All language subtitles for The.Love.in.Your.Eyes.S01E65.230102.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,321 --> 00:00:23,020 (Episode 65) 2 00:00:30,900 --> 00:00:32,630 I see that he enjoyed his meal. 3 00:00:46,711 --> 00:00:47,720 What were you trying to do? 4 00:00:48,850 --> 00:00:49,920 You were going to force yourself on me, right? 5 00:00:53,350 --> 00:00:54,761 If you keep going on like this, 6 00:00:55,221 --> 00:00:56,521 I can't stay here any longer. 7 00:00:57,291 --> 00:00:58,930 Behave yourself, will you? 8 00:00:59,261 --> 00:01:00,960 I wasn't trying to do anything. 9 00:01:01,331 --> 00:01:03,100 You looked like a homeless man, 10 00:01:03,100 --> 00:01:04,500 so I was just covering you with your jacket. 11 00:01:05,271 --> 00:01:06,630 Of course, you want to say that. 12 00:01:07,130 --> 00:01:08,701 Fine. Let's say that's true. 13 00:01:15,280 --> 00:01:16,280 Hi, Yeong I. 14 00:01:17,810 --> 00:01:19,610 What's up at this hour? 15 00:01:20,051 --> 00:01:22,621 Eun Jin, can you help me out? 16 00:01:46,511 --> 00:01:47,881 - Hey, you're here. - Hello. 17 00:01:48,981 --> 00:01:49,981 What's going on? 18 00:01:50,610 --> 00:01:52,310 Were you two together all night long? 19 00:01:52,851 --> 00:01:53,851 To make all these? 20 00:01:54,050 --> 00:01:57,050 Just hurry up. We have to deliver it to the community welfare center. 21 00:02:00,351 --> 00:02:01,860 Hey, you must be tired. 22 00:02:02,190 --> 00:02:03,761 I bet you have never done any manual labor like this before. 23 00:02:05,131 --> 00:02:07,761 Let me see. Are you hurt anywhere? 24 00:02:09,800 --> 00:02:11,170 Didn't my sister-in-law give you a hard time? 25 00:02:11,970 --> 00:02:15,201 Cooking this much food is hard for even soldiers on KP duty. 26 00:02:15,940 --> 00:02:17,041 I know it well. 27 00:02:17,670 --> 00:02:20,270 Stop lying. You served as a public service worker. 28 00:02:20,610 --> 00:02:22,541 You've only eaten the food they made. 29 00:02:22,541 --> 00:02:24,711 Hey, I do know that even though I have no experience. 30 00:02:25,151 --> 00:02:27,011 Many of my friends were on KP duty in the military. 31 00:02:27,780 --> 00:02:30,550 He's right. It was no joke. 32 00:02:31,390 --> 00:02:32,490 But... 33 00:02:34,020 --> 00:02:35,761 it was quite fun too. 34 00:02:36,620 --> 00:02:37,631 "Fun?" 35 00:02:38,031 --> 00:02:40,261 Was it fun to cook... 36 00:02:40,261 --> 00:02:42,830 or to spend time with Yeong I? 37 00:02:42,830 --> 00:02:43,830 Eun Jin. 38 00:02:44,001 --> 00:02:45,001 Both, I guess. 39 00:02:48,170 --> 00:02:49,770 You must be tired from working all night long. 40 00:02:50,400 --> 00:02:51,710 Both of you, stay back. 41 00:02:52,011 --> 00:02:53,110 I'll move the boxes. 42 00:02:57,140 --> 00:02:59,251 - Oh, gosh. Hey, help me. - Hey. What... 43 00:02:59,580 --> 00:03:00,580 Sorry. 44 00:03:08,460 --> 00:03:10,830 Why aren't you coming downstairs for breakfast? 45 00:03:12,661 --> 00:03:13,661 Wait. 46 00:03:14,531 --> 00:03:15,661 Didn't Yeong I come home last night? 47 00:03:16,131 --> 00:03:17,161 Did she sleep out again? 48 00:03:18,601 --> 00:03:21,541 I don't know. Maybe she left early in the morning. 49 00:03:21,541 --> 00:03:23,101 Or maybe she didn't come home. 50 00:03:23,770 --> 00:03:24,811 I'm not sure. 51 00:03:25,811 --> 00:03:27,710 Mom didn't come home last night, Grandma. 52 00:03:27,840 --> 00:03:29,911 But I was brave enough to sleep by myself. 53 00:03:31,511 --> 00:03:32,610 Why that little... 54 00:03:35,620 --> 00:03:37,751 Goodness, Mi Ri Nae. 55 00:03:37,951 --> 00:03:38,951 Why? 56 00:03:39,721 --> 00:03:40,721 Nothing. 57 00:03:45,430 --> 00:03:49,161 Why are you huffing and puffing first thing in the morning? 58 00:03:51,701 --> 00:03:54,740 Yeong I didn't come home last night, Mother. 59 00:03:55,170 --> 00:03:58,071 That can happen when you work with other people. 60 00:03:58,571 --> 00:04:01,180 And she said she was preparing for a competition. 61 00:04:01,180 --> 00:04:03,811 I'm upset because I don't think she worked all night. 62 00:04:04,351 --> 00:04:05,881 Come on, honey. 63 00:04:05,881 --> 00:04:08,251 What? Mother should know too. 64 00:04:10,680 --> 00:04:11,691 Mother. 