All language subtitles for The Love Eterne 1963 1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,579 --> 00:02:01,086 Zhu Ying-tai is in her boudoir 2 00:02:01,293 --> 00:02:09,411 Confused and worried! 3 00:02:14,410 --> 00:02:26,873 Watching students going to school... 4 00:02:29,268 --> 00:02:45,353 stares at her books and sighs! 5 00:03:00,113 --> 00:03:00,928 I've told you I don't want to eat... 6 00:03:01,138 --> 00:03:02,733 Yet why again do you bring me food? 7 00:03:04,007 --> 00:03:07,419 You haven't eaten for days 8 00:03:07,628 --> 00:03:10,120 One simply can't go on like this 9 00:03:10,327 --> 00:03:12,341 That's right. We've to take care of body 10 00:03:12,547 --> 00:03:14,690 Books and health are equally important 11 00:03:15,040 --> 00:03:17,392 You can live without books but not food... 12 00:03:17,602 --> 00:03:19,407 Enough! Maybe you wouldn't understand ! 13 00:03:23,614 --> 00:03:25,896 Miss, please do have some! 14 00:03:26,107 --> 00:03:28,052 No, I don't wish to 15 00:03:28,567 --> 00:03:30,477 All right, all right 16 00:03:32,358 --> 00:03:34,605 Oh, please take it away! 17 00:03:43,630 --> 00:03:44,748 What is this? 18 00:03:45,168 --> 00:03:46,728 Madam has sent lotus seed soup... 19 00:03:46,944 --> 00:03:48,610 and stewed fungus she prepared. 20 00:03:48,823 --> 00:03:50,452 Take them away! 21 00:03:51,112 --> 00:03:53,126 Didn�t you hear? Away with it! 22 00:04:10,718 --> 00:04:13,723 Miss, Miss, bad news! 23 00:04:13,929 --> 00:04:15,292 Now, what's the agitation? 24 00:04:15,500 --> 00:04:17,712 Madam is coming up again 25 00:04:59,803 --> 00:05:02,330 Madam, Miss just fell asleep 26 00:05:04,244 --> 00:05:06,119 Is she feeling better? 27 00:05:06,327 --> 00:05:08,272 No, much worse 28 00:05:09,470 --> 00:05:12,603 My poor child! Ah Yin-xin... 29 00:05:12,818 --> 00:05:16,020 Hurry and gather doctor! 30 00:05:46,361 --> 00:05:52,638 She is a girl from an eminent family 31 00:05:53,499 --> 00:06:00,732 How can she appearing public places! 32 00:06:09,998 --> 00:06:11,220 How is she? 33 00:06:11,740 --> 00:06:13,032 It is getting serious! 34 00:06:13,243 --> 00:06:16,038 She has not eaten for days now 35 00:06:16,249 --> 00:06:18,602 You'd better let her go to school 36 00:06:19,767 --> 00:06:22,119 If anything happens to her... 37 00:06:22,329 --> 00:06:24,542 It's you who have spoiled her! 38 00:06:26,838 --> 00:06:27,921 The doctor is here 39 00:06:28,136 --> 00:06:29,148 Doctor? 40 00:06:59,118 --> 00:07:01,063 This is my master and madam 41 00:07:01,270 --> 00:07:04,309 Squire, Madam 42 00:07:04,515 --> 00:07:05,633 Take a seat, please 43 00:07:05,847 --> 00:07:07,348 Thank you, sir 44 00:07:07,554 --> 00:07:09,324 Please be seated 45 00:07:30,046 --> 00:07:32,119 I say, the doctor looks familiar 46 00:07:32,335 --> 00:07:37,832 Yes, he looks like Ying-tai's cousin 47 00:07:38,415 --> 00:07:39,054 Very true! 48 00:07:39,268 --> 00:07:41,038 May l know... 49 00:07:41,249 --> 00:07:44,114 who is not feeling well? 50 00:07:44,323 --> 00:07:46,908 It's my daughter 51 00:07:49,038 --> 00:07:55,757 A doctor must meet the patient 52 00:07:55,971 --> 00:08:00,304 And diagnose, according to her... 53 00:08:00,515 --> 00:08:05,057 Complexion, voice, symptoms and pulse. 54 00:08:05,263 --> 00:08:10,585 What might be the reason for her sickness? 55 00:08:11,446 --> 00:08:13,798 She wishes to attend a school in Hangzhou 56 00:08:14,007 --> 00:08:17,863 I refused, so she is unhappy and sick 57 00:08:18,072 --> 00:08:20,728 I really wish you could cure her 58 00:08:24,528 --> 00:08:26,740 It's certainly a queer illness! 59 00:08:29,174 --> 00:08:30,361 Queer illness! 60 00:08:30,574 --> 00:08:34,021 However, there is a cure for it 61 00:08:34,229 --> 00:08:36,441 But the ingredients are hard to come by 62 00:08:36,654 --> 00:08:38,179 As long as it cures my daughter... 63 00:08:38,396 --> 00:08:41,774 I wouldn't mind the cost 64 00:08:43,247 --> 00:08:49,186 But they're not easily obtainable 65 00:08:51,274 --> 00:08:53,626 There's no harm in telling them to me 66 00:08:54,041 --> 00:08:56,149 Sir, please listen on then! 67 00:09:04,459 --> 00:09:08,967 Horn of the Dragon King of the Sea 68 00:09:09,172 --> 00:09:12,480 Brain of a baby shrimp 69 00:09:12,691 --> 00:09:17,023 Clay from a 10,000-year-oldwall 70 00:09:17,234 --> 00:09:21,800 Frost from a 1,000-year-oldtile 71 00:09:23,041 --> 00:09:27,163 Pair of eggs laid by a male bird 72 00:09:27,379 --> 00:09:32,597 Intestines of a leech 73 00:09:33,664 --> 00:09:38,136 Panacea from the fairy mountain 74 00:09:38,343 --> 00:09:41,651 Fragrance of the Queen of Heaven 75 00:09:41,862 --> 00:09:46,369 Holy water of the Goddess of Mercy 76 00:09:46,576 --> 00:09:51,177 Wine made from immortal peaches 77 00:09:52,178 --> 00:09:56,371 lf we have all these ten ingredients... 78 00:09:56,584 --> 00:10:01,126 Your daughter will recover. 79 00:10:02,801 --> 00:10:05,899 Doctor, you are playing a joke on us! 80 00:10:06,114 --> 00:10:09,595 Where can we find such ingredients? 81 00:10:11,170 --> 00:10:15,805 Your daughter's illness is mental 82 00:10:16,191 --> 00:10:21,106 Hence we must use a mental approach 83 00:10:22,989 --> 00:10:24,421 Mental approach! 84 00:10:26,199 --> 00:10:30,869 Since she wants to studying Hangzhou... 85 00:10:31,084 --> 00:10:33,367 Please let her! 86 00:10:35,080 --> 00:10:36,919 Once you give your consent... 87 00:10:37,129 --> 00:10:41,357 I think she will be cured at once. 88 00:10:44,337 --> 00:10:46,690 It's bad for a girl to mix among men 89 00:10:46,899 --> 00:10:49,799 l won't allow it! 90 00:10:51,886 --> 00:10:55,742 I have a plan which would be safe enough 91 00:10:55,950 --> 00:10:57,930 What is your plan? 92 00:10:58,308 --> 00:11:01,581 Let her dress as a man 93 00:11:06,711 --> 00:11:10,251 I don't think she would fare any less 94 00:11:10,912 --> 00:11:12,717 If she is dressed as a man, 95 00:11:12,928 --> 00:11:15,688 I'll bet no one would know she is a girl. 96 00:11:15,900 --> 00:11:18,729 Even her parents won�t recognize her. 97 00:11:19,519 --> 00:11:21,534 You exaggerate so! 98 00:11:21,740 --> 00:11:24,162 I've raised her up myself 99 00:11:24,371 --> 00:11:25,838 I don�t think l won't recognize her 100 00:11:26,044 --> 00:11:27,779 Absolutely! We sure would be able to 101 00:11:28,435 --> 00:11:29,588 No, you can't! 102 00:11:31,202 --> 00:11:34,102 If we can't, then we will let her go! 103 00:11:35,779 --> 00:11:38,435 On your word of honor? 104 00:11:38,649 --> 00:11:40,011 Yes, on my honor 105 00:11:41,210 --> 00:11:42,222 Thank you, Father! 106 00:11:46,369 --> 00:11:47,381 It's you?! 107 00:11:47,598 --> 00:11:48,681 Yes, your daughter Ying-tai 108 00:11:49,032 --> 00:11:51,792 You both failed to recognize her 109 00:11:52,926 --> 00:11:55,756 Nonsense, that was a trick! 110 00:11:57,265 --> 00:12:00,328 You've promised her, let her go then 111 00:12:00,544 --> 00:12:03,304 Look how you�ve spoiled her 112 00:12:07,102 --> 00:12:09,314 Goodbye, Father and Mother 113 00:12:12,397 --> 00:12:13,619 Alright, alright 114 00:12:13,831 --> 00:12:17,069 Alright, stand up. Father has consented 115 00:12:17,281 --> 00:12:18,538 Thank you, Father! 116 00:12:51,644 --> 00:12:56,791 Distant hills are pleasant 117 00:12:57,007 --> 00:13:07,863 Spring water reflects a bridge 118 00:13:11,627 --> 00:13:20,467 Travelers are walking to and fro 119 00:13:20,679 --> 00:13:29,763 Winery's sign is hanging on treetops 120 00:13:31,404 --> 00:13:41,513 Birds sing among the thick branches 121 00:13:48,962 --> 00:14:00,981 Willows dance in the soft breeze 122 00:14:01,326 --> 00:14:06,346 The scenery is so wonderful here 123 00:14:06,553 --> 00:14:13,646 Let's rest and stretch our legs 124 00:14:19,772 --> 00:14:20,820 It's so hot! 125 00:14:21,958 --> 00:14:25,405 Master, how far is the school yet? 126 00:14:26,331 --> 00:14:29,056 Won�t be long, take a rest first 127 00:14:32,137 --> 00:14:34,828 Look, the others go in groups 128 00:14:35,041 --> 00:14:39,711 Won't it be great if we have company? 129 00:15:55,415 --> 00:15:59,130 This man must be deaf 130 00:16:07,438 --> 00:16:10,268 Hey! Where are you going? 131 00:16:32,681 --> 00:16:35,173 What're you doing? Moving' hands & feet! 132 00:16:35,380 --> 00:16:36,392 You are not dumb! 133 00:16:36,609 --> 00:16:38,204 You are the dumb one! 134 00:16:38,830 --> 00:16:40,739 Excuse me, pardon me! 135 00:16:40,948 --> 00:16:42,170 Certainly. It's nothing 136 00:16:43,066 --> 00:16:45,209 We are from Bai Sha Gang, Kuai Ji 137 00:16:45,422 --> 00:16:47,973 And going to Ni Shan College in Hangzhou 138 00:16:48,497 --> 00:16:49,580 You are going to school? 