Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,579 --> 00:02:01,086
Zhu Ying-tai is in her boudoir
2
00:02:01,293 --> 00:02:09,411
Confused and worried!
3
00:02:14,410 --> 00:02:26,873
Watching students going to school...
4
00:02:29,268 --> 00:02:45,353
stares at her books and sighs!
5
00:03:00,113 --> 00:03:00,928
I've told you I don't want to eat...
6
00:03:01,138 --> 00:03:02,733
Yet why again do you bring me food?
7
00:03:04,007 --> 00:03:07,419
You haven't eaten for days
8
00:03:07,628 --> 00:03:10,120
One simply can't go on like this
9
00:03:10,327 --> 00:03:12,341
That's right. We've to take care of body
10
00:03:12,547 --> 00:03:14,690
Books and health are equally important
11
00:03:15,040 --> 00:03:17,392
You can live without books
but not food...
12
00:03:17,602 --> 00:03:19,407
Enough! Maybe you wouldn't understand !
13
00:03:23,614 --> 00:03:25,896
Miss, please do have some!
14
00:03:26,107 --> 00:03:28,052
No, I don't wish to
15
00:03:28,567 --> 00:03:30,477
All right, all right
16
00:03:32,358 --> 00:03:34,605
Oh, please take it away!
17
00:03:43,630 --> 00:03:44,748
What is this?
18
00:03:45,168 --> 00:03:46,728
Madam has sent lotus seed soup...
19
00:03:46,944 --> 00:03:48,610
and stewed fungus she prepared.
20
00:03:48,823 --> 00:03:50,452
Take them away!
21
00:03:51,112 --> 00:03:53,126
Didn�t you hear? Away with it!
22
00:04:10,718 --> 00:04:13,723
Miss, Miss, bad news!
23
00:04:13,929 --> 00:04:15,292
Now, what's the agitation?
24
00:04:15,500 --> 00:04:17,712
Madam is coming up again
25
00:04:59,803 --> 00:05:02,330
Madam, Miss just fell asleep
26
00:05:04,244 --> 00:05:06,119
Is she feeling better?
27
00:05:06,327 --> 00:05:08,272
No, much worse
28
00:05:09,470 --> 00:05:12,603
My poor child! Ah Yin-xin...
29
00:05:12,818 --> 00:05:16,020
Hurry and gather doctor!
30
00:05:46,361 --> 00:05:52,638
She is a girl from an eminent family
31
00:05:53,499 --> 00:06:00,732
How can she appearing public places!
32
00:06:09,998 --> 00:06:11,220
How is she?
33
00:06:11,740 --> 00:06:13,032
It is getting serious!
34
00:06:13,243 --> 00:06:16,038
She has not eaten for days now
35
00:06:16,249 --> 00:06:18,602
You'd better let her go to school
36
00:06:19,767 --> 00:06:22,119
If anything happens to her...
37
00:06:22,329 --> 00:06:24,542
It's you who have spoiled her!
38
00:06:26,838 --> 00:06:27,921
The doctor is here
39
00:06:28,136 --> 00:06:29,148
Doctor?
40
00:06:59,118 --> 00:07:01,063
This is my master and madam
41
00:07:01,270 --> 00:07:04,309
Squire, Madam
42
00:07:04,515 --> 00:07:05,633
Take a seat, please
43
00:07:05,847 --> 00:07:07,348
Thank you, sir
44
00:07:07,554 --> 00:07:09,324
Please be seated
45
00:07:30,046 --> 00:07:32,119
I say, the doctor looks familiar
46
00:07:32,335 --> 00:07:37,832
Yes, he looks like Ying-tai's cousin
47
00:07:38,415 --> 00:07:39,054
Very true!
48
00:07:39,268 --> 00:07:41,038
May l know...
49
00:07:41,249 --> 00:07:44,114
who is not feeling well?
50
00:07:44,323 --> 00:07:46,908
It's my daughter
51
00:07:49,038 --> 00:07:55,757
A doctor must meet the patient
52
00:07:55,971 --> 00:08:00,304
And diagnose, according to her...
53
00:08:00,515 --> 00:08:05,057
Complexion, voice, symptoms and pulse.
54
00:08:05,263 --> 00:08:10,585
What might be the reason
for her sickness?
55
00:08:11,446 --> 00:08:13,798
She wishes to attend a school in Hangzhou
56
00:08:14,007 --> 00:08:17,863
I refused, so she is unhappy and sick
57
00:08:18,072 --> 00:08:20,728
I really wish you could cure her
58
00:08:24,528 --> 00:08:26,740
It's certainly a queer illness!
59
00:08:29,174 --> 00:08:30,361
Queer illness!
60
00:08:30,574 --> 00:08:34,021
However, there is a cure for it
61
00:08:34,229 --> 00:08:36,441
But the ingredients are hard to come by
62
00:08:36,654 --> 00:08:38,179
As long as it cures my daughter...
63
00:08:38,396 --> 00:08:41,774
I wouldn't mind the cost
64
00:08:43,247 --> 00:08:49,186
But they're not easily obtainable
65
00:08:51,274 --> 00:08:53,626
There's no harm in telling them to me
66
00:08:54,041 --> 00:08:56,149
Sir, please listen on then!
67
00:09:04,459 --> 00:09:08,967
Horn of the Dragon King of the Sea
68
00:09:09,172 --> 00:09:12,480
Brain of a baby shrimp
69
00:09:12,691 --> 00:09:17,023
Clay from a 10,000-year-oldwall
70
00:09:17,234 --> 00:09:21,800
Frost from a 1,000-year-oldtile
71
00:09:23,041 --> 00:09:27,163
Pair of eggs laid by a male bird
72
00:09:27,379 --> 00:09:32,597
Intestines of a leech
73
00:09:33,664 --> 00:09:38,136
Panacea from the fairy mountain
74
00:09:38,343 --> 00:09:41,651
Fragrance of the Queen of Heaven
75
00:09:41,862 --> 00:09:46,369
Holy water of the Goddess of Mercy
76
00:09:46,576 --> 00:09:51,177
Wine made from immortal peaches
77
00:09:52,178 --> 00:09:56,371
lf we have all these ten ingredients...
78
00:09:56,584 --> 00:10:01,126
Your daughter will recover.
79
00:10:02,801 --> 00:10:05,899
Doctor, you are playing a joke on us!
80
00:10:06,114 --> 00:10:09,595
Where can we find such ingredients?
81
00:10:11,170 --> 00:10:15,805
Your daughter's illness is mental
82
00:10:16,191 --> 00:10:21,106
Hence we must use a mental approach
83
00:10:22,989 --> 00:10:24,421
Mental approach!
84
00:10:26,199 --> 00:10:30,869
Since she wants to studying Hangzhou...
85
00:10:31,084 --> 00:10:33,367
Please let her!
86
00:10:35,080 --> 00:10:36,919
Once you give your consent...
87
00:10:37,129 --> 00:10:41,357
I think she will be cured at once.
88
00:10:44,337 --> 00:10:46,690
It's bad for a girl to mix among men
89
00:10:46,899 --> 00:10:49,799
l won't allow it!
90
00:10:51,886 --> 00:10:55,742
I have a plan which would be safe enough
91
00:10:55,950 --> 00:10:57,930
What is your plan?
92
00:10:58,308 --> 00:11:01,581
Let her dress as a man
93
00:11:06,711 --> 00:11:10,251
I don't think she would fare any less
94
00:11:10,912 --> 00:11:12,717
If she is dressed as a man,
95
00:11:12,928 --> 00:11:15,688
I'll bet no one would know she is a girl.
96
00:11:15,900 --> 00:11:18,729
Even her parents won�t recognize her.
97
00:11:19,519 --> 00:11:21,534
You exaggerate so!
98
00:11:21,740 --> 00:11:24,162
I've raised her up myself
99
00:11:24,371 --> 00:11:25,838
I don�t think l won't recognize her
100
00:11:26,044 --> 00:11:27,779
Absolutely! We sure would be able to
101
00:11:28,435 --> 00:11:29,588
No, you can't!
102
00:11:31,202 --> 00:11:34,102
If we can't, then we will let her go!
103
00:11:35,779 --> 00:11:38,435
On your word of honor?
104
00:11:38,649 --> 00:11:40,011
Yes, on my honor
105
00:11:41,210 --> 00:11:42,222
Thank you, Father!
106
00:11:46,369 --> 00:11:47,381
It's you?!
107
00:11:47,598 --> 00:11:48,681
Yes, your daughter Ying-tai
108
00:11:49,032 --> 00:11:51,792
You both failed to recognize her
109
00:11:52,926 --> 00:11:55,756
Nonsense, that was a trick!
110
00:11:57,265 --> 00:12:00,328
You've promised her, let her go then
111
00:12:00,544 --> 00:12:03,304
Look how you�ve spoiled her
112
00:12:07,102 --> 00:12:09,314
Goodbye, Father and Mother
113
00:12:12,397 --> 00:12:13,619
Alright, alright
114
00:12:13,831 --> 00:12:17,069
Alright, stand up. Father has consented
115
00:12:17,281 --> 00:12:18,538
Thank you, Father!
116
00:12:51,644 --> 00:12:56,791
Distant hills are pleasant
117
00:12:57,007 --> 00:13:07,863
Spring water reflects a bridge
118
00:13:11,627 --> 00:13:20,467
Travelers are walking to and fro
119
00:13:20,679 --> 00:13:29,763
Winery's sign is hanging on treetops
120
00:13:31,404 --> 00:13:41,513
Birds sing among the thick branches
121
00:13:48,962 --> 00:14:00,981
Willows dance in the soft breeze
122
00:14:01,326 --> 00:14:06,346
The scenery is so wonderful here
123
00:14:06,553 --> 00:14:13,646
Let's rest and stretch our legs
124
00:14:19,772 --> 00:14:20,820
It's so hot!
125
00:14:21,958 --> 00:14:25,405
Master, how far is the school yet?
126
00:14:26,331 --> 00:14:29,056
Won�t be long, take a rest first
127
00:14:32,137 --> 00:14:34,828
Look, the others go in groups
128
00:14:35,041 --> 00:14:39,711
Won't it be great if we have company?
129
00:15:55,415 --> 00:15:59,130
This man must be deaf
130
00:16:07,438 --> 00:16:10,268
Hey! Where are you going?
131
00:16:32,681 --> 00:16:35,173
What're you doing? Moving' hands & feet!
132
00:16:35,380 --> 00:16:36,392
You are not dumb!
133
00:16:36,609 --> 00:16:38,204
You are the dumb one!
134
00:16:38,830 --> 00:16:40,739
Excuse me, pardon me!