65 00:04:12,390 --> 00:04:14,920 Yeong I has a boyfriend now. 66 00:04:15,191 --> 00:04:18,691 I see. Okay. Just bring the food. 67 00:04:19,390 --> 00:04:20,390 Mother. 68 00:04:20,930 --> 00:04:23,261 I just said that Yeong I was seeing someone. 69 00:04:23,261 --> 00:04:24,270 I heard you. 70 00:04:26,131 --> 00:04:27,330 Did you know? 71 00:04:27,330 --> 00:04:30,340 I'm still as quick-witted as I've always been. 72 00:04:31,170 --> 00:04:33,840 It was easy for me to figure out that much. 73 00:04:34,680 --> 00:04:37,780 But is it something you should be upset about? 74 00:04:38,650 --> 00:04:40,881 We have to let her go when the time comes. 75 00:04:42,580 --> 00:04:43,580 Mother. 76 00:04:44,121 --> 00:04:46,821 How can you be so calm? 77 00:04:47,520 --> 00:04:50,861 I know how much you adore her, but this is out of line. 78 00:04:50,861 --> 00:04:52,460 It's not the right order. 79 00:04:52,460 --> 00:04:54,801 And her behaviors are inappropriate. 80 00:04:54,801 --> 00:04:56,100 Eun Sook, 81 00:04:56,730 --> 00:05:00,230 are you not happy that Yeong I is seeing someone? 82 00:05:00,801 --> 00:05:01,801 Or... 83 00:05:02,371 --> 00:05:04,611 are you upset because she didn't tell you... 84 00:05:04,871 --> 00:05:06,241 that she was seeing someone? 85 00:05:06,741 --> 00:05:08,881 What is the problem? 86 00:05:09,280 --> 00:05:11,080 Let's be honest. 87 00:05:11,311 --> 00:05:13,350 When young people go out on dates, 88 00:05:13,350 --> 00:05:16,321 the order can be changed. 89 00:05:16,580 --> 00:05:19,751 You didn't ask for my permission to date Chang Il either. 90 00:05:21,921 --> 00:05:24,131 Even in those conservative times, 91 00:05:24,390 --> 00:05:26,861 you two got caught on a date by me. 92 00:05:26,861 --> 00:05:28,400 By the well. Remember? 93 00:05:28,400 --> 00:05:31,230 But that's different from this matter. 94 00:05:31,230 --> 00:05:33,171 It's not different. 95 00:05:33,470 --> 00:05:36,001 This only proves... 96 00:05:36,001 --> 00:05:38,741 that you never considered Yeong I as your child. 97 00:05:39,571 --> 00:05:42,340 They say that when you hate your daughter-in-law, 98 00:05:42,710 --> 00:05:46,410 you scold her even for having smooth skin on the heels. 99 00:05:46,410 --> 00:05:49,181 That's exactly what you're doing. 100 00:05:49,181 --> 00:05:52,821 No, Eun Sook doesn't think of her that way, Mom. 101 00:05:52,821 --> 00:05:53,821 Stop it. 102 00:05:54,290 --> 00:05:57,390 I know you love your wife, but don't tell a lie like that. 103 00:05:57,590 --> 00:06:00,261 Whatever you say, I'm against her relationship. 104 00:06:00,900 --> 00:06:04,900 Please don't tell me to change my mind when I can't. 105 00:06:05,100 --> 00:06:06,530 You see, I'm not like you. 106 00:06:06,871 --> 00:06:10,040 I don't have such a big heart as you do. 107 00:06:10,741 --> 00:06:11,741 I'm sorry. 108 00:06:11,741 --> 00:06:14,540 (So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup) 109 00:06:20,311 --> 00:06:22,821 Hey, you're finally back when I've finished loading. 110 00:06:23,220 --> 00:06:25,051 You stayed in the restroom longer than you needed to, right? 111 00:06:25,390 --> 00:06:26,520 To avoid doing work. 112 00:06:26,850 --> 00:06:29,220 I think the cup ramyeon I had last night was bad. 113 00:06:30,761 --> 00:06:32,460 By the way, where did they go? 114 00:06:32,460 --> 00:06:33,460 Back to their office. 115 00:06:33,830 --> 00:06:35,400 They went to bring their bags and coats. 116 00:06:37,001 --> 00:06:38,001 I'll do that. 117 00:06:42,171 --> 00:06:43,171 Close it. 118 00:06:47,111 --> 00:06:48,681 (Mother) 119 00:06:52,011 --> 00:06:54,421 Yeong I may seem perfect, but she's quite clumsy. 120 00:06:57,150 --> 00:06:58,590 Where are you now, Yeong I? 121 00:06:59,251 --> 00:07:00,821 You're with that guy, aren't you? 122 00:07:01,520 --> 00:07:04,861 How could you be so disrespectful to your elders and misbehave? 123 00:07:04,861 --> 00:07:07,561 Mom, calm down. It's me, Do Sik. 124 00:07:08,761 --> 00:07:10,400 Your blood pressure might rise at this rate. 125 00:07:10,400 --> 00:07:12,571 You don't even worry about your son whom you kicked out of the house. 126 00:07:13,631 --> 00:07:15,270 But you're calling your daughter-in-law so early. 