Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,480
Претходно...
2
00:00:02,560 --> 00:00:05,679
Од што бегаме? -Му помагам
на Герет да најде докази.
3
00:00:05,759 --> 00:00:07,120
Најди ја тетратката. -Ја најдов.
4
00:00:09,960 --> 00:00:11,039
Арман.
5
00:00:11,359 --> 00:00:13,359
Знае за тебе, за децата,
каде живееме.
6
00:00:14,039 --> 00:00:15,359
Мора веднаш да заминете.
7
00:00:18,199 --> 00:00:21,000
Не можев да ризикувам.
Не со овој товар.
8
00:00:21,879 --> 00:00:23,719
Ја сакаш? -Не.
9
00:00:24,440 --> 00:00:27,120
Венчаница на Роберт
и Надја Камдар.
10
00:01:26,519 --> 00:01:29,760
Ми недостигаше, мамо.
-И ти на мене.
11
00:01:32,000 --> 00:01:33,359
Ти благодарам, Фи.
12
00:01:36,598 --> 00:01:39,239
Сигурна си дека никој
не те следеше? -Да.
13
00:01:40,280 --> 00:01:43,039
Вчера беше добро,
си играше со децата и трчаше,
14
00:01:43,120 --> 00:01:45,439
но утрово се разбуди жолт.
15
00:01:46,000 --> 00:01:48,640
Не сака ништо да јаде.
-Има треска? -Не.
16
00:01:49,079 --> 00:01:50,319
Погледни ме, сакано.
17
00:01:52,158 --> 00:01:55,239
Во ред. Каде те боли?
-Тука, мамо.
18
00:01:57,680 --> 00:01:58,878
Тука?
19
00:02:00,200 --> 00:02:02,920
Уморен си? Имаш главоболки?
20
00:02:04,560 --> 00:02:08,120
Градите ме болат.
-Тешко ти е да дишеш?
21
00:02:10,038 --> 00:02:12,478
Му ги дадов сите
лекови на време.
22
00:02:12,560 --> 00:02:14,400
Не си направила
ништо лошо, Фи.
23
00:02:14,478 --> 00:02:17,400
По трансплантација може
да има компликации.
24
00:02:18,120 --> 00:02:19,919
Добро е што го донесе овде.
25
00:02:20,280 --> 00:02:22,240
Сакаш да се одмориш малку?
26
00:02:30,719 --> 00:02:32,400
Загрижена сум
за неговото дишење.
27
00:02:32,879 --> 00:02:37,039
Може да биде нешто друго, а не
отфрлање на црниот дроб. -Што?
28
00:02:39,000 --> 00:02:42,039
Не знам. Мора да му извадам
крв. Да направам тестови.
29
00:02:42,120 --> 00:02:43,918
Мора да го вратам дома, Фи.
30
00:02:44,918 --> 00:02:47,879
Не рече дека тој Камдар
е уште опасен?
31
00:02:47,960 --> 00:02:51,120
Додека не е поставена клиниката,
само така можам да го следам.
32
00:02:51,960 --> 00:02:53,319
Може да биде сериозно.
33
00:02:54,560 --> 00:02:58,478
ЧИСТАЧКАТА
34
00:03:08,719 --> 00:03:12,599
Душо. Совршен тајминг.
35
00:03:12,680 --> 00:03:15,199
Шефот Андре ни подготви
нешто неверојатно.
36
00:03:19,680 --> 00:03:20,879
Што е?
37
00:03:20,960 --> 00:03:23,800
Кога мислеше да ми кажеш
дека си во брак со Камдар?
38
00:03:27,719 --> 00:03:30,759
Како дозна? -Значи, вистина е.
39
00:03:32,759 --> 00:03:34,280
Можам да објаснам.
40
00:03:35,918 --> 00:03:37,680
Ајде. Навистина би сакал
да го слушнам тоа.
41
00:03:38,199 --> 00:03:40,918
Знаеш дека бев млада
кога го запознав Роберт.
42
00:03:41,000 --> 00:03:44,960
Кога ме донесе овде,
ме спонзорираше, му должев.
43
00:03:45,039 --> 00:03:47,599
Како да требаше да се омажам,
но тоа беше грешка.
44
00:03:47,680 --> 00:03:49,400
И извини што не ти кажав.
45
00:03:50,759 --> 00:03:54,478
Но кога те запознав, знаев
дека ти си вистинскиот...
46
00:03:56,759 --> 00:04:00,080
Не знам. Не сакав
да ризикувам да те изгубам...
47
00:04:04,400 --> 00:04:05,840
Прости ми.
48
00:04:09,599 --> 00:04:11,039
Те молам.
49
00:04:12,159 --> 00:04:15,400
Мојата приказна со него заврши
одамна. Се е во минатото.
50
00:04:15,478 --> 00:04:17,279
Во минатото, Надја?
51
00:04:18,120 --> 00:04:21,199
Ти и Роберт уште сте во
брак. -Што зборуваш?
52
00:04:21,279 --> 00:04:24,079
Проверив. Никогаш
не сте се развеле.
53
00:04:24,160 --> 00:04:25,560
Се разведовме.
54
00:04:26,040 --> 00:04:29,319
После една година.
Ги потпишав документите...
55
00:04:32,680 --> 00:04:36,759
Сето ова време ме
мачеше затоа што знаеше...
56
00:04:37,879 --> 00:04:40,399
Направи будала од мене
затоа што не ми кажа.
57
00:04:52,600 --> 00:04:54,759
Уште малку. Ова е последна.
58
00:04:55,480 --> 00:04:59,199
И завршивме.
59
00:04:59,959 --> 00:05:01,920
Многу си храбар, знаеш?