139 00:16:49,795 --> 00:16:51,868 No, it's my young Master! 140 00:16:52,322 --> 00:16:55,117 So are we! Wonderful! 141 00:16:55,533 --> 00:16:57,128 Miss! 142 00:16:59,017 --> 00:17:01,777 She's at home, why mention about her? 143 00:17:02,775 --> 00:17:03,858 I mean, it'd be nice... 144 00:17:04,073 --> 00:17:06,495 if she would've been here with us! 145 00:17:07,625 --> 00:17:09,022 Yes, indeed! 146 00:17:14,456 --> 00:17:16,296 How do you do, my friend 147 00:17:16,506 --> 00:17:17,798 Fine, thank you 148 00:17:18,214 --> 00:17:21,416 Would you be attending Ni Shan College? 149 00:17:21,629 --> 00:17:23,876 Yes, how about yourself? 150 00:17:24,089 --> 00:17:27,432 Yes. May I know your good name? 151 00:17:27,881 --> 00:17:30,921 Zhu Ying-tai 152 00:17:31,125 --> 00:17:31,940 Brother Zhu 153 00:17:32,150 --> 00:17:36,343 How do you do. And yourself...? 154 00:17:36,762 --> 00:17:38,671 I am Liang Shan-bo 155 00:17:39,119 --> 00:17:42,659 Very much honored to meet you 156 00:17:42,877 --> 00:17:44,169 The pleasure is mine 157 00:17:44,379 --> 00:17:49,015 Thank you. I overheard him say... 158 00:17:49,230 --> 00:17:51,990 Your sister wants to study too? 159 00:17:52,987 --> 00:17:55,199 You see, brother... 160 00:17:57,599 --> 00:18:02,444 My sister is ambitious 161 00:18:02,654 --> 00:18:07,127 Wants to compete with men 162 00:18:07,333 --> 00:18:13,203 She discards rouge for ink and pen 163 00:18:13,413 --> 00:18:22,498 And prefers literature to jewels 164 00:18:22,704 --> 00:18:27,515 She wished to come along with me... 165 00:18:27,726 --> 00:18:32,606 so that we could study together 166 00:18:32,816 --> 00:18:37,590 But Father is a bit orthodox minded 167 00:18:37,802 --> 00:18:48,960 Girls can�t leave the boudoir! 168 00:18:50,236 --> 00:18:51,285 You are right! 169 00:18:51,500 --> 00:18:56,310 Men and women are born equal 170 00:18:56,521 --> 00:19:01,505 Such man-made rules are absurd 171 00:19:01,713 --> 00:19:07,816 I had thought all men are alike 172 00:19:08,033 --> 00:19:21,148 But he stands up for women�s rights! 173 00:19:28,595 --> 00:19:35,082 Friends like him are hard to find 174 00:19:35,290 --> 00:19:45,702 I'd so like him to be my sworn brother 175 00:19:47,451 --> 00:19:48,056 Brother Zhu! 176 00:19:48,271 --> 00:19:49,319 Brother Liang! 177 00:19:49,534 --> 00:19:53,109 There's something I dare not say 178 00:19:53,326 --> 00:19:56,121 Never mind, just say it 179 00:19:56,639 --> 00:19:58,141 All right then. Please listen 180 00:20:01,900 --> 00:20:07,874 I feel lonely with no brothers 181 00:20:08,082 --> 00:20:14,325 There is still along way ahead of us 182 00:20:14,539 --> 00:20:20,641 If you don�t mind... 183 00:20:20,857 --> 00:20:27,717 We can become sworn brothers 184 00:20:30,455 --> 00:20:36,594 We've left our homes to study 185 00:20:36,810 --> 00:20:43,122 By destiny, we meet here 186 00:20:43,334 --> 00:20:49,472 From now on, let's be friends 187 00:20:49,687 --> 00:20:57,979 And study together 188 00:20:59,730 --> 00:21:02,280 I don�t have joss-sticks on me though 189 00:21:03,384 --> 00:21:05,876 We can use willow branches instead 190 00:21:18,911 --> 00:21:20,308 How old are you? 191 00:21:20,516 --> 00:21:21,599 Sixteen. And you? 192 00:21:21,814 --> 00:21:22,768 Seventeen 193 00:21:22,976 --> 00:21:24,024 My respectable elder brother! 194 00:21:24,239 --> 00:21:26,696 My beloved younger brother, come! 195 00:21:26,904 --> 00:21:33,484 Beneath the willows, we pledge 196 00:21:34,316 --> 00:21:40,593 And vow to be sworn brothers 197 00:21:43,436 --> 00:21:48,316 We are better than real brothers 198 00:21:49,584 --> 00:21:56,410 Prepared to lay our lives for each other 199 00:22:00,413 --> 00:22:02,079 What are you doing? 200 00:22:02,804 --> 00:22:04,433 We are also swearing brotherhood! 201 00:22:06,664 --> 00:22:08,982 What? You are swearing to be brothers?! 202 00:22:11,377 --> 00:22:13,217 He means sworn brothers 203 00:22:14,896 --> 00:22:16,561 Yes, sworn brothers 204 00:22:51,140 --> 00:22:58,000 Recite the classics and the poems 205 00:22:58,211 --> 00:23:05,281 Even iron wears out by repeated rubbing 206 00:23:05,487 --> 00:23:11,695 Ying-tai's wishes have come true 207 00:23:11,909 --> 00:23:21,983 Study with good teachers and friends 208 00:23:27,382 --> 00:23:33,427 Way of great learning lies in virtue 209 00:23:33,633 --> 00:23:39,433 To revitalize and rest in excellence 210 00:23:39,645 --> 00:23:43,535 Contentment brings rest 211 00:23:43,744 --> 00:23:46,271 Rest brings calmness 212 00:23:46,477 --> 00:23:49,202 Calmness brings tranquility 213 00:23:49,415 --> 00:23:51,941 With tranquility one deliberates 214 00:23:52,147 --> 00:23:56,375 And then one attains his aims 215 00:24:01,267 --> 00:24:09,630 To manifest virtue to all mankind 216 00:24:09,841 --> 00:24:12,496 Firstly governing well their own states 217 00:24:12,710 --> 00:24:15,401 Wanting to govern well their states 218 00:24:15,614 --> 00:24:18,374 First harmonized their clans 219 00:24:18,585 --> 00:24:21,380 Wanting to harmonize their clan 220 00:24:21,591 --> 00:24:25,784 Firstly cultivated their own self 221 00:24:27,091 --> 00:24:36,071 It's joyful to learn and practice 222 00:24:37,031 --> 00:24:46,593 Or when a friend comes from afar 223 00:24:47,585 --> 00:24:53,176 Ospreys call from the river islet 224 00:24:54,827 --> 00:25:00,149 Charming girls make good companions 225 00:25:01,829 --> 00:25:07,082 Women and the mean are hard to keep 226 00:25:08,696 --> 00:25:14,356 They are insolent and ungrateful 227 00:25:25,467 --> 00:25:30,545 Confucius says, "with plenty to eat..." 228 00:25:31,103 --> 00:25:41,003 Plenty to eat... plenty to eat... 229 00:25:41,214 --> 00:25:42,716 What comes thereafter? 230 00:25:47,840 --> 00:25:50,775 Plenty to eat... 231 00:25:50,983 --> 00:25:53,639 What's the next phrase? 232 00:25:53,853 --> 00:25:56,030 The next stanza... 233 00:25:56,516 --> 00:25:59,043 What follows "with plenty to eat..."? 234 00:25:59,249 --> 00:26:03,791 With plenty to eat, l won't be hungry 235 00:26:06,730 --> 00:26:09,117 One cannot carve rotten wood 236 00:26:09,600 --> 00:26:14,374 One cannot taint a dirty wall 237 00:26:17,694 --> 00:26:18,544 Ying-tai 238 00:26:18,958 --> 00:26:19,704 Have you seen Ying-tai? 239 00:26:19,915 --> 00:26:21,067 No 240 00:26:35,661 --> 00:26:39,377 Hey, you are hiding here studying! 241 00:26:40,102 --> 00:26:44,773 Studying? I am here sulking 242 00:26:45,124 --> 00:26:46,929 Sulking? Why? 243 00:26:48,164 --> 00:26:50,179 What did Teacher ask you just now? 244 00:26:51,101 --> 00:26:55,224 Women and the mean are hard to keep 245 00:26:55,440 --> 00:26:58,503 They are insolent and ungrateful 246 00:26:58,719 --> 00:27:00,827 It is all wrong, very wrong 247 00:27:01,042 --> 00:27:02,812 Pardon? Was my answer wrong? 248 00:27:03,022 --> 00:27:04,583 I don't mean you 249 00:27:04,799 --> 00:27:06,359 It's the book! 250 00:27:06,575 --> 00:27:08,449 Men and women are both humans... 251 00:27:08,659 --> 00:27:11,826 Women are the root of trouble 252 00:27:12,040 --> 00:27:14,253 Haven�t you heard this saying before? 253 00:27:15,695 --> 00:27:18,048 Women are the root of trouble! Why... 254 00:27:18,257 --> 00:27:19,177 My dear brother... 255 00:27:19,385 --> 00:27:22,005 Many kingdoms were ruined due to them 256 00:27:22,219 --> 00:27:24,094 Listen to this, brother! 257 00:27:29,050 --> 00:27:39,055 Mei-xi ruined the Xia Emperor Jie 258 00:27:39,777 --> 00:27:48,175 Shang's King Zhou was marred due to Da-ji 259 00:27:48,384 --> 00:27:55,175 Zhou's Emperor You set off beacons... 260 00:27:55,387 --> 00:28:01,699 just to amuse his beloved Bao-si 261 00:28:01,911 --> 00:28:06,988 These are the teachings of wise sages 262 00:28:07,206 --> 00:28:11,806 We ought to give it careful thought... 