Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:05,120
Претходно... -Ти реков
да не ги мешаш ФБИ!
2
00:00:05,440 --> 00:00:08,480
Мамо, го грабна Лука!
Зашто го браниш?
3
00:00:08,839 --> 00:00:12,759
Каде одиш? -Пушти го.
-Реков да ме пуштиш!
4
00:00:15,560 --> 00:00:17,519
Тоа со Марко беше несреќа.
5
00:00:17,600 --> 00:00:20,239
Нема да дозволам нешто да се
случи на нашето семејство.
6
00:00:20,320 --> 00:00:23,280
Ми го одзедоа случајот Кортез
поради грешка во постапката.
7
00:00:23,359 --> 00:00:26,440
Спиење со информатор
не е пропуст.
8
00:00:26,519 --> 00:00:29,000
Мојот адвокат вели
дека Џош може да се убеди.
9
00:00:29,079 --> 00:00:32,320
Треба да излезе следната недела.
-Судијата Такерсон е корумпиран.
10
00:00:32,399 --> 00:00:34,320
Мора да спречиме
тој поткуп да се случи.
11
00:00:34,399 --> 00:00:37,719
Мора да си одам одовде.
-Арман се договорил со ФБИ.
12
00:00:37,799 --> 00:00:41,079
Кодошел. -Сега кога имам толку
многу пријатели што ме чуваат.
13
00:00:41,159 --> 00:00:44,039
Знам кому да верувам,
а кому не.
14
00:01:16,640 --> 00:01:18,640
Ставете се во кутијата.
15
00:01:20,359 --> 00:01:23,599
Ви благодарам. -Застани овде.
Рашири ги рацете.
16
00:01:37,840 --> 00:01:39,439
Готово.
17
00:02:09,878 --> 00:02:11,800
Види што ти направиле.
18
00:02:12,599 --> 00:02:16,159
Хајек го направи тоа.
Испрати двајца.
19
00:02:17,680 --> 00:02:20,960
Ако не излезам, ќе испрати
уште за да ја заврши работата.
20
00:02:26,360 --> 00:02:32,319
ЧИСТАЧКАТА
21
00:02:33,719 --> 00:02:37,478
Ја затворивме крипто сметката,
но уште не е време за славење.
22
00:02:37,800 --> 00:02:43,478
Следете ја Надја Моралес, да не
постојат сметки за кои не знаеме
23
00:02:43,560 --> 00:02:45,759
за да го поткупат
судијата. Еве ја.
24
00:02:46,319 --> 00:02:50,240
Главна агентке Русо, кажете дека
судијата Такерсон е тргнат.
25
00:02:50,319 --> 00:02:52,560
Одделот за корупција
има друга идеја.
26
00:02:52,960 --> 00:02:56,360
Ако Моралес најде пари за поткуп,
сакаат плаќањето да се изврши.
27
00:02:56,800 --> 00:02:59,879
Не можеме да ризикуваме.
Ако Такерсон не добие поткуп,
28
00:02:59,960 --> 00:03:03,800
Моралес ќе гние в затвор.
Решено! -Не одлучуваш ти, Милер.
29
00:03:03,879 --> 00:03:08,080
Ако го фатиме Такерсон на дело,
многумина ќе останат в затвор.
30
00:03:09,639 --> 00:03:12,159
Добро. Ќе видиме
како ќе се одигра тоа.
31
00:03:13,360 --> 00:03:15,159
Следете го, луѓе!
32
00:03:16,639 --> 00:03:20,599
Значи... Кога ќе го
завршиме овој случај...
33
00:03:20,680 --> 00:03:23,280
Не. -Ти и не знаеш
што имам да кажам.
34
00:03:23,360 --> 00:03:26,280
Ајде, Русо. Случајот Кортез
го знам подобро од кој било.
35
00:03:26,360 --> 00:03:29,800
Се додека Маја е со Кортез,
нема да бидеш. -Кетрин...
36
00:03:30,199 --> 00:03:33,639
Уфрли ме колку да ја спасам.
И го должиме тоа.
37
00:03:35,079 --> 00:03:39,159
Јас и должам. -Знаеш, совеста не
ми дава да те вратам на случајот.
38
00:03:39,800 --> 00:03:42,800
Но се надевам дека тој проблем
ќе прејде на некој друг.
39
00:03:42,879 --> 00:03:46,879
Уште не верувам дека ме оставаш.
И тоа за да одиш во Мајами!
40
00:03:46,960 --> 00:03:50,439
Унапредувањето не е готово.
Немој да ми го упропастиш.
41
00:03:55,639 --> 00:03:59,719
Види го тоа! Нашиот Моралес пак
е на нозе. Веќе има посетител.
42
00:04:00,240 --> 00:04:03,240
Како е Лука? -Не разбира сосема.
43
00:04:04,360 --> 00:04:06,800
Постојано прашува за татко му.
44
00:04:06,879 --> 00:04:09,639
Морам постојано да му објаснувам.
45
00:04:11,400 --> 00:04:13,360
Како си ти?
46
00:04:14,360 --> 00:04:16,720
Се чувствувам како да сум
ги изневерила сите.