60
00:05:04,160 --> 00:05:05,600
Што се случува овде?
61
00:05:05,920 --> 00:05:07,839
Ме боли кога дишам, мамо.
62
00:05:09,439 --> 00:05:10,920
Боли? Дај да видам.
63
00:05:13,639 --> 00:05:14,800
Тука?
64
00:05:17,199 --> 00:05:19,560
Во ред. Ќе се одмориш...
65
00:05:20,079 --> 00:05:24,920
И мама ќе оди да
разговара со тетка Фи.
66
00:05:26,639 --> 00:05:27,759
Во ред.
67
00:05:33,560 --> 00:05:34,639
Како е?
68
00:05:36,199 --> 00:05:38,519
И црниот дроб и слезината
му се зголемени.
69
00:05:39,560 --> 00:05:43,519
Може да е ретка компликација.
Крвта не доаѓа во црниот дроб.
70
00:05:44,040 --> 00:05:46,639
Колку е тоа лошо? -Може
да биде смртоносно.
71
00:05:48,800 --> 00:05:52,680
Д-р Саројан рече дека може да
направи тестови, па му носам крв
72
00:05:52,759 --> 00:05:57,159
пред да земам нова тура лекови од
Боско. -Шверцуваш среде ова?
73
00:05:57,240 --> 00:06:01,079
Кај Камдар нема доцнење,
а за Лука ми требаат лекови
74
00:06:01,160 --> 00:06:05,480
и нешто за намалување на болките.
-Ако се влоши додека те нема?
75
00:06:05,560 --> 00:06:08,680
Фи, сега е стабилен. Ќе биде
добро додека не се вратам.
76
00:06:09,680 --> 00:06:11,040
Тоа е Арман.
77
00:06:17,319 --> 00:06:18,680
Здраво. -Здраво.
78
00:06:19,360 --> 00:06:20,439
Фиона.
79
00:06:22,079 --> 00:06:24,839
Како е Лука? -Засега е стабилно.
80
00:06:25,879 --> 00:06:29,040
Ќе знаеме повеќе кога д-р Саројан
ќе ги направи тестовите.
81
00:06:29,120 --> 00:06:31,480
Би сакал да можам да
помогнам. -Помагаш.
82
00:06:33,560 --> 00:06:35,399
Јави ми се ако нешто се промени.
83
00:06:58,360 --> 00:06:59,600
Тони, остани таму.
84
00:07:09,639 --> 00:07:10,680
Нашите лекови.
85
00:07:11,199 --> 00:07:12,240
Боско!
86
00:07:29,519 --> 00:07:31,360
Ова може да е заседа. Одиме!
87
00:07:51,920 --> 00:07:53,279
Таму. Одиме.
88
00:09:01,240 --> 00:09:04,360
Добро си? Повредена си?
-Кои се тие луѓе?
89
00:09:04,440 --> 00:09:06,600
Син Кара. Неговите луѓе
ги носат тие маски.
90
00:09:07,320 --> 00:09:12,840
Му кажав на Боско да ја користи
картелската рута. Моја грешка.
91
00:09:12,919 --> 00:09:16,440
Јас барав да го направиш ова.
Ќе дојде ли Син Кара по нас?
92
00:09:16,519 --> 00:09:19,799
Боско никогаш не би ме издал,
но не знам за неговите луѓе.
93
00:09:19,879 --> 00:09:22,879
Знаат кој сум јас, што правиме.
Мора да бидеме внимателни.
94
00:09:22,960 --> 00:09:25,440
Но сега закана ни е Камдар.
95
00:09:25,519 --> 00:09:29,200
Мора да му кажеме дека
ги изгубивме лековите.
96
00:09:49,159 --> 00:09:50,320
Надја?
97
00:09:51,159 --> 00:09:55,080
Како се осмелуваш? -Фала,
Џозеф. Можеш да не оставиш.
98
00:09:55,159 --> 00:09:58,919
Не си ги предал документите
за развод кога ти реков!
99
00:10:00,720 --> 00:10:02,960
Беше само прашање на
време кога ќе дознаеш.
100
00:10:03,039 --> 00:10:05,399
Не ме поседуваш, Роберт.
Никогаш не си ме поседувал.
101
00:10:05,480 --> 00:10:07,919
И сега ми го претвори
целиот живот во лага.
102
00:10:08,000 --> 00:10:11,960
Надја, извини. Не можев
да се натерам да ги предадам.
103
00:10:12,039 --> 00:10:15,000
Еден дел од мене секогаш
се надеваше дека ќе ми се вратиш.
104
00:10:18,799 --> 00:10:21,240
Ова беше твојот изопачен
начин да ме задржиш?
105
00:10:21,679 --> 00:10:22,960
Не.
106
00:10:24,360 --> 00:10:28,080
Како не разбираш? Знаев дека
не можам да задржам некој како тебе,
107
00:10:28,159 --> 00:10:30,639
но ова е како да ми се врати
108
00:10:31,639 --> 00:10:34,960
како што се надевав. -Дојдов
да му помогнам на Арман.
109
00:10:35,559 --> 00:10:41,720
Толку. Ќе пратам нови документи.
Потпиши ги штом ќе ги добиеш.
110
00:10:52,519 --> 00:10:55,279
Ви благодарам, д-р Саројан.
Ја ценам вашата помош.
111
00:10:58,159 --> 00:10:59,720
Ви благодарам. И на вас.
112
00:11:08,320 --> 00:11:11,039
Што рече? Дали е тоа
што го мислеше?
113
00:11:11,679 --> 00:11:15,320
Тестовите потврдија синдром
на синусоидална опструкција.