127 00:07:15,640 --> 00:07:18,710 Do Sik, why are you answering Yeong I's phone? 128 00:07:18,970 --> 00:07:20,111 Because I'm with her now. 129 00:07:20,111 --> 00:07:22,881 You're with Yeong I at this hour? 130 00:07:22,881 --> 00:07:26,150 It's a little too complicated to explain. 131 00:07:27,011 --> 00:07:29,421 I've been helping her with her work since last night. 132 00:07:29,621 --> 00:07:31,390 I know how to get jobs done, you know. 133 00:07:31,821 --> 00:07:35,821 Yeong I offered to deduct 300 dollars from what I owe her. 134 00:07:35,821 --> 00:07:37,361 I couldn't turn her offer down. 135 00:07:37,361 --> 00:07:41,230 I thought that Yeong I was with that guy. 136 00:07:41,400 --> 00:07:43,261 (So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup) 137 00:07:43,261 --> 00:07:46,970 Gosh. She must be too scared of you to see him again. 138 00:07:54,980 --> 00:07:57,381 Anyway, she's with me. Talk to you later. 139 00:08:00,311 --> 00:08:03,220 Was it your mother? She keeps a close check on Yeong I. 140 00:08:06,390 --> 00:08:07,451 It feels like... 141 00:08:08,390 --> 00:08:10,390 it was just yesterday when I saw her walk with Do Jin hand in hand. 142 00:08:11,830 --> 00:08:12,830 Eun Jin. 143 00:08:13,960 --> 00:08:15,100 Why am I feeling so strange? 144 00:08:16,361 --> 00:08:18,330 I'm starting to understand why my mom throws a fit about it. 145 00:08:18,330 --> 00:08:19,330 Why? 146 00:08:19,600 --> 00:08:22,801 Watching them together like that makes you feel upset? 147 00:08:24,871 --> 00:08:25,871 A little bit. 148 00:08:27,881 --> 00:08:29,111 Don't let it show. 149 00:08:29,580 --> 00:08:31,451 Yeong I is the most heavy-hearted out of everyone. 150 00:08:31,951 --> 00:08:34,381 She's smiling, but she must not be just happy. 151 00:08:35,720 --> 00:08:37,691 She's worried that your parents are against her relationship. 152 00:08:37,691 --> 00:08:39,491 His parents are against their relationship too. 153 00:08:40,491 --> 00:08:42,821 She's already stressed out. You don't have to add to that. 154 00:08:42,821 --> 00:08:44,061 His parents disapprove of her? 155 00:08:45,561 --> 00:08:48,801 Unbelievable. Their son was the one who chased Yeong I. 156 00:08:48,801 --> 00:08:49,931 Do they think they're better than us because they're rich? 157 00:08:50,201 --> 00:08:51,400 What's wrong with Yeong I? Gosh. 158 00:08:51,701 --> 00:08:53,730 Hey, make up your mind. 159 00:08:57,740 --> 00:09:00,041 We'll take a taxi and meet you guys at the community welfare center. 160 00:09:00,311 --> 00:09:04,181 I'll treat you to a nice meal to repay you for your help. 161 00:09:04,181 --> 00:09:07,181 Sounds great. For your information, I like meat. 162 00:09:07,781 --> 00:09:09,281 Especially top quality Korean beef. 163 00:09:17,990 --> 00:09:19,360 Hey, drive safely. 164 00:09:24,301 --> 00:09:25,301 Sim Won Sub. 165 00:09:25,671 --> 00:09:27,370 Who are you to meet Se Jun? 166 00:09:27,630 --> 00:09:28,641 Are you insane? 167 00:09:29,240 --> 00:09:30,301 That hurts my feelings. 168 00:09:30,970 --> 00:09:33,610 I do have the right to see him. 169 00:09:34,010 --> 00:09:35,010 No, you don't. 170 00:09:36,781 --> 00:09:37,781 Se Jun... 171 00:09:39,051 --> 00:09:40,951 I mean, Se Jun's father will call you. 172 00:09:41,681 --> 00:09:42,681 He will? 173 00:09:45,321 --> 00:09:48,661 Is that why you're calling me as if it's a matter of life and death? 174 00:09:49,321 --> 00:09:50,821 Do not answer his call. 175 00:09:51,431 --> 00:09:52,431 Why? 176 00:09:52,760 --> 00:09:54,760 I too want to see Yi Jae you're so proud of... 177 00:09:54,760 --> 00:09:56,100 since it's been a while. 178 00:09:57,260 --> 00:09:59,301 How dare you address him like he's your friend? 179 00:09:59,801 --> 00:10:00,801 My husband... 180 00:10:01,500 --> 00:10:03,571 is not someone who would deal with a jerk like you. 181 00:10:03,970 --> 00:10:06,811 So if you need money, just tell me. 182 00:10:07,010 --> 00:10:09,110 Stop snooping around and contacting my family. 183 00:10:09,411 --> 00:10:12,510 You sound like you actually love Yi Jae. 184 00:10:14,380 --> 00:10:16,951 Yoon Hee, watch your mouth. 