47
00:04:21,199 --> 00:04:26,560
Не обвинувај се. Застојот во мојот
случај е поврзан со многу работи.
48
00:04:27,319 --> 00:04:30,759
Нема време да се прегрупираме,
треба да го решиме тоа сега.
49
00:04:31,959 --> 00:04:34,839
Зборував со твојот тим. -Да?
50
00:04:35,959 --> 00:04:39,319
Случајот уште е добар, но морала
да се задолжи за трошоците.
51
00:04:39,399 --> 00:04:43,519
Од кој? -Од некој што го познава.
52
00:04:43,600 --> 00:04:48,040
Реков да не го прави тоа! -Само
тоа и останува. Немаш време.
53
00:04:48,480 --> 00:04:52,319
Тоа е најлошата опција. -Времето
истече, Моралес. Прости се.
54
00:04:54,600 --> 00:04:58,120
Остави ја да го прави тоа што
треба и чувај се внатре.
55
00:04:58,639 --> 00:05:00,920
Не се преживува така.
56
00:05:09,600 --> 00:05:11,800
Повелете.
57
00:05:15,600 --> 00:05:19,319
Чудно место за посета кога се
спремаш да го закопаш сопругот.
58
00:05:19,399 --> 00:05:21,639
Ме следеше? -Не, не.
59
00:05:21,720 --> 00:05:24,959
Чув дека Арман имал посета
и дојдов да погледнам.
60
00:05:26,199 --> 00:05:30,040
Знам дека немаш врска
со смртта на мажот,
61
00:05:30,120 --> 00:05:32,920
но секогаш првиот осомничен
е брачниот другар.
62
00:05:33,000 --> 00:05:37,240
Особено ако има влијателни
пријатели. Дури и в затвор.
63
00:05:37,319 --> 00:05:41,040
Не знам што мислиш дека сторил,
но претепан е речиси на смрт.
64
00:05:41,639 --> 00:05:46,040
А вие го дозволивте тоа. -Не сум
крив ако криминалци се тепаат!
65
00:05:48,600 --> 00:05:50,839
Тони, сериозен сум!
66
00:05:50,920 --> 00:05:53,319
Твоето доаѓање тука
не изгледа добро.
67
00:05:53,920 --> 00:05:58,199
Дојдов зашто Арман го спаси син
ми. Има право да знае како е.
68
00:05:58,279 --> 00:06:02,199
Ако ме следиш, одам на
аеродром по родителите на Марко.
69
00:06:18,399 --> 00:06:22,879
Би сакала Марко да не беше
причина моите да ги видат децата.
70
00:06:22,959 --> 00:06:27,439
Тато ќе има многу прашања. -Ќе
мора да се држиме до приказната.
71
00:06:28,399 --> 00:06:31,519
Паричникот на Марко бил празен.
Личело на грабеж.
72
00:06:32,000 --> 00:06:35,560
Дури и тоа звучи грозно
да се каже. -Знам.
73
00:06:40,399 --> 00:06:42,279
Ене ги!
74
00:06:58,879 --> 00:07:01,519
Како сте, тато, мамо?
75
00:07:02,600 --> 00:07:06,079
Одиме. Сакам да ги видам внуците.
76
00:07:15,519 --> 00:07:18,480
Здраво! Видете кој дојде!
77
00:07:18,560 --> 00:07:20,680
Дедо! Дедо!
78
00:07:21,839 --> 00:07:25,319
Види го ти него! Колку пораснал!
79
00:07:25,680 --> 00:07:29,360
Пораснат е! -Ми недостигаше,
дедо.
80
00:07:32,959 --> 00:07:36,519
Млада жена. Вистинска убавица си!
81
00:07:37,040 --> 00:07:38,600
Раката, те молам, бабо.
82
00:07:39,360 --> 00:07:44,920
А Крис! Веќе е момче!
83
00:07:45,839 --> 00:07:47,959
Раката, те молам, дедо.
84
00:07:48,040 --> 00:07:52,040
Браво. -Ќе ви ги земам куферите.
Ќе спиете во собата на мама.
85
00:07:52,399 --> 00:07:56,720
Чекај! Донесовме некои работи.
Ќе ви покажам.
86
00:07:57,560 --> 00:08:01,680
Не знаевме дали децата имаат што
да облечат за погреб и донесовме.
87
00:08:04,959 --> 00:08:07,639
Марко беше малку повисок од тебе.
88
00:08:08,360 --> 00:08:10,560
Но ќе биде добро.
89
00:08:14,040 --> 00:08:15,959
Фала.
90
00:08:16,759 --> 00:08:18,439
Јас ќе отворам.
91
00:08:20,879 --> 00:08:23,879
Добар ден.
-Тони де ла Роса? -Повелете.
92
00:08:24,600 --> 00:08:28,079
Дет. Лана Флорес. Ја истражувам
смртта на Марко де ла Роса.
93
00:08:28,959 --> 00:08:32,399
Имам прашања во врска со вас и
вашиот маж. -Да, секако.
94
00:08:32,480 --> 00:08:37,399
Но ми дојде семејството од
Филипини. Може друг пат?
95
00:08:38,360 --> 00:08:41,799
Ако дошла за мојот син,
јас сакам да зборувам со неа.