114
00:11:17,440 --> 00:11:19,960
Дали може да се излечи?
115
00:11:21,159 --> 00:11:25,960
Ќе испратат морфиумски инфузии
за болката, но има само еден лек.
116
00:11:26,039 --> 00:11:28,679
А чини 150 000 долари.
117
00:11:31,240 --> 00:11:34,919
Срање. Дали д-р Саројан може
да го најде поевтино?
118
00:11:37,519 --> 00:11:42,240
Дури и да имаме пари,
тој лек е регулиран во САД.
119
00:11:42,840 --> 00:11:45,320
Само болници можат
да го препишат.
120
00:11:48,320 --> 00:11:51,480
Во ред. Што ќе правиме сега?
121
00:11:52,720 --> 00:11:55,559
Можам да ја прашам
другарка ми, таа е докторка.
122
00:11:55,639 --> 00:11:59,200
Можеби би можела да испрати
преку болницата во Манила.
123
00:12:01,480 --> 00:12:05,480
Не знам дали со ограничувањата
на ФДА ќе ја помине царината.
124
00:12:05,559 --> 00:12:08,080
Тони, ако го вратиш
Лука во Манила...
125
00:12:08,159 --> 00:12:11,320
Не можам. Не би
го преживеал летот.
126
00:12:15,200 --> 00:12:20,759
Ќе му се јавам на д-р Емралинио
кога ќе се разбуди и ќе видиме.
127
00:12:29,519 --> 00:12:33,200
Камдар е тука. Сака да дојдам
и да објаснам што се случило.
128
00:12:34,919 --> 00:12:37,360
Тони, сега?
129
00:12:38,320 --> 00:12:41,039
Можеби би можела
да го убедам да помогне.
130
00:12:45,000 --> 00:12:49,360
Во ред. Внимавај на отекување
на рацете, нозете и стомакот.
131
00:12:49,440 --> 00:12:54,679
Ако се наполни со течност, ќе ги
стегне градите и нема да дише.
132
00:12:55,480 --> 00:12:59,480
Ќе треба да направам ТАП на
стомакот и те молам следи го.
133
00:12:59,559 --> 00:13:01,440
Ветувам, добро? -Добро.
134
00:13:18,519 --> 00:13:20,279
Што треба да му
кажам на мојот купувач?
135
00:13:22,600 --> 00:13:24,799
Дека бизнисот зависел
од измамата на картелот?
136
00:13:24,879 --> 00:13:27,519
Можеме да ги набавивме лековите.
Само ни треба време.
137
00:13:27,600 --> 00:13:30,120
Доцна е. Тоа беше аматерски.
138
00:13:30,200 --> 00:13:34,279
Што мислиш дека тоа кажува
за мене? Не, со вас завршивме.
139
00:13:36,120 --> 00:13:38,399
Не. Чекај. Постои и друг начин.
140
00:13:38,480 --> 00:13:41,200
Знаеш дека бев хирург во
Манила. Имам контакти.
141
00:13:41,279 --> 00:13:44,320
Можам да набавам лекови
по половина цена од Мексико.
142
00:13:44,679 --> 00:13:48,480
Сакаш да шверцуваш лекови од
Филипините среде нарко војна?
143
00:13:48,559 --> 00:13:50,080
Корупцијата оди во двете насоки.
144
00:13:51,039 --> 00:13:54,600
Може да заобиколиме. Посебно
зашто носиме легални лекови.
145
00:13:55,639 --> 00:13:59,240
Штом воспоставиме канал,
ќе го удвоиш профитот.
146
00:14:01,679 --> 00:14:05,039
Дај ми една добра причина
зошто да ти верувам.
147
00:14:05,120 --> 00:14:09,519
Син ми е многу болен. Ми треба
одреден скап лек за него.
148
00:14:09,600 --> 00:14:11,919
Може да умре без него.
Изводливо е.
149
00:14:12,000 --> 00:14:16,840
Ми треба твојата помош. Испрати
ме во Манила и ќе најдам канал.
150
00:14:17,679 --> 00:14:21,080
Треба само да ме внесеш во
земјата. Немам документи.
151
00:14:31,960 --> 00:14:33,919
Ми требаат 24 часа
да го решам тоа.
152
00:14:35,440 --> 00:14:38,039
Но трошокот за авионот и
горивото оди од вашиот дел.
153
00:14:40,919 --> 00:14:45,879
И ако не најдеш нов добавувач,
авионот се враќа без тебе.
154
00:14:49,799 --> 00:14:54,039
Лука, сега е твој ред да
се грижиш за тетка Фи.
155
00:14:54,879 --> 00:14:58,879
Таа сака да раскажува приказни
и ако ја замолиш, ќе се радува.
156
00:15:02,480 --> 00:15:04,279
Те сакам, мамо.
157
00:15:14,559 --> 00:15:16,279
Се гледаме наскоро, љубов.
158
00:15:19,080 --> 00:15:23,320
Уште задржува многу морфиум.
Не давај му многу течности.
159
00:15:23,399 --> 00:15:26,039
Може да му дадеш морфиум
кога ќе му затреба.
160
00:15:26,679 --> 00:15:31,559
Ова е бројот на д-р Саројан, јави
му ако се влошат симптомите.
161
00:15:32,840 --> 00:15:35,240
Ќе се вратам за неколку дена. -Тони...
162
00:15:35,799 --> 00:15:37,679
Како можеш да му
веруваш на тој Камдар?
163
00:15:38,120 --> 00:15:42,480
Ти се закануваше, на семејството.
Што ако не може да се вратиш?
164
00:15:43,039 --> 00:15:45,039
Тогаш ќе испратам лекови за Лука.
