All language subtitles for The.Cleaning.Lady.S02E09.1080p.Web.x264.DD+5.1-BD4YU.mkd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,480 Претходно... 2 00:00:02,560 --> 00:00:05,679 Од што бегаме? -Му помагам на Герет да најде докази. 3 00:00:05,759 --> 00:00:07,120 Најди ја тетратката. -Ја најдов. 4 00:00:09,960 --> 00:00:11,039 Арман. 5 00:00:11,359 --> 00:00:13,359 Знае за тебе, за децата, каде живееме. 6 00:00:14,039 --> 00:00:15,359 Мора веднаш да заминете. 7 00:00:18,199 --> 00:00:21,000 Не можев да ризикувам. Не со овој товар. 8 00:00:21,879 --> 00:00:23,719 Ја сакаш? -Не. 9 00:00:24,440 --> 00:00:27,120 Венчаница на Роберт и Надја Камдар. 10 00:01:26,519 --> 00:01:29,760 Ми недостигаше, мамо. -И ти на мене. 11 00:01:32,000 --> 00:01:33,359 Ти благодарам, Фи. 12 00:01:36,598 --> 00:01:39,239 Сигурна си дека никој не те следеше? -Да. 13 00:01:40,280 --> 00:01:43,039 Вчера беше добро, си играше со децата и трчаше, 14 00:01:43,120 --> 00:01:45,439 но утрово се разбуди жолт. 15 00:01:46,000 --> 00:01:48,640 Не сака ништо да јаде. -Има треска? -Не. 16 00:01:49,079 --> 00:01:50,319 Погледни ме, сакано. 17 00:01:52,158 --> 00:01:55,239 Во ред. Каде те боли? -Тука, мамо. 18 00:01:57,680 --> 00:01:58,878 Тука? 19 00:02:00,200 --> 00:02:02,920 Уморен си? Имаш главоболки? 20 00:02:04,560 --> 00:02:08,120 Градите ме болат. -Тешко ти е да дишеш? 21 00:02:10,038 --> 00:02:12,478 Му ги дадов сите лекови на време. 22 00:02:12,560 --> 00:02:14,400 Не си направила ништо лошо, Фи. 23 00:02:14,478 --> 00:02:17,400 По трансплантација може да има компликации. 24 00:02:18,120 --> 00:02:19,919 Добро е што го донесе овде. 25 00:02:20,280 --> 00:02:22,240 Сакаш да се одмориш малку? 26 00:02:30,719 --> 00:02:32,400 Загрижена сум за неговото дишење. 27 00:02:32,879 --> 00:02:37,039 Може да биде нешто друго, а не отфрлање на црниот дроб. -Што? 28 00:02:39,000 --> 00:02:42,039 Не знам. Мора да му извадам крв. Да направам тестови. 29 00:02:42,120 --> 00:02:43,918 Мора да го вратам дома, Фи. 30 00:02:44,918 --> 00:02:47,879 Не рече дека тој Камдар е уште опасен? 31 00:02:47,960 --> 00:02:51,120 Додека не е поставена клиниката, само така можам да го следам. 32 00:02:51,960 --> 00:02:53,319 Може да биде сериозно. 33 00:02:54,560 --> 00:02:58,478 ЧИСТАЧКАТА 34 00:03:08,719 --> 00:03:12,599 Душо. Совршен тајминг. 35 00:03:12,680 --> 00:03:15,199 Шефот Андре ни подготви нешто неверојатно. 36 00:03:19,680 --> 00:03:20,879 Што е? 37 00:03:20,960 --> 00:03:23,800 Кога мислеше да ми кажеш дека си во брак со Камдар? 38 00:03:27,719 --> 00:03:30,759 Како дозна? -Значи, вистина е. 39 00:03:32,759 --> 00:03:34,280 Можам да објаснам. 40 00:03:35,918 --> 00:03:37,680 Ајде. Навистина би сакал да го слушнам тоа. 41 00:03:38,199 --> 00:03:40,918 Знаеш дека бев млада кога го запознав Роберт. 42 00:03:41,000 --> 00:03:44,960 Кога ме донесе овде, ме спонзорираше, му должев. 43 00:03:45,039 --> 00:03:47,599 Како да требаше да се омажам, но тоа беше грешка. 44 00:03:47,680 --> 00:03:49,400 И извини што не ти кажав. 45 00:03:50,759 --> 00:03:54,478 Но кога те запознав, знаев дека ти си вистинскиот... 46 00:03:56,759 --> 00:04:00,080 Не знам. Не сакав да ризикувам да те изгубам... 47 00:04:04,400 --> 00:04:05,840 Прости ми. 48 00:04:09,599 --> 00:04:11,039 Те молам. 49 00:04:12,159 --> 00:04:15,400 Мојата приказна со него заврши одамна. Се е во минатото. 50 00:04:15,478 --> 00:04:17,279 Во минатото, Надја? 51 00:04:18,120 --> 00:04:21,199 Ти и Роберт уште сте во брак. -Што зборуваш? 52 00:04:21,279 --> 00:04:24,079 Проверив. Никогаш не сте се развеле. 53 00:04:24,160 --> 00:04:25,560 Се разведовме. 54 00:04:26,040 --> 00:04:29,319 После една година. Ги потпишав документите... 55 00:04:32,680 --> 00:04:36,759 Сето ова време ме мачеше затоа што знаеше... 56 00:04:37,879 --> 00:04:40,399 Направи будала од мене затоа што не ми кажа. 57 00:04:52,600 --> 00:04:54,759 Уште малку. Ова е последна. 58 00:04:55,480 --> 00:04:59,199 И завршивме. 59 00:04:59,959 --> 00:05:01,920 Многу си храбар, знаеш? 