Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:09,006 --> 00:03:10,062
- Hello, laddy.
2
00:03:10,086 --> 00:03:12,551
- How near are we to Bangkok, Captain?
3
00:03:12,575 --> 00:03:15,181
- Now you see that cluster of lights
4
00:03:15,205 --> 00:03:17,505
jutting out into the river?
5
00:03:17,529 --> 00:03:18,689
Well, that's it.
6
00:03:18,713 --> 00:03:20,221
That's Bangkok.
7
00:03:20,245 --> 00:03:21,055
- Oh, look.
8
00:03:21,079 --> 00:03:22,157
All our boxes.
9
00:03:22,181 --> 00:03:24,361
- Aye, and a fair lot they are.
10
00:03:24,385 --> 00:03:26,925
- We packed everything we
had in our Singapore house.
11
00:03:26,949 --> 00:03:28,841
Furniture and everything.
12
00:03:28,865 --> 00:03:30,317
- Louis, where are you?
13
00:03:30,341 --> 00:03:31,721
- Mother, Mother, look!
14
00:03:31,745 --> 00:03:32,837
There's Bangkok!
15
00:03:32,861 --> 00:03:33,977
Do you see, Mother?
16
00:03:34,001 --> 00:03:36,885
That cluster of light that
sticks out into the river.
17
00:03:36,909 --> 00:03:38,922
That's it, that's Bangkok.
18
00:03:38,946 --> 00:03:40,049
- I see, Louis, I see.
19
00:03:40,073 --> 00:03:41,849
Oh, it's exciting, isn't it?
20
00:03:41,873 --> 00:03:44,445
- Will the King of Siam come
down to the dock to meet us?
21
00:03:44,469 --> 00:03:45,582
- The King himself?
22
00:03:45,606 --> 00:03:46,905
I don't think so.
23
00:03:46,929 --> 00:03:49,201
Kings don't, as a rule.
24
00:03:49,225 --> 00:03:51,494
- I wonder if you know
what you're facing, ma'am.
25
00:03:51,518 --> 00:03:53,869
An Englishwoman alone here in the East.
26
00:03:53,893 --> 00:03:55,113
- Captain Orton, I've lived in the East
27
00:03:55,137 --> 00:03:57,109
since I was 15 years old.
28
00:03:57,133 --> 00:03:59,057
India, Singapore.
29
00:03:59,081 --> 00:04:02,133
- Both under the protection
of the British flag, ma'am.
30
00:04:02,157 --> 00:04:03,453
Quite a different thing.
31
00:04:03,477 --> 00:04:05,509
- Look, Mother, look at that boat!
32
00:04:05,533 --> 00:04:07,069
Look at the dragon's head on the bow,
33
00:04:07,093 --> 00:04:10,397
and all the men standing
up carrying torches!
34
00:04:10,421 --> 00:04:12,077
- That's the royal barge.
35
00:04:12,101 --> 00:04:13,909
- Do you suppose that's the King?
36
00:04:13,933 --> 00:04:15,861
The man sitting under the gold canopy?
37
00:04:15,885 --> 00:04:17,765
- Oh, that's the Kralahome.
38
00:04:17,789 --> 00:04:19,501
A sort of Prime Minister.
39
00:04:19,525 --> 00:04:21,337
The King's right-hand man, you might say.
40
00:04:21,361 --> 00:04:23,178
- Do you suppose he's
coming out to meet us?
41
00:04:23,202 --> 00:04:24,397
- Oh, no doubt of it.
42
00:04:24,421 --> 00:04:27,171
He'll be coming around our stern.
43
00:04:28,422 --> 00:04:30,605
Ma'am, if I might be allowed to offer you
44
00:04:30,629 --> 00:04:31,837
a word of warning.
45
00:04:31,861 --> 00:04:32,977
- Oh, what is it, Captain?
46
00:04:33,001 --> 00:04:34,597
- That man has power.
47
00:04:34,621 --> 00:04:37,101
He can use it for you or against you.
48
00:04:37,125 --> 00:04:37,935
- Oh.
49
00:04:37,959 --> 00:04:39,173
- I think you should know.
50
00:04:39,197 --> 00:04:41,231
- Look, Mother, they're close!
51
00:04:43,577 --> 00:04:45,934
Mother, the Prime Minister is naked.
52
00:04:45,958 --> 00:04:49,190
- Hush, Louis, that's not a nice word.
53
00:04:49,214 --> 00:04:53,630
He's not naked, he's,
well, he's half naked.
54
00:04:53,654 --> 00:04:56,775
- They all look rather
horrible, don't they, Mother?
55
00:04:56,799 --> 00:04:59,330
Father would not have liked
us to be afraid, would he?
56
00:04:59,354 --> 00:05:02,941
- No, Louis, Father would not
have liked us to be afraid.
57
00:05:02,965 --> 00:05:06,814
- Mother, does anything ever frighten you?
58
00:05:06,838 --> 00:05:08,058
- Sometimes.
59
00:05:08,082 --> 00:05:09,978
- What do you do?
60
00:05:10,002 --> 00:05:11,450
- I whistle.
61
00:05:11,474 --> 00:05:13,698
- Oh, that's why you whistle.
62
00:05:13,722 --> 00:05:16,354
- Yes, that's why I whistle.
63
00:05:17,638 --> 00:05:22,381
♪ Whenever I feel afraid,
I hold my head erect ♪
64
00:05:22,405 --> 00:05:24,809
♪ And whistle a happy tune ♪
65
00:05:24,833 --> 00:05:29,807
♪ So no one will suspect I'm afraid ♪
66
00:05:29,831 --> 00:05:34,471
♪ While shivering in my shoes,
I strike a careless pose ♪
67
00:05:34,495 --> 00:05:37,051
♪ And whistle a happy tune ♪
68
00:05:37,075 --> 00:05:42,075
♪ And no one ever knows I'm afraid ♪
69
00:05:42,233 --> 00:05:46,948
♪ The result of this deception
is very strange to tell ♪
70
00:05:46,972 --> 00:05:49,563
♪ For when I fool the people I fear ♪
71
00:05:49,587 --> 00:05:52,108
♪ I fool myself as well ♪
72
00:05:52,132 --> 00:05:57,031
♪ I whistle a happy tune
and every single time ♪
73
00:05:57,055 --> 00:06:00,511
♪ The happiness in the tune convinces me ♪
74
00:06:00,535 --> 00:06:04,967
♪ That I'm not afraid ♪
75
00:06:04,991 --> 00:06:09,871
♪ Make believe you're brave and
the trick will take you far ♪
76
00:06:09,895 --> 00:06:14,459
♪ You may be as brave as
you make believe you are ♪
77
00:06:19,735 --> 00:06:24,735
♪ You may be as brave as
you make believe you are ♪
78
00:06:28,776 --> 00:06:29,851
Let's go.
79
00:06:49,703 --> 00:06:51,451
- Now clear that away.
80
00:06:51,475 --> 00:06:56,055
♪ While shivering in my shoes,
I strike a careless pose ♪
81
00:06:56,079 --> 00:06:58,558
♪ And whistle a happy tune ♪
82
00:06:58,582 --> 00:07:03,582
♪ And no one ever knows I'm afraid ♪
83
00:07:03,835 --> 00:07:08,475
♪ The result of this deception
is very strange to tell ♪
84
00:07:08,499 --> 00:07:10,907
♪ For when I fool the people I fear ♪
85
00:07:10,931 --> 00:07:14,027
♪ I fool myself as well ♪
86
00:07:15,775 --> 00:07:18,435
♪ I whistle a happy tune
and every single time ♪
87
00:07:18,459 --> 00:07:21,671
♪ The happiness in the tune convinces me ♪
88
00:07:21,695 --> 00:07:26,695
♪ That I'm not afraid ♪
89
00:07:26,739 --> 00:07:31,019
♪ Make believe you're brave and
the trick will take you far ♪
90
00:07:31,043 --> 00:07:35,791
♪ You may be as brave as
you make believe you are ♪
91
00:07:43,103 --> 00:07:48,103
♪ You may be as brave as
you make believe you are ♪
92
00:07:58,615 --> 00:08:00,467
- Ma'am, I wouldn't whistle.
93
00:08:00,491 --> 00:08:02,071
He might think it disrespectful.
94
00:08:02,095 --> 00:08:02,905
- Was I whistling?
95
00:08:02,929 --> 00:08:04,623
I'm sorry, I didn't realize.
96
00:08:10,511 --> 00:08:12,647
- Good evening, sir.
97
00:08:12,671 --> 00:08:14,607
Welcome to Siam.
98
00:08:14,631 --> 00:08:15,871
- He called you sir!
99
00:08:15,895 --> 00:08:17,248
- Hush, dear, hush.
100
00:08:17,272 --> 00:08:21,075
- Sir, His Excellency wishes to know,
101
00:08:21,099 --> 00:08:25,667
are you lady who will be
schoolmistress of royal children?
102
00:08:25,691 --> 00:08:26,831
- Yes.
103
00:08:26,855 --> 00:08:28,732
- Have you friends in Bangkok?
104
00:08:28,756 --> 00:08:30,655
- I know no one in Bangkok as all.
105
00:08:30,679 --> 00:08:32,512
- Are you married, sir?
106
00:08:32,536 --> 00:08:33,786
- I am a widow.
107
00:08:35,811 --> 00:08:38,499
- What manner of man
your deceased husband?
108
00:08:38,523 --> 00:08:42,193
- My husband was an officer
of Her Majesty's army, and,
109
00:08:42,217 --> 00:08:44,995
tell your master his business with me
110
00:08:45,019 --> 00:08:48,475
is in my capacity of schoolteacher
to the royal children.
111
00:08:48,499 --> 00:08:51,671
He has no right to pry
into my personal affairs.
112
00:08:51,695 --> 00:08:52,505
- Ma'am.
113
00:08:52,529 --> 00:08:53,763
- Well, he hasn't, Captain Orton.
114
00:08:53,787 --> 00:08:55,787
- I don't like that man.
115
00:08:56,776 --> 00:09:00,251
- In foreign country, is
best you like everyone
116
00:09:00,275 --> 00:09:01,608
until you leave.
117
00:09:03,455 --> 00:09:06,475
- Your Excellency, I had
no idea you spoke English.
118
00:09:06,499 --> 00:09:09,955
- It is not necessary for you
to know everything at once.
119
00:09:09,979 --> 00:09:11,678
You come with me now.
120
00:09:11,702 --> 00:09:14,557
Your boxes are carried into palace later.
121
00:09:14,581 --> 00:09:17,095
- No, not to the palace, I'm
not living at the palace.
122
00:09:17,119 --> 00:09:17,952
- Who say?
123
00:09:17,976 --> 00:09:19,432
- The King say.
124
00:09:19,456 --> 00:09:20,456
Says.
125
00:09:21,196 --> 00:09:22,718
The King has promised me 20 pounds a month
126
00:09:22,742 --> 00:09:24,851
and a house of my own.
127
00:09:24,875 --> 00:09:28,991
- King do not always
remember what he promise.
128
00:09:29,015 --> 00:09:31,315
If I tell him he breaks his promise,
129
00:09:31,339 --> 00:09:33,447
I'll make anger in him.
130
00:09:33,471 --> 00:09:35,787
I think it is better I make anger in him
131
00:09:35,811 --> 00:09:37,561
about larger matters.
132
00:09:38,539 --> 00:09:40,887
- But all I want is 10
minutes' audience with him.
133
00:09:40,911 --> 00:09:42,747
- King very busy now.
134
00:09:42,771 --> 00:09:45,431
New Years celebration just finishing.
135
00:09:45,455 --> 00:09:47,499
Fireworks every night.
136
00:09:47,523 --> 00:09:50,875
Cremation of late queen just starting.
137
00:09:50,899 --> 00:09:52,495
- Oh, oh, you've lost your queen.
138
00:09:52,519 --> 00:09:55,031
I'm so sorry, when did she die?
139
00:09:55,055 --> 00:09:56,472
- Four years ago.
140
00:09:58,396 --> 00:10:01,287
With cremation ceremony
comes also fireworks.
141
00:10:01,311 --> 00:10:03,054
- And what am I to do in the meantime?
142
00:10:03,078 --> 00:10:05,815
- In the meantime, you wait, in palace.
143
00:10:05,839 --> 00:10:08,139
- Your Excellency, I
shall teach in the palace,
144
00:10:08,163 --> 00:10:10,555
but I must have a house
of my own where I can go
145
00:10:10,579 --> 00:10:13,167
at the end of the day
when my duties are over.
146
00:10:13,191 --> 00:10:15,491
- What you wish to do in evening
147
00:10:15,515 --> 00:10:18,158
that cannot be done in palace?
148
00:10:18,182 --> 00:10:19,432
- How dare you.
149
00:10:21,471 --> 00:10:23,319
Your Excellency, I am
sorry you don't understand.
150
00:10:23,343 --> 00:10:25,612
I came here to work.
151
00:10:25,636 --> 00:10:29,051
I must support myself, and my young son.
152
00:10:29,075 --> 00:10:30,519
And I shall take nothing less than
153
00:10:30,543 --> 00:10:32,032
what I have been promised.
154
00:10:32,056 --> 00:10:33,687
- You will tell King this?
155
00:10:33,711 --> 00:10:35,907
- I will tell King this.
156
00:10:35,931 --> 00:10:39,098
- It will be very interesting meeting.
157
00:10:40,819 --> 00:10:41,902
You come now.
158
00:10:43,983 --> 00:10:46,587
You come now, or you can stay on boat.
159
00:10:46,611 --> 00:10:48,207
I do not care.
160
00:10:48,231 --> 00:10:50,635
- If you wish to stay on my
ship and return to Singapore...
161
00:10:50,659 --> 00:10:52,839
- No, thank you, Captain Orton.
162
00:10:52,863 --> 00:10:55,379
Your Excellency, I will go with you.
163
00:10:55,403 --> 00:10:58,495
I have made a bargain, and I
shall live up to my part of it,
164
00:10:58,519 --> 00:11:02,452
but I expect a bargain
to be kept on both sides.
165
00:11:02,476 --> 00:11:04,931
I shall go with you.
166
00:11:04,955 --> 00:11:05,859
- To the palace?
167
00:11:05,883 --> 00:11:07,991
- For the time being.
168
00:11:08,015 --> 00:11:10,615
Goodbye, Captain Orton, thank
you very much for everything.
169
00:11:10,639 --> 00:11:11,633
Louis?
170
00:11:11,657 --> 00:11:12,593
- Bye, Captain!
171
00:11:12,617 --> 00:11:14,032
- Goodbye, laddy.
172
00:13:29,583 --> 00:13:30,843
- Your Majesty.
173
00:13:30,867 --> 00:13:32,859
- Well, well, well.
174
00:13:32,883 --> 00:13:34,850
- I have been meaning to speak to you
175
00:13:34,874 --> 00:13:37,971
about English schoolteacher.
176
00:13:37,995 --> 00:13:39,831
She's waiting to see you.
177
00:13:39,855 --> 00:13:41,272
- She is in Siam?
178
00:13:42,507 --> 00:13:43,563
How long?
179
00:13:43,587 --> 00:13:44,587
- Two weeks.
180
00:13:45,783 --> 00:13:47,163
Three weeks.
181
00:13:47,187 --> 00:13:50,019
She has needed disciplining, Your Majesty.
182
00:13:50,043 --> 00:13:52,327
She object to living in palace.
183
00:13:52,351 --> 00:13:54,083
Talks about house.
184
00:13:54,107 --> 00:13:56,107
She say you promise her.
185
00:13:58,035 --> 00:14:01,599
- I do not recollect such promise.
186
00:14:01,623 --> 00:14:03,219
Tell her I will see her.
187
00:14:03,243 --> 00:14:05,076
I see her in a moment.
188
00:14:09,508 --> 00:14:10,508
Cambodia.
189
00:14:11,355 --> 00:14:14,225
The Cambodian King breaks promise.
190
00:14:14,249 --> 00:14:15,204
He's a liar.
191
00:14:15,228 --> 00:14:18,519
A liar to me and traitor to his people.
192
00:14:18,543 --> 00:14:22,823
- Henceforth, Cambodia shall
be under the protection
193
00:14:22,847 --> 00:14:24,844
of the French government.
194
00:14:24,868 --> 00:14:27,759
- Protection, and who shall be next?
195
00:14:27,783 --> 00:14:31,444
What other countries will
the French want to protect?
196
00:14:31,468 --> 00:14:34,971
- The camel's nose is in the tent.
197
00:14:34,995 --> 00:14:39,143
The businessmen of Europe
have a big appetite.
198
00:14:39,167 --> 00:14:42,004
- Soon they will come to bargain with me.
199
00:14:42,028 --> 00:14:44,451
What do I tell them, what do I do?
200
00:14:44,475 --> 00:14:47,717
A country to fight for,
nothing to fight with.
201
00:14:47,741 --> 00:14:48,908
Who, who, who?
202
00:14:50,687 --> 00:14:53,559
- Your Majesty, this is Lun Tha,
203
00:14:53,583 --> 00:14:56,000
emissary from court of Burma.
204
00:14:57,868 --> 00:15:02,535
- Ah, you are here for copying
of famous Bangkok temple.
205
00:15:05,503 --> 00:15:07,420
I have give permission.
206
00:15:08,968 --> 00:15:13,343
- He brings you present
from the King of Burma.
207
00:15:13,367 --> 00:15:15,819
- Am I to trust the King of Burma?
208
00:15:15,843 --> 00:15:18,187
Am I to trust this present they send me,
209
00:15:18,211 --> 00:15:20,107
or is she a spy?
210
00:15:20,131 --> 00:15:21,547
- I am not a spy.
211
00:15:40,288 --> 00:15:41,788
My name is Tuptim.
212
00:15:44,489 --> 00:15:47,572
You are pleased that I speak English?
213
00:15:49,215 --> 00:15:50,715
My name is Tuptim.
214
00:15:54,148 --> 00:15:56,731
- The King is pleased with you.
215
00:15:58,547 --> 00:15:59,630
He likes you.
216
00:16:04,454 --> 00:16:06,863
The King is pleased.
217
00:16:18,435 --> 00:16:21,399
♪ He is pleased with me ♪
218
00:16:21,423 --> 00:16:25,523
♪ My lord and master ♪
219
00:16:25,547 --> 00:16:29,044
♪ Declares he's pleased with me ♪
220
00:16:29,068 --> 00:16:33,067
♪ What does he mean ♪
221
00:16:33,091 --> 00:16:37,027
♪ What does he know of me ♪
222
00:16:37,051 --> 00:16:41,466
♪ This lord and master ♪
223
00:16:41,490 --> 00:16:45,203
♪ When he has looked at me ♪
224
00:16:45,227 --> 00:16:50,227
♪ What has he seen ♪
225
00:16:51,088 --> 00:16:54,364
♪ Something young, soft and slim ♪
226
00:16:54,388 --> 00:16:58,204
♪ Painted cheek, tapering limb ♪
227
00:16:58,228 --> 00:17:01,839
♪ Smiling lips, all for him ♪
228
00:17:01,863 --> 00:17:05,407
♪ Eyes that shine just for him ♪
229
00:17:05,431 --> 00:17:09,531
♪ So he thinks ♪
230
00:17:09,555 --> 00:17:14,555
♪ Just for him ♪
231
00:17:15,091 --> 00:17:20,091
♪ Though the man may
be my lord and master ♪
232
00:17:23,206 --> 00:17:28,206
♪ Though he may study
me as hard as he can ♪
233
00:17:30,928 --> 00:17:35,928
♪ The smile beneath my
smile he'll never see ♪
234
00:17:38,715 --> 00:17:43,715
♪ He'll never know I love another man ♪
235
00:17:46,923 --> 00:17:51,923
♪ He'll never know ♪
236
00:17:53,191 --> 00:17:56,274
♪ I love another man ♪
237
00:18:14,507 --> 00:18:16,299
- Your Majesty wishes me to leave?
238
00:18:16,323 --> 00:18:19,071
- I will tell you when
I wish you to leave.
239
00:18:19,095 --> 00:18:20,345
- Your Majesty.
240
00:18:21,931 --> 00:18:24,184
This is schoolteacher.
241
00:18:24,208 --> 00:18:25,541
Madam Leonowens.
242
00:18:31,335 --> 00:18:33,335
- You are schoolteacher?
243
00:18:34,515 --> 00:18:38,524
- Yes, Your Majesty, I am schoolteacher.
244
00:18:38,548 --> 00:18:40,611
When can I start my work?
245
00:18:40,635 --> 00:18:42,787
- You can start when I tell you to start.
246
00:18:42,811 --> 00:18:45,591
- Yes, Your Majesty, if I start at all.
247
00:18:45,615 --> 00:18:46,911
- What what what?
248
00:18:46,935 --> 00:18:49,251
- There is one matter we have
to settle, Your Majesty...
249
00:18:49,275 --> 00:18:51,439
- How old shall you be?
250
00:18:51,463 --> 00:18:52,807
- In my country we don't ask...
251
00:18:52,831 --> 00:18:54,531
- How old, how old, how old?
252
00:18:54,555 --> 00:18:57,305
- Your Majesty, you see, I'm 153.
253
00:19:01,831 --> 00:19:03,248
- What what what?
254
00:19:04,247 --> 00:19:05,247
- 153.
255
00:19:12,491 --> 00:19:13,788
- When were you borned?
256
00:19:13,812 --> 00:19:14,628
- When was I...
257
00:19:14,652 --> 00:19:15,907
- Borned.
258
00:19:15,931 --> 00:19:17,348
- Borned in 1709.
259
00:19:21,555 --> 00:19:22,555
- 1862.
260
00:19:23,355 --> 00:19:24,355
1709.
261
00:19:27,647 --> 00:19:28,647
153, fine.
262
00:19:30,647 --> 00:19:31,647
Very fine.
263
00:19:32,567 --> 00:19:34,475
How long you been married?
264
00:19:34,499 --> 00:19:35,308
- Uh...
265
00:19:35,332 --> 00:19:36,141
- How long?
266
00:19:36,165 --> 00:19:36,975
- Many years.
267
00:19:36,999 --> 00:19:38,887
- How many grandchildren shall you have?
268
00:19:38,911 --> 00:19:41,512
How many, how many, how many?
269
00:19:41,536 --> 00:19:42,953
You have not any.
270
00:19:44,292 --> 00:19:46,343
I beat, I beat.
271
00:19:46,367 --> 00:19:48,143
- You are a very clever man, sir.
272
00:19:48,167 --> 00:19:52,167
- I make better questions
than she make answers.
273
00:19:53,595 --> 00:19:57,108
You do not be afraid
to make joke with King?
274
00:19:57,132 --> 00:19:58,491
- It would not be
flattering to His Majesty
275
00:19:58,515 --> 00:20:00,515
if I were afraid of you.
276
00:20:01,727 --> 00:20:06,067
- Not to be afraid is a good
thing in scientific mind.
277
00:20:06,091 --> 00:20:09,935
I think maybe you will make
very fine school teaching.
278
00:20:09,959 --> 00:20:13,043
You are part of plan I
have for bringing to Siam
279
00:20:13,067 --> 00:20:16,027
what is good in Western culture.
280
00:20:16,051 --> 00:20:20,003
Already I have bring printing
press here for printing.