135
00:16:40,948 --> 00:16:42,170
Certainly. It's nothing
136
00:16:43,066 --> 00:16:45,209
We are from Bai Sha Gang, Kuai Ji
137
00:16:45,422 --> 00:16:47,973
And going to Ni Shan College in Hangzhou
138
00:16:48,497 --> 00:16:49,580
You are going to school?
139
00:16:49,795 --> 00:16:51,868
No, it's my young Master!
140
00:16:52,322 --> 00:16:55,117
So are we! Wonderful!
141
00:16:55,533 --> 00:16:57,128
Miss!
142
00:16:59,017 --> 00:17:01,777
She's at home, why mention about her?
143
00:17:02,775 --> 00:17:03,858
I mean, it'd be nice...
144
00:17:04,073 --> 00:17:06,495
if she would've been here with us!
145
00:17:07,625 --> 00:17:09,022
Yes, indeed!
146
00:17:14,456 --> 00:17:16,296
How do you do, my friend
147
00:17:16,506 --> 00:17:17,798
Fine, thank you
148
00:17:18,214 --> 00:17:21,416
Would you be attending Ni Shan College?
149
00:17:21,629 --> 00:17:23,876
Yes, how about yourself?
150
00:17:24,089 --> 00:17:27,432
Yes. May I know your good name?
151
00:17:27,881 --> 00:17:30,921
Zhu Ying-tai
152
00:17:31,125 --> 00:17:31,940
Brother Zhu
153
00:17:32,150 --> 00:17:36,343
How do you do. And yourself...?
154
00:17:36,762 --> 00:17:38,671
I am Liang Shan-bo
155
00:17:39,119 --> 00:17:42,659
Very much honored to meet you
156
00:17:42,877 --> 00:17:44,169
The pleasure is mine
157
00:17:44,379 --> 00:17:49,015
Thank you. I overheard him say...
158
00:17:49,230 --> 00:17:51,990
Your sister wants to study too?
159
00:17:52,987 --> 00:17:55,199
You see, brother...
160
00:17:57,599 --> 00:18:02,444
My sister is ambitious
161
00:18:02,654 --> 00:18:07,127
Wants to compete with men
162
00:18:07,333 --> 00:18:13,203
She discards rouge for ink and pen
163
00:18:13,413 --> 00:18:22,498
And prefers literature to jewels
164
00:18:22,704 --> 00:18:27,515
She wished to come along with me...
165
00:18:27,726 --> 00:18:32,606
so that we could study together
166
00:18:32,816 --> 00:18:37,590
But Father is a bit orthodox minded
167
00:18:37,802 --> 00:18:48,960
Girls can�t leave the boudoir!
168
00:18:50,236 --> 00:18:51,285
You are right!
169
00:18:51,500 --> 00:18:56,310
Men and women are born equal
170
00:18:56,521 --> 00:19:01,505
Such man-made rules are absurd
171
00:19:01,713 --> 00:19:07,816
I had thought all men are alike
172
00:19:08,033 --> 00:19:21,148
But he stands up for women�s rights!
173
00:19:28,595 --> 00:19:35,082
Friends like him are hard to find
174
00:19:35,290 --> 00:19:45,702
I'd so like him to be my sworn brother
175
00:19:47,451 --> 00:19:48,056
Brother Zhu!
176
00:19:48,271 --> 00:19:49,319
Brother Liang!
177
00:19:49,534 --> 00:19:53,109
There's something I dare not say
178
00:19:53,326 --> 00:19:56,121
Never mind, just say it
179
00:19:56,639 --> 00:19:58,141
All right then. Please listen
180
00:20:01,900 --> 00:20:07,874
I feel lonely with no brothers
181
00:20:08,082 --> 00:20:14,325
There is still along way ahead of us
182
00:20:14,539 --> 00:20:20,641
If you don�t mind...
183
00:20:20,857 --> 00:20:27,717
We can become sworn brothers
184
00:20:30,455 --> 00:20:36,594
We've left our homes to study
185
00:20:36,810 --> 00:20:43,122
By destiny, we meet here
186
00:20:43,334 --> 00:20:49,472
From now on, let's be friends
187
00:20:49,687 --> 00:20:57,979
And study together
188
00:20:59,730 --> 00:21:02,280
I don�t have joss-sticks on me though
189
00:21:03,384 --> 00:21:05,876
We can use willow branches instead
190
00:21:18,911 --> 00:21:20,308
How old are you?
191
00:21:20,516 --> 00:21:21,599
Sixteen. And you?
192
00:21:21,814 --> 00:21:22,768
Seventeen
193
00:21:22,976 --> 00:21:24,024
My respectable elder brother!
194
00:21:24,239 --> 00:21:26,696
My beloved younger brother, come!
195
00:21:26,904 --> 00:21:33,484
Beneath the willows, we pledge
196
00:21:34,316 --> 00:21:40,593
And vow to be sworn brothers
197
00:21:43,436 --> 00:21:48,316
We are better than real brothers
198
00:21:49,584 --> 00:21:56,410
Prepared to lay our lives for each other
199
00:22:00,413 --> 00:22:02,079
What are you doing?
200
00:22:02,804 --> 00:22:04,433
We are also swearing brotherhood!
201
00:22:06,664 --> 00:22:08,982
What? You are swearing to be brothers?!
202
00:22:11,377 --> 00:22:13,217
He means sworn brothers
203
00:22:14,896 --> 00:22:16,561
Yes, sworn brothers
204
00:22:51,140 --> 00:22:58,000
Recite the classics and the poems
205
00:22:58,211 --> 00:23:05,281
Even iron wears out by repeated rubbing
206
00:23:05,487 --> 00:23:11,695
Ying-tai's wishes have come true
207
00:23:11,909 --> 00:23:21,983
Study with good teachers and friends
208
00:23:27,382 --> 00:23:33,427
Way of great learning lies in virtue
209
00:23:33,633 --> 00:23:39,433
To revitalize and rest in excellence
210
00:23:39,645 --> 00:23:43,535
Contentment brings rest
211
00:23:43,744 --> 00:23:46,271
Rest brings calmness
212
00:23:46,477 --> 00:23:49,202
Calmness brings tranquility
213
00:23:49,415 --> 00:23:51,941
With tranquility one deliberates
214
00:23:52,147 --> 00:23:56,375
And then one attains his aims
215
00:24:01,267 --> 00:24:09,630
To manifest virtue to all mankind
216
00:24:09,841 --> 00:24:12,496
Firstly governing well their own states
217
00:24:12,710 --> 00:24:15,401
Wanting to govern well their states
218
00:24:15,614 --> 00:24:18,374
First harmonized their clans
219
00:24:18,585 --> 00:24:21,380
Wanting to harmonize their clan
220
00:24:21,591 --> 00:24:25,784
Firstly cultivated their own self
221
00:24:27,091 --> 00:24:36,071
It's joyful to learn and practice
222
00:24:37,031 --> 00:24:46,593
Or when a friend comes from afar
223
00:24:47,585 --> 00:24:53,176
Ospreys call from the river islet
224
00:24:54,827 --> 00:25:00,149
Charming girls make good companions
225
00:25:01,829 --> 00:25:07,082
Women and the mean are hard to keep
226
00:25:08,696 --> 00:25:14,356
They are insolent and ungrateful
227
00:25:25,467 --> 00:25:30,545
Confucius says, "with plenty to eat..."
228
00:25:31,103 --> 00:25:41,003
Plenty to eat... plenty to eat...
229
00:25:41,214 --> 00:25:42,716
What comes thereafter?
230
00:25:47,840 --> 00:25:50,775
Plenty to eat...
231
00:25:50,983 --> 00:25:53,639
What's the next phrase?
232
00:25:53,853 --> 00:25:56,030
The next stanza...
233
00:25:56,516 --> 00:25:59,043
What follows "with plenty to eat..."?
234
00:25:59,249 --> 00:26:03,791
With plenty to eat, l won't be hungry
235
00:26:06,730 --> 00:26:09,117
One cannot carve rotten wood
236
00:26:09,600 --> 00:26:14,374
One cannot taint a dirty wall
237
00:26:17,694 --> 00:26:18,544
Ying-tai
238
00:26:18,958 --> 00:26:19,704
Have you seen Ying-tai?
239
00:26:19,915 --> 00:26:21,067
No
240
00:26:35,661 --> 00:26:39,377
Hey, you are hiding here studying!
241
00:26:40,102 --> 00:26:44,773
Studying? I am here sulking
242
00:26:45,124 --> 00:26:46,929
Sulking? Why?
243
00:26:48,164 --> 00:26:50,179
What did Teacher ask you just now?
244
00:26:51,101 --> 00:26:55,224
Women and the mean are hard to keep
245
00:26:55,440 --> 00:26:58,503
They are insolent and ungrateful
246
00:26:58,719 --> 00:27:00,827
It is all wrong, very wrong
247
00:27:01,042 --> 00:27:02,812
Pardon? Was my answer wrong?
248
00:27:03,022 --> 00:27:04,583
I don't mean you
249
00:27:04,799 --> 00:27:06,359
It's the book!
250
00:27:06,575 --> 00:27:08,449
Men and women are both humans...
251
00:27:08,659 --> 00:27:11,826
Women are the root of trouble
252
00:27:12,040 --> 00:27:14,253
Haven�t you heard this saying before?
253
00:27:15,695 --> 00:27:18,048
Women are the root of trouble! Why...
254
00:27:18,257 --> 00:27:19,177
My dear brother...
255
00:27:19,385 --> 00:27:22,005
Many kingdoms were ruined due to them
256
00:27:22,219 --> 00:27:24,094
Listen to this, brother!
257
00:27:29,050 --> 00:27:39,055
Mei-xi ruined the Xia Emperor Jie
258
00:27:39,777 --> 00:27:48,175
Shang's King Zhou was marred due to Da-ji
259
00:27:48,384 --> 00:27:55,175
Zhou's Emperor You set off beacons...
260
00:27:55,387 --> 00:28:01,699
just to amuse his beloved Bao-si
261
00:28:01,911 --> 00:28:06,988
These are the teachings of wise sages
262
00:28:07,206 --> 00:28:11,806
We ought to give it careful thought...
