All language subtitles for The King And I [2018] 1080p WEBRip EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,006 --> 00:03:10,062 - Hello, laddy. 2 00:03:10,086 --> 00:03:12,551 - How near are we to Bangkok, Captain? 3 00:03:12,575 --> 00:03:15,181 - Now you see that cluster of lights 4 00:03:15,205 --> 00:03:17,505 jutting out into the river? 5 00:03:17,529 --> 00:03:18,689 Well, that's it. 6 00:03:18,713 --> 00:03:20,221 That's Bangkok. 7 00:03:20,245 --> 00:03:21,055 - Oh, look. 8 00:03:21,079 --> 00:03:22,157 All our boxes. 9 00:03:22,181 --> 00:03:24,361 - Aye, and a fair lot they are. 10 00:03:24,385 --> 00:03:26,925 - We packed everything we had in our Singapore house. 11 00:03:26,949 --> 00:03:28,841 Furniture and everything. 12 00:03:28,865 --> 00:03:30,317 - Louis, where are you? 13 00:03:30,341 --> 00:03:31,721 - Mother, Mother, look! 14 00:03:31,745 --> 00:03:32,837 There's Bangkok! 15 00:03:32,861 --> 00:03:33,977 Do you see, Mother? 16 00:03:34,001 --> 00:03:36,885 That cluster of light that sticks out into the river. 17 00:03:36,909 --> 00:03:38,922 That's it, that's Bangkok. 18 00:03:38,946 --> 00:03:40,049 - I see, Louis, I see. 19 00:03:40,073 --> 00:03:41,849 Oh, it's exciting, isn't it? 20 00:03:41,873 --> 00:03:44,445 - Will the King of Siam come down to the dock to meet us? 21 00:03:44,469 --> 00:03:45,582 - The King himself? 22 00:03:45,606 --> 00:03:46,905 I don't think so. 23 00:03:46,929 --> 00:03:49,201 Kings don't, as a rule. 24 00:03:49,225 --> 00:03:51,494 - I wonder if you know what you're facing, ma'am. 25 00:03:51,518 --> 00:03:53,869 An Englishwoman alone here in the East. 26 00:03:53,893 --> 00:03:55,113 - Captain Orton, I've lived in the East 27 00:03:55,137 --> 00:03:57,109 since I was 15 years old. 28 00:03:57,133 --> 00:03:59,057 India, Singapore. 29 00:03:59,081 --> 00:04:02,133 - Both under the protection of the British flag, ma'am. 30 00:04:02,157 --> 00:04:03,453 Quite a different thing. 31 00:04:03,477 --> 00:04:05,509 - Look, Mother, look at that boat! 32 00:04:05,533 --> 00:04:07,069 Look at the dragon's head on the bow, 33 00:04:07,093 --> 00:04:10,397 and all the men standing up carrying torches! 34 00:04:10,421 --> 00:04:12,077 - That's the royal barge. 35 00:04:12,101 --> 00:04:13,909 - Do you suppose that's the King? 36 00:04:13,933 --> 00:04:15,861 The man sitting under the gold canopy? 37 00:04:15,885 --> 00:04:17,765 - Oh, that's the Kralahome. 38 00:04:17,789 --> 00:04:19,501 A sort of Prime Minister. 39 00:04:19,525 --> 00:04:21,337 The King's right-hand man, you might say. 40 00:04:21,361 --> 00:04:23,178 - Do you suppose he's coming out to meet us? 41 00:04:23,202 --> 00:04:24,397 - Oh, no doubt of it. 42 00:04:24,421 --> 00:04:27,171 He'll be coming around our stern. 43 00:04:28,422 --> 00:04:30,605 Ma'am, if I might be allowed to offer you 44 00:04:30,629 --> 00:04:31,837 a word of warning. 45 00:04:31,861 --> 00:04:32,977 - Oh, what is it, Captain? 46 00:04:33,001 --> 00:04:34,597 - That man has power. 47 00:04:34,621 --> 00:04:37,101 He can use it for you or against you. 48 00:04:37,125 --> 00:04:37,935 - Oh. 49 00:04:37,959 --> 00:04:39,173 - I think you should know. 50 00:04:39,197 --> 00:04:41,231 - Look, Mother, they're close! 51 00:04:43,577 --> 00:04:45,934 Mother, the Prime Minister is naked. 52 00:04:45,958 --> 00:04:49,190 - Hush, Louis, that's not a nice word. 53 00:04:49,214 --> 00:04:53,630 He's not naked, he's, well, he's half naked. 54 00:04:53,654 --> 00:04:56,775 - They all look rather horrible, don't they, Mother? 55 00:04:56,799 --> 00:04:59,330 Father would not have liked us to be afraid, would he? 56 00:04:59,354 --> 00:05:02,941 - No, Louis, Father would not have liked us to be afraid. 57 00:05:02,965 --> 00:05:06,814 - Mother, does anything ever frighten you? 58 00:05:06,838 --> 00:05:08,058 - Sometimes. 59 00:05:08,082 --> 00:05:09,978 - What do you do? 60 00:05:10,002 --> 00:05:11,450 - I whistle. 61 00:05:11,474 --> 00:05:13,698 - Oh, that's why you whistle. 62 00:05:13,722 --> 00:05:16,354 - Yes, that's why I whistle. 63 00:05:17,638 --> 00:05:22,381 ♪ Whenever I feel afraid, I hold my head erect ♪ 64 00:05:22,405 --> 00:05:24,809 ♪ And whistle a happy tune ♪ 65 00:05:24,833 --> 00:05:29,807 ♪ So no one will suspect I'm afraid ♪ 66 00:05:29,831 --> 00:05:34,471 ♪ While shivering in my shoes, I strike a careless pose ♪ 67 00:05:34,495 --> 00:05:37,051 ♪ And whistle a happy tune ♪ 68 00:05:37,075 --> 00:05:42,075 ♪ And no one ever knows I'm afraid ♪ 69 00:05:42,233 --> 00:05:46,948 ♪ The result of this deception is very strange to tell ♪ 70 00:05:46,972 --> 00:05:49,563 ♪ For when I fool the people I fear ♪ 71 00:05:49,587 --> 00:05:52,108 ♪ I fool myself as well ♪ 72 00:05:52,132 --> 00:05:57,031 ♪ I whistle a happy tune and every single time ♪ 73 00:05:57,055 --> 00:06:00,511 ♪ The happiness in the tune convinces me ♪ 74 00:06:00,535 --> 00:06:04,967 ♪ That I'm not afraid ♪ 75 00:06:04,991 --> 00:06:09,871 ♪ Make believe you're brave and the trick will take you far ♪ 76 00:06:09,895 --> 00:06:14,459 ♪ You may be as brave as you make believe you are ♪ 77 00:06:19,735 --> 00:06:24,735 ♪ You may be as brave as you make believe you are ♪ 78 00:06:28,776 --> 00:06:29,851 Let's go. 79 00:06:49,703 --> 00:06:51,451 - Now clear that away. 80 00:06:51,475 --> 00:06:56,055 ♪ While shivering in my shoes, I strike a careless pose ♪ 81 00:06:56,079 --> 00:06:58,558 ♪ And whistle a happy tune ♪ 82 00:06:58,582 --> 00:07:03,582 ♪ And no one ever knows I'm afraid ♪ 83 00:07:03,835 --> 00:07:08,475 ♪ The result of this deception is very strange to tell ♪ 84 00:07:08,499 --> 00:07:10,907 ♪ For when I fool the people I fear ♪ 85 00:07:10,931 --> 00:07:14,027 ♪ I fool myself as well ♪ 86 00:07:15,775 --> 00:07:18,435 ♪ I whistle a happy tune and every single time ♪ 87 00:07:18,459 --> 00:07:21,671 ♪ The happiness in the tune convinces me ♪ 88 00:07:21,695 --> 00:07:26,695 ♪ That I'm not afraid ♪ 89 00:07:26,739 --> 00:07:31,019 ♪ Make believe you're brave and the trick will take you far ♪ 90 00:07:31,043 --> 00:07:35,791 ♪ You may be as brave as you make believe you are ♪ 91 00:07:43,103 --> 00:07:48,103 ♪ You may be as brave as you make believe you are ♪ 92 00:07:58,615 --> 00:08:00,467 - Ma'am, I wouldn't whistle. 93 00:08:00,491 --> 00:08:02,071 He might think it disrespectful. 94 00:08:02,095 --> 00:08:02,905 - Was I whistling? 95 00:08:02,929 --> 00:08:04,623 I'm sorry, I didn't realize. 96 00:08:10,511 --> 00:08:12,647 - Good evening, sir. 97 00:08:12,671 --> 00:08:14,607 Welcome to Siam. 98 00:08:14,631 --> 00:08:15,871 - He called you sir! 99 00:08:15,895 --> 00:08:17,248 - Hush, dear, hush. 100 00:08:17,272 --> 00:08:21,075 - Sir, His Excellency wishes to know, 101 00:08:21,099 --> 00:08:25,667 are you lady who will be schoolmistress of royal children? 102 00:08:25,691 --> 00:08:26,831 - Yes. 103 00:08:26,855 --> 00:08:28,732 - Have you friends in Bangkok? 104 00:08:28,756 --> 00:08:30,655 - I know no one in Bangkok as all. 105 00:08:30,679 --> 00:08:32,512 - Are you married, sir? 106 00:08:32,536 --> 00:08:33,786 - I am a widow. 107 00:08:35,811 --> 00:08:38,499 - What manner of man your deceased husband? 108 00:08:38,523 --> 00:08:42,193 - My husband was an officer of Her Majesty's army, and, 109 00:08:42,217 --> 00:08:44,995 tell your master his business with me 110 00:08:45,019 --> 00:08:48,475 is in my capacity of schoolteacher to the royal children. 111 00:08:48,499 --> 00:08:51,671 He has no right to pry into my personal affairs. 112 00:08:51,695 --> 00:08:52,505 - Ma'am. 113 00:08:52,529 --> 00:08:53,763 - Well, he hasn't, Captain Orton. 114 00:08:53,787 --> 00:08:55,787 - I don't like that man. 115 00:08:56,776 --> 00:09:00,251 - In foreign country, is best you like everyone 116 00:09:00,275 --> 00:09:01,608 until you leave. 117 00:09:03,455 --> 00:09:06,475 - Your Excellency, I had no idea you spoke English. 118 00:09:06,499 --> 00:09:09,955 - It is not necessary for you to know everything at once. 119 00:09:09,979 --> 00:09:11,678 You come with me now. 120 00:09:11,702 --> 00:09:14,557 Your boxes are carried into palace later. 121 00:09:14,581 --> 00:09:17,095 - No, not to the palace, I'm not living at the palace. 122 00:09:17,119 --> 00:09:17,952 - Who say? 123 00:09:17,976 --> 00:09:19,432 - The King say. 124 00:09:19,456 --> 00:09:20,456 Says. 125 00:09:21,196 --> 00:09:22,718 The King has promised me 20 pounds a month 126 00:09:22,742 --> 00:09:24,851 and a house of my own. 127 00:09:24,875 --> 00:09:28,991 - King do not always remember what he promise. 128 00:09:29,015 --> 00:09:31,315 If I tell him he breaks his promise, 129 00:09:31,339 --> 00:09:33,447 I'll make anger in him. 130 00:09:33,471 --> 00:09:35,787 I think it is better I make anger in him 131 00:09:35,811 --> 00:09:37,561 about larger matters. 132 00:09:38,539 --> 00:09:40,887 - But all I want is 10 minutes' audience with him. 133 00:09:40,911 --> 00:09:42,747 - King very busy now. 134 00:09:42,771 --> 00:09:45,431 New Years celebration just finishing. 135 00:09:45,455 --> 00:09:47,499 Fireworks every night. 136 00:09:47,523 --> 00:09:50,875 Cremation of late queen just starting. 137 00:09:50,899 --> 00:09:52,495 - Oh, oh, you've lost your queen. 138 00:09:52,519 --> 00:09:55,031 I'm so sorry, when did she die? 139 00:09:55,055 --> 00:09:56,472 - Four years ago. 140 00:09:58,396 --> 00:10:01,287 With cremation ceremony comes also fireworks. 141 00:10:01,311 --> 00:10:03,054 - And what am I to do in the meantime? 142 00:10:03,078 --> 00:10:05,815 - In the meantime, you wait, in palace. 143 00:10:05,839 --> 00:10:08,139 - Your Excellency, I shall teach in the palace, 144 00:10:08,163 --> 00:10:10,555 but I must have a house of my own where I can go 145 00:10:10,579 --> 00:10:13,167 at the end of the day when my duties are over. 146 00:10:13,191 --> 00:10:15,491 - What you wish to do in evening 147 00:10:15,515 --> 00:10:18,158 that cannot be done in palace? 148 00:10:18,182 --> 00:10:19,432 - How dare you. 149 00:10:21,471 --> 00:10:23,319 Your Excellency, I am sorry you don't understand. 150 00:10:23,343 --> 00:10:25,612 I came here to work. 151 00:10:25,636 --> 00:10:29,051 I must support myself, and my young son. 152 00:10:29,075 --> 00:10:30,519 And I shall take nothing less than 153 00:10:30,543 --> 00:10:32,032 what I have been promised. 154 00:10:32,056 --> 00:10:33,687 - You will tell King this? 155 00:10:33,711 --> 00:10:35,907 - I will tell King this. 156 00:10:35,931 --> 00:10:39,098 - It will be very interesting meeting. 157 00:10:40,819 --> 00:10:41,902 You come now. 158 00:10:43,983 --> 00:10:46,587 You come now, or you can stay on boat. 159 00:10:46,611 --> 00:10:48,207 I do not care. 160 00:10:48,231 --> 00:10:50,635 - If you wish to stay on my ship and return to Singapore... 161 00:10:50,659 --> 00:10:52,839 - No, thank you, Captain Orton. 162 00:10:52,863 --> 00:10:55,379 Your Excellency, I will go with you. 163 00:10:55,403 --> 00:10:58,495 I have made a bargain, and I shall live up to my part of it, 164 00:10:58,519 --> 00:11:02,452 but I expect a bargain to be kept on both sides. 165 00:11:02,476 --> 00:11:04,931 I shall go with you. 166 00:11:04,955 --> 00:11:05,859 - To the palace? 167 00:11:05,883 --> 00:11:07,991 - For the time being. 168 00:11:08,015 --> 00:11:10,615 Goodbye, Captain Orton, thank you very much for everything. 169 00:11:10,639 --> 00:11:11,633 Louis? 170 00:11:11,657 --> 00:11:12,593 - Bye, Captain! 171 00:11:12,617 --> 00:11:14,032 - Goodbye, laddy. 172 00:13:29,583 --> 00:13:30,843 - Your Majesty. 173 00:13:30,867 --> 00:13:32,859 - Well, well, well. 174 00:13:32,883 --> 00:13:34,850 - I have been meaning to speak to you 175 00:13:34,874 --> 00:13:37,971 about English schoolteacher. 176 00:13:37,995 --> 00:13:39,831 She's waiting to see you. 177 00:13:39,855 --> 00:13:41,272 - She is in Siam? 178 00:13:42,507 --> 00:13:43,563 How long? 179 00:13:43,587 --> 00:13:44,587 - Two weeks. 180 00:13:45,783 --> 00:13:47,163 Three weeks. 181 00:13:47,187 --> 00:13:50,019 She has needed disciplining, Your Majesty. 182 00:13:50,043 --> 00:13:52,327 She object to living in palace. 183 00:13:52,351 --> 00:13:54,083 Talks about house. 184 00:13:54,107 --> 00:13:56,107 She say you promise her. 185 00:13:58,035 --> 00:14:01,599 - I do not recollect such promise. 186 00:14:01,623 --> 00:14:03,219 Tell her I will see her. 187 00:14:03,243 --> 00:14:05,076 I see her in a moment. 188 00:14:09,508 --> 00:14:10,508 Cambodia. 189 00:14:11,355 --> 00:14:14,225 The Cambodian King breaks promise. 190 00:14:14,249 --> 00:14:15,204 He's a liar. 191 00:14:15,228 --> 00:14:18,519 A liar to me and traitor to his people. 192 00:14:18,543 --> 00:14:22,823 - Henceforth, Cambodia shall be under the protection 193 00:14:22,847 --> 00:14:24,844 of the French government. 194 00:14:24,868 --> 00:14:27,759 - Protection, and who shall be next? 195 00:14:27,783 --> 00:14:31,444 What other countries will the French want to protect? 196 00:14:31,468 --> 00:14:34,971 - The camel's nose is in the tent. 197 00:14:34,995 --> 00:14:39,143 The businessmen of Europe have a big appetite. 198 00:14:39,167 --> 00:14:42,004 - Soon they will come to bargain with me. 199 00:14:42,028 --> 00:14:44,451 What do I tell them, what do I do? 200 00:14:44,475 --> 00:14:47,717 A country to fight for, nothing to fight with. 201 00:14:47,741 --> 00:14:48,908 Who, who, who? 202 00:14:50,687 --> 00:14:53,559 - Your Majesty, this is Lun Tha, 203 00:14:53,583 --> 00:14:56,000 emissary from court of Burma. 204 00:14:57,868 --> 00:15:02,535 - Ah, you are here for copying of famous Bangkok temple. 205 00:15:05,503 --> 00:15:07,420 I have give permission. 206 00:15:08,968 --> 00:15:13,343 - He brings you present from the King of Burma. 207 00:15:13,367 --> 00:15:15,819 - Am I to trust the King of Burma? 208 00:15:15,843 --> 00:15:18,187 Am I to trust this present they send me, 209 00:15:18,211 --> 00:15:20,107 or is she a spy? 210 00:15:20,131 --> 00:15:21,547 - I am not a spy. 211 00:15:40,288 --> 00:15:41,788 My name is Tuptim. 212 00:15:44,489 --> 00:15:47,572 You are pleased that I speak English? 213 00:15:49,215 --> 00:15:50,715 My name is Tuptim. 214 00:15:54,148 --> 00:15:56,731 - The King is pleased with you. 215 00:15:58,547 --> 00:15:59,630 He likes you. 216 00:16:04,454 --> 00:16:06,863 The King is pleased. 217 00:16:18,435 --> 00:16:21,399 ♪ He is pleased with me ♪ 218 00:16:21,423 --> 00:16:25,523 ♪ My lord and master ♪ 219 00:16:25,547 --> 00:16:29,044 ♪ Declares he's pleased with me ♪ 220 00:16:29,068 --> 00:16:33,067 ♪ What does he mean ♪ 221 00:16:33,091 --> 00:16:37,027 ♪ What does he know of me ♪ 222 00:16:37,051 --> 00:16:41,466 ♪ This lord and master ♪ 223 00:16:41,490 --> 00:16:45,203 ♪ When he has looked at me ♪ 224 00:16:45,227 --> 00:16:50,227 ♪ What has he seen ♪ 225 00:16:51,088 --> 00:16:54,364 ♪ Something young, soft and slim ♪ 226 00:16:54,388 --> 00:16:58,204 ♪ Painted cheek, tapering limb ♪ 227 00:16:58,228 --> 00:17:01,839 ♪ Smiling lips, all for him ♪ 228 00:17:01,863 --> 00:17:05,407 ♪ Eyes that shine just for him ♪ 229 00:17:05,431 --> 00:17:09,531 ♪ So he thinks ♪ 230 00:17:09,555 --> 00:17:14,555 ♪ Just for him ♪ 231 00:17:15,091 --> 00:17:20,091 ♪ Though the man may be my lord and master ♪ 232 00:17:23,206 --> 00:17:28,206 ♪ Though he may study me as hard as he can ♪ 233 00:17:30,928 --> 00:17:35,928 ♪ The smile beneath my smile he'll never see ♪ 234 00:17:38,715 --> 00:17:43,715 ♪ He'll never know I love another man ♪ 235 00:17:46,923 --> 00:17:51,923 ♪ He'll never know ♪ 236 00:17:53,191 --> 00:17:56,274 ♪ I love another man ♪ 237 00:18:14,507 --> 00:18:16,299 - Your Majesty wishes me to leave? 238 00:18:16,323 --> 00:18:19,071 - I will tell you when I wish you to leave. 239 00:18:19,095 --> 00:18:20,345 - Your Majesty. 240 00:18:21,931 --> 00:18:24,184 This is schoolteacher. 241 00:18:24,208 --> 00:18:25,541 Madam Leonowens. 242 00:18:31,335 --> 00:18:33,335 - You are schoolteacher? 243 00:18:34,515 --> 00:18:38,524 - Yes, Your Majesty, I am schoolteacher. 244 00:18:38,548 --> 00:18:40,611 When can I start my work? 245 00:18:40,635 --> 00:18:42,787 - You can start when I tell you to start. 246 00:18:42,811 --> 00:18:45,591 - Yes, Your Majesty, if I start at all. 247 00:18:45,615 --> 00:18:46,911 - What what what? 248 00:18:46,935 --> 00:18:49,251 - There is one matter we have to settle, Your Majesty... 249 00:18:49,275 --> 00:18:51,439 - How old shall you be? 250 00:18:51,463 --> 00:18:52,807 - In my country we don't ask... 251 00:18:52,831 --> 00:18:54,531 - How old, how old, how old? 252 00:18:54,555 --> 00:18:57,305 - Your Majesty, you see, I'm 153. 253 00:19:01,831 --> 00:19:03,248 - What what what? 254 00:19:04,247 --> 00:19:05,247 - 153. 255 00:19:12,491 --> 00:19:13,788 - When were you borned? 256 00:19:13,812 --> 00:19:14,628 - When was I... 257 00:19:14,652 --> 00:19:15,907 - Borned. 