281
00:20:20,027 --> 00:20:22,615
- Yes, I know, Your Majesty.
282
00:20:22,639 --> 00:20:24,115
- Oh, you know?
283
00:20:24,139 --> 00:20:26,979
- Before I signed our agreement,
I found out all I could
284
00:20:27,003 --> 00:20:30,519
about Your Majesty's ambitions for Siam.
285
00:20:30,543 --> 00:20:32,935
- This is scientific.
286
00:20:32,959 --> 00:20:35,139
You are pleased with
your apartment in palace?
287
00:20:35,163 --> 00:20:37,015
- They are quite
comfortable, Your Majesty,
288
00:20:37,039 --> 00:20:38,919
for the time being.
289
00:20:38,943 --> 00:20:41,063
But my young son and I have
found it rather confining,
290
00:20:41,087 --> 00:20:43,075
with the Amazons guarding the doors
291
00:20:43,099 --> 00:20:45,191
and not permitting us to leave.
292
00:20:45,215 --> 00:20:48,399
- Strangers cannot be
allowed to roam around palace
293
00:20:48,423 --> 00:20:51,115
before presentment to King.
294
00:20:51,139 --> 00:20:52,719
You could look out of the windows.
295
00:20:52,743 --> 00:20:55,536
- We have done that, Your Majesty.
296
00:20:55,560 --> 00:20:57,503
We've seen New Year celebrations,
297
00:20:57,527 --> 00:20:59,619
royal cremation ceremonies,
298
00:20:59,643 --> 00:21:01,751
et cetera, et cetera.
299
00:21:01,775 --> 00:21:03,899
- What is this et cetera?
300
00:21:03,923 --> 00:21:07,215
- Oh, according to the
dictionary, it means and the rest.
301
00:21:07,239 --> 00:21:10,155
All the things you've been
doing while we were waiting.
302
00:21:10,179 --> 00:21:11,088
The fireworks.
303
00:21:11,112 --> 00:21:12,151
- Fireworks!
304
00:21:12,175 --> 00:21:15,419
Best fireworks I ever see at funeral.
305
00:21:15,443 --> 00:21:17,655
How you like my acrobats?
306
00:21:17,679 --> 00:21:18,947
- Splendid, Your Majesty.
307
00:21:18,971 --> 00:21:22,872
Best acrobats I've ever seen at funeral.
308
00:21:22,896 --> 00:21:27,511
- Have children prepare for
presentation to schoolteacher!
309
00:21:27,535 --> 00:21:29,371
- How many children
have you, Your Majesty?
310
00:21:29,395 --> 00:21:31,728
- I have only 67 altogether.
311
00:21:33,759 --> 00:21:37,275
I begin very late, but you
shall not teach all of them.
312
00:21:37,299 --> 00:21:39,227
You shall teach only children of mothers
313
00:21:39,251 --> 00:21:41,747
who are in favor with King.
314
00:21:41,771 --> 00:21:43,454
- Yes, Your Majesty, about our agreement?
315
00:21:43,478 --> 00:21:44,978
- Ah, Lady Thiang.
316
00:21:47,215 --> 00:21:50,382
Madame Leonowens, this is Lady Thiang.
317
00:21:51,415 --> 00:21:52,415
Head wife.
318
00:21:54,143 --> 00:21:57,959
♪ This is a happy land, far far away ♪
319
00:21:57,983 --> 00:22:02,983
♪ Where saints in glory
stand, bright, bright as day ♪
320
00:22:03,475 --> 00:22:07,892
- In the beginning, God
created the heaven and earth.
321
00:22:09,655 --> 00:22:10,655
Missionary.
322
00:22:11,423 --> 00:22:12,852
- Oh.
323
00:22:12,876 --> 00:22:14,352
Missionary taught you English.
324
00:22:14,376 --> 00:22:15,467
- Yes, sir.
325
00:22:15,491 --> 00:22:16,491
Missionary.
326
00:22:18,156 --> 00:22:20,807
- Lady Thiang, you will
help Madame Leonowens
327
00:22:20,831 --> 00:22:25,427
with her schoolteaching, and
she in her turn shall teach you
328
00:22:25,451 --> 00:22:27,034
the better English.
329
00:22:31,839 --> 00:22:34,199
She is grateful to me for my kindness.
330
00:22:34,223 --> 00:22:35,535
- Oh, I see.
331
00:22:35,559 --> 00:22:36,931
Your Majesty, about our agreement...
332
00:22:36,955 --> 00:22:40,632
- Tuptim, you already
speak well the English.
333
00:22:40,656 --> 00:22:44,251
She arrive today, she's present
to me from King of Burma.
334
00:22:44,275 --> 00:22:45,732
- She is a present?
335
00:22:45,756 --> 00:22:48,615
- Madame, you have
English books I can read?
336
00:22:48,639 --> 00:22:50,671
- Of course I have.
337
00:22:50,695 --> 00:22:52,035
- I wish most to read book called
338
00:22:52,059 --> 00:22:54,726
The Small House of Uncle Thomas.
339
00:22:55,691 --> 00:22:59,459
Is by American lady Harriet Beecher Stowe.
340
00:22:59,483 --> 00:23:02,062
- A woman has written a book?
341
00:23:02,086 --> 00:23:05,971
- A very wonderful
book, all about slavery.
342
00:23:05,995 --> 00:23:10,578
- Ah, President Lincoln of
America against slavery, no?
343
00:23:11,979 --> 00:23:14,562
Me too, slavery very bad thing.
344
00:23:15,396 --> 00:23:17,952
I think you will teach my wives too,
345
00:23:17,976 --> 00:23:20,279
those wives who are in royal favor.
346
00:23:20,303 --> 00:23:22,032
- I would be most happy
to teach your wives,
347
00:23:22,056 --> 00:23:23,352
Your Majesty, even though that was
348
00:23:23,376 --> 00:23:24,851
not part of our agreement.
349
00:23:24,875 --> 00:23:26,519
Speaking of our agreement reminds me
350
00:23:26,543 --> 00:23:28,799
there is one matter we have to settle,
351
00:23:28,823 --> 00:23:30,511
Your Majesty, about my house?
352
00:23:30,535 --> 00:23:32,475
- Also I will allow you to help me
353
00:23:32,499 --> 00:23:34,231
in my foreign correspondence.
354
00:23:34,255 --> 00:23:35,627
- Yes, Your Majesty, I
don't think you understand
355
00:23:35,651 --> 00:23:37,651
about the house, Your Majesty.
356
00:23:37,675 --> 00:23:38,715
For the time being...
357
00:23:38,739 --> 00:23:40,212
- House, house, house?
358
00:23:40,236 --> 00:23:42,255
What is this about house?
359
00:23:42,279 --> 00:23:43,531
- I want my house.
360
00:23:43,555 --> 00:23:45,451
- You shall live in palace.
361
00:23:45,475 --> 00:23:46,934
You teach in palace.
362
00:23:46,958 --> 00:23:49,632
If you do not live in
palace, you do not teach.
363
00:23:49,656 --> 00:23:53,207
And you go wherever you
please, I do not care.
364
00:23:53,231 --> 00:23:55,019
You understand this?
365
00:23:55,043 --> 00:23:56,851
- I understand this, Your
Majesty, but if these are
366
00:23:56,875 --> 00:23:58,275
the only terms on which I...
367
00:23:58,299 --> 00:24:01,379
- Enough, I have no more time to talk.
368
00:24:01,403 --> 00:24:03,653
Talk to other women, wives.
369
00:24:09,655 --> 00:24:11,535
- What is the matter, what
are they trying to do to me?
370
00:24:11,559 --> 00:24:12,972
- They think you wear big skirt like that
371
00:24:12,996 --> 00:24:14,700
because you shaped like that.
372
00:24:14,724 --> 00:24:16,974
- Oh, no, I'm not, I'm not.
373
00:24:20,499 --> 00:24:22,891
- They wish to know, sir,
if you have children.
374
00:24:22,915 --> 00:24:24,552
- One, little boy.
375
00:24:24,576 --> 00:24:26,255
- I have a boy too.
376
00:24:26,279 --> 00:24:31,019
Crown Prince Chowfa
Chulalongkorn, heir to throne.
377
00:24:31,043 --> 00:24:33,839
I would be happy if you
would teach children.
378
00:24:33,863 --> 00:24:35,759
- Oh, I would like to very much.
379
00:24:35,783 --> 00:24:38,491
I came all the way from
Singapore to do so,
380
00:24:38,515 --> 00:24:39,899
but I really cannot stay here.
381
00:24:39,923 --> 00:24:43,092
- You could be great
help to all here, sir.
382
00:24:43,116 --> 00:24:46,275
- Lady Thiang, why do you call me sir?
383
00:24:46,299 --> 00:24:50,382
- Because you scientific,
not lowly like a woman.
384
00:24:52,596 --> 00:24:56,579
- Do you all think women
are more lowly than men?
385
00:25:02,935 --> 00:25:04,575
Well, I don't.
386
00:25:04,599 --> 00:25:07,907
I think women are just as good
as men, just as intelligent,
387
00:25:07,931 --> 00:25:09,431
just as important.
388
00:25:10,539 --> 00:25:12,195
- Please, sir, do not tell King.
389
00:25:12,219 --> 00:25:13,552
Make King angry.
390
00:25:14,499 --> 00:25:16,711
- King seems to be angry already.
391
00:25:16,735 --> 00:25:18,527
- King like you.
392
00:25:18,551 --> 00:25:20,801
Please, sir, you like King.
393
00:25:21,875 --> 00:25:26,011
He bad to you only if
you do not agree to him.
394
00:25:26,035 --> 00:25:27,931
- Oh, that lovely girl.
395
00:25:27,955 --> 00:25:29,652
He said she was a present.
396
00:25:29,676 --> 00:25:32,235
- From King of Burma.
397
00:25:32,259 --> 00:25:34,455
I think she love another man.
398
00:25:34,479 --> 00:25:37,752
And if so, she never see other man again.
399
00:25:37,776 --> 00:25:38,775
- Poor child.
400
00:25:38,799 --> 00:25:40,019
- Oh, no, sir.
401
00:25:40,043 --> 00:25:42,047
She foolish child.
402
00:25:42,071 --> 00:25:45,767
To wish for another
man when she have King.
403
00:25:45,791 --> 00:25:48,239
- But she can't help wishing for a man.
404
00:25:48,263 --> 00:25:50,346
If he's the man you want.
405
00:25:51,775 --> 00:25:56,275
- It is strange for schoolteacher
to talk so romantic.
406
00:25:57,279 --> 00:25:59,196
- Well, I suppose I am.
407
00:26:00,143 --> 00:26:03,893
I was very much in love
with my husband, Tom.
408
00:26:12,491 --> 00:26:13,739
- Tom.
409
00:26:13,763 --> 00:26:17,175
- Yes, and once a woman
is loved like that,
410
00:26:17,199 --> 00:26:20,655
she understands all other
women who are in love,
411
00:26:20,679 --> 00:26:23,096
and she's on their side, too.
412
00:26:24,371 --> 00:26:26,871
Even if she's a schoolteacher.
413
00:26:28,631 --> 00:26:29,440
- Tom.
414
00:26:29,464 --> 00:26:30,464
- Yes, Tom.
415
00:26:32,139 --> 00:26:33,871
- Oh, he was pretty in face.
416
00:26:33,895 --> 00:26:37,478
- Oh dear, yes, he was
very pretty in face.
417
00:26:40,223 --> 00:26:45,223
♪ When I think of Tom,
I think about a night ♪
418
00:26:46,342 --> 00:26:49,211
♪ When the earth smelled of summer ♪
419
00:26:49,235 --> 00:26:52,607
♪ And the sky was streaked with light ♪
420
00:26:52,631 --> 00:26:57,631
♪ And the soft mist of England
was sleeping on a hill ♪
421
00:26:58,495 --> 00:27:02,912
♪ I remember this, and I always will ♪
422
00:27:10,763 --> 00:27:15,763
♪ There are new lovers now
on the same silent hill ♪
423
00:27:16,959 --> 00:27:21,959
♪ Looking on the same blue sea ♪
424
00:27:24,263 --> 00:27:29,263
♪ And I know Tom and I
are a part of them all ♪
425
00:27:31,043 --> 00:27:35,626
♪ And they're all a part of Tom and me ♪
426
00:27:42,551 --> 00:27:47,551
♪ Hello, young lovers, whoever you are ♪
427
00:27:48,216 --> 00:27:53,216
♪ I hope your troubles are few ♪
428
00:27:54,323 --> 00:27:59,323
♪ All my good wishes go with you tonight ♪
429
00:28:01,523 --> 00:28:06,239
♪ I've been in love like you ♪
430
00:28:06,263 --> 00:28:11,263
♪ Be brave, young lovers,
and follow your star ♪
431
00:28:11,951 --> 00:28:16,951
♪ Be brave and faithful and true ♪
432
00:28:17,439 --> 00:28:22,439
♪ Cling very close to each other tonight ♪
433
00:28:25,283 --> 00:28:30,015
♪ I've been in love like you ♪
434
00:28:30,039 --> 00:28:34,831
♪ I know how it feels to
have wings on your heels ♪
435
00:28:34,855 --> 00:28:39,659
♪ And to fly down a street in a trance ♪
436
00:28:39,683 --> 00:28:44,683
♪ You fly down the street on
the chance that you'll meet ♪
437
00:28:44,783 --> 00:28:49,200
♪ And you meet, not really by chance ♪
438
00:28:56,736 --> 00:29:01,736
♪ Don't cry, young
lovers, whatever you do ♪
439
00:29:03,923 --> 00:29:08,923
♪ Don't cry because I'm alone ♪
440
00:29:10,871 --> 00:29:15,871
♪ All of my memories are happy tonight ♪
441
00:29:19,043 --> 00:29:24,043
♪ I've had a love of my own ♪
442
00:29:24,415 --> 00:29:29,415
♪ I've had a love of my own like yours ♪
443
00:29:32,019 --> 00:29:35,686
♪ I've had a love of my own ♪
444
00:29:56,147 --> 00:29:57,755
- The children, the children.
445
00:29:57,779 --> 00:30:00,655
They come for presentment
to schoolteacher.
446
00:30:00,679 --> 00:30:02,259
- But Your Majesty, we've
not solved my problem...
447
00:30:02,283 --> 00:30:03,936
- Silence.
448
00:30:03,960 --> 00:30:08,019
You will sit here to meet royal children.
449
00:30:08,043 --> 00:30:10,403
- Very well, Your Majesty.
450
00:30:10,427 --> 00:30:13,959
- The Royal Princes and Princesses.
451
00:33:22,912 --> 00:33:24,187
- Oh, let's go.
452
00:34:02,668 --> 00:34:07,668
♪ Be it ever so humble,
there's no place like home ♪
453
00:34:11,535 --> 00:34:16,535
♪ Be it ever, so humble,
there's no place like home ♪
454
00:34:21,107 --> 00:34:22,851
- Chul, you wait!
455
00:34:22,875 --> 00:34:24,604
- Father, I shall be late for school.
456
00:34:24,628 --> 00:34:29,167
- You will recite proverb
you have learned yesterday.
457
00:34:29,191 --> 00:34:31,479
- A thought for the day.
458
00:34:31,503 --> 00:34:33,753
East or west, home is best.
459
00:34:35,791 --> 00:34:37,874
- East, west, home, best.
460
00:34:39,947 --> 00:34:41,707
Means house!
461
00:34:41,731 --> 00:34:44,467
Always something about house.
462
00:34:44,491 --> 00:34:46,264
Every day for a month.
463
00:34:46,288 --> 00:34:49,504
Are my children to be taught nothing more?
464
00:34:49,528 --> 00:34:51,727
- Yesterday, we are taught that the world
465
00:34:51,751 --> 00:34:56,751
is a round ball, which spins
on a stick through the middle.
466
00:34:57,159 --> 00:35:00,279
Everyone knows that the
world rides on the back
467
00:35:00,303 --> 00:35:05,151
of a great turtle who keeps it
from running into the stars.
468
00:35:05,175 --> 00:35:08,227
- How can it be that
everyone knows one thing,
469
00:35:08,251 --> 00:35:11,631
if many people believe another thing?
470
00:35:11,655 --> 00:35:13,405
- Then which is true?
471
00:35:16,179 --> 00:35:20,751
- The world is a ball with
stick through it, I believe.
472
00:35:20,775 --> 00:35:22,087
- You believe?
473
00:35:22,111 --> 00:35:24,356
Does that mean you do not know?
474
00:35:24,380 --> 00:35:26,331
But he must know, because he is King!
475
00:35:26,355 --> 00:35:29,571
- Yes, some day you too will be King.
476
00:35:29,595 --> 00:35:31,299
You too will know everything.
477
00:35:31,323 --> 00:35:33,291
- But how do I learn, and when do I know
478
00:35:33,315 --> 00:35:34,976
that I know everything?
479
00:35:35,000 --> 00:35:37,419
- When you are King!
480
00:35:37,443 --> 00:35:38,610
Now, leave me.
481
00:35:46,048 --> 00:35:47,548
When you are King.
482
00:35:48,707 --> 00:35:53,624
I do not know, I find puzzlement
in many important matters.
483
00:35:54,928 --> 00:35:57,511
Cambodia is lost to the French.
484
00:36:00,595 --> 00:36:02,428
Do I then make treaty?
485
00:36:03,836 --> 00:36:07,503
One day, I wish to build
a wall around Siam.
486
00:36:08,895 --> 00:36:13,220
Next day I think maybe let
the rest of the world in.
487
00:36:13,244 --> 00:36:15,427
- It is difficult.
488
00:36:15,451 --> 00:36:19,595
- What would Queen Victoria
do if she was King of Siam?
489
00:36:19,619 --> 00:36:22,939
What would President
Lincoln of America do?
490
00:36:22,963 --> 00:36:26,880
- I think they are both
puzzled like you, sire.
491
00:36:28,515 --> 00:36:31,279
- The girl from Burma, Tuptim.
492
00:36:31,303 --> 00:36:35,047
She serves me in all duties of a wife.
493
00:36:35,071 --> 00:36:37,654
- Of what then do you complain?
494
00:36:42,151 --> 00:36:44,991
- Sometimes, I embrace this Tuptim,
495
00:36:45,015 --> 00:36:48,932
and I get no sign that
she feels honored by me.
496
00:36:52,275 --> 00:36:53,419
- This is impossible!
497
00:36:53,443 --> 00:36:55,026
- It is impossible.
498
00:37:01,231 --> 00:37:02,648
It is impossible.
499
00:37:09,735 --> 00:37:14,631
She is a puzzlement, and
schoolteacher is puzzlement.
500
00:37:14,655 --> 00:37:17,871
Cambodia is lost to the French.
501
00:37:17,895 --> 00:37:18,978
I'm not sure.
502
00:37:20,519 --> 00:37:22,602
I'm not sure of anything.
503
00:37:23,758 --> 00:37:28,507
♪ When I was a boy,
world was better spot ♪
504
00:37:28,531 --> 00:37:33,531
♪ What was so was so,
what was not was not ♪
505
00:37:33,767 --> 00:37:38,015
♪ Now I am a man, world
has changed a lot ♪
506
00:37:38,039 --> 00:37:42,351
♪ Some things nearly so ♪
507
00:37:42,375 --> 00:37:46,369
♪ Others nearly not ♪
508
00:37:46,393 --> 00:37:50,451
♪ There are times I almost
think I am not sure ♪
509
00:37:50,475 --> 00:37:54,244
♪ Of what I absolutely know ♪
510
00:37:54,268 --> 00:37:56,448
♪ Very often find
confusion in conclusion ♪
511
00:37:56,472 --> 00:38:00,967
♪ I concluded long ago ♪
512
00:38:00,991 --> 00:38:03,443
♪ In my head are many
facts that as a student ♪
513
00:38:03,467 --> 00:38:07,687
♪ I have studied to procure ♪
514
00:38:07,711 --> 00:38:11,227
♪ In my head are many
facts of which I wish ♪
515
00:38:11,251 --> 00:38:15,251
♪ I was more certain I was sure ♪
516
00:38:18,948 --> 00:38:20,932
Is a puzzlement.
517
00:38:20,956 --> 00:38:25,492
♪ Shall I join with other
nations in alliance ♪
518
00:38:25,516 --> 00:38:29,692
♪ If allies are weak,
am I not best alone ♪
519
00:38:29,716 --> 00:38:34,372
♪ If allies are strong
with power to protect me ♪
520
00:38:34,396 --> 00:38:38,812
♪ Might they not protect
me out of all I own ♪
521
00:38:38,836 --> 00:38:42,652
♪ Is a danger to be trusting one another ♪
522
00:38:42,676 --> 00:38:46,625
♪ One will seldom like
to do what other wishes ♪
523
00:38:46,649 --> 00:38:50,784
♪ But unless someday
somebody trust somebody ♪
524
00:38:50,808 --> 00:38:55,808
♪ There'll be nothing left
on earth excepting fishes ♪
525
00:38:57,796 --> 00:39:00,368
♪ There are times I almost
think nobody's sure ♪
526
00:39:00,392 --> 00:39:04,060
♪ Of what he absolutely know ♪
527
00:39:04,084 --> 00:39:06,580
♪ Everybody find confusion in conclusion ♪
528
00:39:06,604 --> 00:39:10,912
♪ He concluded long ago ♪
529
00:39:10,936 --> 00:39:13,388
♪ And it puzzle me to
learn that though a man ♪
530
00:39:13,412 --> 00:39:17,660
♪ May be in doubt of what he know ♪
531
00:39:17,684 --> 00:39:20,436
♪ Very quickly will he
fight, he'll fight ♪
532
00:39:20,460 --> 00:39:25,460
♪ To prove that what he
does not know is so ♪
533
00:39:28,363 --> 00:39:33,363
♪ Ah, sometimes I think
that people going mad ♪
534
00:39:35,192 --> 00:39:40,192
♪ Ah, sometimes I think
that people not so bad ♪
535
00:39:41,732 --> 00:39:45,260
♪ But no matter what I think,
I must go on living life ♪
536
00:39:45,284 --> 00:39:48,985
♪ As a leader of my
kingdom I must go forth ♪
537
00:39:49,009 --> 00:39:52,173
♪ Be father to my children
and husband to each wife ♪
538
00:39:52,197 --> 00:39:56,948
♪ Et cetera, et cetera, and so forth ♪
539
00:39:56,972 --> 00:40:00,454
♪ If my Lord in Heaven,
Buddha, show the way ♪
540
00:40:00,478 --> 00:40:04,328
♪ Every day I try to live another day ♪
541
00:40:04,352 --> 00:40:08,300
♪ If my Lord in Heaven,
Buddha, show the way ♪
542
00:40:08,324 --> 00:40:13,324
♪ Every day I do my
best for one more day ♪
543
00:40:15,632 --> 00:40:18,799
♪ But is a puzzlement ♪
544
00:40:30,884 --> 00:40:34,100
♪ We work and work from week to week ♪
545
00:40:34,124 --> 00:40:38,768
♪ At the Royal Bangkok Academy ♪
546
00:40:38,792 --> 00:40:42,933
♪ And English words are all we speak ♪
547
00:40:42,957 --> 00:40:46,874
♪ At the Royal Bangkok Academy ♪
548
00:40:47,792 --> 00:40:51,876
- Now, that last line was
English words are all we speak.
