All language subtitles for Twee.Vrouwen.1979.DVDRip.h264.KamaKaxi.nl-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:24,880 --> 00:03:26,689 Dobro veče, gospođo. 2 00:03:26,840 --> 00:03:28,922 Dođi unutra. 3 00:03:37,040 --> 00:03:41,250 To nije hotel ali će ti se svidjeti. 4 00:03:53,080 --> 00:03:55,287 Učinit ću to sam. 5 00:03:57,120 --> 00:04:00,602 Želiš li nešto pojesti? - Ne hvala. 6 00:04:02,240 --> 00:04:04,447 Laku noć. 7 00:04:37,200 --> 00:04:42,491 Biste li ih i vi željeli? da nisu tako skupe? 8 00:04:43,080 --> 00:04:45,731 Nisam o tome uopće razmišljao. 9 00:04:54,400 --> 00:04:58,166 Živite li u Amsterdamu? - Voljela bih da je istina. 10 00:04:58,320 --> 00:05:01,563 - Gdje? - U šeširima. 11 00:05:02,440 --> 00:05:04,522 - S roditeljima? - da 12 00:05:07,560 --> 00:05:09,050 Kako se zoveš? 13 00:05:09,200 --> 00:05:11,328 Sylvia. 14 00:05:12,400 --> 00:05:14,482 Što radiš? 15 00:05:15,360 --> 00:05:17,966 Ja sam frizer. U Bergen aan Zee. 16 00:05:21,600 --> 00:05:23,045 A tvoj otac? 17 00:05:23,200 --> 00:05:25,680 Pitajte ga sami. 18 00:05:26,400 --> 00:05:29,688 Nadzornik morskog zida. 19 00:05:30,720 --> 00:05:32,449 Tamo je prekrasno, zar ne? 20 00:05:32,600 --> 00:05:34,602 Veličanstveno... 21 00:05:34,760 --> 00:05:37,047 ...ako ne živiš tamo. 22 00:05:40,440 --> 00:05:44,445 Gdje hodamo? - Reci ti meni. 23 00:05:44,880 --> 00:05:49,681 Imate li nešto posebno za raditi? - Ne. Imam loš dan. 24 00:05:50,160 --> 00:05:53,164 Hoćemo li sa mnom na piće? 25 00:05:53,880 --> 00:05:56,451 Ali ja nisam netko koji puno priča. 26 00:05:56,600 --> 00:05:58,523 Niti ja. 27 00:06:02,560 --> 00:06:05,006 Koliko lijepih stvari. 28 00:06:07,920 --> 00:06:09,843 Kako se on zove? 29 00:06:10,000 --> 00:06:13,049 Gogol... On je genije. 30 00:06:15,840 --> 00:06:18,241 Želite li pokrenuti jedan? 31 00:06:18,880 --> 00:06:21,406 Ne znam mogu li još. 32 00:06:31,120 --> 00:06:33,168 Učinit ću to. 33 00:06:38,320 --> 00:06:42,041 Da li često... djevojka pokupiti s ulice? 34 00:06:43,680 --> 00:06:46,331 Nećete vjerovati. To je prvi put. 35 00:06:46,480 --> 00:06:48,448 Jesi li oženjen? 36 00:06:49,440 --> 00:06:51,602 bio. 37 00:06:53,040 --> 00:06:55,805 Jeste li ikada spavali s djevojkom? 38 00:06:57,800 --> 00:06:59,848 - Ne. - Zašto ne? 39 00:07:00,960 --> 00:07:04,328 Nikad nisam ni razmišljao o tome. a ti 40 00:07:04,480 --> 00:07:06,528 Naravno. 41 00:07:06,920 --> 00:07:08,729 A muškarci? 42 00:07:08,880 --> 00:07:11,008 Sve dok su dobri. 43 00:07:11,160 --> 00:07:13,845 idemo u krevet? 44 00:08:42,000 --> 00:08:44,241 Stavljas li sliku? 45 00:09:59,720 --> 00:10:04,044 Da učinim nešto s tvojom kosom? Sve mrtve točke. 46 00:10:09,480 --> 00:10:14,646 Rijetko uzimam slobodan dan. Kao da sam znao. 47 00:10:25,040 --> 00:10:27,407 Lijepo izgledate. 48 00:10:29,480 --> 00:10:32,848 Sylvia, hoćeš li doći živjeti sa mnom? 49 00:10:33,800 --> 00:10:36,246 Želiš li to? 50 00:10:45,480 --> 00:10:50,486 Ja uopće nisam frizerka ali htio te impresionirati. 51 00:10:51,840 --> 00:10:55,367 Radim usrani posao u usranom uredu. 52 00:10:57,280 --> 00:10:59,760 Imam dečka. 53 00:11:00,840 --> 00:11:02,808 Što? 54 00:11:02,960 --> 00:11:05,008 Kažem to svom ocu. 55 00:11:05,160 --> 00:11:08,687 Upoznao sam studenta i otići živjeti s njim. 56 00:11:10,280 --> 00:11:12,681 A ako pita za tog učenika? 57 00:11:13,600 --> 00:11:16,251 Onda je on tvoj sin. 58 00:11:18,160 --> 00:11:21,050 Kako ćemo taj moj sin spomenuti? 59 00:11:21,600 --> 00:11:24,171 Thomas. 60 00:11:27,720 --> 00:11:29,927 Kako se zoveš? 61 00:11:30,120 --> 00:11:33,442 Laura Tinberg. 62 00:11:35,080 --> 00:11:39,130 Dakle, moja zaručnica zove se Thomas Tinberg. 63 00:11:39,280 --> 00:11:41,442 Lijepo ime. 64 00:11:55,840 --> 00:11:59,845 gospođo Patronska, postoji telefon za vas. 65 00:12:00,000 --> 00:12:03,482 Gospodine Roebljou, pitajte ako nazovi ih za sat vremena. 66 00:12:03,640 --> 00:12:08,601 Mlada dama je rekla... da je hitno. 67 00:12:11,040 --> 00:12:13,441 Odnijet ću to u svoj ured. 68 00:12:25,320 --> 00:12:28,563 Bit ću pred tvojim vratima sa svojim stvarima. 69 00:12:29,040 --> 00:12:33,284 Nisam te očekivao do večeras. - Već sam tamo. 70 00:12:33,440 --> 00:12:36,046 Dolazim. 71 00:12:37,440 --> 00:12:40,603 Odlazim malo ranije. 72 00:12:41,320 --> 00:12:42,924 Nije ništa ozbiljno, pazite. 73 00:12:43,080 --> 00:12:47,449 Rođak dolazi ostati. Ona je na vratima. 74 00:12:47,600 --> 00:12:49,728 Vidimo se sutra. 75 00:13:09,120 --> 00:13:11,691 Otvorite branu. 76 00:13:18,560 --> 00:13:21,769 Kako su tvoji roditelji? Lako. 77 00:13:21,920 --> 00:13:25,242 Što su rekli? - Nije važno. 78 00:13:25,400 --> 00:13:28,165 Tata mi je rekao da se zaposlim. 79 00:13:28,320 --> 00:13:31,563 I ne živi na Thomasu njegovu stipendiju. 80 00:13:37,600 --> 00:13:40,001 Hoćeš li ovo objesiti? 81 00:13:46,040 --> 00:13:49,123 Dobila sam od prvog dečka. 82 00:14:00,960 --> 00:14:03,611 stavit ću ga ovdje. 83 00:14:03,760 --> 00:14:06,161 Spustio sam ga. 84 00:14:06,960 --> 00:14:10,760 Mora visjeti. Ne volite rokoko? 85 00:14:13,160 --> 00:14:15,686 Molim pomoć. 86 00:14:18,080 --> 00:14:20,003 Trebao bi biti malo viši. 87 00:14:20,160 --> 00:14:24,643 Pričekajmo dok ne dođe stolar. 88 00:14:24,800 --> 00:14:26,643 Jesi li lud? 89 00:14:26,800 --> 00:14:29,121 Sve imam sa sobom. 90 00:14:33,280 --> 00:14:37,001 Bilo bi smiješno da nije tako tužno. 91 00:14:43,560 --> 00:14:46,370 "Stavi taj auto van pogona..." 92 00:14:47,960 --> 00:14:54,002 Muškarci tako često imaju treba kontrolirati stvari. 93 00:14:54,400 --> 00:14:57,449 Zato se prave uvijek tako zaposlen. 94 00:14:59,080 --> 00:15:02,323 Morate imati puno iskustva s muškarcima. 95 00:15:02,480 --> 00:15:05,450 Imam jednu već sedam godina. 96 00:15:05,920 --> 00:15:08,491 Svakako vaš muž. 97 00:15:15,200 --> 00:15:18,568 Ponekad kažu: 98 00:15:18,720 --> 00:15:22,850 Žena bez muškarca kao riba bez bicikla. 99 00:15:38,400 --> 00:15:40,971 Lezite na pod. 100 00:15:46,840 --> 00:15:49,571 Raširi ruke. 101 00:16:05,880 --> 00:16:07,723 Šta nije u redu s tobom? 102 00:16:07,880 --> 00:16:09,723 Ništa. 103 00:16:12,720 --> 00:16:14,802 Sretan sam. 104 00:16:18,680 --> 00:16:22,446 S kojom životinjom se želiš slikati? - Ptica. 105 00:16:22,600 --> 00:16:25,570 Oni predviđaju budućnost. 106 00:16:30,440 --> 00:16:32,841 - Gotovo. - I ti ovdje? 107 00:16:33,000 --> 00:16:35,241 Ne želim znati budućnost. 108 00:16:35,400 --> 00:16:39,200 Sa sovom? Sove predviđaju prošlost. 109 00:16:41,520 --> 00:16:43,727 Nema sova. 110 00:16:47,360 --> 00:16:49,442 To je lijepo. 111 00:16:51,800 --> 00:16:54,087 Čekaj malo. 112 00:16:55,800 --> 00:16:57,723 Ne tako brzo. 113 00:17:00,440 --> 00:17:03,284 Ne miči se. 114 00:17:04,040 --> 00:17:05,610 Ne miči se. 115 00:17:06,960 --> 00:17:09,088 Kako Vam se sviđa? 116 00:17:11,680 --> 00:17:14,968 Ovdje. Koliko je fotografija ostalo? 117 00:17:15,680 --> 00:17:17,648 Tri. 118 00:17:17,800 --> 00:17:19,564 Ne miču se. 119 00:17:19,720 --> 00:17:22,166 Uvijek su bili ovdje. 120 00:17:22,560 --> 00:17:24,688 Mi zajedno. 121 00:17:25,240 --> 00:17:27,846 Hoćeš li nas slikati? 122 00:17:31,320 --> 00:17:34,244 Samo pritisnite gumb. 123 00:17:42,800 --> 00:17:45,121 Sada s tobom. 124 00:18:00,720 --> 00:18:03,451 Uđi ovdje. 