96
00:08:41,879 --> 00:08:45,600
Сакам да знам што прават за да
го најдат убиецот на мојот син.
97
00:08:55,240 --> 00:08:57,919
Вие и Марко бевте разведени?
98
00:08:58,000 --> 00:09:02,600
Морав Лука да го донесам тука на
пресадување на коскена срж.
99
00:09:03,159 --> 00:09:07,320
Но кога дошол тука, зошто биле
со Лука во мотел, а не тука?
100
00:09:09,480 --> 00:09:13,519
Се скаравме. Марко беше лут
и го зеде Лука.
101
00:09:13,600 --> 00:09:16,200
И тогаш издадовте потерница?
102
00:09:17,039 --> 00:09:21,080
Каква потерница? -Известување
за полицијата да бара некого.
103
00:09:22,320 --> 00:09:27,080
Си сакала да го уапсат Марко?
-Не! Само го барав Лука.
104
00:09:27,159 --> 00:09:30,799
Беше добар татко! Не би го
повредил. -Знам. -Јасинто, доста.
105
00:09:30,879 --> 00:09:34,360
Мислевте дека го загрозува вашиот
син? -Не. Беше вознемирен.
106
00:09:34,440 --> 00:09:37,000
Ти си крива за тоа!
-Тато! Не пред полицијата.
107
00:09:37,080 --> 00:09:43,639
Што би направила американска
полиција на Филипинец, а?
108
00:09:44,039 --> 00:09:46,840
Зашто си таков?
109
00:09:47,879 --> 00:09:51,639
Најдобро е да дојдам друг пат.
-Да, ве молам. Ќе ве испратам.
110
00:09:53,080 --> 00:09:55,240
Види што направи!
111
00:09:57,679 --> 00:10:00,600
Не чекајте предолго
да се јавите. -Фала.
112
00:10:00,679 --> 00:10:02,240
Ќе ви се јавам наскоро.
113
00:10:04,960 --> 00:10:09,720
Ако се вратела во Манила кога
и рекол, уште ќе беше жив.
114
00:10:10,240 --> 00:10:14,399
Ако не се јавела во полиција,
ќе беше жив?
115
00:10:15,240 --> 00:10:18,639
Мојот син ќе беше жив
ако те немаше тебе!
116
00:10:18,720 --> 00:10:20,240
Тато...
117
00:10:28,440 --> 00:10:30,320
Не размислувај премногу.
118
00:10:30,840 --> 00:10:34,440
Рулетот е игра на среќа.
Како и кога се сретнавме првпат.
119
00:10:37,200 --> 00:10:39,399
Роберт. -Надја.
120
00:10:40,679 --> 00:10:42,720
Преубава како и секогаш.
121
00:10:42,799 --> 00:10:45,879
Немој да те спречувам.
-Не дојдов да играм, Роберт.
122
00:10:46,759 --> 00:10:50,080
Дојдов да разговараме за...
-За позајмица. Знам.
123
00:10:50,720 --> 00:10:53,399
Но не сакаш повеќе
да примиш подарок?
124
00:10:54,080 --> 00:10:57,759
Подарок? -Вложи ги жетоните.
Ако добиеш...
125
00:10:59,360 --> 00:11:01,600
ќе ти ги дадам парите
што ти требаат.
126
00:11:02,639 --> 00:11:07,120
Ми требаат 1,6 милиони. Дали
си спремен за таков облог.
127
00:11:07,440 --> 00:11:08,840
Секогаш.
128
00:11:09,240 --> 00:11:13,200
Идејата да имаш толку пари е
да може да играш како сакаш.
129
00:11:14,000 --> 00:11:15,840
Со кого сакаш.
130
00:11:25,480 --> 00:11:27,279
Нема повеќе влогови.
131
00:11:40,879 --> 00:11:42,919
Беше толку близу!
132
00:11:43,679 --> 00:11:46,799
Да седнеме на пијачка за да
зборуваме за тоа што ти треба.
133
00:11:52,879 --> 00:11:54,840
Виски?
134
00:11:55,600 --> 00:11:58,480
"Шери оук 25." -Помниш.
135
00:11:59,960 --> 00:12:04,120
Умот ми е како жилет. За се.
136
00:12:04,679 --> 00:12:09,039
Фала што размислуваш за
позајмицата. Имам залог.
137
00:12:09,399 --> 00:12:12,759
Девилот на Арман од 1970 г.
Кадилакот што го купи лани...
138
00:12:12,840 --> 00:12:16,240
Не можам да се преправам дека
ме интересираат. -А тука е и куќата.
139
00:12:18,440 --> 00:12:21,039
Сакам дел во трговијата со оружје.
140
00:12:21,639 --> 00:12:25,200
Слушам дека бил вносен пред
Арман да заврши в затвор.
141
00:12:25,279 --> 00:12:29,360
Не можам да зборувам во име на
сопругот. -А преговараш за заем.
142
00:12:29,679 --> 00:12:32,679
Да погодам, пари со кои
ќе ја купи слободата.
143
00:12:32,759 --> 00:12:36,919
Не ми се верува дека би останал
в затвор наместо да даде дел.
144
00:12:39,679 --> 00:12:43,360
Добро. Ќе се јавам штом
средствата ќе бидат спремни.