549
00:40:51,900 --> 00:40:53,600
I didn't quite understand.
550
00:40:53,624 --> 00:40:56,856
I want to hear the beginnings
and the ends of your words.
551
00:40:56,880 --> 00:40:58,413
One, two, three.
552
00:40:58,437 --> 00:41:02,572
♪ And English words are all we speak ♪
553
00:41:02,596 --> 00:41:06,739
♪ At the Royal Bangkok Academy ♪
554
00:41:06,763 --> 00:41:08,180
Now spread out, children, spread out.
555
00:41:08,204 --> 00:41:11,192
♪ If we pay attention to our teacher ♪
556
00:41:11,216 --> 00:41:15,412
♪ And obey her every rule ♪
557
00:41:15,436 --> 00:41:19,879
♪ We'll be grateful for
these golden years ♪
558
00:41:19,903 --> 00:41:24,488
♪ At our dear old school ♪
559
00:41:24,512 --> 00:41:29,076
♪ The Royal Bangkok Academy ♪
560
00:41:29,100 --> 00:41:32,267
♪ Our dear old school ♪
561
00:41:36,092 --> 00:41:37,168
That's fine.
562
00:41:37,192 --> 00:41:39,525
Lady Thiang, will you start?
563
00:41:40,784 --> 00:41:41,867
- Blue ocean.
564
00:41:44,516 --> 00:41:46,700
- Ocean.
565
00:41:46,724 --> 00:41:47,724
- Red Siam.
566
00:41:48,992 --> 00:41:50,659
- Siam.
567
00:41:50,683 --> 00:41:53,332
- Here is King of Siam.
568
00:41:53,356 --> 00:41:54,689
- Oh!
569
00:41:55,772 --> 00:41:58,699
- In right hand is a weapon.
570
00:41:58,723 --> 00:42:02,060
Show how he destroy all who fight him.
571
00:42:02,084 --> 00:42:03,584
- Siam!
572
00:42:05,323 --> 00:42:06,573
- Green, Burma.
573
00:42:08,022 --> 00:42:09,605
- Burma.
574
00:42:10,903 --> 00:42:13,400
- Here is King of Burma.
575
00:42:13,424 --> 00:42:17,540
No clothes show how poor is King of Burma.
576
00:42:19,140 --> 00:42:23,332
- Thank you, Lady Thiang,
will you take my chair?
577
00:42:23,356 --> 00:42:27,523
Now, the map you've been
looking at is an old one.
578
00:42:28,440 --> 00:42:30,276
Today we have a surprise.
579
00:42:30,300 --> 00:42:31,300
Louis?
580
00:42:35,337 --> 00:42:37,520
A new map, just arrived from England.
581
00:42:37,544 --> 00:42:40,472
It is a gift to us from
His Majesty your King.
582
00:42:40,496 --> 00:42:42,680
- The Lord of Light.
583
00:42:42,704 --> 00:42:45,832
- Ah yes, the Lord of Light.
584
00:42:45,856 --> 00:42:47,752
- The white is Siam.
585
00:42:47,776 --> 00:42:49,656
- Siam not so small.
586
00:42:49,680 --> 00:42:51,183
- Let me show you England.
587
00:42:51,207 --> 00:42:53,957
See, it's even smaller than Siam.
588
00:42:56,460 --> 00:42:58,656
- For many years before I came here,
589
00:42:58,680 --> 00:43:01,847
Siam was to me that little white spot.
590
00:43:03,060 --> 00:43:05,404
But now I've lived here
for more than a year,
591
00:43:05,428 --> 00:43:08,000
and I've met the people of Siam,
592
00:43:08,024 --> 00:43:11,024
and I'm learning to understand them.
593
00:43:12,060 --> 00:43:13,640
- You like us?
594
00:43:13,664 --> 00:43:15,914
- Oh, I like you very much.
595
00:43:18,041 --> 00:43:19,458
Very much indeed.
596
00:43:21,044 --> 00:43:23,657
♪ It's a very ancient saying ♪
597
00:43:23,681 --> 00:43:26,676
♪ But a true and honest thought ♪
598
00:43:26,700 --> 00:43:29,092
♪ That if you become a teacher ♪
599
00:43:29,116 --> 00:43:32,117
♪ By your pupils you'll be taught ♪
600
00:43:32,141 --> 00:43:34,912
♪ As a teacher I've been learning ♪
601
00:43:34,936 --> 00:43:37,836
♪ You'll forgive me if I boast ♪
602
00:43:37,860 --> 00:43:42,860
♪ And I've now become an expert
on the subject I like most ♪
603
00:43:47,981 --> 00:43:49,940
Getting to know you.
604
00:43:52,661 --> 00:43:55,672
♪ Getting to know you ♪
605
00:43:55,696 --> 00:44:00,396
♪ Getting to know all about you ♪
606
00:44:00,420 --> 00:44:02,884
♪ Getting to like you ♪
607
00:44:02,908 --> 00:44:07,908
♪ Getting to hope you like me ♪
608
00:44:08,536 --> 00:44:10,577
♪ Getting to know you ♪
609
00:44:10,601 --> 00:44:15,601
♪ Putting it my way but nicely ♪
610
00:44:16,088 --> 00:44:21,088
♪ You're precisely my cup of tea ♪
611
00:44:23,620 --> 00:44:26,252
♪ Getting to know you ♪
612
00:44:26,276 --> 00:44:31,276
♪ Getting to feel free and easy ♪
613
00:44:31,761 --> 00:44:36,761
♪ When I am with you,
getting to know what to say ♪
614
00:44:38,860 --> 00:44:43,860
♪ Haven't you noticed suddenly
I'm bright and breezy ♪
615
00:44:45,472 --> 00:44:50,472
♪ Because of all the beautiful and new ♪
616
00:44:50,620 --> 00:44:54,436
♪ Things I'm learning about you ♪
617
00:44:54,460 --> 00:44:59,460
♪ Day by day ♪
618
00:45:01,300 --> 00:45:03,701
♪ Getting to know you ♪
619
00:45:03,725 --> 00:45:08,725
♪ Getting to know all about you ♪
620
00:45:08,960 --> 00:45:13,960
♪ Getting to like you,
getting to hope you like me ♪
621
00:45:16,480 --> 00:45:18,764
♪ Getting to know you ♪
622
00:45:18,788 --> 00:45:23,788
♪ Putting it my way but nicely ♪
623
00:45:24,488 --> 00:45:27,073
♪ You are precisely ♪
624
00:45:27,097 --> 00:45:29,921
♪ My cup of tea ♪
625
00:45:29,945 --> 00:45:32,176
That's right, yes.
626
00:45:32,200 --> 00:45:34,484
♪ Getting to know you ♪
627
00:45:34,508 --> 00:45:39,508
♪ Getting to feel free and easy ♪
628
00:45:39,726 --> 00:45:44,726
♪ When I am with you,
getting to know what to say ♪
629
00:45:47,364 --> 00:45:52,364
♪ Haven't you noticed suddenly
I'm bright and breezy ♪
630
00:45:54,185 --> 00:45:59,185
♪ Because of all the beautiful and new ♪
631
00:45:59,632 --> 00:46:03,388
♪ Things I'm learning about you ♪
632
00:46:03,412 --> 00:46:05,829
♪ Day by day ♪
633
00:46:08,305 --> 00:46:10,222
- Mrs. Anna, Mrs. Anna.
634
00:46:41,697 --> 00:46:42,697
- Mrs. Anna.
635
00:46:45,976 --> 00:46:50,976
♪ Getting to know you, getting
to feel free and easy ♪
636
00:46:54,110 --> 00:46:59,110
♪ When I am with you,
getting to know what to say ♪
637
00:47:01,970 --> 00:47:06,970
♪ Haven't you noticed suddenly
I'm bright and breezy ♪
638
00:47:09,122 --> 00:47:14,122
♪ Because of all the beautiful and new ♪
639
00:47:14,342 --> 00:47:18,266
♪ Things I'm learning about you ♪
640
00:47:18,290 --> 00:47:20,707
♪ Day by day ♪
641
00:47:41,546 --> 00:47:46,546
♪ Haven't you noticed suddenly
I'm bright and breezy ♪
642
00:47:48,266 --> 00:47:53,210
♪ Because of all the beautiful and new ♪
643
00:47:53,234 --> 00:47:57,170
♪ Things I'm learning about you ♪
644
00:47:57,194 --> 00:47:59,611
♪ Day by day ♪
645
00:48:14,438 --> 00:48:16,827
- Oh, this started out to be a lesson.
646
00:48:16,851 --> 00:48:18,750
Now let's get back to work, hmm?
647
00:48:21,066 --> 00:48:23,262
- What is that green up there?
648
00:48:23,286 --> 00:48:25,036
- Oh, that is Norway.
649
00:48:26,211 --> 00:48:27,211
Norway.
650
00:48:28,250 --> 00:48:30,390
- Norway.
651
00:48:30,414 --> 00:48:32,914
- Norway is a very cold place.
652
00:48:34,297 --> 00:48:37,333
Sometimes it is so cold that the lakes
653
00:48:37,357 --> 00:48:40,018
and the rivers freeze
and the water becomes
654
00:48:40,042 --> 00:48:42,709
so hard that you can walk on it.
655
00:48:43,670 --> 00:48:45,030
- Walk on water?
656
00:48:45,054 --> 00:48:46,838
- Yes, walk on water.
657
00:48:46,862 --> 00:48:48,750
- How is it possible?
658
00:48:48,774 --> 00:48:49,830
Hard water?
659
00:48:49,854 --> 00:48:52,290
- Not only is it hard,
it's very slippery, too.
660
00:48:52,314 --> 00:48:54,875
When people walk on it, they fall down.
661
00:48:54,899 --> 00:48:56,149
And they slide.
662
00:48:57,354 --> 00:48:59,533
And not only do the lakes
and the rivers freeze,
663
00:48:59,557 --> 00:49:03,226
but the raindrops, as they
fall, are changed into
664
00:49:03,250 --> 00:49:06,417
small white spots that look like lace.
665
00:49:08,063 --> 00:49:09,419
This is called snow.
666
00:49:09,443 --> 00:49:10,380
- Snow?
667
00:49:10,404 --> 00:49:11,759
- Snow.
668
00:49:11,783 --> 00:49:13,426
- Spots of lace?
669
00:49:13,450 --> 00:49:15,014
- Yes, Your Highness, the water freezes
670
00:49:15,038 --> 00:49:17,162
on the way down from the sky.
671
00:49:17,186 --> 00:49:20,822
- And the raindrops
turn into little stars?
672
00:49:20,846 --> 00:49:23,147
- Yes, Your Highness, some
are shaped like stars.
673
00:49:23,171 --> 00:49:24,527
Small and white.
674
00:49:24,551 --> 00:49:26,882
- I do not believe such thing as snow.
675
00:49:26,906 --> 00:49:29,538
- And I do not believe Siam is this big.
676
00:49:29,562 --> 00:49:31,262
- And other countries so big.
677
00:49:31,286 --> 00:49:35,298
- Siam is
biggest country in world!
678
00:49:38,698 --> 00:49:39,902
- Children, please!
679
00:49:39,926 --> 00:49:41,759
- Quiet, quiet, quiet!
680
00:49:42,854 --> 00:49:46,021
How can schoolroom be so unscientific?
681
00:49:47,142 --> 00:49:49,398
- Your Majesty, we've had
a little misunderstanding.
682
00:49:49,422 --> 00:49:51,874
I was describing snow, and they refused
683
00:49:51,898 --> 00:49:54,813
to believe there was such a thing.
684
00:49:54,837 --> 00:49:55,837
- Snow?
685
00:49:56,654 --> 00:49:58,246
- Snow.
686
00:49:58,270 --> 00:49:59,418
- Ah!
687
00:49:59,442 --> 00:50:00,693
From mountaintop.
688
00:50:00,717 --> 00:50:01,967
- From the sky.
689
00:50:02,954 --> 00:50:04,890
- From sky to mountaintop.
690
00:50:04,914 --> 00:50:06,164
- Sire, please.
691
00:50:07,410 --> 00:50:10,327
How does it come down from the sky?
692
00:50:15,447 --> 00:50:18,066
Ah, like this, like this.
693
00:50:18,090 --> 00:50:19,083
Like this.
694
00:50:19,107 --> 00:50:20,194
- Thank you, sire.
695
00:50:20,218 --> 00:50:21,349
- I've seen picture.
696
00:50:21,373 --> 00:50:22,327
Switzerland.
697
00:50:22,351 --> 00:50:23,358
- That's right, Your Majesty.
698
00:50:23,382 --> 00:50:25,632
- Land all white with snow.
699
00:50:27,867 --> 00:50:29,454
Who does not believe this?
700
00:50:29,478 --> 00:50:30,535
- After all, they've never seen...
701
00:50:30,559 --> 00:50:31,974
- Never see?
702
00:50:31,998 --> 00:50:35,126
If they will know only what they see,
703
00:50:35,150 --> 00:50:38,218
why do we have a schoolroom?
704
00:50:38,242 --> 00:50:39,242
Rise.
705
00:50:41,570 --> 00:50:45,461
Do not ever let me hear
of not believing teacher,
706
00:50:45,485 --> 00:50:48,806
who I have bring here at high expense.
707
00:50:48,830 --> 00:50:50,580
20 pounds each month.
708
00:50:52,205 --> 00:50:54,455
20 English pounds sterling!
709
00:50:57,262 --> 00:51:00,595
Children must learn, teacher must teach.
710
00:51:02,046 --> 00:51:06,534
Not waste time instructing
children in silly English song
711
00:51:06,558 --> 00:51:10,106
Home Sweet House to remind
me of breaking promises
712
00:51:10,130 --> 00:51:14,142
that I never made, et
cetera, et cetera, et cetera!
713
00:51:14,166 --> 00:51:16,902
- But Your Majesty, you
did promise me a house.
714
00:51:16,926 --> 00:51:19,390
A brick residence adjoining
of the royal palace,
715
00:51:19,414 --> 00:51:21,298
those were your words in your letter.
716
00:51:21,322 --> 00:51:23,366
- I do not remember such words!
717
00:51:23,390 --> 00:51:24,566
- Well, I remember them!
718
00:51:24,590 --> 00:51:26,731
- I will do remembering, who is King?
719
00:51:26,755 --> 00:51:29,454
I remind you, you remember that.
720
00:51:29,478 --> 00:51:32,326
I do not know of any promise.
721
00:51:32,350 --> 00:51:35,486
I do not know anything about that.
722
00:51:35,510 --> 00:51:37,093
You are my servant.
723
00:51:38,190 --> 00:51:39,310
- Oh no, Your Majesty...
724
00:51:39,334 --> 00:51:41,230
- I say you are my servant!
725
00:51:41,254 --> 00:51:43,706
- No, Your Majesty, that is not true.
726
00:51:43,730 --> 00:51:45,850
I am most certainly not your servant.
727
00:51:45,874 --> 00:51:47,998
- I would say your mother has bad manners.
728
00:51:48,022 --> 00:51:50,501
- Well, I would say your
father has no manners at all.
729
00:51:50,525 --> 00:51:51,941
- Louis!
730
00:51:51,965 --> 00:51:53,828
If you do not give me the
house you promised me,
731
00:51:53,852 --> 00:51:55,494
I shall return to England.
732
00:51:58,534 --> 00:52:00,086
- Please do not let her go away.
733
00:52:00,110 --> 00:52:01,826
- I believe in snow!
734
00:52:04,354 --> 00:52:07,510
- I let her do nothing
except what is my pleasure.
735
00:52:07,534 --> 00:52:09,054
It is my pleasure, you stay here.
736
00:52:09,078 --> 00:52:11,814
You stay here in palace, in palace!
737
00:52:11,838 --> 00:52:12,986
- No, Your Majesty.
738
00:52:13,010 --> 00:52:15,442
- I give you servants,
I give you bigger room.
739
00:52:15,466 --> 00:52:17,454
- That is not the point, Your Majesty.
740
00:52:17,478 --> 00:52:19,449
- Why do you wish to leave these children,
741
00:52:19,473 --> 00:52:23,290
all of whom are loving
you so extraordinarily?
742
00:52:23,314 --> 00:52:25,838
- I don't wish to leave them.
743
00:52:25,862 --> 00:52:29,438
I love them too, quite extraordinarily.
744
00:52:29,462 --> 00:52:30,803
But I cannot stay in a country
745
00:52:30,827 --> 00:52:33,026
where a promise has no meaning.
746
00:52:33,050 --> 00:52:34,930
- I will hear no more promise!
747
00:52:34,954 --> 00:52:37,390
- A land where there is
talk of honor and a wish
748
00:52:37,414 --> 00:52:39,790
for Siam to take her place
among the modern nations
749
00:52:39,814 --> 00:52:43,434
of the world, where there
is talk of great changes
750
00:52:43,458 --> 00:52:45,534
but where everything
still remains according
751
00:52:45,558 --> 00:52:47,186
to the wishes of the King!
752
00:52:47,210 --> 00:52:48,742
- You will say no more.
753
00:52:48,766 --> 00:52:53,099
- I will say no more, because
I have no more to say.
754
00:52:55,173 --> 00:52:56,173
Louis, come.
755
00:53:15,453 --> 00:53:20,302
♪ So big a world ♪
756
00:53:20,326 --> 00:53:22,974
♪ Siam very small ♪
757
00:53:22,998 --> 00:53:26,186
♪ England very small ♪
758
00:53:26,210 --> 00:53:30,370
♪ All people very small ♪
759
00:53:30,394 --> 00:53:35,034
♪ No man big enough for to be alone ♪
760
00:53:35,058 --> 00:53:38,545
♪ No man big enough ♪
761
00:53:38,569 --> 00:53:40,736
- King, King is different!
762
00:54:04,234 --> 00:54:05,290
- Where is Mrs. Anna?
763
00:54:05,314 --> 00:54:07,254
- She will not be with us ever again.
764
00:54:07,278 --> 00:54:08,858
She has quarreled with the King.
765
00:54:08,882 --> 00:54:10,658
- How can we meet if she is not with us?
766
00:54:10,682 --> 00:54:12,566
Mrs. Anna was our only friend, and if...
767
00:54:12,590 --> 00:54:14,110
- We cannot be seen talking like this.
768
00:54:14,134 --> 00:54:15,398
Anyone can come in.
769
00:54:15,422 --> 00:54:17,422
Pretend we wait for her.
770
00:54:20,374 --> 00:54:24,054
- If only we could stop pretending.
771
00:54:24,078 --> 00:54:27,638
♪ We kiss in a shadow ♪
772
00:54:27,662 --> 00:54:32,196
♪ We hide from the moon ♪
773
00:54:32,220 --> 00:54:37,220
♪ Our meetings are few and over too soon ♪
774
00:54:40,998 --> 00:54:45,054
♪ We speak in a whisper ♪
775
00:54:45,078 --> 00:54:49,466
♪ Afraid to be heard ♪
776
00:54:49,490 --> 00:54:54,490
♪ When people are near
we speak not a word ♪
777
00:54:57,907 --> 00:55:02,558
♪ Alone in our secret ♪
778
00:55:02,582 --> 00:55:05,770
♪ Together we sigh ♪
779
00:55:05,794 --> 00:55:10,794
♪ For one smiling day to be free ♪
780
00:55:15,422 --> 00:55:19,583
♪ To kiss in the sunlight ♪
781
00:55:19,607 --> 00:55:23,966
♪ And say to the sky ♪
782
00:55:23,990 --> 00:55:28,990
♪ Behold and believe what you see ♪
783
00:55:32,222 --> 00:55:36,139
♪ Behold how my lover loves me ♪
784
00:55:43,970 --> 00:55:46,286
Tuptim, when can we meet again, when?
785
00:55:46,310 --> 00:55:48,414
- It is not possible.
786
00:55:48,438 --> 00:55:50,688
We cannot meet alone, ever.
787
00:55:54,919 --> 00:55:55,919
Not ever.
788
00:56:02,090 --> 00:56:05,938
♪ We speak in a whisper ♪
789
00:56:05,962 --> 00:56:10,361
♪ Afraid to be heard ♪
790
00:56:10,385 --> 00:56:15,385
♪ When people are near
we speak not a word ♪
791
00:56:19,218 --> 00:56:23,366
♪ Alone in our secret ♪
792
00:56:23,390 --> 00:56:26,878
♪ Together we sigh ♪
793
00:56:26,902 --> 00:56:31,902
♪ For one smiling day to be free ♪
794
00:56:36,546 --> 00:56:41,006
♪ To kiss in the sunlight ♪
795
00:56:41,030 --> 00:56:45,238
♪ And say to the sky ♪
796
00:56:45,262 --> 00:56:50,262
♪ Behold and believe what you see ♪
797
00:56:53,302 --> 00:56:57,219
♪ Behold how my lover loves me ♪
798
00:57:10,882 --> 00:57:11,815
- What is it?
799
00:57:11,839 --> 00:57:13,166
- Someone was here.
800
00:57:13,190 --> 00:57:15,298
I had a feeling someone was watching us.
801
00:57:15,322 --> 00:57:16,132
Please go.
802
00:57:16,156 --> 00:57:18,405
- Tuptim...
- Please, please!
803
00:57:27,138 --> 00:57:31,766
♪ To kiss in the sunlight ♪
804
00:57:31,790 --> 00:57:36,354
♪ And say to the sky ♪
805
00:57:36,378 --> 00:57:41,378
♪ Behold and believe what you see ♪
806
00:57:44,302 --> 00:57:47,469
♪ Behold how my lover ♪
807
00:57:56,062 --> 00:57:58,312
♪ Loves me ♪
808
00:58:31,790 --> 00:58:35,306
- I am sorry we nearly fought just now.
809
00:58:35,330 --> 00:58:36,330
- I am too.
810
00:58:37,402 --> 00:58:39,102
- Are you really going away?
811
00:58:39,126 --> 00:58:41,321
- Mother plans to leave
on the next sailing.
812
00:58:41,345 --> 00:58:44,950
- I am not sure my father
will allow your mother to go.
813
00:58:44,974 --> 00:58:47,095
- I'm not sure whether my
mother will allow your father
814
00:58:47,119 --> 00:58:49,036
not to allow her to go.
815
00:58:51,126 --> 00:58:53,834
- Why does not your mother
admit that she was wrong?
816
00:58:53,858 --> 00:58:58,498
- I don't believe my mother
thinks she was wrong.
817
00:58:58,522 --> 00:59:01,062
- It begins to look as
if people do not know
818
00:59:01,086 --> 00:59:03,970
when they are right or wrong.
819
00:59:03,994 --> 00:59:06,734
Even after they have grown up.
820
00:59:06,758 --> 00:59:08,322
- I have noticed that too.
821
00:59:08,346 --> 00:59:10,437
- Is a puzzlement.
822
00:59:10,461 --> 00:59:12,494
When I left my father a little while ago,
823
00:59:12,518 --> 00:59:15,674
he seemed uncertain about many things.
824
00:59:15,698 --> 00:59:18,446
- I don't believe that
grown-ups are ever certain.
825
00:59:18,470 --> 00:59:21,637
They only talk as if they are certain.