125 00:18:10,440 --> 00:18:12,329 Unutar. 126 00:18:12,480 --> 00:18:16,041 Evo gospodina Blocha razgovarati s tobom. 127 00:18:17,160 --> 00:18:19,083 alfred? 128 00:18:20,600 --> 00:18:24,571 Pusti ga unutra. Hoćeš li ponijeti ovo sa sobom? 129 00:18:43,280 --> 00:18:46,841 Bok Laura. Kako život? 130 00:18:47,000 --> 00:18:49,367 Izvrsno. I sa tobom? 131 00:18:49,520 --> 00:18:53,445 Prilično zauzet sa svi ti novi komadi. 132 00:18:54,560 --> 00:18:57,211 Imamo jedno drugo nije viđen neko vrijeme. 133 00:18:57,360 --> 00:18:58,964 Zašto bismo? 134 00:19:00,960 --> 00:19:02,485 A tvoja majka? 135 00:19:02,640 --> 00:19:06,008 Ne previše dobro. Već je neko vrijeme bolesna. 136 00:19:06,160 --> 00:19:08,845 Sada se vratila u Nicu u kući za odmor. 137 00:19:09,000 --> 00:19:10,843 Pogledaš li to ikada? 138 00:19:11,000 --> 00:19:14,766 Dva puta godišnje. Idem opet ovaj mjesec. 139 00:19:14,920 --> 00:19:20,131 Pozdravi je. Reci da često mislim na nju. 140 00:19:20,280 --> 00:19:22,647 Vrlo pažljivo, Alfrede. 141 00:19:24,560 --> 00:19:26,688 Jeste li došli zbog toga? 142 00:19:26,840 --> 00:19:30,481 Ti dobro znaš zašto sam ovdje. 143 00:19:31,000 --> 00:19:33,287 Reci. 144 00:19:38,120 --> 00:19:43,684 Tvrde da si lezbijka postali. Je li to točno? 145 00:19:45,920 --> 00:19:50,721 Ako tvrde da živim zajedno s curom, tako je. 146 00:19:50,880 --> 00:19:54,680 To je rečeno. Je li ona samo prijateljica? 147 00:19:55,440 --> 00:19:57,886 Što nazivate "normalnim"? 148 00:19:59,440 --> 00:20:01,886 Iznajmljuje li ona sobu od tebe? 149 00:20:02,280 --> 00:20:07,605 Ne, potpuno je besplatno. Čak dobiva i novac. 150 00:20:07,760 --> 00:20:10,570 Dobro... za nju. 151 00:20:10,720 --> 00:20:14,122 Otkad je to emisija u tijeku? 152 00:20:14,280 --> 00:20:17,204 Sve vam je predstava. 153 00:20:17,960 --> 00:20:21,203 Ona je vrlo posebna djevojka. 154 00:20:21,960 --> 00:20:26,887 što te briga Idi svojoj ženi i djeci. 155 00:20:27,440 --> 00:20:29,761 Koliko ima godina? 156 00:20:29,920 --> 00:20:34,130 Pali li te kad kažem da ima 16 godina? Ili bolje rečeno 26? 157 00:20:34,920 --> 00:20:37,400 Barem. 158 00:20:37,720 --> 00:20:42,328 Nisam tako siguran. - Ona će te napaliti. 159 00:20:42,800 --> 00:20:45,201 Imaš pravo. 160 00:20:48,200 --> 00:20:51,886 Nešto nije u redu. Ti nisi lezbijka. 161 00:20:52,280 --> 00:20:54,567 Onda nemoj koristiti tu riječ. 162 00:20:55,080 --> 00:20:58,209 Sviđa mi se određena djevojka. 163 00:21:00,600 --> 00:21:02,602 Nemaš mi što zamjeriti. 164 00:21:02,760 --> 00:21:05,411 Tijekom našeg braka jesam ponašaj se lijepo. 165 00:21:05,560 --> 00:21:08,450 A onda imam pet godina živio po tvojim pravilima. 166 00:21:08,600 --> 00:21:11,968 Nisam napravio ništa što nije pripada bivšoj ženi. 167 00:21:12,120 --> 00:21:18,207 Kad se odjednom ispostavi da je moja bivša lezbijka biti, ne ostavljaj me ravnodušnim. 168 00:21:19,880 --> 00:21:21,472 Bojiš se naroda mislit će... 169 00:21:21,520 --> 00:21:25,764 ...da imam dovoljno zbog tebe primljena od muškaraca. 170 00:21:25,960 --> 00:21:30,363 Ali sada imate dva djeca proizvedena. 171 00:21:31,520 --> 00:21:35,605 Ako ideš tom ženskom logikom počinje, odlazim. 172 00:21:37,040 --> 00:21:39,964 Možete reći svojim prijateljima... 173 00:21:40,120 --> 00:21:44,569 ...da poslije tebe ni jedan čovjek još uvijek me zadovoljiti. 174 00:21:44,720 --> 00:21:46,768 Nikad nisi sramežljiv za objašnjenje. 175 00:21:46,920 --> 00:21:49,605 Naučio... od tvog oca. 176 00:21:49,760 --> 00:21:52,411 Ostavi ga. 177 00:21:54,640 --> 00:21:58,122 Je li to zato što nemaš djece može dobiti? 178 00:22:09,120 --> 00:22:11,930 Sada svi ukočeni kurčevi zajedno. 179 00:22:12,080 --> 00:22:16,608 Zaboravio sam Treći svijet. - Droldov svijet! 180 00:22:19,360 --> 00:22:23,081 A sada tvrdi kurčevi... 181 00:22:23,240 --> 00:22:26,562 Izlazimo iz govana. 182 00:22:28,200 --> 00:22:34,401 Prvo poluvrijeme, Jer žene mršave. Zatim još jednu polovicu. 183 00:22:34,560 --> 00:22:39,964 Vi postavite prosjek krutih pijetlova na 10 centimetara. 184 00:22:40,120 --> 00:22:42,168 Prekratko. 185 00:22:42,320 --> 00:22:45,085 Morate to zapamtiti... 186 00:22:48,960 --> 00:22:51,327 Hej, mama. Prokleta mama. 187 00:22:54,120 --> 00:22:57,727 Bio sam u gradu, pa sam došao da vidim jesi li kod kuće. 188 00:22:57,880 --> 00:22:59,848 ne Thomas. 189 00:23:01,000 --> 00:23:05,403 Ima sastanak. I naše soba je veliki nered. 190 00:23:05,560 --> 00:23:07,688 To nije bitno. 191 00:23:08,280 --> 00:23:10,123 Kako si? 192 00:23:10,640 --> 00:23:13,371 Ne možeš skuhati čaj? 193 00:23:13,520 --> 00:23:17,650 Soba nam je oblijepljena tapetama. Sve je pokriveno plahtama. 194 00:23:17,800 --> 00:23:20,804 Zašto nemaš minutu upozorio? 195 00:23:21,040 --> 00:23:25,125 Možda s mojom gazdaricom... - Thomasova majka? 196 00:23:28,160 --> 00:23:30,640 Mogu li ući na trenutak? 197 00:23:32,600 --> 00:23:35,570 Prirodno. Uđi. 198 00:23:37,520 --> 00:23:40,842 gospođo Tinberg, Thomasova majka. 199 00:23:43,960 --> 00:23:46,486 gospođice Nithart. Drago mi je. 200 00:23:46,640 --> 00:23:49,291 Drago mi je. 201 00:23:49,440 --> 00:23:53,240 Sjednite? - Zar nisi morao otići? 202 00:23:53,400 --> 00:23:56,609 Još imam vremena. 203 00:23:59,120 --> 00:24:02,408 Ostajem samo neko vrijeme. 204 00:24:02,880 --> 00:24:06,851 Ne želiš skinuti kaput? Šalica čaja? 205 00:24:07,000 --> 00:24:09,048 Molim. 206 00:24:09,200 --> 00:24:12,170 Donio sam moorheads. 207 00:24:12,320 --> 00:24:15,961 Mislio sam da je Thomas to bi bilo lijepo. 208 00:24:16,120 --> 00:24:17,804 Voli li slatko? 209 00:24:17,960 --> 00:24:21,601 On to voli. Da zadržim jedan? 210 00:24:21,760 --> 00:24:24,684 Što je s gospođom Tinberg? 211 00:24:25,160 --> 00:24:28,528 Sada ih jedemo. - Stavila sam vodu za čaj. 212 00:24:28,680 --> 00:24:31,411 Svejedno si morao otići. - Ili radije kavu? 213 00:24:31,560 --> 00:24:34,166 Čaj, ako nije bitno. 214 00:24:34,760 --> 00:24:37,161 Zašto visi ovdje? 215 00:24:37,320 --> 00:24:39,641 Thomas nije mogao podnijeti pogled na njega. 216 00:24:39,800 --> 00:24:43,088 Ali gospođa Tinberg htjela je objesi me. 217 00:24:43,240 --> 00:24:44,730 Zašto? 218 00:24:44,880 --> 00:24:50,205 Nije mu se svidjelo. Sada je sebi kupio nešto drugo. 219 00:24:51,280 --> 00:24:56,002 gospođice Nithart, Moram ti nešto reći. 220 00:24:57,560 --> 00:24:59,767 Ja nemam sina. 221 00:25:01,440 --> 00:25:03,841 Nikad ga neću imati. 222 00:25:05,440 --> 00:25:07,761 Ja sam Thomas osobno. 223 00:25:09,240 --> 00:25:12,608 Volim tvoju kćer i ona me voli. 224 00:25:13,320 --> 00:25:16,722 Spavamo zajedno i jako su sretni. 225 00:25:17,480 --> 00:25:20,370 Ne znam kako se osjećaš zbog toga. 226 00:25:20,520 --> 00:25:24,445 Mnogima je to odvratno i neprirodno. 227 00:25:24,960 --> 00:25:27,884 Mi smo neprirodni. 228 00:25:32,400 --> 00:25:34,971 Stavili smo vodu za čaj... 229 00:25:35,120 --> 00:25:37,805 ...moorheads jedu bez toga gladni smo... 230 00:25:37,960 --> 00:25:41,442 ...reći ono što ne želimo reći. 231 00:25:42,800 --> 00:25:49,001 Gospođice Nithart, pitam za ruku vaše kćeri. 232 00:25:49,920 --> 00:25:53,083 Želimo ostati zajedno. 233 00:25:56,080 --> 00:26:02,531 Znaš, tako nam je drago Sylvia je konačno pronašla mir. 234 00:26:02,920 --> 00:26:05,764 Do sada je uvijek bila... - Hajde, mama. 235 00:26:05,920 --> 00:26:08,446 I ja želim čuti o tebi. 236 00:26:08,600 --> 00:26:13,288 Takva je uvijek bila. O njoj ne treba govoriti. 