145
00:12:49,799 --> 00:12:51,639
Кодош.
146
00:13:13,559 --> 00:13:17,399
Велат да не судиме после првата
рунда. Но, човеку...
147
00:13:17,919 --> 00:13:20,120
ти го изеде како цар.
148
00:13:20,799 --> 00:13:22,159
Седнете.
149
00:13:25,240 --> 00:13:28,200
Многумина од нас не мислеа
дека ќе се извлечеш.
150
00:13:28,519 --> 00:13:31,919
Многу идиоти изгубија
пари поради тебе.
151
00:13:32,679 --> 00:13:35,200
Но импресионирани сме.
152
00:13:35,879 --> 00:13:38,360
Што сакате? -Тебе, брат.
153
00:13:38,919 --> 00:13:42,000
Секогаш ми се наоѓа
некој како тебе во тимот.
154
00:13:42,320 --> 00:13:43,919
Што нудите?
155
00:13:45,559 --> 00:13:48,360
Заштита. Знаеш...
156
00:13:48,679 --> 00:13:51,039
Ние се грижиме за своите, знаеш?
157
00:13:51,360 --> 00:13:56,320
Се зборува дека твојот тип пак
ќе те нападне. Наскоро.
158
00:13:57,879 --> 00:14:00,480
Тогаш не сакам заштита.
159
00:14:01,320 --> 00:14:03,000
Го сакам Хајек.
160
00:14:10,320 --> 00:14:14,120
Јасинто, јади. Не биди
безобразен.
161
00:14:14,919 --> 00:14:17,799
Ме боли стомакот
кога јадам сирење.
162
00:14:20,759 --> 00:14:23,440
Уште. -Мамо, не можам повеќе.
163
00:14:24,279 --> 00:14:27,120
Да? -Да. -Добро.
164
00:14:27,200 --> 00:14:29,120
Тогаш оди да ги
измиеш забите. -Не!
165
00:14:29,600 --> 00:14:31,919
Не додека не изеде се.
166
00:14:33,279 --> 00:14:37,240
Не го тераме да јаде кога не е
гладен. -Затоа што е разгален.
167
00:14:37,320 --> 00:14:40,879
Мислам дека знам што е најдобро
за мојот син. -Знаеш?
168
00:14:41,200 --> 00:14:44,399
Јасинто, престани. Не пред децата.
169
00:14:44,799 --> 00:14:49,279
А кога, Алма? Нашиот син повеќе
го нема поради неа!
170
00:14:49,679 --> 00:14:51,360
Заврши.
171
00:14:52,480 --> 00:14:55,519
Џез, помогни му на Лука да се
спреми за спиење. -Може.
172
00:14:57,080 --> 00:15:00,360
Лука, сакаш пижама со вселенски
бродови или со диносауруси?
173
00:15:00,440 --> 00:15:02,240
Со диносауруси!
174
00:15:02,320 --> 00:15:05,679
Каква е таа жена што издава
потерница по сопругот?
175
00:15:05,759 --> 00:15:10,120
Марко не смееше да го земе Лука.
Се што правам, правам за него.
176
00:15:10,200 --> 00:15:13,840
Зашто не се врати во Манила кога
пресадувањето беше готово?
177
00:15:14,240 --> 00:15:18,039
Ако Марко го зел Лука,
сигурно имал јака причина.
178
00:15:18,120 --> 00:15:20,639
Не, тато. Тони не е крива.
179
00:15:21,639 --> 00:15:24,279
Марко беше зависен од коцкање
и ти добро го знаеш тоа.
180
00:15:24,360 --> 00:15:27,720
Се влоши кога дојде во Вегас.
Дури и украде пари
181
00:15:27,799 --> 00:15:30,080
што Тони ги штедеше за Лука!
182
00:15:30,159 --> 00:15:34,679
Не беше во мотелот поради Тони,
бегаше од луѓе на кои им должеше.
183
00:15:35,200 --> 00:15:39,480
Марко почна да се коцка поради
неа. -Сам одлучуваше.
184
00:15:40,039 --> 00:15:44,279
Правеше да се чувствува
дека е помалку вреден.
185
00:15:44,679 --> 00:15:48,320
Но вредеше! Мојот син вредеше!
186
00:15:49,200 --> 00:15:52,039
Затоа ќе ги почитуваме
неговите желби!
187
00:15:53,519 --> 00:15:57,879
Марко не сакаше неговиот син
да расте криејќи се.
188
00:15:59,559 --> 00:16:03,600
Го враќаме Лука
на Филипини со нас.
189
00:16:03,679 --> 00:16:06,639
Како можеш да се согласиш?
-Местото на Лука е во Манила!
190
00:16:06,720 --> 00:16:12,120
Јас сум му мајка. -Марко не би го
сакал ова! -Го разгаливте...
191
00:16:12,440 --> 00:16:14,799
Замолчете! Престанете!
192
00:16:30,840 --> 00:16:33,879
Нема да го однесат Лука.
Немаат право.
193
00:16:34,879 --> 00:16:38,519
Вознемирени се. Не смеев да го
спомнам коцкањето на Марко.