263 00:28:12,022 --> 00:28:17,169 before deciding I'm wrong 264 00:28:17,931 --> 00:28:19,363 Brother Liang, please listen to me 265 00:28:20,322 --> 00:28:28,417 Many great women lived in the past 266 00:28:28,623 --> 00:28:33,875 Listen carefully to what I say 267 00:28:34,088 --> 00:28:39,108 Goddess Nu-wa mended the sky for us 268 00:28:39,314 --> 00:28:47,502 Queen Lei fed silk worm with mulberry 269 00:28:47,717 --> 00:28:51,292 Worthy mothers are also famous 270 00:28:51,509 --> 00:29:01,817 Like the mother of Mencius 271 00:29:04,011 --> 00:29:10,394 Those bad kings ruined themselves 272 00:29:10,603 --> 00:29:15,751 And put the blame on their women 273 00:29:15,966 --> 00:29:21,591 You don't digest what you study 274 00:29:21,807 --> 00:29:27,339 And can�t tell right from wrong 275 00:29:27,545 --> 00:29:32,018 Please excuse me for being so frank 276 00:29:32,225 --> 00:29:41,205 You are indeed a bookworm 277 00:29:43,463 --> 00:29:48,960 I'm enlightened. You're very talented 278 00:29:49,167 --> 00:29:51,717 My knowledge is limited 279 00:29:51,934 --> 00:29:54,484 And not as good as you 280 00:29:54,701 --> 00:29:59,174 From now on, I'll try my best... 281 00:29:59,381 --> 00:30:05,216 to under stand what I've read. 282 00:30:13,044 --> 00:30:14,442 Master, master! 283 00:30:16,938 --> 00:30:18,126 What's the matter? 284 00:30:19,124 --> 00:30:20,790 I, I... 285 00:30:21,003 --> 00:30:23,145 Look at you, speak slowly 286 00:30:23,838 --> 00:30:25,539 Yin-xin just told me 287 00:30:25,751 --> 00:30:29,232 Master Zhu is seriously ill 288 00:30:30,840 --> 00:30:34,287 He must have caught cold 289 00:30:36,203 --> 00:30:37,565 I must go visit him! 290 00:30:45,938 --> 00:30:47,440 Ying-tai, are you alright? 291 00:30:47,646 --> 00:30:50,510 Just moment, Master Liang 292 00:30:50,857 --> 00:30:52,837 Is it really serious? 293 00:30:53,180 --> 00:30:55,765 No, he has just fallen asleep 294 00:30:56,186 --> 00:30:57,583 Who is it? 295 00:30:57,791 --> 00:30:59,013 It's me! 296 00:31:02,744 --> 00:31:03,792 Brother Liang 297 00:31:04,417 --> 00:31:06,362 Are you feeling better? 298 00:31:06,569 --> 00:31:07,523 It's nothing serious 299 00:31:07,731 --> 00:31:10,387 Just a slight fever 300 00:31:13,606 --> 00:31:14,759 You're running a high temperature 301 00:31:15,280 --> 00:31:16,270 It's quite late now, 302 00:31:16,476 --> 00:31:18,794 Call in the doctor tomorrow 303 00:31:19,003 --> 00:31:20,983 Let me feel your pulse 304 00:31:23,034 --> 00:31:26,201 Don�t bother. I have brought medicine 305 00:31:26,415 --> 00:31:28,081 I've told Yin-xin to prepare it 306 00:31:29,319 --> 00:31:30,985 Master Liang, I will be here 307 00:31:31,198 --> 00:31:32,793 You can go and rest now 308 00:31:33,008 --> 00:31:36,619 No, I'll stay here tonight 309 00:31:37,483 --> 00:31:41,023 Don�t worry, I'll keep him company 310 00:31:41,582 --> 00:31:44,714 How can I? Brother, please go and rest 311 00:31:45,031 --> 00:31:48,001 There's no need to stand on ceremony 312 00:31:48,208 --> 00:31:52,168 Tonight, I'll stay with you 313 00:31:52,376 --> 00:31:56,812 I can attend to all your needs 314 00:31:57,636 --> 00:32:01,211 Yin-xin, sleep in the outer chamber 315 00:32:01,905 --> 00:32:04,328 Master Liang, 316 00:32:04,536 --> 00:32:05,899 you are an educated man 317 00:32:06,107 --> 00:32:07,877 How can you say something like this? 318 00:32:09,318 --> 00:32:10,575 What do you mean? 319 00:32:12,631 --> 00:32:16,625 How can boys and girls sleep together! 320 00:32:18,301 --> 00:32:20,992 Are you implying that I'm a girl? 321 00:32:23,494 --> 00:32:24,681 Since you are not a girl... 322 00:32:24,894 --> 00:32:27,444 How can I ask you to take care of me? 323 00:32:28,379 --> 00:32:31,349 I'll do anything for my brother 324 00:32:31,555 --> 00:32:34,140 Even hard manual work 325 00:32:35,552 --> 00:32:36,984 Yin-xin, you may retire 326 00:32:37,431 --> 00:32:39,981 I�ll take over your duty tonight 327 00:32:40,402 --> 00:32:41,928 That makes it worse 328 00:32:44,262 --> 00:32:47,464 I'm used to sleeping alone 329 00:32:47,985 --> 00:32:51,187 If you insist to stay the night... 330 00:32:51,401 --> 00:32:55,012 Please at least use another blanket! 331 00:32:56,183 --> 00:32:58,198 All right, I'll do as you say 332 00:32:59,086 --> 00:33:02,091 Yin-xin, go and fetch my blanket 333 00:33:16,200 --> 00:33:19,984 Yin-xin, do as Master Liang says 334 00:34:04,107 --> 00:34:05,435 It's time to take a bath 335 00:34:10,016 --> 00:34:10,866 Let's go 336 00:34:11,076 --> 00:34:11,518 What for? 337 00:34:11,724 --> 00:34:12,469 To bathe in the river 338 00:34:12,681 --> 00:34:15,720 I'm not going! 339 00:34:15,926 --> 00:34:17,009 What's wrong? 340 00:34:17,224 --> 00:34:20,426 Um, I'm not feeling so well 341 00:34:28,325 --> 00:34:30,433 I am not going if you are not 342 00:34:35,021 --> 00:34:39,353 We were saying where�ve we come to? 343 00:34:41,339 --> 00:34:42,526 Look at you! 344 00:34:43,799 --> 00:34:44,544 C'mon, let's go take a dip 345 00:34:44,755 --> 00:34:49,460 I won't come! Hey, stop it! 346 00:34:49,743 --> 00:34:51,338 Let's go! 347 00:35:17,152 --> 00:35:18,270 It's you! 348 00:35:20,534 --> 00:35:22,036 Mending the clothes yourself? 349 00:35:23,027 --> 00:35:23,981 Thank you! 350 00:35:30,200 --> 00:35:31,353 But just couldn't do it 351 00:35:39,389 --> 00:35:40,472 Let me do it for you 352 00:35:41,814 --> 00:35:42,769 You are not a girl 353 00:35:42,975 --> 00:35:44,815 Your fingers are just as slow as mine 354 00:35:45,402 --> 00:35:46,694 Here, watch! 355 00:35:46,904 --> 00:35:48,057 All right 356 00:36:34,117 --> 00:36:35,200 See, it's all done 357 00:36:39,787 --> 00:36:43,817 Fantastic, better than a girl's work 358 00:36:46,106 --> 00:36:47,573 I helped you but you make fun of me 359 00:36:49,726 --> 00:36:51,869 Sorry, sorry! 360 00:37:20,198 --> 00:37:30,506 Time flies by like a shooting arrow 361 00:37:30,719 --> 00:37:41,166 Three years have gone by swiftly 362 00:37:41,582 --> 00:37:51,959 Liang Shan-bo and Zhu Ying-tai 363 00:37:52,171 --> 00:38:03,306 Their friendship is deep as the sea 364 00:38:07,849 --> 00:38:16,899 One loves to talk and discuss politics 365 00:38:17,106 --> 00:38:26,155 The other is devoted to the former 366 00:38:26,363 --> 00:38:32,093 Three years have gone by in a wink 367 00:38:32,306 --> 00:38:43,604 Spring comes and goes once again 368 00:38:52,938 --> 00:38:53,950 What are you staring at? 369 00:38:55,397 --> 00:38:56,957 My dear brother! 370 00:38:57,344 --> 00:39:00,279 Ying-tai is not a girl 371 00:39:00,487 --> 00:39:03,725 Why then are her ears pierced?! 372 00:39:03,937 --> 00:39:06,732 I have a reason for that 373 00:39:06,942 --> 00:39:09,912 Why are you so suspicious? 374 00:39:10,119 --> 00:39:13,019 In the annual festival of our village... 375 00:39:13,228 --> 00:39:16,430 I always play the Goddess of Mercy 376 00:39:16,643 --> 00:39:21,348 Concentrate on your studies 377 00:39:21,562 --> 00:39:28,422 Don't let your mind wander off to girls 378 00:39:28,633 --> 00:39:36,075 I daren�t look at the Goddess anymore 379 00:39:41,545 --> 00:39:42,768 Master 380 00:39:45,849 --> 00:39:47,584 Master, the teacher sends for you 381 00:39:49,333 --> 00:39:50,998 Luckily I�ve finished the composition 382 00:39:51,860 --> 00:39:53,665 Wait here, I'll be right back 383 00:39:53,876 --> 00:39:54,959 Sure 384 00:39:59,820 --> 00:40:01,799 Miss, a letter again from the Squire 385 00:40:29,181 --> 00:40:31,288 They want us to go back? 386 00:40:33,109 --> 00:40:34,366 Is it? 387 00:40:36,524 --> 00:40:38,538 It says mother is seriously ill 388 00:40:39,359 --> 00:40:40,757 So difficult to decide! 389 00:40:40,965 --> 00:40:42,525 Let's go then 390 00:40:43,151 --> 00:40:44,711 It's easier said than done! 391 00:40:45,508 --> 00:40:47,417 Don't want to leave Master Liang? 392 00:40:48,172 --> 00:40:49,429 You little girl! 393 00:41:12,732 --> 00:41:14,746 Maybe you should talk to Mrs. Meng 394 00:41:14,952 --> 00:41:16,512 What for? 395 00:41:17,002 --> 00:41:19,389 Tell her the truth 396 00:41:19,905 --> 00:41:21,233 And ask her to be the matchmaker 397 00:41:22,467 --> 00:41:23,795 I�m too shy to... 398 00:41:26,600 --> 00:41:28,102 What are you staring at? 399 00:41:33,944 --> 00:41:35,504 It'd be so embarrassing! 400 00:41:35,720 --> 00:41:37,455 Isn't that true! 401 00:41:37,906 --> 00:41:40,189 What a sissy! 402 00:41:52,765 --> 00:41:55,222 I believe it's time to leave 403 00:42:01,270 --> 00:42:02,085 Thank you, Mrs. Meng 404 00:42:02,295 --> 00:42:02,970 Have a seat 405 00:42:03,184 --> 00:42:04,267 Thank you 406 00:42:10,595 --> 00:42:14,451 Better go home if your mother's sick 407 00:42:14,660 --> 00:42:17,455 I'll inform your teacher when he's back 408 00:42:17,666 --> 00:42:19,029 Thank you, Mrs. Meng 409 00:42:25,249 --> 00:42:26,774 Mrs. Meng 410 00:42:27,128 --> 00:42:28,758 Anything else? 411 00:42:32,525 --> 00:42:34,051 No, nothing... 