237 00:26:13,440 --> 00:26:14,566 Skroman. 238 00:26:14,720 --> 00:26:15,607 Pa skromno. 239 00:26:15,760 --> 00:26:19,446 Je li Thomas rekao koliko sati bi li bio doma? 240 00:26:19,600 --> 00:26:22,922 Možda moja mama može vidi me opet. 241 00:26:24,120 --> 00:26:28,842 Mora biti kasno. Jedan sastanak na svom podfakultetu. 242 00:26:29,000 --> 00:26:32,641 O profesoru koji ne drži predavanja želite dati više ili nešto. 243 00:26:32,800 --> 00:26:35,485 Ne pratim to točno. 244 00:26:36,600 --> 00:26:39,729 Thomas je protiv njega, mislila sam? 245 00:26:40,040 --> 00:26:42,486 pomislio sam malo prije njega. 246 00:26:42,640 --> 00:26:46,361 Barem ne uči puno. 247 00:26:46,800 --> 00:26:49,167 Što on studira? 248 00:26:49,760 --> 00:26:52,047 Andragogologija. 249 00:26:56,160 --> 00:26:58,686 Ti nisi jedini koji ne znaju što je to. 250 00:26:58,840 --> 00:27:03,687 Mislim da nitko ne zna. - Kad bi samo znao. 251 00:27:04,920 --> 00:27:10,211 I ima li u tome budućnosti? To će moj muž pitati. 252 00:27:10,880 --> 00:27:13,451 Danas ih ima mnogi studenti. 253 00:27:13,600 --> 00:27:16,570 Ali uvijek može postati mehaničar. 254 00:27:16,720 --> 00:27:19,644 Sa svojim Harley Davidsonom. 255 00:27:19,800 --> 00:27:23,361 Motocikl. Tako velik. 256 00:27:24,040 --> 00:27:26,611 Jeste li sretni s njim? 257 00:27:26,760 --> 00:27:30,446 Prirodno. Inače ne bih bio ovdje. 258 00:27:31,200 --> 00:27:35,046 drago mi je da si tako se dobro zabavljati. 259 00:27:38,200 --> 00:27:40,601 Moram otići. 260 00:27:44,520 --> 00:27:47,490 Imaš li njegovu sliku? 261 00:27:47,640 --> 00:27:52,851 Da naravno. Daj da vidim. 262 00:27:55,200 --> 00:27:59,330 U ovo vrijeme... s onim slikarima u kući. 263 00:28:00,440 --> 00:28:05,162 To će doći. - Što je s onom fotografijom iz Artisa? 264 00:28:21,440 --> 00:28:24,922 Kako dobar dečko. Izgleda kao ti. 265 00:28:25,680 --> 00:28:28,160 Oči mog bivšeg muža. 266 00:28:28,720 --> 00:28:31,564 Ne vidiš mu hlače. uzeo sam ga. 267 00:28:31,720 --> 00:28:36,328 Sad me zezaš. Ona ima nikad ne želim šivati. 268 00:28:37,240 --> 00:28:41,564 Mogu li ga donijeti za svog muža? - Naravno. 269 00:28:44,240 --> 00:28:48,211 Hvala vam na gostoprimstvu. Pozdrav. 270 00:28:52,760 --> 00:28:57,004 Pozdrav, Sylvia. Daj Thomasu poljubac za mene. 271 00:29:07,880 --> 00:29:10,167 To je prošlo glatko. 272 00:29:14,880 --> 00:29:19,090 Jeste li već razmišljali o toj slici, kad smo bili u Artisu? 273 00:29:19,240 --> 00:29:21,368 Da, što si mislio? 274 00:29:22,640 --> 00:29:24,961 Kuhano. 275 00:29:27,560 --> 00:29:30,643 Jesmo li u Nici na vrijeme? za tvoju majku? 276 00:29:30,800 --> 00:29:32,882 To će biti sutra. 277 00:29:33,040 --> 00:29:35,281 Što da obučem? 278 00:29:35,880 --> 00:29:39,123 Moram ostaviti pristojan dojam. 279 00:29:39,680 --> 00:29:41,887 Ne bi trebao ići. 280 00:29:43,640 --> 00:29:46,007 Bolje da idem sam. 281 00:29:46,160 --> 00:29:48,845 Ali mi smo zajedno, zar ne? 282 00:29:49,320 --> 00:29:51,687 Ne mogu te uzeti. 283 00:29:53,640 --> 00:29:56,689 Zašto sam onda morao ići u Francusku? 284 00:29:57,240 --> 00:29:59,527 Moja majka je jako stara. 285 00:29:59,680 --> 00:30:03,082 Nas zajedno ne bi može razumjeti. 286 00:30:03,240 --> 00:30:05,402 Baš kao tvoja majka. 287 00:30:05,880 --> 00:30:12,684 Možemo li nešto smisliti? Kao da sam ti pomoćnica ili tako nešto. 288 00:30:13,080 --> 00:30:17,483 Ništa ne izmišljamo. U tome više ne sudjelujem. 289 00:30:17,920 --> 00:30:20,844 S mojom majkom sigurno ne. 290 00:30:22,520 --> 00:30:24,682 Sramiš se mene. 291 00:30:24,960 --> 00:30:29,284 Ne. Ti znaš najbolje. Ali impozantan si. 292 00:30:29,440 --> 00:30:31,727 Kako si to smislio? 293 00:30:32,400 --> 00:30:35,324 Ni tvojoj majci se to nije svidjelo znati. A nije ni star. 294 00:30:35,480 --> 00:30:38,609 Ona je glupa. To je još gore. 295 00:30:39,280 --> 00:30:44,446 Majka ti uopće nije glupa. Mogao bi joj objasniti. 296 00:30:44,600 --> 00:30:49,162 Ali imaš moju majku bio prevaren. 297 00:30:49,760 --> 00:30:52,161 Nametnuo si mi tu komediju hraniti. 298 00:30:52,320 --> 00:30:57,804 Samo te molim da nešto ne radiš. A ti si previše loš za to. 299 00:30:58,440 --> 00:31:01,523 Luda sam što te imam donio. 300 00:31:01,880 --> 00:31:08,570 Učinio si to da bih ja bila jadna osjećati. Uživaj u tome, kučko. 301 00:31:29,680 --> 00:31:33,082 Napokon si me rasplakao. 302 00:31:36,000 --> 00:31:38,685 nisam znao da ti je toliko stalo. 303 00:31:38,840 --> 00:31:45,485 U Nici se vraćam prvim vlakom. Ne želim te nikad više vidjeti. 304 00:32:11,200 --> 00:32:13,567 Još jedno pivo? 305 00:32:16,040 --> 00:32:19,931 Sutra dolazimo? Gospođa želi piće. 306 00:32:20,080 --> 00:32:22,003 Kako se zoveš? 307 00:32:25,800 --> 00:32:30,010 Ja sam Raul. Koje je tvoje omiljeno piće? 308 00:32:30,160 --> 00:32:33,562 - Pernod. - Dva Pernoda. 309 00:32:33,720 --> 00:32:37,327 Od kuda dolaziš? - Od Pettena. 310 00:32:37,480 --> 00:32:39,960 - Gdje je to? - Daleko. 311 00:32:40,120 --> 00:32:43,966 Čim sam te ugledao, osjetio sam... 312 00:32:44,120 --> 00:32:47,010 ...da ovaj susret bio predodređen. 313 00:32:47,160 --> 00:32:51,404 - Jesi li ozbiljan? - Stvarno. 314 00:32:51,560 --> 00:32:56,407 Kao da te poznajem godinama. 315 00:32:56,560 --> 00:32:59,689 Zar i vi to pomalo ne osjećate? Možda malo? 316 00:32:59,840 --> 00:33:01,763 Možda malo. 317 00:33:01,920 --> 00:33:05,083 Ovako nešto nikada ne dolazi s jedne strane. 318 00:33:05,240 --> 00:33:10,246 Stavlja ruku u rukavicu, onda stane i oko ruke. 319 00:33:10,400 --> 00:33:13,802 To je nešto za napomenuti. 320 00:33:13,960 --> 00:33:17,123 Stvarno to ne kažem svakoj ženi. 321 00:33:17,280 --> 00:33:20,966 Uvijek kažem nešto drugačije. 322 00:33:21,120 --> 00:33:26,206 Moraš mi vjerovati. Moraš mi malo vjerovati. 323 00:33:26,360 --> 00:33:29,284 Da... povjerenje... 324 00:33:29,440 --> 00:33:32,330 Znam što misliš. 325 00:33:32,480 --> 00:33:37,566 Trenutno ne razgovaraš sa mnom, ali nekome iz prošlosti. 326 00:33:37,720 --> 00:33:39,768 Skini to s grudi. 327 00:33:39,920 --> 00:33:42,969 Samo tražim malo povjerenja. 328 00:33:43,120 --> 00:33:45,600 Je li Pernod dobar? - Da, to je dobro. 329 00:33:45,760 --> 00:33:49,321 Idemo zaplesati the Swing Mediterranean. 330 00:33:56,400 --> 00:33:59,051 Oni će doći. 331 00:34:07,560 --> 00:34:10,723 - Želiš li plesati? - Ne još. 332 00:34:33,960 --> 00:34:40,491 Ne volim žene koji žele odmah zaplesati. 333 00:34:40,640 --> 00:34:44,804 Tu uvijek nešto nije u redu. - Ah, daj. 334 00:34:44,960 --> 00:34:50,922 Samo mi vjeruj. Imam više iskustva sa ženama nego ti. 335 00:34:59,640 --> 00:35:05,568 Hoćemo li otići? Ovdje je previše gužve, ne misliš li? 336 00:35:07,040 --> 00:35:10,840 Želim razgovarati s tobom negdje na tihom mjestu. 337 00:35:12,120 --> 00:35:14,248 U mojoj sobi. 338 00:35:14,400 --> 00:35:17,370 Neću te silovati. 339 00:35:17,520 --> 00:35:21,525 Ne moramo odmah da idemo zajedno u krevet. 340 00:35:21,680 --> 00:35:24,763 To se ponekad događa. 341 00:35:24,920 --> 00:35:30,245 Moram li ti obećati da nećemo otići zajedno u krevet? 342 00:35:31,000 --> 00:35:33,890 Sad mi. Dođi samnom. 