165
00:15:46,159 --> 00:15:48,200
Фи, секако мора да
одам во Манила.
166
00:15:48,679 --> 00:15:51,960
Ако не можам да се вратам,
тоа е ризик што го прифаќам.
167
00:15:55,759 --> 00:15:59,720
Ова е за мама и тато. Неколку
месеци не им испратив пари.
168
00:15:59,799 --> 00:16:03,000
Не можам да ги видам. Се
заканија дека ќе го земат Лука.
169
00:16:06,240 --> 00:16:09,279
Во ред. Ќе видам што можам.
170
00:16:12,039 --> 00:16:13,600
Чувај се.
171
00:16:14,440 --> 00:16:15,759
Во ред.
172
00:16:24,960 --> 00:16:29,519
Ако нешто ми се случи... -Доста.
Ништо нема да ти се случи.
173
00:16:30,360 --> 00:16:31,639
Во ред.
174
00:16:46,600 --> 00:16:48,279
Дојде да не испратиш?
175
00:16:48,360 --> 00:16:50,000
Решив да одам со вас.
176
00:16:50,080 --> 00:16:54,440
Имам работа во Манила и ако може
да договорите работа со лековите,
177
00:16:54,519 --> 00:16:57,039
некој мора да подмачка
за да ги испратат.
178
00:16:58,360 --> 00:17:01,720
Тоа нема да биде потребно,
Џозеф. Ти остануваш овде.
179
00:17:01,799 --> 00:17:03,320
Ова е наша работа, Роберт.
180
00:17:03,399 --> 00:17:07,640
Не. Кога мексиканската рута беше
откриена, нашиот договор заврши.
181
00:17:08,200 --> 00:17:11,319
Овој пат тоа е нејзин план,
не твој. -Ми треба Арман...
182
00:17:11,400 --> 00:17:13,640
Не, ќе зема скапоцен простор.
183
00:17:14,839 --> 00:17:17,240
Мој авион, мои правила.
184
00:17:20,279 --> 00:17:21,559
Одиме?
185
00:17:36,839 --> 00:17:40,680
Што е со белешките на Камдар?
-Сметките не се за вистински луѓе
186
00:17:40,759 --> 00:17:42,839
и сите трансакции се шифрирани.
187
00:17:42,920 --> 00:17:46,640
Мислев дека Моралес ќе помогне.
-Препозна некои помали играчи
188
00:17:46,720 --> 00:17:50,400
од кого зел пари. Еден е поврзан
со поголема организација.
189
00:17:51,200 --> 00:17:54,799
Тоа е причината зошто Камдар
никогаш не бил уапсен. Паметен е.
190
00:17:54,880 --> 00:17:59,480
Тетратката е доказ за криминал.
Ни требаат Арман и Тони.
191
00:18:00,519 --> 00:18:02,680
Но Камдар ја уби Маја.
192
00:18:02,759 --> 00:18:06,200
За тоа треба да оди во затвор, а
не за криминално профитерство.
193
00:18:06,960 --> 00:18:09,519
Зборувавме за тоа. -Ајде, Русо.
194
00:18:09,599 --> 00:18:13,559
Доста размислуваш
за унапредување и поддржи ме.
195
00:18:13,960 --> 00:18:17,200
Тоа не е фер.
Секогаш ти го чував грбот.
196
00:18:19,079 --> 00:18:20,279
Знам.
197
00:18:22,039 --> 00:18:23,559
Знам. Само...
198
00:18:26,200 --> 00:18:28,119
Ја извлековме од проклетата река.
199
00:18:30,279 --> 00:18:32,079
Не сакаш да плати за тоа?
200
00:18:32,440 --> 00:18:36,000
Сакам. Но мора да бидеме мудри.
201
00:18:50,559 --> 00:18:52,440
Дали спиеше воопшто? -Не?
202
00:18:52,519 --> 00:18:55,079
Можеби треба. Многу работи
зависат од ова патување.
203
00:18:57,079 --> 00:18:58,680
Која е твојата врска таму?
204
00:19:01,759 --> 00:19:04,799
Докторка. Моја пријателка.
205
00:19:04,880 --> 00:19:07,480
Бев нејзина менторка во болницата.
206
00:19:09,319 --> 00:19:11,960
Нејзиниот сопруг е
фармацевтски претставник.
207
00:19:13,039 --> 00:19:16,039
На Филипините казната
за шверц е смрт.
208
00:19:16,640 --> 00:19:20,400
Зошто мислиш дека ќе ризикуваат
живот за да ти помогнат?
209
00:19:20,480 --> 00:19:24,039
Кога морав да се тргнам за
да се грижам за Лука,
210
00:19:24,119 --> 00:19:27,519
ја предложив на одборот
како моја замена.
211
00:19:28,599 --> 00:19:31,279
Сега раководи со кардиологија
во Општата болница во Манила.
212
00:19:32,359 --> 00:19:34,039
Раководител на кардиологија.
213
00:19:34,720 --> 00:19:36,279
Тоа е голема жртва.
214
00:19:37,079 --> 00:19:41,839
Моќта да спасуваш животи ја
замени со чистење зад криминалци.
215
00:19:43,119 --> 00:19:46,160
Целта на мојот живот е да спасам
еден живот, оној на мојот син.
216
00:19:46,559 --> 00:19:48,720
Тоа е целта на ова
патување, нели?
217
00:19:50,519 --> 00:19:55,279
Ме користиш мене и моите
ресурси за лекови за твојот син.
218
00:19:56,960 --> 00:20:00,319
Мислам дека и двајцата добиваме
нешто што ни треба.