60 00:05:04,160 --> 00:05:05,600 Што се случува овде? 61 00:05:05,920 --> 00:05:07,839 Ме боли кога дишам, мамо. 62 00:05:09,439 --> 00:05:10,920 Боли? Дај да видам. 63 00:05:13,639 --> 00:05:14,800 Тука? 64 00:05:17,199 --> 00:05:19,560 Во ред. Ќе се одмориш... 65 00:05:20,079 --> 00:05:24,920 И мама ќе оди да разговара со тетка Фи. 66 00:05:26,639 --> 00:05:27,759 Во ред. 67 00:05:33,560 --> 00:05:34,639 Како е? 68 00:05:36,199 --> 00:05:38,519 И црниот дроб и слезината му се зголемени. 69 00:05:39,560 --> 00:05:43,519 Може да е ретка компликација. Крвта не доаѓа во црниот дроб. 70 00:05:44,040 --> 00:05:46,639 Колку е тоа лошо? -Може да биде смртоносно. 71 00:05:48,800 --> 00:05:52,680 Д-р Саројан рече дека може да направи тестови, па му носам крв 72 00:05:52,759 --> 00:05:57,159 пред да земам нова тура лекови од Боско. -Шверцуваш среде ова? 73 00:05:57,240 --> 00:06:01,079 Кај Камдар нема доцнење, а за Лука ми требаат лекови 74 00:06:01,160 --> 00:06:05,480 и нешто за намалување на болките. -Ако се влоши додека те нема? 75 00:06:05,560 --> 00:06:08,680 Фи, сега е стабилен. Ќе биде добро додека не се вратам. 76 00:06:09,680 --> 00:06:11,040 Тоа е Арман. 77 00:06:17,319 --> 00:06:18,680 Здраво. -Здраво. 78 00:06:19,360 --> 00:06:20,439 Фиона. 79 00:06:22,079 --> 00:06:24,839 Како е Лука? -Засега е стабилно. 80 00:06:25,879 --> 00:06:29,040 Ќе знаеме повеќе кога д-р Саројан ќе ги направи тестовите. 81 00:06:29,120 --> 00:06:31,480 Би сакал да можам да помогнам. -Помагаш. 82 00:06:33,560 --> 00:06:35,399 Јави ми се ако нешто се промени. 83 00:06:58,360 --> 00:06:59,600 Тони, остани таму. 84 00:07:09,639 --> 00:07:10,680 Нашите лекови. 85 00:07:11,199 --> 00:07:12,240 Боско! 86 00:07:29,519 --> 00:07:31,360 Ова може да е заседа. Одиме! 87 00:07:51,920 --> 00:07:53,279 Таму. Одиме. 88 00:09:01,240 --> 00:09:04,360 Добро си? Повредена си? -Кои се тие луѓе? 89 00:09:04,440 --> 00:09:06,600 Син Кара. Неговите луѓе ги носат тие маски. 90 00:09:07,320 --> 00:09:12,840 Му кажав на Боско да ја користи картелската рута. Моја грешка. 91 00:09:12,919 --> 00:09:16,440 Јас барав да го направиш ова. Ќе дојде ли Син Кара по нас? 92 00:09:16,519 --> 00:09:19,799 Боско никогаш не би ме издал, но не знам за неговите луѓе. 93 00:09:19,879 --> 00:09:22,879 Знаат кој сум јас, што правиме. Мора да бидеме внимателни. 94 00:09:22,960 --> 00:09:25,440 Но сега закана ни е Камдар. 95 00:09:25,519 --> 00:09:29,200 Мора да му кажеме дека ги изгубивме лековите. 96 00:09:49,159 --> 00:09:50,320 Надја? 97 00:09:51,159 --> 00:09:55,080 Како се осмелуваш? -Фала, Џозеф. Можеш да не оставиш. 98 00:09:55,159 --> 00:09:58,919 Не си ги предал документите за развод кога ти реков! 99 00:10:00,720 --> 00:10:02,960 Беше само прашање на време кога ќе дознаеш. 100 00:10:03,039 --> 00:10:05,399 Не ме поседуваш, Роберт. Никогаш не си ме поседувал. 101 00:10:05,480 --> 00:10:07,919 И сега ми го претвори целиот живот во лага. 102 00:10:08,000 --> 00:10:11,960 Надја, извини. Не можев да се натерам да ги предадам. 103 00:10:12,039 --> 00:10:15,000 Еден дел од мене секогаш се надеваше дека ќе ми се вратиш. 104 00:10:18,799 --> 00:10:21,240 Ова беше твојот изопачен начин да ме задржиш? 105 00:10:21,679 --> 00:10:22,960 Не. 106 00:10:24,360 --> 00:10:28,080 Како не разбираш? Знаев дека не можам да задржам некој како тебе, 107 00:10:28,159 --> 00:10:30,639 но ова е како да ми се врати 108 00:10:31,639 --> 00:10:34,960 како што се надевав. -Дојдов да му помогнам на Арман. 109 00:10:35,559 --> 00:10:41,720 Толку. Ќе пратам нови документи. Потпиши ги штом ќе ги добиеш. 110 00:10:52,519 --> 00:10:55,279 Ви благодарам, д-р Саројан. Ја ценам вашата помош. 111 00:10:58,159 --> 00:10:59,720 Ви благодарам. И на вас. 112 00:11:08,320 --> 00:11:11,039 Што рече? Дали е тоа што го мислеше? 113 00:11:11,679 --> 00:11:15,320 Тестовите потврдија синдром на синусоидална опструкција. 114 00:11:17,440 --> 00:11:19,960 Дали може да се излечи? 