412 00:42:40,928 --> 00:42:42,453 Ying-tai, don�t be shy 413 00:42:42,669 --> 00:42:43,659 Just tell me what's bothering you 414 00:42:43,865 --> 00:42:44,645 Mrs. Meng! 415 00:42:47,691 --> 00:42:52,943 I'm grateful to learn from Teacher 416 00:42:53,156 --> 00:42:58,782 And you too, for all your kindness 417 00:42:58,998 --> 00:43:02,923 Since I studied with Brother Liang... 418 00:43:03,130 --> 00:43:09,990 It's been three years already. 419 00:43:10,201 --> 00:43:16,957 Three whole years! 420 00:43:17,170 --> 00:43:24,099 I have a secret... 421 00:43:24,377 --> 00:43:26,694 Don�t be shy, I'm like your mother 422 00:43:26,904 --> 00:43:28,022 Just say it 423 00:43:32,063 --> 00:43:38,271 I am... 424 00:43:38,655 --> 00:43:41,822 I am a girl dressed as a boy 425 00:43:42,037 --> 00:43:48,489 I've known that for a long time 426 00:43:50,473 --> 00:43:53,199 Since you've known it all along... 427 00:43:53,411 --> 00:43:55,962 I needn't be shy 428 00:43:56,179 --> 00:43:59,043 There is so much I want to say 429 00:43:59,253 --> 00:44:01,943 But I�ll just use this jade bracelet 430 00:44:02,156 --> 00:44:06,967 Please give it to Brother Liang... 431 00:44:08,338 --> 00:44:16,946 As a token of our betrothal 432 00:44:19,781 --> 00:44:26,397 You are as pretty as flowers 433 00:44:26,613 --> 00:44:32,483 And Shan-bo's future is bright 434 00:44:32,694 --> 00:44:37,841 You two are a perfect match 435 00:44:38,056 --> 00:44:42,353 I'm really glad I can help... 436 00:44:42,564 --> 00:44:48,469 To match you two together 437 00:44:50,930 --> 00:44:52,700 Thank you, Mrs. Meng 438 00:45:09,205 --> 00:45:16,240 After three years studying together... 439 00:45:16,447 --> 00:45:26,556 Shan-bo hates to let Ying-tai go. 440 00:45:31,682 --> 00:45:43,865 When I first came to school here 441 00:45:44,081 --> 00:45:50,941 The scenery is so beautiful 442 00:45:51,152 --> 00:45:57,942 We met and became sworn brothers 443 00:45:58,154 --> 00:46:05,014 In that span we came to be quite close 444 00:46:05,225 --> 00:46:10,372 Now your father wants you to go home 445 00:46:10,587 --> 00:46:17,167 You must hurry up 446 00:46:17,385 --> 00:46:29,987 I wish you a peaceful journey! 447 00:46:36,954 --> 00:46:43,849 I will never forget your kindness... 448 00:46:44,059 --> 00:46:51,129 in escorting me such a long way. 449 00:46:51,335 --> 00:46:58,020 Who tends to your mother when you study? 450 00:46:58,235 --> 00:47:05,235 Why don�t you get married? 451 00:47:05,442 --> 00:47:12,058 I am only devoted to my studies 452 00:47:12,274 --> 00:47:19,133 In books, I find my love 453 00:47:19,344 --> 00:47:25,797 You are from a noble family 454 00:47:26,006 --> 00:47:35,428 You must have betrothed already 455 00:47:48,901 --> 00:48:03,821 I don't know how to answer him 456 00:48:05,126 --> 00:48:11,648 He doesn't know I'm a girl! 457 00:48:11,855 --> 00:48:20,287 I so wish to tell him the truth 458 00:48:22,205 --> 00:48:28,005 When I remembered father�s advice 459 00:48:28,217 --> 00:48:35,590 To think carefully before I act 460 00:48:35,800 --> 00:48:45,490 So I hold back the words 461 00:48:54,233 --> 00:48:55,490 We were saying... 462 00:48:56,726 --> 00:48:59,626 I am still too young to marry 463 00:49:01,098 --> 00:49:04,033 Today's weather is divine 464 00:49:04,241 --> 00:49:07,781 We should not waste time 465 00:49:07,998 --> 00:49:11,993 Let's recite poems on the way 466 00:49:12,541 --> 00:49:13,939 I am crude and unlearned 467 00:49:14,147 --> 00:49:17,559 I'm afraid I can't match your talent 468 00:49:17,802 --> 00:49:19,304 You are being too modest! 469 00:49:25,385 --> 00:49:31,628 It's hard to recite without a subject 470 00:49:34,676 --> 00:49:41,198 Let's recite about the fine scenery 471 00:49:45,672 --> 00:49:51,915 I see a woodcutter hurrying by 472 00:49:52,128 --> 00:49:56,902 With sweat running down his back 473 00:49:57,115 --> 00:50:03,288 For whom is he toiling so hard? 474 00:50:03,605 --> 00:50:11,862 For whom are you walking down hill? 475 00:50:13,954 --> 00:50:19,720 He is toiling for his wife 476 00:50:19,933 --> 00:50:25,873 And I'm seeing you off, my brother 477 00:50:26,081 --> 00:50:27,269 Wrong! 478 00:50:27,754 --> 00:50:28,767 Why? 479 00:50:28,985 --> 00:50:34,820 He is toiling for his brother 480 00:50:35,031 --> 00:50:45,408 And you�re seeing your wife off 481 00:50:45,961 --> 00:50:50,503 I'm not yet married 482 00:50:50,709 --> 00:50:57,266 Your words don�t make any sense 483 00:51:14,173 --> 00:51:20,485 We've arrived at the fish pond 484 00:51:20,697 --> 00:51:28,792 Golden carps swim by in pairs 485 00:51:28,997 --> 00:51:35,170 Like flounders, they hate to part 486 00:51:35,384 --> 00:51:45,005 So are the two brothers 487 00:51:56,563 --> 00:51:59,871 Why are you sighing, brother? 488 00:52:00,594 --> 00:52:06,429 Look at the fishes in the pond 489 00:52:06,640 --> 00:52:08,619 They loathe to part 490 00:52:08,996 --> 00:52:10,428 Only hook and bait... 491 00:52:10,636 --> 00:52:12,883 can part them 492 00:52:13,813 --> 00:52:16,852 How nice if we could be those fish 493 00:52:19,654 --> 00:52:20,807 Look 494 00:52:25,392 --> 00:52:31,530 A soft breeze drifts across the water 495 00:52:31,745 --> 00:52:37,988 A pair of mandarin ducks glides near 496 00:52:38,202 --> 00:52:44,304 Back and forth they sail together 497 00:52:44,520 --> 00:52:52,160 They're in love with each other 498 00:52:52,377 --> 00:52:58,282 Brother Liang, if I were a girl 499 00:52:58,491 --> 00:53:06,819 Would you want to marry me? 500 00:53:07,031 --> 00:53:10,035 Marry you! 501 00:53:10,242 --> 00:53:16,589 But you are not a girl, right! 502 00:53:38,066 --> 00:53:44,483 Passing mountains after mountains 503 00:53:44,692 --> 00:53:53,159 We've come to Phoenix Hill 504 00:53:58,356 --> 00:54:04,365 Here, flowers bloom everywhere 505 00:54:04,572 --> 00:54:10,546 Too bad, peony isn't here though! 506 00:54:10,755 --> 00:54:13,515 Do you like peony? 507 00:54:13,727 --> 00:54:16,662 There is a lot of peony in my garden 508 00:54:16,869 --> 00:54:22,808 Come over to my house if you want some 509 00:54:23,017 --> 00:54:26,056 Oh, I do love Peony 510 00:54:26,262 --> 00:54:29,197 But it�s such along way to your home 511 00:54:29,405 --> 00:54:35,507 How can I go there just for flowers? 512 00:54:35,724 --> 00:54:48,326 Brother, pick the flowers while in bloom 513 00:54:48,533 --> 00:55:00,414 Don't wait till there are no more 514 00:55:19,152 --> 00:55:24,580 Right ahead is a river 515 00:55:24,788 --> 00:55:30,414 A pair of geese is swimming by 516 00:55:30,629 --> 00:55:36,057 The gander is in front 517 00:55:36,265 --> 00:55:43,777 The goose follows, calling "Brother!" 518 00:55:45,044 --> 00:55:50,401 I've not heard a sound at all 519 00:55:50,612 --> 00:55:56,040 How can a goose call a gander? 520 00:55:56,247 --> 00:56:01,814 Don�t you see the goose smiling? 521 00:56:02,020 --> 00:56:08,367 She thinks you are an idiotic gander 522 00:56:08,750 --> 00:56:11,917 If I am an idiotic gander... 523 00:56:12,131 --> 00:56:17,559 Don't ever call me brother anymore 524 00:56:44,376 --> 00:56:50,549 Right ahead is a narrow bridge 525 00:56:54,658 --> 00:57:00,387 I am scared and trembling 526 00:57:05,725 --> 00:57:09,265 Let me help you across 527 00:57:28,236 --> 00:57:37,483 We are like the Cowboy and Spinning Maid 528 00:58:25,506 --> 00:58:31,889 Resting in Goddess of Mercy�s temple 529 00:58:32,253 --> 00:58:40,802 The boy and girl attendants stand by 530 00:58:42,584 --> 00:58:49,011 They look like a perfect couple 531 00:58:49,220 --> 00:58:58,003 Who is to act as their matchmaker? 532 00:58:58,489 --> 00:59:01,661 How could they be a couple? 533 00:59:03,382 --> 00:59:05,423 They can't? 534 00:59:08,923 --> 00:59:10,252 Look, who is he? 535 00:59:14,122 --> 00:59:17,773 It's moon, the proverbial matchmaker! 536 00:59:20,211 --> 00:59:22,567 If he is the matchmaker... 537 00:59:22,777 --> 00:59:25,063 Why doesn�t he unite the two? 538 00:59:28,831 --> 00:59:35,735 Matchmaking is difficult 539 00:59:35,947 --> 00:59:43,155 Only lovers should be united 540 00:59:43,369 --> 00:59:50,274 They are made from wood and earth 541 00:59:50,485 --> 00:59:59,408 They don't know what love is 542 00:59:59,926 --> 01:00:14,424 Brother Liang, they love each other 543 01:00:14,634 --> 01:00:21,679 They just can't express it 544 01:00:21,886 --> 01:00:29,059 Goddess of Mercy will unite them 545 01:00:29,275 --> 01:00:38,944 Let's perform the ceremony for them 546 01:00:39,674 --> 01:00:44,631 That's nonsense, brother 547 01:00:44,839 --> 01:00:51,568 How can two men get married? 