Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:02,520
Претходно...
2
00:00:02,600 --> 00:00:06,799
Рибари нашле пиштол. 40 м.
од местото каде што беше Маја.
3
00:00:06,879 --> 00:00:07,919
Има отпечатоци?
4
00:00:08,000 --> 00:00:11,199
Се разбуди жолт.
-Тешко ти е да дишеш?
5
00:00:11,279 --> 00:00:15,119
Се вмешале во нешто и сега помага
ФБИ да фати некој криминалец.
6
00:00:15,199 --> 00:00:17,719
Не ја сакам нашата ќерка
во близина на Тони.
7
00:00:17,800 --> 00:00:20,600
Бев хирург во Манила.
Се уште имам врски таму.
8
00:00:20,679 --> 00:00:23,920
Сакате да извезувате лекови од
Манила среде нарко војна?
9
00:00:24,000 --> 00:00:28,079
Сигурно ти е тешко што Лука е пак
болен. Ако е оштетен црниот дроб,
10
00:00:28,160 --> 00:00:30,800
имаме нов лек.
Се вика хепатален пептин.
11
00:00:30,879 --> 00:00:35,439
Сакам да најдам начин да им дадам
лекови на оние на што им требаат.
12
00:00:35,520 --> 00:00:37,520
Поради ова може да
заглавиме во неволја.
13
00:00:37,600 --> 00:00:43,119
Овој е познат по примање мито.
Ќе го направи она што го сакаш.
14
00:00:43,200 --> 00:00:46,039
Венчаница на Роберт и
Надја Камдар.
15
00:00:46,119 --> 00:00:50,119
Ќе го убијам Камдар. Се што
има ќе ти припадне, жена си му.
16
00:00:50,200 --> 00:00:54,439
Ги имаш другите лекови за Лука?
-На брод се што иде за Лонг Бич.
17
00:00:54,520 --> 00:00:57,159
Како ќе се извлечеш
од ова? -Не знам.
18
00:02:39,439 --> 00:02:40,960
Здраво, мамичке.
19
00:02:45,918 --> 00:02:47,759
Имам изненадување за тебе,
20
00:02:50,960 --> 00:02:54,520
Среќен роденден.
21
00:02:55,079 --> 00:02:59,759
Среќен роденден, душо.
22
00:03:04,759 --> 00:03:07,520
Ова е планот. Кога ќе
се чувствуваш подобро,
23
00:03:07,599 --> 00:03:11,080
ќе направиме голема забава
со тетка Фи и Џез и Крис.
24
00:03:11,159 --> 00:03:16,079
Но денес е посебен ден, бидејќи
сме тука само ние двајца.
25
00:03:18,280 --> 00:03:20,159
Ќе дуваш и ќе
замислиш желба?
26
00:03:28,319 --> 00:03:30,680
Добро е.
27
00:03:31,520 --> 00:03:33,159
Ќе дуваме заедно, добро?
28
00:03:41,719 --> 00:03:43,159
Те сакам.
29
00:03:43,240 --> 00:03:44,918
Среќен роденден, љубов моја.
30
00:03:51,240 --> 00:03:55,280
ЧИСТАЧКАТА
31
00:04:13,080 --> 00:04:14,319
Ало. Роберт?
32
00:04:52,159 --> 00:04:54,600
Надја? Што правиш?
33
00:04:55,480 --> 00:05:00,680
Роберт. Имам главоболка и не те
видов долу. Да земам од овие?
34
00:05:05,839 --> 00:05:09,759
На рецепт се за мојот грб.
Премногу се силни за тебе.
35
00:05:10,240 --> 00:05:11,360
Дојди.
36
00:05:22,360 --> 00:05:23,399
Што правиш?
37
00:05:23,920 --> 00:05:27,480
Точка на притисок наречена хагу,
го научив тоа на моите патувања.
38
00:05:30,920 --> 00:05:32,240
Зошто си толку напната?
39
00:05:34,240 --> 00:05:37,240
Не знам. Чинам загрижена сум дека
нема да успееме со Ла Хабана.
40
00:05:37,319 --> 00:05:42,519
Нема за што да се грижиш. Платив,
твоја е до крај на неделата.
41
00:05:42,600 --> 00:05:45,439
Не мислев на купување,
туку на раководењето.
42
00:05:46,800 --> 00:05:48,639
Ла Хабана не ја изградив сама.
43
00:05:49,720 --> 00:05:51,879
Иако јас и Арман повеќе
не сме заедно...
44
00:05:51,959 --> 00:05:54,680
Мислев дека е готово.
-Да, Роберт. Но...
45
00:05:54,759 --> 00:06:00,680
За мене, Арман е проблем.
А јас ги елиминирам проблемите.
46
00:06:08,439 --> 00:06:09,519
Не.
47
00:06:12,879 --> 00:06:17,079
Во право си. Фокусирана сум на
погрешни работи. Да прославиме.
48
00:06:18,519 --> 00:06:20,360
Што велиш за вечера?
49
00:06:21,399 --> 00:06:24,480
Може да наздравиме за нашата
иднина заедно во Ла Хабана.