115 00:11:21,159 --> 00:11:25,960 Ќе испратат морфиумски инфузии за болката, но има само еден лек. 116 00:11:26,039 --> 00:11:28,679 А чини 150 000 долари. 117 00:11:31,240 --> 00:11:34,919 Срање. Дали д-р Саројан може да го најде поевтино? 118 00:11:37,519 --> 00:11:42,240 Дури и да имаме пари, тој лек е регулиран во САД. 119 00:11:42,840 --> 00:11:45,320 Само болници можат да го препишат. 120 00:11:48,320 --> 00:11:51,480 Во ред. Што ќе правиме сега? 121 00:11:52,720 --> 00:11:55,559 Можам да ја прашам другарка ми, таа е докторка. 122 00:11:55,639 --> 00:11:59,200 Можеби би можела да испрати преку болницата во Манила. 123 00:12:01,480 --> 00:12:05,480 Не знам дали со ограничувањата на ФДА ќе ја помине царината. 124 00:12:05,559 --> 00:12:08,080 Тони, ако го вратиш Лука во Манила... 125 00:12:08,159 --> 00:12:11,320 Не можам. Не би го преживеал летот. 126 00:12:15,200 --> 00:12:20,759 Ќе му се јавам на д-р Емралинио кога ќе се разбуди и ќе видиме. 127 00:12:29,519 --> 00:12:33,200 Камдар е тука. Сака да дојдам и да објаснам што се случило. 128 00:12:34,919 --> 00:12:37,360 Тони, сега? 129 00:12:38,320 --> 00:12:41,039 Можеби би можела да го убедам да помогне. 130 00:12:45,000 --> 00:12:49,360 Во ред. Внимавај на отекување на рацете, нозете и стомакот. 131 00:12:49,440 --> 00:12:54,679 Ако се наполни со течност, ќе ги стегне градите и нема да дише. 132 00:12:55,480 --> 00:12:59,480 Ќе треба да направам ТАП на стомакот и те молам следи го. 133 00:12:59,559 --> 00:13:01,440 Ветувам, добро? -Добро. 134 00:13:18,519 --> 00:13:20,279 Што треба да му кажам на мојот купувач? 135 00:13:22,600 --> 00:13:24,799 Дека бизнисот зависел од измамата на картелот? 136 00:13:24,879 --> 00:13:27,519 Можеме да ги набавивме лековите. Само ни треба време. 137 00:13:27,600 --> 00:13:30,120 Доцна е. Тоа беше аматерски. 138 00:13:30,200 --> 00:13:34,279 Што мислиш дека тоа кажува за мене? Не, со вас завршивме. 139 00:13:36,120 --> 00:13:38,399 Не. Чекај. Постои и друг начин. 140 00:13:38,480 --> 00:13:41,200 Знаеш дека бев хирург во Манила. Имам контакти. 141 00:13:41,279 --> 00:13:44,320 Можам да набавам лекови по половина цена од Мексико. 142 00:13:44,679 --> 00:13:48,480 Сакаш да шверцуваш лекови од Филипините среде нарко војна? 143 00:13:48,559 --> 00:13:50,080 Корупцијата оди во двете насоки. 144 00:13:51,039 --> 00:13:54,600 Може да заобиколиме. Посебно зашто носиме легални лекови. 145 00:13:55,639 --> 00:13:59,240 Штом воспоставиме канал, ќе го удвоиш профитот. 146 00:14:01,679 --> 00:14:05,039 Дај ми една добра причина зошто да ти верувам. 147 00:14:05,120 --> 00:14:09,519 Син ми е многу болен. Ми треба одреден скап лек за него. 148 00:14:09,600 --> 00:14:11,919 Може да умре без него. Изводливо е. 149 00:14:12,000 --> 00:14:16,840 Ми треба твојата помош. Испрати ме во Манила и ќе најдам канал. 150 00:14:17,679 --> 00:14:21,080 Треба само да ме внесеш во земјата. Немам документи. 151 00:14:31,960 --> 00:14:33,919 Ми требаат 24 часа да го решам тоа. 152 00:14:35,440 --> 00:14:38,039 Но трошокот за авионот и горивото оди од вашиот дел. 153 00:14:40,919 --> 00:14:45,879 И ако не најдеш нов добавувач, авионот се враќа без тебе. 154 00:14:49,799 --> 00:14:54,039 Лука, сега е твој ред да се грижиш за тетка Фи. 155 00:14:54,879 --> 00:14:58,879 Таа сака да раскажува приказни и ако ја замолиш, ќе се радува. 156 00:15:02,480 --> 00:15:04,279 Те сакам, мамо. 157 00:15:14,559 --> 00:15:16,279 Се гледаме наскоро, љубов. 158 00:15:19,080 --> 00:15:23,320 Уште задржува многу морфиум. Не давај му многу течности. 159 00:15:23,399 --> 00:15:26,039 Може да му дадеш морфиум кога ќе му затреба. 160 00:15:26,679 --> 00:15:31,559 Ова е бројот на д-р Саројан, јави му ако се влошат симптомите. 161 00:15:32,840 --> 00:15:35,240 Ќе се вратам за неколку дена. -Тони... 162 00:15:35,799 --> 00:15:37,679 Како можеш да му веруваш на тој Камдар? 163 00:15:38,120 --> 00:15:42,480 Ти се закануваше, на семејството. Што ако не може да се вратиш? 164 00:15:43,039 --> 00:15:45,039 Тогаш ќе испратам лекови за Лука. 165 00:15:46,159 --> 00:15:48,200 Фи, секако мора да одам во Манила. 