258 00:19:15,931 --> 00:19:17,348 - Borned in 1709. 259 00:19:21,555 --> 00:19:22,555 - 1862. 260 00:19:23,355 --> 00:19:24,355 1709. 261 00:19:27,647 --> 00:19:28,647 153, fine. 262 00:19:30,647 --> 00:19:31,647 Very fine. 263 00:19:32,567 --> 00:19:34,475 How long you been married? 264 00:19:34,499 --> 00:19:35,308 - Uh... 265 00:19:35,332 --> 00:19:36,141 - How long? 266 00:19:36,165 --> 00:19:36,975 - Many years. 267 00:19:36,999 --> 00:19:38,887 - How many grandchildren shall you have? 268 00:19:38,911 --> 00:19:41,512 How many, how many, how many? 269 00:19:41,536 --> 00:19:42,953 You have not any. 270 00:19:44,292 --> 00:19:46,343 I beat, I beat. 271 00:19:46,367 --> 00:19:48,143 - You are a very clever man, sir. 272 00:19:48,167 --> 00:19:52,167 - I make better questions than she make answers. 273 00:19:53,595 --> 00:19:57,108 You do not be afraid to make joke with King? 274 00:19:57,132 --> 00:19:58,491 - It would not be flattering to His Majesty 275 00:19:58,515 --> 00:20:00,515 if I were afraid of you. 276 00:20:01,727 --> 00:20:06,067 - Not to be afraid is a good thing in scientific mind. 277 00:20:06,091 --> 00:20:09,935 I think maybe you will make very fine school teaching. 278 00:20:09,959 --> 00:20:13,043 You are part of plan I have for bringing to Siam 279 00:20:13,067 --> 00:20:16,027 what is good in Western culture. 280 00:20:16,051 --> 00:20:20,003 Already I have bring printing press here for printing. 281 00:20:20,027 --> 00:20:22,615 - Yes, I know, Your Majesty. 282 00:20:22,639 --> 00:20:24,115 - Oh, you know? 283 00:20:24,139 --> 00:20:26,979 - Before I signed our agreement, I found out all I could 284 00:20:27,003 --> 00:20:30,519 about Your Majesty's ambitions for Siam. 285 00:20:30,543 --> 00:20:32,935 - This is scientific. 286 00:20:32,959 --> 00:20:35,139 You are pleased with your apartment in palace? 287 00:20:35,163 --> 00:20:37,015 - They are quite comfortable, Your Majesty, 288 00:20:37,039 --> 00:20:38,919 for the time being. 289 00:20:38,943 --> 00:20:41,063 But my young son and I have found it rather confining, 290 00:20:41,087 --> 00:20:43,075 with the Amazons guarding the doors 291 00:20:43,099 --> 00:20:45,191 and not permitting us to leave. 292 00:20:45,215 --> 00:20:48,399 - Strangers cannot be allowed to roam around palace 293 00:20:48,423 --> 00:20:51,115 before presentment to King. 294 00:20:51,139 --> 00:20:52,719 You could look out of the windows. 295 00:20:52,743 --> 00:20:55,536 - We have done that, Your Majesty. 296 00:20:55,560 --> 00:20:57,503 We've seen New Year celebrations, 297 00:20:57,527 --> 00:20:59,619 royal cremation ceremonies, 298 00:20:59,643 --> 00:21:01,751 et cetera, et cetera. 299 00:21:01,775 --> 00:21:03,899 - What is this et cetera? 300 00:21:03,923 --> 00:21:07,215 - Oh, according to the dictionary, it means and the rest. 301 00:21:07,239 --> 00:21:10,155 All the things you've been doing while we were waiting. 302 00:21:10,179 --> 00:21:11,088 The fireworks. 303 00:21:11,112 --> 00:21:12,151 - Fireworks! 304 00:21:12,175 --> 00:21:15,419 Best fireworks I ever see at funeral. 305 00:21:15,443 --> 00:21:17,655 How you like my acrobats? 306 00:21:17,679 --> 00:21:18,947 - Splendid, Your Majesty. 307 00:21:18,971 --> 00:21:22,872 Best acrobats I've ever seen at funeral. 308 00:21:22,896 --> 00:21:27,511 - Have children prepare for presentation to schoolteacher! 309 00:21:27,535 --> 00:21:29,371 - How many children have you, Your Majesty? 310 00:21:29,395 --> 00:21:31,728 - I have only 67 altogether. 311 00:21:33,759 --> 00:21:37,275 I begin very late, but you shall not teach all of them. 312 00:21:37,299 --> 00:21:39,227 You shall teach only children of mothers 313 00:21:39,251 --> 00:21:41,747 who are in favor with King. 314 00:21:41,771 --> 00:21:43,454 - Yes, Your Majesty, about our agreement? 315 00:21:43,478 --> 00:21:44,978 - Ah, Lady Thiang. 316 00:21:47,215 --> 00:21:50,382 Madame Leonowens, this is Lady Thiang. 317 00:21:51,415 --> 00:21:52,415 Head wife. 318 00:21:54,143 --> 00:21:57,959 ♪ This is a happy land, far far away ♪ 319 00:21:57,983 --> 00:22:02,983 ♪ Where saints in glory stand, bright, bright as day ♪ 320 00:22:03,475 --> 00:22:07,892 - In the beginning, God created the heaven and earth. 321 00:22:09,655 --> 00:22:10,655 Missionary. 322 00:22:11,423 --> 00:22:12,852 - Oh. 323 00:22:12,876 --> 00:22:14,352 Missionary taught you English. 324 00:22:14,376 --> 00:22:15,467 - Yes, sir. 325 00:22:15,491 --> 00:22:16,491 Missionary. 326 00:22:18,156 --> 00:22:20,807 - Lady Thiang, you will help Madame Leonowens 327 00:22:20,831 --> 00:22:25,427 with her schoolteaching, and she in her turn shall teach you 328 00:22:25,451 --> 00:22:27,034 the better English. 329 00:22:31,839 --> 00:22:34,199 She is grateful to me for my kindness. 330 00:22:34,223 --> 00:22:35,535 - Oh, I see. 331 00:22:35,559 --> 00:22:36,931 Your Majesty, about our agreement... 332 00:22:36,955 --> 00:22:40,632 - Tuptim, you already speak well the English. 333 00:22:40,656 --> 00:22:44,251 She arrive today, she's present to me from King of Burma. 334 00:22:44,275 --> 00:22:45,732 - She is a present? 335 00:22:45,756 --> 00:22:48,615 - Madame, you have English books I can read? 336 00:22:48,639 --> 00:22:50,671 - Of course I have. 337 00:22:50,695 --> 00:22:52,035 - I wish most to read book called 338 00:22:52,059 --> 00:22:54,726 The Small House of Uncle Thomas. 339 00:22:55,691 --> 00:22:59,459 Is by American lady Harriet Beecher Stowe. 340 00:22:59,483 --> 00:23:02,062 - A woman has written a book? 341 00:23:02,086 --> 00:23:05,971 - A very wonderful book, all about slavery. 342 00:23:05,995 --> 00:23:10,578 - Ah, President Lincoln of America against slavery, no? 343 00:23:11,979 --> 00:23:14,562 Me too, slavery very bad thing. 344 00:23:15,396 --> 00:23:17,952 I think you will teach my wives too, 345 00:23:17,976 --> 00:23:20,279 those wives who are in royal favor. 346 00:23:20,303 --> 00:23:22,032 - I would be most happy to teach your wives, 347 00:23:22,056 --> 00:23:23,352 Your Majesty, even though that was 348 00:23:23,376 --> 00:23:24,851 not part of our agreement. 349 00:23:24,875 --> 00:23:26,519 Speaking of our agreement reminds me 350 00:23:26,543 --> 00:23:28,799 there is one matter we have to settle, 351 00:23:28,823 --> 00:23:30,511 Your Majesty, about my house? 352 00:23:30,535 --> 00:23:32,475 - Also I will allow you to help me 353 00:23:32,499 --> 00:23:34,231 in my foreign correspondence. 354 00:23:34,255 --> 00:23:35,627 - Yes, Your Majesty, I don't think you understand 355 00:23:35,651 --> 00:23:37,651 about the house, Your Majesty. 356 00:23:37,675 --> 00:23:38,715 For the time being... 357 00:23:38,739 --> 00:23:40,212 - House, house, house? 358 00:23:40,236 --> 00:23:42,255 What is this about house? 359 00:23:42,279 --> 00:23:43,531 - I want my house. 360 00:23:43,555 --> 00:23:45,451 - You shall live in palace. 361 00:23:45,475 --> 00:23:46,934 You teach in palace. 362 00:23:46,958 --> 00:23:49,632 If you do not live in palace, you do not teach. 363 00:23:49,656 --> 00:23:53,207 And you go wherever you please, I do not care. 364 00:23:53,231 --> 00:23:55,019 You understand this? 365 00:23:55,043 --> 00:23:56,851 - I understand this, Your Majesty, but if these are 366 00:23:56,875 --> 00:23:58,275 the only terms on which I... 367 00:23:58,299 --> 00:24:01,379 - Enough, I have no more time to talk. 368 00:24:01,403 --> 00:24:03,653 Talk to other women, wives. 369 00:24:09,655 --> 00:24:11,535 - What is the matter, what are they trying to do to me? 370 00:24:11,559 --> 00:24:12,972 - They think you wear big skirt like that 371 00:24:12,996 --> 00:24:14,700 because you shaped like that. 372 00:24:14,724 --> 00:24:16,974 - Oh, no, I'm not, I'm not. 373 00:24:20,499 --> 00:24:22,891 - They wish to know, sir, if you have children. 374 00:24:22,915 --> 00:24:24,552 - One, little boy. 375 00:24:24,576 --> 00:24:26,255 - I have a boy too. 376 00:24:26,279 --> 00:24:31,019 Crown Prince Chowfa Chulalongkorn, heir to throne. 377 00:24:31,043 --> 00:24:33,839 I would be happy if you would teach children. 378 00:24:33,863 --> 00:24:35,759 - Oh, I would like to very much. 379 00:24:35,783 --> 00:24:38,491 I came all the way from Singapore to do so, 380 00:24:38,515 --> 00:24:39,899 but I really cannot stay here. 381 00:24:39,923 --> 00:24:43,092 - You could be great help to all here, sir. 382 00:24:43,116 --> 00:24:46,275 - Lady Thiang, why do you call me sir? 383 00:24:46,299 --> 00:24:50,382 - Because you scientific, not lowly like a woman. 384 00:24:52,596 --> 00:24:56,579 - Do you all think women are more lowly than men? 385 00:25:02,935 --> 00:25:04,575 Well, I don't. 386 00:25:04,599 --> 00:25:07,907 I think women are just as good as men, just as intelligent, 387 00:25:07,931 --> 00:25:09,431 just as important. 388 00:25:10,539 --> 00:25:12,195 - Please, sir, do not tell King. 389 00:25:12,219 --> 00:25:13,552 Make King angry. 390 00:25:14,499 --> 00:25:16,711 - King seems to be angry already. 391 00:25:16,735 --> 00:25:18,527 - King like you. 392 00:25:18,551 --> 00:25:20,801 Please, sir, you like King. 393 00:25:21,875 --> 00:25:26,011 He bad to you only if you do not agree to him. 394 00:25:26,035 --> 00:25:27,931 - Oh, that lovely girl. 395 00:25:27,955 --> 00:25:29,652 He said she was a present. 396 00:25:29,676 --> 00:25:32,235 - From King of Burma. 397 00:25:32,259 --> 00:25:34,455 I think she love another man. 398 00:25:34,479 --> 00:25:37,752 And if so, she never see other man again. 399 00:25:37,776 --> 00:25:38,775 - Poor child. 400 00:25:38,799 --> 00:25:40,019 - Oh, no, sir. 401 00:25:40,043 --> 00:25:42,047 She foolish child. 402 00:25:42,071 --> 00:25:45,767 To wish for another man when she have King. 403 00:25:45,791 --> 00:25:48,239 - But she can't help wishing for a man. 404 00:25:48,263 --> 00:25:50,346 If he's the man you want. 405 00:25:51,775 --> 00:25:56,275 - It is strange for schoolteacher to talk so romantic. 406 00:25:57,279 --> 00:25:59,196 - Well, I suppose I am. 407 00:26:00,143 --> 00:26:03,893 I was very much in love with my husband, Tom. 408 00:26:12,491 --> 00:26:13,739 - Tom. 409 00:26:13,763 --> 00:26:17,175 - Yes, and once a woman is loved like that, 410 00:26:17,199 --> 00:26:20,655 she understands all other women who are in love, 411 00:26:20,679 --> 00:26:23,096 and she's on their side, too. 412 00:26:24,371 --> 00:26:26,871 Even if she's a schoolteacher. 413 00:26:28,631 --> 00:26:29,440 - Tom. 414 00:26:29,464 --> 00:26:30,464 - Yes, Tom. 415 00:26:32,139 --> 00:26:33,871 - Oh, he was pretty in face. 416 00:26:33,895 --> 00:26:37,478 - Oh dear, yes, he was very pretty in face. 417 00:26:40,223 --> 00:26:45,223 ♪ When I think of Tom, I think about a night ♪ 418 00:26:46,342 --> 00:26:49,211 ♪ When the earth smelled of summer ♪ 419 00:26:49,235 --> 00:26:52,607 ♪ And the sky was streaked with light ♪ 420 00:26:52,631 --> 00:26:57,631 ♪ And the soft mist of England was sleeping on a hill ♪ 421 00:26:58,495 --> 00:27:02,912 ♪ I remember this, and I always will ♪ 422 00:27:10,763 --> 00:27:15,763 ♪ There are new lovers now on the same silent hill ♪ 423 00:27:16,959 --> 00:27:21,959 ♪ Looking on the same blue sea ♪ 424 00:27:24,263 --> 00:27:29,263 ♪ And I know Tom and I are a part of them all ♪ 425 00:27:31,043 --> 00:27:35,626 ♪ And they're all a part of Tom and me ♪ 426 00:27:42,551 --> 00:27:47,551 ♪ Hello, young lovers, whoever you are ♪ 427 00:27:48,216 --> 00:27:53,216 ♪ I hope your troubles are few ♪ 428 00:27:54,323 --> 00:27:59,323 ♪ All my good wishes go with you tonight ♪ 429 00:28:01,523 --> 00:28:06,239 ♪ I've been in love like you ♪ 430 00:28:06,263 --> 00:28:11,263 ♪ Be brave, young lovers, and follow your star ♪ 431 00:28:11,951 --> 00:28:16,951 ♪ Be brave and faithful and true ♪ 432 00:28:17,439 --> 00:28:22,439 ♪ Cling very close to each other tonight ♪ 433 00:28:25,283 --> 00:28:30,015 ♪ I've been in love like you ♪ 434 00:28:30,039 --> 00:28:34,831 ♪ I know how it feels to have wings on your heels ♪ 435 00:28:34,855 --> 00:28:39,659 ♪ And to fly down a street in a trance ♪ 436 00:28:39,683 --> 00:28:44,683 ♪ You fly down the street on the chance that you'll meet ♪ 437 00:28:44,783 --> 00:28:49,200 ♪ And you meet, not really by chance ♪ 438 00:28:56,736 --> 00:29:01,736 ♪ Don't cry, young lovers, whatever you do ♪ 439 00:29:03,923 --> 00:29:08,923 ♪ Don't cry because I'm alone ♪ 440 00:29:10,871 --> 00:29:15,871 ♪ All of my memories are happy tonight ♪ 441 00:29:19,043 --> 00:29:24,043 ♪ I've had a love of my own ♪ 442 00:29:24,415 --> 00:29:29,415 ♪ I've had a love of my own like yours ♪ 443 00:29:32,019 --> 00:29:35,686 ♪ I've had a love of my own ♪ 444 00:29:56,147 --> 00:29:57,755 - The children, the children. 445 00:29:57,779 --> 00:30:00,655 They come for presentment to schoolteacher. 446 00:30:00,679 --> 00:30:02,259 - But Your Majesty, we've not solved my problem... 447 00:30:02,283 --> 00:30:03,936 - Silence. 448 00:30:03,960 --> 00:30:08,019 You will sit here to meet royal children. 449 00:30:08,043 --> 00:30:10,403 - Very well, Your Majesty. 450 00:30:10,427 --> 00:30:13,959 - The Royal Princes and Princesses. 451 00:33:22,912 --> 00:33:24,187 - Oh, let's go. 452 00:34:02,668 --> 00:34:07,668 ♪ Be it ever so humble, there's no place like home ♪ 453 00:34:11,535 --> 00:34:16,535 ♪ Be it ever, so humble, there's no place like home ♪ 454 00:34:21,107 --> 00:34:22,851 - Chul, you wait! 455 00:34:22,875 --> 00:34:24,604 - Father, I shall be late for school. 456 00:34:24,628 --> 00:34:29,167 - You will recite proverb you have learned yesterday. 457 00:34:29,191 --> 00:34:31,479 - A thought for the day. 458 00:34:31,503 --> 00:34:33,753 East or west, home is best. 459 00:34:35,791 --> 00:34:37,874 - East, west, home, best. 460 00:34:39,947 --> 00:34:41,707 Means house! 461 00:34:41,731 --> 00:34:44,467 Always something about house. 462 00:34:44,491 --> 00:34:46,264 Every day for a month. 463 00:34:46,288 --> 00:34:49,504 Are my children to be taught nothing more? 464 00:34:49,528 --> 00:34:51,727 - Yesterday, we are taught that the world 465 00:34:51,751 --> 00:34:56,751 is a round ball, which spins on a stick through the middle. 466 00:34:57,159 --> 00:35:00,279 Everyone knows that the world rides on the back 467 00:35:00,303 --> 00:35:05,151 of a great turtle who keeps it from running into the stars. 468 00:35:05,175 --> 00:35:08,227 - How can it be that everyone knows one thing, 469 00:35:08,251 --> 00:35:11,631 if many people believe another thing? 470 00:35:11,655 --> 00:35:13,405 - Then which is true? 471 00:35:16,179 --> 00:35:20,751 - The world is a ball with stick through it, I believe. 472 00:35:20,775 --> 00:35:22,087 - You believe? 473 00:35:22,111 --> 00:35:24,356 Does that mean you do not know? 474 00:35:24,380 --> 00:35:26,331 But he must know, because he is King! 475 00:35:26,355 --> 00:35:29,571 - Yes, some day you too will be King. 476 00:35:29,595 --> 00:35:31,299 You too will know everything. 477 00:35:31,323 --> 00:35:33,291 - But how do I learn, and when do I know 478 00:35:33,315 --> 00:35:34,976 that I know everything? 479 00:35:35,000 --> 00:35:37,419 - When you are King! 480 00:35:37,443 --> 00:35:38,610 Now, leave me. 481 00:35:46,048 --> 00:35:47,548 When you are King. 482 00:35:48,707 --> 00:35:53,624 I do not know, I find puzzlement in many important matters. 483 00:35:54,928 --> 00:35:57,511 Cambodia is lost to the French. 484 00:36:00,595 --> 00:36:02,428 Do I then make treaty? 485 00:36:03,836 --> 00:36:07,503 One day, I wish to build a wall around Siam. 486 00:36:08,895 --> 00:36:13,220 Next day I think maybe let the rest of the world in. 487 00:36:13,244 --> 00:36:15,427 - It is difficult. 488 00:36:15,451 --> 00:36:19,595 - What would Queen Victoria do if she was King of Siam? 489 00:36:19,619 --> 00:36:22,939 What would President Lincoln of America do? 490 00:36:22,963 --> 00:36:26,880 - I think they are both puzzled like you, sire. 491 00:36:28,515 --> 00:36:31,279 - The girl from Burma, Tuptim. 492 00:36:31,303 --> 00:36:35,047 She serves me in all duties of a wife. 493 00:36:35,071 --> 00:36:37,654 - Of what then do you complain? 494 00:36:42,151 --> 00:36:44,991 - Sometimes, I embrace this Tuptim, 495 00:36:45,015 --> 00:36:48,932 and I get no sign that she feels honored by me. 496 00:36:52,275 --> 00:36:53,419 - This is impossible! 497 00:36:53,443 --> 00:36:55,026 - It is impossible. 498 00:37:01,231 --> 00:37:02,648 It is impossible. 499 00:37:09,735 --> 00:37:14,631 She is a puzzlement, and schoolteacher is puzzlement. 500 00:37:14,655 --> 00:37:17,871 Cambodia is lost to the French. 501 00:37:17,895 --> 00:37:18,978 I'm not sure. 502 00:37:20,519 --> 00:37:22,602 I'm not sure of anything. 