263
00:28:12,022 --> 00:28:17,169
before deciding I'm wrong
264
00:28:17,931 --> 00:28:19,363
Brother Liang, please listen to me
265
00:28:20,322 --> 00:28:28,417
Many great women lived in the past
266
00:28:28,623 --> 00:28:33,875
Listen carefully to what I say
267
00:28:34,088 --> 00:28:39,108
Goddess Nu-wa mended the sky for us
268
00:28:39,314 --> 00:28:47,502
Queen Lei fed silk worm with mulberry
269
00:28:47,717 --> 00:28:51,292
Worthy mothers are also famous
270
00:28:51,509 --> 00:29:01,817
Like the mother of Mencius
271
00:29:04,011 --> 00:29:10,394
Those bad kings ruined themselves
272
00:29:10,603 --> 00:29:15,751
And put the blame on their women
273
00:29:15,966 --> 00:29:21,591
You don't digest what you study
274
00:29:21,807 --> 00:29:27,339
And can�t tell right from wrong
275
00:29:27,545 --> 00:29:32,018
Please excuse me for being so frank
276
00:29:32,225 --> 00:29:41,205
You are indeed a bookworm
277
00:29:43,463 --> 00:29:48,960
I'm enlightened. You're very talented
278
00:29:49,167 --> 00:29:51,717
My knowledge is limited
279
00:29:51,934 --> 00:29:54,484
And not as good as you
280
00:29:54,701 --> 00:29:59,174
From now on, I'll try my best...
281
00:29:59,381 --> 00:30:05,216
to under stand what I've read.
282
00:30:13,044 --> 00:30:14,442
Master, master!
283
00:30:16,938 --> 00:30:18,126
What's the matter?
284
00:30:19,124 --> 00:30:20,790
I, I...
285
00:30:21,003 --> 00:30:23,145
Look at you, speak slowly
286
00:30:23,838 --> 00:30:25,539
Yin-xin just told me
287
00:30:25,751 --> 00:30:29,232
Master Zhu is seriously ill
288
00:30:30,840 --> 00:30:34,287
He must have caught cold
289
00:30:36,203 --> 00:30:37,565
I must go visit him!
290
00:30:45,938 --> 00:30:47,440
Ying-tai, are you alright?
291
00:30:47,646 --> 00:30:50,510
Just moment, Master Liang
292
00:30:50,857 --> 00:30:52,837
Is it really serious?
293
00:30:53,180 --> 00:30:55,765
No, he has just fallen asleep
294
00:30:56,186 --> 00:30:57,583
Who is it?
295
00:30:57,791 --> 00:30:59,013
It's me!
296
00:31:02,744 --> 00:31:03,792
Brother Liang
297
00:31:04,417 --> 00:31:06,362
Are you feeling better?
298
00:31:06,569 --> 00:31:07,523
It's nothing serious
299
00:31:07,731 --> 00:31:10,387
Just a slight fever
300
00:31:13,606 --> 00:31:14,759
You're running a high temperature
301
00:31:15,280 --> 00:31:16,270
It's quite late now,
302
00:31:16,476 --> 00:31:18,794
Call in the doctor tomorrow
303
00:31:19,003 --> 00:31:20,983
Let me feel your pulse
304
00:31:23,034 --> 00:31:26,201
Don�t bother. I have brought medicine
305
00:31:26,415 --> 00:31:28,081
I've told Yin-xin to prepare it
306
00:31:29,319 --> 00:31:30,985
Master Liang, I will be here
307
00:31:31,198 --> 00:31:32,793
You can go and rest now
308
00:31:33,008 --> 00:31:36,619
No, I'll stay here tonight
309
00:31:37,483 --> 00:31:41,023
Don�t worry, I'll keep him company
310
00:31:41,582 --> 00:31:44,714
How can I? Brother, please go and rest
311
00:31:45,031 --> 00:31:48,001
There's no need to stand on ceremony
312
00:31:48,208 --> 00:31:52,168
Tonight, I'll stay with you
313
00:31:52,376 --> 00:31:56,812
I can attend to all your needs
314
00:31:57,636 --> 00:32:01,211
Yin-xin, sleep in the outer chamber
315
00:32:01,905 --> 00:32:04,328
Master Liang,
316
00:32:04,536 --> 00:32:05,899
you are an educated man
317
00:32:06,107 --> 00:32:07,877
How can you say something like this?
318
00:32:09,318 --> 00:32:10,575
What do you mean?
319
00:32:12,631 --> 00:32:16,625
How can boys and girls sleep together!
320
00:32:18,301 --> 00:32:20,992
Are you implying that I'm a girl?
321
00:32:23,494 --> 00:32:24,681
Since you are not a girl...
322
00:32:24,894 --> 00:32:27,444
How can I ask you to take care of me?
323
00:32:28,379 --> 00:32:31,349
I'll do anything for my brother
324
00:32:31,555 --> 00:32:34,140
Even hard manual work
325
00:32:35,552 --> 00:32:36,984
Yin-xin, you may retire
326
00:32:37,431 --> 00:32:39,981
I�ll take over your duty tonight
327
00:32:40,402 --> 00:32:41,928
That makes it worse
328
00:32:44,262 --> 00:32:47,464
I'm used to sleeping alone
329
00:32:47,985 --> 00:32:51,187
If you insist to stay the night...
330
00:32:51,401 --> 00:32:55,012
Please at least use another blanket!
331
00:32:56,183 --> 00:32:58,198
All right, I'll do as you say
332
00:32:59,086 --> 00:33:02,091
Yin-xin, go and fetch my blanket
333
00:33:16,200 --> 00:33:19,984
Yin-xin, do as Master Liang says
334
00:34:04,107 --> 00:34:05,435
It's time to take a bath
335
00:34:10,016 --> 00:34:10,866
Let's go
336
00:34:11,076 --> 00:34:11,518
What for?
337
00:34:11,724 --> 00:34:12,469
To bathe in the river
338
00:34:12,681 --> 00:34:15,720
I'm not going!
339
00:34:15,926 --> 00:34:17,009
What's wrong?
340
00:34:17,224 --> 00:34:20,426
Um, I'm not feeling so well
341
00:34:28,325 --> 00:34:30,433
I am not going if you are not
342
00:34:35,021 --> 00:34:39,353
We were saying where�ve we come to?
343
00:34:41,339 --> 00:34:42,526
Look at you!
344
00:34:43,799 --> 00:34:44,544
C'mon, let's go take a dip
345
00:34:44,755 --> 00:34:49,460
I won't come! Hey, stop it!
346
00:34:49,743 --> 00:34:51,338
Let's go!
347
00:35:17,152 --> 00:35:18,270
It's you!
348
00:35:20,534 --> 00:35:22,036
Mending the clothes yourself?
349
00:35:23,027 --> 00:35:23,981
Thank you!
350
00:35:30,200 --> 00:35:31,353
But just couldn't do it
351
00:35:39,389 --> 00:35:40,472
Let me do it for you
352
00:35:41,814 --> 00:35:42,769
You are not a girl
353
00:35:42,975 --> 00:35:44,815
Your fingers are just as slow as mine
354
00:35:45,402 --> 00:35:46,694
Here, watch!
355
00:35:46,904 --> 00:35:48,057
All right
356
00:36:34,117 --> 00:36:35,200
See, it's all done
357
00:36:39,787 --> 00:36:43,817
Fantastic, better than a girl's work
358
00:36:46,106 --> 00:36:47,573
I helped you but you make fun of me
359
00:36:49,726 --> 00:36:51,869
Sorry, sorry!
360
00:37:20,198 --> 00:37:30,506
Time flies by like a shooting arrow
361
00:37:30,719 --> 00:37:41,166
Three years have gone by swiftly
362
00:37:41,582 --> 00:37:51,959
Liang Shan-bo and Zhu Ying-tai
363
00:37:52,171 --> 00:38:03,306
Their friendship is deep as the sea
364
00:38:07,849 --> 00:38:16,899
One loves to talk and discuss politics
365
00:38:17,106 --> 00:38:26,155
The other is devoted to the former
366
00:38:26,363 --> 00:38:32,093
Three years have gone by in a wink
367
00:38:32,306 --> 00:38:43,604
Spring comes and goes once again
368
00:38:52,938 --> 00:38:53,950
What are you staring at?
369
00:38:55,397 --> 00:38:56,957
My dear brother!
370
00:38:57,344 --> 00:39:00,279
Ying-tai is not a girl
371
00:39:00,487 --> 00:39:03,725
Why then are her ears pierced?!
372
00:39:03,937 --> 00:39:06,732
I have a reason for that
373
00:39:06,942 --> 00:39:09,912
Why are you so suspicious?
374
00:39:10,119 --> 00:39:13,019
In the annual festival of our village...
375
00:39:13,228 --> 00:39:16,430
I always play the Goddess of Mercy
376
00:39:16,643 --> 00:39:21,348
Concentrate on your studies
377
00:39:21,562 --> 00:39:28,422
Don't let your mind wander off to girls
378
00:39:28,633 --> 00:39:36,075
I daren�t look at the Goddess anymore
379
00:39:41,545 --> 00:39:42,768
Master
380
00:39:45,849 --> 00:39:47,584
Master, the teacher sends for you
381
00:39:49,333 --> 00:39:50,998
Luckily I�ve finished the composition
382
00:39:51,860 --> 00:39:53,665
Wait here, I'll be right back
383
00:39:53,876 --> 00:39:54,959
Sure
384
00:39:59,820 --> 00:40:01,799
Miss, a letter again from the Squire
385
00:40:29,181 --> 00:40:31,288
They want us to go back?
386
00:40:33,109 --> 00:40:34,366
Is it?
387
00:40:36,524 --> 00:40:38,538
It says mother is seriously ill
388
00:40:39,359 --> 00:40:40,757
So difficult to decide!
389
00:40:40,965 --> 00:40:42,525
Let's go then
390
00:40:43,151 --> 00:40:44,711
It's easier said than done!
391
00:40:45,508 --> 00:40:47,417
Don't want to leave Master Liang?
392
00:40:48,172 --> 00:40:49,429
You little girl!
393
00:41:12,732 --> 00:41:14,746
Maybe you should talk to Mrs. Meng
394
00:41:14,952 --> 00:41:16,512
What for?
395
00:41:17,002 --> 00:41:19,389
Tell her the truth
396
00:41:19,905 --> 00:41:21,233
And ask her to be the matchmaker
397
00:41:22,467 --> 00:41:23,795
I�m too shy to...
398
00:41:26,600 --> 00:41:28,102
What are you staring at?
399
00:41:33,944 --> 00:41:35,504
It'd be so embarrassing!
400
00:41:35,720 --> 00:41:37,455
Isn't that true!
401
00:41:37,906 --> 00:41:40,189
What a sissy!
402
00:41:52,765 --> 00:41:55,222
I believe it's time to leave
403
00:42:01,270 --> 00:42:02,085
Thank you, Mrs. Meng
404
00:42:02,295 --> 00:42:02,970
Have a seat
405
00:42:03,184 --> 00:42:04,267
Thank you
406
00:42:10,595 --> 00:42:14,451
Better go home if your mother's sick
407
00:42:14,660 --> 00:42:17,455
I'll inform your teacher when he's back
408
00:42:17,666 --> 00:42:19,029
Thank you, Mrs. Meng
409
00:42:25,249 --> 00:42:26,774
Mrs. Meng
410
00:42:27,128 --> 00:42:28,758
Anything else?