50
00:06:40,800 --> 00:06:42,879
Добро утро. -Здраво. -Што правиш?
51
00:06:42,959 --> 00:06:45,839
Мислев дека ќе завршам
пред да се разбудиш.
52
00:06:45,920 --> 00:06:49,040
Сакав да направам длабоко
чистење за се да свети.
53
00:06:49,360 --> 00:06:50,839
Фиона, стој.
54
00:06:50,920 --> 00:06:54,240
Зошто? Сакав да ти кажам фала
што ги прифати децата и мене.
55
00:06:55,040 --> 00:06:57,399
Знам дека е многу. -Еј.
56
00:06:57,480 --> 00:07:02,000
Еј, не мора да чистиш.
Не мора да ми компензираш.
57
00:07:02,480 --> 00:07:03,879
Ми се допаѓа кога си тука.
58
00:07:06,639 --> 00:07:09,120
Сигурна сум дека твојата
девојка не е воодушевена.
59
00:07:09,199 --> 00:07:13,519
Не и се допаѓаат многу нешта.
Како и моето враќање во Вегас.
60
00:07:19,120 --> 00:07:21,519
Мисли дека не треба да
ти падне косата од нас.
61
00:07:22,319 --> 00:07:25,600
Ако не си забележала,
немам коса.
62
00:07:27,360 --> 00:07:29,079
Многу лоша шега.
63
00:07:31,279 --> 00:07:35,120
Сериозен сум. Не мора да
одиш. Лора и јас раскинавме.
64
00:07:35,199 --> 00:07:37,920
О Боже, извини.
Се надевам дека не сум... -Да.
65
00:07:40,159 --> 00:07:42,759
Но не ми е жал.
66
00:08:01,240 --> 00:08:02,720
Игнорирај.
67
00:08:10,160 --> 00:08:12,120
Тони е. Морам да...
68
00:08:15,240 --> 00:08:17,680
Здраво, Тони. Лука е добро?
69
00:08:17,759 --> 00:08:22,800
Да, засега, но во градите собира
течност. Мора да направам ТАП.
70
00:08:25,000 --> 00:08:29,519
Ќе дојдеш да бидеш со него? Мора
да одам во клиниката по нешто.
71
00:08:29,600 --> 00:08:32,240
Се разбира, доаѓам. -Фала, Фи.
72
00:08:34,279 --> 00:08:38,440
Јас... -Сфаќам.
И јас сум родител. Оди.
73
00:08:39,799 --> 00:08:42,320
Но, не завршивме
со ова, во ред?
74
00:08:42,399 --> 00:08:46,399
Дефинитивно не
завршивме со ова. -Добро.
75
00:08:54,559 --> 00:08:55,840
ЧИСТАЧКИ
76
00:09:06,000 --> 00:09:07,120
Ало?
77
00:09:08,759 --> 00:09:10,879
Дали има некој овде? Арман?
78
00:09:14,200 --> 00:09:17,480
Еј, Тони. Што правиш овде?
Не требаше да бидеш со Лука?
79
00:09:18,279 --> 00:09:21,320
Ми требаше анестетик и
некои други работи за него.
80
00:09:21,759 --> 00:09:24,480
Со Фиона е дома. -Што се
случи? Дали е добро?
81
00:09:26,799 --> 00:09:29,720
Не, не е. Во неговите бели
дробови се акумулира течност.
82
00:09:31,960 --> 00:09:33,919
Тешко му е да дише.
83
00:09:37,679 --> 00:09:38,759
Тони?
84
00:09:39,320 --> 00:09:43,440
Денеска не можеше да ги
изгаси роденденските свеќички.
85
00:09:45,639 --> 00:09:46,840
Има шест години.
86
00:09:56,000 --> 00:09:59,600
Не ти е првпат.
И повторно ќе успееш.
87
00:10:08,320 --> 00:10:11,039
Течноста ќе ја извлечам дома
88
00:10:11,120 --> 00:10:14,720
и ќе купам време додека не
дојдат новите лекови од Манила.
89
00:10:16,440 --> 00:10:17,600
Ќе биде добро.
90
00:10:17,679 --> 00:10:21,279
Јави ми се ако ти треба нешто.
-Добро. Држи се. Зошто си тука?
91
00:10:28,919 --> 00:10:31,799
Кога тато пиеше лекови за срце,
92
00:10:33,080 --> 00:10:35,480
се сеќавам дека не смееше
да пие некои лекови.
93
00:10:36,240 --> 00:10:40,679
Докторот рече дека ќе го убијат.
-Не може да го убиеш Камдар.
94
00:10:41,080 --> 00:10:46,240
Време е, Тони. Нема да седам и
да чекам да дојде да ме среди.
95
00:10:46,320 --> 00:10:50,159
Ќе се погрижам за него. Вака
нема да ни се одбие од глава.
96
00:10:50,559 --> 00:10:52,480
Не, не прави го тоа.
97
00:10:53,519 --> 00:10:57,240
Ќе се обидеш да ме запреш после
се што ти направи. И на Маја?
98
00:10:57,320 --> 00:10:59,679
Ми треба за лековите.