185 00:10:17,620 --> 00:10:21,051 I'm not a scumbag who would threaten his ex-girlfriend. 186 00:10:22,090 --> 00:10:23,960 You are though. Am I wrong? 187 00:10:24,760 --> 00:10:27,291 You left me for a rich man while living with me. 188 00:10:27,291 --> 00:10:29,301 I'm better than you. 189 00:10:30,061 --> 00:10:31,061 Or not? 190 00:10:31,970 --> 00:10:33,931 Should I say we're just the same? 191 00:10:34,771 --> 00:10:36,041 Shut your mouth right now. 192 00:10:38,010 --> 00:10:39,641 If what you want is... 193 00:10:40,441 --> 00:10:42,041 to drag me down, 194 00:10:42,240 --> 00:10:43,411 wake up. 195 00:10:43,710 --> 00:10:47,110 I won't fall down that easily. 196 00:10:53,750 --> 00:10:54,760 Ms. Kim. 197 00:10:55,161 --> 00:10:57,161 I went to the kitchen to double-check the quantity. 198 00:10:57,161 --> 00:10:58,161 But the food was gone. 199 00:10:58,590 --> 00:11:00,791 The food was gone? What do you mean? 200 00:11:00,791 --> 00:11:01,960 Everything disappeared. 201 00:11:02,531 --> 00:11:03,860 Hello. 202 00:11:03,860 --> 00:11:04,870 Good morning. 203 00:11:05,531 --> 00:11:07,330 How come you two are coming in together? 204 00:11:07,730 --> 00:11:10,340 Wait. Yeong I, did you not go home yesterday? 205 00:11:10,901 --> 00:11:12,610 You're wearing the same clothes as yesterday. 206 00:11:13,041 --> 00:11:14,041 What? 207 00:11:14,941 --> 00:11:16,580 You didn't go home yesterday? 208 00:11:16,681 --> 00:11:19,080 It's not like that. The thing is... 209 00:11:20,880 --> 00:11:22,380 Kyung Jun, will you tell them? 210 00:11:22,380 --> 00:11:23,380 No. 211 00:11:23,781 --> 00:11:26,250 You should tell them since you got it sorted out. 212 00:11:27,921 --> 00:11:29,490 Actually, I made this. 213 00:11:31,760 --> 00:11:32,791 What is it? 214 00:11:34,230 --> 00:11:36,561 We made lunchboxes using the food that was going to be wasted... 215 00:11:36,561 --> 00:11:38,000 and delivered them to the community welfare center... 216 00:11:38,000 --> 00:11:39,130 referred by the borough office. 217 00:11:39,370 --> 00:11:42,041 We also delivered some to elderly people who live alone. 218 00:11:43,771 --> 00:11:45,470 You delivered all the lunchboxes this morning? 219 00:11:45,911 --> 00:11:46,911 Yes. 220 00:11:48,041 --> 00:11:50,911 We received a donation certificate given to our company. 221 00:11:52,350 --> 00:11:53,880 It won't cover all the losses, 222 00:11:54,350 --> 00:11:56,651 but the company can get a tax deduction. 223 00:11:57,951 --> 00:12:00,051 Yeong I, you sorted out another difficult situation. 224 00:12:00,421 --> 00:12:01,960 In such a short period of time, 225 00:12:02,120 --> 00:12:05,391 how did you think of giving away food to seniors who live alone? 226 00:12:05,630 --> 00:12:09,531 I must say, you're amazing at improvising a solution. 227 00:12:10,360 --> 00:12:11,500 You two did a great job. 228 00:12:11,771 --> 00:12:13,730 Had I known, I would've come to help. 229 00:12:15,141 --> 00:12:17,370 You just pushed ahead without even telling me. 230 00:12:18,941 --> 00:12:22,080 Yeong I, why would you do everything just as you please? 231 00:12:23,610 --> 00:12:25,880 I'll report to Director Jang. 232 00:12:25,880 --> 00:12:26,911 Get to work, everyone. 233 00:12:27,880 --> 00:12:29,250 (Director Jang Se Jun) 234 00:12:29,250 --> 00:12:30,921 Hello? Director Jang Se Jun speaking. 235 00:12:32,250 --> 00:12:33,250 The borough office? 236 00:12:35,061 --> 00:12:37,191 An interview for a news article? 237 00:12:38,531 --> 00:12:42,460 Yes. I'll send you the material through the marketing team. 238 00:12:43,161 --> 00:12:44,161 Yes. 239 00:12:48,571 --> 00:12:51,141 Yes, Director Jang. This is the secretary's office. 240 00:12:51,240 --> 00:12:54,010 I just received a request for the material for an article... 241 00:12:54,141 --> 00:12:55,781 about the lunchbox donation by the borough office. 242 00:12:56,010 --> 00:12:58,980 Give the contact information to the marketing team... 243 00:12:58,980 --> 00:13:00,151 and tell them to contact the person in charge. 244 00:13:00,580 --> 00:13:01,651 Understood, sir. 245 00:13:03,880 --> 00:13:04,891 Come in. 246 00:13:09,191 --> 00:13:10,561 I have something to report to you about. 