All language subtitles for The.Cleaning.Lady.S02E02.1080p.Web.x264.DD+5.1-BD4YU.mkd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:05,120 Претходно... -Ти реков да не ги мешаш ФБИ! 2 00:00:05,440 --> 00:00:08,480 Мамо, го грабна Лука! Зашто го браниш? 3 00:00:08,839 --> 00:00:12,759 Каде одиш? -Пушти го. -Реков да ме пуштиш! 4 00:00:15,560 --> 00:00:17,519 Тоа со Марко беше несреќа. 5 00:00:17,600 --> 00:00:20,239 Нема да дозволам нешто да се случи на нашето семејство. 6 00:00:20,320 --> 00:00:23,280 Ми го одзедоа случајот Кортез поради грешка во постапката. 7 00:00:23,359 --> 00:00:26,440 Спиење со информатор не е пропуст. 8 00:00:26,519 --> 00:00:29,000 Мојот адвокат вели дека Џош може да се убеди. 9 00:00:29,079 --> 00:00:32,320 Треба да излезе следната недела. -Судијата Такерсон е корумпиран. 10 00:00:32,399 --> 00:00:34,320 Мора да спречиме тој поткуп да се случи. 11 00:00:34,399 --> 00:00:37,719 Мора да си одам одовде. -Арман се договорил со ФБИ. 12 00:00:37,799 --> 00:00:41,079 Кодошел. -Сега кога имам толку многу пријатели што ме чуваат. 13 00:00:41,159 --> 00:00:44,039 Знам кому да верувам, а кому не. 14 00:01:16,640 --> 00:01:18,640 Ставете се во кутијата. 15 00:01:20,359 --> 00:01:23,599 Ви благодарам. -Застани овде. Рашири ги рацете. 16 00:01:37,840 --> 00:01:39,439 Готово. 17 00:02:09,878 --> 00:02:11,800 Види што ти направиле. 18 00:02:12,599 --> 00:02:16,159 Хајек го направи тоа. Испрати двајца. 19 00:02:17,680 --> 00:02:20,960 Ако не излезам, ќе испрати уште за да ја заврши работата. 20 00:02:26,360 --> 00:02:32,319 ЧИСТАЧКАТА 21 00:02:33,719 --> 00:02:37,478 Ја затворивме крипто сметката, но уште не е време за славење. 22 00:02:37,800 --> 00:02:43,478 Следете ја Надја Моралес, да не постојат сметки за кои не знаеме 23 00:02:43,560 --> 00:02:45,759 за да го поткупат судијата. Еве ја. 24 00:02:46,319 --> 00:02:50,240 Главна агентке Русо, кажете дека судијата Такерсон е тргнат. 25 00:02:50,319 --> 00:02:52,560 Одделот за корупција има друга идеја. 26 00:02:52,960 --> 00:02:56,360 Ако Моралес најде пари за поткуп, сакаат плаќањето да се изврши. 27 00:02:56,800 --> 00:02:59,879 Не можеме да ризикуваме. Ако Такерсон не добие поткуп, 28 00:02:59,960 --> 00:03:03,800 Моралес ќе гние в затвор. Решено! -Не одлучуваш ти, Милер. 29 00:03:03,879 --> 00:03:08,080 Ако го фатиме Такерсон на дело, многумина ќе останат в затвор. 30 00:03:09,639 --> 00:03:12,159 Добро. Ќе видиме како ќе се одигра тоа. 31 00:03:13,360 --> 00:03:15,159 Следете го, луѓе! 32 00:03:16,639 --> 00:03:20,599 Значи... Кога ќе го завршиме овој случај... 33 00:03:20,680 --> 00:03:23,280 Не. -Ти и не знаеш што имам да кажам. 34 00:03:23,360 --> 00:03:26,280 Ајде, Русо. Случајот Кортез го знам подобро од кој било. 35 00:03:26,360 --> 00:03:29,800 Се додека Маја е со Кортез, нема да бидеш. -Кетрин... 36 00:03:30,199 --> 00:03:33,639 Уфрли ме колку да ја спасам. И го должиме тоа. 37 00:03:35,079 --> 00:03:39,159 Јас и должам. -Знаеш, совеста не ми дава да те вратам на случајот. 38 00:03:39,800 --> 00:03:42,800 Но се надевам дека тој проблем ќе прејде на некој друг. 39 00:03:42,879 --> 00:03:46,879 Уште не верувам дека ме оставаш. И тоа за да одиш во Мајами! 40 00:03:46,960 --> 00:03:50,439 Унапредувањето не е готово. Немој да ми го упропастиш. 41 00:03:55,639 --> 00:03:59,719 Види го тоа! Нашиот Моралес пак е на нозе. Веќе има посетител. 42 00:04:00,240 --> 00:04:03,240 Како е Лука? -Не разбира сосема. 43 00:04:04,360 --> 00:04:06,800 Постојано прашува за татко му. 44 00:04:06,879 --> 00:04:09,639 Морам постојано да му објаснувам. 