503 00:37:23,758 --> 00:37:28,507 ♪ When I was a boy, world was better spot ♪ 504 00:37:28,531 --> 00:37:33,531 ♪ What was so was so, what was not was not ♪ 505 00:37:33,767 --> 00:37:38,015 ♪ Now I am a man, world has changed a lot ♪ 506 00:37:38,039 --> 00:37:42,351 ♪ Some things nearly so ♪ 507 00:37:42,375 --> 00:37:46,369 ♪ Others nearly not ♪ 508 00:37:46,393 --> 00:37:50,451 ♪ There are times I almost think I am not sure ♪ 509 00:37:50,475 --> 00:37:54,244 ♪ Of what I absolutely know ♪ 510 00:37:54,268 --> 00:37:56,448 ♪ Very often find confusion in conclusion ♪ 511 00:37:56,472 --> 00:38:00,967 ♪ I concluded long ago ♪ 512 00:38:00,991 --> 00:38:03,443 ♪ In my head are many facts that as a student ♪ 513 00:38:03,467 --> 00:38:07,687 ♪ I have studied to procure ♪ 514 00:38:07,711 --> 00:38:11,227 ♪ In my head are many facts of which I wish ♪ 515 00:38:11,251 --> 00:38:15,251 ♪ I was more certain I was sure ♪ 516 00:38:18,948 --> 00:38:20,932 Is a puzzlement. 517 00:38:20,956 --> 00:38:25,492 ♪ Shall I join with other nations in alliance ♪ 518 00:38:25,516 --> 00:38:29,692 ♪ If allies are weak, am I not best alone ♪ 519 00:38:29,716 --> 00:38:34,372 ♪ If allies are strong with power to protect me ♪ 520 00:38:34,396 --> 00:38:38,812 ♪ Might they not protect me out of all I own ♪ 521 00:38:38,836 --> 00:38:42,652 ♪ Is a danger to be trusting one another ♪ 522 00:38:42,676 --> 00:38:46,625 ♪ One will seldom like to do what other wishes ♪ 523 00:38:46,649 --> 00:38:50,784 ♪ But unless someday somebody trust somebody ♪ 524 00:38:50,808 --> 00:38:55,808 ♪ There'll be nothing left on earth excepting fishes ♪ 525 00:38:57,796 --> 00:39:00,368 ♪ There are times I almost think nobody's sure ♪ 526 00:39:00,392 --> 00:39:04,060 ♪ Of what he absolutely know ♪ 527 00:39:04,084 --> 00:39:06,580 ♪ Everybody find confusion in conclusion ♪ 528 00:39:06,604 --> 00:39:10,912 ♪ He concluded long ago ♪ 529 00:39:10,936 --> 00:39:13,388 ♪ And it puzzle me to learn that though a man ♪ 530 00:39:13,412 --> 00:39:17,660 ♪ May be in doubt of what he know ♪ 531 00:39:17,684 --> 00:39:20,436 ♪ Very quickly will he fight, he'll fight ♪ 532 00:39:20,460 --> 00:39:25,460 ♪ To prove that what he does not know is so ♪ 533 00:39:28,363 --> 00:39:33,363 ♪ Ah, sometimes I think that people going mad ♪ 534 00:39:35,192 --> 00:39:40,192 ♪ Ah, sometimes I think that people not so bad ♪ 535 00:39:41,732 --> 00:39:45,260 ♪ But no matter what I think, I must go on living life ♪ 536 00:39:45,284 --> 00:39:48,985 ♪ As a leader of my kingdom I must go forth ♪ 537 00:39:49,009 --> 00:39:52,173 ♪ Be father to my children and husband to each wife ♪ 538 00:39:52,197 --> 00:39:56,948 ♪ Et cetera, et cetera, and so forth ♪ 539 00:39:56,972 --> 00:40:00,454 ♪ If my Lord in Heaven, Buddha, show the way ♪ 540 00:40:00,478 --> 00:40:04,328 ♪ Every day I try to live another day ♪ 541 00:40:04,352 --> 00:40:08,300 ♪ If my Lord in Heaven, Buddha, show the way ♪ 542 00:40:08,324 --> 00:40:13,324 ♪ Every day I do my best for one more day ♪ 543 00:40:15,632 --> 00:40:18,799 ♪ But is a puzzlement ♪ 544 00:40:30,884 --> 00:40:34,100 ♪ We work and work from week to week ♪ 545 00:40:34,124 --> 00:40:38,768 ♪ At the Royal Bangkok Academy ♪ 546 00:40:38,792 --> 00:40:42,933 ♪ And English words are all we speak ♪ 547 00:40:42,957 --> 00:40:46,874 ♪ At the Royal Bangkok Academy ♪ 548 00:40:47,792 --> 00:40:51,876 - Now, that last line was English words are all we speak. 549 00:40:51,900 --> 00:40:53,600 I didn't quite understand. 550 00:40:53,624 --> 00:40:56,856 I want to hear the beginnings and the ends of your words. 551 00:40:56,880 --> 00:40:58,413 One, two, three. 552 00:40:58,437 --> 00:41:02,572 ♪ And English words are all we speak ♪ 553 00:41:02,596 --> 00:41:06,739 ♪ At the Royal Bangkok Academy ♪ 554 00:41:06,763 --> 00:41:08,180 Now spread out, children, spread out. 555 00:41:08,204 --> 00:41:11,192 ♪ If we pay attention to our teacher ♪ 556 00:41:11,216 --> 00:41:15,412 ♪ And obey her every rule ♪ 557 00:41:15,436 --> 00:41:19,879 ♪ We'll be grateful for these golden years ♪ 558 00:41:19,903 --> 00:41:24,488 ♪ At our dear old school ♪ 559 00:41:24,512 --> 00:41:29,076 ♪ The Royal Bangkok Academy ♪ 560 00:41:29,100 --> 00:41:32,267 ♪ Our dear old school ♪ 561 00:41:36,092 --> 00:41:37,168 That's fine. 562 00:41:37,192 --> 00:41:39,525 Lady Thiang, will you start? 563 00:41:40,784 --> 00:41:41,867 - Blue ocean. 564 00:41:44,516 --> 00:41:46,700 - Ocean. 565 00:41:46,724 --> 00:41:47,724 - Red Siam. 566 00:41:48,992 --> 00:41:50,659 - Siam. 567 00:41:50,683 --> 00:41:53,332 - Here is King of Siam. 568 00:41:53,356 --> 00:41:54,689 - Oh! 569 00:41:55,772 --> 00:41:58,699 - In right hand is a weapon. 570 00:41:58,723 --> 00:42:02,060 Show how he destroy all who fight him. 571 00:42:02,084 --> 00:42:03,584 - Siam! 572 00:42:05,323 --> 00:42:06,573 - Green, Burma. 573 00:42:08,022 --> 00:42:09,605 - Burma. 574 00:42:10,903 --> 00:42:13,400 - Here is King of Burma. 575 00:42:13,424 --> 00:42:17,540 No clothes show how poor is King of Burma. 576 00:42:19,140 --> 00:42:23,332 - Thank you, Lady Thiang, will you take my chair? 577 00:42:23,356 --> 00:42:27,523 Now, the map you've been looking at is an old one. 578 00:42:28,440 --> 00:42:30,276 Today we have a surprise. 579 00:42:30,300 --> 00:42:31,300 Louis? 580 00:42:35,337 --> 00:42:37,520 A new map, just arrived from England. 581 00:42:37,544 --> 00:42:40,472 It is a gift to us from His Majesty your King. 582 00:42:40,496 --> 00:42:42,680 - The Lord of Light. 583 00:42:42,704 --> 00:42:45,832 - Ah yes, the Lord of Light. 584 00:42:45,856 --> 00:42:47,752 - The white is Siam. 585 00:42:47,776 --> 00:42:49,656 - Siam not so small. 586 00:42:49,680 --> 00:42:51,183 - Let me show you England. 587 00:42:51,207 --> 00:42:53,957 See, it's even smaller than Siam. 588 00:42:56,460 --> 00:42:58,656 - For many years before I came here, 589 00:42:58,680 --> 00:43:01,847 Siam was to me that little white spot. 590 00:43:03,060 --> 00:43:05,404 But now I've lived here for more than a year, 591 00:43:05,428 --> 00:43:08,000 and I've met the people of Siam, 592 00:43:08,024 --> 00:43:11,024 and I'm learning to understand them. 593 00:43:12,060 --> 00:43:13,640 - You like us? 594 00:43:13,664 --> 00:43:15,914 - Oh, I like you very much. 595 00:43:18,041 --> 00:43:19,458 Very much indeed. 596 00:43:21,044 --> 00:43:23,657 ♪ It's a very ancient saying ♪ 597 00:43:23,681 --> 00:43:26,676 ♪ But a true and honest thought ♪ 598 00:43:26,700 --> 00:43:29,092 ♪ That if you become a teacher ♪ 599 00:43:29,116 --> 00:43:32,117 ♪ By your pupils you'll be taught ♪ 600 00:43:32,141 --> 00:43:34,912 ♪ As a teacher I've been learning ♪ 601 00:43:34,936 --> 00:43:37,836 ♪ You'll forgive me if I boast ♪ 602 00:43:37,860 --> 00:43:42,860 ♪ And I've now become an expert on the subject I like most ♪ 603 00:43:47,981 --> 00:43:49,940 Getting to know you. 604 00:43:52,661 --> 00:43:55,672 ♪ Getting to know you ♪ 605 00:43:55,696 --> 00:44:00,396 ♪ Getting to know all about you ♪ 606 00:44:00,420 --> 00:44:02,884 ♪ Getting to like you ♪ 607 00:44:02,908 --> 00:44:07,908 ♪ Getting to hope you like me ♪ 608 00:44:08,536 --> 00:44:10,577 ♪ Getting to know you ♪ 609 00:44:10,601 --> 00:44:15,601 ♪ Putting it my way but nicely ♪ 610 00:44:16,088 --> 00:44:21,088 ♪ You're precisely my cup of tea ♪ 611 00:44:23,620 --> 00:44:26,252 ♪ Getting to know you ♪ 612 00:44:26,276 --> 00:44:31,276 ♪ Getting to feel free and easy ♪ 613 00:44:31,761 --> 00:44:36,761 ♪ When I am with you, getting to know what to say ♪ 614 00:44:38,860 --> 00:44:43,860 ♪ Haven't you noticed suddenly I'm bright and breezy ♪ 615 00:44:45,472 --> 00:44:50,472 ♪ Because of all the beautiful and new ♪ 616 00:44:50,620 --> 00:44:54,436 ♪ Things I'm learning about you ♪ 617 00:44:54,460 --> 00:44:59,460 ♪ Day by day ♪ 618 00:45:01,300 --> 00:45:03,701 ♪ Getting to know you ♪ 619 00:45:03,725 --> 00:45:08,725 ♪ Getting to know all about you ♪ 620 00:45:08,960 --> 00:45:13,960 ♪ Getting to like you, getting to hope you like me ♪ 621 00:45:16,480 --> 00:45:18,764 ♪ Getting to know you ♪ 622 00:45:18,788 --> 00:45:23,788 ♪ Putting it my way but nicely ♪ 623 00:45:24,488 --> 00:45:27,073 ♪ You are precisely ♪ 624 00:45:27,097 --> 00:45:29,921 ♪ My cup of tea ♪ 625 00:45:29,945 --> 00:45:32,176 That's right, yes. 626 00:45:32,200 --> 00:45:34,484 ♪ Getting to know you ♪ 627 00:45:34,508 --> 00:45:39,508 ♪ Getting to feel free and easy ♪ 628 00:45:39,726 --> 00:45:44,726 ♪ When I am with you, getting to know what to say ♪ 629 00:45:47,364 --> 00:45:52,364 ♪ Haven't you noticed suddenly I'm bright and breezy ♪ 630 00:45:54,185 --> 00:45:59,185 ♪ Because of all the beautiful and new ♪ 631 00:45:59,632 --> 00:46:03,388 ♪ Things I'm learning about you ♪ 632 00:46:03,412 --> 00:46:05,829 ♪ Day by day ♪ 633 00:46:08,305 --> 00:46:10,222 - Mrs. Anna, Mrs. Anna. 634 00:46:41,697 --> 00:46:42,697 - Mrs. Anna. 635 00:46:45,976 --> 00:46:50,976 ♪ Getting to know you, getting to feel free and easy ♪ 636 00:46:54,110 --> 00:46:59,110 ♪ When I am with you, getting to know what to say ♪ 637 00:47:01,970 --> 00:47:06,970 ♪ Haven't you noticed suddenly I'm bright and breezy ♪ 638 00:47:09,122 --> 00:47:14,122 ♪ Because of all the beautiful and new ♪ 639 00:47:14,342 --> 00:47:18,266 ♪ Things I'm learning about you ♪ 640 00:47:18,290 --> 00:47:20,707 ♪ Day by day ♪ 641 00:47:41,546 --> 00:47:46,546 ♪ Haven't you noticed suddenly I'm bright and breezy ♪ 642 00:47:48,266 --> 00:47:53,210 ♪ Because of all the beautiful and new ♪ 643 00:47:53,234 --> 00:47:57,170 ♪ Things I'm learning about you ♪ 644 00:47:57,194 --> 00:47:59,611 ♪ Day by day ♪ 645 00:48:14,438 --> 00:48:16,827 - Oh, this started out to be a lesson. 646 00:48:16,851 --> 00:48:18,750 Now let's get back to work, hmm? 647 00:48:21,066 --> 00:48:23,262 - What is that green up there? 648 00:48:23,286 --> 00:48:25,036 - Oh, that is Norway. 649 00:48:26,211 --> 00:48:27,211 Norway. 650 00:48:28,250 --> 00:48:30,390 - Norway. 651 00:48:30,414 --> 00:48:32,914 - Norway is a very cold place. 652 00:48:34,297 --> 00:48:37,333 Sometimes it is so cold that the lakes 653 00:48:37,357 --> 00:48:40,018 and the rivers freeze and the water becomes 654 00:48:40,042 --> 00:48:42,709 so hard that you can walk on it. 655 00:48:43,670 --> 00:48:45,030 - Walk on water? 656 00:48:45,054 --> 00:48:46,838 - Yes, walk on water. 657 00:48:46,862 --> 00:48:48,750 - How is it possible? 658 00:48:48,774 --> 00:48:49,830 Hard water? 659 00:48:49,854 --> 00:48:52,290 - Not only is it hard, it's very slippery, too. 660 00:48:52,314 --> 00:48:54,875 When people walk on it, they fall down. 661 00:48:54,899 --> 00:48:56,149 And they slide. 662 00:48:57,354 --> 00:48:59,533 And not only do the lakes and the rivers freeze, 663 00:48:59,557 --> 00:49:03,226 but the raindrops, as they fall, are changed into 664 00:49:03,250 --> 00:49:06,417 small white spots that look like lace. 665 00:49:08,063 --> 00:49:09,419 This is called snow. 666 00:49:09,443 --> 00:49:10,380 - Snow? 667 00:49:10,404 --> 00:49:11,759 - Snow. 668 00:49:11,783 --> 00:49:13,426 - Spots of lace? 669 00:49:13,450 --> 00:49:15,014 - Yes, Your Highness, the water freezes 670 00:49:15,038 --> 00:49:17,162 on the way down from the sky. 671 00:49:17,186 --> 00:49:20,822 - And the raindrops turn into little stars? 672 00:49:20,846 --> 00:49:23,147 - Yes, Your Highness, some are shaped like stars. 673 00:49:23,171 --> 00:49:24,527 Small and white. 674 00:49:24,551 --> 00:49:26,882 - I do not believe such thing as snow. 675 00:49:26,906 --> 00:49:29,538 - And I do not believe Siam is this big. 676 00:49:29,562 --> 00:49:31,262 - And other countries so big. 677 00:49:31,286 --> 00:49:35,298 - Siam is biggest country in world! 678 00:49:38,698 --> 00:49:39,902 - Children, please! 679 00:49:39,926 --> 00:49:41,759 - Quiet, quiet, quiet! 680 00:49:42,854 --> 00:49:46,021 How can schoolroom be so unscientific? 681 00:49:47,142 --> 00:49:49,398 - Your Majesty, we've had a little misunderstanding. 682 00:49:49,422 --> 00:49:51,874 I was describing snow, and they refused 683 00:49:51,898 --> 00:49:54,813 to believe there was such a thing. 684 00:49:54,837 --> 00:49:55,837 - Snow? 685 00:49:56,654 --> 00:49:58,246 - Snow. 686 00:49:58,270 --> 00:49:59,418 - Ah! 687 00:49:59,442 --> 00:50:00,693 From mountaintop. 688 00:50:00,717 --> 00:50:01,967 - From the sky. 689 00:50:02,954 --> 00:50:04,890 - From sky to mountaintop. 690 00:50:04,914 --> 00:50:06,164 - Sire, please. 691 00:50:07,410 --> 00:50:10,327 How does it come down from the sky? 692 00:50:15,447 --> 00:50:18,066 Ah, like this, like this. 693 00:50:18,090 --> 00:50:19,083 Like this. 694 00:50:19,107 --> 00:50:20,194 - Thank you, sire. 695 00:50:20,218 --> 00:50:21,349 - I've seen picture. 696 00:50:21,373 --> 00:50:22,327 Switzerland. 697 00:50:22,351 --> 00:50:23,358 - That's right, Your Majesty. 698 00:50:23,382 --> 00:50:25,632 - Land all white with snow. 699 00:50:27,867 --> 00:50:29,454 Who does not believe this? 700 00:50:29,478 --> 00:50:30,535 - After all, they've never seen... 701 00:50:30,559 --> 00:50:31,974 - Never see? 702 00:50:31,998 --> 00:50:35,126 If they will know only what they see, 703 00:50:35,150 --> 00:50:38,218 why do we have a schoolroom? 704 00:50:38,242 --> 00:50:39,242 Rise. 705 00:50:41,570 --> 00:50:45,461 Do not ever let me hear of not believing teacher, 706 00:50:45,485 --> 00:50:48,806 who I have bring here at high expense. 707 00:50:48,830 --> 00:50:50,580 20 pounds each month. 708 00:50:52,205 --> 00:50:54,455 20 English pounds sterling! 709 00:50:57,262 --> 00:51:00,595 Children must learn, teacher must teach. 710 00:51:02,046 --> 00:51:06,534 Not waste time instructing children in silly English song 711 00:51:06,558 --> 00:51:10,106 Home Sweet House to remind me of breaking promises 712 00:51:10,130 --> 00:51:14,142 that I never made, et cetera, et cetera, et cetera! 713 00:51:14,166 --> 00:51:16,902 - But Your Majesty, you did promise me a house. 714 00:51:16,926 --> 00:51:19,390 A brick residence adjoining of the royal palace, 715 00:51:19,414 --> 00:51:21,298 those were your words in your letter. 716 00:51:21,322 --> 00:51:23,366 - I do not remember such words! 717 00:51:23,390 --> 00:51:24,566 - Well, I remember them! 718 00:51:24,590 --> 00:51:26,731 - I will do remembering, who is King? 719 00:51:26,755 --> 00:51:29,454 I remind you, you remember that. 720 00:51:29,478 --> 00:51:32,326 I do not know of any promise. 721 00:51:32,350 --> 00:51:35,486 I do not know anything about that. 722 00:51:35,510 --> 00:51:37,093 You are my servant. 723 00:51:38,190 --> 00:51:39,310 - Oh no, Your Majesty... 724 00:51:39,334 --> 00:51:41,230 - I say you are my servant! 725 00:51:41,254 --> 00:51:43,706 - No, Your Majesty, that is not true. 726 00:51:43,730 --> 00:51:45,850 I am most certainly not your servant. 727 00:51:45,874 --> 00:51:47,998 - I would say your mother has bad manners. 728 00:51:48,022 --> 00:51:50,501 - Well, I would say your father has no manners at all. 729 00:51:50,525 --> 00:51:51,941 - Louis! 730 00:51:51,965 --> 00:51:53,828 If you do not give me the house you promised me, 731 00:51:53,852 --> 00:51:55,494 I shall return to England. 732 00:51:58,534 --> 00:52:00,086 - Please do not let her go away. 733 00:52:00,110 --> 00:52:01,826 - I believe in snow! 734 00:52:04,354 --> 00:52:07,510 - I let her do nothing except what is my pleasure. 735 00:52:07,534 --> 00:52:09,054 It is my pleasure, you stay here. 736 00:52:09,078 --> 00:52:11,814 You stay here in palace, in palace! 737 00:52:11,838 --> 00:52:12,986 - No, Your Majesty. 738 00:52:13,010 --> 00:52:15,442 - I give you servants, I give you bigger room. 739 00:52:15,466 --> 00:52:17,454 - That is not the point, Your Majesty. 740 00:52:17,478 --> 00:52:19,449 - Why do you wish to leave these children, 741 00:52:19,473 --> 00:52:23,290 all of whom are loving you so extraordinarily? 742 00:52:23,314 --> 00:52:25,838 - I don't wish to leave them. 743 00:52:25,862 --> 00:52:29,438 I love them too, quite extraordinarily. 744 00:52:29,462 --> 00:52:30,803 But I cannot stay in a country 745 00:52:30,827 --> 00:52:33,026 where a promise has no meaning. 746 00:52:33,050 --> 00:52:34,930 - I will hear no more promise! 747 00:52:34,954 --> 00:52:37,390 - A land where there is talk of honor and a wish 748 00:52:37,414 --> 00:52:39,790 for Siam to take her place among the modern nations 749 00:52:39,814 --> 00:52:43,434 of the world, where there is talk of great changes 750 00:52:43,458 --> 00:52:45,534 but where everything still remains according 751 00:52:45,558 --> 00:52:47,186 to the wishes of the King! 752 00:52:47,210 --> 00:52:48,742 - You will say no more. 753 00:52:48,766 --> 00:52:53,099 - I will say no more, because I have no more to say. 754 00:52:55,173 --> 00:52:56,173 Louis, come. 755 00:53:15,453 --> 00:53:20,302 ♪ So big a world ♪ 756 00:53:20,326 --> 00:53:22,974 ♪ Siam very small ♪ 757 00:53:22,998 --> 00:53:26,186 ♪ England very small ♪ 758 00:53:26,210 --> 00:53:30,370 ♪ All people very small ♪ 759 00:53:30,394 --> 00:53:35,034 ♪ No man big enough for to be alone ♪ 760 00:53:35,058 --> 00:53:38,545 ♪ No man big enough ♪ 761 00:53:38,569 --> 00:53:40,736 - King, King is different! 