194
00:16:39,039 --> 00:16:41,639
Не, го одлучиле тоа
и пред да дојдат.
195
00:16:42,039 --> 00:16:45,799
Но Марко ме обвини што го
однесов Лука сите тие месеци.
196
00:16:46,120 --> 00:16:49,600
Лука сака Крис да го заспие,
но не знам каде е.
197
00:17:05,480 --> 00:17:07,400
Ајде, Крис...
198
00:17:09,200 --> 00:17:11,039
Каде си?
199
00:17:40,759 --> 00:17:42,119
Крис?
200
00:17:42,599 --> 00:17:46,119
Крис? Добро си?
201
00:17:46,200 --> 00:17:49,000
Еј! Добро си? -Да.
202
00:17:49,680 --> 00:17:52,960
Сине, жалам. Жалам што
мораше да слушаш, но...
203
00:17:53,759 --> 00:17:56,759
мора да дојдеш
дома. -Не. -Дојди...
204
00:17:56,839 --> 00:18:01,880
Лажеше, мамо! Вујко Марко не умре
поради коцка, умре поради мене!
205
00:18:01,960 --> 00:18:06,759
Не! -Да! -Не си ти крив! Се што
кажав за Марко е вистина.
206
00:18:06,839 --> 00:18:09,319
Беше зависен, коцкањето
им штетеше на сите.
207
00:18:09,400 --> 00:18:13,000
Ништо што правиме сега не може
да го промени она што го правеше
208
00:18:13,720 --> 00:18:16,720
ниту она што се случи. Добро?
209
00:18:16,799 --> 00:18:20,279
Сега единствено е важно
да те заштитиме тебе.
210
00:18:23,240 --> 00:18:26,160
Треба да се предадам. -Не!
211
00:18:26,720 --> 00:18:31,279
Не. Не смееш. Еј!
Гледај ме!
212
00:18:31,880 --> 00:18:35,759
Не смееш никому да
кажеш за тоа. Никогаш!
213
00:18:37,359 --> 00:18:40,160
Разбираш?
214
00:18:41,000 --> 00:18:43,839
Дојди. -Тоа значи да
продолжиме да лажеме?
215
00:18:44,519 --> 00:18:46,920
Добро. На сите.
216
00:18:59,319 --> 00:19:02,319
Му го знам распоредот.
Кој го штити, како размислува...
217
00:19:03,599 --> 00:19:06,119
Кажи кога и каде, и ќе средиме.
218
00:19:06,960 --> 00:19:10,480
Не, јас ќе го средам Хајек.
Ми треба само насамо.
219
00:19:12,640 --> 00:19:15,440
Бизнисот го води во пералницата.
Ќе го изолираме таму.
220
00:19:20,880 --> 00:19:26,440
Можеме, но таква услуга бара
повеќе од пари за во кантина.
221
00:19:27,920 --> 00:19:31,839
Што ти треба? -Имам
девојка и дете надвор.
222
00:19:32,160 --> 00:19:35,000
Пелените не се евтини. -Разбирам.
223
00:19:35,400 --> 00:19:37,880
Жена ми ќе испрати пари
на твојата девојка.
224
00:19:37,960 --> 00:19:39,920
Да, добро.
225
00:19:43,279 --> 00:19:45,960
Чуј... Добро. Кажи...
226
00:19:47,119 --> 00:19:49,400
Сигурно си подготвен за тоа?
227
00:19:54,319 --> 00:19:56,160
Да, подготвен сум.
228
00:20:01,119 --> 00:20:03,920
Не ми се допаѓа. Ме гребе.
229
00:20:04,279 --> 00:20:06,240
Дојди, сакано.
230
00:20:06,680 --> 00:20:10,079
Баба и дедо го донесоа овој
"баронг" посебно за тебе.
231
00:20:10,160 --> 00:20:13,039
Не сакаш да изгледаш убаво
на погребот на тато?
232
00:20:13,119 --> 00:20:14,440
Да?
233
00:20:14,519 --> 00:20:17,599
Не! Само го сакам тато!
-Лука, те молам.
234
00:20:19,759 --> 00:20:21,480
Чекај, чекај...
235
00:20:26,119 --> 00:20:31,079
Знаеш, Лука, овој
"баронг" е специјален.
236
00:20:31,160 --> 00:20:36,440
Татко ти го носеше на денот
кога тетка Фи беше крстена.
237
00:20:37,359 --> 00:20:41,680
Сам го избра. Рече дека
е за денот на Фифи.
238
00:20:42,480 --> 00:20:48,079
Сега ти може да го носиш
за денот на тато. Добро?
239
00:20:48,160 --> 00:20:50,039
Добро, дедо.
240
00:21:08,880 --> 00:21:13,559
ФБИ ме следи цело утро, не можам
да ги однесам парите за судијата.
241
00:21:14,759 --> 00:21:19,680
Ќе мораш. -Не можам, одиме
кај мојот сопруг на погреб.
242
00:21:20,000 --> 00:21:23,359
Ќе го завршиш тоа за да не морам
јас да одам кај маж ми на погреб.
243
00:21:28,400 --> 00:21:31,480
Фи, мора да ме покриеш. -Што?
244
00:21:31,920 --> 00:21:36,319
Каде ќе одиш? -Само уште
една работа, те молам.