548 01:01:08,089 --> 01:01:14,481 We now arrive at the pond 549 01:01:14,691 --> 01:01:20,605 We can see our reflections in it 550 01:01:20,815 --> 01:01:26,903 Destiny brings us together from afar 551 01:01:27,108 --> 01:01:32,649 Without affinity, we wouldn�t have met 552 01:01:32,856 --> 01:01:38,944 Look at the reflections in the water 553 01:01:39,149 --> 01:01:45,541 A boy and a girl smile at each other 554 01:01:46,846 --> 01:01:52,141 I am a man inside out 555 01:01:52,354 --> 01:01:54,942 You shouldn't... 556 01:01:55,159 --> 01:02:02,646 You may compare me to a woman 557 01:02:14,819 --> 01:02:20,873 After the pond we come to a village 558 01:02:21,079 --> 01:02:28,695 In the village, dogs are barking 559 01:02:30,247 --> 01:02:32,871 They don�t bite the man in front 560 01:02:33,086 --> 01:02:39,174 But bite the girl who follows! 561 01:02:39,483 --> 01:02:41,943 Nonsense, brother! 562 01:02:42,150 --> 01:02:45,055 There isn�t any girl here 563 01:02:45,264 --> 01:02:48,063 Be brave, don�t be afraid 564 01:02:48,274 --> 01:02:53,394 I'll chase the dog away for you 565 01:03:09,879 --> 01:03:15,933 An ox is coming this way 566 01:03:16,139 --> 01:03:21,714 A buffalo boy is riding on its back 567 01:03:21,920 --> 01:03:27,833 Singing all his worries away 568 01:03:28,043 --> 01:03:33,105 But the ox doesn�t understand 569 01:03:33,311 --> 01:03:35,899 What a pity, Brother Liang 570 01:03:36,116 --> 01:03:41,586 You're as dumb as an ox! 571 01:03:43,847 --> 01:03:48,290 I'm angry and not without reason 572 01:03:48,499 --> 01:03:51,473 I'm a man but you call me an ox 573 01:03:51,680 --> 01:03:56,871 A big dumb ox! 574 01:03:59,001 --> 01:04:12,169 Don�t be angry, Brother Liang! 575 01:04:12,375 --> 01:04:22,628 I apologize to you, please forgive me 576 01:04:49,174 --> 01:05:01,141 Thank you for seeing me off 577 01:05:02,105 --> 01:05:13,045 Here we must bid a sad farewell 578 01:05:14,624 --> 01:05:22,310 I have a question on my mind 579 01:05:22,526 --> 01:05:32,032 Are you betrothed? 580 01:05:35,353 --> 01:05:39,354 I come from a poor family 581 01:05:39,561 --> 01:05:43,491 How can I be betrothed without money? 582 01:05:43,700 --> 01:05:47,561 I haven't even finished my studies 583 01:05:47,770 --> 01:05:51,829 How can I be betrothed? 584 01:05:52,046 --> 01:05:55,732 Since you are not betrothed... 585 01:05:55,946 --> 01:05:59,701 I have a younger sister at home. 586 01:05:59,914 --> 01:06:03,879 If you're desirous of getting married... 587 01:06:04,087 --> 01:06:08,146 I'll be your matchmaker. 588 01:06:08,363 --> 01:06:11,780 She is faraway and I can't see her 589 01:06:11,989 --> 01:06:15,605 I'm sure she must be pretty and young 590 01:06:15,820 --> 01:06:19,343 We are very similar 591 01:06:19,549 --> 01:06:23,001 She looks exactly like me 592 01:06:23,209 --> 01:06:32,750 For she and I are twins 593 01:06:35,968 --> 01:06:42,430 Thank you, matchmaker! 594 01:06:42,638 --> 01:06:48,749 Thank you for being so thoughtful 595 01:06:48,966 --> 01:06:52,173 So that's why you kept uttering nonsense 596 01:06:52,388 --> 01:06:55,455 You want to match me with your sister 597 01:06:55,671 --> 01:07:03,836 But was too stupid to realize it 598 01:07:07,438 --> 01:07:14,273 I don't know when we will meet again! 599 01:07:14,485 --> 01:07:21,145 Take good care of yourself 600 01:07:21,360 --> 01:07:28,160 There is so much I wish to say! 601 01:07:28,373 --> 01:07:35,477 These are the last words I'll repeat 602 01:07:35,693 --> 01:07:49,130 Come soon to Zhu's villa for her 603 01:08:17,392 --> 01:08:18,581 Master Zhu 604 01:08:31,340 --> 01:08:43,202 Lingering for the departure 605 01:08:43,963 --> 01:08:55,930 Zhu Ying-tai holds back her tears 606 01:08:56,756 --> 01:09:08,793 She has so much on her mind 607 01:09:09,788 --> 01:09:21,893 Hoping Liang will come for her soon 608 01:09:53,902 --> 01:10:03,156 I think of you day and night 609 01:10:03,373 --> 01:10:12,698 Days seem endless after we part 610 01:10:12,911 --> 01:10:22,096 Do you know I'm lying sick in bed? 611 01:10:22,314 --> 01:10:36,857 I feel chilly in the starry night 612 01:10:56,489 --> 01:11:01,146 Mrs. Meng, thank you! 613 01:11:07,745 --> 01:11:11,138 You are not yourself these days 614 01:11:11,348 --> 01:11:14,016 What's wrong? 615 01:11:14,985 --> 01:11:22,111 I've... been thinking about... home 616 01:11:22,672 --> 01:11:28,018 Then you should go home for a while 617 01:11:31,045 --> 01:11:33,373 That won't be necessary... 618 01:11:35,025 --> 01:11:36,252 Go to sleep 619 01:11:46,176 --> 01:11:51,184 I have something to tell you 620 01:11:51,393 --> 01:11:53,650 What is it? 621 01:11:53,862 --> 01:11:56,812 Smilingly I ask the bookworm 622 01:11:57,020 --> 01:12:00,132 Something bizarre for you to guess 623 01:12:00,349 --> 01:12:04,081 Is he really a boy or a girl? 624 01:12:04,501 --> 01:12:06,419 Whom are you talking about? 625 01:12:06,868 --> 01:12:10,296 Ying-tai, whom you spent 3 years with 626 01:12:10,505 --> 01:12:13,454 There is nothing bizarre about it 627 01:12:13,662 --> 01:12:16,809 How could Ying-tai be a girl? 628 01:12:17,026 --> 01:12:20,078 You're merely teasing me 629 01:12:20,285 --> 01:12:23,432 I maybe a bookworm but not a fool 630 01:12:23,648 --> 01:12:26,667 She came into my room before she left 631 01:12:26,873 --> 01:12:29,926 She was shy and reluctant to speak 632 01:12:30,133 --> 01:12:33,280 She used a jade bracelet as a token 633 01:12:33,496 --> 01:12:36,819 Asking me to be her matchmaker 634 01:12:37,030 --> 01:12:39,979 Ying-tai has a sister like himself 635 01:12:40,187 --> 01:12:43,299 He wanted me to marry her 636 01:12:43,515 --> 01:12:46,627 He told me everything before he left 637 01:12:46,845 --> 01:12:50,027 Thank you Mrs. Meng, for your effort 638 01:12:50,241 --> 01:12:53,190 Ying-tai is really a girl 639 01:12:53,398 --> 01:12:56,452 She confessed before me 640 01:12:56,657 --> 01:12:59,734 Who would tell you directly about it? 641 01:12:59,953 --> 01:13:04,678 You are really a foolish bookworm 642 01:13:08,566 --> 01:13:10,074 Is Ying-tai really a girl? 643 01:13:11,757 --> 01:13:12,984 Of course! 644 01:13:16,113 --> 01:13:19,986 Ying-tai... is a girl?! 645 01:13:21,399 --> 01:13:24,452 Then Ying-tai is her own sister 646 01:13:24,659 --> 01:13:26,062 Her sister is Ying-tai! 647 01:13:27,711 --> 01:13:29,490 We spent 3 years together 648 01:13:29,703 --> 01:13:30,861 How could this be? 649 01:13:33,649 --> 01:13:37,077 Then she has betrothed herself to me? 650 01:13:38,246 --> 01:13:41,393 She has betrothed herself to me! 651 01:13:41,677 --> 01:13:43,491 Since you two are engaged... 652 01:13:43,702 --> 01:13:46,579 You should go to her at once 653 01:13:46,791 --> 01:13:50,007 Tell the Teacher tomorrow and go to her 654 01:13:54,732 --> 01:14:02,759 Shan-bo wants to call on Ying-tai 655 01:14:05,438 --> 01:14:13,148 He leaves school and is on his way 656 01:14:18,717 --> 01:14:21,151 To visit Ying-tai at Zhu's villa 657 01:14:21,359 --> 01:14:23,862 Everything is like before 658 01:14:24,070 --> 01:14:28,083 Pleasant memories came flashing back 659 01:14:28,291 --> 01:14:33,638 I'd never imagined him to be a girl 660 01:14:35,806 --> 01:14:38,274 Leave the city, pass the gate 661 01:14:38,482 --> 01:14:41,360 She said I was walking for my wife 662 01:14:41,570 --> 01:14:47,058 She said the fish were like brothers 663 01:14:48,914 --> 01:14:51,382 After the hill, when we came to the pond 664 01:14:51,590 --> 01:14:55,872 She said mandarin ducks formed a pair 665 01:14:56,085 --> 01:15:01,736 She already had our marriage in mind then! 666 01:15:03,429 --> 01:15:05,991 Phoenix Hill, Phoenix Hill 667 01:15:06,207 --> 01:15:09,285 Peony awaits in her garden 668 01:15:11,734 --> 01:15:14,506 Oh, geese in the river 669 01:15:14,718 --> 01:15:18,309 I was really an idiotic gander! 670 01:15:28,581 --> 01:15:31,050 We're like Cowboy and Spinning Maid... 671 01:15:31,258 --> 01:15:33,655 The marriage ceremony in the temple... 672 01:15:33,866 --> 01:15:36,298 Reflection of boy and girl in water... 673 01:15:36,507 --> 01:15:38,940 The dog biting the girl... 674 01:15:39,149 --> 01:15:41,371 All these things 675 01:15:41,587 --> 01:15:44,839 I couldn't guess 676 01:15:47,317 --> 01:15:56,057 I'm really a big dumb ox! 677 01:15:57,909 --> 01:16:03,045 And I'm a little dumb ox! 678 01:16:10,263 --> 01:16:15,644 In the shadow of the willow 679 01:16:15,856 --> 01:16:23,297 She betrothed me to her sister 680 01:16:24,571 --> 01:16:30,257 But she IS actually her sister! 