166 00:15:48,679 --> 00:15:51,960 Ако не можам да се вратам, тоа е ризик што го прифаќам. 167 00:15:55,759 --> 00:15:59,720 Ова е за мама и тато. Неколку месеци не им испратив пари. 168 00:15:59,799 --> 00:16:03,000 Не можам да ги видам. Се заканија дека ќе го земат Лука. 169 00:16:06,240 --> 00:16:09,279 Во ред. Ќе видам што можам. 170 00:16:12,039 --> 00:16:13,600 Чувај се. 171 00:16:14,440 --> 00:16:15,759 Во ред. 172 00:16:24,960 --> 00:16:29,519 Ако нешто ми се случи... -Доста. Ништо нема да ти се случи. 173 00:16:30,360 --> 00:16:31,639 Во ред. 174 00:16:46,600 --> 00:16:48,279 Дојде да не испратиш? 175 00:16:48,360 --> 00:16:50,000 Решив да одам со вас. 176 00:16:50,080 --> 00:16:54,440 Имам работа во Манила и ако може да договорите работа со лековите, 177 00:16:54,519 --> 00:16:57,039 некој мора да подмачка за да ги испратат. 178 00:16:58,360 --> 00:17:01,720 Тоа нема да биде потребно, Џозеф. Ти остануваш овде. 179 00:17:01,799 --> 00:17:03,320 Ова е наша работа, Роберт. 180 00:17:03,399 --> 00:17:07,640 Не. Кога мексиканската рута беше откриена, нашиот договор заврши. 181 00:17:08,200 --> 00:17:11,319 Овој пат тоа е нејзин план, не твој. -Ми треба Арман... 182 00:17:11,400 --> 00:17:13,640 Не, ќе зема скапоцен простор. 183 00:17:14,839 --> 00:17:17,240 Мој авион, мои правила. 184 00:17:20,279 --> 00:17:21,559 Одиме? 185 00:17:36,839 --> 00:17:40,680 Што е со белешките на Камдар? -Сметките не се за вистински луѓе 186 00:17:40,759 --> 00:17:42,839 и сите трансакции се шифрирани. 187 00:17:42,920 --> 00:17:46,640 Мислев дека Моралес ќе помогне. -Препозна некои помали играчи 188 00:17:46,720 --> 00:17:50,400 од кого зел пари. Еден е поврзан со поголема организација. 189 00:17:51,200 --> 00:17:54,799 Тоа е причината зошто Камдар никогаш не бил уапсен. Паметен е. 190 00:17:54,880 --> 00:17:59,480 Тетратката е доказ за криминал. Ни требаат Арман и Тони. 191 00:18:00,519 --> 00:18:02,680 Но Камдар ја уби Маја. 192 00:18:02,759 --> 00:18:06,200 За тоа треба да оди во затвор, а не за криминално профитерство. 193 00:18:06,960 --> 00:18:09,519 Зборувавме за тоа. -Ајде, Русо. 194 00:18:09,599 --> 00:18:13,559 Доста размислуваш за унапредување и поддржи ме. 195 00:18:13,960 --> 00:18:17,200 Тоа не е фер. Секогаш ти го чував грбот. 196 00:18:19,079 --> 00:18:20,279 Знам. 197 00:18:22,039 --> 00:18:23,559 Знам. Само... 198 00:18:26,200 --> 00:18:28,119 Ја извлековме од проклетата река. 199 00:18:30,279 --> 00:18:32,079 Не сакаш да плати за тоа? 200 00:18:32,440 --> 00:18:36,000 Сакам. Но мора да бидеме мудри. 201 00:18:50,559 --> 00:18:52,440 Дали спиеше воопшто? -Не? 202 00:18:52,519 --> 00:18:55,079 Можеби треба. Многу работи зависат од ова патување. 203 00:18:57,079 --> 00:18:58,680 Која е твојата врска таму? 204 00:19:01,759 --> 00:19:04,799 Докторка. Моја пријателка. 205 00:19:04,880 --> 00:19:07,480 Бев нејзина менторка во болницата. 206 00:19:09,319 --> 00:19:11,960 Нејзиниот сопруг е фармацевтски претставник. 207 00:19:13,039 --> 00:19:16,039 На Филипините казната за шверц е смрт. 208 00:19:16,640 --> 00:19:20,400 Зошто мислиш дека ќе ризикуваат живот за да ти помогнат? 209 00:19:20,480 --> 00:19:24,039 Кога морав да се тргнам за да се грижам за Лука, 210 00:19:24,119 --> 00:19:27,519 ја предложив на одборот како моја замена. 211 00:19:28,599 --> 00:19:31,279 Сега раководи со кардиологија во Општата болница во Манила. 212 00:19:32,359 --> 00:19:34,039 Раководител на кардиологија. 213 00:19:34,720 --> 00:19:36,279 Тоа е голема жртва. 214 00:19:37,079 --> 00:19:41,839 Моќта да спасуваш животи ја замени со чистење зад криминалци. 215 00:19:43,119 --> 00:19:46,160 Целта на мојот живот е да спасам еден живот, оној на мојот син. 216 00:19:46,559 --> 00:19:48,720 Тоа е целта на ова патување, нели? 217 00:19:50,519 --> 00:19:55,279 Ме користиш мене и моите ресурси за лекови за твојот син. 218 00:19:56,960 --> 00:20:00,319 Мислам дека и двајцата добиваме нешто што ни треба. 