99
00:10:59,759 --> 00:11:02,480
Не. Ти ја договори работата.
100
00:11:02,559 --> 00:11:05,480
Можам да ги донесам
овде. -Тие се веќе на пат.
101
00:11:06,879 --> 00:11:10,240
Тој плаќа за бродот,
митото, царината.
102
00:11:10,320 --> 00:11:13,519
И јас имам врски. Можам да ги
донесам од пристаништето. -Како?
103
00:11:13,879 --> 00:11:16,159
Со кои пари, со кои
средства, Арман?
104
00:11:17,879 --> 00:11:22,799
После се што направив за тебе и
Лука, сега се сомневаш во мене?
105
00:11:23,440 --> 00:11:26,600
Денес работите се поинакви.
Знам дека сакаш да помогнеш.
106
00:11:26,679 --> 00:11:29,759
Но нема да ризикувам, не со Лука.
107
00:11:29,840 --> 00:11:34,399
Не дојдов по твоја дозвола. Ќе го
земам лекот, ќе го убијам Камдар.
108
00:11:35,799 --> 00:11:37,480
Ќе ти се јавам кога ќе го решам.
109
00:12:08,480 --> 00:12:12,559
Престани да ме следиш. -Камдар
ми даде работа, ја работам.
110
00:12:12,960 --> 00:12:15,440
Затоа кажи му дека не ми
треба шпион пред куќата.
111
00:12:16,120 --> 00:12:17,600
Тука сум за твоја заштита.
112
00:12:33,679 --> 00:12:37,919
Кој си ти? -Камдар ме
испрати да ја заштитувам Надја.
113
00:12:47,559 --> 00:12:48,919
Што прави тој овде?
114
00:12:49,759 --> 00:12:53,279
Роберт мисли дека ни треба
чувар по инцидентот со Син кара.
115
00:12:53,759 --> 00:12:55,240
Така ти кажа?
116
00:12:58,639 --> 00:12:59,720
Дојди.
117
00:13:04,120 --> 00:13:06,559
Ти реков дека е
параноичен и се влошува.
118
00:13:12,200 --> 00:13:14,759
Кога ќе го видиш?
-Вечерва ќе вечераме.
119
00:13:15,080 --> 00:13:16,679
Но, Џозеф е секогаш со него.
120
00:13:16,759 --> 00:13:19,360
Ќе најдеш начин да го тргнеш
вниманието на Џозеф и другите.
121
00:13:19,440 --> 00:13:23,039
Само стави му доволно од ова во
пијалакот. Ќе му го запре срцето.
122
00:13:25,879 --> 00:13:29,159
Што ако не фатат?
-Сам ќе го застрелам.
123
00:13:29,240 --> 00:13:31,279
Не, Арман. Нема да
излезеш жив од таму.
124
00:13:31,360 --> 00:13:35,600
Нема да дозволам нешто да ти
се случи. И нема. Ова ќе делува.
125
00:13:35,679 --> 00:13:39,679
Но мора да го земам товарот од
Манила. Знаеш кој контејнер? -Да.
126
00:13:42,080 --> 00:13:45,320
Што ако дознае дека крадеш од
него? -Дотогаш ќе биде мртов.
127
00:13:45,399 --> 00:13:46,600
Зошто да ризикуваш?
128
00:13:47,960 --> 00:13:49,799
Кога ќе умре,
се негово ќе биде мое.
129
00:13:51,240 --> 00:13:53,360
Надја, тие лекови
ни требаат сега.
130
00:13:55,399 --> 00:13:57,080
Сакаш да кажеш дека
нејзе и требаат.
131
00:13:59,720 --> 00:14:02,519
Армандо, си го ризикувам животот.
132
00:14:02,600 --> 00:14:05,679
Надја, тие се за нејзиниот син.
И за тоа нема расправање.
133
00:14:06,000 --> 00:14:09,039
Кога ќе ги земам лековите,
ќе се најдеме во Фаст лејн
134
00:14:09,120 --> 00:14:11,080
и ќе се погрижиме за Камдар.
135
00:14:31,039 --> 00:14:32,639
Во ред. Подготвена сум за завој.
136
00:14:41,240 --> 00:14:42,559
Лента.
137
00:14:46,080 --> 00:14:49,000
Тоа треба да го намали притисокот
за да може повторно да дише.
138
00:14:50,240 --> 00:14:52,240
Најголем дел од болката
беше од течноста.
139
00:14:56,200 --> 00:14:58,559
Фала, Фи. Не ќе можев без тебе.
140
00:14:58,639 --> 00:15:02,240
Посакувам да можам повеќе.
Се чинеше дека му е подобро.
141
00:15:04,480 --> 00:15:07,720
Се надевам дека новите лекови
ќе го закрепнат црниот дроб.
142
00:15:08,519 --> 00:15:11,600
А ако не успеат? Ќе му треба
уште една трансплантација?
143
00:15:11,960 --> 00:15:16,559
Полека. Сега ми требаат лековите
од Камдар, а Арман не се јавува.
144
00:15:18,039 --> 00:15:20,480
Оди. Ќе бидам со Лука.
145
00:15:21,399 --> 00:15:22,519
Ти благодарам.