762 00:54:04,234 --> 00:54:05,290 - Where is Mrs. Anna? 763 00:54:05,314 --> 00:54:07,254 - She will not be with us ever again. 764 00:54:07,278 --> 00:54:08,858 She has quarreled with the King. 765 00:54:08,882 --> 00:54:10,658 - How can we meet if she is not with us? 766 00:54:10,682 --> 00:54:12,566 Mrs. Anna was our only friend, and if... 767 00:54:12,590 --> 00:54:14,110 - We cannot be seen talking like this. 768 00:54:14,134 --> 00:54:15,398 Anyone can come in. 769 00:54:15,422 --> 00:54:17,422 Pretend we wait for her. 770 00:54:20,374 --> 00:54:24,054 - If only we could stop pretending. 771 00:54:24,078 --> 00:54:27,638 ♪ We kiss in a shadow ♪ 772 00:54:27,662 --> 00:54:32,196 ♪ We hide from the moon ♪ 773 00:54:32,220 --> 00:54:37,220 ♪ Our meetings are few and over too soon ♪ 774 00:54:40,998 --> 00:54:45,054 ♪ We speak in a whisper ♪ 775 00:54:45,078 --> 00:54:49,466 ♪ Afraid to be heard ♪ 776 00:54:49,490 --> 00:54:54,490 ♪ When people are near we speak not a word ♪ 777 00:54:57,907 --> 00:55:02,558 ♪ Alone in our secret ♪ 778 00:55:02,582 --> 00:55:05,770 ♪ Together we sigh ♪ 779 00:55:05,794 --> 00:55:10,794 ♪ For one smiling day to be free ♪ 780 00:55:15,422 --> 00:55:19,583 ♪ To kiss in the sunlight ♪ 781 00:55:19,607 --> 00:55:23,966 ♪ And say to the sky ♪ 782 00:55:23,990 --> 00:55:28,990 ♪ Behold and believe what you see ♪ 783 00:55:32,222 --> 00:55:36,139 ♪ Behold how my lover loves me ♪ 784 00:55:43,970 --> 00:55:46,286 Tuptim, when can we meet again, when? 785 00:55:46,310 --> 00:55:48,414 - It is not possible. 786 00:55:48,438 --> 00:55:50,688 We cannot meet alone, ever. 787 00:55:54,919 --> 00:55:55,919 Not ever. 788 00:56:02,090 --> 00:56:05,938 ♪ We speak in a whisper ♪ 789 00:56:05,962 --> 00:56:10,361 ♪ Afraid to be heard ♪ 790 00:56:10,385 --> 00:56:15,385 ♪ When people are near we speak not a word ♪ 791 00:56:19,218 --> 00:56:23,366 ♪ Alone in our secret ♪ 792 00:56:23,390 --> 00:56:26,878 ♪ Together we sigh ♪ 793 00:56:26,902 --> 00:56:31,902 ♪ For one smiling day to be free ♪ 794 00:56:36,546 --> 00:56:41,006 ♪ To kiss in the sunlight ♪ 795 00:56:41,030 --> 00:56:45,238 ♪ And say to the sky ♪ 796 00:56:45,262 --> 00:56:50,262 ♪ Behold and believe what you see ♪ 797 00:56:53,302 --> 00:56:57,219 ♪ Behold how my lover loves me ♪ 798 00:57:10,882 --> 00:57:11,815 - What is it? 799 00:57:11,839 --> 00:57:13,166 - Someone was here. 800 00:57:13,190 --> 00:57:15,298 I had a feeling someone was watching us. 801 00:57:15,322 --> 00:57:16,132 Please go. 802 00:57:16,156 --> 00:57:18,405 - Tuptim... - Please, please! 803 00:57:27,138 --> 00:57:31,766 ♪ To kiss in the sunlight ♪ 804 00:57:31,790 --> 00:57:36,354 ♪ And say to the sky ♪ 805 00:57:36,378 --> 00:57:41,378 ♪ Behold and believe what you see ♪ 806 00:57:44,302 --> 00:57:47,469 ♪ Behold how my lover ♪ 807 00:57:56,062 --> 00:57:58,312 ♪ Loves me ♪ 808 00:58:31,790 --> 00:58:35,306 - I am sorry we nearly fought just now. 809 00:58:35,330 --> 00:58:36,330 - I am too. 810 00:58:37,402 --> 00:58:39,102 - Are you really going away? 811 00:58:39,126 --> 00:58:41,321 - Mother plans to leave on the next sailing. 812 00:58:41,345 --> 00:58:44,950 - I am not sure my father will allow your mother to go. 813 00:58:44,974 --> 00:58:47,095 - I'm not sure whether my mother will allow your father 814 00:58:47,119 --> 00:58:49,036 not to allow her to go. 815 00:58:51,126 --> 00:58:53,834 - Why does not your mother admit that she was wrong? 816 00:58:53,858 --> 00:58:58,498 - I don't believe my mother thinks she was wrong. 817 00:58:58,522 --> 00:59:01,062 - It begins to look as if people do not know 818 00:59:01,086 --> 00:59:03,970 when they are right or wrong. 819 00:59:03,994 --> 00:59:06,734 Even after they have grown up. 820 00:59:06,758 --> 00:59:08,322 - I have noticed that too. 821 00:59:08,346 --> 00:59:10,437 - Is a puzzlement. 822 00:59:10,461 --> 00:59:12,494 When I left my father a little while ago, 823 00:59:12,518 --> 00:59:15,674 he seemed uncertain about many things. 824 00:59:15,698 --> 00:59:18,446 - I don't believe that grown-ups are ever certain. 825 00:59:18,470 --> 00:59:21,637 They only talk as if they are certain. 826 00:59:22,735 --> 00:59:25,602 ♪ There are times I almost think they are not sure ♪ 827 00:59:25,626 --> 00:59:30,250 ♪ Of what they absolutely know ♪ 828 00:59:30,274 --> 00:59:31,932 ♪ I believe they are confused about ♪ 829 00:59:31,956 --> 00:59:36,956 ♪ Conclusions they concluded long ago ♪ 830 00:59:37,026 --> 00:59:39,254 ♪ If my father and your mother are not sure ♪ 831 00:59:39,278 --> 00:59:43,738 ♪ Of what they absolutely know ♪ 832 00:59:43,762 --> 00:59:45,777 ♪ Can you tell me why they fight ♪ 833 00:59:45,801 --> 00:59:50,801 ♪ They fight to prove that what they do not know is so ♪ 834 00:59:54,546 --> 00:59:59,546 ♪ Oh, sometimes I think that people going mad ♪ 835 01:00:01,522 --> 01:00:06,522 ♪ Oh, sometimes I think that people not so bad. ♪ 836 01:00:08,570 --> 01:00:11,714 ♪ But no matter what I think, I must go on living life ♪ 837 01:00:11,738 --> 01:00:14,997 ♪ And someday as a leader I must go forth ♪ 838 01:00:15,021 --> 01:00:18,642 ♪ Be father to my children and husband to each wife ♪ 839 01:00:18,666 --> 01:00:23,577 ♪ Et cetera et cetera and so forth ♪ 840 01:00:23,601 --> 01:00:26,518 ♪ If my Lord in Heaven, Buddha, show the way ♪ 841 01:00:26,542 --> 01:00:29,742 ♪ Every day I try to live another day ♪ 842 01:00:29,766 --> 01:00:33,811 ♪ If my Lord in Heaven, Buddha, show the way ♪ 843 01:00:33,835 --> 01:00:38,668 ♪ Every day I do my best for one more day ♪ 844 01:00:41,330 --> 01:00:42,330 - But. 845 01:00:43,610 --> 01:00:45,110 - Is a puzzlement. 846 01:01:10,462 --> 01:01:13,660 ♪ Your servant, your servant, indeed I'm not your servant ♪ 847 01:01:13,684 --> 01:01:17,248 ♪ Although you give me less than servants' pay ♪ 848 01:01:17,272 --> 01:01:22,122 ♪ I'm a free and independent employe ♪ 849 01:01:22,146 --> 01:01:23,146 - Employee. 850 01:01:24,786 --> 01:01:28,018 ♪ Because I'm a woman, you think like every woman ♪ 851 01:01:28,042 --> 01:01:31,650 ♪ I have to be a slave or concubine ♪ 852 01:01:31,674 --> 01:01:36,674 ♪ You conceited, self-indulgent libertine ♪ 853 01:01:36,726 --> 01:01:37,726 Libertine. 854 01:01:39,022 --> 01:01:43,198 ♪ How I wish I'd called him that right to his face ♪ 855 01:01:43,222 --> 01:01:46,767 ♪ Libertine, and while we're on the subject, sire ♪ 856 01:01:46,791 --> 01:01:50,833 ♪ There are certain goings-on around this place ♪ 857 01:01:50,857 --> 01:01:54,778 ♪ That I wish to tell you I do not admire ♪ 858 01:01:54,802 --> 01:01:58,602 ♪ I do not like polygamy or even moderate bigamy ♪ 859 01:01:58,626 --> 01:02:00,342 ♪ I realize that in your eyes ♪ 860 01:02:00,366 --> 01:02:02,307 ♪ That clearly makes a prig of me ♪ 861 01:02:02,331 --> 01:02:06,373 ♪ But I am from a civilized land called Wales ♪ 862 01:02:06,397 --> 01:02:09,930 ♪ Where men like you are kept in county jails ♪ 863 01:02:09,954 --> 01:02:11,790 ♪ In your pursuit of pleasure you ♪ 864 01:02:11,814 --> 01:02:13,707 ♪ Have mistresses who treasure you ♪ 865 01:02:13,731 --> 01:02:15,598 ♪ They have no ken of other men ♪ 866 01:02:15,622 --> 01:02:17,606 ♪ Beside whom they can measure you ♪ 867 01:02:17,630 --> 01:02:21,690 ♪ A flock of sheep, and you the only ram ♪ 868 01:02:21,714 --> 01:02:26,338 ♪ No wonder you're the wonder of Siam ♪ 869 01:02:26,362 --> 01:02:29,998 Oh, I'm rather glad I didn't say that. 870 01:02:30,022 --> 01:02:33,207 Not with the women right there. 871 01:02:33,231 --> 01:02:34,981 Oh, and the children. 872 01:02:36,757 --> 01:02:40,110 ♪ The children, the children ♪ 873 01:02:40,134 --> 01:02:42,973 ♪ I'll not forget the children ♪ 874 01:02:42,997 --> 01:02:47,997 ♪ No matter where I go I'll always see ♪ 875 01:02:48,846 --> 01:02:53,346 ♪ Those little faces looking up at me ♪ 876 01:03:00,606 --> 01:03:04,770 ♪ At first when I started to teach ♪ 877 01:03:04,794 --> 01:03:09,794 ♪ They were shy and remained out of reach ♪ 878 01:03:09,830 --> 01:03:14,670 ♪ But lately I've thought one or two have been caught ♪ 879 01:03:14,694 --> 01:03:19,378 ♪ By a word I have said or a sentence I've read ♪ 880 01:03:19,402 --> 01:03:24,102 ♪ And I've heard an occasional question ♪ 881 01:03:24,126 --> 01:03:29,126 ♪ That implied, at the least, a suggestion ♪ 882 01:03:29,166 --> 01:03:34,166 ♪ That the work I was trying to do ♪ 883 01:03:34,312 --> 01:03:38,562 ♪ Was beginning to show with a few ♪ 884 01:03:44,456 --> 01:03:49,456 ♪ That prince, Chulalonkorn, is very like his father ♪ 885 01:03:49,614 --> 01:03:54,614 ♪ He's stubborn, but inquisitive and smart ♪ 886 01:03:55,254 --> 01:04:00,254 ♪ I must leave this place before they break my heart ♪ 887 01:04:09,294 --> 01:04:14,294 ♪ I must leave this place before they break my heart ♪ 888 01:04:21,625 --> 01:04:25,375 Oh my goodness, I had no idea it was so late. 889 01:04:27,057 --> 01:04:30,825 ♪ Shall I tell you what I think of you, you're spoiled ♪ 890 01:04:30,849 --> 01:04:35,445 ♪ You're a conscientious worker, but you're spoiled ♪ 891 01:04:35,469 --> 01:04:39,270 ♪ Giving credit where it's due, there is much I like in you ♪ 892 01:04:39,294 --> 01:04:43,771 ♪ But it's also very true that you're spoiled ♪ 893 01:04:43,795 --> 01:04:47,565 ♪ Everybody's always bowing to the King ♪ 894 01:04:47,589 --> 01:04:51,917 ♪ Everybody has to grovel to the King ♪ 895 01:04:51,941 --> 01:04:53,791 ♪ By your Buddha you are blessed ♪ 896 01:04:53,815 --> 01:04:55,757 ♪ By your ladies you're caressed ♪ 897 01:04:55,781 --> 01:04:59,821 ♪ But the one who loves you best is the King ♪ 898 01:04:59,845 --> 01:05:01,621 ♪ All this bowing and kowtowing ♪ 899 01:05:01,645 --> 01:05:03,450 ♪ To remind you of your royalty ♪ 900 01:05:03,474 --> 01:05:07,230 ♪ I find a most disgusting exhibition ♪ 901 01:05:07,254 --> 01:05:10,485 ♪ I wouldn't ask a Siamese cat to demonstrate his loyalty ♪ 902 01:05:10,509 --> 01:05:14,733 ♪ By taking this ridiculous position ♪ 903 01:05:14,757 --> 01:05:16,201 ♪ How would you like it if you were a man ♪ 904 01:05:16,225 --> 01:05:18,030 ♪ Playing the part of a toad ♪ 905 01:05:18,054 --> 01:05:19,593 ♪ Crawling around on your elbows and knees ♪ 906 01:05:19,617 --> 01:05:21,870 ♪ Eating the dust in the road ♪ 907 01:05:21,894 --> 01:05:25,230 ♪ Toads, toads, all of your people are toads ♪ 908 01:05:25,254 --> 01:05:27,165 ♪ Yes, Your Majesty, no, Your Majesty ♪ 909 01:05:27,189 --> 01:05:28,945 ♪ Tell us how low to go, Your Majesty ♪ 910 01:05:28,969 --> 01:05:30,750 ♪ Make some more decrees, Your Majesty ♪ 911 01:05:30,774 --> 01:05:32,837 ♪ Don't let us up off our knees, Your Majesty ♪ 912 01:05:32,861 --> 01:05:35,431 ♪ Give us a kick if you please, Your Majesty ♪ 913 01:05:35,455 --> 01:05:39,137 ♪ Give us a kick if you would, Your Majesty ♪ 914 01:05:39,161 --> 01:05:43,328 ♪ Oh, that was good, Your Majesty ♪ 915 01:05:59,413 --> 01:06:00,413 Who is it? 916 01:06:02,067 --> 01:06:05,209 - Mrs. Anna, it is I, Lady Thiang. 917 01:06:05,233 --> 01:06:07,337 - At this hour of the night? 918 01:06:07,361 --> 01:06:09,444 Uh, come in, Lady Thiang. 919 01:06:15,569 --> 01:06:18,319 - Mrs. Anna, will you go to King? 920 01:06:19,677 --> 01:06:21,137 - Now? 921 01:06:21,161 --> 01:06:22,325 Has he sent for me? 922 01:06:22,349 --> 01:06:25,516 - No, but he would be glad to see you. 923 01:06:26,909 --> 01:06:29,462 He is a deeply wounded man. 924 01:06:29,486 --> 01:06:31,810 No one has ever spoke to him as you did today 925 01:06:31,834 --> 01:06:33,109 in his schoolroom. 926 01:06:33,133 --> 01:06:34,822 - Lady Thiang, no one has ever behaved to me 927 01:06:34,846 --> 01:06:38,209 as His Majesty did today in the schoolroom. 928 01:06:38,233 --> 01:06:40,442 - And there is a more distressing thing. 929 01:06:40,466 --> 01:06:43,205 Our agents in Singapore have found letters 930 01:06:43,229 --> 01:06:45,077 to British government from people 931 01:06:45,101 --> 01:06:48,065 whose greedy eyes are on Siam. 932 01:06:48,089 --> 01:06:51,589 They describe King as a barbarian. 933 01:06:51,613 --> 01:06:53,689 They suggest make Siam a protectorate. 934 01:06:53,713 --> 01:06:56,029 - That is outrageous. 935 01:06:56,053 --> 01:06:57,633 He is many things I do not like, 936 01:06:57,657 --> 01:06:59,345 bu the is not a barbarian. 937 01:06:59,369 --> 01:07:01,452 - Then you will help him? 938 01:07:02,549 --> 01:07:04,382 - You mean advise him? 939 01:07:05,309 --> 01:07:07,976 - It must not sound like advice. 940 01:07:08,861 --> 01:07:12,257 The King cannot take advice, and if you go to him, 941 01:07:12,281 --> 01:07:14,088 he will not bring up subject. 942 01:07:14,112 --> 01:07:16,037 You must bring it up. 943 01:07:16,061 --> 01:07:17,569 - I cannot go to him. 944 01:07:17,593 --> 01:07:19,669 That is against all my principles. 945 01:07:19,693 --> 01:07:22,337 Certainly not without his having asked for me. 946 01:07:22,361 --> 01:07:26,477 - He wished to be new blood king with Western ideas, 947 01:07:26,501 --> 01:07:28,773 but it is hard for him, Mrs. Anna. 948 01:07:28,797 --> 01:07:30,485 And there is something else. 949 01:07:30,509 --> 01:07:31,842 Princess Tuptim. 950 01:07:36,389 --> 01:07:37,889 I do not tell him. 951 01:07:39,013 --> 01:07:42,633 For his sake, I deal with this my own way. 952 01:07:42,657 --> 01:07:44,907 But for these other things, he need, 953 01:07:44,931 --> 01:07:46,931 he need help, Mrs. Anna. 954 01:07:49,529 --> 01:07:50,612 - He has you. 955 01:07:53,593 --> 01:07:55,593 - He could be great man. 956 01:07:56,653 --> 01:07:58,736 But he need special help. 957 01:08:00,177 --> 01:08:01,177 He need you. 958 01:08:03,117 --> 01:08:07,867 - Oh, Lady Thiang, please don't think I'm being stubborn. 959 01:08:08,817 --> 01:08:10,400 I cannot go to him. 960 01:08:11,366 --> 01:08:12,366 I will not. 961 01:08:14,429 --> 01:08:16,846 - What more can I say to you? 962 01:08:17,997 --> 01:08:21,845 ♪ This is a man who thinks with his heart ♪ 963 01:08:21,869 --> 01:08:26,793 ♪ His heart is not always wise ♪ 964 01:08:26,817 --> 01:08:30,917 ♪ This is a man who stumbles and falls ♪ 965 01:08:30,941 --> 01:08:35,941 ♪ But this is a man who tries ♪ 966 01:08:37,093 --> 01:08:42,093 ♪ This is a man you'll forgive and forgive ♪ 967 01:08:42,218 --> 01:08:47,135 ♪ And help and protect as long as you live ♪ 968 01:09:03,266 --> 01:09:08,266 ♪ He will not always say what you would have him say ♪ 969 01:09:15,777 --> 01:09:20,777 ♪ But now and then he'll say something wonderful ♪ 970 01:09:29,546 --> 01:09:34,546 ♪ The thoughtless things he'll do ♪ 971 01:09:35,037 --> 01:09:40,037 ♪ Will hurt and worry you ♪ 972 01:09:41,549 --> 01:09:46,549 ♪ Then all at once he'll do something wonderful ♪ 973 01:09:52,677 --> 01:09:57,677 ♪ He has a thousand dreams that won't come true ♪ 974 01:10:02,833 --> 01:10:07,833 ♪ You know that he believes in them ♪ 975 01:10:08,953 --> 01:10:13,953 ♪ And that's enough for you ♪ 976 01:10:17,921 --> 01:10:22,921 ♪ You'll always go along ♪ 977 01:10:23,397 --> 01:10:28,397 ♪ Defend him when he's wrong ♪ 978 01:10:30,089 --> 01:10:35,089 ♪ And tell him when he's strong he is wonderful ♪ 979 01:10:42,673 --> 01:10:47,673 ♪ He'll always need your love ♪ 980 01:10:49,901 --> 01:10:54,901 ♪ And so he'll get your love ♪ 981 01:10:58,093 --> 01:11:03,093 ♪ A man who needs your love ♪ 982 01:11:04,887 --> 01:11:07,804 ♪ Can be wonderful ♪ 983 01:11:50,713 --> 01:11:52,213 - Did you succeed? 984 01:11:54,297 --> 01:11:56,642 Will she go to him? 985 01:11:56,666 --> 01:11:57,833 - She will go. 986 01:11:59,233 --> 01:12:01,150 She knows he needs her. 987 01:12:03,012 --> 01:12:04,012 Tell him. 988 01:12:05,006 --> 01:12:07,145 - I will tell him. 989 01:12:07,169 --> 01:12:09,002 She's anxious to come. 990 01:12:11,489 --> 01:12:14,822 I will tell him it is she who needs him. 991 01:12:15,991 --> 01:12:16,991 - Yes. 992 01:12:18,449 --> 01:12:21,616 Yes, and that, that will also be true. 993 01:12:22,889 --> 01:12:25,306 This woman knows many things, 994 01:12:26,668 --> 01:12:29,751 but this, I think, she does not know. 995 01:12:33,105 --> 01:12:38,105 ♪ She'll always go along ♪ 996 01:12:40,437 --> 01:12:45,437 ♪ Defend him when he's wrong ♪ 997 01:12:46,453 --> 01:12:51,453 ♪ And tell him when he's strong he is wonderful ♪ 998 01:12:59,233 --> 01:13:04,233 ♪ He'll always need her love ♪ 999 01:13:07,542 --> 01:13:12,542 ♪ And so he'll get her love ♪ 1000 01:13:14,849 --> 01:13:19,849 ♪ A man who needs your love ♪ 1001 01:13:21,313 --> 01:13:24,230 ♪ Can be wonderful ♪ 1002 01:13:56,292 --> 01:13:57,542 - Your Majesty. 1003 01:14:01,930 --> 01:14:03,013 Your Majesty? 1004 01:14:05,350 --> 01:14:07,549 Your Majesty is reading the Bible? 1005 01:14:07,573 --> 01:14:09,421 - Ah, Mrs. Anna. 1006 01:14:09,445 --> 01:14:13,653 I think your Moses shall have been a fool. 1007 01:14:13,677 --> 01:14:14,507 - Moses? 