681 01:16:30,474 --> 01:16:38,429 Ying-tai, this sure is a good match 682 01:16:38,641 --> 01:16:42,689 You did the right thing! 683 01:16:42,895 --> 01:16:45,598 Taking out my betrothal token 684 01:16:45,811 --> 01:16:48,480 Happily I put it away again 685 01:16:48,694 --> 01:16:51,256 Sooner I arrive, sooner we�ll meet 686 01:16:51,474 --> 01:16:58,541 The bridal sedan will be on its way 687 01:16:59,984 --> 01:17:04,231 Hurriedly travel on 688 01:17:05,302 --> 01:17:10,472 I wish I had wings to fly to her side 689 01:17:17,602 --> 01:17:19,204 Miss... 690 01:17:23,195 --> 01:17:28,752 Master Liang's matchmaker is here! 691 01:17:30,572 --> 01:17:31,695 How do you know? 692 01:17:31,911 --> 01:17:32,765 Why wouldn't I know? 693 01:17:32,974 --> 01:17:34,027 Just now, I was at the front door 694 01:17:34,243 --> 01:17:36,712 I saw an old woman leaving 695 01:17:36,920 --> 01:17:38,663 The guard said she came to see Squire 696 01:17:38,877 --> 01:17:40,408 About matchmaking matter 697 01:17:40,729 --> 01:17:42,986 She must've been sent by Master Liang! 698 01:17:43,749 --> 01:17:45,047 Don�t tease me 699 01:17:45,259 --> 01:17:46,276 I am not, it's true! 700 01:17:47,215 --> 01:17:50,361 No wonder the candle wick burst 701 01:17:50,577 --> 01:17:52,391 That means something goodwill happen 702 01:17:52,602 --> 01:17:58,253 Yes, something good did happen! 703 01:17:58,469 --> 01:17:58,972 Father, Mother 704 01:17:59,190 --> 01:18:00,278 Squire, Madam 705 01:18:00,494 --> 01:18:04,028 I was just thinking about your future 706 01:18:04,235 --> 01:18:06,937 When a matchmaker came to me 707 01:18:07,151 --> 01:18:08,718 It is really something good! 708 01:18:09,690 --> 01:18:12,872 You've grown up and should be married 709 01:18:13,087 --> 01:18:17,264 This is a god sent perfect match 710 01:18:18,647 --> 01:18:21,114 I have already given my consent 711 01:18:26,779 --> 01:18:28,182 What do you say? 712 01:18:30,965 --> 01:18:37,412 Do you know who the boy is? 713 01:18:42,151 --> 01:18:45,298 Father, who is the boy? 714 01:18:45,651 --> 01:18:47,769 This is an extraordinary event 715 01:18:47,984 --> 01:18:49,974 You must have heard of him! 716 01:18:50,318 --> 01:18:53,606 He is Mandarin's son, Ma Wen-cai 717 01:18:58,383 --> 01:18:59,716 How do you like it? 718 01:19:02,773 --> 01:19:03,697 What? 719 01:19:04,901 --> 01:19:05,954 I won't marry him! 720 01:19:07,647 --> 01:19:10,209 Why? It's a perfect match 721 01:19:10,564 --> 01:19:11,241 Everybody knows that... 722 01:19:11,456 --> 01:19:14,193 Mais a playboy 723 01:19:15,608 --> 01:19:19,000 How can you believe these rumors? 724 01:19:19,279 --> 01:19:21,303 I cannot obey you 725 01:19:21,887 --> 01:19:23,876 Where is your filial piety? 726 01:19:24,495 --> 01:19:26,449 I'd rather serve you at home 727 01:19:26,657 --> 01:19:29,734 Nonsense! Everyone must get married 728 01:19:29,951 --> 01:19:32,547 If I marry, I won't marry Ma Wen-cai 729 01:19:33,417 --> 01:19:36,084 Now I know 730 01:19:36,574 --> 01:19:39,628 When you were in Hangzhou, did you... 731 01:19:40,348 --> 01:19:43,296 Yin Xin, you served her at school for3 years 732 01:19:43,506 --> 01:19:45,494 What happened there? Speak up 733 01:19:50,436 --> 01:19:52,624 Just tell the truth, Yin-xin 734 01:19:53,627 --> 01:19:56,505 When Miss went to school in Hangzhou 735 01:19:56,716 --> 01:20:02,063 She and Liang Shan-bo became friends 736 01:20:02,274 --> 01:20:06,381 Before we left, she... 737 01:20:06,873 --> 01:20:07,621 Speak up! 738 01:20:07,834 --> 01:20:23,676 Miss pledged the hand of her sister... 739 01:20:25,540 --> 01:20:28,593 Ying-tai, you... 740 01:20:34,083 --> 01:20:44,204 No wonder she won't listen to reason 741 01:20:44,413 --> 01:20:48,250 She has found a lover herself 742 01:20:48,461 --> 01:20:50,451 And refused to a perfect marriage 743 01:20:50,657 --> 01:20:52,775 You're breaking your father's heart! 744 01:20:52,991 --> 01:20:54,908 Since the beginning of universe... 745 01:20:55,118 --> 01:20:57,201 No girl ever chooses her own husband 746 01:20:57,416 --> 01:21:01,664 The Ma family is rich and influential 747 01:21:02,804 --> 01:21:14,598 Liang Shan-bo can never match our families 748 01:21:14,814 --> 01:21:16,382 Father 749 01:21:16,942 --> 01:21:21,013 Shan-bo and I are in love 750 01:21:21,232 --> 01:21:24,145 I really can't marry Ma Wen-cai 751 01:21:24,353 --> 01:21:25,991 I have already promised the Ma's 752 01:21:26,206 --> 01:21:28,710 Betrothal to be sent without delay 753 01:21:28,918 --> 01:21:31,316 I've also made up my mind, father... 754 01:21:31,526 --> 01:21:33,549 You disobedient girl! 755 01:21:34,134 --> 01:21:34,776 Miss! 756 01:21:34,992 --> 01:21:36,254 Don�t lose your temper 757 01:21:36,467 --> 01:21:39,274 Let me persuade her 758 01:21:40,069 --> 01:21:42,468 I don't care. You have to obey me 759 01:21:48,477 --> 01:21:49,880 Mother... 760 01:21:51,564 --> 01:21:55,882 My dear, you know your father well 761 01:21:57,982 --> 01:22:02,230 It'd be better if you give in 762 01:22:02,957 --> 01:22:04,490 Mother... 763 01:22:06,698 --> 01:22:09,611 Father has made a big mistake 764 01:22:09,819 --> 01:22:12,662 He shouldn�t have betrothed me to Ma's 765 01:22:12,874 --> 01:22:15,822 Ever since I returned home... 766 01:22:16,032 --> 01:22:22,957 I have told you everything 767 01:22:24,506 --> 01:22:32,638 My dear mother... 768 01:22:34,698 --> 01:22:37,436 The Ma family is rich and influential 769 01:22:37,649 --> 01:22:42,177 Father can�t go back on his word 770 01:22:42,521 --> 01:22:45,329 And you cannot fix your own alliance 771 01:22:45,541 --> 01:22:49,004 Your behavior will create a scandal 772 01:22:51,168 --> 01:22:53,390 You'd better obey your father 773 01:22:53,605 --> 01:23:00,637 Like a plum blossom takes wind and snow 774 01:23:00,845 --> 01:23:05,571 A phoenix cannot marry a common crow 775 01:23:05,786 --> 01:23:09,039 I don't care how powerful Ma's are 776 01:23:09,252 --> 01:23:12,060 I'll marry him only if... 777 01:23:12,271 --> 01:23:20,812 the sun rises in the west 778 01:23:24,659 --> 01:23:25,922 Ying-tai! 779 01:23:26,374 --> 01:23:28,492 Madam, what should we do now? 780 01:23:30,733 --> 01:23:34,055 Liang Shan-bo should have come sooner 781 01:24:44,371 --> 01:24:45,563 This way please 782 01:24:47,047 --> 01:24:48,895 Miss, Master Liang is here! 783 01:24:54,835 --> 01:25:00,908 Liang Shan-bo, Zhu Ying-tai 784 01:25:01,116 --> 01:25:09,821 They meet again 785 01:25:11,169 --> 01:25:17,336 One is thrilled and joyful 786 01:25:17,552 --> 01:25:29,276 The other is filled with sadness 787 01:25:52,861 --> 01:25:54,123 Si-jiu 788 01:25:59,037 --> 01:26:00,054 Please leave 789 01:26:00,274 --> 01:26:01,161 Yes 790 01:26:06,073 --> 01:26:07,301 Yin-xin 791 01:26:07,890 --> 01:26:09,188 Serve tea for Master Liang 792 01:26:09,400 --> 01:26:10,324 Sure 793 01:26:40,352 --> 01:26:41,276 Miss 794 01:26:41,484 --> 01:26:42,747 Brother Liang! 795 01:26:42,960 --> 01:26:45,557 I am your brother's friend 796 01:26:45,774 --> 01:26:51,155 I'm here to visit him. Is he here? 797 01:26:54,215 --> 01:26:56,543 Brother Liang, look carefully 798 01:27:10,755 --> 01:27:12,088 You... 799 01:27:13,019 --> 01:27:14,353 I am Ying-tai! 800 01:27:17,102 --> 01:27:22,274 I disguised as a man to go to school 801 01:27:22,489 --> 01:27:24,922 We met and became sworn brothers 802 01:27:25,235 --> 01:27:28,698 These 3 years, you took care of me 803 01:27:29,695 --> 01:27:31,812 I am really grateful to you 804 01:27:32,097 --> 01:27:38,227 We called each other brothers then 805 01:27:38,446 --> 01:27:40,563 Now... 806 01:27:44,828 --> 01:27:46,746 You are dressed as a girl 807 01:27:46,956 --> 01:27:49,178 What should I call you? 808 01:27:49,392 --> 01:27:51,860 You used to call me brother 809 01:27:52,068 --> 01:27:58,994 Now, just address me as sister 810 01:27:59,206 --> 01:28:01,908 Yes, my sister 811 01:28:02,122 --> 01:28:03,385 Brother Liang 812 01:28:05,828 --> 01:28:06,845 Please take a seat 813 01:28:07,063 --> 01:28:11,686 Yes, please sit down too 814 01:28:13,960 --> 01:28:16,557 Master Liang, have some tea 815 01:28:21,440 --> 01:28:24,799 How've you been after we parted? 816 01:28:25,009 --> 01:28:28,672 Very well. How about you? 817 01:28:29,265 --> 01:28:32,341 I am all right too 818 01:28:33,211 --> 01:28:36,427 Passing through here, is it? 819 01:28:37,156 --> 01:28:41,613 I'm here to visit your parents 820 01:28:41,824 --> 01:28:46,410 And to see your sister 821 01:28:46,627 --> 01:28:48,335 My sister? 