146
00:15:26,720 --> 00:15:29,200
Мора да го уапсиме.
-Тоа е избрзување.
147
00:15:29,279 --> 00:15:32,840
Го имаме оружјето што ја уби Маја
и негов отпечаток. -Делумен.
148
00:15:32,919 --> 00:15:35,080
И двајцата знаеме дека
го повлекол чкрапалото.
149
00:15:35,159 --> 00:15:39,440
Уште 22 можни совпаѓање
ќе му противречат на судот.
150
00:15:39,519 --> 00:15:43,120
Мислиш на 22 случајни осомничени
без причина да ја убијат Маја?
151
00:15:43,200 --> 00:15:44,919
Истото може да го
кажеш и за Моралес.
152
00:15:45,000 --> 00:15:46,200
Тоа не е точно.
153
00:15:47,360 --> 00:15:51,279
Во моментот кога дозна дека ми
е доушник, таа се појави мртва.
154
00:15:51,759 --> 00:15:53,759
Затоа што се плашеше
дека ќе го поткаже.
155
00:15:54,480 --> 00:15:57,159
Мислам дека ги уби Хајак и Маја.
156
00:15:58,120 --> 00:16:00,440
Илјада пати не заеба.
157
00:16:01,200 --> 00:16:03,440
Ова е нашата шанса
да го фатиме.
158
00:16:03,519 --> 00:16:07,440
Работиш на емоции. Ќе го
уништиш случајот како Кортес.
159
00:16:07,519 --> 00:16:09,840
Тоа не беше правда.
Тоа беше невешто.
160
00:16:09,919 --> 00:16:11,279
А ние не работиме така.
161
00:16:12,360 --> 00:16:16,240
Толку си обземен од одмаздата што
не ја гледаш пошироката слика,
162
00:16:17,440 --> 00:16:20,399
а тоа е да го фатиме Камдар
и сите со кои е поврзан.
163
00:16:26,799 --> 00:16:28,639
Напредувавме со тетратката.
164
00:16:29,240 --> 00:16:31,720
Можеме да претпоставиме
кои се некои од играчите.
165
00:16:32,639 --> 00:16:37,000
Го води најголемиот синџир
за трговија со луѓе на Запад.
166
00:16:37,080 --> 00:16:38,480
Дрога, проституција.
167
00:16:38,840 --> 00:16:42,840
Ако го фатиме, ќе уништиме повеќе
криминални синдикати во Вегас.
168
00:16:42,919 --> 00:16:45,879
И додека не прифатиш дека
не се работи само за Маја,
169
00:16:45,960 --> 00:16:48,840
мора да се држиш подалеку
од Арман. Ни треба.
170
00:16:50,200 --> 00:16:52,720
И тоа не е предлог.
Тоа е наредба.
171
00:17:11,000 --> 00:17:12,559
Треба да разговарам со Арман.
172
00:17:13,559 --> 00:17:14,680
Не е тука.
173
00:17:21,079 --> 00:17:25,118
Зошто не може да му се јавиш.
-Не одговара. -Тоа е напредок.
174
00:17:27,960 --> 00:17:31,920
Што е, Тони? -Знам што планираш
со Камдар, но треба да почекаш.
175
00:17:35,359 --> 00:17:38,039
Повторно поставуваш услови.
176
00:17:38,440 --> 00:17:40,599
Затоа што животот на
мојот син зависи од тоа.
177
00:17:41,200 --> 00:17:42,559
Те молам.
178
00:17:42,640 --> 00:17:46,720
Не би те молела ако не морав. -Не
му помогнав доволно на син ти?
179
00:17:47,359 --> 00:17:53,440
Немаше пресадување во Мексико?
-Да. Но црниот дроб откажува.
180
00:17:53,880 --> 00:17:57,400
Ми треба Камдар за лекот.
-Роберт е сега твојот херој?
181
00:17:57,480 --> 00:18:01,200
И не ти е гајле што ќе се случи
со Арман? -Тоа не е точно. -Не?
182
00:18:01,640 --> 00:18:05,599
Сакаме да му помогнеме на
син ти. Сакаме и помогнавме.
183
00:18:06,359 --> 00:18:09,000
Но не можеме да ги ризикуваме
нашите животи за тебе,
184
00:18:09,079 --> 00:18:12,039
и жалам за син ти, но Арман
е во животна опасност.
185
00:18:12,119 --> 00:18:14,400
На крајот на краиштата,
треба да мислиш на него.
186
00:18:14,480 --> 00:18:16,160
Роберт ќе го убие Арман.
187
00:18:22,400 --> 00:18:23,799
Те молам, мора да одиш.
188
00:19:03,880 --> 00:19:08,400
Моралес. Се прашував кога
ќе те видиме повторно овде.
189
00:19:09,039 --> 00:19:11,599
Слушнав дека не ти
оди добро без Хајак.
190
00:19:13,640 --> 00:19:16,000
Знаеш дека го менувам правецот?
191
00:19:16,920 --> 00:19:19,240
Тукушто увезувам роба
со брод од Манила.
192
00:19:19,759 --> 00:19:22,279
За што се работи?