1008 01:14:14,531 --> 01:14:16,277 - Moses, Moses, Moses. 1009 01:14:16,301 --> 01:14:18,466 Here it stands, written by him, that the world 1010 01:14:18,490 --> 01:14:20,490 was created in six days. 1011 01:14:22,045 --> 01:14:26,281 You know and I know it took many ages to create world. 1012 01:14:26,305 --> 01:14:29,161 I think your Moses shall have been a fool 1013 01:14:29,185 --> 01:14:30,889 to have written so. 1014 01:14:30,913 --> 01:14:32,663 What is your opinion? 1015 01:14:33,685 --> 01:14:37,653 - Your Majesty, the Bible was not written by men of science, 1016 01:14:37,677 --> 01:14:39,344 but by men of faith. 1017 01:14:40,497 --> 01:14:44,221 It was their explanation of the miracle of creation, 1018 01:14:44,245 --> 01:14:45,961 which is the same miracle, whether it took six days 1019 01:14:45,985 --> 01:14:47,485 or many centuries. 1020 01:14:48,738 --> 01:14:49,738 - Hmm. 1021 01:14:52,213 --> 01:14:54,153 You have come to apologize? 1022 01:14:54,177 --> 01:14:55,261 - I am sorry, Your Majesty, I did not... 1023 01:14:55,285 --> 01:14:57,829 - Good, you apologize. 1024 01:14:57,853 --> 01:14:58,681 - Your Majesty... 1025 01:14:58,705 --> 01:14:59,705 - I accept. 1026 01:15:00,987 --> 01:15:02,806 - Your Majesty, nothing can be said that can alter the fact 1027 01:15:02,830 --> 01:15:05,581 that in my country, anyone who makes a promise must... 1028 01:15:05,605 --> 01:15:06,605 - Silence. 1029 01:15:09,101 --> 01:15:11,266 Tell me about President Lincoln of America. 1030 01:15:11,290 --> 01:15:13,773 How is he trained to be president? 1031 01:15:13,797 --> 01:15:15,737 - I believe he studied very hard. 1032 01:15:15,761 --> 01:15:17,089 He educated himself. 1033 01:15:17,113 --> 01:15:18,707 - Shall Mr. Lincoln be winning this war 1034 01:15:18,731 --> 01:15:20,297 he is fighting at present? 1035 01:15:20,321 --> 01:15:22,233 - No one knows, Your Majesty. 1036 01:15:22,257 --> 01:15:24,361 - Does he have enough guns and elephants 1037 01:15:24,385 --> 01:15:25,966 for transporting same? 1038 01:15:25,990 --> 01:15:27,453 - I don't think they have elephants 1039 01:15:27,477 --> 01:15:30,227 in America, Your Majesty. 1040 01:15:30,251 --> 01:15:31,501 - No elephants? 1041 01:15:35,000 --> 01:15:37,705 Then I shall send him some. 1042 01:15:37,729 --> 01:15:38,893 Write letter to Mr. Lincoln. 1043 01:15:38,917 --> 01:15:40,181 - Now? - Now! 1044 01:15:40,205 --> 01:15:41,015 When else? 1045 01:15:41,039 --> 01:15:42,852 Now is always best time. 1046 01:15:42,876 --> 01:15:45,505 - Very well, Your Majesty. 1047 01:15:45,529 --> 01:15:48,493 - From Pha Maha Mongut, by the blessing of the highest 1048 01:15:48,517 --> 01:15:52,737 super agency in the world of the whole universe, 1049 01:15:52,761 --> 01:15:54,178 the King of Siam. 1050 01:15:58,101 --> 01:16:00,911 Do you not have any respect for me? 1051 01:16:00,935 --> 01:16:03,461 Why do you stand over my head? 1052 01:16:03,485 --> 01:16:06,176 I cannot stand all the time, and in this country, 1053 01:16:06,200 --> 01:16:09,070 no one's head shall be higher than the King's. 1054 01:16:09,094 --> 01:16:13,222 From now on, in presence, you shall so conduct yourself 1055 01:16:13,246 --> 01:16:15,246 like all other subjects. 1056 01:16:16,955 --> 01:16:18,955 - You mean on the floor? 1057 01:16:20,269 --> 01:16:22,061 I am sorry, Your Majesty, I shall try very hard 1058 01:16:22,085 --> 01:16:25,901 not to let my head be higher than yours. 1059 01:16:25,925 --> 01:16:29,258 But I simply cannot grovel on the floor. 1060 01:16:30,947 --> 01:16:35,365 I couldn't possibly work that way, or think. 1061 01:16:35,389 --> 01:16:37,972 - You are very difficult woman. 1062 01:16:39,860 --> 01:16:42,177 But you will observe care that your head 1063 01:16:42,201 --> 01:16:43,841 shall never be higher than mine. 1064 01:16:43,865 --> 01:16:46,105 If I shall sit, you shall sit. 1065 01:16:46,129 --> 01:16:48,717 If I shall kneel, you shall kneel, 1066 01:16:48,741 --> 01:16:51,625 et cetera, et cetera, et cetera. 1067 01:16:51,649 --> 01:16:53,773 - Very well, Your Majesty. 1068 01:16:53,797 --> 01:16:54,941 - Is promise? 1069 01:16:54,965 --> 01:16:56,048 - Is promise. 1070 01:16:57,397 --> 01:16:58,397 - Good. 1071 01:17:04,161 --> 01:17:07,285 To His Royal Presidency of the United States in America, 1072 01:17:07,309 --> 01:17:10,226 Abraham Lincoln, you fix that, yes? 1073 01:17:12,157 --> 01:17:13,990 It has occurred to us. 1074 01:17:21,709 --> 01:17:23,542 It has occurred to us. 1075 01:17:30,637 --> 01:17:32,470 It has occurred to us. 1076 01:17:42,590 --> 01:17:46,423 It has occurred to us that if several pairs of 1077 01:17:49,354 --> 01:17:52,781 young male elephants were turned loose 1078 01:17:52,805 --> 01:17:55,513 in the forests of America, after a while, 1079 01:17:55,537 --> 01:17:56,697 they would increase... 1080 01:17:56,721 --> 01:17:58,093 - Your Majesty. 1081 01:17:58,117 --> 01:17:59,441 - Hmm, hmm? 1082 01:17:59,465 --> 01:18:01,298 - Just male elephants? 1083 01:18:03,997 --> 01:18:05,747 - You put in details. 1084 01:18:06,995 --> 01:18:10,465 Tonight, my mind is on other matters. 1085 01:18:10,489 --> 01:18:12,881 Very important matters. 1086 01:18:12,905 --> 01:18:15,313 - Oh, uh, anything you want to discuss 1087 01:18:15,337 --> 01:18:16,693 with me, Your Majesty? 1088 01:18:16,717 --> 01:18:20,051 - Why should I discuss important matters with a woman? 1089 01:18:20,075 --> 01:18:22,645 - Very well, Your Majesty. 1090 01:18:22,669 --> 01:18:24,919 Then I shall say goodnight. 1091 01:18:25,969 --> 01:18:26,969 - Goodnight. 1092 01:18:32,329 --> 01:18:33,536 - Your Majesty. 1093 01:18:33,560 --> 01:18:35,952 - What, what, what? 1094 01:18:35,976 --> 01:18:37,377 - I was wondering, when the boat arrived 1095 01:18:37,401 --> 01:18:38,531 from Singapore yesterday- 1096 01:18:38,555 --> 01:18:39,657 - Singapore, ha! 1097 01:18:39,681 --> 01:18:40,885 - Was there any news from abroad? 1098 01:18:40,909 --> 01:18:42,865 - Yes, yes, news! 1099 01:18:42,889 --> 01:18:45,221 Yes, there are news. 1100 01:18:45,245 --> 01:18:46,402 They call me barbarian. 1101 01:18:46,426 --> 01:18:47,236 - Who? 1102 01:18:47,260 --> 01:18:48,850 - Certain parties who use this as excuse 1103 01:18:48,874 --> 01:18:51,117 to steal my country. 1104 01:18:51,141 --> 01:18:53,952 Suppose you were Queen Victoria and somebody tell you, 1105 01:18:53,976 --> 01:18:56,756 King of Siam is barbarian, do you believe? 1106 01:18:56,780 --> 01:18:57,718 - Well, Your Majesty... 1107 01:18:57,742 --> 01:18:58,765 - You will, you will. 1108 01:18:58,789 --> 01:19:01,061 You will believe I am barbarian, 1109 01:19:01,085 --> 01:19:04,751 because there is no one to speak otherwise. 1110 01:19:04,775 --> 01:19:05,845 - But this is a lie! 1111 01:19:05,869 --> 01:19:07,536 - It is a false lie. 1112 01:19:09,005 --> 01:19:10,541 - Yes, well, what have you decided 1113 01:19:10,565 --> 01:19:13,721 to do about it, Your Majesty? 1114 01:19:13,745 --> 01:19:14,745 - You guess. 1115 01:19:18,681 --> 01:19:20,531 - Well, if someone were sending a big lie 1116 01:19:20,555 --> 01:19:22,933 about me to England, I should try very hard 1117 01:19:22,957 --> 01:19:25,993 to send the truth to England. 1118 01:19:26,017 --> 01:19:28,721 Is that what you've decided to do, Your Majesty? 1119 01:19:28,745 --> 01:19:29,885 - Yes, yes! 1120 01:19:29,909 --> 01:19:32,742 This is what I have decided to do. 1121 01:19:33,785 --> 01:19:34,785 But how? 1122 01:19:37,400 --> 01:19:39,567 Guess how I shall do this. 1123 01:19:41,014 --> 01:19:43,573 - Well, my guess would be that when Sir Edward Ramsey 1124 01:19:43,597 --> 01:19:44,636 arrives here... 1125 01:19:44,660 --> 01:19:45,730 - Ramsey, Ramsey? 1126 01:19:45,754 --> 01:19:47,005 - The British diplomat. 1127 01:19:47,029 --> 01:19:49,541 - Ah, on way from Singapore. 1128 01:19:49,565 --> 01:19:50,661 - We wrote to him last month. 1129 01:19:50,685 --> 01:19:52,581 - When he's here, I shall take opportunity 1130 01:19:52,605 --> 01:19:55,461 of expressing my opinion of English thieves 1131 01:19:55,485 --> 01:19:57,235 who is to steal Siam. 1132 01:19:58,153 --> 01:20:00,986 I shall show him who is barbarian! 1133 01:20:05,277 --> 01:20:07,489 What is this face you put on? 1134 01:20:07,513 --> 01:20:09,081 - Your Majesty, my guess is that 1135 01:20:09,105 --> 01:20:10,609 you will not fight with Sir Edward. 1136 01:20:10,633 --> 01:20:11,443 - I will not? 1137 01:20:11,467 --> 01:20:14,781 - No, Your Majesty, you will entertain him and his party 1138 01:20:14,805 --> 01:20:16,998 in an especially grand manner. 1139 01:20:17,022 --> 01:20:20,045 In this way, you'll make them all witnesses in your favor. 1140 01:20:20,069 --> 01:20:22,025 They will return to England and report to the Queen 1141 01:20:22,049 --> 01:20:24,485 that you are not a barbarian. 1142 01:20:24,509 --> 01:20:25,520 - Naturally. 1143 01:20:25,544 --> 01:20:26,353 - Yes. 1144 01:20:26,377 --> 01:20:27,377 - Naturally. 1145 01:20:28,453 --> 01:20:30,829 This is what I have intended to do. 1146 01:20:30,853 --> 01:20:33,333 - It's the only way to get the better of the British. 1147 01:20:33,357 --> 01:20:36,229 You stand up to them, put your best foot forward. 1148 01:20:36,253 --> 01:20:38,419 It's only an expression, Your Majesty. 1149 01:20:38,443 --> 01:20:40,266 It means dress up in your best clothes 1150 01:20:40,290 --> 01:20:43,097 and show them your most intelligent men 1151 01:20:43,121 --> 01:20:45,981 and your most beautiful women. 1152 01:20:46,005 --> 01:20:49,384 Edward admires beautiful women. 1153 01:20:49,408 --> 01:20:50,408 - Edward? 1154 01:20:51,208 --> 01:20:52,145 You call him this? 1155 01:20:52,169 --> 01:20:53,345 - Oh, we're old friends. 1156 01:20:53,369 --> 01:20:56,869 I knew him in Bombay before I was married. 1157 01:21:02,022 --> 01:21:04,270 - Shall it be proper for the British dignitaries 1158 01:21:04,294 --> 01:21:08,133 to see my women with no shoes on their feet? 1159 01:21:08,157 --> 01:21:10,504 No, Sir Ramsay will go back and tell the Queen 1160 01:21:10,528 --> 01:21:12,441 I am barbarian. 1161 01:21:12,465 --> 01:21:13,941 Why do you not think of this? 1162 01:21:13,965 --> 01:21:16,341 - We shall dress them up, European-fashion. 1163 01:21:16,365 --> 01:21:18,545 - You mean, dress them in dresses? 1164 01:21:18,569 --> 01:21:20,058 - How many women can I have sew for me? 1165 01:21:20,082 --> 01:21:21,289 - All women in kingdom. 1166 01:21:21,313 --> 01:21:22,161 How many dresses? 1167 01:21:22,185 --> 01:21:23,150 - That depends on how many ladies are 1168 01:21:23,174 --> 01:21:24,589 chosen by Your Majesty. 1169 01:21:24,613 --> 01:21:26,061 - You shall tell me which of my women 1170 01:21:26,085 --> 01:21:28,998 are most like Europeans for dressing like same. 1171 01:21:29,022 --> 01:21:30,923 Wake up, wake up, wake up! 1172 01:21:30,947 --> 01:21:32,947 Everybody, wives, wives! 1173 01:21:33,869 --> 01:21:36,006 Et cetera, et cetera, et cetera! 1174 01:21:36,030 --> 01:21:37,969 - I wonder how much time we shall have? 1175 01:21:37,993 --> 01:21:41,478 - Sir Ramsay's gunboat last reported off Songkla. 1176 01:21:41,502 --> 01:21:43,835 Let us say we have one week. 1177 01:21:46,648 --> 01:21:47,458 - One week? 1178 01:21:47,482 --> 01:21:50,173 Oh, Your Majesty, I don't think, one week? 1179 01:21:50,197 --> 01:21:54,364 - In this time whole world was created, Moses say! 1180 01:21:55,633 --> 01:21:58,745 Are there any details I do not think of so far? 1181 01:21:58,769 --> 01:22:01,398 - We must give them a fine dinner, a European dinner. 1182 01:22:01,422 --> 01:22:02,421 - I was going to. 1183 01:22:02,445 --> 01:22:03,665 - And a ball, with music. 1184 01:22:03,689 --> 01:22:05,089 - Music and dancing. 1185 01:22:05,113 --> 01:22:06,513 - Yes, Your Majesty, dancing. 1186 01:22:06,537 --> 01:22:08,389 - Why do you not think of dancing? 1187 01:22:08,413 --> 01:22:10,865 - It was a very inspired idea, Your Majesty. 1188 01:22:10,889 --> 01:22:12,978 Oh, we can also give them a theatrical performance. 1189 01:22:13,002 --> 01:22:16,293 Tuptim has written a play, a version of Uncle Tom's Cabin. 1190 01:22:16,317 --> 01:22:19,433 - We shall show them who is barbarian! 1191 01:22:19,457 --> 01:22:22,249 Line up, line up, line up! 1192 01:22:22,273 --> 01:22:26,825 Lady Thiang, on Saturday next at nine o'clock post meridian, 1193 01:22:26,849 --> 01:22:29,765 we shall give fine dinner, European dinner. 1194 01:22:29,789 --> 01:22:31,706 For probably 20 people. 1195 01:22:34,993 --> 01:22:36,253 What, what, what? 1196 01:22:36,277 --> 01:22:39,414 Am I to be annoyed by children at this moment? 1197 01:22:39,438 --> 01:22:40,438 Who, who? 1198 01:22:42,045 --> 01:22:43,045 Ha? 1199 01:22:45,209 --> 01:22:48,678 For the next week, the men and women of my kingdom 1200 01:22:48,702 --> 01:22:52,341 will work without sleeping until all is ready. 1201 01:22:52,365 --> 01:22:55,353 Lady Thiang, tell this to everyone. 1202 01:22:55,377 --> 01:22:59,405 Above all, I must not be worried by anything. 1203 01:22:59,429 --> 01:23:00,753 - Look, Your Majesty! 1204 01:23:00,777 --> 01:23:02,449 - Who can this be? 1205 01:23:02,473 --> 01:23:05,509 Fireworks, fireworks at this hour in the morning? 1206 01:23:05,533 --> 01:23:07,101 No one may order but me. 1207 01:23:07,125 --> 01:23:08,329 - Your Majesty. 1208 01:23:08,353 --> 01:23:10,436 The British, the gunboat. 1209 01:23:11,374 --> 01:23:12,878 - They attack? 1210 01:23:12,902 --> 01:23:16,373 - No, they salute, and we answer with fireworks. 1211 01:23:16,397 --> 01:23:18,938 It is Sir Edward Ramsey and his party. 1212 01:23:18,962 --> 01:23:19,772 - Now? 1213 01:23:19,796 --> 01:23:23,573 - Now, they must have come direct from Songkla, no stops. 1214 01:23:23,597 --> 01:23:24,597 - No stops. 1215 01:23:28,562 --> 01:23:31,030 - Tell them to go back. 1216 01:23:31,054 --> 01:23:32,350 We are not ready. 1217 01:23:32,374 --> 01:23:33,670 - Not ready, Your Majesty? 1218 01:23:33,694 --> 01:23:35,572 - You do not know, you do not know! 1219 01:23:35,596 --> 01:23:38,198 I had planned best idea I ever get! 1220 01:23:38,222 --> 01:23:40,206 - Your Majesty, we can still do this. 1221 01:23:40,230 --> 01:23:41,397 You can do it. 1222 01:23:43,082 --> 01:23:46,999 - When English arrive, we will put them to bed. 1223 01:23:49,594 --> 01:23:53,018 Tomorrow morning, we shall send them on sightseeing trip. 1224 01:23:53,042 --> 01:23:54,638 - We shall start right now, this minute. 1225 01:23:54,662 --> 01:23:56,782 Work, work, we have only 18 hours, 1226 01:23:56,806 --> 01:23:58,326 but I shall do it somehow. 1227 01:23:58,350 --> 01:24:01,267 - I shall do it, you shall help me. 1228 01:24:03,076 --> 01:24:07,326 - Oh, Priest, first, we shall ask help from Buddha. 1229 01:24:09,526 --> 01:24:11,693 Bow to him, bow, bow, bow. 1230 01:24:21,361 --> 01:24:26,361 ♪ Oh Buddha, give us aid of your strength and wisdom ♪ 1231 01:24:29,318 --> 01:24:34,318 ♪ Oh Buddha, give us the aid of your strength and wisdom ♪ 1232 01:24:38,297 --> 01:24:40,998 ♪ And help us to prove to the visiting English ♪ 1233 01:24:41,022 --> 01:24:46,022 ♪ That we are extraordinary and remarkable people ♪ 1234 01:24:46,906 --> 01:24:48,967 ♪ And help us to prove to the visiting English ♪ 1235 01:24:48,991 --> 01:24:53,991 ♪ That we are extraordinary and remarkable people ♪ 1236 01:24:56,266 --> 01:24:58,746 ♪ Help also Mrs Anna to keep awake for scientific ♪ 1237 01:24:58,770 --> 01:25:03,142 ♪ Sewing of dresses, even though she be only a woman ♪ 1238 01:25:03,166 --> 01:25:08,166 ♪ And Christian, and therefore unworthy of your interest ♪ 1239 01:25:10,174 --> 01:25:11,886 ♪ Help also Mrs Anna to keep awake for ♪ 1240 01:25:11,910 --> 01:25:13,642 ♪ Scientific sewing of dresses ♪ 1241 01:25:13,666 --> 01:25:15,458 A promise is a promise! 1242 01:25:15,482 --> 01:25:18,247 Your head cannot be higher than mine. 1243 01:25:18,271 --> 01:25:19,271 A promise! 1244 01:25:24,694 --> 01:25:29,277 And Buddha, I promise, I shall give this unworthy woman 1245 01:25:32,806 --> 01:25:33,806 a house. 1246 01:25:34,654 --> 01:25:37,402 A house of her own, a brick residence adjoining 1247 01:25:37,426 --> 01:25:41,452 the royal palace, according to agreement. 1248 01:25:41,476 --> 01:25:44,143 Et cetera, et cetera, et cetera. 1249 01:25:47,566 --> 01:25:51,098 ♪ And Buddha, I promise I shall give this unworthy woman ♪ 1250 01:25:51,122 --> 01:25:53,706 ♪ A house of her own, a brick residence ♪ 1251 01:25:53,730 --> 01:25:58,730 ♪ Adjoining the royal palace according to agreement ♪ 1252 01:26:01,350 --> 01:26:05,378 ♪ Et cetera ♪ 1253 01:26:05,402 --> 01:26:10,193 ♪ Et cetera ♪ 1254 01:26:10,217 --> 01:26:12,550 ♪ Et cetera ♪ 1255 01:27:52,990 --> 01:27:57,151 - Ladies, ladies, clear everything away, quickly now. 1256 01:27:57,175 --> 01:27:59,566 - Lady Thiang, what is this costume? 