245
00:21:37,519 --> 00:21:40,319
Навистина? Сега? Ајде, Тони.
246
00:21:40,400 --> 00:21:44,200
Не знам што има помеѓу тебе и тој
тип, но имаш погреб на мажот.
247
00:21:44,279 --> 00:21:47,480
Не виде што му направил
Хајек? Те молам.
248
00:21:48,039 --> 00:21:50,680
Уште една работа и
ќе се најдеме таму.
249
00:21:52,960 --> 00:21:56,720
Кажи дека отидов по
цвеќе или слично.
250
00:21:56,799 --> 00:22:00,279
Добро. Но имаш помалку од
еден час. Немој да задоцниш.
251
00:22:14,839 --> 00:22:18,400
Еј... Маја! Чуј,
само сакам да разговараме.
252
00:22:18,480 --> 00:22:23,319
Не, Герет. Не смееш да бидеш
тука. -Зошто? Што е? Добро си?
253
00:22:30,160 --> 00:22:33,279
Што сакаш, Герет? -Чув дека
сега дилаш за Кортез.
254
00:22:34,359 --> 00:22:37,039
Како се случи тоа?
-Ти ме поттикна.
255
00:22:37,680 --> 00:22:40,880
Ме туркаше се поблиску до
него и сега ти пречи тоа?
256
00:22:41,200 --> 00:22:46,240
Што мислеше? Исчезна пред една
година, без збор или објаснување.
257
00:22:46,319 --> 00:22:49,359
Извини, Маја. -Не можеш само
да се појавиш и да го кажеш тоа.
258
00:22:50,960 --> 00:22:53,880
Немав избор.
Ме тргнаа од случајот.
259
00:22:55,640 --> 00:22:58,440
Да... Затоа што тоа е се што бев.
260
00:22:59,200 --> 00:23:01,799
Само уште еден случај.
-Не е вистина.
261
00:23:04,039 --> 00:23:06,240
Дојдов затоа што сакам
да ти помогнам.
262
00:23:07,000 --> 00:23:12,200
Ако ти требаат пари, стан... -Не
ми требаат милост и изговори.
263
00:23:13,200 --> 00:23:16,000
Добро сум. Искрено,
и подобро ми е без тебе.
264
00:23:21,680 --> 00:23:23,480
Очекуваш некого?
265
00:23:33,200 --> 00:23:36,319
Само оди. Добар си за тоа, нели?
266
00:23:36,680 --> 00:23:38,200
Дојди. Погледни ме.
267
00:23:38,279 --> 00:23:40,799
Погледни ме! Кажи ми
што се случува.
268
00:23:45,519 --> 00:23:47,640
Не можам. -Еј...
269
00:23:47,720 --> 00:23:50,079
Добро. Извини.
270
00:23:59,519 --> 00:24:02,599
Чекај, сега спиеш со него?
Со Кортез?
271
00:24:02,680 --> 00:24:05,119
Мора да се шегуваш!
272
00:24:06,400 --> 00:24:09,039
Знаеш дека е опасен, Маја!
273
00:24:18,240 --> 00:24:19,920
Не враќај се.
274
00:24:27,720 --> 00:24:30,000
Да? -Цело утро ја следиме Надја.
275
00:24:30,079 --> 00:24:34,079
Била во банка што има хипотека
на куќата. -Добро, почнува.
276
00:24:54,200 --> 00:24:56,240
Дојдов кај г. Камдар.
277
00:24:57,000 --> 00:25:00,559
Ме испрати г-ѓа Моралес.
Мислам дека се јави.
278
00:25:02,079 --> 00:25:03,920
Дојди.
279
00:25:28,720 --> 00:25:30,559
Г. Камдар.
280
00:25:34,640 --> 00:25:37,240
Провери да не е озвучена?
281
00:25:38,599 --> 00:25:40,200
Уште не.
282
00:25:40,799 --> 00:25:42,680
Добро.
283
00:25:43,240 --> 00:25:44,920
Можам сам.
284
00:25:46,519 --> 00:25:49,480
Никогаш не сакав промени
во последен миг.
285
00:25:54,559 --> 00:25:56,240
Каде е Надја?
286
00:25:57,200 --> 00:26:01,119
Ја надгледуваат.
Затоа ме испрати мене.
287
00:26:04,480 --> 00:26:07,799
Разбираш дека не верувам
некому кого не познавам.
288
00:26:08,319 --> 00:26:10,640
Би сакал да направиш
нешто за мене.
289
00:26:11,519 --> 00:26:13,079
Слечи се.
290
00:26:17,640 --> 00:26:19,720
Не грижи се. Не те гледаат.
291
00:26:38,319 --> 00:26:40,119
Дај ми да ти помогнам.
292
00:26:57,839 --> 00:27:02,160
Кој е твојот однос со Надја?
-Работам за неа како чистачка.
293
00:27:04,799 --> 00:27:08,160
Понекогаш ме праќа да вршам
некои други работи.
294
00:27:10,880 --> 00:27:15,440
Тоа е голема одговорност
за чистачка.
295
00:27:17,960 --> 00:27:20,720
Никој не посветува внимание
на чистачката.