-Не е твоја работа.
193
00:19:23,920 --> 00:19:28,519
Но може да помогнеш. Најди ми
го овој контејнер, прати ми го.
194
00:19:32,680 --> 00:19:36,079
Секако. Но ова изгледа
малку лесно за сиот мој труд.
195
00:19:42,160 --> 00:19:43,720
Тоа е аванс.
196
00:19:44,039 --> 00:19:48,319
Дај го контејнерот и ќе ти платам
дупло од она што ти плаќав.
197
00:19:48,799 --> 00:19:51,839
Нема проблем. Само ми
треба целата сума однапред.
198
00:19:52,519 --> 00:19:54,920
Тоа не оди така. -Сега оди.
199
00:19:55,319 --> 00:19:58,200
Ќе го задржам ситново додека
не го донесеш останатото.
200
00:20:02,720 --> 00:20:06,240
Не мрдај или ќе го добие. Си
заборавил со кого имаш работа.
201
00:20:06,839 --> 00:20:09,720
Во ред. Види, види.
Извини, во ред?
202
00:20:10,240 --> 00:20:16,119
Дак ми го товарот, ќе ги добиеш
парите и шанса да бидеш вклучен.
203
00:20:16,200 --> 00:20:18,039
Да, сакам да бидам вклучен.
204
00:20:22,640 --> 00:20:23,759
Еве ти аванс.
205
00:20:25,079 --> 00:20:26,880
И никој освен мене
не го допира товарот.
206
00:20:29,079 --> 00:20:30,359
Разбираш?
207
00:20:35,799 --> 00:20:37,079
Пуштете го.
208
00:21:42,160 --> 00:21:44,720
Основно перење, ве молам.
Благодарам.
209
00:22:12,559 --> 00:22:15,160
Што се случува? -Мора
да те замолам за услуга.
210
00:22:16,720 --> 00:22:20,119
Арман планира да го убие Камдар
и ти треба да го заштитиш.
211
00:22:21,599 --> 00:22:24,079
Сега сакаш да го
заштитиш Камдар, зошто?
212
00:22:25,000 --> 00:22:29,880
Лука има проблеми, а само тој
во моментов може да ми го набави
213
00:22:29,960 --> 00:22:33,079
експерименталниот лек од
Филипини што може да го спаси.
214
00:22:34,119 --> 00:22:36,119
Каква игра играш, Тони?
215
00:22:36,880 --> 00:22:40,839
Мислиш дека имаш контрола со
договарање со криминалци, но не.
216
00:22:42,799 --> 00:22:46,079
Продолжи така и ќе завршиш
мртва, исто како Маја.
217
00:22:46,160 --> 00:22:47,720
И нема да можам да те заштитам.
218
00:22:48,119 --> 00:22:54,359
Жал ми е за Маја, но нема да
добиеш правда ако Камдар е мртов.
219
00:22:57,839 --> 00:22:59,440
Што навистина се случи со Маја?
220
00:23:01,559 --> 00:23:02,799
Не знам.
221
00:23:08,440 --> 00:23:12,200
Што сакаш да направам?
-Ова е бројот на Арман.
222
00:23:13,000 --> 00:23:14,599
Може да го следиш, нели?
223
00:23:16,279 --> 00:23:19,480
Само најди го и држи го
подалеку од Камдар.
224
00:23:24,359 --> 00:23:26,039
Благодарам. -Да.
225
00:23:49,279 --> 00:23:52,960
Софи, шампањот е разладен?
-Се разбира, госпоѓо Моралес.
226
00:24:20,720 --> 00:24:21,720
Пиштолот.
227
00:24:30,599 --> 00:24:32,160
Вози.
228
00:25:00,480 --> 00:25:01,559
Надја.
229
00:25:09,599 --> 00:25:12,160
Роберт, не требаше.
230
00:25:13,400 --> 00:25:15,480
Ајде. Отвори.
231
00:25:26,079 --> 00:25:27,119
Да, дозволи ми.
232
00:25:40,680 --> 00:25:43,480
Сега имаш нешто што
одлично оди со прстенот.
233
00:25:45,559 --> 00:25:48,079
Фала, Роберт, прекрасно е.
234
00:25:48,160 --> 00:25:50,519
Фала ти на тебе што ми
го пружи тоа задоволство.
235
00:25:51,519 --> 00:25:56,759
Да одиме на вечера. -Всушност,
нарачав од твоето омилено вино.
236
00:26:03,519 --> 00:26:06,799
Џозеф, кажи му на пилотот дека
ќе доцниме околу еден час.
237
00:26:08,480 --> 00:26:10,720
На пилотот? Каде одиме?
238
00:26:10,799 --> 00:26:15,039
Ќе вечераме во авионот, за
в зори да бидеме во Буенос Аирес.
239
00:26:15,519 --> 00:26:20,400
Роберт, не сум спакувана.
-Се ќе купиме во Аргентина.
240
00:26:22,160 --> 00:26:23,440
Ајде.
241
00:26:24,160 --> 00:26:28,640
Се заљубив во девојка што секогаш
беше за авантура. -Уште сум иста.