219 00:20:00,880 --> 00:20:03,759 Можеби. Ако не ја договориш работата, 220 00:20:05,480 --> 00:20:07,039 твојот син нема да добие ништо. 221 00:20:24,119 --> 00:20:25,480 Ти недостига ова? 222 00:20:25,880 --> 00:20:27,440 Повеќе отколку што мислев. 223 00:20:29,960 --> 00:20:31,880 За нас е поинаку, нели? 224 00:20:52,079 --> 00:20:55,000 Тони! -Тони! 225 00:20:56,200 --> 00:20:57,519 Како си? 226 00:20:59,920 --> 00:21:01,599 Здраво, Габриел. 227 00:21:01,680 --> 00:21:04,000 Мило ми е што те гледам. Како си? 228 00:21:04,079 --> 00:21:06,759 Иста куќа, иста работа, ист пивски стомак. 229 00:21:09,759 --> 00:21:11,880 Тони. Помина премногу време. 230 00:21:13,079 --> 00:21:14,599 Да, знам. 231 00:21:15,079 --> 00:21:20,359 Сакавме да дојдеме на погребот. Многу ни е жал за Марко. 232 00:21:21,160 --> 00:21:25,400 Знам дека ќе дојдевте ако можевте. Добро е. Во ред е. 233 00:21:26,240 --> 00:21:28,440 Ќе се напиеш нешто? -Да. 234 00:21:34,240 --> 00:21:37,279 Требаше да е брза лапароскопска поправка на залисток. 235 00:21:37,359 --> 00:21:41,079 Но аортата беше пресечена. Тони мораше да го отвори. 236 00:21:43,680 --> 00:21:46,400 Десет часови. -Знам. 237 00:21:47,000 --> 00:21:51,200 Но, Тони не трепна. Луѓето уште зборуваат за графот. 238 00:21:51,559 --> 00:21:54,400 Тогаш беше ново, но сега го користам постојано. 239 00:21:54,960 --> 00:21:58,680 Секогаш учеше брзо. -Затоа што го имав најдобриот учител. 240 00:22:00,319 --> 00:22:03,960 "Што би направила Тони?" Уште го кажува тоа. -Да? 241 00:22:04,039 --> 00:22:07,039 Да. Секогаш знаеш како да постапиш. 242 00:22:09,279 --> 00:22:11,920 Па, не секогаш. 243 00:22:14,920 --> 00:22:18,599 Може да одам во тоалет? -Секако. Знаеш каде е. 244 00:22:41,240 --> 00:22:42,720 Мора да разговараме. 245 00:22:45,000 --> 00:22:47,880 Изабел, што правиш овде? -Дојдов по ова. 246 00:22:49,000 --> 00:22:52,960 Но, мило ми е што те гледам, не можев да ти кажам по телефон. 247 00:22:53,359 --> 00:22:56,599 Тоа е имотен лист? -Решив да ја продадам Ла Хабана. 248 00:22:56,680 --> 00:22:59,480 Изабел, работам на нова работа. 249 00:23:00,519 --> 00:23:01,880 Наскоро ќе имам пари. 250 00:23:01,960 --> 00:23:05,440 Работиме со загуба, Арман. Од кога умре тато. 251 00:23:05,519 --> 00:23:07,960 Привремено. Надја и јас можеме да ја обновиме. 252 00:23:08,319 --> 00:23:10,799 На тоа се надевав, но тука сме. 253 00:23:11,960 --> 00:23:16,559 Чекав толку долго само затоа што знам колку ви значи ова место. 254 00:23:16,640 --> 00:23:21,559 Јас и Бен сакаме семејство. И мораме да го продадеме. 255 00:23:31,519 --> 00:23:33,640 Ми треба уште малку време, Изабел. 256 00:23:34,640 --> 00:23:39,160 Ценам се што направи, но мора да продадам што е можно поскоро. 257 00:23:43,640 --> 00:23:45,359 Жалам. 258 00:24:06,599 --> 00:24:10,799 "Што трае толку долго? Може јас треба да ја решам работата." 259 00:24:21,200 --> 00:24:22,720 Може ли да помогнам? 260 00:24:22,799 --> 00:24:25,799 Пред да заборавам, дефибротид за Лука. 261 00:24:27,680 --> 00:24:29,200 Ти благодарам многу, Габриел. 262 00:24:32,319 --> 00:24:34,640 Сигурно е тешко пак да се гледа болен. 263 00:24:35,039 --> 00:24:40,000 Ако е оштетен црниот дроб, имаме нов лек, хепатик пептин. 264 00:24:42,000 --> 00:24:46,160 Не е одобрен од ФДА, но ќе видам дали можам да го набавам. 265 00:24:47,000 --> 00:24:50,880 Фала многу. Ценам се што правиш за Лука. 266 00:24:53,720 --> 00:24:55,680 И како е на работа? 267 00:24:56,319 --> 00:24:59,880 Знаеш. Продажба на лекови. Многу часови, многу стрес. 268 00:24:59,960 --> 00:25:03,480 Барем фармацевтските фирми овде не се толку лоши како во САД. 269 00:25:04,440 --> 00:25:08,079 Фаќаме чекор. Велат дека лекот е основна потреба. 270 00:25:08,480 --> 00:25:10,759 Да. -Ниту една земја никогаш не може да го разбере тоа. 271 00:25:11,680 --> 00:25:15,359 Всушност. Би сакала да разговарам со вас за тоа. 272 00:25:16,000 --> 00:25:21,799 Во САД немам лиценца и луѓето ги лечам во нашата заедница. 