343 00:36:22,440 --> 00:36:25,250 Zar ne želiš plesati sa mnom? 344 00:36:30,280 --> 00:36:32,760 Idemo. 345 00:36:53,680 --> 00:36:57,890 Želite li ovo ispuniti? Vaša kći ne mora. 346 00:36:58,040 --> 00:37:01,487 Ja nisam njezina kći. Ja sam njezina ljubavnica. 347 00:37:25,360 --> 00:37:27,328 Evo je. 348 00:37:33,400 --> 00:37:36,244 Otmjeno. Zar je toliko bogata? 349 00:37:36,400 --> 00:37:39,165 Ne. Ona dobiva mirovinu od mog oca. 350 00:37:39,320 --> 00:37:42,369 Njegove se knjige još uvijek prodaju. 351 00:37:43,360 --> 00:37:46,125 Idi na kupanje pa ćemo se naći jedno drugome u hotelu. 352 00:37:46,280 --> 00:37:48,567 čekat ću ovdje. 353 00:38:18,840 --> 00:38:22,287 Mama, ja sam. 354 00:38:26,360 --> 00:38:31,844 Sanjao sam. Jeste li dugo tamo? 355 00:38:33,280 --> 00:38:35,408 Daj mi poljubac. 356 00:38:38,520 --> 00:38:40,329 Ja sam njezina kći. Kako je ona? 357 00:38:40,480 --> 00:38:43,165 Ne zadržavaj se predugo. 358 00:38:47,440 --> 00:38:50,489 Izgledaš bolje nego prošli put. 359 00:38:50,960 --> 00:38:52,849 Sretno? 360 00:38:55,160 --> 00:38:57,208 Imaš li dečka? 361 00:38:59,320 --> 00:39:02,802 Ja sam sretna zbog tebe. Kako se on zove? 362 00:39:03,040 --> 00:39:05,520 Thomas Nihart. 363 00:39:06,680 --> 00:39:10,002 Nikad čuo za to. 364 00:39:10,960 --> 00:39:13,247 Još uvijek niste u braku? 365 00:39:14,680 --> 00:39:16,523 Koliko star? 366 00:39:16,680 --> 00:39:18,648 Kakve to veze ima. 367 00:39:18,800 --> 00:39:23,124 Voljela bih ga i da jest 20 ili 60. Sada o vama. 368 00:39:23,280 --> 00:39:25,681 Koji je njegov posao? 369 00:39:26,760 --> 00:39:28,649 Ne brinite odmah. 370 00:39:28,800 --> 00:39:33,601 Iako je bio...ne znam puno toga... nadzornik ili dakle... 371 00:39:33,760 --> 00:39:37,526 Imam 41 godinu. Znam što radim. 372 00:39:38,320 --> 00:39:41,847 Sretnija sam nego s Alfredom. 373 00:39:43,440 --> 00:39:46,364 Pozdravlja te. 374 00:39:47,760 --> 00:39:50,206 Zašto on nije s tobom? 375 00:39:50,880 --> 00:39:53,121 Vaš Thomas. 376 00:39:53,280 --> 00:39:55,282 Kako mu je obitelj? 377 00:39:55,440 --> 00:39:57,329 Molim... 378 00:39:57,480 --> 00:40:00,723 Kako se osjećaš? Je li ti noga malo bolje? 379 00:40:00,880 --> 00:40:03,326 Jako me boli. 380 00:40:03,640 --> 00:40:06,723 Jedva više hodam. 381 00:40:06,880 --> 00:40:13,365 Ponekad je tako tiho ovdje ili ti potpuno si sam. 382 00:40:15,840 --> 00:40:19,287 Lijepo je kad sve cvjeta. 383 00:40:19,720 --> 00:40:22,929 Drveće je zelenije od našeg. 384 00:40:23,960 --> 00:40:26,611 Poznaješ li tog dječaka? 385 00:40:28,760 --> 00:40:31,969 To je slučajnost. I ti si u Nici? 386 00:40:32,120 --> 00:40:34,726 Što radite ovdje? 387 00:40:35,360 --> 00:40:36,850 Ovo je Sylvia. 388 00:40:37,000 --> 00:40:39,241 Sylvia Nithart. 389 00:40:39,400 --> 00:40:43,086 Djevojka vaše kćeri iz susjedstva. Rekla je za tebe. 390 00:40:43,240 --> 00:40:47,040 Vaš muž je bio profesor i njegove knjige još uvijek se prodaju. 391 00:40:47,200 --> 00:40:51,091 Htjela bih ih pročitati. Bih li razumio? 392 00:40:51,240 --> 00:40:55,006 Odlazi. Ne igraj se samnom. 393 00:40:56,960 --> 00:40:59,725 Rekao sam da sam sretan. 394 00:41:04,280 --> 00:41:06,760 Kvragu. 395 00:41:11,000 --> 00:41:15,050 Go nam ham Cow. You tired take ham Cow go. 396 00:41:15,200 --> 00:41:17,601 Prokletstvo. 397 00:41:20,800 --> 00:41:23,451 Možda zato što sam nešto rekao o tvom ocu. 398 00:41:23,600 --> 00:41:26,604 Hajde sada. 399 00:41:44,400 --> 00:41:47,085 Alfred opet kasni. 400 00:41:56,240 --> 00:41:58,641 Taj mršav? 401 00:43:07,600 --> 00:43:10,331 Ne mogu ti dati Euridiku. 402 00:43:10,480 --> 00:43:15,805 Morate ići tražiti možda ćete ga pronaći u sebi. 403 00:43:16,200 --> 00:43:18,931 Ne mogu ti dati Euridiku. 404 00:43:19,080 --> 00:43:24,405 Morate ići tražiti možda ćete ga pronaći u sebi. 405 00:43:50,480 --> 00:43:53,245 Oni su u podzemlju. 406 00:44:57,800 --> 00:45:00,485 sranje. 407 00:45:04,640 --> 00:45:08,611 - Je li to njegova žena? - Da, Karin. 408 00:45:11,320 --> 00:45:14,802 Sada on kaže: Uzmi Colu sa slamkom. 409 00:45:14,960 --> 00:45:18,009 Cola za poznatog kritičara. 410 00:45:22,240 --> 00:45:24,447 Što on sada piše? 411 00:45:24,680 --> 00:45:29,129 On piše: U grčkoj tragediji... 412 00:45:29,280 --> 00:45:32,045 uvijek postoje dvije istine nasuprot jedan drugome. 413 00:45:32,200 --> 00:45:35,283 Božansko i ljudsko.' 414 00:45:40,720 --> 00:45:42,722 Kaže: Hvala. 415 00:45:43,240 --> 00:45:46,767 Ne. – Začepi malo. 416 00:45:52,760 --> 00:45:56,003 Sad će joj reći gdje smo mi. 417 00:45:56,480 --> 00:46:00,280 Kaže: Ne gledaj odmah. 418 00:46:01,640 --> 00:46:04,291 Sada će nas ona 'otkriti'. 419 00:46:04,680 --> 00:46:08,844 Ona gleda okolo... gore... 420 00:46:09,320 --> 00:46:16,204 ...i luta kroz desni balkon njen pogled slučajno je uperen u nas. 421 00:46:24,240 --> 00:46:26,811 Počet će. 422 00:46:35,880 --> 00:46:37,530 Kako ti se svidjelo? 423 00:46:37,680 --> 00:46:41,685 Ne znam, mislim lijepo. a ti 424 00:46:41,840 --> 00:46:47,404 Je li te podsjetilo na nas? - Tko je od nas u podzemlju? 425 00:46:51,000 --> 00:46:52,889 Eto ti Alfreda. 426 00:46:55,160 --> 00:46:57,447 Ovo je Sylvia. 427 00:46:58,120 --> 00:47:00,521 Ti uzmi ove. 428 00:47:02,640 --> 00:47:05,849 Sjećaš li se? Ta glazba. 429 00:47:06,000 --> 00:47:09,561 Alfrede, uvijek sam na vinu čekati. 430 00:47:10,440 --> 00:47:13,649 - Bok Laura. - Zdravo Karin. 431 00:47:14,560 --> 00:47:17,530 Predstavljamo: Sylvia. 432 00:47:18,680 --> 00:47:20,842 Ovo je Karin. 433 00:47:21,320 --> 00:47:23,687 Donijet ću malo vina. 434 00:47:23,840 --> 00:47:28,607 Razmišljate li o dadilji? Neću ostati ovdje cijelu noć. 435 00:47:28,760 --> 00:47:32,321 Za sada ih više nećemo vidjeti. 436 00:47:34,280 --> 00:47:36,203 Kako si? 437 00:47:37,080 --> 00:47:41,051 Izgledaš dobro. Je li vaša kosa drugačija? 438 00:47:41,200 --> 00:47:45,888 Bolje ga je čuvati. Novi ogrtač. 439 00:47:49,800 --> 00:47:53,486 Htio mi je reći što da napišem. 440 00:47:54,400 --> 00:47:57,324 Kako ti se svidjelo? - Trebam li ti reći? 441 00:47:57,480 --> 00:48:01,246 Ženska prosudba je neizostavna kod takvog komada. 442 00:48:01,400 --> 00:48:05,689 a ti - Nikad me ništa ne pitaš. 443 00:48:06,200 --> 00:48:08,282 Stvarno ne znam. 444 00:48:08,440 --> 00:48:13,128 Eric je isto tako mogao voljeti Orpheusa napraviti ženu... 445 00:48:13,280 --> 00:48:15,408 ...kao od Eurydice čovjek. 446 00:48:15,560 --> 00:48:20,122 Nije u tome stvar. Eric je redatelj i scenarist. 447 00:48:20,280 --> 00:48:23,124 On je nadahnuo o antici... 448 00:48:23,280 --> 00:48:26,966 ...kad su žene uvijek bile uključene bili su prikazani muškarci. 449 00:48:27,120 --> 00:48:29,691 Prava ljubav u to vrijeme, bila je ljubav između muškaraca. 450 00:48:29,840 --> 00:48:31,729 Žene su bile same inkubatori. 451 00:48:31,880 --> 00:48:35,646 Ali s teorijom se postiže još nema igre. 452 00:48:36,320 --> 00:48:40,689 Jednog dana ću napisati knjigu o utjecaju klasika na današnjoj pozornici. 453 00:48:40,840 --> 00:48:43,047 Tvoj bi otac znao kako moraš se nositi s ovakvim nečim. 454 00:48:43,200 --> 00:48:47,364 Ne slažem se s tobom. Svidjelo mi se. 455 00:48:47,520 --> 00:48:49,682 Nije to tragedija. 456 00:48:49,840 --> 00:48:52,571 Dvije su istine u njemu jedan nasuprot drugom... 457 00:48:52,720 --> 00:48:55,803 ...božansko i ljudsko. 