242
00:26:29,559 --> 00:26:30,720
Докажи.
243
00:26:31,880 --> 00:26:35,119
Во ред. Да го направиме тоа.
244
00:26:35,839 --> 00:26:37,559
Мислам дека заслужуваме
здравица.
245
00:26:40,920 --> 00:26:42,400
За нашиот нов почеток.
246
00:26:42,920 --> 00:26:44,200
Нашиот нов почеток.
247
00:27:18,000 --> 00:27:20,920
Во ред. Мислам дека сум
подготвен. Ќе одиме?
248
00:27:21,240 --> 00:27:22,720
Не, не се уште.
249
00:27:23,519 --> 00:27:26,079
Овој шампањ е премногу
добар за да се фрли.
250
00:27:26,880 --> 00:27:29,160
Роберт, уживај во моментот.
251
00:27:30,359 --> 00:27:32,119
Мора да поработам на тоа, нели?
252
00:27:40,480 --> 00:27:43,680
Кажи му на Џозеф да му каже на
пилотот дека ни треба уште време.
253
00:27:47,519 --> 00:27:50,720
И те молам, кажи ми дека
има кавијар во авионот.
254
00:27:55,000 --> 00:27:57,200
Ти си жена по мој вкус.
255
00:28:35,880 --> 00:28:37,759
За тебе. -Ти благодарам.
256
00:28:44,640 --> 00:28:45,960
Решено.
257
00:28:54,119 --> 00:28:55,680
Го препознаваш ова место?
258
00:28:57,559 --> 00:28:59,240
Гангстерски гробишта.
259
00:29:00,519 --> 00:29:04,839
Од оваа карпа постојано туркаат
безброј никаквеци и арамии.
260
00:29:06,000 --> 00:29:09,359
Мислиш дека некој би се грижел
ако и ти си таму? -Што сакаш?
261
00:29:09,440 --> 00:29:12,440
Поголема канцеларија,
можеби куќа во Кауаи.
262
00:29:12,880 --> 00:29:14,519
Но она што навистина го сакам...
263
00:29:15,559 --> 00:29:20,000
е да знам се за ноќта кога
стави куршум во главата на Маја.
264
00:29:22,839 --> 00:29:24,519
Ги имаме твоите
отпечатоци на пиштолот.
265
00:29:25,079 --> 00:29:26,680
Само признај.
266
00:29:27,759 --> 00:29:30,160
Не сакаш? Во ред.
267
00:29:32,400 --> 00:29:34,680
Дозволи ми да ти кажам
за жената што ја уби.
268
00:29:35,599 --> 00:29:37,839
Ја запознав Маја во еден
бар во близина на Фримонт.
269
00:29:37,920 --> 00:29:40,400
Ги мамеше студентите во пикадо.
270
00:29:41,079 --> 00:29:45,880
И кога ги зеде парите на нивните
татковци, ги даде на просјак.
271
00:29:46,240 --> 00:29:48,000
Таква беше.
272
00:29:48,079 --> 00:29:50,920
Сакаше да биде социјален работник
и да им помага на луѓето.
273
00:29:51,559 --> 00:29:54,680
И знаеш кому помогна?
На Тони.
274
00:29:55,640 --> 00:29:58,000
Кортес ќе ја убиеше, ако
Маја не ја извлечеше.
275
00:29:58,079 --> 00:29:59,880
Немаше шанса да биде спасена.
276
00:30:01,079 --> 00:30:02,119
Молам?
277
00:30:03,079 --> 00:30:04,559
Беше или таа или Тони.
278
00:30:07,920 --> 00:30:09,839
Камдар не донесе до Маја.
279
00:30:09,920 --> 00:30:11,720
Рече дека знае дека е кодош.
280
00:30:14,039 --> 00:30:16,400
И ако не ја убијам,
тој ќе го убие Тони.
281
00:30:23,359 --> 00:30:25,799
Да се работеше само за
мене, ќе беше поинаку.
282
00:31:04,799 --> 00:31:07,480
Здраво, дали се децата добро?
283
00:31:08,000 --> 00:31:13,759
Да, изедоа се како рој скакулци
и се вратија на играње игри.
284
00:31:14,200 --> 00:31:17,119
Ти си крив затоа што
имаш добра храна и игри.
285
00:31:17,200 --> 00:31:19,799
Само се трудам да им се
допаѓам на луѓето околу мене.
286
00:31:19,880 --> 00:31:22,200
Мене не мора да ме поткупуваш.
Мене ми се допаѓаш.
287
00:31:22,279 --> 00:31:24,359
Ништо не оставам на случајност.
288
00:31:24,440 --> 00:31:27,599
Ти треба храна таму?
Имам многу одлични остатоци.
289
00:31:27,920 --> 00:31:30,319
Јадеше? -Всушност, не.
290
00:31:30,759 --> 00:31:35,039
Некој мора да се погрижи за тоа.
Децата ќе јадат десерт и доаѓам.
291
00:31:35,519 --> 00:31:37,200
Или ќе има бунт.
292
00:31:37,680 --> 00:31:39,200
Не можеш да го дозволиш тоа, а?