826
00:59:22,735 --> 00:59:25,602
♪ There are times I almost
think they are not sure ♪
827
00:59:25,626 --> 00:59:30,250
♪ Of what they absolutely know ♪
828
00:59:30,274 --> 00:59:31,932
♪ I believe they are confused about ♪
829
00:59:31,956 --> 00:59:36,956
♪ Conclusions they concluded long ago ♪
830
00:59:37,026 --> 00:59:39,254
♪ If my father and your
mother are not sure ♪
831
00:59:39,278 --> 00:59:43,738
♪ Of what they absolutely know ♪
832
00:59:43,762 --> 00:59:45,777
♪ Can you tell me why they fight ♪
833
00:59:45,801 --> 00:59:50,801
♪ They fight to prove that
what they do not know is so ♪
834
00:59:54,546 --> 00:59:59,546
♪ Oh, sometimes I think
that people going mad ♪
835
01:00:01,522 --> 01:00:06,522
♪ Oh, sometimes I think
that people not so bad. ♪
836
01:00:08,570 --> 01:00:11,714
♪ But no matter what I think,
I must go on living life ♪
837
01:00:11,738 --> 01:00:14,997
♪ And someday as a
leader I must go forth ♪
838
01:00:15,021 --> 01:00:18,642
♪ Be father to my children
and husband to each wife ♪
839
01:00:18,666 --> 01:00:23,577
♪ Et cetera et cetera and so forth ♪
840
01:00:23,601 --> 01:00:26,518
♪ If my Lord in Heaven,
Buddha, show the way ♪
841
01:00:26,542 --> 01:00:29,742
♪ Every day I try to live another day ♪
842
01:00:29,766 --> 01:00:33,811
♪ If my Lord in Heaven,
Buddha, show the way ♪
843
01:00:33,835 --> 01:00:38,668
♪ Every day I do my
best for one more day ♪
844
01:00:41,330 --> 01:00:42,330
- But.
845
01:00:43,610 --> 01:00:45,110
- Is a puzzlement.
846
01:01:10,462 --> 01:01:13,660
♪ Your servant, your servant,
indeed I'm not your servant ♪
847
01:01:13,684 --> 01:01:17,248
♪ Although you give me
less than servants' pay ♪
848
01:01:17,272 --> 01:01:22,122
♪ I'm a free and independent employe ♪
849
01:01:22,146 --> 01:01:23,146
- Employee.
850
01:01:24,786 --> 01:01:28,018
♪ Because I'm a woman, you
think like every woman ♪
851
01:01:28,042 --> 01:01:31,650
♪ I have to be a slave or concubine ♪
852
01:01:31,674 --> 01:01:36,674
♪ You conceited,
self-indulgent libertine ♪
853
01:01:36,726 --> 01:01:37,726
Libertine.
854
01:01:39,022 --> 01:01:43,198
♪ How I wish I'd called him
that right to his face ♪
855
01:01:43,222 --> 01:01:46,767
♪ Libertine, and while
we're on the subject, sire ♪
856
01:01:46,791 --> 01:01:50,833
♪ There are certain
goings-on around this place ♪
857
01:01:50,857 --> 01:01:54,778
♪ That I wish to tell
you I do not admire ♪
858
01:01:54,802 --> 01:01:58,602
♪ I do not like polygamy
or even moderate bigamy ♪
859
01:01:58,626 --> 01:02:00,342
♪ I realize that in your eyes ♪
860
01:02:00,366 --> 01:02:02,307
♪ That clearly makes a prig of me ♪
861
01:02:02,331 --> 01:02:06,373
♪ But I am from a civilized
land called Wales ♪
862
01:02:06,397 --> 01:02:09,930
♪ Where men like you are
kept in county jails ♪
863
01:02:09,954 --> 01:02:11,790
♪ In your pursuit of pleasure you ♪
864
01:02:11,814 --> 01:02:13,707
♪ Have mistresses who treasure you ♪
865
01:02:13,731 --> 01:02:15,598
♪ They have no ken of other men ♪
866
01:02:15,622 --> 01:02:17,606
♪ Beside whom they can measure you ♪
867
01:02:17,630 --> 01:02:21,690
♪ A flock of sheep, and you the only ram ♪
868
01:02:21,714 --> 01:02:26,338
♪ No wonder you're the wonder of Siam ♪
869
01:02:26,362 --> 01:02:29,998
Oh, I'm rather glad I didn't say that.
870
01:02:30,022 --> 01:02:33,207
Not with the women right there.
871
01:02:33,231 --> 01:02:34,981
Oh, and the children.
872
01:02:36,757 --> 01:02:40,110
♪ The children, the children ♪
873
01:02:40,134 --> 01:02:42,973
♪ I'll not forget the children ♪
874
01:02:42,997 --> 01:02:47,997
♪ No matter where I go I'll always see ♪
875
01:02:48,846 --> 01:02:53,346
♪ Those little faces looking up at me ♪
876
01:03:00,606 --> 01:03:04,770
♪ At first when I started to teach ♪
877
01:03:04,794 --> 01:03:09,794
♪ They were shy and
remained out of reach ♪
878
01:03:09,830 --> 01:03:14,670
♪ But lately I've thought
one or two have been caught ♪
879
01:03:14,694 --> 01:03:19,378
♪ By a word I have said
or a sentence I've read ♪
880
01:03:19,402 --> 01:03:24,102
♪ And I've heard an occasional question ♪
881
01:03:24,126 --> 01:03:29,126
♪ That implied, at the
least, a suggestion ♪
882
01:03:29,166 --> 01:03:34,166
♪ That the work I was trying to do ♪
883
01:03:34,312 --> 01:03:38,562
♪ Was beginning to show with a few ♪
884
01:03:44,456 --> 01:03:49,456
♪ That prince, Chulalonkorn,
is very like his father ♪
885
01:03:49,614 --> 01:03:54,614
♪ He's stubborn, but
inquisitive and smart ♪
886
01:03:55,254 --> 01:04:00,254
♪ I must leave this place
before they break my heart ♪
887
01:04:09,294 --> 01:04:14,294
♪ I must leave this place
before they break my heart ♪
888
01:04:21,625 --> 01:04:25,375
Oh my goodness, I had
no idea it was so late.
889
01:04:27,057 --> 01:04:30,825
♪ Shall I tell you what I
think of you, you're spoiled ♪
890
01:04:30,849 --> 01:04:35,445
♪ You're a conscientious
worker, but you're spoiled ♪
891
01:04:35,469 --> 01:04:39,270
♪ Giving credit where it's due,
there is much I like in you ♪
892
01:04:39,294 --> 01:04:43,771
♪ But it's also very true
that you're spoiled ♪
893
01:04:43,795 --> 01:04:47,565
♪ Everybody's always bowing to the King ♪
894
01:04:47,589 --> 01:04:51,917
♪ Everybody has to grovel to the King ♪
895
01:04:51,941 --> 01:04:53,791
♪ By your Buddha you are blessed ♪
896
01:04:53,815 --> 01:04:55,757
♪ By your ladies you're caressed ♪
897
01:04:55,781 --> 01:04:59,821
♪ But the one who loves
you best is the King ♪
898
01:04:59,845 --> 01:05:01,621
♪ All this bowing and kowtowing ♪
899
01:05:01,645 --> 01:05:03,450
♪ To remind you of your royalty ♪
900
01:05:03,474 --> 01:05:07,230
♪ I find a most disgusting exhibition ♪
901
01:05:07,254 --> 01:05:10,485
♪ I wouldn't ask a Siamese cat
to demonstrate his loyalty ♪
902
01:05:10,509 --> 01:05:14,733
♪ By taking this ridiculous position ♪
903
01:05:14,757 --> 01:05:16,201
♪ How would you like
it if you were a man ♪
904
01:05:16,225 --> 01:05:18,030
♪ Playing the part of a toad ♪
905
01:05:18,054 --> 01:05:19,593
♪ Crawling around on
your elbows and knees ♪
906
01:05:19,617 --> 01:05:21,870
♪ Eating the dust in the road ♪
907
01:05:21,894 --> 01:05:25,230
♪ Toads, toads, all of
your people are toads ♪
908
01:05:25,254 --> 01:05:27,165
♪ Yes, Your Majesty, no, Your Majesty ♪
909
01:05:27,189 --> 01:05:28,945
♪ Tell us how low to go, Your Majesty ♪
910
01:05:28,969 --> 01:05:30,750
♪ Make some more decrees, Your Majesty ♪
911
01:05:30,774 --> 01:05:32,837
♪ Don't let us up off
our knees, Your Majesty ♪
912
01:05:32,861 --> 01:05:35,431
♪ Give us a kick if you
please, Your Majesty ♪
913
01:05:35,455 --> 01:05:39,137
♪ Give us a kick if you
would, Your Majesty ♪
914
01:05:39,161 --> 01:05:43,328
♪ Oh, that was good, Your Majesty ♪
915
01:05:59,413 --> 01:06:00,413
Who is it?
916
01:06:02,067 --> 01:06:05,209
- Mrs. Anna, it is I, Lady Thiang.
917
01:06:05,233 --> 01:06:07,337
- At this hour of the night?
918
01:06:07,361 --> 01:06:09,444
Uh, come in, Lady Thiang.
919
01:06:15,569 --> 01:06:18,319
- Mrs. Anna, will you go to King?
920
01:06:19,677 --> 01:06:21,137
- Now?
921
01:06:21,161 --> 01:06:22,325
Has he sent for me?
922
01:06:22,349 --> 01:06:25,516
- No, but he would be glad to see you.
923
01:06:26,909 --> 01:06:29,462
He is a deeply wounded man.
924
01:06:29,486 --> 01:06:31,810
No one has ever spoke
to him as you did today
925
01:06:31,834 --> 01:06:33,109
in his schoolroom.
926
01:06:33,133 --> 01:06:34,822
- Lady Thiang, no one
has ever behaved to me
927
01:06:34,846 --> 01:06:38,209
as His Majesty did
today in the schoolroom.
928
01:06:38,233 --> 01:06:40,442
- And there is a more distressing thing.
929
01:06:40,466 --> 01:06:43,205
Our agents in Singapore have found letters
930
01:06:43,229 --> 01:06:45,077
to British government from people
931
01:06:45,101 --> 01:06:48,065
whose greedy eyes are on Siam.
932
01:06:48,089 --> 01:06:51,589
They describe King as a barbarian.
933
01:06:51,613 --> 01:06:53,689
They suggest make Siam a protectorate.
934
01:06:53,713 --> 01:06:56,029
- That is outrageous.
935
01:06:56,053 --> 01:06:57,633
He is many things I do not like,
936
01:06:57,657 --> 01:06:59,345
bu the is not a barbarian.
937
01:06:59,369 --> 01:07:01,452
- Then you will help him?
938
01:07:02,549 --> 01:07:04,382
- You mean advise him?
939
01:07:05,309 --> 01:07:07,976
- It must not sound like advice.
940
01:07:08,861 --> 01:07:12,257
The King cannot take advice,
and if you go to him,
941
01:07:12,281 --> 01:07:14,088
he will not bring up subject.
942
01:07:14,112 --> 01:07:16,037
You must bring it up.
943
01:07:16,061 --> 01:07:17,569
- I cannot go to him.
944
01:07:17,593 --> 01:07:19,669
That is against all my principles.
945
01:07:19,693 --> 01:07:22,337
Certainly not without
his having asked for me.
946
01:07:22,361 --> 01:07:26,477
- He wished to be new blood
king with Western ideas,
947
01:07:26,501 --> 01:07:28,773
but it is hard for him, Mrs. Anna.
948
01:07:28,797 --> 01:07:30,485
And there is something else.
949
01:07:30,509 --> 01:07:31,842
Princess Tuptim.
950
01:07:36,389 --> 01:07:37,889
I do not tell him.
951
01:07:39,013 --> 01:07:42,633
For his sake, I deal with this my own way.
952
01:07:42,657 --> 01:07:44,907
But for these other things, he need,
953
01:07:44,931 --> 01:07:46,931
he need help, Mrs. Anna.
954
01:07:49,529 --> 01:07:50,612
- He has you.
955
01:07:53,593 --> 01:07:55,593
- He could be great man.
956
01:07:56,653 --> 01:07:58,736
But he need special help.
957
01:08:00,177 --> 01:08:01,177
He need you.
958
01:08:03,117 --> 01:08:07,867
- Oh, Lady Thiang, please
don't think I'm being stubborn.
959
01:08:08,817 --> 01:08:10,400
I cannot go to him.
960
01:08:11,366 --> 01:08:12,366
I will not.
961
01:08:14,429 --> 01:08:16,846
- What more can I say to you?
962
01:08:17,997 --> 01:08:21,845
♪ This is a man who
thinks with his heart ♪
963
01:08:21,869 --> 01:08:26,793
♪ His heart is not always wise ♪
964
01:08:26,817 --> 01:08:30,917
♪ This is a man who stumbles and falls ♪
965
01:08:30,941 --> 01:08:35,941
♪ But this is a man who tries ♪
966
01:08:37,093 --> 01:08:42,093
♪ This is a man you'll
forgive and forgive ♪
967
01:08:42,218 --> 01:08:47,135
♪ And help and protect
as long as you live ♪
968
01:09:03,266 --> 01:09:08,266
♪ He will not always say
what you would have him say ♪
969
01:09:15,777 --> 01:09:20,777
♪ But now and then he'll
say something wonderful ♪
970
01:09:29,546 --> 01:09:34,546
♪ The thoughtless things he'll do ♪
971
01:09:35,037 --> 01:09:40,037
♪ Will hurt and worry you ♪
972
01:09:41,549 --> 01:09:46,549
♪ Then all at once he'll
do something wonderful ♪
973
01:09:52,677 --> 01:09:57,677
♪ He has a thousand dreams
that won't come true ♪
974
01:10:02,833 --> 01:10:07,833
♪ You know that he believes in them ♪
975
01:10:08,953 --> 01:10:13,953
♪ And that's enough for you ♪
976
01:10:17,921 --> 01:10:22,921
♪ You'll always go along ♪
977
01:10:23,397 --> 01:10:28,397
♪ Defend him when he's wrong ♪
978
01:10:30,089 --> 01:10:35,089
♪ And tell him when he's
strong he is wonderful ♪
979
01:10:42,673 --> 01:10:47,673
♪ He'll always need your love ♪
980
01:10:49,901 --> 01:10:54,901
♪ And so he'll get your love ♪
981
01:10:58,093 --> 01:11:03,093
♪ A man who needs your love ♪
982
01:11:04,887 --> 01:11:07,804
♪ Can be wonderful ♪
983
01:11:50,713 --> 01:11:52,213
- Did you succeed?
984
01:11:54,297 --> 01:11:56,642
Will she go to him?
985
01:11:56,666 --> 01:11:57,833
- She will go.
986
01:11:59,233 --> 01:12:01,150
She knows he needs her.
987
01:12:03,012 --> 01:12:04,012
Tell him.
988
01:12:05,006 --> 01:12:07,145
- I will tell him.
989
01:12:07,169 --> 01:12:09,002
She's anxious to come.
990
01:12:11,489 --> 01:12:14,822
I will tell him it is she who needs him.
991
01:12:15,991 --> 01:12:16,991
- Yes.
992
01:12:18,449 --> 01:12:21,616
Yes, and that, that will also be true.
993
01:12:22,889 --> 01:12:25,306
This woman knows many things,
994
01:12:26,668 --> 01:12:29,751
but this, I think, she does not know.
995
01:12:33,105 --> 01:12:38,105
♪ She'll always go along ♪
996
01:12:40,437 --> 01:12:45,437
♪ Defend him when he's wrong ♪
997
01:12:46,453 --> 01:12:51,453
♪ And tell him when he's
strong he is wonderful ♪
998
01:12:59,233 --> 01:13:04,233
♪ He'll always need her love ♪
999
01:13:07,542 --> 01:13:12,542
♪ And so he'll get her love ♪
1000
01:13:14,849 --> 01:13:19,849
♪ A man who needs your love ♪
1001
01:13:21,313 --> 01:13:24,230
♪ Can be wonderful ♪
1002
01:13:56,292 --> 01:13:57,542
- Your Majesty.
1003
01:14:01,930 --> 01:14:03,013
Your Majesty?
1004
01:14:05,350 --> 01:14:07,549
Your Majesty is reading the Bible?
1005
01:14:07,573 --> 01:14:09,421
- Ah, Mrs. Anna.
1006
01:14:09,445 --> 01:14:13,653
I think your Moses shall have been a fool.
1007
01:14:13,677 --> 01:14:14,507
- Moses?
1008
01:14:14,531 --> 01:14:16,277
- Moses, Moses, Moses.
1009
01:14:16,301 --> 01:14:18,466
Here it stands, written
by him, that the world
1010
01:14:18,490 --> 01:14:20,490
was created in six days.
1011
01:14:22,045 --> 01:14:26,281
You know and I know it took
many ages to create world.
1012
01:14:26,305 --> 01:14:29,161
I think your Moses shall have been a fool
1013
01:14:29,185 --> 01:14:30,889
to have written so.
1014
01:14:30,913 --> 01:14:32,663
What is your opinion?
1015
01:14:33,685 --> 01:14:37,653
- Your Majesty, the Bible was
not written by men of science,
1016
01:14:37,677 --> 01:14:39,344
but by men of faith.
1017
01:14:40,497 --> 01:14:44,221
It was their explanation
of the miracle of creation,
1018
01:14:44,245 --> 01:14:45,961
which is the same miracle,
whether it took six days
1019
01:14:45,985 --> 01:14:47,485
or many centuries.
1020
01:14:48,738 --> 01:14:49,738
- Hmm.
1021
01:14:52,213 --> 01:14:54,153
You have come to apologize?
1022
01:14:54,177 --> 01:14:55,261
- I am sorry, Your Majesty, I did not...
1023
01:14:55,285 --> 01:14:57,829
- Good, you apologize.
1024
01:14:57,853 --> 01:14:58,681
- Your Majesty...
1025
01:14:58,705 --> 01:14:59,705
- I accept.
1026
01:15:00,987 --> 01:15:02,806
- Your Majesty, nothing can be
said that can alter the fact
1027
01:15:02,830 --> 01:15:05,581
that in my country, anyone
who makes a promise must...
1028
01:15:05,605 --> 01:15:06,605
- Silence.
1029
01:15:09,101 --> 01:15:11,266
Tell me about President
Lincoln of America.
1030
01:15:11,290 --> 01:15:13,773
How is he trained to be president?
1031
01:15:13,797 --> 01:15:15,737
- I believe he studied very hard.
1032
01:15:15,761 --> 01:15:17,089
He educated himself.
1033
01:15:17,113 --> 01:15:18,707
- Shall Mr. Lincoln be winning this war
1034
01:15:18,731 --> 01:15:20,297
he is fighting at present?
1035
01:15:20,321 --> 01:15:22,233
- No one knows, Your Majesty.
1036
01:15:22,257 --> 01:15:24,361
- Does he have enough guns and elephants
1037
01:15:24,385 --> 01:15:25,966
for transporting same?
1038
01:15:25,990 --> 01:15:27,453
- I don't think they have elephants
1039
01:15:27,477 --> 01:15:30,227
in America, Your Majesty.
1040
01:15:30,251 --> 01:15:31,501
- No elephants?
1041
01:15:35,000 --> 01:15:37,705
Then I shall send him some.
1042
01:15:37,729 --> 01:15:38,893
Write letter to Mr. Lincoln.
1043
01:15:38,917 --> 01:15:40,181
- Now?
- Now!
1044
01:15:40,205 --> 01:15:41,015
When else?
1045
01:15:41,039 --> 01:15:42,852
Now is always best time.
1046
01:15:42,876 --> 01:15:45,505
- Very well, Your Majesty.
1047
01:15:45,529 --> 01:15:48,493
- From Pha Maha Mongut, by
the blessing of the highest
1048
01:15:48,517 --> 01:15:52,737
super agency in the world
of the whole universe,
1049
01:15:52,761 --> 01:15:54,178
the King of Siam.
1050
01:15:58,101 --> 01:16:00,911
Do you not have any respect for me?
1051
01:16:00,935 --> 01:16:03,461
Why do you stand over my head?
1052
01:16:03,485 --> 01:16:06,176
I cannot stand all the
time, and in this country,
1053
01:16:06,200 --> 01:16:09,070
no one's head shall be
higher than the King's.
1054
01:16:09,094 --> 01:16:13,222
From now on, in presence,
you shall so conduct yourself
1055
01:16:13,246 --> 01:16:15,246
like all other subjects.
1056
01:16:16,955 --> 01:16:18,955
- You mean on the floor?
1057
01:16:20,269 --> 01:16:22,061
I am sorry, Your Majesty,
I shall try very hard
1058
01:16:22,085 --> 01:16:25,901
not to let my head be higher than yours.
1059
01:16:25,925 --> 01:16:29,258
But I simply cannot grovel on the floor.
1060
01:16:30,947 --> 01:16:35,365
I couldn't possibly
work that way, or think.
1061
01:16:35,389 --> 01:16:37,972
- You are very difficult woman.
1062
01:16:39,860 --> 01:16:42,177
But you will observe care that your head
1063
01:16:42,201 --> 01:16:43,841
shall never be higher than mine.
1064
01:16:43,865 --> 01:16:46,105
If I shall sit, you shall sit.
1065
01:16:46,129 --> 01:16:48,717
If I shall kneel, you shall kneel,
1066
01:16:48,741 --> 01:16:51,625
et cetera, et cetera, et cetera.
1067
01:16:51,649 --> 01:16:53,773
- Very well, Your Majesty.
1068
01:16:53,797 --> 01:16:54,941
- Is promise?
1069
01:16:54,965 --> 01:16:56,048
- Is promise.
1070
01:16:57,397 --> 01:16:58,397
- Good.
1071
01:17:04,161 --> 01:17:07,285
To His Royal Presidency of
the United States in America,
1072
01:17:07,309 --> 01:17:10,226
Abraham Lincoln, you fix that, yes?
1073
01:17:12,157 --> 01:17:13,990
It has occurred to us.
1074
01:17:21,709 --> 01:17:23,542
It has occurred to us.
1075
01:17:30,637 --> 01:17:32,470
It has occurred to us.
1076
01:17:42,590 --> 01:17:46,423
It has occurred to us
that if several pairs of
1077
01:17:49,354 --> 01:17:52,781
young male elephants were turned loose
1078
01:17:52,805 --> 01:17:55,513
in the forests of America, after a while,
1079
01:17:55,537 --> 01:17:56,697
they would increase...
1080
01:17:56,721 --> 01:17:58,093
- Your Majesty.
1081
01:17:58,117 --> 01:17:59,441
- Hmm, hmm?
1082
01:17:59,465 --> 01:18:01,298
- Just male elephants?
1083
01:18:03,997 --> 01:18:05,747
- You put in details.
1084
01:18:06,995 --> 01:18:10,465
Tonight, my mind is on other matters.
1085
01:18:10,489 --> 01:18:12,881
Very important matters.
1086
01:18:12,905 --> 01:18:15,313
- Oh, uh, anything you want to discuss
1087
01:18:15,337 --> 01:18:16,693
with me, Your Majesty?