247 00:13:11,220 --> 00:13:13,330 Yeong I used the food ingredients delivered yesterday... 248 00:13:13,330 --> 00:13:15,901 I know. I just got a call from the borough office. 249 00:13:16,201 --> 00:13:18,100 Yeong I didn't just get it sorted out, 250 00:13:18,100 --> 00:13:19,701 but she turned it into a great opportunity. 251 00:13:20,771 --> 00:13:24,870 Oh, boy. Had you not told on her to Mr. Jang and Ms. Cha yesterday, 252 00:13:24,870 --> 00:13:26,911 you could've taken the credit. 253 00:13:26,911 --> 00:13:28,941 What a shame. 254 00:13:29,710 --> 00:13:30,980 I told on her? 255 00:13:31,350 --> 00:13:32,350 Yes. 256 00:13:32,811 --> 00:13:36,380 You didn't report to them yesterday. You told on Yeong I to them. 257 00:13:37,521 --> 00:13:40,750 But that doesn't change the fact that she made a big mistake. 258 00:13:42,161 --> 00:13:45,360 A mere intern who hasn't even been employed full-time yet... 259 00:13:45,561 --> 00:13:47,830 keeps causing trouble, and the company suffers losses. 260 00:13:48,031 --> 00:13:50,901 As her manager, I can't just sit back and watch. 261 00:13:52,000 --> 00:13:55,740 I'll set my personal feelings aside and tell you as her manager. 262 00:13:56,340 --> 00:13:59,110 I'll follow the company policy and deduct points... 263 00:13:59,470 --> 00:14:00,870 from her intern assessment point. 264 00:14:01,510 --> 00:14:02,510 Okay. 265 00:14:02,980 --> 00:14:04,181 As her manager, right? 266 00:14:04,480 --> 00:14:05,610 Then I will... 267 00:14:06,551 --> 00:14:08,181 tell you this as the director. 268 00:14:09,080 --> 00:14:12,151 I'll give her extra points for her intern assessment. 269 00:14:12,391 --> 00:14:14,791 Even though she made a mistake, she solved the problem... 270 00:14:14,791 --> 00:14:16,791 by turning the crisis into an opportunity. 271 00:14:25,130 --> 00:14:26,330 Eun Sook. 272 00:14:27,201 --> 00:14:29,041 Eun Sook, come out. 273 00:14:29,271 --> 00:14:31,041 Eun Sook, I'm here. Come out. 274 00:14:31,041 --> 00:14:32,110 - Come out. - You're here. 275 00:14:32,110 --> 00:14:33,110 - Yes. - Oh, my. 276 00:14:34,740 --> 00:14:36,510 I was just joking. 277 00:14:36,510 --> 00:14:39,151 Why did you buy so many gifts? 278 00:14:40,311 --> 00:14:43,080 It's because I'm so upset. 279 00:14:43,551 --> 00:14:46,821 I'm desperate for Yeong I's help. 280 00:14:47,090 --> 00:14:49,021 Do you really have to do that? 281 00:14:49,021 --> 00:14:52,630 Chang Yi organized a blind date for Hae Mi out of the blue. 282 00:14:53,090 --> 00:14:54,130 A blind date? 283 00:14:54,130 --> 00:14:56,630 Just because the family meeting was canceled, 284 00:14:56,630 --> 00:14:58,401 he got all sulky. 285 00:14:58,701 --> 00:15:00,000 "You're not the only ones who have pride." 286 00:15:00,000 --> 00:15:02,141 "I too have pride." That's how he must be feeling. 287 00:15:02,571 --> 00:15:04,811 There's a branch manager he's close to called Mr. Oh. 288 00:15:04,811 --> 00:15:07,840 He arranged a blind date with Mr. Oh's second son. 289 00:15:08,141 --> 00:15:09,980 You know that Chang Yi can be bullheaded, right? 290 00:15:09,980 --> 00:15:11,980 I told him to cancel it, but he wouldn't. 291 00:15:13,210 --> 00:15:17,220 Eun Sook, please convince Yeong I to help Hae Mi. 292 00:15:17,220 --> 00:15:19,691 If you feel uncomfortable, I can talk to her directly. 293 00:15:19,891 --> 00:15:22,291 Well... By the way, 294 00:15:22,891 --> 00:15:26,230 could it be that his parents disapprove of Hae Mi? 295 00:15:27,960 --> 00:15:30,760 I mean, you talked like they'd get married right away. 296 00:15:30,760 --> 00:15:32,531 Then why are they dragging it on? 297 00:15:34,571 --> 00:15:36,600 There's a reason, right? 298 00:15:37,441 --> 00:15:39,740 We're family. You can tell me honestly. 299 00:15:39,740 --> 00:15:41,041 I need to know what's going on... 300 00:15:41,041 --> 00:15:43,041 to decide whether or not to help you. 301 00:15:45,451 --> 00:15:47,151 To tell you the truth, 302 00:15:48,151 --> 00:15:50,220 Kyung Jun, the guy Hae Mi likes... 303 00:15:50,220 --> 00:15:53,850 doesn't seem interested in Hae Mi. 304 00:15:53,850 --> 00:15:57,120 He seems to consider her as a good friend. 