411
00:42:32,525 --> 00:42:34,051
No, nothing...
412
00:42:40,928 --> 00:42:42,453
Ying-tai, don�t be shy
413
00:42:42,669 --> 00:42:43,659
Just tell me what's bothering you
414
00:42:43,865 --> 00:42:44,645
Mrs. Meng!
415
00:42:47,691 --> 00:42:52,943
I'm grateful to learn from Teacher
416
00:42:53,156 --> 00:42:58,782
And you too, for all your kindness
417
00:42:58,998 --> 00:43:02,923
Since I studied with Brother Liang...
418
00:43:03,130 --> 00:43:09,990
It's been three years already.
419
00:43:10,201 --> 00:43:16,957
Three whole years!
420
00:43:17,170 --> 00:43:24,099
I have a secret...
421
00:43:24,377 --> 00:43:26,694
Don�t be shy, I'm like your mother
422
00:43:26,904 --> 00:43:28,022
Just say it
423
00:43:32,063 --> 00:43:38,271
I am...
424
00:43:38,655 --> 00:43:41,822
I am a girl dressed as a boy
425
00:43:42,037 --> 00:43:48,489
I've known that for a long time
426
00:43:50,473 --> 00:43:53,199
Since you've known it all along...
427
00:43:53,411 --> 00:43:55,962
I needn't be shy
428
00:43:56,179 --> 00:43:59,043
There is so much I want to say
429
00:43:59,253 --> 00:44:01,943
But I�ll just use this jade bracelet
430
00:44:02,156 --> 00:44:06,967
Please give it to Brother Liang...
431
00:44:08,338 --> 00:44:16,946
As a token of our betrothal
432
00:44:19,781 --> 00:44:26,397
You are as pretty as flowers
433
00:44:26,613 --> 00:44:32,483
And Shan-bo's future is bright
434
00:44:32,694 --> 00:44:37,841
You two are a perfect match
435
00:44:38,056 --> 00:44:42,353
I'm really glad I can help...
436
00:44:42,564 --> 00:44:48,469
To match you two together
437
00:44:50,930 --> 00:44:52,700
Thank you, Mrs. Meng
438
00:45:09,205 --> 00:45:16,240
After three years studying together...
439
00:45:16,447 --> 00:45:26,556
Shan-bo hates to let Ying-tai go.
440
00:45:31,682 --> 00:45:43,865
When I first came to school here
441
00:45:44,081 --> 00:45:50,941
The scenery is so beautiful
442
00:45:51,152 --> 00:45:57,942
We met and became sworn brothers
443
00:45:58,154 --> 00:46:05,014
In that span we came to be quite close
444
00:46:05,225 --> 00:46:10,372
Now your father wants you to go home
445
00:46:10,587 --> 00:46:17,167
You must hurry up
446
00:46:17,385 --> 00:46:29,987
I wish you a peaceful journey!
447
00:46:36,954 --> 00:46:43,849
I will never forget your kindness...
448
00:46:44,059 --> 00:46:51,129
in escorting me such a long way.
449
00:46:51,335 --> 00:46:58,020
Who tends to your mother when you study?
450
00:46:58,235 --> 00:47:05,235
Why don�t you get married?
451
00:47:05,442 --> 00:47:12,058
I am only devoted to my studies
452
00:47:12,274 --> 00:47:19,133
In books, I find my love
453
00:47:19,344 --> 00:47:25,797
You are from a noble family
454
00:47:26,006 --> 00:47:35,428
You must have betrothed already
455
00:47:48,901 --> 00:48:03,821
I don't know how to answer him
456
00:48:05,126 --> 00:48:11,648
He doesn't know I'm a girl!
457
00:48:11,855 --> 00:48:20,287
I so wish to tell him the truth
458
00:48:22,205 --> 00:48:28,005
When I remembered father�s advice
459
00:48:28,217 --> 00:48:35,590
To think carefully before I act
460
00:48:35,800 --> 00:48:45,490
So I hold back the words
461
00:48:54,233 --> 00:48:55,490
We were saying...
462
00:48:56,726 --> 00:48:59,626
I am still too young to marry
463
00:49:01,098 --> 00:49:04,033
Today's weather is divine
464
00:49:04,241 --> 00:49:07,781
We should not waste time
465
00:49:07,998 --> 00:49:11,993
Let's recite poems on the way
466
00:49:12,541 --> 00:49:13,939
I am crude and unlearned
467
00:49:14,147 --> 00:49:17,559
I'm afraid I can't match your talent
468
00:49:17,802 --> 00:49:19,304
You are being too modest!
469
00:49:25,385 --> 00:49:31,628
It's hard to recite without a subject
470
00:49:34,676 --> 00:49:41,198
Let's recite about the fine scenery
471
00:49:45,672 --> 00:49:51,915
I see a woodcutter hurrying by
472
00:49:52,128 --> 00:49:56,902
With sweat running down his back
473
00:49:57,115 --> 00:50:03,288
For whom is he toiling so hard?
474
00:50:03,605 --> 00:50:11,862
For whom are you walking down hill?
475
00:50:13,954 --> 00:50:19,720
He is toiling for his wife
476
00:50:19,933 --> 00:50:25,873
And I'm seeing you off, my brother
477
00:50:26,081 --> 00:50:27,269
Wrong!
478
00:50:27,754 --> 00:50:28,767
Why?
479
00:50:28,985 --> 00:50:34,820
He is toiling for his brother
480
00:50:35,031 --> 00:50:45,408
And you�re seeing your wife off
481
00:50:45,961 --> 00:50:50,503
I'm not yet married
482
00:50:50,709 --> 00:50:57,266
Your words don�t make any sense
483
00:51:14,173 --> 00:51:20,485
We've arrived at the fish pond
484
00:51:20,697 --> 00:51:28,792
Golden carps swim by in pairs
485
00:51:28,997 --> 00:51:35,170
Like flounders, they hate to part
486
00:51:35,384 --> 00:51:45,005
So are the two brothers
487
00:51:56,563 --> 00:51:59,871
Why are you sighing, brother?
488
00:52:00,594 --> 00:52:06,429
Look at the fishes in the pond
489
00:52:06,640 --> 00:52:08,619
They loathe to part
490
00:52:08,996 --> 00:52:10,428
Only hook and bait...
491
00:52:10,636 --> 00:52:12,883
can part them
492
00:52:13,813 --> 00:52:16,852
How nice if we could be those fish
493
00:52:19,654 --> 00:52:20,807
Look
494
00:52:25,392 --> 00:52:31,530
A soft breeze drifts across the water
495
00:52:31,745 --> 00:52:37,988
A pair of mandarin ducks glides near
496
00:52:38,202 --> 00:52:44,304
Back and forth they sail together
497
00:52:44,520 --> 00:52:52,160
They're in love with each other
498
00:52:52,377 --> 00:52:58,282
Brother Liang, if I were a girl
499
00:52:58,491 --> 00:53:06,819
Would you want to marry me?
500
00:53:07,031 --> 00:53:10,035
Marry you!
501
00:53:10,242 --> 00:53:16,589
But you are not a girl, right!
502
00:53:38,066 --> 00:53:44,483
Passing mountains after mountains
503
00:53:44,692 --> 00:53:53,159
We've come to Phoenix Hill
504
00:53:58,356 --> 00:54:04,365
Here, flowers bloom everywhere
505
00:54:04,572 --> 00:54:10,546
Too bad, peony isn't here though!
506
00:54:10,755 --> 00:54:13,515
Do you like peony?
507
00:54:13,727 --> 00:54:16,662
There is a lot of peony in my garden
508
00:54:16,869 --> 00:54:22,808
Come over to my house if you want some
509
00:54:23,017 --> 00:54:26,056
Oh, I do love Peony
510
00:54:26,262 --> 00:54:29,197
But it�s such along way to your home
511
00:54:29,405 --> 00:54:35,507
How can I go there just for flowers?
512
00:54:35,724 --> 00:54:48,326
Brother, pick the flowers while in bloom
513
00:54:48,533 --> 00:55:00,414
Don't wait till there are no more
514
00:55:19,152 --> 00:55:24,580
Right ahead is a river
515
00:55:24,788 --> 00:55:30,414
A pair of geese is swimming by
516
00:55:30,629 --> 00:55:36,057
The gander is in front
517
00:55:36,265 --> 00:55:43,777
The goose follows, calling "Brother!"
518
00:55:45,044 --> 00:55:50,401
I've not heard a sound at all
519
00:55:50,612 --> 00:55:56,040
How can a goose call a gander?
520
00:55:56,247 --> 00:56:01,814
Don�t you see the goose smiling?
521
00:56:02,020 --> 00:56:08,367
She thinks you are an idiotic gander
522
00:56:08,750 --> 00:56:11,917
If I am an idiotic gander...
523
00:56:12,131 --> 00:56:17,559
Don't ever call me brother anymore
524
00:56:44,376 --> 00:56:50,549
Right ahead is a narrow bridge
525
00:56:54,658 --> 00:57:00,387
I am scared and trembling
526
00:57:05,725 --> 00:57:09,265
Let me help you across
527
00:57:28,236 --> 00:57:37,483
We are like the Cowboy and Spinning Maid
528
00:58:25,506 --> 00:58:31,889
Resting in Goddess of Mercy�s temple
529
00:58:32,253 --> 00:58:40,802
The boy and girl attendants stand by
530
00:58:42,584 --> 00:58:49,011
They look like a perfect couple
531
00:58:49,220 --> 00:58:58,003
Who is to act as their matchmaker?
532
00:58:58,489 --> 00:59:01,661
How could they be a couple?
533
00:59:03,382 --> 00:59:05,423
They can't?
534
00:59:08,923 --> 00:59:10,252
Look, who is he?
535
00:59:14,122 --> 00:59:17,773
It's moon, the proverbial matchmaker!
536
00:59:20,211 --> 00:59:22,567
If he is the matchmaker...
537
00:59:22,777 --> 00:59:25,063
Why doesn�t he unite the two?
538
00:59:28,831 --> 00:59:35,735
Matchmaking is difficult
539
00:59:35,947 --> 00:59:43,155
Only lovers should be united
540
00:59:43,369 --> 00:59:50,274
They are made from wood and earth
541
00:59:50,485 --> 00:59:59,408
They don't know what love is
542
00:59:59,926 --> 01:00:14,424
Brother Liang, they love each other
543
01:00:14,634 --> 01:00:21,679
They just can't express it
544
01:00:21,886 --> 01:00:29,059
Goddess of Mercy will unite them
545
01:00:29,275 --> 01:00:38,944
Let's perform the ceremony for them
546
01:00:39,674 --> 01:00:44,631
That's nonsense, brother
547
01:00:44,839 --> 01:00:51,568
How can two men get married?