1088
01:18:16,717 --> 01:18:20,051
- Why should I discuss
important matters with a woman?
1089
01:18:20,075 --> 01:18:22,645
- Very well, Your Majesty.
1090
01:18:22,669 --> 01:18:24,919
Then I shall say goodnight.
1091
01:18:25,969 --> 01:18:26,969
- Goodnight.
1092
01:18:32,329 --> 01:18:33,536
- Your Majesty.
1093
01:18:33,560 --> 01:18:35,952
- What, what, what?
1094
01:18:35,976 --> 01:18:37,377
- I was wondering, when the boat arrived
1095
01:18:37,401 --> 01:18:38,531
from Singapore yesterday-
1096
01:18:38,555 --> 01:18:39,657
- Singapore, ha!
1097
01:18:39,681 --> 01:18:40,885
- Was there any news from abroad?
1098
01:18:40,909 --> 01:18:42,865
- Yes, yes, news!
1099
01:18:42,889 --> 01:18:45,221
Yes, there are news.
1100
01:18:45,245 --> 01:18:46,402
They call me barbarian.
1101
01:18:46,426 --> 01:18:47,236
- Who?
1102
01:18:47,260 --> 01:18:48,850
- Certain parties who use this as excuse
1103
01:18:48,874 --> 01:18:51,117
to steal my country.
1104
01:18:51,141 --> 01:18:53,952
Suppose you were Queen
Victoria and somebody tell you,
1105
01:18:53,976 --> 01:18:56,756
King of Siam is barbarian, do you believe?
1106
01:18:56,780 --> 01:18:57,718
- Well, Your Majesty...
1107
01:18:57,742 --> 01:18:58,765
- You will, you will.
1108
01:18:58,789 --> 01:19:01,061
You will believe I am barbarian,
1109
01:19:01,085 --> 01:19:04,751
because there is no
one to speak otherwise.
1110
01:19:04,775 --> 01:19:05,845
- But this is a lie!
1111
01:19:05,869 --> 01:19:07,536
- It is a false lie.
1112
01:19:09,005 --> 01:19:10,541
- Yes, well, what have you decided
1113
01:19:10,565 --> 01:19:13,721
to do about it, Your Majesty?
1114
01:19:13,745 --> 01:19:14,745
- You guess.
1115
01:19:18,681 --> 01:19:20,531
- Well, if someone were sending a big lie
1116
01:19:20,555 --> 01:19:22,933
about me to England,
I should try very hard
1117
01:19:22,957 --> 01:19:25,993
to send the truth to England.
1118
01:19:26,017 --> 01:19:28,721
Is that what you've decided
to do, Your Majesty?
1119
01:19:28,745 --> 01:19:29,885
- Yes, yes!
1120
01:19:29,909 --> 01:19:32,742
This is what I have decided to do.
1121
01:19:33,785 --> 01:19:34,785
But how?
1122
01:19:37,400 --> 01:19:39,567
Guess how I shall do this.
1123
01:19:41,014 --> 01:19:43,573
- Well, my guess would be
that when Sir Edward Ramsey
1124
01:19:43,597 --> 01:19:44,636
arrives here...
1125
01:19:44,660 --> 01:19:45,730
- Ramsey, Ramsey?
1126
01:19:45,754 --> 01:19:47,005
- The British diplomat.
1127
01:19:47,029 --> 01:19:49,541
- Ah, on way from Singapore.
1128
01:19:49,565 --> 01:19:50,661
- We wrote to him last month.
1129
01:19:50,685 --> 01:19:52,581
- When he's here, I shall take opportunity
1130
01:19:52,605 --> 01:19:55,461
of expressing my opinion
of English thieves
1131
01:19:55,485 --> 01:19:57,235
who is to steal Siam.
1132
01:19:58,153 --> 01:20:00,986
I shall show him who is barbarian!
1133
01:20:05,277 --> 01:20:07,489
What is this face you put on?
1134
01:20:07,513 --> 01:20:09,081
- Your Majesty, my guess is that
1135
01:20:09,105 --> 01:20:10,609
you will not fight with Sir Edward.
1136
01:20:10,633 --> 01:20:11,443
- I will not?
1137
01:20:11,467 --> 01:20:14,781
- No, Your Majesty, you will
entertain him and his party
1138
01:20:14,805 --> 01:20:16,998
in an especially grand manner.
1139
01:20:17,022 --> 01:20:20,045
In this way, you'll make them
all witnesses in your favor.
1140
01:20:20,069 --> 01:20:22,025
They will return to England
and report to the Queen
1141
01:20:22,049 --> 01:20:24,485
that you are not a barbarian.
1142
01:20:24,509 --> 01:20:25,520
- Naturally.
1143
01:20:25,544 --> 01:20:26,353
- Yes.
1144
01:20:26,377 --> 01:20:27,377
- Naturally.
1145
01:20:28,453 --> 01:20:30,829
This is what I have intended to do.
1146
01:20:30,853 --> 01:20:33,333
- It's the only way to get
the better of the British.
1147
01:20:33,357 --> 01:20:36,229
You stand up to them, put
your best foot forward.
1148
01:20:36,253 --> 01:20:38,419
It's only an expression, Your Majesty.
1149
01:20:38,443 --> 01:20:40,266
It means dress up in your best clothes
1150
01:20:40,290 --> 01:20:43,097
and show them your most intelligent men
1151
01:20:43,121 --> 01:20:45,981
and your most beautiful women.
1152
01:20:46,005 --> 01:20:49,384
Edward admires beautiful women.
1153
01:20:49,408 --> 01:20:50,408
- Edward?
1154
01:20:51,208 --> 01:20:52,145
You call him this?
1155
01:20:52,169 --> 01:20:53,345
- Oh, we're old friends.
1156
01:20:53,369 --> 01:20:56,869
I knew him in Bombay before I was married.
1157
01:21:02,022 --> 01:21:04,270
- Shall it be proper for
the British dignitaries
1158
01:21:04,294 --> 01:21:08,133
to see my women with
no shoes on their feet?
1159
01:21:08,157 --> 01:21:10,504
No, Sir Ramsay will go
back and tell the Queen
1160
01:21:10,528 --> 01:21:12,441
I am barbarian.
1161
01:21:12,465 --> 01:21:13,941
Why do you not think of this?
1162
01:21:13,965 --> 01:21:16,341
- We shall dress them
up, European-fashion.
1163
01:21:16,365 --> 01:21:18,545
- You mean, dress them in dresses?
1164
01:21:18,569 --> 01:21:20,058
- How many women can I have sew for me?
1165
01:21:20,082 --> 01:21:21,289
- All women in kingdom.
1166
01:21:21,313 --> 01:21:22,161
How many dresses?
1167
01:21:22,185 --> 01:21:23,150
- That depends on how many ladies are
1168
01:21:23,174 --> 01:21:24,589
chosen by Your Majesty.
1169
01:21:24,613 --> 01:21:26,061
- You shall tell me which of my women
1170
01:21:26,085 --> 01:21:28,998
are most like Europeans
for dressing like same.
1171
01:21:29,022 --> 01:21:30,923
Wake up, wake up, wake up!
1172
01:21:30,947 --> 01:21:32,947
Everybody, wives, wives!
1173
01:21:33,869 --> 01:21:36,006
Et cetera, et cetera, et cetera!
1174
01:21:36,030 --> 01:21:37,969
- I wonder how much time we shall have?
1175
01:21:37,993 --> 01:21:41,478
- Sir Ramsay's gunboat
last reported off Songkla.
1176
01:21:41,502 --> 01:21:43,835
Let us say we have one week.
1177
01:21:46,648 --> 01:21:47,458
- One week?
1178
01:21:47,482 --> 01:21:50,173
Oh, Your Majesty, I don't think, one week?
1179
01:21:50,197 --> 01:21:54,364
- In this time whole world
was created, Moses say!
1180
01:21:55,633 --> 01:21:58,745
Are there any details I
do not think of so far?
1181
01:21:58,769 --> 01:22:01,398
- We must give them a fine
dinner, a European dinner.
1182
01:22:01,422 --> 01:22:02,421
- I was going to.
1183
01:22:02,445 --> 01:22:03,665
- And a ball, with music.
1184
01:22:03,689 --> 01:22:05,089
- Music and dancing.
1185
01:22:05,113 --> 01:22:06,513
- Yes, Your Majesty, dancing.
1186
01:22:06,537 --> 01:22:08,389
- Why do you not think of dancing?
1187
01:22:08,413 --> 01:22:10,865
- It was a very inspired
idea, Your Majesty.
1188
01:22:10,889 --> 01:22:12,978
Oh, we can also give them
a theatrical performance.
1189
01:22:13,002 --> 01:22:16,293
Tuptim has written a play, a
version of Uncle Tom's Cabin.
1190
01:22:16,317 --> 01:22:19,433
- We shall show them who is barbarian!
1191
01:22:19,457 --> 01:22:22,249
Line up, line up, line up!
1192
01:22:22,273 --> 01:22:26,825
Lady Thiang, on Saturday next
at nine o'clock post meridian,
1193
01:22:26,849 --> 01:22:29,765
we shall give fine
dinner, European dinner.
1194
01:22:29,789 --> 01:22:31,706
For probably 20 people.
1195
01:22:34,993 --> 01:22:36,253
What, what, what?
1196
01:22:36,277 --> 01:22:39,414
Am I to be annoyed by
children at this moment?
1197
01:22:39,438 --> 01:22:40,438
Who, who?
1198
01:22:42,045 --> 01:22:43,045
Ha?
1199
01:22:45,209 --> 01:22:48,678
For the next week, the men
and women of my kingdom
1200
01:22:48,702 --> 01:22:52,341
will work without sleeping
until all is ready.
1201
01:22:52,365 --> 01:22:55,353
Lady Thiang, tell this to everyone.
1202
01:22:55,377 --> 01:22:59,405
Above all, I must not
be worried by anything.
1203
01:22:59,429 --> 01:23:00,753
- Look, Your Majesty!
1204
01:23:00,777 --> 01:23:02,449
- Who can this be?
1205
01:23:02,473 --> 01:23:05,509
Fireworks, fireworks at
this hour in the morning?
1206
01:23:05,533 --> 01:23:07,101
No one may order but me.
1207
01:23:07,125 --> 01:23:08,329
- Your Majesty.
1208
01:23:08,353 --> 01:23:10,436
The British, the gunboat.
1209
01:23:11,374 --> 01:23:12,878
- They attack?
1210
01:23:12,902 --> 01:23:16,373
- No, they salute, and
we answer with fireworks.
1211
01:23:16,397 --> 01:23:18,938
It is Sir Edward Ramsey and his party.
1212
01:23:18,962 --> 01:23:19,772
- Now?
1213
01:23:19,796 --> 01:23:23,573
- Now, they must have come
direct from Songkla, no stops.
1214
01:23:23,597 --> 01:23:24,597
- No stops.
1215
01:23:28,562 --> 01:23:31,030
- Tell them to go back.
1216
01:23:31,054 --> 01:23:32,350
We are not ready.
1217
01:23:32,374 --> 01:23:33,670
- Not ready, Your Majesty?
1218
01:23:33,694 --> 01:23:35,572
- You do not know, you do not know!
1219
01:23:35,596 --> 01:23:38,198
I had planned best idea I ever get!
1220
01:23:38,222 --> 01:23:40,206
- Your Majesty, we can still do this.
1221
01:23:40,230 --> 01:23:41,397
You can do it.
1222
01:23:43,082 --> 01:23:46,999
- When English arrive,
we will put them to bed.
1223
01:23:49,594 --> 01:23:53,018
Tomorrow morning, we shall
send them on sightseeing trip.
1224
01:23:53,042 --> 01:23:54,638
- We shall start right now, this minute.
1225
01:23:54,662 --> 01:23:56,782
Work, work, we have only 18 hours,
1226
01:23:56,806 --> 01:23:58,326
but I shall do it somehow.
1227
01:23:58,350 --> 01:24:01,267
- I shall do it, you shall help me.
1228
01:24:03,076 --> 01:24:07,326
- Oh, Priest, first, we
shall ask help from Buddha.
1229
01:24:09,526 --> 01:24:11,693
Bow to him, bow, bow, bow.
1230
01:24:21,361 --> 01:24:26,361
♪ Oh Buddha, give us aid of
your strength and wisdom ♪
1231
01:24:29,318 --> 01:24:34,318
♪ Oh Buddha, give us the aid
of your strength and wisdom ♪
1232
01:24:38,297 --> 01:24:40,998
♪ And help us to prove
to the visiting English ♪
1233
01:24:41,022 --> 01:24:46,022
♪ That we are extraordinary
and remarkable people ♪
1234
01:24:46,906 --> 01:24:48,967
♪ And help us to prove
to the visiting English ♪
1235
01:24:48,991 --> 01:24:53,991
♪ That we are extraordinary
and remarkable people ♪
1236
01:24:56,266 --> 01:24:58,746
♪ Help also Mrs Anna to
keep awake for scientific ♪
1237
01:24:58,770 --> 01:25:03,142
♪ Sewing of dresses, even
though she be only a woman ♪
1238
01:25:03,166 --> 01:25:08,166
♪ And Christian, and therefore
unworthy of your interest ♪
1239
01:25:10,174 --> 01:25:11,886
♪ Help also Mrs Anna to keep awake for ♪
1240
01:25:11,910 --> 01:25:13,642
♪ Scientific sewing of dresses ♪
1241
01:25:13,666 --> 01:25:15,458
A promise is a promise!
1242
01:25:15,482 --> 01:25:18,247
Your head cannot be higher than mine.
1243
01:25:18,271 --> 01:25:19,271
A promise!
1244
01:25:24,694 --> 01:25:29,277
And Buddha, I promise, I
shall give this unworthy woman
1245
01:25:32,806 --> 01:25:33,806
a house.
1246
01:25:34,654 --> 01:25:37,402
A house of her own, a
brick residence adjoining
1247
01:25:37,426 --> 01:25:41,452
the royal palace, according to agreement.
1248
01:25:41,476 --> 01:25:44,143
Et cetera, et cetera, et cetera.
1249
01:25:47,566 --> 01:25:51,098
♪ And Buddha, I promise I shall
give this unworthy woman ♪
1250
01:25:51,122 --> 01:25:53,706
♪ A house of her own, a brick residence ♪
1251
01:25:53,730 --> 01:25:58,730
♪ Adjoining the royal palace
according to agreement ♪
1252
01:26:01,350 --> 01:26:05,378
♪ Et cetera ♪
1253
01:26:05,402 --> 01:26:10,193
♪ Et cetera ♪
1254
01:26:10,217 --> 01:26:12,550
♪ Et cetera ♪
1255
01:27:52,990 --> 01:27:57,151
- Ladies, ladies, clear
everything away, quickly now.
1256
01:27:57,175 --> 01:27:59,566
- Lady Thiang, what is this costume?
1257
01:27:59,590 --> 01:28:01,846
Here is East, here is West.
1258
01:28:01,870 --> 01:28:02,986
- I have too much work today.
1259
01:28:03,010 --> 01:28:04,862
I cannot move in swollen skirt.
1260
01:28:04,886 --> 01:28:08,205
- Lady Thiang, why must we
dress like this for British?
1261
01:28:08,229 --> 01:28:11,729
- Whatever Mrs. Anna say is wise and good.
1262
01:28:14,098 --> 01:28:16,181
But this is a puzzlement.
1263
01:28:21,610 --> 01:28:23,942
♪ To prove we're not barbarians ♪
1264
01:28:23,966 --> 01:28:26,371
♪ They dress us up like savages ♪
1265
01:28:26,395 --> 01:28:28,710
♪ To prove we're not barbarians ♪
1266
01:28:28,734 --> 01:28:31,202
♪ We wear a funny skirt ♪
1267
01:28:31,226 --> 01:28:33,318
♪ To prove we're not barbarians ♪
1268
01:28:33,342 --> 01:28:35,898
♪ They dress us up like savages ♪
1269
01:28:35,922 --> 01:28:38,418
♪ To prove we're not barbarians ♪
1270
01:28:38,442 --> 01:28:41,254
♪ We wear a funny skirt ♪
1271
01:28:41,278 --> 01:28:45,842
♪ Western people funny,
Western people funny ♪
1272
01:28:45,866 --> 01:28:50,552
♪ Western people funny, of
that there is no doubt ♪
1273
01:28:50,576 --> 01:28:55,262
♪ They feel so sentimental
about the Oriental ♪
1274
01:28:55,286 --> 01:29:00,286
♪ They always try to turn us
inside down and upside out ♪
1275
01:29:03,118 --> 01:29:07,922
♪ Upside down turned inside out ♪
1276
01:29:10,062 --> 01:29:12,106
♪ To bruise and pinch our little toes ♪
1277
01:29:12,130 --> 01:29:14,611
♪ Our feet are cramped in leather shoes ♪
1278
01:29:14,635 --> 01:29:16,831
♪ They'd break if we had brittle toes ♪
1279
01:29:16,855 --> 01:29:19,322
♪ But now they only hurt ♪
1280
01:29:19,346 --> 01:29:21,750
♪ To bruise and pinch our little toes ♪
1281
01:29:21,774 --> 01:29:24,151
♪ Our feet are cramped in leather shoes ♪
1282
01:29:24,175 --> 01:29:26,402
♪ They'd break if we had brittle toes ♪
1283
01:29:26,426 --> 01:29:29,730
♪ But now they only hurt ♪
1284
01:29:29,754 --> 01:29:34,006
♪ Western people funny,
Western people funny ♪
1285
01:29:34,030 --> 01:29:38,446
♪ Western people funny, funny to be true ♪
1286
01:29:38,470 --> 01:29:43,112
♪ They think they civilize
us whenever they advise us ♪
1287
01:29:43,136 --> 01:29:45,406
♪ To learn to make the same mistake ♪
1288
01:29:45,430 --> 01:29:47,822
♪ That they are making too ♪
1289
01:29:47,846 --> 01:29:52,577
♪ They think they civilize
us whenever they advise us ♪
1290
01:29:52,601 --> 01:29:54,858
♪ To learn to make the same mistake ♪
1291
01:29:54,882 --> 01:29:57,586
♪ That they are making too ♪
1292
01:29:57,610 --> 01:30:00,943
♪ They make quite a few ♪
1293
01:30:13,570 --> 01:30:15,570
- Lady Thiang, here are
the napkins for dinner.
1294
01:30:15,594 --> 01:30:17,074
Will you put them on the table?
1295
01:30:17,098 --> 01:30:17,958
- Thank you.
1296
01:30:17,982 --> 01:30:20,674
- Oh, no no no, thank you.
1297
01:30:20,698 --> 01:30:21,698
- Thank you.
1298
01:30:22,618 --> 01:30:23,951
- No, thank you.
1299
01:30:25,061 --> 01:30:26,434
- Thank you.
1300
01:30:26,458 --> 01:30:28,366
- No no no, thank you.
1301
01:30:28,390 --> 01:30:29,506
- Thank you.
1302
01:30:29,530 --> 01:30:32,073
- Ladies turn around,
let me see how you look.
1303
01:30:35,290 --> 01:30:37,142
- What's all the trouble now?
1304
01:30:37,166 --> 01:30:39,691
- I forgot, they have
practically no undergarments.
1305
01:30:39,715 --> 01:30:40,831
- Undergarments?
1306
01:30:40,855 --> 01:30:44,146
Of what importance are
undergarments at this time?
1307
01:30:44,170 --> 01:30:46,003
- Of great importance!
1308
01:30:46,990 --> 01:30:48,526
- Are you wearing undergarments?
1309
01:30:48,550 --> 01:30:49,802
- Of course, Your Majesty.
1310
01:30:49,826 --> 01:30:53,178
- That a woman has no legs
is useless to pretend.
1311
01:30:53,202 --> 01:30:54,811
Why, then, swollen skirt?
1312
01:30:54,835 --> 01:30:56,597
- The wide skirt is symbolic.
1313
01:30:56,621 --> 01:31:01,082
It is the circle in which
a female is protected.
1314
01:31:01,106 --> 01:31:03,211
- This is necessary?
1315
01:31:03,235 --> 01:31:06,691
English men are so
aggressive, I did not know.
1316
01:31:06,715 --> 01:31:08,582
- I said it was symbolic.
1317
01:31:08,606 --> 01:31:12,106
- European dinner service is on table.
1318
01:31:12,130 --> 01:31:14,206
- Knife, fork, spoon.
1319
01:31:14,230 --> 01:31:15,040
- Yes, sir.
1320
01:31:15,064 --> 01:31:17,958
- One for each guest, just one.
1321
01:31:17,982 --> 01:31:20,899
This is what you are going to wear?
1322
01:31:22,301 --> 01:31:23,446
- Yes, do you like it?
1323
01:31:23,470 --> 01:31:25,111
- This is what all the
other visiting ladies
1324
01:31:25,135 --> 01:31:26,446
shall look like?
1325
01:31:26,470 --> 01:31:27,646
- Most of them, I believe.
1326
01:31:27,670 --> 01:31:28,937
- You certain?
1327
01:31:28,961 --> 01:31:32,251
This is customary, et
cetera, et cetera, et cetera?
1328
01:31:32,275 --> 01:31:34,774
- Yes, I am certain it is customary.
1329
01:31:34,798 --> 01:31:37,594
What is so extraordinary
about bare shoulders?
1330
01:31:37,618 --> 01:31:38,672
Your own ladies.
1331
01:31:38,696 --> 01:31:40,696
- Yes, but is different.
1332
01:31:41,938 --> 01:31:43,594
They do not wear so many coverings up
1333
01:31:43,618 --> 01:31:45,211
on other parts of body.
1334
01:31:45,235 --> 01:31:48,077
Et cetera, et cetera, and therefore.
1335
01:31:48,101 --> 01:31:49,338
- Therefore what?
1336
01:31:49,362 --> 01:31:50,223
- Is different.
1337
01:31:50,247 --> 01:31:52,006
- Well, I'm sorry His
Majesty does not approve.
1338
01:31:52,030 --> 01:31:55,051
- I do not say I do not
approve, but I do say...
1339
01:31:55,075 --> 01:31:58,038
- The English, they are in palace!
1340
01:32:00,446 --> 01:32:03,631
- At dinner table, we must
make great conversation.
1341
01:32:03,655 --> 01:32:05,626
You begin with Moses.
1342
01:32:05,650 --> 01:32:07,174
- Remember, Courtwright is the editor
1343
01:32:07,198 --> 01:32:08,882
of a newspaper in Singapore.
1344
01:32:08,906 --> 01:32:10,277
- Hello, Anna, my dear.
1345
01:32:19,586 --> 01:32:23,086
- Your Majesty, may I
present Sir Edward Ramsey?
1346
01:32:23,110 --> 01:32:24,334
- Your Majesty.
1347
01:32:24,358 --> 01:32:25,278
How are you, Anna?
1348
01:32:25,302 --> 01:32:26,657
- I am so sorry that my ladies
1349
01:32:26,681 --> 01:32:29,462
have not given good impression.
1350
01:32:29,486 --> 01:32:30,814
- On the contrary, Your Majesty.
1351
01:32:30,838 --> 01:32:33,406
I've never received so good an impression
1352
01:32:33,430 --> 01:32:35,013
in so short a time.