45 00:04:11,400 --> 00:04:13,360 Како си ти? 46 00:04:14,360 --> 00:04:16,720 Се чувствувам како да сум ги изневерила сите. 47 00:04:21,199 --> 00:04:26,560 Не обвинувај се. Застојот во мојот случај е поврзан со многу работи. 48 00:04:27,319 --> 00:04:30,759 Нема време да се прегрупираме, треба да го решиме тоа сега. 49 00:04:31,959 --> 00:04:34,839 Зборував со твојот тим. -Да? 50 00:04:35,959 --> 00:04:39,319 Случајот уште е добар, но морала да се задолжи за трошоците. 51 00:04:39,399 --> 00:04:43,519 Од кој? -Од некој што го познава. 52 00:04:43,600 --> 00:04:48,040 Реков да не го прави тоа! -Само тоа и останува. Немаш време. 53 00:04:48,480 --> 00:04:52,319 Тоа е најлошата опција. -Времето истече, Моралес. Прости се. 54 00:04:54,600 --> 00:04:58,120 Остави ја да го прави тоа што треба и чувај се внатре. 55 00:04:58,639 --> 00:05:00,920 Не се преживува така. 56 00:05:09,600 --> 00:05:11,800 Повелете. 57 00:05:15,600 --> 00:05:19,319 Чудно место за посета кога се спремаш да го закопаш сопругот. 58 00:05:19,399 --> 00:05:21,639 Ме следеше? -Не, не. 59 00:05:21,720 --> 00:05:24,959 Чув дека Арман имал посета и дојдов да погледнам. 60 00:05:26,199 --> 00:05:30,040 Знам дека немаш врска со смртта на мажот, 61 00:05:30,120 --> 00:05:32,920 но секогаш првиот осомничен е брачниот другар. 62 00:05:33,000 --> 00:05:37,240 Особено ако има влијателни пријатели. Дури и в затвор. 63 00:05:37,319 --> 00:05:41,040 Не знам што мислиш дека сторил, но претепан е речиси на смрт. 64 00:05:41,639 --> 00:05:46,040 А вие го дозволивте тоа. -Не сум крив ако криминалци се тепаат! 65 00:05:48,600 --> 00:05:50,839 Тони, сериозен сум! 66 00:05:50,920 --> 00:05:53,319 Твоето доаѓање тука не изгледа добро. 67 00:05:53,920 --> 00:05:58,199 Дојдов зашто Арман го спаси син ми. Има право да знае како е. 68 00:05:58,279 --> 00:06:02,199 Ако ме следиш, одам на аеродром по родителите на Марко. 69 00:06:18,399 --> 00:06:22,879 Би сакала Марко да не беше причина моите да ги видат децата. 70 00:06:22,959 --> 00:06:27,439 Тато ќе има многу прашања. -Ќе мора да се држиме до приказната. 71 00:06:28,399 --> 00:06:31,519 Паричникот на Марко бил празен. Личело на грабеж. 72 00:06:32,000 --> 00:06:35,560 Дури и тоа звучи грозно да се каже. -Знам. 73 00:06:40,399 --> 00:06:42,279 Ене ги! 74 00:06:58,879 --> 00:07:01,519 Како сте, тато, мамо? 75 00:07:02,600 --> 00:07:06,079 Одиме. Сакам да ги видам внуците. 76 00:07:15,519 --> 00:07:18,480 Здраво! Видете кој дојде! 77 00:07:18,560 --> 00:07:20,680 Дедо! Дедо! 78 00:07:21,839 --> 00:07:25,319 Види го ти него! Колку пораснал! 79 00:07:25,680 --> 00:07:29,360 Пораснат е! -Ми недостигаше, дедо. 80 00:07:32,959 --> 00:07:36,519 Млада жена. Вистинска убавица си! 81 00:07:37,040 --> 00:07:38,600 Раката, те молам, бабо. 82 00:07:39,360 --> 00:07:44,920 А Крис! Веќе е момче! 83 00:07:45,839 --> 00:07:47,959 Раката, те молам, дедо. 84 00:07:48,040 --> 00:07:52,040 Браво. -Ќе ви ги земам куферите. Ќе спиете во собата на мама. 85 00:07:52,399 --> 00:07:56,720 Чекај! Донесовме некои работи. Ќе ви покажам. 86 00:07:57,560 --> 00:08:01,680 Не знаевме дали децата имаат што да облечат за погреб и донесовме. 87 00:08:04,959 --> 00:08:07,639 Марко беше малку повисок од тебе. 88 00:08:08,360 --> 00:08:10,560 Но ќе биде добро. 89 00:08:14,040 --> 00:08:15,959 Фала. 90 00:08:16,759 --> 00:08:18,439 Јас ќе отворам. 91 00:08:20,879 --> 00:08:23,879 Добар ден. -Тони де ла Роса? -Повелете. 92 00:08:24,600 --> 00:08:28,079 Дет. Лана Флорес. Ја истражувам смртта на Марко де ла Роса. 93 00:08:28,959 --> 00:08:32,399 Имам прашања во врска со вас и вашиот маж. -Да, секако. 