273 00:25:22,759 --> 00:25:26,160 Луѓе без осигурување. -На црно? 274 00:25:26,680 --> 00:25:29,160 Да. Лековите таму се многу скапи. 275 00:25:29,559 --> 00:25:32,519 Дефибротидот е над 100 000 долари. 276 00:25:32,839 --> 00:25:34,599 Тоа е американско здравство. 277 00:25:34,680 --> 00:25:36,519 Сакам да се обидам да ги поправам работите. 278 00:25:36,599 --> 00:25:41,880 Сакам да најдам начин луѓето на кои им треба да добијат лек. 279 00:25:42,480 --> 00:25:46,359 Обрати се на вашите политичари. -Тие се оние што заработуваат. 280 00:25:46,880 --> 00:25:48,680 Корупцијата е секаде иста. 281 00:25:48,759 --> 00:25:54,200 Да. Но, мислам дека има и други начини за што може да се истражат 282 00:25:54,279 --> 00:25:58,039 и мислев дека вие би сакале да ми помогнете. 283 00:25:59,279 --> 00:26:00,279 На што мислиш? 284 00:26:01,359 --> 00:26:06,920 Имам листа на лекови што треба да ги купам на големо. 285 00:26:10,519 --> 00:26:12,799 За продажба? Незаконски? 286 00:26:14,519 --> 00:26:18,400 Тони, ова може да не доведе во големи проблеми. 287 00:26:19,799 --> 00:26:26,039 Тоа е за луѓето. Би ви дала 5 % од профитот, 10 ако сакате. 288 00:26:26,119 --> 00:26:28,440 Ако ме запознаете со вистинските луѓе овде. 289 00:26:28,519 --> 00:26:31,960 Тони, зборуваш како, како... -Дилер на дрога. 290 00:26:32,519 --> 00:26:34,759 Не би прашала ако не е важно. 291 00:26:36,799 --> 00:26:40,000 Доаѓаш кај нас и се правиш наша пријателка. 292 00:26:40,079 --> 00:26:43,440 Пријателка сум. -Но бараш помош при шверц. 293 00:26:43,519 --> 00:26:47,039 Мора да прашам затоа што имам проблем со лоши луѓе. 294 00:26:47,359 --> 00:26:48,880 Какви проблеми? 295 00:26:48,960 --> 00:26:51,200 Можам да му наштетам на Лука. Можам да наштетам... 296 00:26:51,279 --> 00:26:54,519 А што е со нас? Знаеш дека можеме да бидеме погубени за ова. 297 00:26:56,000 --> 00:26:58,680 Губи се. Не сакам повеќе да зборувам за тоа. 298 00:26:59,359 --> 00:27:02,400 Ана-Меј, те молам. -Тони. -Гејб. -Реков да се губиш! 299 00:27:12,200 --> 00:27:13,359 Тони. 300 00:27:14,480 --> 00:27:15,680 Чекај! 301 00:27:17,440 --> 00:27:21,960 Ова е името на човек што води фармацевтска фабрика 302 00:27:22,039 --> 00:27:25,440 и е познато дека зема мито. Ќе го направи тоа што го бараш. 303 00:27:26,119 --> 00:27:30,480 Фала. Жалам што ве ставив во оваа ситуација. 304 00:27:31,039 --> 00:27:33,920 Тоа е само поради се што направи за мене. 305 00:27:34,559 --> 00:27:36,400 Но тоа не значи дека... 306 00:27:40,400 --> 00:27:42,559 Луѓето со кои имаш проблеми? 307 00:27:43,599 --> 00:27:47,039 Ги донесе... во мојот дом? 308 00:27:47,119 --> 00:27:49,680 Никој нема да ви наштети. -Врати се во Лас Вегас. 309 00:27:50,400 --> 00:27:52,519 Никогаш повеќе не јавувај ми се! 310 00:28:20,240 --> 00:28:22,119 Не очекував да те видам овде. 311 00:28:27,200 --> 00:28:30,440 Твоја идеја беше да го претвориш ова место во "салон за пури". 312 00:28:30,519 --> 00:28:34,640 Рече дека ќе привлече клиенти кои ќе останат и ќе трошат пари. 313 00:28:36,920 --> 00:28:40,079 Барсамијанови не беа сигурни. -Да, но ти ги убеди. 314 00:28:40,720 --> 00:28:43,119 Истражуваше навлажнувачи, набави "кубанки". 315 00:28:43,200 --> 00:28:45,240 И кога "салонот" конечно се отвори, 316 00:28:46,960 --> 00:28:48,279 парите почнаа да се слеваат. 317 00:28:54,680 --> 00:28:56,319 Ти се јави Изабел? 318 00:28:57,519 --> 00:28:59,440 Да. Ми кажа. 319 00:28:59,519 --> 00:29:01,799 Со кого дојде да се поздравиш? 320 00:29:02,839 --> 00:29:05,920 Со Ла Хабана или со мене? 321 00:29:08,960 --> 00:29:10,160 Ниту со едно ниту со друго. 322 00:29:12,640 --> 00:29:13,680 Боско е мртов. 323 00:29:16,720 --> 00:29:20,319 Знаев дека ризикувам со таа рута, но сепак го направив тоа. 324 00:29:22,680 --> 00:29:26,000 И сега, кога рутата е затворена, Камдар нема корист од мене, 325 00:29:26,079 --> 00:29:28,799 и знаеш што значи тоа. -Можам да разговарам со него. 326 00:29:29,359 --> 00:29:31,720 Нема разговор со тој човек. Го знаеш тоа. 327 00:29:33,400 --> 00:29:37,640 И двајцата знаеме за што е способен. Тој е убиец и психопат. 