458 00:48:56,800 --> 00:49:01,010 Heroj se tome uvijek opire. 459 00:49:01,160 --> 00:49:06,724 Orfej je razdvojen, Edip iskopa oči... 460 00:49:10,560 --> 00:49:13,769 Redatelj, moj dragi Škot. 461 00:49:18,440 --> 00:49:21,683 Izgleda kao retardirani sin. 462 00:49:23,200 --> 00:49:25,567 Ima li djevojku? Nije li gay? 463 00:49:25,720 --> 00:49:28,291 Očito si jedini koje još nije imao. 464 00:49:28,440 --> 00:49:30,204 Zašto tako ludi komad? 465 00:49:30,360 --> 00:49:33,250 Više će ljudi čudo. 466 00:49:33,400 --> 00:49:36,290 Kamo si želio ići tvoja priča o tragediji? 467 00:49:36,440 --> 00:49:39,967 Ima muškaraca i žena. 468 00:49:40,120 --> 00:49:42,566 U komadu samo s muškarcima ili samo žene... 469 00:49:42,720 --> 00:49:44,722 ...nemate pravu tragediju. 470 00:49:44,880 --> 00:49:49,966 Najviše melodramatično pozicije koje možete lijepo postaviti... 471 00:49:50,120 --> 00:49:51,929 ...kao večeras. 472 00:49:54,200 --> 00:49:56,202 Super. 473 00:49:56,360 --> 00:49:58,283 Što maloprije. 474 00:49:59,040 --> 00:50:01,850 Jesi li opet s Alfredom? - Poštedi me. 475 00:50:02,000 --> 00:50:03,889 Kako mu se svidjelo? 476 00:50:04,040 --> 00:50:07,965 Mogu točno napisati što on misli. 477 00:50:08,120 --> 00:50:12,569 a ti Večeras samo komplimenti. - Besmrtno remek-djelo. 478 00:50:12,720 --> 00:50:14,882 Imaš dobar ukus. Tko je ona? 479 00:50:15,040 --> 00:50:16,610 - Djevojka. - Upoznaj me. 480 00:50:16,760 --> 00:50:18,649 Ne brinem se zbog toga. 481 00:50:18,800 --> 00:50:23,249 Idem na balkon. - Mogu li doći? 482 00:50:26,200 --> 00:50:29,329 Tipično. Kritičar može s curom na balkon... 483 00:50:29,480 --> 00:50:32,768 ...pisac jede u kuhinji s osobljem. 484 00:50:34,120 --> 00:50:35,690 Sretno. 485 00:50:35,840 --> 00:50:38,081 Vidimo se za deset godina. 486 00:51:01,200 --> 00:51:03,806 Pozdrav od Karin. Ona je kod kuće. 487 00:51:03,960 --> 00:51:05,849 Automobilom? 488 00:51:06,000 --> 00:51:09,561 Ne znam. Još uvijek želiš ostati? 489 00:51:09,720 --> 00:51:11,688 Idemo. 490 00:51:12,080 --> 00:51:14,765 Nema više plesa, kao u Nici? 491 00:51:14,920 --> 00:51:18,208 Jeste li bili u Nici? Kako je tvoja majka? 492 00:51:18,360 --> 00:51:21,489 Prenio sam vam pozdrave. 493 00:51:21,720 --> 00:51:24,405 Nešto nije u redu s njom? 494 00:51:25,440 --> 00:51:28,728 - Ona je... - Pozdrav. 495 00:51:30,520 --> 00:51:34,411 - Ona stari. - Pozdrav. 496 00:51:44,800 --> 00:51:47,565 Zašto si se razvela? 497 00:51:50,440 --> 00:51:57,005 Ima neku vrstu nemira što nisam mogao dugoročno izdržati. 498 00:51:58,240 --> 00:52:00,766 I nismo imali djece. 499 00:52:01,240 --> 00:52:03,208 Tko je to bio? 500 00:52:03,360 --> 00:52:05,169 Meni. 501 00:52:05,320 --> 00:52:07,527 Zar ih nisi htio? 502 00:52:07,880 --> 00:52:10,087 Ništa više nisam želio. 503 00:52:10,240 --> 00:52:13,926 Učinio sam sve što sam mogao ali nešto nije u redu. 504 00:52:14,080 --> 00:52:17,880 Kakav jad. Svaki mjesec opet loše... 505 00:52:18,040 --> 00:52:21,487 ...s muškarcem koji inzistira na tome da ima djecu. 506 00:52:21,960 --> 00:52:25,487 Je li majčinstvo toliko važno za ženu? 507 00:52:26,480 --> 00:52:30,849 Ne, ali ako uvijek kći je osjetila... 508 00:52:31,000 --> 00:52:33,002 ...možeš samo od majke skini se... 509 00:52:33,160 --> 00:52:35,561 ... tako što je i sama postala majka. 510 00:52:35,720 --> 00:52:40,328 Mislim da ne voliš djecu ali jesi li se htio riješiti svoje majke. 511 00:52:40,480 --> 00:52:45,088 Da imam dijete Sigurno bi mi se svidjelo. 512 00:52:48,240 --> 00:52:51,210 A ako je zamijenjeno? 513 00:52:51,800 --> 00:52:55,122 Onda ste dobili tuđe dijete. 514 00:52:55,560 --> 00:52:58,769 Tada bih voljela to dijete. 515 00:52:58,920 --> 00:53:03,403 Čovjek također nikad ne zna sigurno je to njegovo dijete. 516 00:53:03,560 --> 00:53:07,963 Samo moraju vjerovati u to. - Oni su u našoj milosti. 517 00:53:08,120 --> 00:53:09,849 Pogledaj im bradavice. 518 00:53:10,000 --> 00:53:13,971 Imati nešto tako jadno Mi ne na našim tijelima. 519 00:53:19,720 --> 00:53:23,167 Voli li djecu? - Alfred? 520 00:53:23,760 --> 00:53:26,730 Ne znam. Mislim da da. 521 00:53:27,840 --> 00:53:31,447 Brak bez djece postaje teško. 522 00:53:31,600 --> 00:53:37,323 Dijete vas veže. Manje se svađate. 523 00:53:37,640 --> 00:53:44,569 Sve je puno svjetlije bez djeteta. Možete prekinuti i ovako. 524 00:53:46,240 --> 00:53:48,527 Kao kod nas. 525 00:53:50,120 --> 00:53:53,920 Tako da nikad nisi svoj majka dolazi? 526 00:53:56,520 --> 00:53:59,888 Hoćeš li da budem tvoje dijete dobio? 527 00:54:01,520 --> 00:54:04,205 Možemo usvojiti dijete. 528 00:54:04,360 --> 00:54:07,921 Bi li htjela imati dijete od mene? 529 00:54:08,520 --> 00:54:12,969 Prirodno. Ali to nije moguće. 530 00:54:15,320 --> 00:54:20,326 Kad sam imao 14 godina, jednom sam u more... noću. 531 00:54:20,480 --> 00:54:24,246 Ne poznajem više sebe. Otac mi je rekao. 532 00:54:24,400 --> 00:54:28,291 Bila sam sva dotjerana... 533 00:54:28,440 --> 00:54:32,445 ...i hodao sam ravno naprijed niz nasip, u more. 534 00:54:32,600 --> 00:54:36,889 Ravno naprijed dok nisam pao ispod. 535 00:54:37,040 --> 00:54:39,520 Znao sam plivati ali nisam. 536 00:54:39,680 --> 00:54:44,971 Spasili su me kupači, primijenjeno umjetno disanje. 537 00:54:45,120 --> 00:54:48,761 Zašto si to učinio? - Ne znam. 538 00:54:52,120 --> 00:54:56,409 Zašto mi to govoriš? - Ne znam. 539 00:55:04,400 --> 00:55:06,607 Plačeš li? 540 00:55:12,920 --> 00:55:18,450 Drvo je prekriveno rešetima slojevi krede na lanu. 541 00:55:18,760 --> 00:55:20,842 Zatim se pojavljuje zlato... 542 00:55:21,000 --> 00:55:23,321 ...i počnu slikati tamnim bojama... 543 00:55:23,480 --> 00:55:26,723 ...a zatim onaj lakši. 544 00:55:26,880 --> 00:55:31,522 Zlato je podignuto sa ekstrakt češnjaka. 545 00:55:32,240 --> 00:55:34,447 Nešto nije u redu? 546 00:55:35,400 --> 00:55:38,370 Donio sam ga s Cipra. 547 00:55:39,520 --> 00:55:43,684 Ne taj. Dolazi iz monasi na Svetoj Gori. 548 00:55:43,840 --> 00:55:47,322 Ženama tamo nije dopušteno. Čak ni ženke. 549 00:55:47,480 --> 00:55:50,086 Nema mlijeka za redovnike. 550 00:55:50,640 --> 00:55:53,644 Osjećate li se bolesno? 551 00:56:03,040 --> 00:56:05,088 Oni sjaje. 552 00:56:06,840 --> 00:56:09,207 Oni su sveci. 553 00:56:09,360 --> 00:56:12,364 Lijepo, svo to zlato. 554 00:56:15,000 --> 00:56:19,085 Naš eksponat. Arkanđeo Mihael. 555 00:56:36,360 --> 00:56:39,807 U Pettenu smo živjeli blizu iza nasipa. 556 00:56:39,960 --> 00:56:43,442 Vidio sam sa svog prozora ravna linija. 557 00:56:43,600 --> 00:56:46,809 Kao da je horizont 20 metara lezi dalje. 558 00:56:46,960 --> 00:56:50,089 I uvijek taj pokvareni vjetar u lice. 559 00:56:50,240 --> 00:56:53,687 Ovako nešto tamo ne postoji. 560 00:56:55,160 --> 00:56:58,084 Kao dijete mislio sam: 561 00:56:58,240 --> 00:57:01,562 Kasnije želim živjeti negdje gdje ne puše... 562 00:57:01,720 --> 00:57:06,851 ...i gdje nema ravnih linija. Mislite li da je to ludo? 563 00:57:08,960 --> 00:57:12,043 Izvukao si me odande. 564 00:57:12,200 --> 00:57:16,808 Ne volim te zato ali bez tebe bih još uvijek bio ovdje. 565 00:57:17,240 --> 00:57:19,641 Volim te. 566 00:57:20,840 --> 00:57:23,764 nikad nisam rekao nekome. 567 00:57:25,200 --> 00:57:27,806 Uvijek ću te voljeti. 