94 00:08:32,480 --> 00:08:37,399 Но ми дојде семејството од Филипини. Може друг пат? 95 00:08:38,360 --> 00:08:41,799 Ако дошла за мојот син, јас сакам да зборувам со неа. 96 00:08:41,879 --> 00:08:45,600 Сакам да знам што прават за да го најдат убиецот на мојот син. 97 00:08:55,240 --> 00:08:57,919 Вие и Марко бевте разведени? 98 00:08:58,000 --> 00:09:02,600 Морав Лука да го донесам тука на пресадување на коскена срж. 99 00:09:03,159 --> 00:09:07,320 Но кога дошол тука, зошто биле со Лука во мотел, а не тука? 100 00:09:09,480 --> 00:09:13,519 Се скаравме. Марко беше лут и го зеде Лука. 101 00:09:13,600 --> 00:09:16,200 И тогаш издадовте потерница? 102 00:09:17,039 --> 00:09:21,080 Каква потерница? -Известување за полицијата да бара некого. 103 00:09:22,320 --> 00:09:27,080 Си сакала да го уапсат Марко? -Не! Само го барав Лука. 104 00:09:27,159 --> 00:09:30,799 Беше добар татко! Не би го повредил. -Знам. -Јасинто, доста. 105 00:09:30,879 --> 00:09:34,360 Мислевте дека го загрозува вашиот син? -Не. Беше вознемирен. 106 00:09:34,440 --> 00:09:37,000 Ти си крива за тоа! -Тато! Не пред полицијата. 107 00:09:37,080 --> 00:09:43,639 Што би направила американска полиција на Филипинец, а? 108 00:09:44,039 --> 00:09:46,840 Зашто си таков? 109 00:09:47,879 --> 00:09:51,639 Најдобро е да дојдам друг пат. -Да, ве молам. Ќе ве испратам. 110 00:09:53,080 --> 00:09:55,240 Види што направи! 111 00:09:57,679 --> 00:10:00,600 Не чекајте предолго да се јавите. -Фала. 112 00:10:00,679 --> 00:10:02,240 Ќе ви се јавам наскоро. 113 00:10:04,960 --> 00:10:09,720 Ако се вратела во Манила кога и рекол, уште ќе беше жив. 114 00:10:10,240 --> 00:10:14,399 Ако не се јавела во полиција, ќе беше жив? 115 00:10:15,240 --> 00:10:18,639 Мојот син ќе беше жив ако те немаше тебе! 116 00:10:18,720 --> 00:10:20,240 Тато... 117 00:10:28,440 --> 00:10:30,320 Не размислувај премногу. 118 00:10:30,840 --> 00:10:34,440 Рулетот е игра на среќа. Како и кога се сретнавме првпат. 119 00:10:37,200 --> 00:10:39,399 Роберт. -Надја. 120 00:10:40,679 --> 00:10:42,720 Преубава како и секогаш. 121 00:10:42,799 --> 00:10:45,879 Немој да те спречувам. -Не дојдов да играм, Роберт. 122 00:10:46,759 --> 00:10:50,080 Дојдов да разговараме за... -За позајмица. Знам. 123 00:10:50,720 --> 00:10:53,399 Но не сакаш повеќе да примиш подарок? 124 00:10:54,080 --> 00:10:57,759 Подарок? -Вложи ги жетоните. Ако добиеш... 125 00:10:59,360 --> 00:11:01,600 ќе ти ги дадам парите што ти требаат. 126 00:11:02,639 --> 00:11:07,120 Ми требаат 1,6 милиони. Дали си спремен за таков облог. 127 00:11:07,440 --> 00:11:08,840 Секогаш. 128 00:11:09,240 --> 00:11:13,200 Идејата да имаш толку пари е да може да играш како сакаш. 129 00:11:14,000 --> 00:11:15,840 Со кого сакаш. 130 00:11:25,480 --> 00:11:27,279 Нема повеќе влогови. 131 00:11:40,879 --> 00:11:42,919 Беше толку близу! 132 00:11:43,679 --> 00:11:46,799 Да седнеме на пијачка за да зборуваме за тоа што ти треба. 133 00:11:52,879 --> 00:11:54,840 Виски? 134 00:11:55,600 --> 00:11:58,480 "Шери оук 25." -Помниш. 135 00:11:59,960 --> 00:12:04,120 Умот ми е како жилет. За се. 136 00:12:04,679 --> 00:12:09,039 Фала што размислуваш за позајмицата. Имам залог. 137 00:12:09,399 --> 00:12:12,759 Девилот на Арман од 1970 г. Кадилакот што го купи лани... 138 00:12:12,840 --> 00:12:16,240 Не можам да се преправам дека ме интересираат. -А тука е и куќата. 139 00:12:18,440 --> 00:12:21,039 Сакам дел во трговијата со оружје. 140 00:12:21,639 --> 00:12:25,200 Слушам дека бил вносен пред Арман да заврши в затвор. 141 00:12:25,279 --> 00:12:29,360 Не можам да зборувам во име на сопругот. -А преговараш за заем. 142 00:12:29,679 --> 00:12:32,679 Да погодам, пари со кои ќе ја купи слободата. 