328 00:29:38,480 --> 00:29:40,279 Многу ми е жал за се. 329 00:29:44,240 --> 00:29:45,960 Знам. И мене ми е. 330 00:29:48,279 --> 00:29:49,559 Поради се... 331 00:29:52,599 --> 00:29:54,079 што реков. 332 00:29:56,960 --> 00:29:59,599 Но време е да се стави крај на тоа. На се. 333 00:30:01,359 --> 00:30:04,039 Што сакаш да направиш? -Ќе го убијам Камдар. 334 00:30:06,519 --> 00:30:07,960 И ти ќе ми помогнеш во тоа. 335 00:30:08,279 --> 00:30:09,359 Армандо? 336 00:30:10,759 --> 00:30:13,359 Не можам. -Или тој или јас. 337 00:30:13,440 --> 00:30:16,759 Никогаш не би дозволила да ти се случи нешто, го знаеш тоа. 338 00:30:16,839 --> 00:30:18,920 Тогаш направи го тоа со мене, Надја. 339 00:30:22,480 --> 00:30:25,079 Кога ќе умре, се што поседува ќе ти припадне на тебе. 340 00:30:26,640 --> 00:30:27,839 На неговата сопруга. 341 00:30:35,000 --> 00:30:36,839 Не, наскоро ќе бидам дома. 342 00:30:37,880 --> 00:30:41,400 Да. Кажи му дека го сакам, добро? 343 00:30:43,720 --> 00:30:46,279 Те сакам. Здраво. 344 00:32:02,519 --> 00:32:06,119 Токму кога помислив дека реши да останеш. -Филипини не се мој дом. 345 00:32:06,200 --> 00:32:08,119 Ни дадоа убав подарок за разделба. 346 00:32:08,480 --> 00:32:11,160 Багажникот е полн со лекови од твојата врска. 347 00:32:12,240 --> 00:32:14,279 Го имаш остатокот од лековите за Лука? 348 00:32:15,000 --> 00:32:16,839 Го достигнавме лимитот на тежина, 349 00:32:17,240 --> 00:32:20,160 остатокот е на товарен брод што оди за Лонг Бич. 350 00:32:20,720 --> 00:32:23,039 Не грижи се. Ќе ги добиеш. 351 00:32:24,319 --> 00:32:28,279 Кога ќе сфатиш како ова да стане профитабилен бизнис. 352 00:32:36,000 --> 00:32:37,400 Уште си тука? 353 00:32:39,880 --> 00:32:44,240 Ако сакаш да ме орасположиш... -О не. Ова е за мене. 354 00:33:00,599 --> 00:33:02,240 Не го добив унапредувањето. 355 00:33:10,039 --> 00:33:12,119 Претпоставувам дека тоа е моја вина. 356 00:33:13,079 --> 00:33:15,000 Кортез и Маја се мртви... 357 00:33:15,680 --> 00:33:17,200 Не си крив за тоа. 358 00:33:17,519 --> 00:33:19,319 Времето во Флорида е ужасно. 359 00:33:19,400 --> 00:33:20,680 Сета таа влага. 360 00:33:21,279 --> 00:33:24,960 Освен тоа, ми се допаѓа што си тука, Русо. 361 00:33:32,880 --> 00:33:34,720 Во ред. Подигни ја чашата. 362 00:33:48,160 --> 00:33:50,000 Како дојдовме до ова, Милер? 363 00:33:51,799 --> 00:33:55,079 Пар сиромашни луѓе кои пијат премногу? 364 00:33:56,319 --> 00:33:58,000 Тоа е во описот на работата. 365 00:34:25,719 --> 00:34:27,039 Жалам, Кет. 366 00:34:47,599 --> 00:34:51,320 Мислев, нема да мора да поминеме царина. -Сите мора да поминат. 367 00:34:51,400 --> 00:34:52,960 Дури и на приватни летови. 368 00:34:54,960 --> 00:34:56,440 Нема што да пријавам. 369 00:35:00,440 --> 00:35:01,840 Ниту таа. 370 00:35:10,599 --> 00:35:15,119 Мора да знаеш дека го правам тоа што го ветувам. 371 00:35:20,000 --> 00:35:22,719 Џозеф ќе те однесе дома. Ќе останеме во контакт. 372 00:35:34,000 --> 00:35:37,639 Извини, не сакав да чекам надвор. Се надевам дека е во ред. 373 00:35:37,719 --> 00:35:39,079 Секако дека е. 374 00:35:40,159 --> 00:35:43,119 Претпоставувам дојде по документите што ги испрати? 375 00:35:47,320 --> 00:35:50,880 Надја? Што не е во ред? 376 00:35:54,559 --> 00:35:56,199 Ла Хабана. 377 00:35:57,119 --> 00:36:00,079 Изабел ја продава по се што направивме... 378 00:36:01,719 --> 00:36:05,000 Знам колку напорно работеше. Тоа место беше твој дом. 379 00:36:05,079 --> 00:36:07,559 Не е важно. Одлучи. Ја продава. 380 00:36:09,119 --> 00:36:10,679 И сега изгубив се. 381 00:36:10,760 --> 00:36:14,400 Тоа не е точно. Тука секогаш ќе имаш дом. 382 00:36:14,480 --> 00:36:17,719 Знам дека не е исто. Не го изгради ова место. 383 00:36:17,800 --> 00:36:21,679 Не кажувај. Знаеш колку ми значи Фаст лејн. 384 00:36:22,840 --> 00:36:26,280 Но не е твое, иако е инспирирано од тебе. 385 00:36:26,760 --> 00:36:28,679 Ла Хабана беше твоја креација. 386 00:36:30,000 --> 00:36:32,679 Ја негуваше. Те создаде. 