1257 01:27:59,590 --> 01:28:01,846 Here is East, here is West. 1258 01:28:01,870 --> 01:28:02,986 - I have too much work today. 1259 01:28:03,010 --> 01:28:04,862 I cannot move in swollen skirt. 1260 01:28:04,886 --> 01:28:08,205 - Lady Thiang, why must we dress like this for British? 1261 01:28:08,229 --> 01:28:11,729 - Whatever Mrs. Anna say is wise and good. 1262 01:28:14,098 --> 01:28:16,181 But this is a puzzlement. 1263 01:28:21,610 --> 01:28:23,942 ♪ To prove we're not barbarians ♪ 1264 01:28:23,966 --> 01:28:26,371 ♪ They dress us up like savages ♪ 1265 01:28:26,395 --> 01:28:28,710 ♪ To prove we're not barbarians ♪ 1266 01:28:28,734 --> 01:28:31,202 ♪ We wear a funny skirt ♪ 1267 01:28:31,226 --> 01:28:33,318 ♪ To prove we're not barbarians ♪ 1268 01:28:33,342 --> 01:28:35,898 ♪ They dress us up like savages ♪ 1269 01:28:35,922 --> 01:28:38,418 ♪ To prove we're not barbarians ♪ 1270 01:28:38,442 --> 01:28:41,254 ♪ We wear a funny skirt ♪ 1271 01:28:41,278 --> 01:28:45,842 ♪ Western people funny, Western people funny ♪ 1272 01:28:45,866 --> 01:28:50,552 ♪ Western people funny, of that there is no doubt ♪ 1273 01:28:50,576 --> 01:28:55,262 ♪ They feel so sentimental about the Oriental ♪ 1274 01:28:55,286 --> 01:29:00,286 ♪ They always try to turn us inside down and upside out ♪ 1275 01:29:03,118 --> 01:29:07,922 ♪ Upside down turned inside out ♪ 1276 01:29:10,062 --> 01:29:12,106 ♪ To bruise and pinch our little toes ♪ 1277 01:29:12,130 --> 01:29:14,611 ♪ Our feet are cramped in leather shoes ♪ 1278 01:29:14,635 --> 01:29:16,831 ♪ They'd break if we had brittle toes ♪ 1279 01:29:16,855 --> 01:29:19,322 ♪ But now they only hurt ♪ 1280 01:29:19,346 --> 01:29:21,750 ♪ To bruise and pinch our little toes ♪ 1281 01:29:21,774 --> 01:29:24,151 ♪ Our feet are cramped in leather shoes ♪ 1282 01:29:24,175 --> 01:29:26,402 ♪ They'd break if we had brittle toes ♪ 1283 01:29:26,426 --> 01:29:29,730 ♪ But now they only hurt ♪ 1284 01:29:29,754 --> 01:29:34,006 ♪ Western people funny, Western people funny ♪ 1285 01:29:34,030 --> 01:29:38,446 ♪ Western people funny, funny to be true ♪ 1286 01:29:38,470 --> 01:29:43,112 ♪ They think they civilize us whenever they advise us ♪ 1287 01:29:43,136 --> 01:29:45,406 ♪ To learn to make the same mistake ♪ 1288 01:29:45,430 --> 01:29:47,822 ♪ That they are making too ♪ 1289 01:29:47,846 --> 01:29:52,577 ♪ They think they civilize us whenever they advise us ♪ 1290 01:29:52,601 --> 01:29:54,858 ♪ To learn to make the same mistake ♪ 1291 01:29:54,882 --> 01:29:57,586 ♪ That they are making too ♪ 1292 01:29:57,610 --> 01:30:00,943 ♪ They make quite a few ♪ 1293 01:30:13,570 --> 01:30:15,570 - Lady Thiang, here are the napkins for dinner. 1294 01:30:15,594 --> 01:30:17,074 Will you put them on the table? 1295 01:30:17,098 --> 01:30:17,958 - Thank you. 1296 01:30:17,982 --> 01:30:20,674 - Oh, no no no, thank you. 1297 01:30:20,698 --> 01:30:21,698 - Thank you. 1298 01:30:22,618 --> 01:30:23,951 - No, thank you. 1299 01:30:25,061 --> 01:30:26,434 - Thank you. 1300 01:30:26,458 --> 01:30:28,366 - No no no, thank you. 1301 01:30:28,390 --> 01:30:29,506 - Thank you. 1302 01:30:29,530 --> 01:30:32,073 - Ladies turn around, let me see how you look. 1303 01:30:35,290 --> 01:30:37,142 - What's all the trouble now? 1304 01:30:37,166 --> 01:30:39,691 - I forgot, they have practically no undergarments. 1305 01:30:39,715 --> 01:30:40,831 - Undergarments? 1306 01:30:40,855 --> 01:30:44,146 Of what importance are undergarments at this time? 1307 01:30:44,170 --> 01:30:46,003 - Of great importance! 1308 01:30:46,990 --> 01:30:48,526 - Are you wearing undergarments? 1309 01:30:48,550 --> 01:30:49,802 - Of course, Your Majesty. 1310 01:30:49,826 --> 01:30:53,178 - That a woman has no legs is useless to pretend. 1311 01:30:53,202 --> 01:30:54,811 Why, then, swollen skirt? 1312 01:30:54,835 --> 01:30:56,597 - The wide skirt is symbolic. 1313 01:30:56,621 --> 01:31:01,082 It is the circle in which a female is protected. 1314 01:31:01,106 --> 01:31:03,211 - This is necessary? 1315 01:31:03,235 --> 01:31:06,691 English men are so aggressive, I did not know. 1316 01:31:06,715 --> 01:31:08,582 - I said it was symbolic. 1317 01:31:08,606 --> 01:31:12,106 - European dinner service is on table. 1318 01:31:12,130 --> 01:31:14,206 - Knife, fork, spoon. 1319 01:31:14,230 --> 01:31:15,040 - Yes, sir. 1320 01:31:15,064 --> 01:31:17,958 - One for each guest, just one. 1321 01:31:17,982 --> 01:31:20,899 This is what you are going to wear? 1322 01:31:22,301 --> 01:31:23,446 - Yes, do you like it? 1323 01:31:23,470 --> 01:31:25,111 - This is what all the other visiting ladies 1324 01:31:25,135 --> 01:31:26,446 shall look like? 1325 01:31:26,470 --> 01:31:27,646 - Most of them, I believe. 1326 01:31:27,670 --> 01:31:28,937 - You certain? 1327 01:31:28,961 --> 01:31:32,251 This is customary, et cetera, et cetera, et cetera? 1328 01:31:32,275 --> 01:31:34,774 - Yes, I am certain it is customary. 1329 01:31:34,798 --> 01:31:37,594 What is so extraordinary about bare shoulders? 1330 01:31:37,618 --> 01:31:38,672 Your own ladies. 1331 01:31:38,696 --> 01:31:40,696 - Yes, but is different. 1332 01:31:41,938 --> 01:31:43,594 They do not wear so many coverings up 1333 01:31:43,618 --> 01:31:45,211 on other parts of body. 1334 01:31:45,235 --> 01:31:48,077 Et cetera, et cetera, and therefore. 1335 01:31:48,101 --> 01:31:49,338 - Therefore what? 1336 01:31:49,362 --> 01:31:50,223 - Is different. 1337 01:31:50,247 --> 01:31:52,006 - Well, I'm sorry His Majesty does not approve. 1338 01:31:52,030 --> 01:31:55,051 - I do not say I do not approve, but I do say... 1339 01:31:55,075 --> 01:31:58,038 - The English, they are in palace! 1340 01:32:00,446 --> 01:32:03,631 - At dinner table, we must make great conversation. 1341 01:32:03,655 --> 01:32:05,626 You begin with Moses. 1342 01:32:05,650 --> 01:32:07,174 - Remember, Courtwright is the editor 1343 01:32:07,198 --> 01:32:08,882 of a newspaper in Singapore. 1344 01:32:08,906 --> 01:32:10,277 - Hello, Anna, my dear. 1345 01:32:19,586 --> 01:32:23,086 - Your Majesty, may I present Sir Edward Ramsey? 1346 01:32:23,110 --> 01:32:24,334 - Your Majesty. 1347 01:32:24,358 --> 01:32:25,278 How are you, Anna? 1348 01:32:25,302 --> 01:32:26,657 - I am so sorry that my ladies 1349 01:32:26,681 --> 01:32:29,462 have not given good impression. 1350 01:32:29,486 --> 01:32:30,814 - On the contrary, Your Majesty. 1351 01:32:30,838 --> 01:32:33,406 I've never received so good an impression 1352 01:32:33,430 --> 01:32:35,013 in so short a time. 1353 01:32:36,538 --> 01:32:38,074 You have most attractive pupils, Anna. 1354 01:32:38,098 --> 01:32:39,542 - Well, you must meet my younger pupils, 1355 01:32:39,566 --> 01:32:41,086 His Majesty's children. 1356 01:32:41,110 --> 01:32:43,277 They're making wonderful progress. 1357 01:32:43,301 --> 01:32:44,717 - I shall be delighted. 1358 01:32:44,741 --> 01:32:48,018 How many children have you, Your Majesty? 1359 01:32:48,042 --> 01:32:49,042 - 77 now. 1360 01:32:50,218 --> 01:32:52,186 I've not married very long. 1361 01:32:52,210 --> 01:32:55,351 Next month expecting three more. 1362 01:32:55,375 --> 01:32:57,886 - No problem at all about an heir to the throne, is there? 1363 01:33:02,410 --> 01:33:04,243 Oh yes, well, I suppose I ought to apologize 1364 01:33:04,267 --> 01:33:05,778 for wandering into this room. 1365 01:33:05,802 --> 01:33:07,606 You see, the rest of the party were ahead of me. 1366 01:33:07,630 --> 01:33:09,394 - We're so glad you decided to visit us. 1367 01:33:09,418 --> 01:33:11,972 To visit His Majesty, I mean, of course. 1368 01:33:11,996 --> 01:33:12,875 - Oh, yes. 1369 01:33:12,899 --> 01:33:15,498 Well, it was your postscript to His Majesty's letter that... 1370 01:33:15,522 --> 01:33:16,890 - Postscript? 1371 01:33:16,914 --> 01:33:19,742 - His Majesty was most happy when you decided 1372 01:33:19,766 --> 01:33:22,502 to accept his invitation, weren't you, Your Majesty? 1373 01:33:22,526 --> 01:33:24,182 - I was happy? 1374 01:33:24,206 --> 01:33:28,174 - Your Majesty, dinner is about to be served, 1375 01:33:28,198 --> 01:33:31,654 and I would first like to present your guests to you 1376 01:33:31,678 --> 01:33:33,511 in the reception room. 1377 01:33:33,535 --> 01:33:35,618 - Dinner, dinner, dinner. 1378 01:33:36,730 --> 01:33:38,958 - Oh, you have met? 1379 01:33:38,982 --> 01:33:40,482 - Your Excellency. 1380 01:33:49,030 --> 01:33:51,302 - Anna, my dear, you're looking lovelier than ever. 1381 01:33:51,326 --> 01:33:52,993 - Thank you, Edward. 1382 01:33:54,670 --> 01:33:56,554 - Found a job to do, eh? 1383 01:33:56,578 --> 01:33:59,222 People that you can help? 1384 01:33:59,246 --> 01:34:01,473 Well, that's it, isn't it? 1385 01:34:01,497 --> 01:34:05,778 Extraordinary how one gets attached to people who need one. 1386 01:34:05,802 --> 01:34:08,598 Do you hear that? 1387 01:34:08,622 --> 01:34:11,266 Do you know we danced to that once? 1388 01:34:11,290 --> 01:34:12,826 Bombay. 1389 01:34:12,850 --> 01:34:13,712 Still dance? 1390 01:34:13,736 --> 01:34:15,002 - Oh no, not very often. 1391 01:34:15,026 --> 01:34:16,609 - Well, you should. 1392 01:34:21,521 --> 01:34:22,331 - Edward, I think we'd better... 1393 01:34:22,355 --> 01:34:24,482 - Are you sure you don't ever get homesick? 1394 01:34:24,506 --> 01:34:26,057 - No, Edward. 1395 01:34:26,081 --> 01:34:27,081 I told you. 1396 01:34:31,314 --> 01:34:33,570 There's nothing for me there. 1397 01:34:33,594 --> 01:34:34,594 No one. 1398 01:34:35,466 --> 01:34:36,466 - Anna. 1399 01:34:37,194 --> 01:34:39,462 Do you remember I once asked you to marry me, 1400 01:34:39,486 --> 01:34:40,586 before Tom came along? 1401 01:34:40,610 --> 01:34:42,110 - Oh, dear Edward. 1402 01:34:43,011 --> 01:34:44,546 - Forgive me. 1403 01:34:44,570 --> 01:34:46,487 - Dancing after dinner. 1404 01:34:47,334 --> 01:34:48,554 - I'm sorry, sir, I'm afraid I started 1405 01:34:48,578 --> 01:34:50,233 talking over old times. 1406 01:34:50,257 --> 01:34:52,782 - It was my impression Mrs. Anna will be of help 1407 01:34:52,806 --> 01:34:55,842 for seating guests at dinner table, 1408 01:34:55,866 --> 01:34:57,987 et cetera, et cetera, et cetera. 1409 01:34:58,011 --> 01:35:00,390 - Well, in that case, we'd better be going in, Anna. 1410 01:35:00,414 --> 01:35:03,081 - Yes, better be going in, Anna. 1411 01:35:06,170 --> 01:35:07,602 - His Majesty made an interesting point 1412 01:35:07,626 --> 01:35:12,293 about Moses the other day when he was reading the Bible. 1413 01:35:28,611 --> 01:35:30,111 - Princess Tuptim? 1414 01:35:31,626 --> 01:35:34,227 The dinner is nearly over. 1415 01:35:34,251 --> 01:35:35,430 The King and his English guests will be 1416 01:35:35,454 --> 01:35:36,778 on their way to the theater soon, 1417 01:35:36,802 --> 01:35:38,714 should you not be there to begin your play? 1418 01:35:38,738 --> 01:35:40,798 - I came out here to memorize my lines. 1419 01:35:40,822 --> 01:35:42,990 - I think not, Princess. 1420 01:35:43,014 --> 01:35:46,097 I have seen you and Lun Tha together. 1421 01:35:47,812 --> 01:35:51,102 I do not tell King, for his sake. 1422 01:35:51,126 --> 01:35:55,154 I do not wish to hurt him, but your lover will leave Siam. 1423 01:35:55,178 --> 01:35:56,178 Tonight. 1424 01:35:56,991 --> 01:35:57,991 - Tonight? 1425 01:36:05,482 --> 01:36:08,315 - Now go to the theater, Princess. 1426 01:36:15,037 --> 01:36:16,154 - Tuptim! 1427 01:36:16,178 --> 01:36:17,910 - Turn back and look the other way. 1428 01:36:17,934 --> 01:36:21,670 I will stay here until she turns the corner. 1429 01:36:21,694 --> 01:36:24,340 She has told me you will leave Siam tonight, 1430 01:36:24,364 --> 01:36:25,722 but I don't believe her! 1431 01:36:25,746 --> 01:36:27,279 - It is true, Tuptim. 1432 01:36:27,303 --> 01:36:28,510 They've ordered me onto the first ship 1433 01:36:28,534 --> 01:36:30,294 that leaves for Burma, and it is tonight. 1434 01:36:30,318 --> 01:36:31,330 - What will we do? 1435 01:36:31,354 --> 01:36:32,605 - You are coming with me. 1436 01:36:32,629 --> 01:36:33,439 - I? 1437 01:36:33,463 --> 01:36:34,914 - You have been a slave long enough. 1438 01:36:34,938 --> 01:36:36,130 - Lun Tha, shhh! 1439 01:36:36,154 --> 01:36:37,599 - Secret police will all be at the theater. 1440 01:36:37,623 --> 01:36:40,314 Meet me here after the play, everything is arranged. 1441 01:36:40,338 --> 01:36:41,829 - I cannot believe it. 1442 01:36:41,853 --> 01:36:43,464 - I can. 1443 01:36:43,488 --> 01:36:47,988 It will be just as I have pictured it a million times. 1444 01:36:49,307 --> 01:36:54,307 ♪ I have dreamed that your arms are lovely ♪ 1445 01:36:56,433 --> 01:37:01,433 ♪ I have dreamed what a joy you'll be ♪ 1446 01:37:03,993 --> 01:37:08,993 ♪ I have dreamed every word you'll whisper ♪ 1447 01:37:10,998 --> 01:37:15,998 ♪ When you're close, close to me ♪ 1448 01:37:19,082 --> 01:37:24,082 ♪ How you look in the glow of evening ♪ 1449 01:37:26,554 --> 01:37:31,554 ♪ I have dreamed and enjoyed the view ♪ 1450 01:37:34,082 --> 01:37:38,138 ♪ In these dreams I've loved you so ♪ 1451 01:37:38,162 --> 01:37:42,338 ♪ That by now I think I know ♪ 1452 01:37:42,362 --> 01:37:47,362 ♪ What it's like to be loved by you ♪ 1453 01:37:50,914 --> 01:37:54,997 ♪ I will love being loved by you ♪ 1454 01:38:01,113 --> 01:38:06,113 ♪ Alone and awake I've looked at the stars ♪ 1455 01:38:07,354 --> 01:38:12,354 ♪ The same that smiled on you ♪ 1456 01:38:14,222 --> 01:38:19,222 ♪ And time and again I've thought all the things ♪ 1457 01:38:20,658 --> 01:38:24,408 ♪ That you were thinking too ♪ 1458 01:38:30,978 --> 01:38:35,978 ♪ I have dreamed that your arms are lovely ♪ 1459 01:38:38,630 --> 01:38:43,630 ♪ I have dreamed what a joy you'll be ♪ 1460 01:38:46,127 --> 01:38:51,127 ♪ I have dreamed every word you whisper ♪ 1461 01:38:53,402 --> 01:38:58,402 ♪ When you're close, close to me ♪ 1462 01:39:01,834 --> 01:39:06,834 ♪ How you look in the glow of evening ♪ 1463 01:39:09,047 --> 01:39:14,047 ♪ I have dreamed and enjoyed the view ♪ 1464 01:39:16,622 --> 01:39:20,814 ♪ In these dreams I've loved you so ♪ 1465 01:39:20,838 --> 01:39:24,624 ♪ That by now I think I know ♪ 1466 01:39:24,648 --> 01:39:29,648 ♪ What it's like to be loved by you ♪ 1467 01:39:32,914 --> 01:39:36,997 ♪ I will love being loved by you ♪ 1468 01:39:54,794 --> 01:39:55,746 - Tuptim! 1469 01:39:55,770 --> 01:39:56,661 - Mrs. Anna! 1470 01:39:56,685 --> 01:39:58,102 - They are looking for you at the theater. 1471 01:39:58,126 --> 01:40:00,574 I guessed you'd both be here, I ran out to warn you. 1472 01:40:00,598 --> 01:40:02,466 I do think you're being rather reckless. 1473 01:40:02,490 --> 01:40:03,490 - I will go. 1474 01:40:05,398 --> 01:40:08,815 Mrs. Anna, I must say goodbye to you now. 1475 01:40:11,806 --> 01:40:13,174 - Gracious, anyone would think she never expected 1476 01:40:13,198 --> 01:40:14,734 to see me again. 1477 01:40:14,758 --> 01:40:17,254 - Mrs. Anna, we are leaving tonight. 1478 01:40:17,278 --> 01:40:18,814 - Leaving, how? 1479 01:40:18,838 --> 01:40:20,374 - Don't ask me how. 1480 01:40:20,398 --> 01:40:21,890 It's better if you don't know. 1481 01:40:21,914 --> 01:40:25,331 But Mrs. Anna, we shall never forget you. 1482 01:40:27,222 --> 01:40:28,222 Never. 1483 01:40:29,744 --> 01:40:31,494 - God bless you both. 1484 01:40:34,170 --> 01:40:38,270 ♪ I know how it feels to have wings on your heels ♪ 1485 01:40:38,294 --> 01:40:43,294 ♪ And to fly down a street in a trance ♪ 1486 01:40:43,350 --> 01:40:48,350 ♪ You fly down a street on a chance that you'll meet ♪ 1487 01:40:48,598 --> 01:40:53,015 ♪ And you meet, not really by chance ♪ 1488 01:41:00,044 --> 01:41:05,044 ♪ Don't cry, young lovers, whatever you do ♪ 1489 01:41:07,650 --> 01:41:12,650 ♪ Don't cry because I'm alone ♪ 1490 01:41:13,754 --> 01:41:18,754 ♪ All of my memories are happy tonight ♪ 1491 01:41:22,486 --> 01:41:27,486 ♪ I've had a love of my own ♪ 1492 01:41:27,974 --> 01:41:32,974 ♪ I've had a love of my own, like yours ♪ 1493 01:41:35,326 --> 01:41:38,993 ♪ I've had a love of my own ♪ 1494 01:42:53,260 --> 01:42:54,510 - Your Majesty. 1495 01:42:58,120 --> 01:42:59,870 And honorable guests. 1496 01:43:02,048 --> 01:43:06,381 I beg to put before you Small House of Uncle Thomas. 1497 01:43:09,128 --> 01:43:12,016 ♪ Small House of Uncle Thomas ♪ 1498 01:43:12,040 --> 01:43:15,228 ♪ Small House of Uncle Thomas ♪ 1499 01:43:15,252 --> 01:43:20,252 ♪ Written by a woman, Harriet Beecher Stowe ♪ 1500 01:43:23,124 --> 01:43:25,791 House is in kingdom of Kentucky. 1501 01:43:27,324 --> 01:43:32,157 Ruled by most wicked king in all America, Simon of Legree. 1502 01:43:37,644 --> 01:43:42,061 Your Majesty, I beg to put before you loving friends. 1503 01:43:46,195 --> 01:43:47,624 Uncle Thomas. 1504 01:43:47,648 --> 01:43:50,088 ♪ Dear old Uncle Thomas ♪ 1505 01:43:50,112 --> 01:43:51,585 Little Eva. 1506 01:43:51,609 --> 01:43:54,031 ♪ Blessed Little Eva ♪ 1507 01:43:54,055 --> 01:43:55,548 Little Topsy. 