293
00:31:47,599 --> 00:31:53,160
Да одиме. Во авионот има доволно
шампањ и кавијар. Да одиме.
294
00:31:55,559 --> 00:31:58,519
Роберт, треба да разговараме.
-Тони, заминуваме.
295
00:31:58,599 --> 00:32:00,000
Се работи за нашата пратка.
296
00:32:01,240 --> 00:32:03,559
Знам дека си зафатен
и тоа може да помогне.
297
00:32:03,640 --> 00:32:07,160
Мислам дека треба да ги префрлиш
лековите со Арман. Тој може,
298
00:32:07,240 --> 00:32:11,119
продавал оружје по цел свет.
Така нема да бидеш изложен
299
00:32:11,200 --> 00:32:13,680
како учесник во операцијата.
300
00:32:14,039 --> 00:32:16,839
Ми се чини дека ми кажуваш
како да го водам мојот бизнис.
301
00:32:19,039 --> 00:32:21,279
Така се договоривме.
302
00:32:21,359 --> 00:32:23,440
Мислиш пред масакрот на Син кара.
303
00:32:25,319 --> 00:32:28,920
Зошто не го сфаќаш тоа,
Тони. Подобра си од него.
304
00:32:29,400 --> 00:32:34,359
Имаш повисоко ниво и потенцијал
за големи работи. Ќе ти помогнам.
305
00:32:35,880 --> 00:32:39,559
Добро си? -Не ти треба Арман.
306
00:32:39,640 --> 00:32:41,759
Роберт, дали си добро?
-Не ти треба.
307
00:32:42,599 --> 00:32:44,160
Роберт!
308
00:32:45,559 --> 00:32:46,839
Јави се на 911.
309
00:32:58,839 --> 00:33:00,119
Еве, користи го ова.
310
00:33:00,559 --> 00:33:04,039
Дефибрилатор? Не. Лоша идеја.
Не знам какви лекови зема.
311
00:33:04,119 --> 00:33:07,680
Шок може да го убие. -Шокирај го!
-Направи го тоа, Тони. Спаси го.
312
00:33:10,079 --> 00:33:11,599
Момци, тука.
313
00:33:16,079 --> 00:33:18,880
Тони, ако го спасиш
ќе го убие Арман.
314
00:33:20,240 --> 00:33:21,680
Тука.
315
00:33:22,640 --> 00:33:27,640
Докторка сум. Брадикардичен е.
Ни треба ЕКГ. -Ќе го вклучиме.
316
00:33:39,720 --> 00:33:42,440
Ајде. Ајде.
317
00:33:42,519 --> 00:33:43,599
Во ред.
318
00:33:43,680 --> 00:33:47,319
Имаме чукање. -Ставете го на
декстроза и калциум глуконат.
319
00:33:47,400 --> 00:33:50,519
Гледам шилести Т канали
и КРС се шири.
320
00:33:50,880 --> 00:33:52,640
Може да биде хиперкалемија.
321
00:33:52,720 --> 00:33:56,440
Ако срцето повторно застане,
не шокирајте, може да го убие.
322
00:33:56,519 --> 00:33:59,279
Продолжете со оживување.
-Му го спасивте животот.
323
00:34:07,440 --> 00:34:10,559
Честитам. Тукушто го уби Арман.
324
00:34:21,400 --> 00:34:23,559
Здраво, мамо.
-Здраво, љубов моја.
325
00:34:26,159 --> 00:34:31,360
Добро си?
-Повеќе не боли многу, мамо.
326
00:34:32,320 --> 00:34:34,639
Тоа е многу добро.
А знаеш ли зошто?
327
00:34:34,960 --> 00:34:37,400
Затоа што беше
многу храбар, душо.
328
00:34:38,880 --> 00:34:44,239
Мама ќе ти помогне да се бориш
додека не оздравиш, во ред?
329
00:34:44,320 --> 00:34:45,480
Може.
330
00:34:49,800 --> 00:34:50,880
Те сакам.
331
00:34:57,960 --> 00:35:00,639
Како е? -Се чувствува подобро.
332
00:35:02,239 --> 00:35:04,000
А ти? Како си ти?
333
00:35:07,039 --> 00:35:10,400
Не знам, морав да
направам нешто денес. И...
334
00:35:11,639 --> 00:35:12,960
Беше тешко.
335
00:35:13,320 --> 00:35:17,280
Дозна за лековите на Лука?
-Да. Да, уште се на пат.
336
00:35:17,719 --> 00:35:21,360
Но Арман е можеби во поголема
опасност да ги набави.
337
00:35:22,360 --> 00:35:25,679
Не знам многу за него, но Арман
знае да се грижи за себе.
338
00:35:26,599 --> 00:35:28,760
Го имаш видено тоа
многу пати. -Да.
339
00:35:28,840 --> 00:35:31,519
Но денеска морав да
изберам меѓу него и Лука.
340
00:35:32,320 --> 00:35:35,800
Да. Но си го избрала Лука.
-Секако. Тој ми е син.
341
00:35:36,840 --> 00:35:38,760
Тргни ги рацете од мене. -Еј.