1353
01:32:36,538 --> 01:32:38,074
You have most attractive pupils, Anna.
1354
01:32:38,098 --> 01:32:39,542
- Well, you must meet my younger pupils,
1355
01:32:39,566 --> 01:32:41,086
His Majesty's children.
1356
01:32:41,110 --> 01:32:43,277
They're making wonderful progress.
1357
01:32:43,301 --> 01:32:44,717
- I shall be delighted.
1358
01:32:44,741 --> 01:32:48,018
How many children have you, Your Majesty?
1359
01:32:48,042 --> 01:32:49,042
- 77 now.
1360
01:32:50,218 --> 01:32:52,186
I've not married very long.
1361
01:32:52,210 --> 01:32:55,351
Next month expecting three more.
1362
01:32:55,375 --> 01:32:57,886
- No problem at all about an
heir to the throne, is there?
1363
01:33:02,410 --> 01:33:04,243
Oh yes, well, I suppose
I ought to apologize
1364
01:33:04,267 --> 01:33:05,778
for wandering into this room.
1365
01:33:05,802 --> 01:33:07,606
You see, the rest of the
party were ahead of me.
1366
01:33:07,630 --> 01:33:09,394
- We're so glad you decided to visit us.
1367
01:33:09,418 --> 01:33:11,972
To visit His Majesty, I mean, of course.
1368
01:33:11,996 --> 01:33:12,875
- Oh, yes.
1369
01:33:12,899 --> 01:33:15,498
Well, it was your postscript
to His Majesty's letter that...
1370
01:33:15,522 --> 01:33:16,890
- Postscript?
1371
01:33:16,914 --> 01:33:19,742
- His Majesty was most
happy when you decided
1372
01:33:19,766 --> 01:33:22,502
to accept his invitation,
weren't you, Your Majesty?
1373
01:33:22,526 --> 01:33:24,182
- I was happy?
1374
01:33:24,206 --> 01:33:28,174
- Your Majesty, dinner
is about to be served,
1375
01:33:28,198 --> 01:33:31,654
and I would first like to
present your guests to you
1376
01:33:31,678 --> 01:33:33,511
in the reception room.
1377
01:33:33,535 --> 01:33:35,618
- Dinner, dinner, dinner.
1378
01:33:36,730 --> 01:33:38,958
- Oh, you have met?
1379
01:33:38,982 --> 01:33:40,482
- Your Excellency.
1380
01:33:49,030 --> 01:33:51,302
- Anna, my dear, you're
looking lovelier than ever.
1381
01:33:51,326 --> 01:33:52,993
- Thank you, Edward.
1382
01:33:54,670 --> 01:33:56,554
- Found a job to do, eh?
1383
01:33:56,578 --> 01:33:59,222
People that you can help?
1384
01:33:59,246 --> 01:34:01,473
Well, that's it, isn't it?
1385
01:34:01,497 --> 01:34:05,778
Extraordinary how one gets
attached to people who need one.
1386
01:34:05,802 --> 01:34:08,598
Do you hear that?
1387
01:34:08,622 --> 01:34:11,266
Do you know we danced to that once?
1388
01:34:11,290 --> 01:34:12,826
Bombay.
1389
01:34:12,850 --> 01:34:13,712
Still dance?
1390
01:34:13,736 --> 01:34:15,002
- Oh no, not very often.
1391
01:34:15,026 --> 01:34:16,609
- Well, you should.
1392
01:34:21,521 --> 01:34:22,331
- Edward, I think we'd better...
1393
01:34:22,355 --> 01:34:24,482
- Are you sure you
don't ever get homesick?
1394
01:34:24,506 --> 01:34:26,057
- No, Edward.
1395
01:34:26,081 --> 01:34:27,081
I told you.
1396
01:34:31,314 --> 01:34:33,570
There's nothing for me there.
1397
01:34:33,594 --> 01:34:34,594
No one.
1398
01:34:35,466 --> 01:34:36,466
- Anna.
1399
01:34:37,194 --> 01:34:39,462
Do you remember I once
asked you to marry me,
1400
01:34:39,486 --> 01:34:40,586
before Tom came along?
1401
01:34:40,610 --> 01:34:42,110
- Oh, dear Edward.
1402
01:34:43,011 --> 01:34:44,546
- Forgive me.
1403
01:34:44,570 --> 01:34:46,487
- Dancing after dinner.
1404
01:34:47,334 --> 01:34:48,554
- I'm sorry, sir, I'm afraid I started
1405
01:34:48,578 --> 01:34:50,233
talking over old times.
1406
01:34:50,257 --> 01:34:52,782
- It was my impression
Mrs. Anna will be of help
1407
01:34:52,806 --> 01:34:55,842
for seating guests at dinner table,
1408
01:34:55,866 --> 01:34:57,987
et cetera, et cetera, et cetera.
1409
01:34:58,011 --> 01:35:00,390
- Well, in that case, we'd
better be going in, Anna.
1410
01:35:00,414 --> 01:35:03,081
- Yes, better be going in, Anna.
1411
01:35:06,170 --> 01:35:07,602
- His Majesty made an interesting point
1412
01:35:07,626 --> 01:35:12,293
about Moses the other day
when he was reading the Bible.
1413
01:35:28,611 --> 01:35:30,111
- Princess Tuptim?
1414
01:35:31,626 --> 01:35:34,227
The dinner is nearly over.
1415
01:35:34,251 --> 01:35:35,430
The King and his English guests will be
1416
01:35:35,454 --> 01:35:36,778
on their way to the theater soon,
1417
01:35:36,802 --> 01:35:38,714
should you not be there
to begin your play?
1418
01:35:38,738 --> 01:35:40,798
- I came out here to memorize my lines.
1419
01:35:40,822 --> 01:35:42,990
- I think not, Princess.
1420
01:35:43,014 --> 01:35:46,097
I have seen you and Lun Tha together.
1421
01:35:47,812 --> 01:35:51,102
I do not tell King, for his sake.
1422
01:35:51,126 --> 01:35:55,154
I do not wish to hurt him, but
your lover will leave Siam.
1423
01:35:55,178 --> 01:35:56,178
Tonight.
1424
01:35:56,991 --> 01:35:57,991
- Tonight?
1425
01:36:05,482 --> 01:36:08,315
- Now go to the theater, Princess.
1426
01:36:15,037 --> 01:36:16,154
- Tuptim!
1427
01:36:16,178 --> 01:36:17,910
- Turn back and look the other way.
1428
01:36:17,934 --> 01:36:21,670
I will stay here until
she turns the corner.
1429
01:36:21,694 --> 01:36:24,340
She has told me you
will leave Siam tonight,
1430
01:36:24,364 --> 01:36:25,722
but I don't believe her!
1431
01:36:25,746 --> 01:36:27,279
- It is true, Tuptim.
1432
01:36:27,303 --> 01:36:28,510
They've ordered me onto the first ship
1433
01:36:28,534 --> 01:36:30,294
that leaves for Burma, and it is tonight.
1434
01:36:30,318 --> 01:36:31,330
- What will we do?
1435
01:36:31,354 --> 01:36:32,605
- You are coming with me.
1436
01:36:32,629 --> 01:36:33,439
- I?
1437
01:36:33,463 --> 01:36:34,914
- You have been a slave long enough.
1438
01:36:34,938 --> 01:36:36,130
- Lun Tha, shhh!
1439
01:36:36,154 --> 01:36:37,599
- Secret police will
all be at the theater.
1440
01:36:37,623 --> 01:36:40,314
Meet me here after the play,
everything is arranged.
1441
01:36:40,338 --> 01:36:41,829
- I cannot believe it.
1442
01:36:41,853 --> 01:36:43,464
- I can.
1443
01:36:43,488 --> 01:36:47,988
It will be just as I have
pictured it a million times.
1444
01:36:49,307 --> 01:36:54,307
♪ I have dreamed that
your arms are lovely ♪
1445
01:36:56,433 --> 01:37:01,433
♪ I have dreamed what a joy you'll be ♪
1446
01:37:03,993 --> 01:37:08,993
♪ I have dreamed every
word you'll whisper ♪
1447
01:37:10,998 --> 01:37:15,998
♪ When you're close, close to me ♪
1448
01:37:19,082 --> 01:37:24,082
♪ How you look in the glow of evening ♪
1449
01:37:26,554 --> 01:37:31,554
♪ I have dreamed and enjoyed the view ♪
1450
01:37:34,082 --> 01:37:38,138
♪ In these dreams I've loved you so ♪
1451
01:37:38,162 --> 01:37:42,338
♪ That by now I think I know ♪
1452
01:37:42,362 --> 01:37:47,362
♪ What it's like to be loved by you ♪
1453
01:37:50,914 --> 01:37:54,997
♪ I will love being loved by you ♪
1454
01:38:01,113 --> 01:38:06,113
♪ Alone and awake I've
looked at the stars ♪
1455
01:38:07,354 --> 01:38:12,354
♪ The same that smiled on you ♪
1456
01:38:14,222 --> 01:38:19,222
♪ And time and again I've
thought all the things ♪
1457
01:38:20,658 --> 01:38:24,408
♪ That you were thinking too ♪
1458
01:38:30,978 --> 01:38:35,978
♪ I have dreamed that
your arms are lovely ♪
1459
01:38:38,630 --> 01:38:43,630
♪ I have dreamed what a joy you'll be ♪
1460
01:38:46,127 --> 01:38:51,127
♪ I have dreamed every word you whisper ♪
1461
01:38:53,402 --> 01:38:58,402
♪ When you're close, close to me ♪
1462
01:39:01,834 --> 01:39:06,834
♪ How you look in the glow of evening ♪
1463
01:39:09,047 --> 01:39:14,047
♪ I have dreamed and enjoyed the view ♪
1464
01:39:16,622 --> 01:39:20,814
♪ In these dreams I've loved you so ♪
1465
01:39:20,838 --> 01:39:24,624
♪ That by now I think I know ♪
1466
01:39:24,648 --> 01:39:29,648
♪ What it's like to be loved by you ♪
1467
01:39:32,914 --> 01:39:36,997
♪ I will love being loved by you ♪
1468
01:39:54,794 --> 01:39:55,746
- Tuptim!
1469
01:39:55,770 --> 01:39:56,661
- Mrs. Anna!
1470
01:39:56,685 --> 01:39:58,102
- They are looking for you at the theater.
1471
01:39:58,126 --> 01:40:00,574
I guessed you'd both be
here, I ran out to warn you.
1472
01:40:00,598 --> 01:40:02,466
I do think you're being rather reckless.
1473
01:40:02,490 --> 01:40:03,490
- I will go.
1474
01:40:05,398 --> 01:40:08,815
Mrs. Anna, I must say goodbye to you now.
1475
01:40:11,806 --> 01:40:13,174
- Gracious, anyone would
think she never expected
1476
01:40:13,198 --> 01:40:14,734
to see me again.
1477
01:40:14,758 --> 01:40:17,254
- Mrs. Anna, we are leaving tonight.
1478
01:40:17,278 --> 01:40:18,814
- Leaving, how?
1479
01:40:18,838 --> 01:40:20,374
- Don't ask me how.
1480
01:40:20,398 --> 01:40:21,890
It's better if you don't know.
1481
01:40:21,914 --> 01:40:25,331
But Mrs. Anna, we shall never forget you.
1482
01:40:27,222 --> 01:40:28,222
Never.
1483
01:40:29,744 --> 01:40:31,494
- God bless you both.
1484
01:40:34,170 --> 01:40:38,270
♪ I know how it feels to
have wings on your heels ♪
1485
01:40:38,294 --> 01:40:43,294
♪ And to fly down a street in a trance ♪
1486
01:40:43,350 --> 01:40:48,350
♪ You fly down a street on
a chance that you'll meet ♪
1487
01:40:48,598 --> 01:40:53,015
♪ And you meet, not really by chance ♪
1488
01:41:00,044 --> 01:41:05,044
♪ Don't cry, young
lovers, whatever you do ♪
1489
01:41:07,650 --> 01:41:12,650
♪ Don't cry because I'm alone ♪
1490
01:41:13,754 --> 01:41:18,754
♪ All of my memories are happy tonight ♪
1491
01:41:22,486 --> 01:41:27,486
♪ I've had a love of my own ♪
1492
01:41:27,974 --> 01:41:32,974
♪ I've had a love of my own, like yours ♪
1493
01:41:35,326 --> 01:41:38,993
♪ I've had a love of my own ♪
1494
01:42:53,260 --> 01:42:54,510
- Your Majesty.
1495
01:42:58,120 --> 01:42:59,870
And honorable guests.
1496
01:43:02,048 --> 01:43:06,381
I beg to put before you
Small House of Uncle Thomas.
1497
01:43:09,128 --> 01:43:12,016
♪ Small House of Uncle Thomas ♪
1498
01:43:12,040 --> 01:43:15,228
♪ Small House of Uncle Thomas ♪
1499
01:43:15,252 --> 01:43:20,252
♪ Written by a woman,
Harriet Beecher Stowe ♪
1500
01:43:23,124 --> 01:43:25,791
House is in kingdom of Kentucky.
1501
01:43:27,324 --> 01:43:32,157
Ruled by most wicked king in
all America, Simon of Legree.
1502
01:43:37,644 --> 01:43:42,061
Your Majesty, I beg to put
before you loving friends.
1503
01:43:46,195 --> 01:43:47,624
Uncle Thomas.
1504
01:43:47,648 --> 01:43:50,088
♪ Dear old Uncle Thomas ♪
1505
01:43:50,112 --> 01:43:51,585
Little Eva.
1506
01:43:51,609 --> 01:43:54,031
♪ Blessed Little Eva ♪
1507
01:43:54,055 --> 01:43:55,548
Little Topsy.
1508
01:43:55,572 --> 01:43:58,140
♪ Mischief-maker Topsy ♪
1509
01:43:58,164 --> 01:44:00,024
Happy people.
1510
01:44:00,048 --> 01:44:01,989
♪ Very happy people ♪
1511
01:44:17,205 --> 01:44:18,288
Happy people.
1512
01:44:20,553 --> 01:44:21,636
Happy people.
1513
01:44:29,771 --> 01:44:32,854
Your Majesty, I beg to put before you
1514
01:44:34,411 --> 01:44:36,161
one who is not happy.
1515
01:44:38,386 --> 01:44:39,719
The slave Eliza.
1516
01:44:43,833 --> 01:44:47,468
♪ Poor Eliza ♪
1517
01:44:47,492 --> 01:44:50,888
♪ Poor Eliza ♪
1518
01:44:50,912 --> 01:44:54,329
♪ Poor unfortunate slave ♪
1519
01:44:59,089 --> 01:45:02,922
Eliza's lord and master,
King Simon of Legree.
1520
01:45:07,741 --> 01:45:11,491
She hates her lord and
master, and fears him.
1521
01:45:16,067 --> 01:45:18,694
This king has sold her lover
1522
01:45:18,718 --> 01:45:21,468
to faraway province of Oh-hee-oh.
1523
01:45:23,983 --> 01:45:25,900
Lover's name is George.
1524
01:45:26,938 --> 01:45:28,834
♪ George ♪
1525
01:45:28,858 --> 01:45:32,031
Baby in her arms also called George.
1526
01:45:32,055 --> 01:45:34,323
♪ George ♪
1527
01:45:34,347 --> 01:45:38,975
Eliza say she run away,
and look for lover George.
1528
01:45:38,999 --> 01:45:41,133
♪ George ♪
1529
01:45:41,157 --> 01:45:43,657
So she bid goodbye to friends.
1530
01:45:47,819 --> 01:45:49,819
And start on her escape.
1531
01:46:10,923 --> 01:46:11,923
The escape.
1532
01:46:14,011 --> 01:46:14,857
♪ Run, Eliza ♪
1533
01:46:14,881 --> 01:46:18,576
♪ Run, Eliza ♪
1534
01:46:18,600 --> 01:46:20,591
♪ Run from Simon ♪
1535
01:46:20,615 --> 01:46:24,365
Poor Eliza running, and
run into a rainstorm.
1536
01:46:41,898 --> 01:46:43,315
Comes a mountain.
1537
01:46:45,723 --> 01:46:48,306
♪ Climb, Eliza ♪
1538
01:47:03,034 --> 01:47:04,034
Hide, Eliza!
1539
01:47:04,937 --> 01:47:06,819
♪ Hide from Simon ♪
1540
01:47:06,843 --> 01:47:10,599
♪ Hide in forest ♪
1541
01:47:10,623 --> 01:47:12,159
♪ Poor Eliza ♪
1542
01:47:12,183 --> 01:47:13,583
♪ Poor Eliza, poor Eliza ♪
1543
01:47:13,607 --> 01:47:18,607
♪ Poor Eliza, poor Eliza ♪
1544
01:47:20,535 --> 01:47:22,952
♪ Poor Eliza ♪
1545
01:47:29,100 --> 01:47:30,517
Eliza very tired.
1546
01:47:40,815 --> 01:47:44,148
Your Majesty, I regret to put before you
1547
01:47:45,286 --> 01:47:47,036
King Simon of Legree.
1548
01:48:11,791 --> 01:48:16,624
Because one slave has run away,
Simon beating every slave.
1549
01:48:30,811 --> 01:48:32,228
Simon clever man.
1550
01:48:34,247 --> 01:48:38,301
He decide to hunt Eliza,
not only with soldiers,
1551
01:48:38,325 --> 01:48:42,075
but with scientific
dogs, who sniff and smell
1552
01:48:46,575 --> 01:48:50,158
and thereby discover
all who run from king.
1553
01:49:07,803 --> 01:49:11,182
♪ Run Eliza, run ♪
1554
01:49:11,206 --> 01:49:14,379
♪ Run Eliza, run ♪
1555
01:49:14,403 --> 01:49:17,570
♪ Run from Simon, run ♪
1556
01:49:37,486 --> 01:49:39,367
♪ Run Eliza ♪
1557
01:49:39,391 --> 01:49:41,139
♪ Run run ♪
1558
01:49:41,163 --> 01:49:42,503
♪ Run from Simon ♪
1559
01:49:42,527 --> 01:49:46,719
♪ Run run ♪
1560
01:49:46,743 --> 01:49:48,459
♪ Poor Eliza ♪
1561
01:49:48,483 --> 01:49:51,233
♪ Run from Simon ♪
1562
01:50:10,231 --> 01:50:13,731
♪ Eliza run ♪
1563
01:50:13,755 --> 01:50:17,196
♪ Eliza run from Simon, run ♪
1564
01:50:17,220 --> 01:50:19,463
♪ Eliza run ♪
1565
01:50:19,487 --> 01:50:21,159
♪ Poor Eliza ♪
1566
01:50:21,183 --> 01:50:26,183
♪ Eliza run from Simon, run ♪
1567
01:50:30,151 --> 01:50:31,851
♪ Run Eliza ♪
1568
01:50:31,875 --> 01:50:33,487
♪ Run from Simon ♪
1569
01:50:33,511 --> 01:50:35,063
♪ Run Eliza ♪
1570
01:50:35,087 --> 01:50:36,967
♪ Run from Simon ♪
1571
01:50:36,991 --> 01:50:40,324
♪ Run Eliza run run run ♪
1572
01:50:41,267 --> 01:50:42,787
Eliza come to river.
1573
01:50:42,811 --> 01:50:44,559
Eliza come to river.
1574
01:50:44,583 --> 01:50:46,463
♪ Poor Eliza ♪
1575
01:50:46,487 --> 01:50:48,307
Who can save her?
1576
01:50:48,331 --> 01:50:51,399
♪ Holy Buddha, save her Buddha, save her ♪
1577
01:50:51,423 --> 01:50:54,590
♪ What will Buddha do ♪
1578
01:51:00,706 --> 01:51:02,539
Buddha make a miracle.
1579
01:51:06,767 --> 01:51:08,934
Buddha send an angel down.
1580
01:51:10,383 --> 01:51:12,883
Angel make the wind blow cold.
1581
01:51:16,967 --> 01:51:19,134
Make the river water hard.
1582
01:51:20,820 --> 01:51:22,903
Hard enough to walk upon.
1583
01:51:27,555 --> 01:51:30,305
- Buddha make a miracle.
1584
01:51:32,883 --> 01:51:35,800
♪ Praise to Buddha ♪
1585
01:51:42,243 --> 01:51:45,993
- Angel show her how to
walk on frozen water.
1586
01:53:11,235 --> 01:53:13,568
Now, as a token of his love,
1587
01:53:14,673 --> 01:53:16,840
Buddha make a new miracle.
1588
01:53:19,245 --> 01:53:22,025
♪ Praise to Buddha ♪
1589
01:53:22,049 --> 01:53:25,049
Send from heaven stars and blossoms.
1590
01:53:27,855 --> 01:53:31,329
♪ Praise to Buddha ♪
1591
01:53:31,353 --> 01:53:33,686
Look like lace upon the sky.
1592
01:53:36,405 --> 01:53:41,061
♪ Praise to Buddha ♪
1593
01:53:41,085 --> 01:53:44,002
♪ Praise to Buddha ♪
1594
01:53:48,693 --> 01:53:52,860
So Eliza cross river,
hidden by this veil of lace.
1595
01:53:56,941 --> 01:53:59,469
Forgot to tell
you name of miracle!
1596
01:53:59,493 --> 01:54:00,493
Snow!
1597
01:54:02,717 --> 01:54:05,753
Of a sudden she can see
wicked Simon of Legree
1598
01:54:05,777 --> 01:54:07,493
sliding cross the river fast
1599
01:54:07,517 --> 01:54:09,609
with his bloodhounds and his slaves.
1600
01:54:24,661 --> 01:54:25,913
What has happened to the river?
1601
01:54:25,937 --> 01:54:27,833
What has happened to the river?
1602
01:54:27,857 --> 01:54:30,369
Buddha has called out the sun!
1603
01:54:30,393 --> 01:54:33,441
♪ Buddha has called out the sun ♪
1604
01:54:33,465 --> 01:54:37,672
♪ Sun has made the water soft ♪
1605
01:54:37,696 --> 01:54:41,677
♪ Wicked Simon and his slaves ♪
1606
01:54:41,701 --> 01:54:46,313
♪ Fall in river and are drowned ♪
1607
01:54:59,117 --> 01:55:03,337
On other side of river
is pretty city Canada,
1608
01:55:03,361 --> 01:55:06,531
where Eliza sees lovely small house.
1609
01:55:06,555 --> 01:55:08,541
Guess who lives in house?
1610
01:55:08,565 --> 01:55:10,013
Uncle Thomas.
1611
01:55:10,037 --> 01:55:12,425
♪ Dear old Uncle Thomas ♪
1612
01:55:12,449 --> 01:55:13,809
Little Eva.
1613
01:55:13,833 --> 01:55:16,117
♪ Blessed little Eva ♪
1614
01:55:16,141 --> 01:55:17,693
Little Topsy.
1615
01:55:17,717 --> 01:55:20,106
♪ Mischief-maker Topsy ♪
1616
01:55:20,130 --> 01:55:21,669
Lover George.
1617
01:55:21,693 --> 01:55:25,026
♪ Faithful lover George ♪
1618
01:55:26,673 --> 01:55:29,590
Who is looking like angel to Eliza.