1508 01:43:55,572 --> 01:43:58,140 ♪ Mischief-maker Topsy ♪ 1509 01:43:58,164 --> 01:44:00,024 Happy people. 1510 01:44:00,048 --> 01:44:01,989 ♪ Very happy people ♪ 1511 01:44:17,205 --> 01:44:18,288 Happy people. 1512 01:44:20,553 --> 01:44:21,636 Happy people. 1513 01:44:29,771 --> 01:44:32,854 Your Majesty, I beg to put before you 1514 01:44:34,411 --> 01:44:36,161 one who is not happy. 1515 01:44:38,386 --> 01:44:39,719 The slave Eliza. 1516 01:44:43,833 --> 01:44:47,468 ♪ Poor Eliza ♪ 1517 01:44:47,492 --> 01:44:50,888 ♪ Poor Eliza ♪ 1518 01:44:50,912 --> 01:44:54,329 ♪ Poor unfortunate slave ♪ 1519 01:44:59,089 --> 01:45:02,922 Eliza's lord and master, King Simon of Legree. 1520 01:45:07,741 --> 01:45:11,491 She hates her lord and master, and fears him. 1521 01:45:16,067 --> 01:45:18,694 This king has sold her lover 1522 01:45:18,718 --> 01:45:21,468 to faraway province of Oh-hee-oh. 1523 01:45:23,983 --> 01:45:25,900 Lover's name is George. 1524 01:45:26,938 --> 01:45:28,834 ♪ George ♪ 1525 01:45:28,858 --> 01:45:32,031 Baby in her arms also called George. 1526 01:45:32,055 --> 01:45:34,323 ♪ George ♪ 1527 01:45:34,347 --> 01:45:38,975 Eliza say she run away, and look for lover George. 1528 01:45:38,999 --> 01:45:41,133 ♪ George ♪ 1529 01:45:41,157 --> 01:45:43,657 So she bid goodbye to friends. 1530 01:45:47,819 --> 01:45:49,819 And start on her escape. 1531 01:46:10,923 --> 01:46:11,923 The escape. 1532 01:46:14,011 --> 01:46:14,857 ♪ Run, Eliza ♪ 1533 01:46:14,881 --> 01:46:18,576 ♪ Run, Eliza ♪ 1534 01:46:18,600 --> 01:46:20,591 ♪ Run from Simon ♪ 1535 01:46:20,615 --> 01:46:24,365 Poor Eliza running, and run into a rainstorm. 1536 01:46:41,898 --> 01:46:43,315 Comes a mountain. 1537 01:46:45,723 --> 01:46:48,306 ♪ Climb, Eliza ♪ 1538 01:47:03,034 --> 01:47:04,034 Hide, Eliza! 1539 01:47:04,937 --> 01:47:06,819 ♪ Hide from Simon ♪ 1540 01:47:06,843 --> 01:47:10,599 ♪ Hide in forest ♪ 1541 01:47:10,623 --> 01:47:12,159 ♪ Poor Eliza ♪ 1542 01:47:12,183 --> 01:47:13,583 ♪ Poor Eliza, poor Eliza ♪ 1543 01:47:13,607 --> 01:47:18,607 ♪ Poor Eliza, poor Eliza ♪ 1544 01:47:20,535 --> 01:47:22,952 ♪ Poor Eliza ♪ 1545 01:47:29,100 --> 01:47:30,517 Eliza very tired. 1546 01:47:40,815 --> 01:47:44,148 Your Majesty, I regret to put before you 1547 01:47:45,286 --> 01:47:47,036 King Simon of Legree. 1548 01:48:11,791 --> 01:48:16,624 Because one slave has run away, Simon beating every slave. 1549 01:48:30,811 --> 01:48:32,228 Simon clever man. 1550 01:48:34,247 --> 01:48:38,301 He decide to hunt Eliza, not only with soldiers, 1551 01:48:38,325 --> 01:48:42,075 but with scientific dogs, who sniff and smell 1552 01:48:46,575 --> 01:48:50,158 and thereby discover all who run from king. 1553 01:49:07,803 --> 01:49:11,182 ♪ Run Eliza, run ♪ 1554 01:49:11,206 --> 01:49:14,379 ♪ Run Eliza, run ♪ 1555 01:49:14,403 --> 01:49:17,570 ♪ Run from Simon, run ♪ 1556 01:49:37,486 --> 01:49:39,367 ♪ Run Eliza ♪ 1557 01:49:39,391 --> 01:49:41,139 ♪ Run run ♪ 1558 01:49:41,163 --> 01:49:42,503 ♪ Run from Simon ♪ 1559 01:49:42,527 --> 01:49:46,719 ♪ Run run ♪ 1560 01:49:46,743 --> 01:49:48,459 ♪ Poor Eliza ♪ 1561 01:49:48,483 --> 01:49:51,233 ♪ Run from Simon ♪ 1562 01:50:10,231 --> 01:50:13,731 ♪ Eliza run ♪ 1563 01:50:13,755 --> 01:50:17,196 ♪ Eliza run from Simon, run ♪ 1564 01:50:17,220 --> 01:50:19,463 ♪ Eliza run ♪ 1565 01:50:19,487 --> 01:50:21,159 ♪ Poor Eliza ♪ 1566 01:50:21,183 --> 01:50:26,183 ♪ Eliza run from Simon, run ♪ 1567 01:50:30,151 --> 01:50:31,851 ♪ Run Eliza ♪ 1568 01:50:31,875 --> 01:50:33,487 ♪ Run from Simon ♪ 1569 01:50:33,511 --> 01:50:35,063 ♪ Run Eliza ♪ 1570 01:50:35,087 --> 01:50:36,967 ♪ Run from Simon ♪ 1571 01:50:36,991 --> 01:50:40,324 ♪ Run Eliza run run run ♪ 1572 01:50:41,267 --> 01:50:42,787 Eliza come to river. 1573 01:50:42,811 --> 01:50:44,559 Eliza come to river. 1574 01:50:44,583 --> 01:50:46,463 ♪ Poor Eliza ♪ 1575 01:50:46,487 --> 01:50:48,307 Who can save her? 1576 01:50:48,331 --> 01:50:51,399 ♪ Holy Buddha, save her Buddha, save her ♪ 1577 01:50:51,423 --> 01:50:54,590 ♪ What will Buddha do ♪ 1578 01:51:00,706 --> 01:51:02,539 Buddha make a miracle. 1579 01:51:06,767 --> 01:51:08,934 Buddha send an angel down. 1580 01:51:10,383 --> 01:51:12,883 Angel make the wind blow cold. 1581 01:51:16,967 --> 01:51:19,134 Make the river water hard. 1582 01:51:20,820 --> 01:51:22,903 Hard enough to walk upon. 1583 01:51:27,555 --> 01:51:30,305 - Buddha make a miracle. 1584 01:51:32,883 --> 01:51:35,800 ♪ Praise to Buddha ♪ 1585 01:51:42,243 --> 01:51:45,993 - Angel show her how to walk on frozen water. 1586 01:53:11,235 --> 01:53:13,568 Now, as a token of his love, 1587 01:53:14,673 --> 01:53:16,840 Buddha make a new miracle. 1588 01:53:19,245 --> 01:53:22,025 ♪ Praise to Buddha ♪ 1589 01:53:22,049 --> 01:53:25,049 Send from heaven stars and blossoms. 1590 01:53:27,855 --> 01:53:31,329 ♪ Praise to Buddha ♪ 1591 01:53:31,353 --> 01:53:33,686 Look like lace upon the sky. 1592 01:53:36,405 --> 01:53:41,061 ♪ Praise to Buddha ♪ 1593 01:53:41,085 --> 01:53:44,002 ♪ Praise to Buddha ♪ 1594 01:53:48,693 --> 01:53:52,860 So Eliza cross river, hidden by this veil of lace. 1595 01:53:56,941 --> 01:53:59,469 Forgot to tell you name of miracle! 1596 01:53:59,493 --> 01:54:00,493 Snow! 1597 01:54:02,717 --> 01:54:05,753 Of a sudden she can see wicked Simon of Legree 1598 01:54:05,777 --> 01:54:07,493 sliding cross the river fast 1599 01:54:07,517 --> 01:54:09,609 with his bloodhounds and his slaves. 1600 01:54:24,661 --> 01:54:25,913 What has happened to the river? 1601 01:54:25,937 --> 01:54:27,833 What has happened to the river? 1602 01:54:27,857 --> 01:54:30,369 Buddha has called out the sun! 1603 01:54:30,393 --> 01:54:33,441 ♪ Buddha has called out the sun ♪ 1604 01:54:33,465 --> 01:54:37,672 ♪ Sun has made the water soft ♪ 1605 01:54:37,696 --> 01:54:41,677 ♪ Wicked Simon and his slaves ♪ 1606 01:54:41,701 --> 01:54:46,313 ♪ Fall in river and are drowned ♪ 1607 01:54:59,117 --> 01:55:03,337 On other side of river is pretty city Canada, 1608 01:55:03,361 --> 01:55:06,531 where Eliza sees lovely small house. 1609 01:55:06,555 --> 01:55:08,541 Guess who lives in house? 1610 01:55:08,565 --> 01:55:10,013 Uncle Thomas. 1611 01:55:10,037 --> 01:55:12,425 ♪ Dear old Uncle Thomas ♪ 1612 01:55:12,449 --> 01:55:13,809 Little Eva. 1613 01:55:13,833 --> 01:55:16,117 ♪ Blessed little Eva ♪ 1614 01:55:16,141 --> 01:55:17,693 Little Topsy. 1615 01:55:17,717 --> 01:55:20,106 ♪ Mischief-maker Topsy ♪ 1616 01:55:20,130 --> 01:55:21,669 Lover George. 1617 01:55:21,693 --> 01:55:25,026 ♪ Faithful lover George ♪ 1618 01:55:26,673 --> 01:55:29,590 Who is looking like angel to Eliza. 1619 01:55:32,776 --> 01:55:35,229 They all have escaped from wicked Simon, 1620 01:55:35,253 --> 01:55:37,869 and make happy reunion. 1621 01:56:21,611 --> 01:56:23,514 Topsy glad that Simon die. 1622 01:56:23,538 --> 01:56:25,205 Topsy dance for joy. 1623 01:56:28,245 --> 01:56:30,305 I tell you what Harriet Beecher Stowe say 1624 01:56:30,329 --> 01:56:31,579 that Topsy say. 1625 01:56:34,293 --> 01:56:38,293 I specks I's the wickedest critter in the world. 1626 01:56:41,057 --> 01:56:44,807 But I do not believe Topsy is wicked critter. 1627 01:56:45,873 --> 01:56:48,952 Because I too am glad for death of king. 1628 01:56:48,976 --> 01:56:51,893 Of any king who pursues a slave who is unhappy 1629 01:56:51,917 --> 01:56:54,217 and wishes to join her lover, and Your Majesty, 1630 01:56:54,241 --> 01:56:55,991 I wish to say to you. 1631 01:57:24,557 --> 01:57:25,640 Your Majesty. 1632 01:57:29,193 --> 01:57:30,943 And honorable guests. 1633 01:57:34,053 --> 01:57:36,470 I will tell you end of story. 1634 01:57:40,711 --> 01:57:42,294 Is very sad ending. 1635 01:57:46,817 --> 01:57:51,009 Buddha has saved Eliza, but with the blessings of Buddha 1636 01:57:51,033 --> 01:57:52,783 also comes sacrifice. 1637 01:57:56,401 --> 01:58:00,574 ♪ Oh little Eva ♪ 1638 01:58:00,598 --> 01:58:04,073 ♪ Oh little Eva ♪ 1639 01:58:04,097 --> 01:58:07,514 ♪ Poor unfortunate child ♪ 1640 01:58:12,437 --> 01:58:15,520 Is Buddha's wish that Eva come to him 1641 01:58:16,953 --> 01:58:21,453 and thank him personally for saving of Eliza and baby. 1642 01:58:24,213 --> 01:58:25,463 And so she die. 1643 01:58:35,401 --> 01:58:37,484 And go to arms of Buddha. 1644 01:58:45,658 --> 01:58:50,437 ♪ Praise to Buddha ♪ 1645 01:58:50,461 --> 01:58:53,378 ♪ Praise to Buddha ♪ 1646 02:00:07,709 --> 02:00:10,311 - Well, that evening was a great success, Your Majesty. 1647 02:00:10,335 --> 02:00:13,167 I enjoyed Princess Tuptim's play immensely. 1648 02:00:13,191 --> 02:00:16,655 - The play did not succeed with me. 1649 02:00:16,679 --> 02:00:18,907 It is immoral for a king to drown 1650 02:00:18,931 --> 02:00:22,690 when pursuing a slave who deceives him. 1651 02:00:22,714 --> 02:00:23,714 Immoral. 1652 02:00:25,187 --> 02:00:28,187 Tuptim shall know of my displeasure. 1653 02:00:30,043 --> 02:00:32,527 - Your conversation at dinner was most amusing. 1654 02:00:32,551 --> 02:00:34,851 - I was forced to laugh myself. 1655 02:00:34,875 --> 02:00:36,125 I was so funny. 1656 02:00:40,111 --> 02:00:44,887 - Her Majesty, Queen Victoria, will be very glad to know 1657 02:00:44,911 --> 02:00:49,828 that we have come to such felicity of agreement about Siam. 1658 02:00:51,840 --> 02:00:54,185 - And very happy I am thereof. 1659 02:00:54,209 --> 02:00:55,209 Very happy. 1660 02:00:57,239 --> 02:00:58,761 - Well, I think now, with your permission, 1661 02:00:58,785 --> 02:01:00,618 I shall take my leave. 1662 02:01:03,721 --> 02:01:06,321 Goodbye, Anna, my dear. 1663 02:01:06,345 --> 02:01:08,497 It was lovely to see you again. 1664 02:01:08,521 --> 02:01:10,021 - Goodbye, Edward. 1665 02:01:21,497 --> 02:01:22,793 Well, Your Majesty! 1666 02:01:22,817 --> 02:01:24,381 - It is all over. 1667 02:01:24,405 --> 02:01:25,405 - Well, yes. 1668 02:01:29,339 --> 02:01:30,995 May I remove my shawl? 1669 02:01:31,019 --> 02:01:32,809 It's a very hot night. 1670 02:01:32,833 --> 02:01:35,810 Oh, I am so pleased, about everything. 1671 02:01:35,834 --> 02:01:38,737 - I wish to say, you have been a great help to me 1672 02:01:38,761 --> 02:01:40,178 in this endeavor. 1673 02:01:42,720 --> 02:01:44,981 I wish to make gift. 1674 02:01:45,005 --> 02:01:47,338 I have hope you will accept. 1675 02:01:49,920 --> 02:01:51,337 Put it on finger. 1676 02:01:54,929 --> 02:01:56,426 Put it on, put it on, put it on. 1677 02:01:56,450 --> 02:01:59,121 - Your Majesty, I do not know what to say. 1678 02:01:59,145 --> 02:02:00,861 - When one does not know what to say, 1679 02:02:00,885 --> 02:02:03,052 it is a time to be silent. 1680 02:02:05,429 --> 02:02:07,477 A white elephant has been discovered 1681 02:02:07,501 --> 02:02:09,635 in the forests of Ayuthia. 1682 02:02:09,659 --> 02:02:12,217 - You regard that as a good omen, don't you? 1683 02:02:12,241 --> 02:02:13,477 - Yes. 1684 02:02:13,501 --> 02:02:16,177 Everything going well with us. 1685 02:02:16,201 --> 02:02:18,868 - Everything going well with us. 1686 02:02:22,021 --> 02:02:22,866 - Who, who, who? 1687 02:02:22,890 --> 02:02:24,889 - It is I, Your Majesty. 1688 02:02:25,860 --> 02:02:29,077 Your Majesty, secret police are here. 1689 02:02:29,101 --> 02:02:30,621 They would make reports to you. 1690 02:02:30,645 --> 02:02:31,538 - Secret police? 1691 02:02:31,562 --> 02:02:33,894 - You will wait here. 1692 02:02:38,579 --> 02:02:41,093 - Your finger shines. 1693 02:02:41,117 --> 02:02:43,025 - Yes, the King. 1694 02:02:43,049 --> 02:02:45,665 I did not know what to say to him. 1695 02:02:45,689 --> 02:02:49,297 Women in my country don't accept gifts from men. 1696 02:02:49,321 --> 02:02:52,237 Of course, he is the King. 1697 02:02:52,261 --> 02:02:54,801 Actually, it places me in a rather embarrassing position. 1698 02:02:54,825 --> 02:02:58,445 I was intending to ask him for a rise in salary, and now I... 1699 02:02:58,469 --> 02:03:01,895 - And now it will be difficult to ask. 1700 02:03:01,919 --> 02:03:03,545 - Very. 1701 02:03:03,569 --> 02:03:06,036 I don't suppose you would speak to him for me? 1702 02:03:06,060 --> 02:03:08,677 About my rise in salary, I mean? 1703 02:03:08,701 --> 02:03:11,534 - I think I shall do this for you. 1704 02:03:12,645 --> 02:03:15,937 Because this is a strange world in which men 1705 02:03:15,961 --> 02:03:20,711 and women can be very blind about things nearest to them. 1706 02:03:22,097 --> 02:03:23,737 - Thank you, Your Excellency. 1707 02:03:23,761 --> 02:03:25,297 I don't understand what you mean. 1708 02:03:25,321 --> 02:03:27,953 - No, but that does not matter. 1709 02:03:27,977 --> 02:03:32,310 And I do not think he will rise you a salary anyway. 1710 02:03:36,077 --> 02:03:37,505 - Ha! 1711 02:03:37,529 --> 02:03:40,493 Good news and bad news come together. 1712 02:03:40,517 --> 02:03:42,577 You will stay up all night until we have 1713 02:03:42,601 --> 02:03:44,735 further report on Tuptim. 1714 02:03:44,759 --> 02:03:46,881 - I have intended to do so, Your Majesty. 1715 02:03:46,905 --> 02:03:47,993 - Perhaps I better go too. 1716 02:03:48,017 --> 02:03:49,101 - No no no. 1717 02:03:49,125 --> 02:03:51,335 I wish to talk with you. 1718 02:03:51,359 --> 02:03:53,301 - Is there something wrong with Tuptim? 1719 02:03:53,325 --> 02:03:54,658 - I do not know. 1720 02:03:55,665 --> 02:03:57,582 This is more important. 1721 02:03:58,945 --> 02:04:02,241 Secret police have served coffee after dinner 1722 02:04:02,265 --> 02:04:04,237 and have listened as they talk, 1723 02:04:04,261 --> 02:04:07,281 and report on conversation of British dignitaries. 1724 02:04:07,305 --> 02:04:08,781 - You have been spying on your guests? 1725 02:04:08,805 --> 02:04:11,638 - How else can one find the truth? 1726 02:04:13,349 --> 02:04:16,701 It appears I have made excellent impression. 1727 02:04:16,725 --> 02:04:19,205 It is clear they do not think me barbarian. 1728 02:04:19,229 --> 02:04:21,201 - Oh, this is what you intended to prove. 1729 02:04:21,225 --> 02:04:23,558 - What we intended to prove. 1730 02:04:27,105 --> 02:04:28,445 Tuptim. 1731 02:04:28,469 --> 02:04:29,886 - What about her? 1732 02:04:32,761 --> 02:04:34,881 - You know something about this? 1733 02:04:34,905 --> 02:04:36,905 She's missing from palace. 1734 02:04:36,929 --> 02:04:38,495 - I knew she was unhappy. 1735 02:04:38,519 --> 02:04:39,773 - Why unhappy? 1736 02:04:39,797 --> 02:04:41,753 What is greater honor for young girl 1737 02:04:41,777 --> 02:04:43,790 than to be in palace of King? 1738 02:04:43,814 --> 02:04:46,597 - Your Majesty, if Tuptim is caught, shall she be punished? 1739 02:04:46,621 --> 02:04:49,641 - What would you do if you are King like me? 1740 02:04:49,665 --> 02:04:52,133 - I believe I would give her a chance to explain. 1741 02:04:52,157 --> 02:04:54,516 I think I would try not to be too harsh. 1742 02:04:54,540 --> 02:04:55,540 - Ha. 1743 02:04:57,317 --> 02:04:58,941 - Your Majesty, of what interest to you 1744 02:04:58,965 --> 02:05:00,605 is one girl like Tuptim? 1745 02:05:00,629 --> 02:05:03,129 She's just another woman. 1746 02:05:03,153 --> 02:05:05,769 As a bowl of rice is just another bowl of rice, 1747 02:05:05,793 --> 02:05:08,167 no different from any other bowl of rice. 1748 02:05:08,191 --> 02:05:11,709 - Now you understand about the women. 1749 02:05:11,733 --> 02:05:13,233 But British poets. 1750 02:05:14,537 --> 02:05:16,673 - You're reading poetry, Your Majesty? 1751 02:05:16,697 --> 02:05:18,457 - Listen to this. 1752 02:05:18,481 --> 02:05:21,481 From your own poet, Alfred Tennyson. 1753 02:05:24,225 --> 02:05:27,558 Now folds the lily all her sweetness up, 1754 02:05:28,681 --> 02:05:32,229 and slips into the bosom of the lake. 1755 02:05:32,253 --> 02:05:35,003 So fold thyself, my dearest thou, 1756 02:05:35,957 --> 02:05:39,374 and slip into my bosom and be lost in me. 1757 02:05:41,145 --> 02:05:42,562 This is nonsense. 1758 02:05:43,621 --> 02:05:46,569 ♪ A woman is a female who is human ♪ 1759 02:05:46,593 --> 02:05:50,481 ♪ Designed for pleasing man, the human male ♪ 1760 02:05:50,505 --> 02:05:53,829 ♪ A human male is pleased by many women ♪ 1761 02:05:53,853 --> 02:05:57,981 ♪ All the rest you hear is fairy tale ♪ 1762 02:05:58,005 --> 02:06:01,477 ♪ And tell me how this fairy tale began, sir ♪ 1763 02:06:01,501 --> 02:06:05,453 ♪ You cannot call it just a poet's trick ♪ 1764 02:06:05,477 --> 02:06:09,245 ♪ Explain to me how many men are faithful ♪ 1765 02:06:09,269 --> 02:06:11,901 ♪ And true to one wife only ♪ 1766 02:06:11,925 --> 02:06:13,865 ♪ They are sick ♪ 1767 02:06:13,889 --> 02:06:16,851 - But you do expect women to be faithful. 1768 02:06:16,875 --> 02:06:17,684 - Naturally. 1769 02:06:17,708 --> 02:06:18,651 - Why naturally? 1770 02:06:18,675 --> 02:06:20,106 - Because it is natural. 