143 00:12:32,759 --> 00:12:36,919 Не ми се верува дека би останал в затвор наместо да даде дел. 144 00:12:39,679 --> 00:12:43,360 Добро. Ќе се јавам штом средствата ќе бидат спремни. 145 00:12:49,799 --> 00:12:51,639 Кодош. 146 00:13:13,559 --> 00:13:17,399 Велат да не судиме после првата рунда. Но, човеку... 147 00:13:17,919 --> 00:13:20,120 ти го изеде како цар. 148 00:13:20,799 --> 00:13:22,159 Седнете. 149 00:13:25,240 --> 00:13:28,200 Многумина од нас не мислеа дека ќе се извлечеш. 150 00:13:28,519 --> 00:13:31,919 Многу идиоти изгубија пари поради тебе. 151 00:13:32,679 --> 00:13:35,200 Но импресионирани сме. 152 00:13:35,879 --> 00:13:38,360 Што сакате? -Тебе, брат. 153 00:13:38,919 --> 00:13:42,000 Секогаш ми се наоѓа некој како тебе во тимот. 154 00:13:42,320 --> 00:13:43,919 Што нудите? 155 00:13:45,559 --> 00:13:48,360 Заштита. Знаеш... 156 00:13:48,679 --> 00:13:51,039 Ние се грижиме за своите, знаеш? 157 00:13:51,360 --> 00:13:56,320 Се зборува дека твојот тип пак ќе те нападне. Наскоро. 158 00:13:57,879 --> 00:14:00,480 Тогаш не сакам заштита. 159 00:14:01,320 --> 00:14:03,000 Го сакам Хајек. 160 00:14:10,320 --> 00:14:14,120 Јасинто, јади. Не биди безобразен. 161 00:14:14,919 --> 00:14:17,799 Ме боли стомакот кога јадам сирење. 162 00:14:20,759 --> 00:14:23,440 Уште. -Мамо, не можам повеќе. 163 00:14:24,279 --> 00:14:27,120 Да? -Да. -Добро. 164 00:14:27,200 --> 00:14:29,120 Тогаш оди да ги измиеш забите. -Не! 165 00:14:29,600 --> 00:14:31,919 Не додека не изеде се. 166 00:14:33,279 --> 00:14:37,240 Не го тераме да јаде кога не е гладен. -Затоа што е разгален. 167 00:14:37,320 --> 00:14:40,879 Мислам дека знам што е најдобро за мојот син. -Знаеш? 168 00:14:41,200 --> 00:14:44,399 Јасинто, престани. Не пред децата. 169 00:14:44,799 --> 00:14:49,279 А кога, Алма? Нашиот син повеќе го нема поради неа! 170 00:14:49,679 --> 00:14:51,360 Заврши. 171 00:14:52,480 --> 00:14:55,519 Џез, помогни му на Лука да се спреми за спиење. -Може. 172 00:14:57,080 --> 00:15:00,360 Лука, сакаш пижама со вселенски бродови или со диносауруси? 173 00:15:00,440 --> 00:15:02,240 Со диносауруси! 174 00:15:02,320 --> 00:15:05,679 Каква е таа жена што издава потерница по сопругот? 175 00:15:05,759 --> 00:15:10,120 Марко не смееше да го земе Лука. Се што правам, правам за него. 176 00:15:10,200 --> 00:15:13,840 Зашто не се врати во Манила кога пресадувањето беше готово? 177 00:15:14,240 --> 00:15:18,039 Ако Марко го зел Лука, сигурно имал јака причина. 178 00:15:18,120 --> 00:15:20,639 Не, тато. Тони не е крива. 179 00:15:21,639 --> 00:15:24,279 Марко беше зависен од коцкање и ти добро го знаеш тоа. 180 00:15:24,360 --> 00:15:27,720 Се влоши кога дојде во Вегас. Дури и украде пари 181 00:15:27,799 --> 00:15:30,080 што Тони ги штедеше за Лука! 182 00:15:30,159 --> 00:15:34,679 Не беше во мотелот поради Тони, бегаше од луѓе на кои им должеше. 183 00:15:35,200 --> 00:15:39,480 Марко почна да се коцка поради неа. -Сам одлучуваше. 184 00:15:40,039 --> 00:15:44,279 Правеше да се чувствува дека е помалку вреден. 185 00:15:44,679 --> 00:15:48,320 Но вредеше! Мојот син вредеше! 186 00:15:49,200 --> 00:15:52,039 Затоа ќе ги почитуваме неговите желби! 187 00:15:53,519 --> 00:15:57,879 Марко не сакаше неговиот син да расте криејќи се. 188 00:15:59,559 --> 00:16:03,600 Го враќаме Лука на Филипини со нас. 189 00:16:03,679 --> 00:16:06,639 Како можеш да се согласиш? -Местото на Лука е во Манила! 190 00:16:06,720 --> 00:16:12,120 Јас сум му мајка. -Марко не би го сакал ова! -Го разгаливте... 191 00:16:12,440 --> 00:16:14,799 Замолчете! Престанете! 192 00:16:30,840 --> 00:16:33,879 Нема да го однесат Лука. Немаат право. 193 00:16:34,879 --> 00:16:38,519 Вознемирени се. Не смеев да го спомнам коцкањето на Марко. 