219
00:20:00,880 --> 00:20:03,759
Можеби. Ако не ја
договориш работата,
220
00:20:05,480 --> 00:20:07,039
твојот син нема да добие ништо.
221
00:20:24,119 --> 00:20:25,480
Ти недостига ова?
222
00:20:25,880 --> 00:20:27,440
Повеќе отколку што мислев.
223
00:20:29,960 --> 00:20:31,880
За нас е поинаку, нели?
224
00:20:52,079 --> 00:20:55,000
Тони! -Тони!
225
00:20:56,200 --> 00:20:57,519
Како си?
226
00:20:59,920 --> 00:21:01,599
Здраво, Габриел.
227
00:21:01,680 --> 00:21:04,000
Мило ми е што те
гледам. Како си?
228
00:21:04,079 --> 00:21:06,759
Иста куќа, иста работа,
ист пивски стомак.
229
00:21:09,759 --> 00:21:11,880
Тони. Помина премногу време.
230
00:21:13,079 --> 00:21:14,599
Да, знам.
231
00:21:15,079 --> 00:21:20,359
Сакавме да дојдеме на погребот.
Многу ни е жал за Марко.
232
00:21:21,160 --> 00:21:25,400
Знам дека ќе дојдевте ако
можевте. Добро е. Во ред е.
233
00:21:26,240 --> 00:21:28,440
Ќе се напиеш нешто? -Да.
234
00:21:34,240 --> 00:21:37,279
Требаше да е брза лапароскопска
поправка на залисток.
235
00:21:37,359 --> 00:21:41,079
Но аортата беше пресечена.
Тони мораше да го отвори.
236
00:21:43,680 --> 00:21:46,400
Десет часови. -Знам.
237
00:21:47,000 --> 00:21:51,200
Но, Тони не трепна. Луѓето
уште зборуваат за графот.
238
00:21:51,559 --> 00:21:54,400
Тогаш беше ново,
но сега го користам постојано.
239
00:21:54,960 --> 00:21:58,680
Секогаш учеше брзо. -Затоа
што го имав најдобриот учител.
240
00:22:00,319 --> 00:22:03,960
"Што би направила Тони?"
Уште го кажува тоа. -Да?
241
00:22:04,039 --> 00:22:07,039
Да. Секогаш знаеш
како да постапиш.
242
00:22:09,279 --> 00:22:11,920
Па, не секогаш.
243
00:22:14,920 --> 00:22:18,599
Може да одам во тоалет?
-Секако. Знаеш каде е.
244
00:22:41,240 --> 00:22:42,720
Мора да разговараме.
245
00:22:45,000 --> 00:22:47,880
Изабел, што правиш овде?
-Дојдов по ова.
246
00:22:49,000 --> 00:22:52,960
Но, мило ми е што те гледам,
не можев да ти кажам по телефон.
247
00:22:53,359 --> 00:22:56,599
Тоа е имотен лист? -Решив
да ја продадам Ла Хабана.
248
00:22:56,680 --> 00:22:59,480
Изабел, работам на нова работа.
249
00:23:00,519 --> 00:23:01,880
Наскоро ќе имам пари.
250
00:23:01,960 --> 00:23:05,440
Работиме со загуба, Арман.
Од кога умре тато.
251
00:23:05,519 --> 00:23:07,960
Привремено. Надја и јас
можеме да ја обновиме.
252
00:23:08,319 --> 00:23:10,799
На тоа се надевав, но тука сме.
253
00:23:11,960 --> 00:23:16,559
Чекав толку долго само затоа што
знам колку ви значи ова место.
254
00:23:16,640 --> 00:23:21,559
Јас и Бен сакаме семејство.
И мораме да го продадеме.
255
00:23:31,519 --> 00:23:33,640
Ми треба уште малку
време, Изабел.
256
00:23:34,640 --> 00:23:39,160
Ценам се што направи, но мора
да продадам што е можно поскоро.
257
00:23:43,640 --> 00:23:45,359
Жалам.
258
00:24:06,599 --> 00:24:10,799
"Што трае толку долго? Може јас
треба да ја решам работата."
259
00:24:21,200 --> 00:24:22,720
Може ли да помогнам?
260
00:24:22,799 --> 00:24:25,799
Пред да заборавам,
дефибротид за Лука.
261
00:24:27,680 --> 00:24:29,200
Ти благодарам многу, Габриел.
262
00:24:32,319 --> 00:24:34,640
Сигурно е тешко пак
да се гледа болен.
263
00:24:35,039 --> 00:24:40,000
Ако е оштетен црниот дроб,
имаме нов лек, хепатик пептин.
264
00:24:42,000 --> 00:24:46,160
Не е одобрен од ФДА, но ќе видам
дали можам да го набавам.
265
00:24:47,000 --> 00:24:50,880
Фала многу. Ценам се
што правиш за Лука.
266
00:24:53,720 --> 00:24:55,680
И како е на работа?
267
00:24:56,319 --> 00:24:59,880
Знаеш. Продажба на лекови.
Многу часови, многу стрес.
268
00:24:59,960 --> 00:25:03,480
Барем фармацевтските фирми овде
не се толку лоши како во САД.
269
00:25:04,440 --> 00:25:08,079
Фаќаме чекор. Велат дека
лекот е основна потреба.
270
00:25:08,480 --> 00:25:10,759
Да. -Ниту една земја никогаш
не може да го разбере тоа.
271
00:25:11,680 --> 00:25:15,359
Всушност. Би сакала
да разговарам со вас за тоа.
272
00:25:16,000 --> 00:25:21,799
Во САД немам лиценца и луѓето
ги лечам во нашата заедница.
273
00:25:22,759 --> 00:25:26,160
Луѓе без осигурување. -На црно?