387 00:36:36,119 --> 00:36:37,519 И сега е готово. 388 00:36:40,159 --> 00:36:43,639 Не треба тебе да ти се жали. 389 00:36:43,719 --> 00:36:44,840 Треба да одам. 390 00:36:44,920 --> 00:36:46,400 Почекај малку. 391 00:36:52,119 --> 00:36:54,079 Не сакам да заминеш без ова. 392 00:36:56,440 --> 00:36:58,199 Нашите документи за развод. 393 00:37:00,199 --> 00:37:01,159 Потпишани се. 394 00:37:02,440 --> 00:37:05,000 Овој пат ќе ти ја оставам честа да ги предадеш. 395 00:37:05,880 --> 00:37:08,320 Не можам да носам одлуки. 396 00:37:10,000 --> 00:37:12,760 Го изгубив Арман. Изгубив со Ла Хабана. 397 00:37:14,880 --> 00:37:17,320 Можеби не сум подготвена да изгубам уште нешто. 398 00:37:19,079 --> 00:37:21,239 Ти благодарам, Роберт. За тоа што го кажа. 399 00:37:23,519 --> 00:37:25,920 Одамна никој не верувал во мене. 400 00:37:26,760 --> 00:37:27,840 Љубов моја. 401 00:37:32,079 --> 00:37:36,400 Не верувам во никого како во тебе. 402 00:37:51,000 --> 00:37:53,440 Од ова ќе се чувствуваш многу подобро, љубов моја. 403 00:37:56,920 --> 00:37:58,400 Време е да се разбудиме, малечок. 404 00:38:00,119 --> 00:38:02,159 Мамо, зошто мора да одиш? 405 00:38:02,960 --> 00:38:09,559 Знаеш што? Ќе бидам тука кога ќе заспиеш и кога ќе се разбудиш. 406 00:38:41,840 --> 00:38:44,920 Лекот ќе помогне? -Да, мислам. 407 00:38:46,760 --> 00:38:51,280 Што и да си доживеала таму, вредело. 408 00:38:53,960 --> 00:38:56,079 Уште ги немам сите негови лекови. 409 00:38:57,000 --> 00:39:01,119 Дел се од пратката што доаѓа од Филипини под контрола на Камдар. 410 00:39:01,199 --> 00:39:03,519 Значи уште ќе сака да работиш за него? 411 00:39:05,079 --> 00:39:07,760 Нема да ми ги даде додека не се увери дека... 412 00:39:08,239 --> 00:39:10,840 му воспоставив канал за лекови. 413 00:39:12,039 --> 00:39:13,239 Тони. 414 00:39:14,320 --> 00:39:16,079 Како ќе се извлечеш од сето тоа? 415 00:39:16,400 --> 00:39:17,599 Не знам. 416 00:39:19,599 --> 00:39:23,800 Но додека ми помага да го одржам Лука во живот, ќе го правам тоа. 417 00:39:25,679 --> 00:39:27,599 Сега само на тоа можам да мислам. 418 00:39:41,559 --> 00:39:44,119 Изабел? Не те очекував. 419 00:39:44,199 --> 00:39:48,519 Извини, требаше да ти кажам. Само што добивме купувач за Ла Хабана. 420 00:39:50,360 --> 00:39:52,880 Впрочем, сега ќе дојде да ги потпише документите. 421 00:39:56,400 --> 00:39:57,760 Роберт? 422 00:39:58,719 --> 00:40:00,239 Се познавате? 423 00:40:00,880 --> 00:40:03,000 Таа е причината зошто ја купувам Ла Хабана. 424 00:40:03,440 --> 00:40:07,320 Со години го сакам ова место, а кога ми кажа дека се продава, 425 00:40:07,400 --> 00:40:11,159 не можев да ја пропуштам можноста. -Тоа е одлична вест! 426 00:40:11,239 --> 00:40:14,119 Надја и Арман одлично го водеа клубот. 427 00:40:14,199 --> 00:40:15,920 Можеби би можеле да ги задржите. 428 00:40:16,000 --> 00:40:19,320 Отсекогаш ја ценев Надја. Се знаеме долго време. 429 00:40:20,400 --> 00:40:24,280 Наскоро ќе дојде нотарот. Дотогаш може да го прочитате договорот. 430 00:40:33,119 --> 00:40:36,920 Мора да видиш нешто. Рибари извадиле пиштол од Колорадо. 431 00:40:37,000 --> 00:40:39,480 40 метри од местото каде што ја најдовме Маја. 432 00:40:39,559 --> 00:40:43,199 Ја пребаравме областа. Како го пропуштивме? -Сега е најден, 433 00:40:43,280 --> 00:40:45,320 балистика одговара. -Отпечатоци? 434 00:40:45,400 --> 00:40:47,800 Делумни. Форензичарите ги спасуваат. 435 00:40:47,880 --> 00:40:49,440 Ако се на Камдар, го имаме. 436 00:40:49,519 --> 00:40:52,239 Камдар никогаш не би го повлекол чкрапалото. Знаеш. 437 00:40:52,679 --> 00:40:56,400 Што имаме? -Уште проверуваме, но доволно е за да го најдеме. 438 00:41:04,440 --> 00:41:07,400 Сериозно? -Делумно е. Ќе има многу осомничени. 439 00:41:13,039 --> 00:41:14,360 Чекај малку. 440 00:41:22,320 --> 00:41:23,599 Кучкин син. 441 00:41:28,480 --> 00:41:30,559 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС 45274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.