194 00:16:39,039 --> 00:16:41,639 Не, го одлучиле тоа и пред да дојдат. 195 00:16:42,039 --> 00:16:45,799 Но Марко ме обвини што го однесов Лука сите тие месеци. 196 00:16:46,120 --> 00:16:49,600 Лука сака Крис да го заспие, но не знам каде е. 197 00:17:05,480 --> 00:17:07,400 Ајде, Крис... 198 00:17:09,200 --> 00:17:11,039 Каде си? 199 00:17:40,759 --> 00:17:42,119 Крис? 200 00:17:42,599 --> 00:17:46,119 Крис? Добро си? 201 00:17:46,200 --> 00:17:49,000 Еј! Добро си? -Да. 202 00:17:49,680 --> 00:17:52,960 Сине, жалам. Жалам што мораше да слушаш, но... 203 00:17:53,759 --> 00:17:56,759 мора да дојдеш дома. -Не. -Дојди... 204 00:17:56,839 --> 00:18:01,880 Лажеше, мамо! Вујко Марко не умре поради коцка, умре поради мене! 205 00:18:01,960 --> 00:18:06,759 Не! -Да! -Не си ти крив! Се што кажав за Марко е вистина. 206 00:18:06,839 --> 00:18:09,319 Беше зависен, коцкањето им штетеше на сите. 207 00:18:09,400 --> 00:18:13,000 Ништо што правиме сега не може да го промени она што го правеше 208 00:18:13,720 --> 00:18:16,720 ниту она што се случи. Добро? 209 00:18:16,799 --> 00:18:20,279 Сега единствено е важно да те заштитиме тебе. 210 00:18:23,240 --> 00:18:26,160 Треба да се предадам. -Не! 211 00:18:26,720 --> 00:18:31,279 Не. Не смееш. Еј! Гледај ме! 212 00:18:31,880 --> 00:18:35,759 Не смееш никому да кажеш за тоа. Никогаш! 213 00:18:37,359 --> 00:18:40,160 Разбираш? 214 00:18:41,000 --> 00:18:43,839 Дојди. -Тоа значи да продолжиме да лажеме? 215 00:18:44,519 --> 00:18:46,920 Добро. На сите. 216 00:18:59,319 --> 00:19:02,319 Му го знам распоредот. Кој го штити, како размислува... 217 00:19:03,599 --> 00:19:06,119 Кажи кога и каде, и ќе средиме. 218 00:19:06,960 --> 00:19:10,480 Не, јас ќе го средам Хајек. Ми треба само насамо. 219 00:19:12,640 --> 00:19:15,440 Бизнисот го води во пералницата. Ќе го изолираме таму. 220 00:19:20,880 --> 00:19:26,440 Можеме, но таква услуга бара повеќе од пари за во кантина. 221 00:19:27,920 --> 00:19:31,839 Што ти треба? -Имам девојка и дете надвор. 222 00:19:32,160 --> 00:19:35,000 Пелените не се евтини. -Разбирам. 223 00:19:35,400 --> 00:19:37,880 Жена ми ќе испрати пари на твојата девојка. 224 00:19:37,960 --> 00:19:39,920 Да, добро. 225 00:19:43,279 --> 00:19:45,960 Чуј... Добро. Кажи... 226 00:19:47,119 --> 00:19:49,400 Сигурно си подготвен за тоа? 227 00:19:54,319 --> 00:19:56,160 Да, подготвен сум. 228 00:20:01,119 --> 00:20:03,920 Не ми се допаѓа. Ме гребе. 229 00:20:04,279 --> 00:20:06,240 Дојди, сакано. 230 00:20:06,680 --> 00:20:10,079 Баба и дедо го донесоа овој "баронг" посебно за тебе. 231 00:20:10,160 --> 00:20:13,039 Не сакаш да изгледаш убаво на погребот на тато? 232 00:20:13,119 --> 00:20:14,440 Да? 233 00:20:14,519 --> 00:20:17,599 Не! Само го сакам тато! -Лука, те молам. 234 00:20:19,759 --> 00:20:21,480 Чекај, чекај... 235 00:20:26,119 --> 00:20:31,079 Знаеш, Лука, овој "баронг" е специјален. 236 00:20:31,160 --> 00:20:36,440 Татко ти го носеше на денот кога тетка Фи беше крстена. 237 00:20:37,359 --> 00:20:41,680 Сам го избра. Рече дека е за денот на Фифи. 238 00:20:42,480 --> 00:20:48,079 Сега ти може да го носиш за денот на тато. Добро? 239 00:20:48,160 --> 00:20:50,039 Добро, дедо. 240 00:21:08,880 --> 00:21:13,559 ФБИ ме следи цело утро, не можам да ги однесам парите за судијата. 241 00:21:14,759 --> 00:21:19,680 Ќе мораш. -Не можам, одиме кај мојот сопруг на погреб. 242 00:21:20,000 --> 00:21:23,359 Ќе го завршиш тоа за да не морам јас да одам кај маж ми на погреб. 243 00:21:28,400 --> 00:21:31,480 Фи, мора да ме покриеш. -Што? 244 00:21:31,920 --> 00:21:36,319 Каде ќе одиш? -Само уште една работа, те молам. 