274
00:25:26,680 --> 00:25:29,160
Да. Лековите таму се многу скапи.
275
00:25:29,559 --> 00:25:32,519
Дефибротидот е
над 100 000 долари.
276
00:25:32,839 --> 00:25:34,599
Тоа е американско здравство.
277
00:25:34,680 --> 00:25:36,519
Сакам да се обидам да
ги поправам работите.
278
00:25:36,599 --> 00:25:41,880
Сакам да најдам начин луѓето на
кои им треба да добијат лек.
279
00:25:42,480 --> 00:25:46,359
Обрати се на вашите политичари.
-Тие се оние што заработуваат.
280
00:25:46,880 --> 00:25:48,680
Корупцијата е секаде иста.
281
00:25:48,759 --> 00:25:54,200
Да. Но, мислам дека има и други
начини за што може да се истражат
282
00:25:54,279 --> 00:25:58,039
и мислев дека вие би
сакале да ми помогнете.
283
00:25:59,279 --> 00:26:00,279
На што мислиш?
284
00:26:01,359 --> 00:26:06,920
Имам листа на лекови што
треба да ги купам на големо.
285
00:26:10,519 --> 00:26:12,799
За продажба? Незаконски?
286
00:26:14,519 --> 00:26:18,400
Тони, ова може да не доведе
во големи проблеми.
287
00:26:19,799 --> 00:26:26,039
Тоа е за луѓето. Би ви дала 5 %
од профитот, 10 ако сакате.
288
00:26:26,119 --> 00:26:28,440
Ако ме запознаете со
вистинските луѓе овде.
289
00:26:28,519 --> 00:26:31,960
Тони, зборуваш како, како...
-Дилер на дрога.
290
00:26:32,519 --> 00:26:34,759
Не би прашала ако не е важно.
291
00:26:36,799 --> 00:26:40,000
Доаѓаш кај нас и се
правиш наша пријателка.
292
00:26:40,079 --> 00:26:43,440
Пријателка сум. -Но
бараш помош при шверц.
293
00:26:43,519 --> 00:26:47,039
Мора да прашам затоа што
имам проблем со лоши луѓе.
294
00:26:47,359 --> 00:26:48,880
Какви проблеми?
295
00:26:48,960 --> 00:26:51,200
Можам да му наштетам на Лука.
Можам да наштетам...
296
00:26:51,279 --> 00:26:54,519
А што е со нас? Знаеш дека можеме
да бидеме погубени за ова.
297
00:26:56,000 --> 00:26:58,680
Губи се. Не сакам повеќе
да зборувам за тоа.
298
00:26:59,359 --> 00:27:02,400
Ана-Меј, те молам. -Тони. -Гејб.
-Реков да се губиш!
299
00:27:12,200 --> 00:27:13,359
Тони.
300
00:27:14,480 --> 00:27:15,680
Чекај!
301
00:27:17,440 --> 00:27:21,960
Ова е името на човек што
води фармацевтска фабрика
302
00:27:22,039 --> 00:27:25,440
и е познато дека зема мито. Ќе
го направи тоа што го бараш.
303
00:27:26,119 --> 00:27:30,480
Фала. Жалам што ве ставив
во оваа ситуација.
304
00:27:31,039 --> 00:27:33,920
Тоа е само поради се што
направи за мене.
305
00:27:34,559 --> 00:27:36,400
Но тоа не значи дека...
306
00:27:40,400 --> 00:27:42,559
Луѓето со кои имаш проблеми?
307
00:27:43,599 --> 00:27:47,039
Ги донесе... во мојот дом?
308
00:27:47,119 --> 00:27:49,680
Никој нема да ви наштети.
-Врати се во Лас Вегас.
309
00:27:50,400 --> 00:27:52,519
Никогаш повеќе не јавувај ми се!
310
00:28:20,240 --> 00:28:22,119
Не очекував да те видам овде.
311
00:28:27,200 --> 00:28:30,440
Твоја идеја беше да го претвориш
ова место во "салон за пури".
312
00:28:30,519 --> 00:28:34,640
Рече дека ќе привлече клиенти кои
ќе останат и ќе трошат пари.
313
00:28:36,920 --> 00:28:40,079
Барсамијанови не беа сигурни.
-Да, но ти ги убеди.
314
00:28:40,720 --> 00:28:43,119
Истражуваше навлажнувачи,
набави "кубанки".
315
00:28:43,200 --> 00:28:45,240
И кога "салонот" конечно се отвори,
316
00:28:46,960 --> 00:28:48,279
парите почнаа да се слеваат.
317
00:28:54,680 --> 00:28:56,319
Ти се јави Изабел?
318
00:28:57,519 --> 00:28:59,440
Да. Ми кажа.
319
00:28:59,519 --> 00:29:01,799
Со кого дојде да се поздравиш?
320
00:29:02,839 --> 00:29:05,920
Со Ла Хабана или со мене?
321
00:29:08,960 --> 00:29:10,160
Ниту со едно ниту со друго.
322
00:29:12,640 --> 00:29:13,680
Боско е мртов.
323
00:29:16,720 --> 00:29:20,319
Знаев дека ризикувам со таа рута,
но сепак го направив тоа.
324
00:29:22,680 --> 00:29:26,000
И сега, кога рутата е затворена,
Камдар нема корист од мене,
325
00:29:26,079 --> 00:29:28,799
и знаеш што значи тоа.
-Можам да разговарам со него.
326
00:29:29,359 --> 00:29:31,720
Нема разговор со
тој човек. Го знаеш тоа.
327
00:29:33,400 --> 00:29:37,640
И двајцата знаеме за што е
способен. Тој е убиец и психопат.