342
00:35:40,199 --> 00:35:42,519
Ти реков подалеку
од моето семејство.
343
00:35:42,599 --> 00:35:46,079
Овој се прикрадуваше.
-О Боже, Џеј Ди...
344
00:35:48,239 --> 00:35:51,760
Значи го познавате?
-Да. Може да заминеш сега?
345
00:35:53,320 --> 00:35:54,800
Само полека.
346
00:35:55,559 --> 00:35:57,320
Еј. -Губи се.
347
00:35:57,400 --> 00:35:58,880
Џеј Ди, добро си?
348
00:36:01,159 --> 00:36:02,880
Ќе ми кажеш што се случува?
349
00:36:03,360 --> 00:36:06,119
Многу ми е жал.
Не требаше да го направи тоа.
350
00:36:06,880 --> 00:36:11,119
Мора да разговарам
со тебе. Насамо.
351
00:36:11,199 --> 00:36:12,760
Не е таа виновна.
352
00:36:14,719 --> 00:36:16,400
Не реков дека е.
353
00:36:19,880 --> 00:36:21,199
Во ред.
354
00:36:27,440 --> 00:36:30,920
Зборувавме за тоа, Фи. И што и да
каже дека прави за да се извлече,
355
00:36:31,000 --> 00:36:36,280
очигледно уште е во тоа.
-Извини, не знаев.
356
00:36:36,360 --> 00:36:38,320
За тоа зборувам.
357
00:36:38,400 --> 00:36:42,079
Не знаеш со какви луѓе е вмешана.
И извинување не е доволно.
358
00:36:42,559 --> 00:36:44,360
Извини што не ја
заштитувам нашата ќерка.
359
00:36:47,320 --> 00:36:50,239
Само тоа ми е важно. Ти и Џез...
360
00:36:51,719 --> 00:36:54,199
И ти треба да се грижиш
за тоа. -Се грижам.
361
00:36:54,280 --> 00:36:57,599
Се грижам само за тоа како да
ги заштитам моите деца. Тоа.
362
00:36:57,679 --> 00:37:00,679
Што ако Џез е со тие луѓе?
Што би направиле тогаш?
363
00:37:03,639 --> 00:37:06,360
Ова не смее да се
повтори. Не повеќе.
364
00:37:07,239 --> 00:37:10,599
Или живеј со Тони,
или со ќерката.
365
00:37:12,000 --> 00:37:17,119
Не, чекај... -Одлучи правилно.
Не сакам да одлучувам за тебе.
366
00:37:20,199 --> 00:37:21,760
Те молам...
367
00:37:36,880 --> 00:37:38,119
Роберт.
368
00:37:38,719 --> 00:37:40,000
О Боже.
369
00:37:41,679 --> 00:37:43,400
Фала му на Бога што си буден.
370
00:37:48,199 --> 00:37:49,960
Што се случи?
371
00:37:57,039 --> 00:38:02,039
Рекоа дека е инфаркт. -Никогаш
не сум имал проблеми со срцето.
372
00:38:03,199 --> 00:38:06,599
Ти ја тестираа крвта за
токсини, но ништо не открија.
373
00:38:10,840 --> 00:38:17,679
Кажете им да ги повторат,
но овој пат нека проверат се.
374
00:38:17,760 --> 00:38:19,199
Можеле да го направат ова.
375
00:38:37,159 --> 00:38:40,639
Еј. -Дали е Џеј Ди добро.
376
00:38:41,639 --> 00:38:46,880
Отиде. -Фи, жалам. Не знаев дека
типот на Камдар ќе го стори тоа.
377
00:38:46,960 --> 00:38:48,679
Но знаеше дека е таму.
378
00:38:51,920 --> 00:38:53,400
Џеј Ди е во право,
379
00:38:54,159 --> 00:38:57,000
не можеме да
продолжиме вака.
380
00:39:00,079 --> 00:39:04,719
Сака да изберам, Џез или ти.
381
00:39:08,760 --> 00:39:10,280
Што му рече?
382
00:39:13,159 --> 00:39:14,760
Ништо.
383
00:39:18,719 --> 00:39:20,159
Ништо.
384
00:39:36,760 --> 00:39:38,760
Разбирам зошто си го направил тоа.
385
00:39:41,599 --> 00:39:43,599
Но јас никогаш не би го
повлекол чкрапалото.
386
00:39:46,119 --> 00:39:47,679
Тоа можеби е вистина.
387
00:39:49,480 --> 00:39:51,280
Можам да го приведам за Маја.
388
00:39:52,000 --> 00:39:55,320
За сите други убиства што ги
направил, за дрога, за оружје.
389
00:39:56,639 --> 00:39:59,760
И што Тони лажеше за тебе и
двајцата заслужувате да паднете.
390
00:40:02,760 --> 00:40:07,079
Но нема да го сторам тоа. Камдар
е голема риба, треба да го фатам.
391
00:40:07,960 --> 00:40:13,679
Но ако ми се најдеш на пат,
кога веќе не си ми корисен,
392
00:40:15,280 --> 00:40:16,880
ќе те закопам.
393
00:40:52,599 --> 00:40:54,559
МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС
40470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.