548
01:01:08,089 --> 01:01:14,481
We now arrive at the pond
549
01:01:14,691 --> 01:01:20,605
We can see our reflections in it
550
01:01:20,815 --> 01:01:26,903
Destiny brings us together from afar
551
01:01:27,108 --> 01:01:32,649
Without affinity, we wouldn�t have met
552
01:01:32,856 --> 01:01:38,944
Look at the reflections in the water
553
01:01:39,149 --> 01:01:45,541
A boy and a girl smile at each other
554
01:01:46,846 --> 01:01:52,141
I am a man inside out
555
01:01:52,354 --> 01:01:54,942
You shouldn't...
556
01:01:55,159 --> 01:02:02,646
You may compare me to a woman
557
01:02:14,819 --> 01:02:20,873
After the pond we come to a village
558
01:02:21,079 --> 01:02:28,695
In the village, dogs are barking
559
01:02:30,247 --> 01:02:32,871
They don�t bite the man in front
560
01:02:33,086 --> 01:02:39,174
But bite the girl who follows!
561
01:02:39,483 --> 01:02:41,943
Nonsense, brother!
562
01:02:42,150 --> 01:02:45,055
There isn�t any girl here
563
01:02:45,264 --> 01:02:48,063
Be brave, don�t be afraid
564
01:02:48,274 --> 01:02:53,394
I'll chase the dog away for you
565
01:03:09,879 --> 01:03:15,933
An ox is coming this way
566
01:03:16,139 --> 01:03:21,714
A buffalo boy is riding on its back
567
01:03:21,920 --> 01:03:27,833
Singing all his worries away
568
01:03:28,043 --> 01:03:33,105
But the ox doesn�t understand
569
01:03:33,311 --> 01:03:35,899
What a pity, Brother Liang
570
01:03:36,116 --> 01:03:41,586
You're as dumb as an ox!
571
01:03:43,847 --> 01:03:48,290
I'm angry and not without reason
572
01:03:48,499 --> 01:03:51,473
I'm a man but you call me an ox
573
01:03:51,680 --> 01:03:56,871
A big dumb ox!
574
01:03:59,001 --> 01:04:12,169
Don�t be angry, Brother Liang!
575
01:04:12,375 --> 01:04:22,628
I apologize to you, please forgive me
576
01:04:49,174 --> 01:05:01,141
Thank you for seeing me off
577
01:05:02,105 --> 01:05:13,045
Here we must bid a sad farewell
578
01:05:14,624 --> 01:05:22,310
I have a question on my mind
579
01:05:22,526 --> 01:05:32,032
Are you betrothed?
580
01:05:35,353 --> 01:05:39,354
I come from a poor family
581
01:05:39,561 --> 01:05:43,491
How can I be betrothed without money?
582
01:05:43,700 --> 01:05:47,561
I haven't even finished my studies
583
01:05:47,770 --> 01:05:51,829
How can I be betrothed?
584
01:05:52,046 --> 01:05:55,732
Since you are not betrothed...
585
01:05:55,946 --> 01:05:59,701
I have a younger sister at home.
586
01:05:59,914 --> 01:06:03,879
If you're desirous of getting married...
587
01:06:04,087 --> 01:06:08,146
I'll be your matchmaker.
588
01:06:08,363 --> 01:06:11,780
She is faraway and I can't see her
589
01:06:11,989 --> 01:06:15,605
I'm sure she must be pretty and young
590
01:06:15,820 --> 01:06:19,343
We are very similar
591
01:06:19,549 --> 01:06:23,001
She looks exactly like me
592
01:06:23,209 --> 01:06:32,750
For she and I are twins
593
01:06:35,968 --> 01:06:42,430
Thank you, matchmaker!
594
01:06:42,638 --> 01:06:48,749
Thank you for being so thoughtful
595
01:06:48,966 --> 01:06:52,173
So that's why you kept uttering nonsense
596
01:06:52,388 --> 01:06:55,455
You want to match me with your sister
597
01:06:55,671 --> 01:07:03,836
But was too stupid to realize it
598
01:07:07,438 --> 01:07:14,273
I don't know when we will meet again!
599
01:07:14,485 --> 01:07:21,145
Take good care of yourself
600
01:07:21,360 --> 01:07:28,160
There is so much I wish to say!
601
01:07:28,373 --> 01:07:35,477
These are the last words I'll repeat
602
01:07:35,693 --> 01:07:49,130
Come soon to Zhu's villa for her
603
01:08:17,392 --> 01:08:18,581
Master Zhu
604
01:08:31,340 --> 01:08:43,202
Lingering for the departure
605
01:08:43,963 --> 01:08:55,930
Zhu Ying-tai holds back her tears
606
01:08:56,756 --> 01:09:08,793
She has so much on her mind
607
01:09:09,788 --> 01:09:21,893
Hoping Liang will come for her soon
608
01:09:53,902 --> 01:10:03,156
I think of you day and night
609
01:10:03,373 --> 01:10:12,698
Days seem endless after we part
610
01:10:12,911 --> 01:10:22,096
Do you know I'm lying sick in bed?
611
01:10:22,314 --> 01:10:36,857
I feel chilly in the starry night
612
01:10:56,489 --> 01:11:01,146
Mrs. Meng, thank you!
613
01:11:07,745 --> 01:11:11,138
You are not yourself these days
614
01:11:11,348 --> 01:11:14,016
What's wrong?
615
01:11:14,985 --> 01:11:22,111
I've... been thinking about... home
616
01:11:22,672 --> 01:11:28,018
Then you should go home for a while
617
01:11:31,045 --> 01:11:33,373
That won't be necessary...
618
01:11:35,025 --> 01:11:36,252
Go to sleep
619
01:11:46,176 --> 01:11:51,184
I have something to tell you
620
01:11:51,393 --> 01:11:53,650
What is it?
621
01:11:53,862 --> 01:11:56,812
Smilingly I ask the bookworm
622
01:11:57,020 --> 01:12:00,132
Something bizarre for you to guess
623
01:12:00,349 --> 01:12:04,081
Is he really a boy or a girl?
624
01:12:04,501 --> 01:12:06,419
Whom are you talking about?
625
01:12:06,868 --> 01:12:10,296
Ying-tai, whom you spent 3 years with
626
01:12:10,505 --> 01:12:13,454
There is nothing bizarre about it
627
01:12:13,662 --> 01:12:16,809
How could Ying-tai be a girl?
628
01:12:17,026 --> 01:12:20,078
You're merely teasing me
629
01:12:20,285 --> 01:12:23,432
I maybe a bookworm but not a fool
630
01:12:23,648 --> 01:12:26,667
She came into my room before she left
631
01:12:26,873 --> 01:12:29,926
She was shy and reluctant to speak
632
01:12:30,133 --> 01:12:33,280
She used a jade bracelet as a token
633
01:12:33,496 --> 01:12:36,819
Asking me to be her matchmaker
634
01:12:37,030 --> 01:12:39,979
Ying-tai has a sister like himself
635
01:12:40,187 --> 01:12:43,299
He wanted me to marry her
636
01:12:43,515 --> 01:12:46,627
He told me everything before he left
637
01:12:46,845 --> 01:12:50,027
Thank you Mrs. Meng, for your effort
638
01:12:50,241 --> 01:12:53,190
Ying-tai is really a girl
639
01:12:53,398 --> 01:12:56,452
She confessed before me
640
01:12:56,657 --> 01:12:59,734
Who would tell you directly about it?
641
01:12:59,953 --> 01:13:04,678
You are really a foolish bookworm
642
01:13:08,566 --> 01:13:10,074
Is Ying-tai really a girl?
643
01:13:11,757 --> 01:13:12,984
Of course!
644
01:13:16,113 --> 01:13:19,986
Ying-tai... is a girl?!
645
01:13:21,399 --> 01:13:24,452
Then Ying-tai is her own sister
646
01:13:24,659 --> 01:13:26,062
Her sister is Ying-tai!
647
01:13:27,711 --> 01:13:29,490
We spent 3 years together
648
01:13:29,703 --> 01:13:30,861
How could this be?
649
01:13:33,649 --> 01:13:37,077
Then she has betrothed herself to me?
650
01:13:38,246 --> 01:13:41,393
She has betrothed herself to me!
651
01:13:41,677 --> 01:13:43,491
Since you two are engaged...
652
01:13:43,702 --> 01:13:46,579
You should go to her at once
653
01:13:46,791 --> 01:13:50,007
Tell the Teacher tomorrow and go to her
654
01:13:54,732 --> 01:14:02,759
Shan-bo wants to call on Ying-tai
655
01:14:05,438 --> 01:14:13,148
He leaves school and is on his way
656
01:14:18,717 --> 01:14:21,151
To visit Ying-tai at Zhu's villa
657
01:14:21,359 --> 01:14:23,862
Everything is like before
658
01:14:24,070 --> 01:14:28,083
Pleasant memories came flashing back
659
01:14:28,291 --> 01:14:33,638
I'd never imagined him to be a girl
660
01:14:35,806 --> 01:14:38,274
Leave the city, pass the gate
661
01:14:38,482 --> 01:14:41,360
She said I was walking for my wife
662
01:14:41,570 --> 01:14:47,058
She said the fish were like brothers
663
01:14:48,914 --> 01:14:51,382
After the hill, when we came to the pond
664
01:14:51,590 --> 01:14:55,872
She said mandarin ducks formed a pair
665
01:14:56,085 --> 01:15:01,736
She already had our marriage in mind then!
666
01:15:03,429 --> 01:15:05,991
Phoenix Hill, Phoenix Hill
667
01:15:06,207 --> 01:15:09,285
Peony awaits in her garden
668
01:15:11,734 --> 01:15:14,506
Oh, geese in the river
669
01:15:14,718 --> 01:15:18,309
I was really an idiotic gander!
670
01:15:28,581 --> 01:15:31,050
We're like Cowboy and Spinning Maid...
671
01:15:31,258 --> 01:15:33,655
The marriage ceremony in the temple...
672
01:15:33,866 --> 01:15:36,298
Reflection of boy and girl in water...
673
01:15:36,507 --> 01:15:38,940
The dog biting the girl...
674
01:15:39,149 --> 01:15:41,371
All these things
675
01:15:41,587 --> 01:15:44,839
I couldn't guess
676
01:15:47,317 --> 01:15:56,057
I'm really a big dumb ox!
677
01:15:57,909 --> 01:16:03,045
And I'm a little dumb ox!
678
01:16:10,263 --> 01:16:15,644
In the shadow of the willow
679
01:16:15,856 --> 01:16:23,297
She betrothed me to her sister
680
01:16:24,571 --> 01:16:30,257
But she IS actually her sister!