328
00:29:38,480 --> 00:29:40,279
Многу ми е жал за се.
329
00:29:44,240 --> 00:29:45,960
Знам. И мене ми е.
330
00:29:48,279 --> 00:29:49,559
Поради се...
331
00:29:52,599 --> 00:29:54,079
што реков.
332
00:29:56,960 --> 00:29:59,599
Но време е да се стави
крај на тоа. На се.
333
00:30:01,359 --> 00:30:04,039
Што сакаш да направиш?
-Ќе го убијам Камдар.
334
00:30:06,519 --> 00:30:07,960
И ти ќе ми помогнеш во тоа.
335
00:30:08,279 --> 00:30:09,359
Армандо?
336
00:30:10,759 --> 00:30:13,359
Не можам. -Или тој или јас.
337
00:30:13,440 --> 00:30:16,759
Никогаш не би дозволила да ти се
случи нешто, го знаеш тоа.
338
00:30:16,839 --> 00:30:18,920
Тогаш направи го тоа
со мене, Надја.
339
00:30:22,480 --> 00:30:25,079
Кога ќе умре, се што поседува
ќе ти припадне на тебе.
340
00:30:26,640 --> 00:30:27,839
На неговата сопруга.
341
00:30:35,000 --> 00:30:36,839
Не, наскоро ќе бидам дома.
342
00:30:37,880 --> 00:30:41,400
Да. Кажи му дека го сакам, добро?
343
00:30:43,720 --> 00:30:46,279
Те сакам. Здраво.
344
00:32:02,519 --> 00:32:06,119
Токму кога помислив дека реши да
останеш. -Филипини не се мој дом.
345
00:32:06,200 --> 00:32:08,119
Ни дадоа убав подарок
за разделба.
346
00:32:08,480 --> 00:32:11,160
Багажникот е полн со лекови
од твојата врска.
347
00:32:12,240 --> 00:32:14,279
Го имаш остатокот од
лековите за Лука?
348
00:32:15,000 --> 00:32:16,839
Го достигнавме лимитот на тежина,
349
00:32:17,240 --> 00:32:20,160
остатокот е на товарен брод
што оди за Лонг Бич.
350
00:32:20,720 --> 00:32:23,039
Не грижи се. Ќе ги добиеш.
351
00:32:24,319 --> 00:32:28,279
Кога ќе сфатиш како ова да стане
профитабилен бизнис.
352
00:32:36,000 --> 00:32:37,400
Уште си тука?
353
00:32:39,880 --> 00:32:44,240
Ако сакаш да ме орасположиш...
-О не. Ова е за мене.
354
00:33:00,599 --> 00:33:02,240
Не го добив унапредувањето.
355
00:33:10,039 --> 00:33:12,119
Претпоставувам дека
тоа е моја вина.
356
00:33:13,079 --> 00:33:15,000
Кортез и Маја се мртви...
357
00:33:15,680 --> 00:33:17,200
Не си крив за тоа.
358
00:33:17,519 --> 00:33:19,319
Времето во Флорида е ужасно.
359
00:33:19,400 --> 00:33:20,680
Сета таа влага.
360
00:33:21,279 --> 00:33:24,960
Освен тоа, ми се допаѓа
што си тука, Русо.
361
00:33:32,880 --> 00:33:34,720
Во ред. Подигни ја чашата.
362
00:33:48,160 --> 00:33:50,000
Како дојдовме до ова, Милер?
363
00:33:51,799 --> 00:33:55,079
Пар сиромашни луѓе
кои пијат премногу?
364
00:33:56,319 --> 00:33:58,000
Тоа е во описот на работата.
365
00:34:25,719 --> 00:34:27,039
Жалам, Кет.
366
00:34:47,599 --> 00:34:51,320
Мислев, нема да мора да поминеме
царина. -Сите мора да поминат.
367
00:34:51,400 --> 00:34:52,960
Дури и на приватни летови.
368
00:34:54,960 --> 00:34:56,440
Нема што да пријавам.
369
00:35:00,440 --> 00:35:01,840
Ниту таа.
370
00:35:10,599 --> 00:35:15,119
Мора да знаеш дека го правам
тоа што го ветувам.
371
00:35:20,000 --> 00:35:22,719
Џозеф ќе те однесе дома.
Ќе останеме во контакт.
372
00:35:34,000 --> 00:35:37,639
Извини, не сакав да чекам надвор.
Се надевам дека е во ред.
373
00:35:37,719 --> 00:35:39,079
Секако дека е.
374
00:35:40,159 --> 00:35:43,119
Претпоставувам дојде по
документите што ги испрати?
375
00:35:47,320 --> 00:35:50,880
Надја? Што не е во ред?
376
00:35:54,559 --> 00:35:56,199
Ла Хабана.
377
00:35:57,119 --> 00:36:00,079
Изабел ја продава
по се што направивме...
378
00:36:01,719 --> 00:36:05,000
Знам колку напорно работеше.
Тоа место беше твој дом.
379
00:36:05,079 --> 00:36:07,559
Не е важно. Одлучи. Ја продава.
380
00:36:09,119 --> 00:36:10,679
И сега изгубив се.
381
00:36:10,760 --> 00:36:14,400
Тоа не е точно. Тука
секогаш ќе имаш дом.
382
00:36:14,480 --> 00:36:17,719
Знам дека не е исто.
Не го изгради ова место.
383
00:36:17,800 --> 00:36:21,679
Не кажувај. Знаеш колку
ми значи Фаст лејн.
384
00:36:22,840 --> 00:36:26,280
Но не е твое, иако е
инспирирано од тебе.
385
00:36:26,760 --> 00:36:28,679
Ла Хабана беше твоја креација.