296
00:27:23,119 --> 00:27:24,839
Чиста е.
297
00:27:28,039 --> 00:27:31,880
Фала што ми угоди.
Те молам, облечи се.
298
00:27:42,119 --> 00:27:45,880
Никогаш да не си донел некого,
тука пак без да го провериш.
299
00:27:51,359 --> 00:27:55,200
Леле... Види го овој неред.
300
00:27:58,640 --> 00:28:00,920
Ама ти си чистачка, нели?
301
00:28:03,119 --> 00:28:05,480
Колку треба за да го
исчистиш тоа?
302
00:28:10,799 --> 00:28:12,720
Се шегувам!
303
00:28:16,319 --> 00:28:18,400
Не си облечена за чистење.
304
00:28:19,519 --> 00:28:22,799
Одам по парите на Надја,
а потоа...
305
00:28:22,880 --> 00:28:24,759
слободна си.
306
00:28:45,240 --> 00:28:47,359
Ме потсетуваш на него.
307
00:28:48,039 --> 00:28:51,359
Толку убав и паметен.
308
00:28:52,960 --> 00:28:55,240
Беше толку добро момче.
309
00:28:56,640 --> 00:29:02,759
Еј... Крис? Оди помогни и на
сестра ти да спреми се внатре.
310
00:29:02,839 --> 00:29:07,599
Не. Остани со мене
да чекаш гости.
311
00:29:11,960 --> 00:29:15,279
Каде е Тони? -Отиде по цвеќе.
312
00:29:15,799 --> 00:29:18,519
Сега? -Сигурно ќе се
врати веднаш.
313
00:29:20,039 --> 00:29:22,960
Ене ја Саманта. Одам да и се
заблагодарам за храната.
314
00:29:28,559 --> 00:29:31,319
Пукнале неколку шевови.
315
00:29:31,920 --> 00:29:35,799
Ќе затвориме со фластер.
-Ќе ми треба поголем завој.
316
00:29:35,880 --> 00:29:39,799
Низ претходниот изби крв.
-Нема потреба. Ова ќе помогне.
317
00:30:07,240 --> 00:30:09,480
Ја гледам. Надја дојде сега.
318
00:30:10,160 --> 00:30:14,119
Се кладам дека има пари во
торбата. Го гледате судијата?
319
00:30:14,200 --> 00:30:17,240
Судијата е на вообичаено
место во вообичаено време.
320
00:30:17,319 --> 00:30:20,640
Затоа сум непредвидлив.
Не можат да ме фатат.
321
00:30:21,200 --> 00:30:23,440
За жал, не можеше ни жена ти.
322
00:30:26,839 --> 00:30:28,839
Добро, тимот е на место.
323
00:30:29,640 --> 00:30:31,160
Одиме.
324
00:30:50,519 --> 00:30:53,319
Главниот келнер оди кон
судијата Такерсон.
325
00:31:02,480 --> 00:31:05,240
Што? -Што?
Што се случува?
326
00:31:11,400 --> 00:31:13,599
Кажи, Русо! Тука си?
327
00:31:13,960 --> 00:31:16,559
Не излегувај од колата. -Зашто?
328
00:31:16,640 --> 00:31:20,680
Се чини дека и носи ќесе со
храна. Излегува. Немаме ништо.
329
00:31:25,000 --> 00:31:28,599
Чекај... Ова не беше
предавање на мито? -Не.
330
00:31:29,319 --> 00:31:32,839
Знаат дека гледаме.
Тоа беше измама.
331
00:31:33,400 --> 00:31:35,599
Можеби ќе се случи на
некое друго место.
332
00:31:46,559 --> 00:31:50,599
Г. Стивенс? -Јас ќе ги земам.
Фала. -Фала.
333
00:31:52,319 --> 00:31:56,000
Стигна! Сите се распрашуваат
за тебе. -Извини.
334
00:31:56,079 --> 00:31:57,839
Не можев да дојдам порано.
335
00:31:58,759 --> 00:32:01,000
Во ред е. Сега си тука.
336
00:32:17,640 --> 00:32:19,519
Време е, Тони.
337
00:32:39,759 --> 00:32:41,680
Судија Такерсон.
338
00:32:42,680 --> 00:32:46,839
Сигурно никој не ве виде или ве
следеше? -Се е чисто, судијо.
339
00:32:47,400 --> 00:32:49,240
Се е тука.
340
00:32:53,279 --> 00:32:54,759
Фала.
341
00:33:11,799 --> 00:33:15,680
Жалам, другар. Навистина
не сакав ова вака да заврши.
342
00:33:16,200 --> 00:33:20,039
Но во оваа куќа, победник
е тој што ќе понуди најмногу.
343
00:33:23,720 --> 00:33:25,599
Како што секогаш велам,
344
00:33:25,680 --> 00:33:29,160
ако сакаш нешто да направиш како
што треба, направи го сам.
345
00:33:30,039 --> 00:33:34,559
Не мора да заврши вака Хајек.
Може двајцата да излеземе живи.
346
00:33:35,079 --> 00:33:36,960
Предоцна е за тоа.
347
00:34:41,119 --> 00:34:42,960
Нема да трае долго.