681
01:16:30,474 --> 01:16:38,429
Ying-tai, this sure is a good match
682
01:16:38,641 --> 01:16:42,689
You did the right thing!
683
01:16:42,895 --> 01:16:45,598
Taking out my betrothal token
684
01:16:45,811 --> 01:16:48,480
Happily I put it away again
685
01:16:48,694 --> 01:16:51,256
Sooner I arrive, sooner we�ll meet
686
01:16:51,474 --> 01:16:58,541
The bridal sedan will be on its way
687
01:16:59,984 --> 01:17:04,231
Hurriedly travel on
688
01:17:05,302 --> 01:17:10,472
I wish I had wings to fly to her side
689
01:17:17,602 --> 01:17:19,204
Miss...
690
01:17:23,195 --> 01:17:28,752
Master Liang's matchmaker is here!
691
01:17:30,572 --> 01:17:31,695
How do you know?
692
01:17:31,911 --> 01:17:32,765
Why wouldn't I know?
693
01:17:32,974 --> 01:17:34,027
Just now, I was at the front door
694
01:17:34,243 --> 01:17:36,712
I saw an old woman leaving
695
01:17:36,920 --> 01:17:38,663
The guard said she came to see Squire
696
01:17:38,877 --> 01:17:40,408
About matchmaking matter
697
01:17:40,729 --> 01:17:42,986
She must've been sent by Master Liang!
698
01:17:43,749 --> 01:17:45,047
Don�t tease me
699
01:17:45,259 --> 01:17:46,276
I am not, it's true!
700
01:17:47,215 --> 01:17:50,361
No wonder the candle wick burst
701
01:17:50,577 --> 01:17:52,391
That means something goodwill happen
702
01:17:52,602 --> 01:17:58,253
Yes, something good did happen!
703
01:17:58,469 --> 01:17:58,972
Father, Mother
704
01:17:59,190 --> 01:18:00,278
Squire, Madam
705
01:18:00,494 --> 01:18:04,028
I was just thinking about your future
706
01:18:04,235 --> 01:18:06,937
When a matchmaker came to me
707
01:18:07,151 --> 01:18:08,718
It is really something good!
708
01:18:09,690 --> 01:18:12,872
You've grown up and should be married
709
01:18:13,087 --> 01:18:17,264
This is a god sent perfect match
710
01:18:18,647 --> 01:18:21,114
I have already given my consent
711
01:18:26,779 --> 01:18:28,182
What do you say?
712
01:18:30,965 --> 01:18:37,412
Do you know who the boy is?
713
01:18:42,151 --> 01:18:45,298
Father, who is the boy?
714
01:18:45,651 --> 01:18:47,769
This is an extraordinary event
715
01:18:47,984 --> 01:18:49,974
You must have heard of him!
716
01:18:50,318 --> 01:18:53,606
He is Mandarin's son, Ma Wen-cai
717
01:18:58,383 --> 01:18:59,716
How do you like it?
718
01:19:02,773 --> 01:19:03,697
What?
719
01:19:04,901 --> 01:19:05,954
I won't marry him!
720
01:19:07,647 --> 01:19:10,209
Why? It's a perfect match
721
01:19:10,564 --> 01:19:11,241
Everybody knows that...
722
01:19:11,456 --> 01:19:14,193
Mais a playboy
723
01:19:15,608 --> 01:19:19,000
How can you believe these rumors?
724
01:19:19,279 --> 01:19:21,303
I cannot obey you
725
01:19:21,887 --> 01:19:23,876
Where is your filial piety?
726
01:19:24,495 --> 01:19:26,449
I'd rather serve you at home
727
01:19:26,657 --> 01:19:29,734
Nonsense! Everyone must get married
728
01:19:29,951 --> 01:19:32,547
If I marry, I won't marry Ma Wen-cai
729
01:19:33,417 --> 01:19:36,084
Now I know
730
01:19:36,574 --> 01:19:39,628
When you were in Hangzhou, did you...
731
01:19:40,348 --> 01:19:43,296
Yin Xin, you served her at school
for3 years
732
01:19:43,506 --> 01:19:45,494
What happened there? Speak up
733
01:19:50,436 --> 01:19:52,624
Just tell the truth, Yin-xin
734
01:19:53,627 --> 01:19:56,505
When Miss went to school in Hangzhou
735
01:19:56,716 --> 01:20:02,063
She and Liang Shan-bo became friends
736
01:20:02,274 --> 01:20:06,381
Before we left, she...
737
01:20:06,873 --> 01:20:07,621
Speak up!
738
01:20:07,834 --> 01:20:23,676
Miss pledged the hand of her sister...
739
01:20:25,540 --> 01:20:28,593
Ying-tai, you...
740
01:20:34,083 --> 01:20:44,204
No wonder she won't listen to reason
741
01:20:44,413 --> 01:20:48,250
She has found a lover herself
742
01:20:48,461 --> 01:20:50,451
And refused to a perfect marriage
743
01:20:50,657 --> 01:20:52,775
You're breaking your father's heart!
744
01:20:52,991 --> 01:20:54,908
Since the beginning of universe...
745
01:20:55,118 --> 01:20:57,201
No girl ever chooses her own husband
746
01:20:57,416 --> 01:21:01,664
The Ma family is rich and influential
747
01:21:02,804 --> 01:21:14,598
Liang Shan-bo can never match
our families
748
01:21:14,814 --> 01:21:16,382
Father
749
01:21:16,942 --> 01:21:21,013
Shan-bo and I are in love
750
01:21:21,232 --> 01:21:24,145
I really can't marry Ma Wen-cai
751
01:21:24,353 --> 01:21:25,991
I have already promised the Ma's
752
01:21:26,206 --> 01:21:28,710
Betrothal to be sent without delay
753
01:21:28,918 --> 01:21:31,316
I've also made up my mind, father...
754
01:21:31,526 --> 01:21:33,549
You disobedient girl!
755
01:21:34,134 --> 01:21:34,776
Miss!
756
01:21:34,992 --> 01:21:36,254
Don�t lose your temper
757
01:21:36,467 --> 01:21:39,274
Let me persuade her
758
01:21:40,069 --> 01:21:42,468
I don't care. You have to obey me
759
01:21:48,477 --> 01:21:49,880
Mother...
760
01:21:51,564 --> 01:21:55,882
My dear, you know your father well
761
01:21:57,982 --> 01:22:02,230
It'd be better if you give in
762
01:22:02,957 --> 01:22:04,490
Mother...
763
01:22:06,698 --> 01:22:09,611
Father has made a big mistake
764
01:22:09,819 --> 01:22:12,662
He shouldn�t have betrothed me to Ma's
765
01:22:12,874 --> 01:22:15,822
Ever since I returned home...
766
01:22:16,032 --> 01:22:22,957
I have told you everything
767
01:22:24,506 --> 01:22:32,638
My dear mother...
768
01:22:34,698 --> 01:22:37,436
The Ma family is rich and influential
769
01:22:37,649 --> 01:22:42,177
Father can�t go back on his word
770
01:22:42,521 --> 01:22:45,329
And you cannot fix your own alliance
771
01:22:45,541 --> 01:22:49,004
Your behavior will create a scandal
772
01:22:51,168 --> 01:22:53,390
You'd better obey your father
773
01:22:53,605 --> 01:23:00,637
Like a plum blossom takes wind and snow
774
01:23:00,845 --> 01:23:05,571
A phoenix cannot marry a common crow
775
01:23:05,786 --> 01:23:09,039
I don't care how powerful Ma's are
776
01:23:09,252 --> 01:23:12,060
I'll marry him only if...
777
01:23:12,271 --> 01:23:20,812
the sun rises in the west
778
01:23:24,659 --> 01:23:25,922
Ying-tai!
779
01:23:26,374 --> 01:23:28,492
Madam, what should we do now?
780
01:23:30,733 --> 01:23:34,055
Liang Shan-bo should have come sooner
781
01:24:44,371 --> 01:24:45,563
This way please
782
01:24:47,047 --> 01:24:48,895
Miss, Master Liang is here!
783
01:24:54,835 --> 01:25:00,908
Liang Shan-bo, Zhu Ying-tai
784
01:25:01,116 --> 01:25:09,821
They meet again
785
01:25:11,169 --> 01:25:17,336
One is thrilled and joyful
786
01:25:17,552 --> 01:25:29,276
The other is filled with sadness
787
01:25:52,861 --> 01:25:54,123
Si-jiu
788
01:25:59,037 --> 01:26:00,054
Please leave
789
01:26:00,274 --> 01:26:01,161
Yes
790
01:26:06,073 --> 01:26:07,301
Yin-xin
791
01:26:07,890 --> 01:26:09,188
Serve tea for Master Liang
792
01:26:09,400 --> 01:26:10,324
Sure
793
01:26:40,352 --> 01:26:41,276
Miss
794
01:26:41,484 --> 01:26:42,747
Brother Liang!
795
01:26:42,960 --> 01:26:45,557
I am your brother's friend
796
01:26:45,774 --> 01:26:51,155
I'm here to visit him. Is he here?
797
01:26:54,215 --> 01:26:56,543
Brother Liang, look carefully
798
01:27:10,755 --> 01:27:12,088
You...
799
01:27:13,019 --> 01:27:14,353
I am Ying-tai!
800
01:27:17,102 --> 01:27:22,274
I disguised as a man to go to school
801
01:27:22,489 --> 01:27:24,922
We met and became sworn brothers
802
01:27:25,235 --> 01:27:28,698
These 3 years, you took care of me
803
01:27:29,695 --> 01:27:31,812
I am really grateful to you
804
01:27:32,097 --> 01:27:38,227
We called each other brothers then
805
01:27:38,446 --> 01:27:40,563
Now...
806
01:27:44,828 --> 01:27:46,746
You are dressed as a girl
807
01:27:46,956 --> 01:27:49,178
What should I call you?
808
01:27:49,392 --> 01:27:51,860
You used to call me brother
809
01:27:52,068 --> 01:27:58,994
Now, just address me as sister
810
01:27:59,206 --> 01:28:01,908
Yes, my sister
811
01:28:02,122 --> 01:28:03,385
Brother Liang
812
01:28:05,828 --> 01:28:06,845
Please take a seat
813
01:28:07,063 --> 01:28:11,686
Yes, please sit down too
814
01:28:13,960 --> 01:28:16,557
Master Liang, have some tea
815
01:28:21,440 --> 01:28:24,799
How've you been after we parted?
816
01:28:25,009 --> 01:28:28,672
Very well. How about you?
817
01:28:29,265 --> 01:28:32,341
I am all right too
818
01:28:33,211 --> 01:28:36,427
Passing through here, is it?