386
00:36:30,000 --> 00:36:32,679
Ја негуваше. Те создаде.
387
00:36:36,119 --> 00:36:37,519
И сега е готово.
388
00:36:40,159 --> 00:36:43,639
Не треба тебе да ти се жали.
389
00:36:43,719 --> 00:36:44,840
Треба да одам.
390
00:36:44,920 --> 00:36:46,400
Почекај малку.
391
00:36:52,119 --> 00:36:54,079
Не сакам да заминеш без ова.
392
00:36:56,440 --> 00:36:58,199
Нашите документи за развод.
393
00:37:00,199 --> 00:37:01,159
Потпишани се.
394
00:37:02,440 --> 00:37:05,000
Овој пат ќе ти ја оставам
честа да ги предадеш.
395
00:37:05,880 --> 00:37:08,320
Не можам да носам одлуки.
396
00:37:10,000 --> 00:37:12,760
Го изгубив Арман.
Изгубив со Ла Хабана.
397
00:37:14,880 --> 00:37:17,320
Можеби не сум подготвена
да изгубам уште нешто.
398
00:37:19,079 --> 00:37:21,239
Ти благодарам, Роберт.
За тоа што го кажа.
399
00:37:23,519 --> 00:37:25,920
Одамна никој не верувал во мене.
400
00:37:26,760 --> 00:37:27,840
Љубов моја.
401
00:37:32,079 --> 00:37:36,400
Не верувам во никого
како во тебе.
402
00:37:51,000 --> 00:37:53,440
Од ова ќе се чувствуваш
многу подобро, љубов моја.
403
00:37:56,920 --> 00:37:58,400
Време е да се разбудиме, малечок.
404
00:38:00,119 --> 00:38:02,159
Мамо, зошто мора да одиш?
405
00:38:02,960 --> 00:38:09,559
Знаеш што? Ќе бидам тука кога ќе
заспиеш и кога ќе се разбудиш.
406
00:38:41,840 --> 00:38:44,920
Лекот ќе помогне? -Да, мислам.
407
00:38:46,760 --> 00:38:51,280
Што и да си доживеала
таму, вредело.
408
00:38:53,960 --> 00:38:56,079
Уште ги немам сите
негови лекови.
409
00:38:57,000 --> 00:39:01,119
Дел се од пратката што доаѓа од
Филипини под контрола на Камдар.
410
00:39:01,199 --> 00:39:03,519
Значи уште ќе сака да
работиш за него?
411
00:39:05,079 --> 00:39:07,760
Нема да ми ги даде додека
не се увери дека...
412
00:39:08,239 --> 00:39:10,840
му воспоставив канал за лекови.
413
00:39:12,039 --> 00:39:13,239
Тони.
414
00:39:14,320 --> 00:39:16,079
Како ќе се извлечеш од сето тоа?
415
00:39:16,400 --> 00:39:17,599
Не знам.
416
00:39:19,599 --> 00:39:23,800
Но додека ми помага да го одржам
Лука во живот, ќе го правам тоа.
417
00:39:25,679 --> 00:39:27,599
Сега само на тоа можам да мислам.
418
00:39:41,559 --> 00:39:44,119
Изабел? Не те очекував.
419
00:39:44,199 --> 00:39:48,519
Извини, требаше да ти кажам. Само
што добивме купувач за Ла Хабана.
420
00:39:50,360 --> 00:39:52,880
Впрочем, сега ќе дојде
да ги потпише документите.
421
00:39:56,400 --> 00:39:57,760
Роберт?
422
00:39:58,719 --> 00:40:00,239
Се познавате?
423
00:40:00,880 --> 00:40:03,000
Таа е причината зошто
ја купувам Ла Хабана.
424
00:40:03,440 --> 00:40:07,320
Со години го сакам ова место,
а кога ми кажа дека се продава,
425
00:40:07,400 --> 00:40:11,159
не можев да ја пропуштам
можноста. -Тоа е одлична вест!
426
00:40:11,239 --> 00:40:14,119
Надја и Арман одлично
го водеа клубот.
427
00:40:14,199 --> 00:40:15,920
Можеби би можеле да ги задржите.
428
00:40:16,000 --> 00:40:19,320
Отсекогаш ја ценев Надја.
Се знаеме долго време.
429
00:40:20,400 --> 00:40:24,280
Наскоро ќе дојде нотарот. Дотогаш
може да го прочитате договорот.
430
00:40:33,119 --> 00:40:36,920
Мора да видиш нешто. Рибари
извадиле пиштол од Колорадо.
431
00:40:37,000 --> 00:40:39,480
40 метри од местото каде
што ја најдовме Маја.
432
00:40:39,559 --> 00:40:43,199
Ја пребаравме областа. Како го
пропуштивме? -Сега е најден,
433
00:40:43,280 --> 00:40:45,320
балистика одговара. -Отпечатоци?
434
00:40:45,400 --> 00:40:47,800
Делумни. Форензичарите
ги спасуваат.
435
00:40:47,880 --> 00:40:49,440
Ако се на Камдар, го имаме.
436
00:40:49,519 --> 00:40:52,239
Камдар никогаш не би го
повлекол чкрапалото. Знаеш.
437
00:40:52,679 --> 00:40:56,400
Што имаме? -Уште проверуваме,
но доволно е за да го најдеме.
438
00:41:04,440 --> 00:41:07,400
Сериозно? -Делумно е.
Ќе има многу осомничени.
439
00:41:13,039 --> 00:41:14,360
Чекај малку.
440
00:41:22,320 --> 00:41:23,599
Кучкин син.
441
00:41:28,480 --> 00:41:30,559
МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС
45274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.