568 00:57:28,080 --> 00:57:31,527 Čak i kad se svađamo i govoris grozne stvari... 569 00:57:31,680 --> 00:57:35,366 ...onda to nema nikakve veze s tim te volim. 570 00:57:45,880 --> 00:57:51,808 Želiš li šalicu čaja iz novog samovara? 571 00:57:51,960 --> 00:57:57,683 Da molim. Sylvia Nithart, moja djevojka. 572 00:57:58,600 --> 00:58:03,447 Kad sam te vidio kako sjediš tamo... 573 00:58:03,600 --> 00:58:10,563 ...Mislio sam: to je živa ikona. 574 00:58:46,120 --> 00:58:48,930 S gospođom Tinberg? 575 00:58:49,560 --> 00:58:55,329 Telegram iz Francuske. Da ga pročitam? 576 00:58:55,480 --> 00:58:59,724 Pošiljatelj: Maison du Roi Albert, Nica. 577 00:58:59,880 --> 00:59:01,644 22. kolovoza. 578 00:59:02,320 --> 00:59:06,370 Tvoja majka je umrla osam sati večeras. 579 00:59:06,520 --> 00:59:12,243 Očekujem te na sprovodu uređuje. Naše sudjelovanje. 580 00:59:12,400 --> 00:59:15,847 Hoćeš li da ponovim? 581 00:59:16,800 --> 00:59:18,529 Ne hvala. 582 00:59:18,680 --> 00:59:22,162 Večeras ćete dobiti primjerak. 583 01:00:48,720 --> 01:00:55,171 Želite li nekoliko dana brinuti se za mačku? 584 01:00:55,320 --> 01:01:02,283 Iznenada moram otići. Hvala vam. Laura Tinberg. 585 01:01:48,720 --> 01:01:51,485 Vidite, nema slučajnosti. 586 01:01:51,640 --> 01:01:55,611 Sjedni. Gdje ideš? 587 01:01:55,760 --> 01:01:58,809 Lijepo. - U kolovozu? Vi ste ludi. 588 01:01:58,960 --> 01:02:02,362 Ispalo je ovako. - Na putu sam kući. 589 01:02:02,520 --> 01:02:07,048 Imam u talijanskom pisanje planinskog sela. 590 01:02:07,200 --> 01:02:12,491 Vaš bivši muž je spomenuo moju predstavu zatim melodramatični zmaj. 591 01:02:12,640 --> 01:02:15,371 Ali sve takav recenzent mogu misliti... 592 01:02:15,520 --> 01:02:18,649 ...i ja već imam stotinu puta izmislio. Ipak to radim. 593 01:02:18,800 --> 01:02:23,328 Tebi je stalo. - Neka sam piše komade. 594 01:02:23,480 --> 01:02:28,771 Alfred je već sve razbio kritizirao prije nego što je počeo. 595 01:02:28,920 --> 01:02:31,730 Sada sam napisao komad ali nemam pojma što to znači. 596 01:02:31,880 --> 01:02:34,008 Kod kuće hoću gledati kritički. 597 01:02:34,160 --> 01:02:37,846 Ako počneš s kritikom, ti si pravedan čovjek koji jede govno... 598 01:02:38,000 --> 01:02:40,970 ...u nadi da će usrati kruh. 599 01:02:41,120 --> 01:02:43,885 Odrezao si kosu. Lijepo. 600 01:02:45,200 --> 01:02:50,206 Ta djevojka koju si tada imao sa sobom, Često razmišljam o tome. 601 01:02:51,200 --> 01:02:56,604 Znaš ono... Vidiš nekoga, kome ne obraćaš puno pažnje. 602 01:02:56,760 --> 01:02:59,286 Ali kasnije uvijek moraš opet razmišljam... 603 01:02:59,440 --> 01:03:03,684 ...ne samo lice. - Što onda? 604 01:03:05,360 --> 01:03:07,010 Stala je iza tebe... 605 01:03:07,160 --> 01:03:10,482 ...a zatim joj stavi ruku na tvom ramenu... 606 01:03:10,640 --> 01:03:13,450 ...i onda me pogledala... 607 01:03:19,000 --> 01:03:21,844 Jesi li dobro? 608 01:03:23,200 --> 01:03:25,362 Dobro sam. 609 01:03:30,320 --> 01:03:32,402 Imate li ovo često? 610 01:03:32,560 --> 01:03:37,771 Nije ništa. Večeras nemam spavao i vozio cijeli dan. 611 01:03:37,920 --> 01:03:41,561 Zašto: ništa? Kao nešto na putu dogodi, bio si tamo. 612 01:03:41,720 --> 01:03:46,931 Naći ću ti sobu u hotelu i ideš spavati. 613 01:03:48,200 --> 01:03:52,205 Ti si mudra žena odvojen od kritičara. 614 01:03:52,360 --> 01:03:55,728 Obećaj da više nećeš voziti. 615 01:03:55,880 --> 01:03:59,805 Inače ćeš dobiti udarac od mene. - Obećaj. 616 01:04:44,640 --> 01:04:48,247 Opet čistiš? 617 01:04:49,680 --> 01:04:54,163 Mislim da još uvijek jesu nikad oprašeno. 618 01:04:55,200 --> 01:04:59,444 Nezdrava, sva ta prašina. To te čini alergičnom. 619 01:04:59,600 --> 01:05:03,241 Je li to točno? A zašto sve odjednom? 620 01:05:05,160 --> 01:05:09,131 Nikad ne mogu naći tako nešto. 621 01:05:11,120 --> 01:05:13,487 Mislim da te mogu iznenaditi... 622 01:05:13,640 --> 01:05:17,486 ...opet kritiziraš. Nikad nije u redu. 623 01:05:17,640 --> 01:05:20,484 Nisam tako mislio. 624 01:05:22,120 --> 01:05:25,647 Je li ti ovdje dosadno? 625 01:05:26,400 --> 01:05:30,644 Zašto ne nađeš posao? Pola dana ili tako nešto? 626 01:05:30,800 --> 01:05:33,371 Kao frizerka? 627 01:05:33,760 --> 01:05:36,525 Ima i drugih poslova. 628 01:05:37,120 --> 01:05:40,920 Znam ljude koje upoznaš nešto lijepa pomoć. 629 01:05:41,080 --> 01:05:44,368 Ti znaš da jesam prilično kasno održavanje. 630 01:05:44,520 --> 01:05:48,809 Kakav loš komentar. Želim razgovarati s vama. 631 01:05:48,960 --> 01:05:52,965 - Nema smisla. - Ali ja da. 632 01:05:53,840 --> 01:06:00,405 Ponašaš se tako čudno cijeli tjedan. Kao da me izbjegavaš. 633 01:06:01,600 --> 01:06:04,763 Biste li htjeli otići na nekoliko dana? 634 01:06:06,000 --> 01:06:08,287 Dom? 635 01:06:10,080 --> 01:06:12,208 - Kada? - Sada. 636 01:06:14,120 --> 01:06:15,929 Koliko dugo? 637 01:06:16,080 --> 01:06:18,287 Nema pojma. 638 01:06:23,840 --> 01:06:28,767 Onda me nazovi na kraju tjedan. Ne zaboravi. 639 01:06:29,240 --> 01:06:32,084 Nazovite u petak navečer u vrijeme večere. 640 01:06:33,800 --> 01:06:36,371 - Obećano? - da 641 01:07:12,160 --> 01:07:18,930 'Draga mama, Uvijek sam htjela pisati... 642 01:07:20,360 --> 01:07:27,881 ...nakon onog užasnog scena u Nici...' 643 01:08:10,040 --> 01:08:15,251 Na sljedećem tonu je 23 sata, 21 minuta... 644 01:09:46,960 --> 01:09:52,444 G. Nithart, ja sam gospođa Tinberg iz Amsterdama. 645 01:09:53,720 --> 01:09:57,327 Thomasova majka. 646 01:09:57,480 --> 01:10:00,006 Nešto nije u redu sa Sylviom? 647 01:10:00,360 --> 01:10:02,522 Ona je ovdje, zar ne? 648 01:10:03,040 --> 01:10:06,283 Zar ona nije s tobom? 649 01:10:06,800 --> 01:10:08,928 Dođi unutra. 650 01:10:16,720 --> 01:10:19,405 Želite li sjesti. 651 01:10:27,200 --> 01:10:31,888 Mislila je da je Sylvia ovdje. - Ne, nije više ovdje. 652 01:10:32,040 --> 01:10:34,611 Je li se jučer vratila? 653 01:10:34,880 --> 01:10:38,646 Bila je ovdje prije tri dana. Ali iste je večeri opet otišla. 654 01:10:38,800 --> 01:10:42,964 Je li se nešto dogodilo? Bolje reci odmah. 655 01:10:43,120 --> 01:10:46,522 Oh, ne... Ne brini. 656 01:10:49,440 --> 01:10:55,004 Razumijem da smo unutra Amsterdam nije tako dobrodošao. 657 01:10:55,360 --> 01:10:59,604 Uvijek nas se boji umiješat će se u nju. 658 01:11:00,240 --> 01:11:04,882 Zanima me Thomas. Mojoj ženi se jako svidio. 659 01:11:05,040 --> 01:11:08,169 To me veseli. 660 01:11:11,080 --> 01:11:16,405 Oprostite što vas uznemiravam tako rano. - To nije bitno. 661 01:11:21,240 --> 01:11:24,801 On misli da poznajem Thomasa. Inače bi sam došao. 662 01:11:24,960 --> 01:11:27,930 Tako je staromodan. 663 01:11:28,080 --> 01:11:32,881 Razumijem. Pozdrav. 664 01:11:33,040 --> 01:11:35,361 Moje isprike. 665 01:11:50,960 --> 01:11:56,603 hej Satima sam čekao važan telefonski poziv. 666 01:11:56,760 --> 01:12:01,846 Mora da me pokušavaju dobiti možda nešto nije u redu s mojim uređajem. 667 01:12:02,000 --> 01:12:04,367 Možete li to potvrditi? 668 01:12:04,800 --> 01:12:08,043 Broj 220753. 669 01:12:09,400 --> 01:12:11,801 Hvala vam. 670 01:13:28,680 --> 01:13:33,641 Nisam se mogao ni sjetiti toga. Napola frigidna kučka. 671 01:13:50,280 --> 01:13:52,601 Moram ti nešto reći. 672 01:13:52,760 --> 01:13:58,164 Trenutno nisam raspoložen. - Jesi li mislio da sam raspoložen? 