819
01:28:37,156 --> 01:28:41,613
I'm here to visit your parents
820
01:28:41,824 --> 01:28:46,410
And to see your sister
821
01:28:46,627 --> 01:28:48,335
My sister?
822
01:28:48,549 --> 01:28:50,152
Listen, sister
823
01:28:54,382 --> 01:29:02,888
The other day when I saw you off...
824
01:29:03,098 --> 01:29:06,386
You said you�d be my matchmaker
825
01:29:06,598 --> 01:29:09,922
For the hand of your sister
826
01:29:10,132 --> 01:29:15,105
I'm here to propose marriage
827
01:29:15,417 --> 01:29:22,963
Brother Liang
828
01:29:25,093 --> 01:29:32,055
Do you know who my sister is?
829
01:29:32,265 --> 01:29:41,391
It's the same Ying-tai
830
01:29:41,804 --> 01:29:43,512
It's you?
831
01:29:44,755 --> 01:29:48,183
Liang Shan-bo and Zhu Ying-tai
832
01:29:48,393 --> 01:29:51,949
Were destined by Heaven to wed
833
01:29:52,167 --> 01:29:55,491
Their love is true
834
01:29:55,702 --> 01:29:59,914
They'll always be together
835
01:30:02,049 --> 01:30:12,509
But my father has given me...
836
01:30:21,539 --> 01:30:27,705
Had the words barely left her mouth...
837
01:30:27,923 --> 01:30:39,377
She fled to her boudoir in tears
838
01:30:39,761 --> 01:30:45,447
If she didn't intend to keep her word...
839
01:30:45,662 --> 01:30:56,264
Why did she pretend to be matchmaker?
840
01:30:57,536 --> 01:30:59,209
Yin-xin! Tell me
841
01:30:59,594 --> 01:31:03,736
To whom has her father betrothed her?
842
01:31:05,702 --> 01:31:12,043
To that dandy Ma Wen-cai
843
01:31:27,732 --> 01:31:29,475
Brother Liang
844
01:31:42,213 --> 01:31:46,425
Ying-tai! You...
845
01:31:46,639 --> 01:31:50,067
We swore eternal love
846
01:31:50,276 --> 01:31:53,739
I have only you in my heart
847
01:31:53,948 --> 01:31:57,645
Your father betrothed you to Ma
848
01:31:57,860 --> 01:32:02,622
You should've refused at once
849
01:32:03,727 --> 01:32:07,389
I have done my best...
850
01:32:07,605 --> 01:32:11,302
To refuse his proposal
851
01:32:11,516 --> 01:32:15,050
But my father won't hear it
852
01:32:15,257 --> 01:32:25,823
He can't break the betrothal
853
01:32:27,370 --> 01:32:29,288
So, he won't?
854
01:32:29,498 --> 01:32:32,925
Your father won't break the betrothal
855
01:32:33,135 --> 01:32:36,762
But my bridal sedan will come first
856
01:32:36,978 --> 01:32:40,605
I'll invite our Teacher's wife
857
01:32:40,821 --> 01:32:43,898
To sit in Zhu villa's parlor
858
01:32:44,115 --> 01:32:45,788
We two are betrothed as well
859
01:32:46,002 --> 01:32:48,025
Jade bracelet and butterfly pendant
860
01:32:48,233 --> 01:32:52,480
Why can�t we become husband and wife?
861
01:32:55,061 --> 01:32:58,010
Jade bracelet and butterfly pendant
862
01:32:58,218 --> 01:33:00,101
Butterflies should fly in pairs
863
01:33:00,311 --> 01:33:02,019
We two have chosen ourselves
864
01:33:02,233 --> 01:33:05,895
Others don�t recognize it
865
01:33:06,110 --> 01:33:09,644
Even though they don�t recognize it
866
01:33:09,851 --> 01:33:21,411
I still want to live and die with you
867
01:33:22,135 --> 01:33:32,349
Your words wring my heart
868
01:33:32,772 --> 01:33:44,122
Tears flow down my cheeks
869
01:33:44,335 --> 01:33:49,203
Brother Liang, you are the only son
870
01:33:49,415 --> 01:33:54,422
Your elderly mother depends on you
871
01:33:54,629 --> 01:33:59,052
I'm not blessed to find happiness
872
01:33:59,263 --> 01:34:02,071
You'd better find someone else
873
01:34:02,282 --> 01:34:11,977
Even if it�s a Heavenly angel,
I won't love
874
01:34:32,361 --> 01:34:39,322
I am leaving
875
01:34:40,562 --> 01:34:40,866
Brother Liang
876
01:34:45,880 --> 01:34:48,349
You came here to visit me
877
01:34:48,557 --> 01:34:52,804
There is nothing more I can say
878
01:34:53,018 --> 01:34:59,430
I'll pour you a goblet of wine
879
01:35:01,185 --> 01:35:25,709
I never knew I'm here only for wine!
880
01:35:29,116 --> 01:35:31,339
Brother Liang
881
01:35:33,234 --> 01:35:40,464
It was love at first sight
882
01:35:40,680 --> 01:35:48,226
And it grew during those three years
883
01:35:48,435 --> 01:35:55,537
I left the jade bracelet as a token
884
01:35:55,744 --> 01:36:01,746
To be given to you by Mrs. Meng
885
01:36:01,954 --> 01:36:06,307
When you saw me off...
886
01:36:06,519 --> 01:36:11,280
I tried to let you know my heart
887
01:36:11,494 --> 01:36:17,086
I told you about reflections in water
888
01:36:17,293 --> 01:36:21,821
I proposed to wed before the Goddess
889
01:36:22,029 --> 01:36:26,170
Who would have known all was in vain?
890
01:36:26,387 --> 01:36:31,043
A pair of mandarin ducks is separated
891
01:36:31,259 --> 01:36:34,172
My father has betrothed me to Ma's
892
01:36:34,381 --> 01:36:37,844
My heart is broken, all hope gone
893
01:36:38,053 --> 01:36:43,880
What else can I say to my friend?
894
01:36:44,915 --> 01:36:57,506
What else can I say to an old friend?
895
01:37:01,935 --> 01:37:12,114
I thought our love can unite us
896
01:37:12,333 --> 01:37:19,739
Who knew strong winds separate us
897
01:37:19,951 --> 01:37:26,468
To whom can I pour my heart out?
898
01:37:26,677 --> 01:37:34,458
From whom can I seek sympathy?
899
01:37:34,672 --> 01:37:40,873
Awakened abruptly from sweet dreams!
900
01:37:41,089 --> 01:37:46,435
All love thoughts shattered to bits
901
01:37:46,647 --> 01:37:52,579
I dare not trail the road we traveled
902
01:37:52,789 --> 01:38:07,989
Lest I come by the same mandarin ducks!
903
01:38:11,764 --> 01:38:13,473
My brother Liang!
904
01:38:17,495 --> 01:38:32,788
I have wronged you
905
01:38:37,294 --> 01:38:44,595
Not because I'm heartless
906
01:38:46,217 --> 01:38:49,679
Only because I can't disobey father
907
01:38:53,387 --> 01:38:54,206
Brother Liang!
908
01:39:05,020 --> 01:39:10,121
I cried for you
909
01:39:10,338 --> 01:39:15,135
From evening till morning
910
01:39:15,349 --> 01:39:19,970
For you I traveled here fast
911
01:39:20,188 --> 01:39:25,055
Not minding fatigue or sweat
912
01:39:25,266 --> 01:39:29,829
I was angry at father because of you
913
01:39:30,036 --> 01:39:34,692
Jeopardizing my relationship with him
914
01:39:34,908 --> 01:39:39,401
My heart is broken because of you
915
01:39:39,609 --> 01:39:44,195
Nothing can mend it again
916
01:39:44,413 --> 01:39:48,906
Promise is broken,
a token rendered useless
917
01:39:49,114 --> 01:39:53,701
All my hopes have vanished
918
01:39:53,918 --> 01:39:58,375
My heart is on fire but hands are cold
919
01:39:58,585 --> 01:40:05,171
I'm returning the jade to you now
920
01:40:15,879 --> 01:40:31,932
Bid you farewell with swallowed tears
921
01:40:32,144 --> 01:40:45,833
You're not well, how can you travel?
922
01:40:46,555 --> 01:40:52,078
I have to even if I can't
923
01:40:52,939 --> 01:41:09,166
How can I die in your house?
924
01:41:11,194 --> 01:41:16,330
Brother Liang, don�t take it too hard
925
01:41:16,546 --> 01:41:21,307
Take care of your health
926
01:41:21,522 --> 01:41:26,459
We can still be friends
927
01:41:26,669 --> 01:41:31,711
When will you come to visit me again?
928
01:41:31,918 --> 01:41:36,751
If I live on, I will certainly come
929
01:41:36,963 --> 01:41:41,865
If not, we won't meet in this world
930
01:41:42,076 --> 01:41:58,434
Go to find me in my grave
931
01:42:00,983 --> 01:42:04,820
Find the grave
932
01:42:05,032 --> 01:42:07,734
And carve two names on it
933
01:42:07,949 --> 01:42:10,581
Liang Shan-bo and Zhu Ying-tai
934
01:42:10,797 --> 01:42:23,937
We can't marry now, in death we will
935
01:43:00,826 --> 01:43:11,286
Liang Shan-bo and Zhu Ying-tai
936
01:43:11,498 --> 01:43:22,543
They can�t become man and wife
937
01:43:23,234 --> 01:43:38,182
In death, they will never part
938
01:43:38,193 --> 01:43:53,563
Even death won't part us both
939
01:43:53,570 --> 01:43:59,841
Ying-tai, Ying-tai!
940
01:44:00,155 --> 01:44:06,836
Shan-bo, it's time for medicine
941
01:44:09,318 --> 01:44:11,504
Si-jiu, Si-jiu
942
01:44:11,719 --> 01:44:13,498
He is not back yet
943
01:44:18,479 --> 01:44:24,855
Mother, will Ying-tai come?
944
01:44:26,234 --> 01:44:30,143
She will. Drink this first
945
01:44:31,896 --> 01:44:36,728
Medicine can't cure me
946
01:44:39,342 --> 01:44:41,845
I think I am dying!
947
01:44:42,053 --> 01:44:44,170
You are not...
948
01:44:44,386 --> 01:44:50,459
Mother, you've loved me in vain
949
01:44:51,352 --> 01:44:56,874
Shan-bo, don't say such things, dear
950
01:44:56,959 --> 01:45:03,640
Sorry that you'd have to see me die
951
01:45:05,592 --> 01:45:08,505
I can only repay you in my next life
952
01:45:08,715 --> 01:45:12,857
For all you've done for me
953
01:45:14,308 --> 01:45:15,643
Shan-bo
954
01:45:43,901 --> 01:45:49,213
She didn't come with you?