245 00:21:37,519 --> 00:21:40,319 Навистина? Сега? Ајде, Тони. 246 00:21:40,400 --> 00:21:44,200 Не знам што има помеѓу тебе и тој тип, но имаш погреб на мажот. 247 00:21:44,279 --> 00:21:47,480 Не виде што му направил Хајек? Те молам. 248 00:21:48,039 --> 00:21:50,680 Уште една работа и ќе се најдеме таму. 249 00:21:52,960 --> 00:21:56,720 Кажи дека отидов по цвеќе или слично. 250 00:21:56,799 --> 00:22:00,279 Добро. Но имаш помалку од еден час. Немој да задоцниш. 251 00:22:14,839 --> 00:22:18,400 Еј... Маја! Чуј, само сакам да разговараме. 252 00:22:18,480 --> 00:22:23,319 Не, Герет. Не смееш да бидеш тука. -Зошто? Што е? Добро си? 253 00:22:30,160 --> 00:22:33,279 Што сакаш, Герет? -Чув дека сега дилаш за Кортез. 254 00:22:34,359 --> 00:22:37,039 Како се случи тоа? -Ти ме поттикна. 255 00:22:37,680 --> 00:22:40,880 Ме туркаше се поблиску до него и сега ти пречи тоа? 256 00:22:41,200 --> 00:22:46,240 Што мислеше? Исчезна пред една година, без збор или објаснување. 257 00:22:46,319 --> 00:22:49,359 Извини, Маја. -Не можеш само да се појавиш и да го кажеш тоа. 258 00:22:50,960 --> 00:22:53,880 Немав избор. Ме тргнаа од случајот. 259 00:22:55,640 --> 00:22:58,440 Да... Затоа што тоа е се што бев. 260 00:22:59,200 --> 00:23:01,799 Само уште еден случај. -Не е вистина. 261 00:23:04,039 --> 00:23:06,240 Дојдов затоа што сакам да ти помогнам. 262 00:23:07,000 --> 00:23:12,200 Ако ти требаат пари, стан... -Не ми требаат милост и изговори. 263 00:23:13,200 --> 00:23:16,000 Добро сум. Искрено, и подобро ми е без тебе. 264 00:23:21,680 --> 00:23:23,480 Очекуваш некого? 265 00:23:33,200 --> 00:23:36,319 Само оди. Добар си за тоа, нели? 266 00:23:36,680 --> 00:23:38,200 Дојди. Погледни ме. 267 00:23:38,279 --> 00:23:40,799 Погледни ме! Кажи ми што се случува. 268 00:23:45,519 --> 00:23:47,640 Не можам. -Еј... 269 00:23:47,720 --> 00:23:50,079 Добро. Извини. 270 00:23:59,519 --> 00:24:02,599 Чекај, сега спиеш со него? Со Кортез? 271 00:24:02,680 --> 00:24:05,119 Мора да се шегуваш! 272 00:24:06,400 --> 00:24:09,039 Знаеш дека е опасен, Маја! 273 00:24:18,240 --> 00:24:19,920 Не враќај се. 274 00:24:27,720 --> 00:24:30,000 Да? -Цело утро ја следиме Надја. 275 00:24:30,079 --> 00:24:34,079 Била во банка што има хипотека на куќата. -Добро, почнува. 276 00:24:54,200 --> 00:24:56,240 Дојдов кај г. Камдар. 277 00:24:57,000 --> 00:25:00,559 Ме испрати г-ѓа Моралес. Мислам дека се јави. 278 00:25:02,079 --> 00:25:03,920 Дојди. 279 00:25:28,720 --> 00:25:30,559 Г. Камдар. 280 00:25:34,640 --> 00:25:37,240 Провери да не е озвучена? 281 00:25:38,599 --> 00:25:40,200 Уште не. 282 00:25:40,799 --> 00:25:42,680 Добро. 283 00:25:43,240 --> 00:25:44,920 Можам сам. 284 00:25:46,519 --> 00:25:49,480 Никогаш не сакав промени во последен миг. 285 00:25:54,559 --> 00:25:56,240 Каде е Надја? 286 00:25:57,200 --> 00:26:01,119 Ја надгледуваат. Затоа ме испрати мене. 287 00:26:04,480 --> 00:26:07,799 Разбираш дека не верувам некому кого не познавам. 288 00:26:08,319 --> 00:26:10,640 Би сакал да направиш нешто за мене. 289 00:26:11,519 --> 00:26:13,079 Слечи се. 290 00:26:17,640 --> 00:26:19,720 Не грижи се. Не те гледаат. 291 00:26:38,319 --> 00:26:40,119 Дај ми да ти помогнам. 292 00:26:57,839 --> 00:27:02,160 Кој е твојот однос со Надја? -Работам за неа како чистачка. 293 00:27:04,799 --> 00:27:08,160 Понекогаш ме праќа да вршам некои други работи. 294 00:27:10,880 --> 00:27:15,440 Тоа е голема одговорност за чистачка. 295 00:27:17,960 --> 00:27:20,720 Никој не посветува внимание на чистачката. 296 00:27:23,119 --> 00:27:24,839 Чиста е. 297 00:27:28,039 --> 00:27:31,880 Фала што ми угоди. Те молам, облечи се. 298 00:27:42,119 --> 00:27:45,880 Никогаш да не си донел некого, тука пак без да го провериш. 