348
00:34:44,119 --> 00:34:46,400
Срцето ќе ти застане и готово.
349
00:34:47,039 --> 00:34:50,159
Секогаш те сакав повеќе
од сопствениот син.
350
00:35:21,880 --> 00:35:24,039
Лука те бара повторно.
351
00:35:26,679 --> 00:35:29,320
Не можам сега. Испрати ја вујна.
352
00:35:30,440 --> 00:35:32,320
Не ја сака мајка му,
те сака тебе.
353
00:35:35,039 --> 00:35:39,440
Тукушто го изгуби таткото. Ти си
единствено слично што го има.
354
00:35:39,519 --> 00:35:42,599
Што и да ти е сега, не може да ти
биде полошо отколку на Лука.
355
00:35:55,920 --> 00:35:57,280
Мамо...
356
00:36:00,039 --> 00:36:03,199
Извини за она што ги реков
за коцкањето на Марко.
357
00:36:04,199 --> 00:36:06,880
Не сакав да се сеќаваш
на него по тоа.
358
00:36:10,239 --> 00:36:16,000
Татко ти и јас грешевме многу
кога ве воспитувавме.
359
00:36:16,960 --> 00:36:22,239
Го разгаливме Марко, но тоа не
значи дека те сакавме помалку.
360
00:36:23,760 --> 00:36:26,519
Само мислевме дека си појака.
361
00:36:27,159 --> 00:36:30,039
Не мислев дека
не ми требате, мамо.
362
00:36:30,719 --> 00:36:32,079
Знам.
363
00:36:33,880 --> 00:36:36,800
Но види што направи.
364
00:36:38,679 --> 00:36:40,880
Дојде тука.
365
00:36:40,960 --> 00:36:47,119
Исчува две деца во
нова земја, сама...
366
00:36:47,880 --> 00:36:49,639
Добра мајка си.
367
00:36:50,119 --> 00:36:52,440
Се гордеам со тебе.
368
00:36:59,679 --> 00:37:03,960
Сфаќам зашто Тони и Лука
сакаат да останат со тебе.
369
00:37:04,639 --> 00:37:10,039
Но татко ти има други идеи.
370
00:37:18,559 --> 00:37:22,039
Знам дека мислиш дека знаеш
што е најдобро за син ти.
371
00:37:22,119 --> 00:37:24,360
И јас го мислев тоа порано.
372
00:37:24,920 --> 00:37:27,000
Но кога ќе закопаш дете...
373
00:37:29,480 --> 00:37:31,719
се чувствуваш како да
си го изневерил.
374
00:37:40,400 --> 00:37:45,039
Тоа е нешто што повеќето родители
не сакаат ни да го замислат.
375
00:37:46,960 --> 00:37:52,880
Разбирам затоа што секој ден
морав да се соочувам со тоа.
376
00:37:55,119 --> 00:37:58,199
Затоа го направив тоа што го
направив за да го спасам Лука.
377
00:37:59,480 --> 00:38:01,559
Мораше да го направиш тоа, знам.
378
00:38:02,000 --> 00:38:05,159
А сега Марко ќе продолжи да
живее преку Лука.
379
00:38:06,559 --> 00:38:13,320
Но знаеш, тоа дете е единственото
што ми остана од синот.
380
00:38:14,039 --> 00:38:18,280
Да. Но тој не твој ваш син. Мој е.
381
00:38:19,679 --> 00:38:24,159
А ние градиме живот тука со
Фиона и со децата.
382
00:38:47,159 --> 00:38:48,880
Молитва за мртвите.
383
00:38:49,679 --> 00:38:53,840
Бараме Бог да и помогне на
душата на Марко де ла Роса,
384
00:38:54,679 --> 00:38:56,920
за кого ја кажуваме оваа молитва.
385
00:38:58,119 --> 00:38:59,800
Да клекнеме.
386
00:39:04,960 --> 00:39:07,800
Го даваме нашиот син
на твојата милост.
387
00:39:08,800 --> 00:39:12,760
Те молиме, прости ги гревовите
негови, особено неисповеданите.
388
00:39:14,559 --> 00:39:17,800
Нека му свети твојата
вечна светлост.
389
00:39:19,440 --> 00:39:21,440
Сега е слободен.
390
00:39:21,519 --> 00:39:25,599
По твојата крв на крстот и
по ударите по твоето лице.
391
00:39:26,239 --> 00:39:30,320
И по круната од трње што
ти ја проби главата.
392
00:39:31,440 --> 00:39:33,880
Ослободи го од секое зло,
393
00:39:34,760 --> 00:39:37,280
од неумоливоста на неправдата,
394
00:39:38,199 --> 00:39:40,559
од страдањето на совеста.
395
00:39:41,199 --> 00:39:44,000
И од сета темнина.
396
00:39:44,079 --> 00:39:48,039
Чекај го во рајот каде
што нема да има тага,
397
00:39:48,880 --> 00:39:50,760
плачење и болка.
398
00:39:51,880 --> 00:39:55,000
Благослови го со
животот што доаѓа
399
00:39:55,599 --> 00:39:59,280
додека влегува во царството
на мир и светлина.
400
00:40:04,320 --> 00:40:07,239
МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС
41223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.