955
01:45:50,387 --> 01:45:54,915
Master, she is already Ma's wife
956
01:45:55,568 --> 01:45:59,230
She's asked you to take care of yourself
957
01:46:02,808 --> 01:46:07,944
Yes, you must take care of yourself
958
01:46:08,642 --> 01:46:13,918
What did she say about my letter?
959
01:46:14,133 --> 01:46:20,134
She cried and gave you this
960
01:46:26,794 --> 01:46:39,242
This means that till death do us part
961
01:46:39,456 --> 01:46:52,630
But in this life, we cannot wed
962
01:46:56,510 --> 01:46:56,779
Master
963
01:46:56,991 --> 01:46:57,493
Shan-bo...
964
01:46:57,711 --> 01:46:59,243
Master!
965
01:47:06,872 --> 01:47:15,752
Mother, bury me by the Southern Mountain
966
01:47:16,240 --> 01:47:20,487
Shan-bo, don�t be silly
967
01:47:22,966 --> 01:47:26,500
Give this to Miss
968
01:47:27,461 --> 01:47:30,818
She will have this to remember me by
969
01:47:33,878 --> 01:47:46,433
Silk thread ends only when the worm dies
970
01:47:46,745 --> 01:48:02,494
Even in death I will not give up
971
01:48:07,472 --> 01:48:11,134
- Shan-bo...
- Master...
972
01:48:13,065 --> 01:48:14,878
Ying-tai...
973
01:48:15,981 --> 01:48:21,702
- Master...
- Shan-bo...
974
01:48:57,605 --> 01:48:59,523
Miss, the bridal sedan is here
975
01:48:59,732 --> 01:49:00,655
Please get ready
976
01:49:00,863 --> 01:49:02,466
Oh, Heavens! Miss!
977
01:49:03,471 --> 01:49:05,004
Master, he is...
978
01:49:05,358 --> 01:49:07,476
How is he?
979
01:49:07,693 --> 01:49:10,021
He is dead...
980
01:49:10,609 --> 01:49:20,998
Miss! Miss!
981
01:49:25,158 --> 01:49:36,507
Brother Liang!
982
01:49:37,373 --> 01:49:57,206
With tears I call out your name
983
01:49:57,689 --> 01:50:14,397
I call you, Brother Liang
984
01:50:18,242 --> 01:50:22,220
We had hoped to unite...
985
01:50:22,429 --> 01:50:26,641
But were torn apart
986
01:50:26,855 --> 01:50:34,436
Our farewell was eternal
987
01:50:35,364 --> 01:50:50,013
I have caused your death
988
01:50:50,223 --> 01:50:54,716
Father's orders were strict
989
01:50:54,923 --> 01:51:10,532
The Ma's are vicious
990
01:51:11,325 --> 01:51:23,669
Brother Liang!
991
01:51:27,248 --> 01:51:30,804
Though our love dreams have perished...
992
01:51:31,022 --> 01:51:33,561
I will follow you
993
01:51:33,767 --> 01:51:36,574
Even into Hell!
994
01:51:39,224 --> 01:51:47,894
Si-jiu, before your Master left...
995
01:51:48,110 --> 01:51:49,268
Did he say something for me?
996
01:51:51,198 --> 01:51:54,451
He told me to give you this
997
01:51:58,199 --> 01:52:03,791
To remind you of him
998
01:52:09,454 --> 01:52:11,607
This...
999
01:52:12,336 --> 01:52:15,693
Is his blood...
1000
01:52:23,557 --> 01:52:29,969
He died calling your name
1001
01:52:44,592 --> 01:52:49,120
Poor brother Liang, it's tragic!
1002
01:52:55,847 --> 01:53:00,679
Has he been buried yet?
1003
01:53:00,890 --> 01:53:03,324
By the road near Southern Mountains
1004
01:53:04,116 --> 01:53:11,863
Southern Mountains...!
1005
01:53:33,798 --> 01:53:35,365
Si-jiu, go home
1006
01:53:35,994 --> 01:53:39,176
Prepare offerings
1007
01:53:39,392 --> 01:53:40,479
And wait for me by the grave
1008
01:53:40,696 --> 01:53:42,953
Miss, you...?
1009
01:53:43,165 --> 01:53:44,535
Please don�t ask anymore
1010
01:53:46,940 --> 01:53:48,168
Go now
1011
01:53:49,239 --> 01:53:50,397
Yin-xin, see him off
1012
01:53:50,612 --> 01:53:52,050
Yes
1013
01:54:04,268 --> 01:54:05,835
Squire, Madam
1014
01:54:18,524 --> 01:54:20,267
Respects to Squire, Madam
1015
01:54:22,607 --> 01:54:23,624
The bridal sedan is here
1016
01:54:23,843 --> 01:54:26,206
Why don�t you help Miss prepare?
1017
01:54:27,754 --> 01:54:30,082
He is already dead
1018
01:54:30,293 --> 01:54:31,802
What's there to prepare?
1019
01:54:32,969 --> 01:54:33,577
What did you say?
1020
01:54:33,794 --> 01:54:34,613
Squire
1021
01:54:34,823 --> 01:54:38,730
Master Liang has died!
1022
01:54:39,524 --> 01:54:41,642
Why haven't you still awakened?
1023
01:54:41,857 --> 01:54:44,419
This is the will of God
1024
01:54:44,637 --> 01:54:46,894
Today is your big day
1025
01:54:47,108 --> 01:54:49,540
Forget the trivial things
1026
01:54:50,916 --> 01:54:56,813
Father, you're taking it too lightly...
1027
01:55:04,471 --> 01:55:05,429
Ying-tai
1028
01:55:05,636 --> 01:55:10,328
The wedding sedan is here; waiting
1029
01:55:10,544 --> 01:55:14,078
It is too late to go back on it
1030
01:55:14,867 --> 01:55:16,611
There is no need to back out
1031
01:55:16,823 --> 01:55:19,292
I never agreed to it in the first place
1032
01:55:19,500 --> 01:55:21,208
Ying-tai, you...
1033
01:55:21,935 --> 01:55:24,885
Now, be calm!
1034
01:55:28,867 --> 01:55:33,523
Marriages are decided by parents
1035
01:55:33,739 --> 01:55:36,033
Your father has consented to it
1036
01:55:36,245 --> 01:55:38,163
How can he change it now?
1037
01:55:38,442 --> 01:55:41,834
The Ma's are rich and influential
1038
01:55:42,044 --> 01:55:44,921
That's their business
1039
01:55:45,132 --> 01:55:47,495
My heart has always been with Liang
1040
01:55:49,215 --> 01:55:52,749
Alive we couldn�t unite, by death we'll
1041
01:55:53,437 --> 01:55:55,484
I'd rather die than be with the Ma's
1042
01:55:55,701 --> 01:55:58,099
How preposterous!
1043
01:55:58,309 --> 01:55:59,643
Would you say father has wronged you?
1044
01:56:04,760 --> 01:56:07,229
Father, are you forcing me?
1045
01:56:07,436 --> 01:56:10,455
The wedding sedan is already at the door
1046
01:56:10,868 --> 01:56:14,459
All right, I'll obey you...
1047
01:56:15,501 --> 01:56:17,688
That's like a good girl!
1048
01:56:18,109 --> 01:56:20,402
But, on one condition...
1049
01:56:20,612 --> 01:56:21,022
What is it?
1050
01:56:23,803 --> 01:56:30,040
At the front of sedan I want mourning lanterns
1051
01:56:30,255 --> 01:56:36,421
And joss sticks behind for sacrifice
1052
01:56:36,638 --> 01:56:42,231
The procession takes a southern route
1053
01:56:42,437 --> 01:56:51,936
For I want to visit Shan-bo's grave
1054
01:56:55,818 --> 01:57:00,919
Today is your wedding day
1055
01:57:01,138 --> 01:57:07,105
How can you go visit Shan-bo's grave?
1056
01:57:08,515 --> 01:57:09,778
It's impossible
1057
01:57:09,991 --> 01:57:12,659
No bride ever goes to a grave first
1058
01:57:13,251 --> 01:57:16,948
It's absurd! It's nonsense!
1059
01:57:19,702 --> 01:57:22,685
If you won't agree to this...
1060
01:57:22,893 --> 01:57:29,749
I will not enter the sedan
1061
01:57:38,197 --> 01:57:41,343
Time's running short, just let her
1062
01:57:41,559 --> 01:57:43,232
I mean, how could I allow?
1063
01:57:43,447 --> 01:57:44,441
Let her visit the grave
1064
01:57:44,648 --> 01:57:47,281
The wedding could be later at the Ma's
1065
01:57:47,497 --> 01:57:49,205
This...
1066
01:57:50,105 --> 01:57:51,578
All right!
1067
01:57:51,786 --> 01:57:54,043
You've really made me mad
1068
01:57:54,256 --> 01:57:56,245
All right now...!
1069
01:58:58,355 --> 01:59:01,608
Brother Liang...!
1070
01:59:24,090 --> 01:59:38,868
You have left me forever
1071
01:59:40,253 --> 01:59:55,579
We can't spend our lives together
1072
01:59:55,968 --> 02:00:02,612
I thought we're meant for each other
1073
02:00:02,831 --> 02:00:10,611
But fate has been cruel to us
1074
02:00:10,826 --> 02:00:21,660
I hoped you would send a matchmaker
1075
02:00:22,013 --> 02:00:33,292
But crows brought bad news instead
1076
02:00:33,508 --> 02:00:50,590
I hoped you�d also bring an orchestra
1077
02:00:50,801 --> 02:01:06,820
But our bridge of love was broken
1078
02:01:07,033 --> 02:01:19,248
I hoped you'd fetch me in your sedan
1079
02:01:19,454 --> 02:01:45,184
But I've come to mourning instead!
1080
02:01:51,298 --> 02:02:00,423
Brother Liang...
1081
02:02:00,974 --> 02:02:09,000
I can't see you but only your grave
1082
02:02:09,210 --> 02:02:23,202
All my pleas won't bring you back
1083
02:02:28,562 --> 02:02:32,634
Ying-tai will never change her mind
1084
02:02:32,851 --> 02:02:37,789
I will never marry Ma Wen-cai
1085
02:02:38,754 --> 02:02:47,845
Brother Liang!
1086
02:02:48,053 --> 02:03:04,106
Alive we couldn�t unite, by death we will
1087
02:05:00,299 --> 02:05:06,195
Flowers bloom under rainbow bridge
1088
02:05:06,408 --> 02:05:12,374
Butterflies flutter in pairs
1089
02:05:12,584 --> 02:05:18,785
Time goes by but their love won't die
1090
02:05:19,000 --> 02:05:29,156
That's Liang Shan-bo and Zhu Ying-tai73341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.