305 00:15:57,321 --> 00:15:59,531 Are you sure he doesn't have a girlfriend? 306 00:15:59,891 --> 00:16:01,391 What? A girlfriend? 307 00:16:01,661 --> 00:16:04,561 No way. That's not the case. I can assure you that. 308 00:16:04,830 --> 00:16:08,271 Hae Mi said she was the only woman around Kyung Jun. 309 00:16:08,470 --> 00:16:11,771 Even if he has a girlfriend, she'd be no match for Hae Mi. 310 00:16:11,771 --> 00:16:15,311 As you know, Hae Mi is such a great catch. 311 00:16:16,210 --> 00:16:19,281 And if he actually has a girlfriend, 312 00:16:19,980 --> 00:16:22,120 I'll scratch that wench's face... 313 00:16:22,781 --> 00:16:24,720 like this. 314 00:16:24,990 --> 00:16:25,990 I'll kill her. 315 00:16:26,451 --> 00:16:27,521 (Pureun Bank) 316 00:16:27,521 --> 00:16:29,990 (Pureun Bank) 317 00:16:29,990 --> 00:16:33,161 With the profits made from investing in the US currency and bonds, 318 00:16:33,490 --> 00:16:36,161 we started making investments in several blue-chip stocks. 319 00:16:36,431 --> 00:16:37,600 Please check the document. 320 00:16:38,830 --> 00:16:39,870 I'll check it... 321 00:16:40,500 --> 00:16:42,240 when I'm bored at home. 322 00:16:47,740 --> 00:16:49,441 Maybe because it's winter, 323 00:16:49,811 --> 00:16:51,651 it tastes even better. 324 00:16:53,350 --> 00:16:54,610 I arranged... 325 00:16:55,551 --> 00:16:57,651 a blind date for Hae Mi. 326 00:16:58,391 --> 00:16:59,590 I know... 327 00:17:00,350 --> 00:17:03,620 that your grandson doesn't have feelings for my daughter. 328 00:17:04,720 --> 00:17:06,431 I feel bad about it. I'm sorry. 329 00:17:07,691 --> 00:17:09,901 You know you can't control your feelings. 330 00:17:11,301 --> 00:17:15,740 It turned out that he had someone else in his heart. 331 00:17:17,301 --> 00:17:19,441 I wish the feelings were mutual. 332 00:17:20,510 --> 00:17:23,281 But it's not like we can make them fall for each other just as we want. 333 00:17:24,740 --> 00:17:25,750 I... 334 00:17:26,810 --> 00:17:30,151 understand how you must be feeling as her father. 335 00:17:31,220 --> 00:17:33,091 You must be upset with Kyung Jun. 336 00:17:33,550 --> 00:17:36,990 But since we crossed paths, which I'm grateful for, 337 00:17:37,720 --> 00:17:40,161 although we have a large age gap, 338 00:17:40,960 --> 00:17:43,601 I hope to see you for a long time... 339 00:17:45,030 --> 00:17:48,641 regardless of whether we meet for a business or just as friends. 340 00:17:49,540 --> 00:17:52,671 Calling each other "Brother." 341 00:17:54,171 --> 00:17:55,941 Sounds great. I'd like that. 342 00:18:03,151 --> 00:18:04,851 My gosh. You two always... 343 00:18:04,851 --> 00:18:07,591 go to the staff lounge so many times a day. 344 00:18:08,391 --> 00:18:10,290 Then why won't you leave your desk today? 345 00:18:10,790 --> 00:18:13,631 Pardon? What did you say, sir? 346 00:18:13,691 --> 00:18:15,431 He's saying you should go and have a cup of coffee. 347 00:18:15,601 --> 00:18:16,960 Oh, I see. 348 00:18:35,550 --> 00:18:38,921 Hae Mi, I came to your office after working outside of the office. 349 00:18:39,091 --> 00:18:40,320 Can I have a cup of tea with you? 350 00:18:45,230 --> 00:18:46,661 I'll be back shortly. 351 00:18:57,101 --> 00:18:58,101 Why are you laughing? 352 00:18:58,171 --> 00:19:00,671 This reminds me of the days of working at the convenience store. 353 00:19:01,371 --> 00:19:04,480 I went outside with a vitamin drink for you at dawn. 354 00:19:05,081 --> 00:19:07,810 You were sitting at the table with a parasol, 355 00:19:08,381 --> 00:19:10,320 dozing off. 356 00:19:11,480 --> 00:19:15,161 Watching you like that made me feel so bad. 357 00:19:16,290 --> 00:19:19,230 So I sat across the table and watched you quietly. 358 00:19:19,431 --> 00:19:23,331 The moment when you were about to hit your head on the table, 359 00:19:23,661 --> 00:19:26,000 I stretched out my arm even before I realized... 360 00:19:26,631 --> 00:19:27,631 to support your head. 361 00:19:27,770 --> 00:19:28,800 Did you do that? 362 00:19:28,800 --> 00:19:30,270 For over an hour. 363 00:19:31,300 --> 00:19:33,540 My arm felt so numb. 364 00:19:33,970 --> 00:19:36,540 That's when I started doing arm exercises... 365 00:19:36,810 --> 00:19:38,081 to strengthen my arm muscles. 