1619
01:55:32,776 --> 01:55:35,229
They all have escaped from wicked Simon,
1620
01:55:35,253 --> 01:55:37,869
and make happy reunion.
1621
01:56:21,611 --> 01:56:23,514
Topsy glad that Simon die.
1622
01:56:23,538 --> 01:56:25,205
Topsy dance for joy.
1623
01:56:28,245 --> 01:56:30,305
I tell you what Harriet Beecher Stowe say
1624
01:56:30,329 --> 01:56:31,579
that Topsy say.
1625
01:56:34,293 --> 01:56:38,293
I specks I's the wickedest
critter in the world.
1626
01:56:41,057 --> 01:56:44,807
But I do not believe
Topsy is wicked critter.
1627
01:56:45,873 --> 01:56:48,952
Because I too am glad for death of king.
1628
01:56:48,976 --> 01:56:51,893
Of any king who pursues
a slave who is unhappy
1629
01:56:51,917 --> 01:56:54,217
and wishes to join her
lover, and Your Majesty,
1630
01:56:54,241 --> 01:56:55,991
I wish to say to you.
1631
01:57:24,557 --> 01:57:25,640
Your Majesty.
1632
01:57:29,193 --> 01:57:30,943
And honorable guests.
1633
01:57:34,053 --> 01:57:36,470
I will tell you end of story.
1634
01:57:40,711 --> 01:57:42,294
Is very sad ending.
1635
01:57:46,817 --> 01:57:51,009
Buddha has saved Eliza, but
with the blessings of Buddha
1636
01:57:51,033 --> 01:57:52,783
also comes sacrifice.
1637
01:57:56,401 --> 01:58:00,574
♪ Oh little Eva ♪
1638
01:58:00,598 --> 01:58:04,073
♪ Oh little Eva ♪
1639
01:58:04,097 --> 01:58:07,514
♪ Poor unfortunate child ♪
1640
01:58:12,437 --> 01:58:15,520
Is Buddha's wish that Eva come to him
1641
01:58:16,953 --> 01:58:21,453
and thank him personally for
saving of Eliza and baby.
1642
01:58:24,213 --> 01:58:25,463
And so she die.
1643
01:58:35,401 --> 01:58:37,484
And go to arms of Buddha.
1644
01:58:45,658 --> 01:58:50,437
♪ Praise to Buddha ♪
1645
01:58:50,461 --> 01:58:53,378
♪ Praise to Buddha ♪
1646
02:00:07,709 --> 02:00:10,311
- Well, that evening was a
great success, Your Majesty.
1647
02:00:10,335 --> 02:00:13,167
I enjoyed Princess
Tuptim's play immensely.
1648
02:00:13,191 --> 02:00:16,655
- The play did not succeed with me.
1649
02:00:16,679 --> 02:00:18,907
It is immoral for a king to drown
1650
02:00:18,931 --> 02:00:22,690
when pursuing a slave who deceives him.
1651
02:00:22,714 --> 02:00:23,714
Immoral.
1652
02:00:25,187 --> 02:00:28,187
Tuptim shall know of my displeasure.
1653
02:00:30,043 --> 02:00:32,527
- Your conversation at
dinner was most amusing.
1654
02:00:32,551 --> 02:00:34,851
- I was forced to laugh myself.
1655
02:00:34,875 --> 02:00:36,125
I was so funny.
1656
02:00:40,111 --> 02:00:44,887
- Her Majesty, Queen Victoria,
will be very glad to know
1657
02:00:44,911 --> 02:00:49,828
that we have come to such
felicity of agreement about Siam.
1658
02:00:51,840 --> 02:00:54,185
- And very happy I am thereof.
1659
02:00:54,209 --> 02:00:55,209
Very happy.
1660
02:00:57,239 --> 02:00:58,761
- Well, I think now, with your permission,
1661
02:00:58,785 --> 02:01:00,618
I shall take my leave.
1662
02:01:03,721 --> 02:01:06,321
Goodbye, Anna, my dear.
1663
02:01:06,345 --> 02:01:08,497
It was lovely to see you again.
1664
02:01:08,521 --> 02:01:10,021
- Goodbye, Edward.
1665
02:01:21,497 --> 02:01:22,793
Well, Your Majesty!
1666
02:01:22,817 --> 02:01:24,381
- It is all over.
1667
02:01:24,405 --> 02:01:25,405
- Well, yes.
1668
02:01:29,339 --> 02:01:30,995
May I remove my shawl?
1669
02:01:31,019 --> 02:01:32,809
It's a very hot night.
1670
02:01:32,833 --> 02:01:35,810
Oh, I am so pleased, about everything.
1671
02:01:35,834 --> 02:01:38,737
- I wish to say, you have
been a great help to me
1672
02:01:38,761 --> 02:01:40,178
in this endeavor.
1673
02:01:42,720 --> 02:01:44,981
I wish to make gift.
1674
02:01:45,005 --> 02:01:47,338
I have hope you will accept.
1675
02:01:49,920 --> 02:01:51,337
Put it on finger.
1676
02:01:54,929 --> 02:01:56,426
Put it on, put it on, put it on.
1677
02:01:56,450 --> 02:01:59,121
- Your Majesty, I do not know what to say.
1678
02:01:59,145 --> 02:02:00,861
- When one does not know what to say,
1679
02:02:00,885 --> 02:02:03,052
it is a time to be silent.
1680
02:02:05,429 --> 02:02:07,477
A white elephant has been discovered
1681
02:02:07,501 --> 02:02:09,635
in the forests of Ayuthia.
1682
02:02:09,659 --> 02:02:12,217
- You regard that as a
good omen, don't you?
1683
02:02:12,241 --> 02:02:13,477
- Yes.
1684
02:02:13,501 --> 02:02:16,177
Everything going well with us.
1685
02:02:16,201 --> 02:02:18,868
- Everything going well with us.
1686
02:02:22,021 --> 02:02:22,866
- Who, who, who?
1687
02:02:22,890 --> 02:02:24,889
- It is I, Your Majesty.
1688
02:02:25,860 --> 02:02:29,077
Your Majesty, secret police are here.
1689
02:02:29,101 --> 02:02:30,621
They would make reports to you.
1690
02:02:30,645 --> 02:02:31,538
- Secret police?
1691
02:02:31,562 --> 02:02:33,894
- You will wait here.
1692
02:02:38,579 --> 02:02:41,093
- Your finger shines.
1693
02:02:41,117 --> 02:02:43,025
- Yes, the King.
1694
02:02:43,049 --> 02:02:45,665
I did not know what to say to him.
1695
02:02:45,689 --> 02:02:49,297
Women in my country don't
accept gifts from men.
1696
02:02:49,321 --> 02:02:52,237
Of course, he is the King.
1697
02:02:52,261 --> 02:02:54,801
Actually, it places me in a
rather embarrassing position.
1698
02:02:54,825 --> 02:02:58,445
I was intending to ask him for
a rise in salary, and now I...
1699
02:02:58,469 --> 02:03:01,895
- And now it will be difficult to ask.
1700
02:03:01,919 --> 02:03:03,545
- Very.
1701
02:03:03,569 --> 02:03:06,036
I don't suppose you would
speak to him for me?
1702
02:03:06,060 --> 02:03:08,677
About my rise in salary, I mean?
1703
02:03:08,701 --> 02:03:11,534
- I think I shall do this for you.
1704
02:03:12,645 --> 02:03:15,937
Because this is a strange
world in which men
1705
02:03:15,961 --> 02:03:20,711
and women can be very blind
about things nearest to them.
1706
02:03:22,097 --> 02:03:23,737
- Thank you, Your Excellency.
1707
02:03:23,761 --> 02:03:25,297
I don't understand what you mean.
1708
02:03:25,321 --> 02:03:27,953
- No, but that does not matter.
1709
02:03:27,977 --> 02:03:32,310
And I do not think he will
rise you a salary anyway.
1710
02:03:36,077 --> 02:03:37,505
- Ha!
1711
02:03:37,529 --> 02:03:40,493
Good news and bad news come together.
1712
02:03:40,517 --> 02:03:42,577
You will stay up all night until we have
1713
02:03:42,601 --> 02:03:44,735
further report on Tuptim.
1714
02:03:44,759 --> 02:03:46,881
- I have intended to do so, Your Majesty.
1715
02:03:46,905 --> 02:03:47,993
- Perhaps I better go too.
1716
02:03:48,017 --> 02:03:49,101
- No no no.
1717
02:03:49,125 --> 02:03:51,335
I wish to talk with you.
1718
02:03:51,359 --> 02:03:53,301
- Is there something wrong with Tuptim?
1719
02:03:53,325 --> 02:03:54,658
- I do not know.
1720
02:03:55,665 --> 02:03:57,582
This is more important.
1721
02:03:58,945 --> 02:04:02,241
Secret police have served
coffee after dinner
1722
02:04:02,265 --> 02:04:04,237
and have listened as they talk,
1723
02:04:04,261 --> 02:04:07,281
and report on conversation
of British dignitaries.
1724
02:04:07,305 --> 02:04:08,781
- You have been spying on your guests?
1725
02:04:08,805 --> 02:04:11,638
- How else can one find the truth?
1726
02:04:13,349 --> 02:04:16,701
It appears I have made
excellent impression.
1727
02:04:16,725 --> 02:04:19,205
It is clear they do
not think me barbarian.
1728
02:04:19,229 --> 02:04:21,201
- Oh, this is what you intended to prove.
1729
02:04:21,225 --> 02:04:23,558
- What we intended to prove.
1730
02:04:27,105 --> 02:04:28,445
Tuptim.
1731
02:04:28,469 --> 02:04:29,886
- What about her?
1732
02:04:32,761 --> 02:04:34,881
- You know something about this?
1733
02:04:34,905 --> 02:04:36,905
She's missing from palace.
1734
02:04:36,929 --> 02:04:38,495
- I knew she was unhappy.
1735
02:04:38,519 --> 02:04:39,773
- Why unhappy?
1736
02:04:39,797 --> 02:04:41,753
What is greater honor for young girl
1737
02:04:41,777 --> 02:04:43,790
than to be in palace of King?
1738
02:04:43,814 --> 02:04:46,597
- Your Majesty, if Tuptim is
caught, shall she be punished?
1739
02:04:46,621 --> 02:04:49,641
- What would you do if
you are King like me?
1740
02:04:49,665 --> 02:04:52,133
- I believe I would give
her a chance to explain.
1741
02:04:52,157 --> 02:04:54,516
I think I would try not to be too harsh.
1742
02:04:54,540 --> 02:04:55,540
- Ha.
1743
02:04:57,317 --> 02:04:58,941
- Your Majesty, of what interest to you
1744
02:04:58,965 --> 02:05:00,605
is one girl like Tuptim?
1745
02:05:00,629 --> 02:05:03,129
She's just another woman.
1746
02:05:03,153 --> 02:05:05,769
As a bowl of rice is just
another bowl of rice,
1747
02:05:05,793 --> 02:05:08,167
no different from any other bowl of rice.
1748
02:05:08,191 --> 02:05:11,709
- Now you understand about the women.
1749
02:05:11,733 --> 02:05:13,233
But British poets.
1750
02:05:14,537 --> 02:05:16,673
- You're reading poetry, Your Majesty?
1751
02:05:16,697 --> 02:05:18,457
- Listen to this.
1752
02:05:18,481 --> 02:05:21,481
From your own poet, Alfred Tennyson.
1753
02:05:24,225 --> 02:05:27,558
Now folds the lily all her sweetness up,
1754
02:05:28,681 --> 02:05:32,229
and slips into the bosom of the lake.
1755
02:05:32,253 --> 02:05:35,003
So fold thyself, my dearest thou,
1756
02:05:35,957 --> 02:05:39,374
and slip into my bosom and be lost in me.
1757
02:05:41,145 --> 02:05:42,562
This is nonsense.
1758
02:05:43,621 --> 02:05:46,569
♪ A woman is a female who is human ♪
1759
02:05:46,593 --> 02:05:50,481
♪ Designed for pleasing
man, the human male ♪
1760
02:05:50,505 --> 02:05:53,829
♪ A human male is pleased by many women ♪
1761
02:05:53,853 --> 02:05:57,981
♪ All the rest you hear is fairy tale ♪
1762
02:05:58,005 --> 02:06:01,477
♪ And tell me how this
fairy tale began, sir ♪
1763
02:06:01,501 --> 02:06:05,453
♪ You cannot call it just a poet's trick ♪
1764
02:06:05,477 --> 02:06:09,245
♪ Explain to me how
many men are faithful ♪
1765
02:06:09,269 --> 02:06:11,901
♪ And true to one wife only ♪
1766
02:06:11,925 --> 02:06:13,865
♪ They are sick ♪
1767
02:06:13,889 --> 02:06:16,851
- But you do expect women to be faithful.
1768
02:06:16,875 --> 02:06:17,684
- Naturally.
1769
02:06:17,708 --> 02:06:18,651
- Why naturally?
1770
02:06:18,675 --> 02:06:20,106
- Because it is natural.
1771
02:06:20,130 --> 02:06:22,547
It is like old Siamese rhyme.
1772
02:06:24,389 --> 02:06:27,831
♪ A girl must be like a blossom ♪
1773
02:06:27,855 --> 02:06:31,326
♪ With honey for just one man ♪
1774
02:06:31,350 --> 02:06:35,106
♪ And man must live like honeybee ♪
1775
02:06:35,130 --> 02:06:39,261
♪ And gather all he can ♪
1776
02:06:39,285 --> 02:06:44,285
♪ To fly from blossom to blossom
a honeybee must be free ♪
1777
02:06:46,245 --> 02:06:49,985
♪ But blossom must not ever fly ♪
1778
02:06:50,009 --> 02:06:54,037
♪ From bee to bee to bee ♪
1779
02:06:54,061 --> 02:06:55,553
- Your Majesty, I don't think I shall ever
1780
02:06:55,577 --> 02:06:57,517
make it clear to you.
1781
02:06:57,541 --> 02:07:01,177
We don't look on women
as just human females.
1782
02:07:01,201 --> 02:07:04,313
They are, well, take yourself.
1783
02:07:04,337 --> 02:07:06,653
You're not just a human male.
1784
02:07:06,677 --> 02:07:08,333
- I am King.
1785
02:07:08,357 --> 02:07:10,837
- Exactly.
1786
02:07:10,861 --> 02:07:14,495
So every man is like a king,
and every woman like a queen
1787
02:07:14,519 --> 02:07:16,385
when they love one another.
1788
02:07:16,409 --> 02:07:18,298
- This is a sickly idea.
1789
02:07:18,322 --> 02:07:20,572
- This is a beautiful idea.
1790
02:07:23,521 --> 02:07:26,354
We're brought up on it, of course.
1791
02:07:27,257 --> 02:07:29,855
Oh, and a young girl at her first dance.
1792
02:07:29,879 --> 02:07:31,253
- Young girl?
1793
02:07:31,277 --> 02:07:33,397
They dance too, like I see tonight,
1794
02:07:33,421 --> 02:07:35,885
in arms of man not their husbands.
1795
02:07:35,909 --> 02:07:36,719
- Yes.
1796
02:07:36,743 --> 02:07:37,957
- I will not permit!
1797
02:07:37,981 --> 02:07:41,926
- It's very exciting when you're young.
1798
02:07:41,950 --> 02:07:45,367
And you're sitting on a small gilt chair,
1799
02:07:47,821 --> 02:07:52,313
your eyes lowered, terrified
you'll be a wallflower.
1800
02:07:52,337 --> 02:07:55,087
And then you see two black shoes.
1801
02:07:56,805 --> 02:07:58,305
A white waistcoat.
1802
02:07:59,521 --> 02:08:00,521
A face.
1803
02:08:01,439 --> 02:08:02,439
It speaks.
1804
02:08:04,979 --> 02:08:08,976
♪ We've just been introduced ♪
1805
02:08:09,000 --> 02:08:12,110
♪ I do not know you well ♪
1806
02:08:12,134 --> 02:08:15,096
♪ But when the music started ♪
1807
02:08:15,120 --> 02:08:19,073
♪ Something drew me to your side ♪
1808
02:08:19,097 --> 02:08:22,716
♪ So many men and girls ♪
1809
02:08:22,740 --> 02:08:26,016
♪ Are in each other's arms ♪
1810
02:08:26,040 --> 02:08:31,040
♪ It made me think we might be ♪
1811
02:08:32,025 --> 02:08:37,025
♪ Similarly occupied ♪
1812
02:08:39,121 --> 02:08:44,121
♪ Shall we dance ♪
1813
02:08:44,777 --> 02:08:49,777
♪ On the bright cloud
of music, shall we fly ♪
1814
02:08:50,237 --> 02:08:52,775
♪ Shall we dance ♪
1815
02:08:52,799 --> 02:08:57,799
♪ Shall we then say
goodnight and mean goodbye ♪
1816
02:08:58,319 --> 02:09:01,161
♪ Oh, perchance ♪
1817
02:09:01,185 --> 02:09:06,185
♪ When the last little
star has left the sky ♪
1818
02:09:06,317 --> 02:09:11,317
♪ Shall we still be together
with our arms around each other ♪
1819
02:09:11,549 --> 02:09:16,549
♪ And shall you be my new romance ♪
1820
02:09:16,965 --> 02:09:19,597
♪ On the clear understanding ♪
1821
02:09:19,621 --> 02:09:21,996
♪ That this kind of thing can happen ♪
1822
02:09:22,020 --> 02:09:27,020
♪ Shall we dance, shall
we dance, shall we dance ♪
1823
02:09:30,077 --> 02:09:31,956
Oh, Your Majesty, I'm sorry.
1824
02:09:31,980 --> 02:09:33,141
- Why do you stop?
1825
02:09:33,165 --> 02:09:34,265
You dance pretty.
1826
02:09:34,289 --> 02:09:35,182
Go on, go on.
1827
02:09:35,206 --> 02:09:36,770
- No, no, Your Majesty,
I didn't realize I was,
1828
02:09:36,794 --> 02:09:39,515
well, after all, I'm not a dancing girl.
1829
02:09:39,539 --> 02:09:42,290
In England we don't, that is,
1830
02:09:42,314 --> 02:09:45,185
a girl would not dance while
a man is looking at her.
1831
02:09:45,209 --> 02:09:48,096
- But she will dance with
strange man holding hands,
1832
02:09:48,120 --> 02:09:50,301
et cetera, et cetera, et cetera.
1833
02:09:50,325 --> 02:09:52,641
- Yes, not always a strange man.
1834
02:09:52,665 --> 02:09:55,066
Sometimes a very good friend.
1835
02:09:55,090 --> 02:09:56,090
- Good.
1836
02:09:57,539 --> 02:09:58,374
We dance together.
1837
02:09:58,398 --> 02:09:59,990
You show me, you teach, you teach.
1838
02:10:00,014 --> 02:10:02,573
- Well, it's quite simple, the polka.
1839
02:10:02,597 --> 02:10:05,645
You count, one two three and one two three
1840
02:10:05,669 --> 02:10:07,789
and one two three.
1841
02:10:07,813 --> 02:10:08,857
♪ Shall we dance ♪
1842
02:10:08,881 --> 02:10:10,236
- One two three, and.
1843
02:10:10,260 --> 02:10:13,177
♪ On a bright cloud of
music, shall we fly ♪
1844
02:10:13,201 --> 02:10:14,855
One two three and.
1845
02:10:14,879 --> 02:10:16,325
♪ Shall we dance ♪
1846
02:10:16,349 --> 02:10:17,302
One two three and.
1847
02:10:17,326 --> 02:10:21,773
♪ Shall we then say
goodnight and mean goodbye ♪
1848
02:10:21,797 --> 02:10:26,797
♪ Oh perchance when the last
little star has left the sky ♪
1849
02:10:28,757 --> 02:10:33,577
♪ Shall we still be together
with our arms around each other ♪
1850
02:10:33,601 --> 02:10:38,169
♪ And shall you be my new romance ♪
1851
02:10:38,193 --> 02:10:41,176
♪ On the clear understanding ♪
1852
02:10:41,200 --> 02:10:43,149
♪ That this kind of thing can happen ♪
1853
02:10:43,173 --> 02:10:48,173
♪ Shall we dance, shall
we dance, shall we dance ♪
1854
02:10:48,513 --> 02:10:51,021
- One two three, one
two three, one two three.
1855
02:10:51,045 --> 02:10:53,033
- What's wrong?
1856
02:10:53,057 --> 02:10:54,789
I forget and.
1857
02:10:54,813 --> 02:10:56,664
This time I remember.
1858
02:10:56,688 --> 02:11:00,189
- One two three
and one two three and
1859
02:11:00,213 --> 02:11:02,349
one two three and one two three.
1860
02:11:02,373 --> 02:11:04,237
- That's splendid, Your Majesty.
1861
02:11:04,261 --> 02:11:08,428
- Oh, it's splendid, you
have thrown me off count.
1862
02:11:09,737 --> 02:11:11,719
- One two three
and one two three and
1863
02:11:11,743 --> 02:11:14,358
one two three and one two three.
1864
02:11:14,382 --> 02:11:15,859
- No no no no, it is not right.
1865
02:11:15,883 --> 02:11:17,180
- Yes it is, you were doing wonderfully.
1866
02:11:17,204 --> 02:11:19,444
- No, not the way I see
Europeans dancing tonight.
1867
02:11:19,468 --> 02:11:21,448
- Yes it was, it was just like that.
1868
02:11:21,472 --> 02:11:25,055
- No, were not holding
two hands like this.
1869
02:11:29,084 --> 02:11:31,251
- No, as a matter of fact.
1870
02:11:47,952 --> 02:11:49,619
- Was like this, no?
1871
02:11:50,684 --> 02:11:51,684
- Yes.
1872
02:11:55,152 --> 02:11:56,152
- Come.
1873
02:13:00,994 --> 02:13:01,994
Good.
1874
02:13:04,126 --> 02:13:05,209
We try again?
1875
02:13:07,066 --> 02:13:08,899
This time I do better.
1876
02:13:10,217 --> 02:13:12,384
- Very well, Your Majesty.
1877
02:13:22,516 --> 02:13:24,850
- Why do you burst through
my door without waiting?
1878
02:13:24,874 --> 02:13:27,957
- Your Majesty, we have found Tuptim.
1879
02:13:29,734 --> 02:13:30,639
- Where is she?
1880
02:13:30,663 --> 02:13:32,482
- Secret police are questioning her.
1881
02:13:32,506 --> 02:13:34,358
- And now you have found her,
what will you do with her?
1882
02:13:34,382 --> 02:13:36,850
- I will do what is usually
done in such events.
1883
02:13:36,874 --> 02:13:37,684
- What is that?
1884
02:13:37,708 --> 02:13:39,489
- When it happens, you will know!
1885
02:13:39,513 --> 02:13:42,954
- Mrs. Anna, please do
not let them beat me.
1886
02:13:42,978 --> 02:13:44,918
Do not let them, please!
1887
02:13:44,942 --> 02:13:49,193
- She was found on
Chinese sailing ship, see?
1888
02:13:49,217 --> 02:13:51,634
She wears disguise of priest.
1889
02:13:54,286 --> 02:13:55,518
- Who gave you this robe?
1890
02:13:55,542 --> 02:13:57,218
- It is believed
she was running away
1891
02:13:57,242 --> 02:14:00,114
with the man who brought
her here from Burma.