299 00:27:51,359 --> 00:27:55,200 Леле... Види го овој неред. 300 00:27:58,640 --> 00:28:00,920 Ама ти си чистачка, нели? 301 00:28:03,119 --> 00:28:05,480 Колку треба за да го исчистиш тоа? 302 00:28:10,799 --> 00:28:12,720 Се шегувам! 303 00:28:16,319 --> 00:28:18,400 Не си облечена за чистење. 304 00:28:19,519 --> 00:28:22,799 Одам по парите на Надја, а потоа... 305 00:28:22,880 --> 00:28:24,759 слободна си. 306 00:28:45,240 --> 00:28:47,359 Ме потсетуваш на него. 307 00:28:48,039 --> 00:28:51,359 Толку убав и паметен. 308 00:28:52,960 --> 00:28:55,240 Беше толку добро момче. 309 00:28:56,640 --> 00:29:02,759 Еј... Крис? Оди помогни и на сестра ти да спреми се внатре. 310 00:29:02,839 --> 00:29:07,599 Не. Остани со мене да чекаш гости. 311 00:29:11,960 --> 00:29:15,279 Каде е Тони? -Отиде по цвеќе. 312 00:29:15,799 --> 00:29:18,519 Сега? -Сигурно ќе се врати веднаш. 313 00:29:20,039 --> 00:29:22,960 Ене ја Саманта. Одам да и се заблагодарам за храната. 314 00:29:28,559 --> 00:29:31,319 Пукнале неколку шевови. 315 00:29:31,920 --> 00:29:35,799 Ќе затвориме со фластер. -Ќе ми треба поголем завој. 316 00:29:35,880 --> 00:29:39,799 Низ претходниот изби крв. -Нема потреба. Ова ќе помогне. 317 00:30:07,240 --> 00:30:09,480 Ја гледам. Надја дојде сега. 318 00:30:10,160 --> 00:30:14,119 Се кладам дека има пари во торбата. Го гледате судијата? 319 00:30:14,200 --> 00:30:17,240 Судијата е на вообичаено место во вообичаено време. 320 00:30:17,319 --> 00:30:20,640 Затоа сум непредвидлив. Не можат да ме фатат. 321 00:30:21,200 --> 00:30:23,440 За жал, не можеше ни жена ти. 322 00:30:26,839 --> 00:30:28,839 Добро, тимот е на место. 323 00:30:29,640 --> 00:30:31,160 Одиме. 324 00:30:50,519 --> 00:30:53,319 Главниот келнер оди кон судијата Такерсон. 325 00:31:02,480 --> 00:31:05,240 Што? -Што? Што се случува? 326 00:31:11,400 --> 00:31:13,599 Кажи, Русо! Тука си? 327 00:31:13,960 --> 00:31:16,559 Не излегувај од колата. -Зашто? 328 00:31:16,640 --> 00:31:20,680 Се чини дека и носи ќесе со храна. Излегува. Немаме ништо. 329 00:31:25,000 --> 00:31:28,599 Чекај... Ова не беше предавање на мито? -Не. 330 00:31:29,319 --> 00:31:32,839 Знаат дека гледаме. Тоа беше измама. 331 00:31:33,400 --> 00:31:35,599 Можеби ќе се случи на некое друго место. 332 00:31:46,559 --> 00:31:50,599 Г. Стивенс? -Јас ќе ги земам. Фала. -Фала. 333 00:31:52,319 --> 00:31:56,000 Стигна! Сите се распрашуваат за тебе. -Извини. 334 00:31:56,079 --> 00:31:57,839 Не можев да дојдам порано. 335 00:31:58,759 --> 00:32:01,000 Во ред е. Сега си тука. 336 00:32:17,640 --> 00:32:19,519 Време е, Тони. 337 00:32:39,759 --> 00:32:41,680 Судија Такерсон. 338 00:32:42,680 --> 00:32:46,839 Сигурно никој не ве виде или ве следеше? -Се е чисто, судијо. 339 00:32:47,400 --> 00:32:49,240 Се е тука. 340 00:32:53,279 --> 00:32:54,759 Фала. 341 00:33:11,799 --> 00:33:15,680 Жалам, другар. Навистина не сакав ова вака да заврши. 342 00:33:16,200 --> 00:33:20,039 Но во оваа куќа, победник е тој што ќе понуди најмногу. 343 00:33:23,720 --> 00:33:25,599 Како што секогаш велам, 344 00:33:25,680 --> 00:33:29,160 ако сакаш нешто да направиш како што треба, направи го сам. 345 00:33:30,039 --> 00:33:34,559 Не мора да заврши вака Хајек. Може двајцата да излеземе живи. 346 00:33:35,079 --> 00:33:36,960 Предоцна е за тоа. 347 00:34:41,119 --> 00:34:42,960 Нема да трае долго. 348 00:34:44,119 --> 00:34:46,400 Срцето ќе ти застане и готово. 349 00:34:47,039 --> 00:34:50,159 Секогаш те сакав повеќе од сопствениот син. 350 00:35:21,880 --> 00:35:24,039 Лука те бара повторно. 