366 00:19:40,351 --> 00:19:42,280 But why can't I remember that? 367 00:19:44,851 --> 00:19:45,951 I knew it. 368 00:19:46,651 --> 00:19:48,790 Why are you still here when you pulled an all-nighter? 369 00:19:49,121 --> 00:19:51,161 You two, go home right now. 370 00:19:58,300 --> 00:19:59,300 Yeong I. 371 00:20:00,530 --> 00:20:03,540 I know you must be really tired and sleepy right now. 372 00:20:04,300 --> 00:20:06,941 But can you spare me just two hours? 373 00:20:08,841 --> 00:20:10,310 I want to go somewhere with you. 374 00:20:16,421 --> 00:20:19,290 I have a lot of scheduled patients today. 375 00:20:19,691 --> 00:20:21,020 Please go ahead and say what you have to say. 376 00:20:22,161 --> 00:20:23,260 I... 377 00:20:23,921 --> 00:20:27,391 thought about it so many times. 378 00:20:27,591 --> 00:20:28,601 But Eun Ho. 379 00:20:29,260 --> 00:20:32,871 This time, I want you to give up. 380 00:20:33,201 --> 00:20:34,470 No. I mean, you should give up. 381 00:20:34,671 --> 00:20:36,371 If I was going to give up that easily, 382 00:20:36,671 --> 00:20:38,510 I wouldn't even have told you. 383 00:20:39,411 --> 00:20:42,510 And you adore Yeong I as well. 384 00:20:42,510 --> 00:20:45,381 I do adore her. As my daughter's friend. 385 00:20:45,911 --> 00:20:47,010 Mom. 386 00:20:47,010 --> 00:20:49,081 Call me selfish all you want. 387 00:20:49,681 --> 00:20:54,020 But I can never watch you, my son whom I worked so hard to raise, 388 00:20:54,220 --> 00:20:56,490 choose a rough path of your own accord. 389 00:20:57,661 --> 00:20:59,290 I told you that the man Yeong I was seeing... 390 00:20:59,631 --> 00:21:01,760 was the grandson of my employer... 391 00:21:01,760 --> 00:21:03,760 and that he was a good man. 392 00:21:03,760 --> 00:21:05,800 Did you really have to tell me that you had feelings for her? 393 00:21:07,701 --> 00:21:11,570 And even if Yeong I were not seeing anyone, 394 00:21:12,171 --> 00:21:13,171 I wouldn't approve of her. 395 00:21:14,040 --> 00:21:15,040 Why? 396 00:21:16,641 --> 00:21:19,710 I guess I'm just like any other mother. 397 00:21:23,921 --> 00:21:25,091 You see, Mom, 398 00:21:26,790 --> 00:21:28,421 when Yeong I faces the hardest time, 399 00:21:29,661 --> 00:21:31,591 when there's no one around her to rely on, 400 00:21:32,490 --> 00:21:35,101 I'll be there for her so that she can rely on me. 401 00:21:35,960 --> 00:21:37,560 I mentally prepared myself for it. 402 00:21:39,601 --> 00:21:41,730 Go home. I'll see you at home. 403 00:21:43,401 --> 00:21:45,570 Eun Ho, wait. 404 00:21:55,220 --> 00:21:58,720 What happened yesterday and what we did last night... 405 00:21:59,091 --> 00:22:00,651 feel like a dream. 406 00:22:03,421 --> 00:22:06,331 How do you feel? You wanted to come to Han River with me. 407 00:22:09,601 --> 00:22:10,800 I feel peaceful. 408 00:22:12,401 --> 00:22:13,871 And what I like the most about this is... 409 00:22:15,441 --> 00:22:19,171 that we're sitting side by side, looking in the same direction. 410 00:22:21,510 --> 00:22:22,581 It's really nice. 411 00:22:28,351 --> 00:22:29,951 I was disappointed last night. 412 00:22:33,421 --> 00:22:35,621 "Once again, she ran to the office alone..." 413 00:22:35,621 --> 00:22:37,691 "without even calling me." 414 00:22:38,861 --> 00:22:41,131 "Why didn't she call me if something came up?" 415 00:22:42,560 --> 00:22:43,560 "I really wish..." 416 00:22:45,000 --> 00:22:46,270 "she had asked for my help." 417 00:22:47,631 --> 00:22:48,841 I felt bad. 418 00:22:50,300 --> 00:22:53,540 I couldn't call you because you must've been tired. 419 00:22:58,341 --> 00:22:59,351 Yeong I. 420 00:23:00,651 --> 00:23:01,780 Yes, Kyung Jun. 421 00:23:03,921 --> 00:23:07,851 There's nothing more I want to know about you. 422 00:23:09,460 --> 00:23:13,131 I don't want to take it slow and get to know you anymore. 423 00:23:16,300 --> 00:23:17,300 Let's... 424 00:23:20,701 --> 00:23:22,000 make it official. 425 00:23:24,841 --> 00:23:25,871 If we do that, 426 00:23:26,770 --> 00:23:30,010 we'll be able to hold hands, look in the same direction, 427 00:23:31,540 --> 00:23:33,280 and move forward together. 428 00:23:35,720 --> 00:23:36,780 I can no longer... 