822 01:28:48,549 --> 01:28:50,152 Listen, sister 823 01:28:54,382 --> 01:29:02,888 The other day when I saw you off... 824 01:29:03,098 --> 01:29:06,386 You said you�d be my matchmaker 825 01:29:06,598 --> 01:29:09,922 For the hand of your sister 826 01:29:10,132 --> 01:29:15,105 I'm here to propose marriage 827 01:29:15,417 --> 01:29:22,963 Brother Liang 828 01:29:25,093 --> 01:29:32,055 Do you know who my sister is? 829 01:29:32,265 --> 01:29:41,391 It's the same Ying-tai 830 01:29:41,804 --> 01:29:43,512 It's you? 831 01:29:44,755 --> 01:29:48,183 Liang Shan-bo and Zhu Ying-tai 832 01:29:48,393 --> 01:29:51,949 Were destined by Heaven to wed 833 01:29:52,167 --> 01:29:55,491 Their love is true 834 01:29:55,702 --> 01:29:59,914 They'll always be together 835 01:30:02,049 --> 01:30:12,509 But my father has given me... 836 01:30:21,539 --> 01:30:27,705 Had the words barely left her mouth... 837 01:30:27,923 --> 01:30:39,377 She fled to her boudoir in tears 838 01:30:39,761 --> 01:30:45,447 If she didn't intend to keep her word... 839 01:30:45,662 --> 01:30:56,264 Why did she pretend to be matchmaker? 840 01:30:57,536 --> 01:30:59,209 Yin-xin! Tell me 841 01:30:59,594 --> 01:31:03,736 To whom has her father betrothed her? 842 01:31:05,702 --> 01:31:12,043 To that dandy Ma Wen-cai 843 01:31:27,732 --> 01:31:29,475 Brother Liang 844 01:31:42,213 --> 01:31:46,425 Ying-tai! You... 845 01:31:46,639 --> 01:31:50,067 We swore eternal love 846 01:31:50,276 --> 01:31:53,739 I have only you in my heart 847 01:31:53,948 --> 01:31:57,645 Your father betrothed you to Ma 848 01:31:57,860 --> 01:32:02,622 You should've refused at once 849 01:32:03,727 --> 01:32:07,389 I have done my best... 850 01:32:07,605 --> 01:32:11,302 To refuse his proposal 851 01:32:11,516 --> 01:32:15,050 But my father won't hear it 852 01:32:15,257 --> 01:32:25,823 He can't break the betrothal 853 01:32:27,370 --> 01:32:29,288 So, he won't? 854 01:32:29,498 --> 01:32:32,925 Your father won't break the betrothal 855 01:32:33,135 --> 01:32:36,762 But my bridal sedan will come first 856 01:32:36,978 --> 01:32:40,605 I'll invite our Teacher's wife 857 01:32:40,821 --> 01:32:43,898 To sit in Zhu villa's parlor 858 01:32:44,115 --> 01:32:45,788 We two are betrothed as well 859 01:32:46,002 --> 01:32:48,025 Jade bracelet and butterfly pendant 860 01:32:48,233 --> 01:32:52,480 Why can�t we become husband and wife? 861 01:32:55,061 --> 01:32:58,010 Jade bracelet and butterfly pendant 862 01:32:58,218 --> 01:33:00,101 Butterflies should fly in pairs 863 01:33:00,311 --> 01:33:02,019 We two have chosen ourselves 864 01:33:02,233 --> 01:33:05,895 Others don�t recognize it 865 01:33:06,110 --> 01:33:09,644 Even though they don�t recognize it 866 01:33:09,851 --> 01:33:21,411 I still want to live and die with you 867 01:33:22,135 --> 01:33:32,349 Your words wring my heart 868 01:33:32,772 --> 01:33:44,122 Tears flow down my cheeks 869 01:33:44,335 --> 01:33:49,203 Brother Liang, you are the only son 870 01:33:49,415 --> 01:33:54,422 Your elderly mother depends on you 871 01:33:54,629 --> 01:33:59,052 I'm not blessed to find happiness 872 01:33:59,263 --> 01:34:02,071 You'd better find someone else 873 01:34:02,282 --> 01:34:11,977 Even if it�s a Heavenly angel, I won't love 874 01:34:32,361 --> 01:34:39,322 I am leaving 875 01:34:40,562 --> 01:34:40,866 Brother Liang 876 01:34:45,880 --> 01:34:48,349 You came here to visit me 877 01:34:48,557 --> 01:34:52,804 There is nothing more I can say 878 01:34:53,018 --> 01:34:59,430 I'll pour you a goblet of wine 879 01:35:01,185 --> 01:35:25,709 I never knew I'm here only for wine! 880 01:35:29,116 --> 01:35:31,339 Brother Liang 881 01:35:33,234 --> 01:35:40,464 It was love at first sight 882 01:35:40,680 --> 01:35:48,226 And it grew during those three years 883 01:35:48,435 --> 01:35:55,537 I left the jade bracelet as a token 884 01:35:55,744 --> 01:36:01,746 To be given to you by Mrs. Meng 885 01:36:01,954 --> 01:36:06,307 When you saw me off... 886 01:36:06,519 --> 01:36:11,280 I tried to let you know my heart 887 01:36:11,494 --> 01:36:17,086 I told you about reflections in water 888 01:36:17,293 --> 01:36:21,821 I proposed to wed before the Goddess 889 01:36:22,029 --> 01:36:26,170 Who would have known all was in vain? 890 01:36:26,387 --> 01:36:31,043 A pair of mandarin ducks is separated 891 01:36:31,259 --> 01:36:34,172 My father has betrothed me to Ma's 892 01:36:34,381 --> 01:36:37,844 My heart is broken, all hope gone 893 01:36:38,053 --> 01:36:43,880 What else can I say to my friend? 894 01:36:44,915 --> 01:36:57,506 What else can I say to an old friend? 895 01:37:01,935 --> 01:37:12,114 I thought our love can unite us 896 01:37:12,333 --> 01:37:19,739 Who knew strong winds separate us 897 01:37:19,951 --> 01:37:26,468 To whom can I pour my heart out? 898 01:37:26,677 --> 01:37:34,458 From whom can I seek sympathy? 899 01:37:34,672 --> 01:37:40,873 Awakened abruptly from sweet dreams! 900 01:37:41,089 --> 01:37:46,435 All love thoughts shattered to bits 901 01:37:46,647 --> 01:37:52,579 I dare not trail the road we traveled 902 01:37:52,789 --> 01:38:07,989 Lest I come by the same mandarin ducks! 903 01:38:11,764 --> 01:38:13,473 My brother Liang! 904 01:38:17,495 --> 01:38:32,788 I have wronged you 905 01:38:37,294 --> 01:38:44,595 Not because I'm heartless 906 01:38:46,217 --> 01:38:49,679 Only because I can't disobey father 907 01:38:53,387 --> 01:38:54,206 Brother Liang! 908 01:39:05,020 --> 01:39:10,121 I cried for you 909 01:39:10,338 --> 01:39:15,135 From evening till morning 910 01:39:15,349 --> 01:39:19,970 For you I traveled here fast 911 01:39:20,188 --> 01:39:25,055 Not minding fatigue or sweat 912 01:39:25,266 --> 01:39:29,829 I was angry at father because of you 913 01:39:30,036 --> 01:39:34,692 Jeopardizing my relationship with him 914 01:39:34,908 --> 01:39:39,401 My heart is broken because of you 915 01:39:39,609 --> 01:39:44,195 Nothing can mend it again 916 01:39:44,413 --> 01:39:48,906 Promise is broken, a token rendered useless 917 01:39:49,114 --> 01:39:53,701 All my hopes have vanished 918 01:39:53,918 --> 01:39:58,375 My heart is on fire but hands are cold 919 01:39:58,585 --> 01:40:05,171 I'm returning the jade to you now 920 01:40:15,879 --> 01:40:31,932 Bid you farewell with swallowed tears 921 01:40:32,144 --> 01:40:45,833 You're not well, how can you travel? 922 01:40:46,555 --> 01:40:52,078 I have to even if I can't 923 01:40:52,939 --> 01:41:09,166 How can I die in your house? 924 01:41:11,194 --> 01:41:16,330 Brother Liang, don�t take it too hard 925 01:41:16,546 --> 01:41:21,307 Take care of your health 926 01:41:21,522 --> 01:41:26,459 We can still be friends 927 01:41:26,669 --> 01:41:31,711 When will you come to visit me again? 928 01:41:31,918 --> 01:41:36,751 If I live on, I will certainly come 929 01:41:36,963 --> 01:41:41,865 If not, we won't meet in this world 930 01:41:42,076 --> 01:41:58,434 Go to find me in my grave 931 01:42:00,983 --> 01:42:04,820 Find the grave 932 01:42:05,032 --> 01:42:07,734 And carve two names on it 933 01:42:07,949 --> 01:42:10,581 Liang Shan-bo and Zhu Ying-tai 934 01:42:10,797 --> 01:42:23,937 We can't marry now, in death we will 935 01:43:00,826 --> 01:43:11,286 Liang Shan-bo and Zhu Ying-tai 936 01:43:11,498 --> 01:43:22,543 They can�t become man and wife 937 01:43:23,234 --> 01:43:38,182 In death, they will never part 938 01:43:38,193 --> 01:43:53,563 Even death won't part us both 939 01:43:53,570 --> 01:43:59,841 Ying-tai, Ying-tai! 940 01:44:00,155 --> 01:44:06,836 Shan-bo, it's time for medicine 941 01:44:09,318 --> 01:44:11,504 Si-jiu, Si-jiu 942 01:44:11,719 --> 01:44:13,498 He is not back yet 943 01:44:18,479 --> 01:44:24,855 Mother, will Ying-tai come? 944 01:44:26,234 --> 01:44:30,143 She will. Drink this first 945 01:44:31,896 --> 01:44:36,728 Medicine can't cure me 946 01:44:39,342 --> 01:44:41,845 I think I am dying! 