351 00:35:26,679 --> 00:35:29,320 Не можам сега. Испрати ја вујна. 352 00:35:30,440 --> 00:35:32,320 Не ја сака мајка му, те сака тебе. 353 00:35:35,039 --> 00:35:39,440 Тукушто го изгуби таткото. Ти си единствено слично што го има. 354 00:35:39,519 --> 00:35:42,599 Што и да ти е сега, не може да ти биде полошо отколку на Лука. 355 00:35:55,920 --> 00:35:57,280 Мамо... 356 00:36:00,039 --> 00:36:03,199 Извини за она што ги реков за коцкањето на Марко. 357 00:36:04,199 --> 00:36:06,880 Не сакав да се сеќаваш на него по тоа. 358 00:36:10,239 --> 00:36:16,000 Татко ти и јас грешевме многу кога ве воспитувавме. 359 00:36:16,960 --> 00:36:22,239 Го разгаливме Марко, но тоа не значи дека те сакавме помалку. 360 00:36:23,760 --> 00:36:26,519 Само мислевме дека си појака. 361 00:36:27,159 --> 00:36:30,039 Не мислев дека не ми требате, мамо. 362 00:36:30,719 --> 00:36:32,079 Знам. 363 00:36:33,880 --> 00:36:36,800 Но види што направи. 364 00:36:38,679 --> 00:36:40,880 Дојде тука. 365 00:36:40,960 --> 00:36:47,119 Исчува две деца во нова земја, сама... 366 00:36:47,880 --> 00:36:49,639 Добра мајка си. 367 00:36:50,119 --> 00:36:52,440 Се гордеам со тебе. 368 00:36:59,679 --> 00:37:03,960 Сфаќам зашто Тони и Лука сакаат да останат со тебе. 369 00:37:04,639 --> 00:37:10,039 Но татко ти има други идеи. 370 00:37:18,559 --> 00:37:22,039 Знам дека мислиш дека знаеш што е најдобро за син ти. 371 00:37:22,119 --> 00:37:24,360 И јас го мислев тоа порано. 372 00:37:24,920 --> 00:37:27,000 Но кога ќе закопаш дете... 373 00:37:29,480 --> 00:37:31,719 се чувствуваш како да си го изневерил. 374 00:37:40,400 --> 00:37:45,039 Тоа е нешто што повеќето родители не сакаат ни да го замислат. 375 00:37:46,960 --> 00:37:52,880 Разбирам затоа што секој ден морав да се соочувам со тоа. 376 00:37:55,119 --> 00:37:58,199 Затоа го направив тоа што го направив за да го спасам Лука. 377 00:37:59,480 --> 00:38:01,559 Мораше да го направиш тоа, знам. 378 00:38:02,000 --> 00:38:05,159 А сега Марко ќе продолжи да живее преку Лука. 379 00:38:06,559 --> 00:38:13,320 Но знаеш, тоа дете е единственото што ми остана од синот. 380 00:38:14,039 --> 00:38:18,280 Да. Но тој не твој ваш син. Мој е. 381 00:38:19,679 --> 00:38:24,159 А ние градиме живот тука со Фиона и со децата. 382 00:38:47,159 --> 00:38:48,880 Молитва за мртвите. 383 00:38:49,679 --> 00:38:53,840 Бараме Бог да и помогне на душата на Марко де ла Роса, 384 00:38:54,679 --> 00:38:56,920 за кого ја кажуваме оваа молитва. 385 00:38:58,119 --> 00:38:59,800 Да клекнеме. 386 00:39:04,960 --> 00:39:07,800 Го даваме нашиот син на твојата милост. 387 00:39:08,800 --> 00:39:12,760 Те молиме, прости ги гревовите негови, особено неисповеданите. 388 00:39:14,559 --> 00:39:17,800 Нека му свети твојата вечна светлост. 389 00:39:19,440 --> 00:39:21,440 Сега е слободен. 390 00:39:21,519 --> 00:39:25,599 По твојата крв на крстот и по ударите по твоето лице. 391 00:39:26,239 --> 00:39:30,320 И по круната од трње што ти ја проби главата. 392 00:39:31,440 --> 00:39:33,880 Ослободи го од секое зло, 393 00:39:34,760 --> 00:39:37,280 од неумоливоста на неправдата, 394 00:39:38,199 --> 00:39:40,559 од страдањето на совеста. 395 00:39:41,199 --> 00:39:44,000 И од сета темнина. 396 00:39:44,079 --> 00:39:48,039 Чекај го во рајот каде што нема да има тага, 397 00:39:48,880 --> 00:39:50,760 плачење и болка. 398 00:39:51,880 --> 00:39:55,000 Благослови го со животот што доаѓа 399 00:39:55,599 --> 00:39:59,280 додека влегува во царството на мир и светлина. 400 00:40:04,320 --> 00:40:07,239 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС 41223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.