673 01:14:02,040 --> 01:14:06,329 Uskoro ću otići. mogu ne ostavljaj djecu samu. 674 01:14:07,040 --> 01:14:10,647 Što je? - Alfred je otišao. 675 01:14:11,440 --> 01:14:14,046 S tvojom dragom Silvijom. 676 01:14:14,200 --> 01:14:17,647 Ja sam s dvoje djece, ne ti. 677 01:14:19,920 --> 01:14:24,960 Znate li gdje su? - da Samo mi je došao reći. 678 01:14:48,440 --> 01:14:50,249 Ovdje sam zbog gospodina Blocha. 679 01:14:50,400 --> 01:14:52,721 Soba 1. 680 01:15:11,440 --> 01:15:13,568 Gdje je Sylvia? 681 01:15:15,960 --> 01:15:17,041 Slušati. 682 01:15:17,200 --> 01:15:19,521 Gdje je ona dovraga. 683 01:15:19,680 --> 01:15:21,967 Ne diraj me. 684 01:15:41,640 --> 01:15:43,927 Pusti nas na miru. 685 01:15:44,400 --> 01:15:47,722 Odjebi. Neću je povrijediti. 686 01:15:50,480 --> 01:15:52,369 Sjedni. 687 01:15:54,440 --> 01:15:56,920 Što ti se dogodilo? 688 01:15:57,200 --> 01:16:00,682 Što radiš s Alfredom u ovoj javnoj kući? 689 01:16:04,000 --> 01:16:08,608 Ne može tek tako biti gotovo, zar ne? - Radim ono što želim. 690 01:16:17,760 --> 01:16:21,287 Htio sam ti reći danas popodne. Nisi bio kod kuće. 691 01:16:22,680 --> 01:16:26,127 Jesi li poludio? - Želim da razumiješ. 692 01:16:26,280 --> 01:16:31,366 Trebam li razumjeti? Razumijete li se? 693 01:16:59,680 --> 01:17:01,330 Od kad? 694 01:17:02,960 --> 01:17:04,883 Ti to znaš. 695 01:17:05,920 --> 01:17:08,526 Jeste li dogovorili termin na balkonu? 696 01:17:08,960 --> 01:17:12,726 Sutradan sam je nazvao. 697 01:17:13,280 --> 01:17:15,647 Došlo je od tebe? 698 01:17:16,800 --> 01:17:19,804 Onda se ovo ne bi dogodilo. 699 01:17:23,040 --> 01:17:25,566 Viđali ste je svaki dan? 700 01:17:26,360 --> 01:17:28,806 Ne svaki dan. 701 01:17:29,920 --> 01:17:31,968 I otišao u krevet. 702 01:17:33,680 --> 01:17:36,490 To se upravo dogodilo ovdje. 703 01:17:36,840 --> 01:17:39,810 Dakle, prvo duhovna ljubav. 704 01:17:40,880 --> 01:17:46,011 I u utorak je nazvala i to rekla ostavila me na nekoliko dana? 705 01:17:48,880 --> 01:17:52,009 Onda ste otišli isprobati ovdje. 706 01:17:54,160 --> 01:17:56,481 Nije bilo tako. 707 01:17:56,640 --> 01:17:59,803 Ako nije uspjelo, to si bio ti išla na kazališni festival... 708 01:17:59,960 --> 01:18:05,330 ...a ona svojim roditeljima. I Karin i Nisam trebao ništa znati. 709 01:18:05,760 --> 01:18:08,047 Ali postalo je nešto. 710 01:18:08,640 --> 01:18:13,646 Zašto dovraga ona? Jer sam bio s njom? 711 01:18:15,240 --> 01:18:17,527 Za sebe. 712 01:18:18,760 --> 01:18:22,560 I djecu koju toliko trebate morao imati? Tvoja žena? 713 01:18:22,720 --> 01:18:25,087 Ne shvaćaš što radiš. 714 01:18:26,080 --> 01:18:31,086 Ostajem sa Sylviom. Ako ona to želi, razvest ću se. 715 01:18:31,240 --> 01:18:32,924 Želi li ona to? 716 01:18:33,080 --> 01:18:36,289 Još nismo razgovarali o tome. 717 01:18:44,120 --> 01:18:49,490 Svatko ima osjećaj da on ne pripada... 718 01:18:51,200 --> 01:18:57,003 ...da ne pripadaš ovome Svijete, da si samo gost... 719 01:18:58,160 --> 01:19:01,243 ...i ostalih ne bi trebao primijetiti. 720 01:19:01,400 --> 01:19:06,725 Taj osjećaj imaju svi ljudi, zato ostajemo zajedno. 721 01:19:07,360 --> 01:19:12,685 Ali sa Sylviom imam osjećaj da ona stvarno ne pripada. 722 01:19:12,840 --> 01:19:17,846 To me plaši. Želim je zadržati uz sebe. 723 01:19:19,440 --> 01:19:22,171 To je sve. 724 01:19:22,320 --> 01:19:25,164 Nakon tebe izabrala je mene. 725 01:19:37,720 --> 01:19:39,643 Idem. 726 01:19:50,920 --> 01:19:55,403 Vraćam se u osam sati. Moram razgovarati s tobom. Sylvia. 727 01:21:33,080 --> 01:21:35,321 Mogu li ući? 728 01:21:44,520 --> 01:21:46,170 Od Alfreda? 729 01:21:46,320 --> 01:21:48,766 Da, prekrasno, zar ne? 730 01:21:50,720 --> 01:21:53,246 Ponovno grizete nokte? 731 01:21:54,840 --> 01:21:56,922 Nešto popiti? 732 01:21:58,120 --> 01:22:02,569 Kako si? - da I sa tobom? 733 01:22:03,920 --> 01:22:07,527 Loše. Ti to znaš. 734 01:22:09,040 --> 01:22:11,327 Smršavio si. 735 01:22:13,240 --> 01:22:15,561 Izgledaš loše. 736 01:22:16,280 --> 01:22:18,726 Jesi li stvarno dobro? 737 01:22:21,760 --> 01:22:26,721 Došao sam po putovnicu. - Zašto? 738 01:22:27,120 --> 01:22:29,202 Idem u Pariz. 739 01:22:30,120 --> 01:22:32,441 - S njim? - da 740 01:22:33,880 --> 01:22:35,405 Koliko dugo? 741 01:22:35,560 --> 01:22:38,848 Ne znam. Ne želi ostati ovdje. 742 01:22:41,720 --> 01:22:48,524 Radi na knjizi. - Napokon. Dugo očekivana knjiga. 743 01:22:51,000 --> 01:22:53,810 Jesu li tvoji roditelji svjesni? 744 01:22:54,120 --> 01:22:57,522 Oni misle da je Thomas a stipendiju na Sorboni. 745 01:22:57,680 --> 01:23:04,165 Alfred je sigurno mislio na to. - Ne ja. 746 01:23:05,240 --> 01:23:07,163 A kad ti mama dođe... 747 01:23:07,320 --> 01:23:11,689 ...definitivno mi treba ta igra igrati zajedno, za vaše zadovoljstvo? 748 01:23:11,840 --> 01:23:16,129 Ako želiš. Inače ćeš i sam ispasti budala. 749 01:23:20,000 --> 01:23:24,528 Ne razumijem zašto Alfred sudjelovati u prijevari. 750 01:23:25,560 --> 01:23:27,927 Jer ja to želim. 751 01:23:29,880 --> 01:23:32,406 Zašto to želiš? 752 01:23:37,760 --> 01:23:41,765 Kad ideš? - Čim dobijem putovnicu. 753 01:23:41,920 --> 01:23:43,888 Nećeš ga dobiti. 754 01:23:44,320 --> 01:23:46,322 Onda ću ići. 755 01:23:47,000 --> 01:23:49,685 Bilo je dogovoreno, zar ne? 756 01:23:49,840 --> 01:23:53,811 Ako ti ga ne dam, idi sada Kape za traženje novog. 757 01:23:53,960 --> 01:23:55,530 Jedan dan razlike. 758 01:23:58,000 --> 01:24:02,369 Također možete podnijeti tužbu meni. 759 01:24:02,520 --> 01:24:04,807 Ne bismo. 760 01:24:05,640 --> 01:24:07,688 Kako lijepo. 761 01:24:08,280 --> 01:24:11,250 Čeka li u autu? 762 01:24:13,440 --> 01:24:16,046 Dakle, siguran je u tebe. 763 01:24:31,440 --> 01:24:36,844 Promijenio si se. Ovdje još izgledaš kao dijete. 764 01:24:53,720 --> 01:24:58,726 To je moje srce. Dame dovoljno koji žele takvu kosu. 765 01:24:58,880 --> 01:25:00,882 Prodaj im to. 766 01:25:01,040 --> 01:25:05,443 Prekratko je za to. Želite li bravu kao suvenir? 767 01:25:06,600 --> 01:25:09,001 Ne želim to više vidjeti. 768 01:25:49,680 --> 01:25:51,887 Jeste li ili niste? 769 01:25:54,680 --> 01:25:57,081 Verheulova klasa. 770 01:26:04,400 --> 01:26:09,566 Alane. Baš kao Verheulov kurac. 771 01:26:13,400 --> 01:26:15,243 Da, Denderman? 772 01:26:15,400 --> 01:26:18,529 Rekla je da je to samo tvoj kurac. 773 01:26:19,440 --> 01:26:21,807 Jeste li to rekli? 774 01:26:22,560 --> 01:26:25,291 Znate li što to znači? 775 01:26:26,280 --> 01:26:28,760 Idi do gospođe. 776 01:26:38,520 --> 01:26:40,204 Što je? 777 01:26:40,360 --> 01:26:44,001 Rekao sam nešto čudno gospodine Verheul. 778 01:26:49,080 --> 01:26:52,846 Izađite i ne dopustite da se to ponovi. 779 01:26:55,560 --> 01:26:57,562 Znači prepoznaješ me. 780 01:26:58,320 --> 01:27:01,688 Bila je to Laura, zar ne? 781 01:27:04,480 --> 01:27:09,042 Jeste li često ovdje? 782 01:27:10,240 --> 01:27:12,322 Je li to zabranjeno? 783 01:27:13,600 --> 01:27:16,331 Lijepo među mladima? 784 01:27:18,120 --> 01:27:21,044 Jeste li sigurni da ste s policijom? 785 01:27:25,560 --> 01:27:28,211 - A ti? - Što misliš? 786 01:27:28,920 --> 01:27:34,563 Što radiš? Kustos u muzeju. a ti 787 01:27:36,520 --> 01:27:39,000 Također tako nešto. 788 01:27:40,560 --> 01:27:43,450 Još uvijek nedovoljno. 789 01:27:47,480 --> 01:27:50,245 Neću te zadržavati. 