947 01:44:42,053 --> 01:44:44,170 You are not... 948 01:44:44,386 --> 01:44:50,459 Mother, you've loved me in vain 949 01:44:51,352 --> 01:44:56,874 Shan-bo, don't say such things, dear 950 01:44:56,959 --> 01:45:03,640 Sorry that you'd have to see me die 951 01:45:05,592 --> 01:45:08,505 I can only repay you in my next life 952 01:45:08,715 --> 01:45:12,857 For all you've done for me 953 01:45:14,308 --> 01:45:15,643 Shan-bo 954 01:45:43,901 --> 01:45:49,213 She didn't come with you? 955 01:45:50,387 --> 01:45:54,915 Master, she is already Ma's wife 956 01:45:55,568 --> 01:45:59,230 She's asked you to take care of yourself 957 01:46:02,808 --> 01:46:07,944 Yes, you must take care of yourself 958 01:46:08,642 --> 01:46:13,918 What did she say about my letter? 959 01:46:14,133 --> 01:46:20,134 She cried and gave you this 960 01:46:26,794 --> 01:46:39,242 This means that till death do us part 961 01:46:39,456 --> 01:46:52,630 But in this life, we cannot wed 962 01:46:56,510 --> 01:46:56,779 Master 963 01:46:56,991 --> 01:46:57,493 Shan-bo... 964 01:46:57,711 --> 01:46:59,243 Master! 965 01:47:06,872 --> 01:47:15,752 Mother, bury me by the Southern Mountain 966 01:47:16,240 --> 01:47:20,487 Shan-bo, don�t be silly 967 01:47:22,966 --> 01:47:26,500 Give this to Miss 968 01:47:27,461 --> 01:47:30,818 She will have this to remember me by 969 01:47:33,878 --> 01:47:46,433 Silk thread ends only when the worm dies 970 01:47:46,745 --> 01:48:02,494 Even in death I will not give up 971 01:48:07,472 --> 01:48:11,134 - Shan-bo... - Master... 972 01:48:13,065 --> 01:48:14,878 Ying-tai... 973 01:48:15,981 --> 01:48:21,702 - Master... - Shan-bo... 974 01:48:57,605 --> 01:48:59,523 Miss, the bridal sedan is here 975 01:48:59,732 --> 01:49:00,655 Please get ready 976 01:49:00,863 --> 01:49:02,466 Oh, Heavens! Miss! 977 01:49:03,471 --> 01:49:05,004 Master, he is... 978 01:49:05,358 --> 01:49:07,476 How is he? 979 01:49:07,693 --> 01:49:10,021 He is dead... 980 01:49:10,609 --> 01:49:20,998 Miss! Miss! 981 01:49:25,158 --> 01:49:36,507 Brother Liang! 982 01:49:37,373 --> 01:49:57,206 With tears I call out your name 983 01:49:57,689 --> 01:50:14,397 I call you, Brother Liang 984 01:50:18,242 --> 01:50:22,220 We had hoped to unite... 985 01:50:22,429 --> 01:50:26,641 But were torn apart 986 01:50:26,855 --> 01:50:34,436 Our farewell was eternal 987 01:50:35,364 --> 01:50:50,013 I have caused your death 988 01:50:50,223 --> 01:50:54,716 Father's orders were strict 989 01:50:54,923 --> 01:51:10,532 The Ma's are vicious 990 01:51:11,325 --> 01:51:23,669 Brother Liang! 991 01:51:27,248 --> 01:51:30,804 Though our love dreams have perished... 992 01:51:31,022 --> 01:51:33,561 I will follow you 993 01:51:33,767 --> 01:51:36,574 Even into Hell! 994 01:51:39,224 --> 01:51:47,894 Si-jiu, before your Master left... 995 01:51:48,110 --> 01:51:49,268 Did he say something for me? 996 01:51:51,198 --> 01:51:54,451 He told me to give you this 997 01:51:58,199 --> 01:52:03,791 To remind you of him 998 01:52:09,454 --> 01:52:11,607 This... 999 01:52:12,336 --> 01:52:15,693 Is his blood... 1000 01:52:23,557 --> 01:52:29,969 He died calling your name 1001 01:52:44,592 --> 01:52:49,120 Poor brother Liang, it's tragic! 1002 01:52:55,847 --> 01:53:00,679 Has he been buried yet? 1003 01:53:00,890 --> 01:53:03,324 By the road near Southern Mountains 1004 01:53:04,116 --> 01:53:11,863 Southern Mountains...! 1005 01:53:33,798 --> 01:53:35,365 Si-jiu, go home 1006 01:53:35,994 --> 01:53:39,176 Prepare offerings 1007 01:53:39,392 --> 01:53:40,479 And wait for me by the grave 1008 01:53:40,696 --> 01:53:42,953 Miss, you...? 1009 01:53:43,165 --> 01:53:44,535 Please don�t ask anymore 1010 01:53:46,940 --> 01:53:48,168 Go now 1011 01:53:49,239 --> 01:53:50,397 Yin-xin, see him off 1012 01:53:50,612 --> 01:53:52,050 Yes 1013 01:54:04,268 --> 01:54:05,835 Squire, Madam 1014 01:54:18,524 --> 01:54:20,267 Respects to Squire, Madam 1015 01:54:22,607 --> 01:54:23,624 The bridal sedan is here 1016 01:54:23,843 --> 01:54:26,206 Why don�t you help Miss prepare? 1017 01:54:27,754 --> 01:54:30,082 He is already dead 1018 01:54:30,293 --> 01:54:31,802 What's there to prepare? 1019 01:54:32,969 --> 01:54:33,577 What did you say? 1020 01:54:33,794 --> 01:54:34,613 Squire 1021 01:54:34,823 --> 01:54:38,730 Master Liang has died! 1022 01:54:39,524 --> 01:54:41,642 Why haven't you still awakened? 1023 01:54:41,857 --> 01:54:44,419 This is the will of God 1024 01:54:44,637 --> 01:54:46,894 Today is your big day 1025 01:54:47,108 --> 01:54:49,540 Forget the trivial things 1026 01:54:50,916 --> 01:54:56,813 Father, you're taking it too lightly... 1027 01:55:04,471 --> 01:55:05,429 Ying-tai 1028 01:55:05,636 --> 01:55:10,328 The wedding sedan is here; waiting 1029 01:55:10,544 --> 01:55:14,078 It is too late to go back on it 1030 01:55:14,867 --> 01:55:16,611 There is no need to back out 1031 01:55:16,823 --> 01:55:19,292 I never agreed to it in the first place 1032 01:55:19,500 --> 01:55:21,208 Ying-tai, you... 1033 01:55:21,935 --> 01:55:24,885 Now, be calm! 1034 01:55:28,867 --> 01:55:33,523 Marriages are decided by parents 1035 01:55:33,739 --> 01:55:36,033 Your father has consented to it 1036 01:55:36,245 --> 01:55:38,163 How can he change it now? 1037 01:55:38,442 --> 01:55:41,834 The Ma's are rich and influential 1038 01:55:42,044 --> 01:55:44,921 That's their business 1039 01:55:45,132 --> 01:55:47,495 My heart has always been with Liang 1040 01:55:49,215 --> 01:55:52,749 Alive we couldn�t unite, by death we'll 1041 01:55:53,437 --> 01:55:55,484 I'd rather die than be with the Ma's 1042 01:55:55,701 --> 01:55:58,099 How preposterous! 1043 01:55:58,309 --> 01:55:59,643 Would you say father has wronged you? 1044 01:56:04,760 --> 01:56:07,229 Father, are you forcing me? 1045 01:56:07,436 --> 01:56:10,455 The wedding sedan is already at the door 1046 01:56:10,868 --> 01:56:14,459 All right, I'll obey you... 1047 01:56:15,501 --> 01:56:17,688 That's like a good girl! 1048 01:56:18,109 --> 01:56:20,402 But, on one condition... 1049 01:56:20,612 --> 01:56:21,022 What is it? 1050 01:56:23,803 --> 01:56:30,040 At the front of sedan I want mourning lanterns 1051 01:56:30,255 --> 01:56:36,421 And joss sticks behind for sacrifice 1052 01:56:36,638 --> 01:56:42,231 The procession takes a southern route 1053 01:56:42,437 --> 01:56:51,936 For I want to visit Shan-bo's grave 1054 01:56:55,818 --> 01:57:00,919 Today is your wedding day 1055 01:57:01,138 --> 01:57:07,105 How can you go visit Shan-bo's grave? 1056 01:57:08,515 --> 01:57:09,778 It's impossible 1057 01:57:09,991 --> 01:57:12,659 No bride ever goes to a grave first 1058 01:57:13,251 --> 01:57:16,948 It's absurd! It's nonsense! 1059 01:57:19,702 --> 01:57:22,685 If you won't agree to this... 1060 01:57:22,893 --> 01:57:29,749 I will not enter the sedan 1061 01:57:38,197 --> 01:57:41,343 Time's running short, just let her 1062 01:57:41,559 --> 01:57:43,232 I mean, how could I allow? 1063 01:57:43,447 --> 01:57:44,441 Let her visit the grave 1064 01:57:44,648 --> 01:57:47,281 The wedding could be later at the Ma's 1065 01:57:47,497 --> 01:57:49,205 This... 1066 01:57:50,105 --> 01:57:51,578 All right! 1067 01:57:51,786 --> 01:57:54,043 You've really made me mad 1068 01:57:54,256 --> 01:57:56,245 All right now...! 1069 01:58:58,355 --> 01:59:01,608 Brother Liang...! 1070 01:59:24,090 --> 01:59:38,868 You have left me forever 1071 01:59:40,253 --> 01:59:55,579 We can't spend our lives together 1072 01:59:55,968 --> 02:00:02,612 I thought we're meant for each other 1073 02:00:02,831 --> 02:00:10,611 But fate has been cruel to us 1074 02:00:10,826 --> 02:00:21,660 I hoped you would send a matchmaker 1075 02:00:22,013 --> 02:00:33,292 But crows brought bad news instead 1076 02:00:33,508 --> 02:00:50,590 I hoped you�d also bring an orchestra 1077 02:00:50,801 --> 02:01:06,820 But our bridge of love was broken 1078 02:01:07,033 --> 02:01:19,248 I hoped you'd fetch me in your sedan 1079 02:01:19,454 --> 02:01:45,184 But I've come to mourning instead! 1080 02:01:51,298 --> 02:02:00,423 Brother Liang... 1081 02:02:00,974 --> 02:02:09,000 I can't see you but only your grave 1082 02:02:09,210 --> 02:02:23,202 All my pleas won't bring you back 1083 02:02:28,562 --> 02:02:32,634 Ying-tai will never change her mind 1084 02:02:32,851 --> 02:02:37,789 I will never marry Ma Wen-cai 1085 02:02:38,754 --> 02:02:47,845 Brother Liang! 1086 02:02:48,053 --> 02:03:04,106 Alive we couldn�t unite, by death we will 1087 02:05:00,299 --> 02:05:06,195 Flowers bloom under rainbow bridge 1088 02:05:06,408 --> 02:05:12,374 Butterflies flutter in pairs 1089 02:05:12,584 --> 02:05:18,785 Time goes by but their love won't die 1090 02:05:19,000 --> 02:05:29,156 That's Liang Shan-bo and Zhu Ying-tai73341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.