1892
02:14:00,138 --> 02:14:03,130
- Dishonor, dishonor, dishonor!
1893
02:14:03,154 --> 02:14:06,487
- He was not found on board.
1894
02:14:08,297 --> 02:14:09,502
- Where is this man, eh?
1895
02:14:09,526 --> 02:14:10,391
- I do not know.
1896
02:14:10,415 --> 02:14:11,650
- You will tell us.
1897
02:14:12,902 --> 02:14:14,933
Where will we find him, you will tell us!
1898
02:14:14,957 --> 02:14:16,270
- I do not know!
1899
02:14:16,294 --> 02:14:18,758
- It is believed you were
lovers with this man.
1900
02:14:18,782 --> 02:14:20,170
- I was not lovers with this...
1901
02:14:20,194 --> 02:14:22,598
- Soon we will have the truth of this man!
1902
02:14:25,666 --> 02:14:27,053
- Stop it now, stop it!
1903
02:14:27,077 --> 02:14:28,298
- It would be better if you
would understand at once
1904
02:14:28,322 --> 02:14:30,430
that this matter does not concern you.
1905
02:14:30,454 --> 02:14:32,227
- But it does, it does dreadfully!
1906
02:14:32,251 --> 02:14:34,478
Because of her, and even
more because of you.
1907
02:14:34,502 --> 02:14:35,918
- You waste my time.
1908
02:14:35,942 --> 02:14:37,810
I am the law in such a matter!
1909
02:14:37,834 --> 02:14:40,674
- That is what I was afraid of.
1910
02:14:40,698 --> 02:14:44,948
Your Majesty, I beg of you,
don't punish this girl.
1911
02:14:46,278 --> 02:14:48,190
Don't throw away all you've done,
1912
02:14:48,214 --> 02:14:51,038
all you've built for
yourself and your country,
1913
02:14:51,062 --> 02:14:54,173
with such labor against such odds.
1914
02:14:54,197 --> 02:14:56,482
If you do, you will never be
able to get it back again.
1915
02:14:56,506 --> 02:14:57,578
- I will show you!
1916
02:14:57,602 --> 02:14:59,273
- No, she's only a child!
1917
02:14:59,297 --> 02:15:01,612
She was running away
because she was unhappy.
1918
02:15:01,636 --> 02:15:03,173
Can't you understand that?
1919
02:15:03,197 --> 02:15:05,542
This girl hurt your vanity,
she didn't hurt your heart.
1920
02:15:05,566 --> 02:15:07,387
- Down, down, down!
1921
02:15:07,411 --> 02:15:08,918
- You haven't got a heart.
1922
02:15:08,942 --> 02:15:11,092
You never loved anyone and you never will.
1923
02:15:11,116 --> 02:15:12,116
- Do it!
1924
02:15:12,935 --> 02:15:15,338
- I cannot believe you're going
to do this dreadful thing.
1925
02:15:15,362 --> 02:15:17,445
- You do not believe, ha?
1926
02:15:19,126 --> 02:15:21,594
Maybe you will believe
when you hear her screaming
1927
02:15:21,618 --> 02:15:23,992
as you run down the hall!
1928
02:15:24,016 --> 02:15:24,954
- No!
1929
02:15:24,978 --> 02:15:26,452
- I'm not going to run down the hall.
1930
02:15:26,476 --> 02:15:28,927
I'm going to stay here and
I'm going to watch you.
1931
02:15:28,951 --> 02:15:31,270
- You watch, I do this all myself.
1932
02:15:31,294 --> 02:15:33,127
- You are a barbarian!
1933
02:15:35,416 --> 02:15:36,749
- I am the King!
1934
02:15:37,954 --> 02:15:41,918
As I was born to be, and Siam
to be governed in my way,
1935
02:15:41,942 --> 02:15:46,025
not English way, not French
way, not Chinese way!
1936
02:15:47,926 --> 02:15:48,926
My way.
1937
02:15:50,238 --> 02:15:51,821
Barbarian, you say.
1938
02:15:52,846 --> 02:15:56,596
There is no barbarian
worse than a weak king!
1939
02:16:01,037 --> 02:16:02,037
I am strong!
1940
02:16:05,297 --> 02:16:06,297
You hear?
1941
02:16:09,226 --> 02:16:10,226
Strong!
1942
02:16:19,278 --> 02:16:20,278
- The man.
1943
02:16:22,577 --> 02:16:24,660
The lover has been found.
1944
02:16:26,146 --> 02:16:27,146
He is dead.
1945
02:16:29,986 --> 02:16:30,986
- Dead?
1946
02:16:41,477 --> 02:16:42,477
- No.
1947
02:16:46,186 --> 02:16:47,186
No!
1948
02:16:49,622 --> 02:16:51,872
Then I shall join him soon.
1949
02:17:01,694 --> 02:17:02,694
Soon.
1950
02:17:30,410 --> 02:17:32,493
- I don't understand you.
1951
02:17:34,037 --> 02:17:35,537
You, or your King.
1952
02:17:38,237 --> 02:17:40,629
I shall never understand him.
1953
02:17:40,653 --> 02:17:41,653
- You.
1954
02:17:42,605 --> 02:17:44,964
You have destroyed King.
1955
02:17:44,988 --> 02:17:46,988
You have destroyed King.
1956
02:17:48,065 --> 02:17:51,732
He can never be anything
that he was before.
1957
02:17:52,953 --> 02:17:56,370
You have taken all of this away from him.
1958
02:17:58,865 --> 02:18:00,782
You have destroyed him.
1959
02:18:01,997 --> 02:18:04,330
You have destroyed the King!
1960
02:18:05,525 --> 02:18:07,913
- The next boat that comes
to the port of Bangkok,
1961
02:18:07,937 --> 02:18:11,065
no matter where it goes, I shall be on it.
1962
02:18:11,089 --> 02:18:13,589
Give this back to His Majesty.
1963
02:18:16,085 --> 02:18:19,643
- I wish you have never come to Siam!
1964
02:18:19,667 --> 02:18:20,667
- So do I!
1965
02:18:23,165 --> 02:18:24,165
So do I!
1966
02:19:09,620 --> 02:19:13,453
- Captain Orton, your
ship has docked in time.
1967
02:19:15,698 --> 02:19:19,365
We are welcoming Elephant
Prince to Bangkok.
1968
02:19:20,258 --> 02:19:21,506
- White elephant, eh?
1969
02:19:21,530 --> 02:19:22,751
So that's it.
1970
02:19:22,775 --> 02:19:25,018
I just passed the young prince.
1971
02:19:25,042 --> 02:19:26,998
But where's the King?
1972
02:19:27,022 --> 02:19:29,337
I didn't see him in the procession.
1973
02:19:29,361 --> 02:19:31,278
- The King is very ill.
1974
02:19:34,130 --> 02:19:35,130
Very ill.
1975
02:19:38,586 --> 02:19:42,253
Your Highness, your
father is getting worse.
1976
02:19:46,266 --> 02:19:47,266
- Worse.
1977
02:19:49,866 --> 02:19:52,699
Mother, what is it with my father?
1978
02:19:55,102 --> 02:19:56,602
- It is his heart.
1979
02:19:58,326 --> 02:20:01,909
And also, he does not
seem to want to live.
1980
02:20:04,686 --> 02:20:05,686
- Mother?
1981
02:20:06,710 --> 02:20:08,474
I am frightened.
1982
02:20:08,498 --> 02:20:11,666
I am frightened because I love my father,
1983
02:20:11,690 --> 02:20:14,354
but also because, if he dies,
1984
02:20:14,378 --> 02:20:18,128
I shall be King, and I
do not know how to be.
1985
02:20:19,058 --> 02:20:22,891
- Many men learn this
after they become kings.
1986
02:20:26,166 --> 02:20:28,574
- I have been thinking
much on things Mrs. Anna
1987
02:20:28,598 --> 02:20:31,015
used to tell us in classroom.
1988
02:20:32,122 --> 02:20:34,872
Of slavery, et cetera, et cetera.
1989
02:20:38,618 --> 02:20:42,854
And I think also on what
she has said of religion,
1990
02:20:42,878 --> 02:20:46,045
and how it is a good and noble concern
1991
02:20:47,122 --> 02:20:51,178
that each man find for
himself that which is right
1992
02:20:51,202 --> 02:20:53,202
and that which is wrong.
1993
02:20:54,098 --> 02:20:58,497
- These are good things
to remember, my son.
1994
02:20:58,521 --> 02:21:03,271
And it would be good to remember
the one who taught them.
1995
02:21:04,790 --> 02:21:06,123
- Chulalongkorn!
1996
02:21:07,610 --> 02:21:12,610
- Lady Thiang, how nice of
you to come to say goodbye.
1997
02:21:12,742 --> 02:21:14,114
We were down at the ship seeing that
1998
02:21:14,138 --> 02:21:16,317
all our boxes were on it.
1999
02:21:16,341 --> 02:21:18,806
Captain Orton must sail with the tide.
2000
02:21:18,830 --> 02:21:21,913
- I did not come only to say goodbye.
2001
02:21:23,122 --> 02:21:26,705
Mrs. Anna, I come for
one who must see you.
2002
02:21:29,630 --> 02:21:32,906
Oh, you must go to him, Mrs. Anna.
2003
02:21:32,930 --> 02:21:34,558
When he heard you were sailing,
2004
02:21:34,582 --> 02:21:37,249
he started to write this letter.
2005
02:21:43,342 --> 02:21:45,759
All day, he has been writing.
2006
02:21:49,054 --> 02:21:52,054
And it was difficult for him, Madam.
2007
02:21:53,002 --> 02:21:54,835
It was very difficult.
2008
02:21:57,034 --> 02:22:00,367
He has commanded that I bring it to you.
2009
02:22:03,410 --> 02:22:06,940
- Please to read it to all of us.
2010
02:22:06,964 --> 02:22:10,714
I would like to hear
what my father has said.
2011
02:22:19,926 --> 02:22:23,926
- "While I am lying here,
I think perhaps I die.
2012
02:22:27,202 --> 02:22:31,001
"This heart which you say I have not got
2013
02:22:31,025 --> 02:22:33,025
"is a matter of concern.
2014
02:22:36,502 --> 02:22:38,740
"It occurs to me that there
shall be nothing wrong
2015
02:22:38,764 --> 02:22:42,718
"that men shall die, for all
that shall matter about man
2016
02:22:42,742 --> 02:22:46,492
"is that he shall have
tried his utmost best.
2017
02:22:48,440 --> 02:22:50,322
"And looking back, I
discover that you think much
2018
02:22:50,346 --> 02:22:52,886
"on those people who
require that you live up
2019
02:22:52,910 --> 02:22:54,327
"to best of self.
2020
02:22:55,683 --> 02:22:59,050
"You have spoken truth to
me always, and for this,
2021
02:22:59,074 --> 02:23:02,140
"I have often lost my temper on you.
2022
02:23:02,164 --> 02:23:04,918
"But now I do not wish
to die without saying
2023
02:23:04,942 --> 02:23:08,109
"this gratitude, et cetera, et cetera.
2024
02:23:09,770 --> 02:23:12,250
"I think it very strange
that a woman should have been
2025
02:23:12,274 --> 02:23:14,890
"most earnest help of all.
2026
02:23:14,914 --> 02:23:17,050
"But Mrs. Anna, you must remember that
2027
02:23:17,074 --> 02:23:20,214
"you have been a very difficult woman,
2028
02:23:20,238 --> 02:23:23,738
"and much more difficult than generality."
2029
02:23:28,774 --> 02:23:30,191
I must go to him.
2030
02:24:03,978 --> 02:24:05,166
- Mother?
2031
02:24:05,190 --> 02:24:08,498
I thought you and the King were
very angry with each other.
2032
02:24:08,522 --> 02:24:09,982
- We were, Louis.
2033
02:24:10,006 --> 02:24:13,102
- Now he's dying, does that
make you better friends?
2034
02:24:13,126 --> 02:24:15,998
- Well, I suppose it does.
2035
02:24:16,022 --> 02:24:18,066
We can't hurt each other any more.
2036
02:24:18,090 --> 02:24:20,153
- I didn't know he hurt you.
2037
02:24:20,177 --> 02:24:21,742
- When two people are
as different as we are,
2038
02:24:21,766 --> 02:24:24,576
they're almost bound to hurt each other.
2039
02:24:24,600 --> 02:24:27,096
- He always frightened me.
2040
02:24:27,120 --> 02:24:29,182
- Oh, I wish you had
known him better, Louis.
2041
02:24:29,206 --> 02:24:31,191
You would have been great friends.
2042
02:24:31,215 --> 02:24:34,417
In some ways, he was just as young as you.
2043
02:24:34,441 --> 02:24:37,074
- Was he as good a king
as he could have been?
2044
02:24:37,098 --> 02:24:39,982
- Oh, Louis, I don't think
any man has ever been
2045
02:24:40,006 --> 02:24:43,222
as good a king as he could have been.
2046
02:24:43,246 --> 02:24:44,829
But this one tried.
2047
02:24:45,782 --> 02:24:47,365
He tried very hard.
2048
02:24:51,630 --> 02:24:54,742
- You really like him, don't you, Mother.
2049
02:24:54,766 --> 02:24:57,683
- Yes, Louis, I like him very much.
2050
02:24:58,575 --> 02:24:59,992
Very much indeed.
2051
02:25:05,070 --> 02:25:06,487
We can go in now.
2052
02:26:07,582 --> 02:26:11,499
- Many, many month I do
not see you, Mrs. Anna,
2053
02:26:14,318 --> 02:26:15,485
and now I die.
2054
02:26:17,003 --> 02:26:19,304
- Oh, no, Your Majesty.
2055
02:26:19,328 --> 02:26:22,328
- This is not scientific, Mrs. Anna.
2056
02:26:23,814 --> 02:26:26,314
I know if I die or do not die.
2057
02:26:27,728 --> 02:26:29,478
You are leaving Siam.
2058
02:26:30,458 --> 02:26:31,559
When?
2059
02:26:31,583 --> 02:26:33,046
- Very soon.
2060
02:26:33,070 --> 02:26:35,174
In fact, I have only a few minutes more.
2061
02:26:35,198 --> 02:26:37,198
- You are glad for this?
2062
02:26:38,274 --> 02:26:41,985
People of Siam and royal
children are not glad.
2063
02:26:42,009 --> 02:26:45,509
All in great affliction of your departure.
2064
02:26:46,434 --> 02:26:48,166
- I shall miss them.
2065
02:26:48,190 --> 02:26:50,023
- You shall miss them.
2066
02:26:50,906 --> 02:26:53,222
But you shall be leaving.
2067
02:26:53,246 --> 02:26:54,663
I too am leaving.
2068
02:26:55,718 --> 02:26:58,410
But I'm not walking onto
a boat with my own feet
2069
02:26:58,434 --> 02:27:00,101
of my own free will.
2070
02:27:01,374 --> 02:27:02,791
I'm just leaving.
2071
02:27:06,026 --> 02:27:08,359
Why is your head above mine?
2072
02:27:11,934 --> 02:27:15,934
I'm not afraid of that
which is happening to me.
2073
02:27:25,088 --> 02:27:28,921
Make believe you're brave
is always good idea.
2074
02:27:30,010 --> 02:27:33,927
- You are very brave,
Your Majesty, very brave.
2075
02:27:34,914 --> 02:27:37,997
- Here is something belonging to you.
2076
02:27:38,903 --> 02:27:40,606
Put it on finger.
2077
02:27:40,630 --> 02:27:43,713
Put it on, put it on, please wear it.
2078
02:27:48,294 --> 02:27:50,522
Good evening, my children.
2079
02:27:50,546 --> 02:27:53,174
- Good evening, my father.
2080
02:27:55,148 --> 02:27:58,065
- Stop, stop, did you come to
see your father or Mrs. Anna?
2081
02:27:58,089 --> 02:27:59,690
- It is all right, Lady Thiang.
2082
02:27:59,714 --> 02:28:00,964
It is suitable.
2083
02:28:03,068 --> 02:28:05,534
- Princess Ying Yaowalak has composed
2084
02:28:05,558 --> 02:28:08,146
a letter for Mrs. Anna.
2085
02:28:08,170 --> 02:28:12,959
She does not know how to
write, she only make up words.
2086
02:28:12,983 --> 02:28:14,566
- Speak letter now.
2087
02:28:15,626 --> 02:28:16,876
Say it, say it.
2088
02:28:18,370 --> 02:28:20,537
- Dear friend and teacher.
2089
02:28:22,406 --> 02:28:25,489
My goodness gracious, do not go away.
2090
02:28:28,088 --> 02:28:30,810
We are in great need of you.
2091
02:28:30,834 --> 02:28:33,434
We are like one blind.
2092
02:28:33,458 --> 02:28:36,542
Do not let us fall down in darkness.
2093
02:28:36,566 --> 02:28:39,983
Continue good and sincere concern for us,
2094
02:28:41,814 --> 02:28:44,774
and lead us in right road.
2095
02:28:44,798 --> 02:28:48,298
Your loving pupil, Princess Ying Yaowalak.
2096
02:28:52,734 --> 02:28:54,151
- Hush, children.
2097
02:28:55,946 --> 02:29:00,662
When you are afraid, make
believe you're brave.
2098
02:29:00,686 --> 02:29:03,686
You tell them how you do, tell them.
2099
02:29:04,526 --> 02:29:07,109
Let it be last thing you teach.
2100
02:29:09,146 --> 02:29:12,734
♪ Whenever I feel afraid ♪
2101
02:29:12,758 --> 02:29:15,838
♪ I hold my head erect ♪
2102
02:29:15,862 --> 02:29:19,082
♪ And whistle a happy tune ♪
2103
02:29:19,106 --> 02:29:24,106
♪ So no one will suspect I'm afraid ♪
2104
02:29:25,226 --> 02:29:27,945
♪ While shivering in my shoes ♪
2105
02:29:27,969 --> 02:29:30,690
♪ I strike a careless pose ♪
2106
02:29:30,714 --> 02:29:33,554
♪ And whistle a happy tune ♪
2107
02:29:33,578 --> 02:29:37,828
♪ And no one ever knows I'm afraid ♪
2108
02:29:40,570 --> 02:29:41,570
You whistle.
2109
02:29:42,578 --> 02:29:44,174
Whistle.
2110
02:29:44,198 --> 02:29:45,365
You show them.
2111
02:30:04,981 --> 02:30:07,043
- Mother, it's the boat.
2112
02:30:07,067 --> 02:30:08,316
It's time.
2113
02:30:10,743 --> 02:30:12,231
- Oh, Louis, go down and ask Captain Orton
2114
02:30:12,255 --> 02:30:14,856
to take all our boxes off the ship
2115
02:30:14,880 --> 02:30:17,199
and have everything moved
back into our house.
2116
02:30:20,703 --> 02:30:21,703
- Silence!
2117
02:30:23,295 --> 02:30:25,611
There is no reason for this demonstration
2118
02:30:25,635 --> 02:30:28,718
for schoolteacher realizing her duty.
2119
02:30:30,811 --> 02:30:34,296
For which I pay her
exorbitant monthly salary
2120
02:30:34,320 --> 02:30:35,403
of 25 pounds.
2121
02:30:41,207 --> 02:30:42,874
Chulalongkorn, come.
2122
02:30:46,512 --> 02:30:48,679
Mrs. Anna, you take notes.
2123
02:30:50,055 --> 02:30:52,555
You take notes from next king.
2124
02:30:57,091 --> 02:30:58,583
Well, well, well.
2125
02:30:58,607 --> 02:31:01,162
Suppose you are king.
2126
02:31:01,186 --> 02:31:03,519
Is there nothing you would do, eh?
2127
02:31:03,543 --> 02:31:04,543
- I.
2128
02:31:08,700 --> 02:31:11,167
Would make proclamations.
2129
02:31:11,191 --> 02:31:12,191
- Yes, yes.
2130
02:31:13,035 --> 02:31:17,183
- First, I would proclaim
for coming New Year,
2131
02:31:17,207 --> 02:31:20,211
fireworks, also boat races.
2132
02:31:20,235 --> 02:31:21,831
- Boat races?
2133
02:31:21,855 --> 02:31:25,272
Why boat races with New Year celebration?
2134
02:31:27,691 --> 02:31:29,358
- I like boat races.
2135
02:31:32,103 --> 02:31:35,679
And Father, I would make
a second proclamation.
2136
02:31:35,703 --> 02:31:37,507
- Well, go on.
2137
02:31:37,531 --> 02:31:39,381
What is second proclamation?
2138
02:31:39,405 --> 02:31:40,822
Make it, make it.
2139
02:31:43,307 --> 02:31:46,791
- Regarding custom of bowing to King
2140
02:31:46,815 --> 02:31:48,898
in fashion of lowly toad.
2141
02:31:52,563 --> 02:31:56,122
I do not believe this is good thing.
2142
02:31:56,146 --> 02:31:59,271
Causing embarrassing fatigue of body,
2143
02:31:59,295 --> 02:32:04,295
degrading experience of soul,
et cetera et cetera et cetera.
2144
02:32:09,903 --> 02:32:11,820
This is very bad thing.
2145
02:32:20,865 --> 02:32:24,448
I believe you are angry
with me, my father.
2146
02:32:28,919 --> 02:32:31,791
- Why do you ask question?
2147
02:32:31,815 --> 02:32:34,315
If you are King, you are King.
2148
02:32:38,027 --> 02:32:41,241
You do not ask question of sick man.
2149
02:32:41,265 --> 02:32:42,348
Nor of woman.
2150
02:32:46,875 --> 02:32:51,875
This proclamation against bowing
I believe to be your fault.
2151
02:32:53,820 --> 02:32:56,511
- Oh, I hope so, Your Majesty.
2152
02:32:56,535 --> 02:32:57,618
I do hope so.
2153
02:33:02,431 --> 02:33:03,431
- Up!
2154
02:33:04,440 --> 02:33:05,440
Rise up.
2155
02:33:06,135 --> 02:33:07,218
- Up, up, up.
2156
02:33:17,113 --> 02:33:21,007
It has been said there shall be no bowing
2157
02:33:21,031 --> 02:33:23,364
for showing respect of King.
2158
02:33:29,371 --> 02:33:32,371
It has been said by one who has been
2159
02:33:35,879 --> 02:33:38,296
trained for royal government.
2160
02:33:50,563 --> 02:33:52,396
- No bowing like toad.
2161
02:33:53,699 --> 02:33:55,866
No crouching, no crawling.
2162
02:33:57,794 --> 02:33:59,195
This does not mean, however,
2163
02:33:59,219 --> 02:34:02,386
that you do not show respect for King.
2164
02:34:04,829 --> 02:34:06,875
You will stand with shoulders square back
2165
02:34:06,899 --> 02:34:08,982
and chin high, like this.
2166
02:34:14,174 --> 02:34:18,007
You will bow to me, the
gentlemen in this way,
2167
02:34:19,019 --> 02:34:20,936
only bending the waist.
2168
02:34:25,711 --> 02:34:27,794
The ladies will make dip.
2169
02:35:32,207 --> 02:35:35,207
Subtitles Diego Moraes
www.opensubtitles.org
149968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.