790 01:28:33,760 --> 01:28:35,683 doći. 791 01:28:38,800 --> 01:28:40,928 Izgled. 792 01:28:43,600 --> 01:28:47,127 Sviđa li ti se? Biste li voljeli imati takvu svjetlucavu haljinu? 793 01:28:53,400 --> 01:28:55,607 Trebam li haljinu? 794 01:29:02,160 --> 01:29:05,607 Želiš li me zavesti ovdje? 795 01:29:11,000 --> 01:29:14,925 Vidio sam samo dio napisala žena. 796 01:29:15,080 --> 01:29:18,402 O čovjeku koji se pet puta ženi. 797 01:29:19,160 --> 01:29:22,243 U predstavi je to izgledalo tako jednostavno. 798 01:29:22,960 --> 01:29:25,088 To je s prvom ženom romantičan. 799 01:29:25,240 --> 01:29:30,167 On otkriva ljubav i misli da će trajati zauvijek. 800 01:29:30,320 --> 01:29:33,449 Očekuje previše i pukne. 801 01:29:33,600 --> 01:29:37,810 Zatim dolazi drugi. To me izvlači iz nevolje. 802 01:29:37,960 --> 01:29:43,364 Nije bitno kakva je. On ima trebati nekoga i prianjati. 803 01:29:43,520 --> 01:29:47,411 Ali na kraju shvaća, da je uzeo sam... 804 01:29:47,560 --> 01:29:50,643 ...da ispunim prazninu. 805 01:29:51,120 --> 01:29:54,841 Treća žena. Napokon prava veza. 806 01:29:55,000 --> 01:29:57,128 Ti si moj drugi. 807 01:29:57,280 --> 01:30:01,365 Tko ti je bio prvi? 808 01:30:12,640 --> 01:30:14,768 Volim te. 809 01:30:14,920 --> 01:30:19,209 Nisam mislio da imam toliko mogao nekoga voljeti. 810 01:30:19,360 --> 01:30:21,601 I ti se meni sviđaš. 811 01:30:29,240 --> 01:30:35,282 Draga mama, to je neoprostivo što sad pišem... 812 01:30:35,440 --> 01:30:38,284 ...nakon onoga što se dogodilo u Nici.' 813 01:30:46,680 --> 01:30:48,921 Bolje nego s Laurom? 814 01:30:49,320 --> 01:30:51,561 Ostavi je. 815 01:30:57,040 --> 01:30:59,930 jebi me. 816 01:31:35,800 --> 01:31:38,451 Želim dijete. 817 01:32:07,240 --> 01:32:09,891 Želim ti dati dijete. 818 01:33:08,960 --> 01:33:11,281 Trudna sam. 819 01:33:13,120 --> 01:33:17,330 Trudna. Zar to nisi htio? 820 01:33:17,480 --> 01:33:21,451 Htjela si dijete. Donijet ću ti ga. 821 01:33:33,760 --> 01:33:37,685 Odrezao si kosu. Jeste li ga zadržali? 822 01:33:37,840 --> 01:33:43,210 Od Alfreda? - Od tebe... preko Alfreda. 823 01:33:45,800 --> 01:33:48,531 Je li vam to bila namjera? 824 01:33:51,360 --> 01:33:53,966 Zašto to nisi rekao? 825 01:33:54,120 --> 01:33:58,762 Kao da si dobro shvatio. Zašto šapućeš? 826 01:33:58,920 --> 01:34:02,402 Izgubio sam glas. Trebam piće. 827 01:34:16,640 --> 01:34:19,883 Ne ostavljaj vrata otvorena. 828 01:34:20,320 --> 01:34:22,482 Sretno? 829 01:34:23,560 --> 01:34:25,767 Ostat ću s tobom zauvijek. 830 01:34:25,920 --> 01:34:31,131 Vrlo sam sretan, mislim. 831 01:34:31,280 --> 01:34:33,726 Daj mi tu bocu. 832 01:34:47,680 --> 01:34:50,251 Našem djetetu. 833 01:34:52,640 --> 01:34:56,440 Nadam se dječaku. a ti - Ne znam. 834 01:34:56,600 --> 01:34:59,922 - Zašto plačeš? - Plačem li? 835 01:35:00,080 --> 01:35:01,844 Ne smiješ plakati. 836 01:35:02,000 --> 01:35:05,209 Ne mogu sve shvatiti tako brzo. 837 01:35:06,360 --> 01:35:08,567 Idem se raspakirati. 838 01:35:12,080 --> 01:35:14,208 Zna li Alfred za ovo? 839 01:35:15,200 --> 01:35:18,807 Ostavio sam poruku. 840 01:35:18,960 --> 01:35:23,249 Bio je u knjižnici kad sam dobio rezultate. 841 01:35:23,400 --> 01:35:27,007 Dakle, imam bilješku napuštena. 842 01:35:27,160 --> 01:35:30,607 Da sam trudna i vratio se tebi. 843 01:35:30,840 --> 01:35:33,684 Pa kad je došao kući... - Je li našao poruku. 844 01:35:34,640 --> 01:35:39,680 - Ti si nemoguć. - Kako to? 845 01:35:40,480 --> 01:35:43,643 Imat ćeš dijete od njega i ostaviti poruku? 846 01:35:43,800 --> 01:35:46,963 Nisam udana za njega. 847 01:35:47,120 --> 01:35:50,966 Nisam napisala da je to njegovo dijete. 848 01:35:51,120 --> 01:35:58,004 Mogu sa svim vrstama bili u krevetu. 849 01:35:59,040 --> 01:36:01,247 I to je tvoje dijete. 850 01:36:01,400 --> 01:36:04,290 Moramo ga nazvati. Moramo razgovarati o ovome. 851 01:36:04,440 --> 01:36:06,283 Zauzimaš li se za njega? 852 01:36:06,440 --> 01:36:11,367 Ostavio je ženu i djecu. - Nisam ga forsirao. 853 01:36:11,520 --> 01:36:14,251 Radije ne bih imao bilješku napisano. 854 01:36:14,400 --> 01:36:18,007 Onda bi se vratio za Karin. 855 01:36:18,160 --> 01:36:23,724 Tada smo ga imali samo MI problem tvog velikog trbuha. 856 01:36:24,080 --> 01:36:27,880 To je on. Ne pokupiti. 857 01:36:33,760 --> 01:36:36,809 - Hej? - Jesi li to ti, Laura? 858 01:36:37,600 --> 01:36:39,728 Je li Sylvia tamo? 859 01:36:40,040 --> 01:36:42,884 Je li rekla? 860 01:36:44,320 --> 01:36:46,800 Teško te mogu razumjeti. 861 01:36:46,960 --> 01:36:50,009 Vrlo sam miran. Moramo razgovarati o ovome. 862 01:36:50,160 --> 01:36:51,764 Već sam to rekao. 863 01:36:51,920 --> 01:36:54,605 Dugo sam o tome razmišljao. 864 01:36:54,760 --> 01:36:56,922 Ako ti se želi javiti, u redu. 865 01:36:57,080 --> 01:37:00,971 Ali moramo razgovarati. I moje je dijete. 866 01:37:02,600 --> 01:37:06,047 Ona kaže da to nije sigurno. 867 01:37:11,240 --> 01:37:16,963 Mogu to učiniti do jedanaest sutra ujutro biti s tobom. 868 01:37:19,280 --> 01:37:22,887 Ali prvo želim biti nasamo s njom govoriti. 869 01:37:23,640 --> 01:37:25,563 I mislio sam. 870 01:37:25,720 --> 01:37:28,610 I nemoj još ništa reći Karin. 871 01:37:30,400 --> 01:37:34,450 - Želiš li razgovarati sa Sylvijom? - Sutra. 872 01:37:34,600 --> 01:37:36,728 Samo idi na posao. 873 01:37:36,880 --> 01:37:41,602 Kad dođeš kući, možemo poći s nama tri razgovaraju. Onda ja odlazim. 874 01:37:41,760 --> 01:37:43,330 Neću ti smetati. 875 01:37:43,480 --> 01:37:48,122 Tu sam dao otkaz. Znam kakva je ona žena. 876 01:37:49,480 --> 01:37:51,881 Vidimo se sutra. 877 01:38:01,200 --> 01:38:05,649 Doći će sutra u jedanaest sati. - Je li to stvarno potrebno? 878 01:38:06,120 --> 01:38:08,327 Učini to za mene. 879 01:38:25,440 --> 01:38:29,525 - Kako ćemo to učiniti? - Što? 880 01:38:29,680 --> 01:38:32,570 Gdje će biti dječji vrtić? 881 01:38:33,240 --> 01:38:35,288 Moja radna soba. 882 01:38:36,720 --> 01:38:39,530 Onda bismo ga trebali slikati. 883 01:38:40,800 --> 01:38:44,486 I u njega smo stavili moj krevetić. Moja majka ga je čuvala. 884 01:38:46,040 --> 01:38:50,011 Gdje ćeš raditi? - Oh, na tavanu. 885 01:38:52,320 --> 01:38:54,721 Dođi ovamo. 886 01:39:01,640 --> 01:39:04,041 Uštini me. 887 01:39:07,360 --> 01:39:10,250 Jako te volim. 888 01:40:17,360 --> 01:40:23,720 Kad te nije bilo jednom sam te dobio nazivala polufrigidnom kučkom. 889 01:40:24,520 --> 01:40:28,684 Uvijek je trajalo toliko dugo prije nego što si došao. 890 01:40:40,760 --> 01:40:45,482 Čuješ li što, oče? 891 01:40:48,120 --> 01:40:50,566 Ništa te ne plaši. 892 01:41:02,160 --> 01:41:04,401 Buđenje. 893 01:41:08,240 --> 01:41:10,686 Vratit ću se ranije. 894 01:41:42,480 --> 01:41:44,528 Muzej Zinnicq Bergmann. 895 01:41:48,480 --> 01:41:53,247 Nešto loše se dogodilo. 896 01:41:53,400 --> 01:41:55,368 Što se dogodilo? 897 01:41:55,520 --> 01:41:57,966 Što je? 898 01:42:51,480 --> 01:42:53,608 Gdje je ona? 899 01:43:19,920 --> 01:43:22,002 Sjednite. 900 01:43:26,880 --> 01:43:31,920 Možeš li nam pomoći? Moramo obavijestiti njezine roditelje. 901 01:43:32,080 --> 01:43:35,766 Ubio si moje dijete. 902 01:44:38,640 --> 01:44:40,847 Vaš ručak. 903 01:44:49,600 --> 01:44:51,728 Moraš nešto pojesti. 63988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.