429 00:23:39,621 --> 00:23:42,060 watch you struggle all by yourself. 430 00:23:44,260 --> 00:23:45,431 Let's go through it together. 431 00:24:48,421 --> 00:24:49,421 Oh, right. 432 00:24:51,391 --> 00:24:52,591 Hold on a second. 433 00:25:00,931 --> 00:25:03,540 Ta-da. It's a New Year's gift for you. 434 00:25:05,411 --> 00:25:07,341 Oh, my. When did you prepare this? 435 00:25:07,911 --> 00:25:09,411 I didn't get you anything. 436 00:25:11,240 --> 00:25:14,280 I kept carrying it around to give you whenever I could. 437 00:25:14,681 --> 00:25:15,851 But I couldn't give you until now. 438 00:25:16,921 --> 00:25:18,480 You didn't have to do this. 439 00:25:23,760 --> 00:25:24,861 (How was your day? I had a great day thanks to you.) 440 00:25:30,800 --> 00:25:32,530 I knew you liked to take notes... 441 00:25:32,530 --> 00:25:34,970 since I read your work log while working at the store. 442 00:25:36,240 --> 00:25:38,240 But this is such a great gift. I'm touched. 443 00:25:38,740 --> 00:25:40,141 I don't think I can write in it. It's too precious. 444 00:25:40,871 --> 00:25:43,480 Write in it as often as you can. I'll buy you a new one next year. 445 00:25:44,540 --> 00:25:47,810 That's a promise. Wait. I have a better idea. 446 00:25:48,411 --> 00:25:50,421 Buy me one every year. Every single year. 447 00:25:51,780 --> 00:25:52,790 Okay. 448 00:25:54,220 --> 00:25:55,220 Promise me. 449 00:25:55,490 --> 00:25:57,060 - I promise. - All right. 450 00:26:08,941 --> 00:26:09,941 Wait, Yeong I. 451 00:26:10,800 --> 00:26:11,800 Come here. 452 00:26:14,240 --> 00:26:15,240 Let's see. 453 00:26:16,941 --> 00:26:19,651 You don't need gloves. Shall I buy you a scarf? 454 00:26:19,911 --> 00:26:20,911 For me? 455 00:26:20,951 --> 00:26:23,780 Yes. I'll hold your hand, so you don't need gloves. 456 00:26:24,881 --> 00:26:26,391 Stop it. 457 00:26:27,250 --> 00:26:28,290 Choose gloves first. 458 00:26:29,191 --> 00:26:30,790 You said you never shop at a department store. 459 00:26:31,760 --> 00:26:33,131 Then... 460 00:26:33,861 --> 00:26:35,361 This pair. 461 00:26:37,030 --> 00:26:38,631 - We'll buy these. - Okay. 462 00:26:38,631 --> 00:26:39,631 What about a scarf? 463 00:26:40,030 --> 00:26:41,230 A scarf too? 464 00:26:41,901 --> 00:26:44,000 Oh, my. It's my lucky day. 465 00:26:44,601 --> 00:26:46,411 Then I'll pick this one. 466 00:26:48,210 --> 00:26:50,941 Let's get some hair pins and hair bands for Mi Ri Nae too. 467 00:26:51,810 --> 00:26:52,810 No. 468 00:26:53,381 --> 00:26:55,181 How about we buy everything here? 469 00:26:56,181 --> 00:26:57,181 Everything? 470 00:27:03,320 --> 00:27:06,560 Kyung Jun, how did you know about a place like this? 471 00:27:06,960 --> 00:27:08,091 I've seen it in a drama. 472 00:27:08,901 --> 00:27:10,601 Have you been to such a place with anyone else? 473 00:27:10,601 --> 00:27:12,970 Yes, with Mi Ri Nae and Eun Jin. 474 00:27:12,970 --> 00:27:13,970 Oh, I see. 475 00:27:14,270 --> 00:27:17,070 Then Kyung Jun, just follow my lead. 476 00:27:17,901 --> 00:27:19,671 Pick a hair band and follow me. 477 00:27:20,240 --> 00:27:21,240 What... 478 00:27:21,740 --> 00:27:22,740 Wait. 479 00:27:25,951 --> 00:27:27,411 - How should I pose? - One, two, three. 480 00:27:33,651 --> 00:27:34,651 What should we do now? 481 00:28:00,111 --> 00:28:03,050 (The Love in Your Eyes) 482 00:28:03,050 --> 00:28:05,790 I came here with determination. 483 00:28:05,790 --> 00:28:08,750 Chairman Jang, please let me marry Kyung Jun. 484 00:28:08,750 --> 00:28:10,861 Now that she met a rich man, 485 00:28:10,861 --> 00:28:12,431 she doesn't care about our family. 486 00:28:12,431 --> 00:28:14,460 Leave Mi Ri Nae here since she's our grandchild. 487 00:28:14,460 --> 00:28:16,000 If you want to move out, move out alone. 488 00:28:16,000 --> 00:28:18,760 I guess I've been a daughter-in-law who was no better than a stranger. 489 00:28:18,760 --> 00:28:20,671 It's natural for you to think of me that way, 490 00:28:20,671 --> 00:28:22,341 but it breaks my heart, Mother. 491 00:28:24,901 --> 00:28:26,911 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 36131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.