1771 02:06:20,130 --> 02:06:22,547 It is like old Siamese rhyme. 1772 02:06:24,389 --> 02:06:27,831 ♪ A girl must be like a blossom ♪ 1773 02:06:27,855 --> 02:06:31,326 ♪ With honey for just one man ♪ 1774 02:06:31,350 --> 02:06:35,106 ♪ And man must live like honeybee ♪ 1775 02:06:35,130 --> 02:06:39,261 ♪ And gather all he can ♪ 1776 02:06:39,285 --> 02:06:44,285 ♪ To fly from blossom to blossom a honeybee must be free ♪ 1777 02:06:46,245 --> 02:06:49,985 ♪ But blossom must not ever fly ♪ 1778 02:06:50,009 --> 02:06:54,037 ♪ From bee to bee to bee ♪ 1779 02:06:54,061 --> 02:06:55,553 - Your Majesty, I don't think I shall ever 1780 02:06:55,577 --> 02:06:57,517 make it clear to you. 1781 02:06:57,541 --> 02:07:01,177 We don't look on women as just human females. 1782 02:07:01,201 --> 02:07:04,313 They are, well, take yourself. 1783 02:07:04,337 --> 02:07:06,653 You're not just a human male. 1784 02:07:06,677 --> 02:07:08,333 - I am King. 1785 02:07:08,357 --> 02:07:10,837 - Exactly. 1786 02:07:10,861 --> 02:07:14,495 So every man is like a king, and every woman like a queen 1787 02:07:14,519 --> 02:07:16,385 when they love one another. 1788 02:07:16,409 --> 02:07:18,298 - This is a sickly idea. 1789 02:07:18,322 --> 02:07:20,572 - This is a beautiful idea. 1790 02:07:23,521 --> 02:07:26,354 We're brought up on it, of course. 1791 02:07:27,257 --> 02:07:29,855 Oh, and a young girl at her first dance. 1792 02:07:29,879 --> 02:07:31,253 - Young girl? 1793 02:07:31,277 --> 02:07:33,397 They dance too, like I see tonight, 1794 02:07:33,421 --> 02:07:35,885 in arms of man not their husbands. 1795 02:07:35,909 --> 02:07:36,719 - Yes. 1796 02:07:36,743 --> 02:07:37,957 - I will not permit! 1797 02:07:37,981 --> 02:07:41,926 - It's very exciting when you're young. 1798 02:07:41,950 --> 02:07:45,367 And you're sitting on a small gilt chair, 1799 02:07:47,821 --> 02:07:52,313 your eyes lowered, terrified you'll be a wallflower. 1800 02:07:52,337 --> 02:07:55,087 And then you see two black shoes. 1801 02:07:56,805 --> 02:07:58,305 A white waistcoat. 1802 02:07:59,521 --> 02:08:00,521 A face. 1803 02:08:01,439 --> 02:08:02,439 It speaks. 1804 02:08:04,979 --> 02:08:08,976 ♪ We've just been introduced ♪ 1805 02:08:09,000 --> 02:08:12,110 ♪ I do not know you well ♪ 1806 02:08:12,134 --> 02:08:15,096 ♪ But when the music started ♪ 1807 02:08:15,120 --> 02:08:19,073 ♪ Something drew me to your side ♪ 1808 02:08:19,097 --> 02:08:22,716 ♪ So many men and girls ♪ 1809 02:08:22,740 --> 02:08:26,016 ♪ Are in each other's arms ♪ 1810 02:08:26,040 --> 02:08:31,040 ♪ It made me think we might be ♪ 1811 02:08:32,025 --> 02:08:37,025 ♪ Similarly occupied ♪ 1812 02:08:39,121 --> 02:08:44,121 ♪ Shall we dance ♪ 1813 02:08:44,777 --> 02:08:49,777 ♪ On the bright cloud of music, shall we fly ♪ 1814 02:08:50,237 --> 02:08:52,775 ♪ Shall we dance ♪ 1815 02:08:52,799 --> 02:08:57,799 ♪ Shall we then say goodnight and mean goodbye ♪ 1816 02:08:58,319 --> 02:09:01,161 ♪ Oh, perchance ♪ 1817 02:09:01,185 --> 02:09:06,185 ♪ When the last little star has left the sky ♪ 1818 02:09:06,317 --> 02:09:11,317 ♪ Shall we still be together with our arms around each other ♪ 1819 02:09:11,549 --> 02:09:16,549 ♪ And shall you be my new romance ♪ 1820 02:09:16,965 --> 02:09:19,597 ♪ On the clear understanding ♪ 1821 02:09:19,621 --> 02:09:21,996 ♪ That this kind of thing can happen ♪ 1822 02:09:22,020 --> 02:09:27,020 ♪ Shall we dance, shall we dance, shall we dance ♪ 1823 02:09:30,077 --> 02:09:31,956 Oh, Your Majesty, I'm sorry. 1824 02:09:31,980 --> 02:09:33,141 - Why do you stop? 1825 02:09:33,165 --> 02:09:34,265 You dance pretty. 1826 02:09:34,289 --> 02:09:35,182 Go on, go on. 1827 02:09:35,206 --> 02:09:36,770 - No, no, Your Majesty, I didn't realize I was, 1828 02:09:36,794 --> 02:09:39,515 well, after all, I'm not a dancing girl. 1829 02:09:39,539 --> 02:09:42,290 In England we don't, that is, 1830 02:09:42,314 --> 02:09:45,185 a girl would not dance while a man is looking at her. 1831 02:09:45,209 --> 02:09:48,096 - But she will dance with strange man holding hands, 1832 02:09:48,120 --> 02:09:50,301 et cetera, et cetera, et cetera. 1833 02:09:50,325 --> 02:09:52,641 - Yes, not always a strange man. 1834 02:09:52,665 --> 02:09:55,066 Sometimes a very good friend. 1835 02:09:55,090 --> 02:09:56,090 - Good. 1836 02:09:57,539 --> 02:09:58,374 We dance together. 1837 02:09:58,398 --> 02:09:59,990 You show me, you teach, you teach. 1838 02:10:00,014 --> 02:10:02,573 - Well, it's quite simple, the polka. 1839 02:10:02,597 --> 02:10:05,645 You count, one two three and one two three 1840 02:10:05,669 --> 02:10:07,789 and one two three. 1841 02:10:07,813 --> 02:10:08,857 ♪ Shall we dance ♪ 1842 02:10:08,881 --> 02:10:10,236 - One two three, and. 1843 02:10:10,260 --> 02:10:13,177 ♪ On a bright cloud of music, shall we fly ♪ 1844 02:10:13,201 --> 02:10:14,855 One two three and. 1845 02:10:14,879 --> 02:10:16,325 ♪ Shall we dance ♪ 1846 02:10:16,349 --> 02:10:17,302 One two three and. 1847 02:10:17,326 --> 02:10:21,773 ♪ Shall we then say goodnight and mean goodbye ♪ 1848 02:10:21,797 --> 02:10:26,797 ♪ Oh perchance when the last little star has left the sky ♪ 1849 02:10:28,757 --> 02:10:33,577 ♪ Shall we still be together with our arms around each other ♪ 1850 02:10:33,601 --> 02:10:38,169 ♪ And shall you be my new romance ♪ 1851 02:10:38,193 --> 02:10:41,176 ♪ On the clear understanding ♪ 1852 02:10:41,200 --> 02:10:43,149 ♪ That this kind of thing can happen ♪ 1853 02:10:43,173 --> 02:10:48,173 ♪ Shall we dance, shall we dance, shall we dance ♪ 1854 02:10:48,513 --> 02:10:51,021 - One two three, one two three, one two three. 1855 02:10:51,045 --> 02:10:53,033 - What's wrong? 1856 02:10:53,057 --> 02:10:54,789 I forget and. 1857 02:10:54,813 --> 02:10:56,664 This time I remember. 1858 02:10:56,688 --> 02:11:00,189 - One two three and one two three and 1859 02:11:00,213 --> 02:11:02,349 one two three and one two three. 1860 02:11:02,373 --> 02:11:04,237 - That's splendid, Your Majesty. 1861 02:11:04,261 --> 02:11:08,428 - Oh, it's splendid, you have thrown me off count. 1862 02:11:09,737 --> 02:11:11,719 - One two three and one two three and 1863 02:11:11,743 --> 02:11:14,358 one two three and one two three. 1864 02:11:14,382 --> 02:11:15,859 - No no no no, it is not right. 1865 02:11:15,883 --> 02:11:17,180 - Yes it is, you were doing wonderfully. 1866 02:11:17,204 --> 02:11:19,444 - No, not the way I see Europeans dancing tonight. 1867 02:11:19,468 --> 02:11:21,448 - Yes it was, it was just like that. 1868 02:11:21,472 --> 02:11:25,055 - No, were not holding two hands like this. 1869 02:11:29,084 --> 02:11:31,251 - No, as a matter of fact. 1870 02:11:47,952 --> 02:11:49,619 - Was like this, no? 1871 02:11:50,684 --> 02:11:51,684 - Yes. 1872 02:11:55,152 --> 02:11:56,152 - Come. 1873 02:13:00,994 --> 02:13:01,994 Good. 1874 02:13:04,126 --> 02:13:05,209 We try again? 1875 02:13:07,066 --> 02:13:08,899 This time I do better. 1876 02:13:10,217 --> 02:13:12,384 - Very well, Your Majesty. 1877 02:13:22,516 --> 02:13:24,850 - Why do you burst through my door without waiting? 1878 02:13:24,874 --> 02:13:27,957 - Your Majesty, we have found Tuptim. 1879 02:13:29,734 --> 02:13:30,639 - Where is she? 1880 02:13:30,663 --> 02:13:32,482 - Secret police are questioning her. 1881 02:13:32,506 --> 02:13:34,358 - And now you have found her, what will you do with her? 1882 02:13:34,382 --> 02:13:36,850 - I will do what is usually done in such events. 1883 02:13:36,874 --> 02:13:37,684 - What is that? 1884 02:13:37,708 --> 02:13:39,489 - When it happens, you will know! 1885 02:13:39,513 --> 02:13:42,954 - Mrs. Anna, please do not let them beat me. 1886 02:13:42,978 --> 02:13:44,918 Do not let them, please! 1887 02:13:44,942 --> 02:13:49,193 - She was found on Chinese sailing ship, see? 1888 02:13:49,217 --> 02:13:51,634 She wears disguise of priest. 1889 02:13:54,286 --> 02:13:55,518 - Who gave you this robe? 1890 02:13:55,542 --> 02:13:57,218 - It is believed she was running away 1891 02:13:57,242 --> 02:14:00,114 with the man who brought her here from Burma. 1892 02:14:00,138 --> 02:14:03,130 - Dishonor, dishonor, dishonor! 1893 02:14:03,154 --> 02:14:06,487 - He was not found on board. 1894 02:14:08,297 --> 02:14:09,502 - Where is this man, eh? 1895 02:14:09,526 --> 02:14:10,391 - I do not know. 1896 02:14:10,415 --> 02:14:11,650 - You will tell us. 1897 02:14:12,902 --> 02:14:14,933 Where will we find him, you will tell us! 1898 02:14:14,957 --> 02:14:16,270 - I do not know! 1899 02:14:16,294 --> 02:14:18,758 - It is believed you were lovers with this man. 1900 02:14:18,782 --> 02:14:20,170 - I was not lovers with this... 1901 02:14:20,194 --> 02:14:22,598 - Soon we will have the truth of this man! 1902 02:14:25,666 --> 02:14:27,053 - Stop it now, stop it! 1903 02:14:27,077 --> 02:14:28,298 - It would be better if you would understand at once 1904 02:14:28,322 --> 02:14:30,430 that this matter does not concern you. 1905 02:14:30,454 --> 02:14:32,227 - But it does, it does dreadfully! 1906 02:14:32,251 --> 02:14:34,478 Because of her, and even more because of you. 1907 02:14:34,502 --> 02:14:35,918 - You waste my time. 1908 02:14:35,942 --> 02:14:37,810 I am the law in such a matter! 1909 02:14:37,834 --> 02:14:40,674 - That is what I was afraid of. 1910 02:14:40,698 --> 02:14:44,948 Your Majesty, I beg of you, don't punish this girl. 1911 02:14:46,278 --> 02:14:48,190 Don't throw away all you've done, 1912 02:14:48,214 --> 02:14:51,038 all you've built for yourself and your country, 1913 02:14:51,062 --> 02:14:54,173 with such labor against such odds. 1914 02:14:54,197 --> 02:14:56,482 If you do, you will never be able to get it back again. 1915 02:14:56,506 --> 02:14:57,578 - I will show you! 1916 02:14:57,602 --> 02:14:59,273 - No, she's only a child! 1917 02:14:59,297 --> 02:15:01,612 She was running away because she was unhappy. 1918 02:15:01,636 --> 02:15:03,173 Can't you understand that? 1919 02:15:03,197 --> 02:15:05,542 This girl hurt your vanity, she didn't hurt your heart. 1920 02:15:05,566 --> 02:15:07,387 - Down, down, down! 1921 02:15:07,411 --> 02:15:08,918 - You haven't got a heart. 1922 02:15:08,942 --> 02:15:11,092 You never loved anyone and you never will. 1923 02:15:11,116 --> 02:15:12,116 - Do it! 1924 02:15:12,935 --> 02:15:15,338 - I cannot believe you're going to do this dreadful thing. 1925 02:15:15,362 --> 02:15:17,445 - You do not believe, ha? 1926 02:15:19,126 --> 02:15:21,594 Maybe you will believe when you hear her screaming 1927 02:15:21,618 --> 02:15:23,992 as you run down the hall! 1928 02:15:24,016 --> 02:15:24,954 - No! 1929 02:15:24,978 --> 02:15:26,452 - I'm not going to run down the hall. 1930 02:15:26,476 --> 02:15:28,927 I'm going to stay here and I'm going to watch you. 1931 02:15:28,951 --> 02:15:31,270 - You watch, I do this all myself. 1932 02:15:31,294 --> 02:15:33,127 - You are a barbarian! 1933 02:15:35,416 --> 02:15:36,749 - I am the King! 1934 02:15:37,954 --> 02:15:41,918 As I was born to be, and Siam to be governed in my way, 1935 02:15:41,942 --> 02:15:46,025 not English way, not French way, not Chinese way! 1936 02:15:47,926 --> 02:15:48,926 My way. 1937 02:15:50,238 --> 02:15:51,821 Barbarian, you say. 1938 02:15:52,846 --> 02:15:56,596 There is no barbarian worse than a weak king! 1939 02:16:01,037 --> 02:16:02,037 I am strong! 1940 02:16:05,297 --> 02:16:06,297 You hear? 1941 02:16:09,226 --> 02:16:10,226 Strong! 1942 02:16:19,278 --> 02:16:20,278 - The man. 1943 02:16:22,577 --> 02:16:24,660 The lover has been found. 1944 02:16:26,146 --> 02:16:27,146 He is dead. 1945 02:16:29,986 --> 02:16:30,986 - Dead? 1946 02:16:41,477 --> 02:16:42,477 - No. 1947 02:16:46,186 --> 02:16:47,186 No! 1948 02:16:49,622 --> 02:16:51,872 Then I shall join him soon. 1949 02:17:01,694 --> 02:17:02,694 Soon. 1950 02:17:30,410 --> 02:17:32,493 - I don't understand you. 1951 02:17:34,037 --> 02:17:35,537 You, or your King. 1952 02:17:38,237 --> 02:17:40,629 I shall never understand him. 1953 02:17:40,653 --> 02:17:41,653 - You. 1954 02:17:42,605 --> 02:17:44,964 You have destroyed King. 1955 02:17:44,988 --> 02:17:46,988 You have destroyed King. 1956 02:17:48,065 --> 02:17:51,732 He can never be anything that he was before. 1957 02:17:52,953 --> 02:17:56,370 You have taken all of this away from him. 1958 02:17:58,865 --> 02:18:00,782 You have destroyed him. 1959 02:18:01,997 --> 02:18:04,330 You have destroyed the King! 1960 02:18:05,525 --> 02:18:07,913 - The next boat that comes to the port of Bangkok, 1961 02:18:07,937 --> 02:18:11,065 no matter where it goes, I shall be on it. 1962 02:18:11,089 --> 02:18:13,589 Give this back to His Majesty. 1963 02:18:16,085 --> 02:18:19,643 - I wish you have never come to Siam! 1964 02:18:19,667 --> 02:18:20,667 - So do I! 1965 02:18:23,165 --> 02:18:24,165 So do I! 1966 02:19:09,620 --> 02:19:13,453 - Captain Orton, your ship has docked in time. 1967 02:19:15,698 --> 02:19:19,365 We are welcoming Elephant Prince to Bangkok. 1968 02:19:20,258 --> 02:19:21,506 - White elephant, eh? 1969 02:19:21,530 --> 02:19:22,751 So that's it. 1970 02:19:22,775 --> 02:19:25,018 I just passed the young prince. 1971 02:19:25,042 --> 02:19:26,998 But where's the King? 1972 02:19:27,022 --> 02:19:29,337 I didn't see him in the procession. 1973 02:19:29,361 --> 02:19:31,278 - The King is very ill. 1974 02:19:34,130 --> 02:19:35,130 Very ill. 1975 02:19:38,586 --> 02:19:42,253 Your Highness, your father is getting worse. 1976 02:19:46,266 --> 02:19:47,266 - Worse. 1977 02:19:49,866 --> 02:19:52,699 Mother, what is it with my father? 1978 02:19:55,102 --> 02:19:56,602 - It is his heart. 1979 02:19:58,326 --> 02:20:01,909 And also, he does not seem to want to live. 1980 02:20:04,686 --> 02:20:05,686 - Mother? 1981 02:20:06,710 --> 02:20:08,474 I am frightened. 1982 02:20:08,498 --> 02:20:11,666 I am frightened because I love my father, 1983 02:20:11,690 --> 02:20:14,354 but also because, if he dies, 1984 02:20:14,378 --> 02:20:18,128 I shall be King, and I do not know how to be. 1985 02:20:19,058 --> 02:20:22,891 - Many men learn this after they become kings. 1986 02:20:26,166 --> 02:20:28,574 - I have been thinking much on things Mrs. Anna 1987 02:20:28,598 --> 02:20:31,015 used to tell us in classroom. 1988 02:20:32,122 --> 02:20:34,872 Of slavery, et cetera, et cetera. 1989 02:20:38,618 --> 02:20:42,854 And I think also on what she has said of religion, 1990 02:20:42,878 --> 02:20:46,045 and how it is a good and noble concern 1991 02:20:47,122 --> 02:20:51,178 that each man find for himself that which is right 1992 02:20:51,202 --> 02:20:53,202 and that which is wrong. 1993 02:20:54,098 --> 02:20:58,497 - These are good things to remember, my son. 1994 02:20:58,521 --> 02:21:03,271 And it would be good to remember the one who taught them. 1995 02:21:04,790 --> 02:21:06,123 - Chulalongkorn! 1996 02:21:07,610 --> 02:21:12,610 - Lady Thiang, how nice of you to come to say goodbye. 1997 02:21:12,742 --> 02:21:14,114 We were down at the ship seeing that 1998 02:21:14,138 --> 02:21:16,317 all our boxes were on it. 1999 02:21:16,341 --> 02:21:18,806 Captain Orton must sail with the tide. 2000 02:21:18,830 --> 02:21:21,913 - I did not come only to say goodbye. 2001 02:21:23,122 --> 02:21:26,705 Mrs. Anna, I come for one who must see you. 2002 02:21:29,630 --> 02:21:32,906 Oh, you must go to him, Mrs. Anna. 2003 02:21:32,930 --> 02:21:34,558 When he heard you were sailing, 2004 02:21:34,582 --> 02:21:37,249 he started to write this letter. 2005 02:21:43,342 --> 02:21:45,759 All day, he has been writing. 2006 02:21:49,054 --> 02:21:52,054 And it was difficult for him, Madam. 2007 02:21:53,002 --> 02:21:54,835 It was very difficult. 2008 02:21:57,034 --> 02:22:00,367 He has commanded that I bring it to you. 2009 02:22:03,410 --> 02:22:06,940 - Please to read it to all of us. 2010 02:22:06,964 --> 02:22:10,714 I would like to hear what my father has said. 2011 02:22:19,926 --> 02:22:23,926 - "While I am lying here, I think perhaps I die. 2012 02:22:27,202 --> 02:22:31,001 "This heart which you say I have not got 2013 02:22:31,025 --> 02:22:33,025 "is a matter of concern. 2014 02:22:36,502 --> 02:22:38,740 "It occurs to me that there shall be nothing wrong 2015 02:22:38,764 --> 02:22:42,718 "that men shall die, for all that shall matter about man 2016 02:22:42,742 --> 02:22:46,492 "is that he shall have tried his utmost best. 2017 02:22:48,440 --> 02:22:50,322 "And looking back, I discover that you think much 2018 02:22:50,346 --> 02:22:52,886 "on those people who require that you live up 2019 02:22:52,910 --> 02:22:54,327 "to best of self. 2020 02:22:55,683 --> 02:22:59,050 "You have spoken truth to me always, and for this, 2021 02:22:59,074 --> 02:23:02,140 "I have often lost my temper on you. 2022 02:23:02,164 --> 02:23:04,918 "But now I do not wish to die without saying 2023 02:23:04,942 --> 02:23:08,109 "this gratitude, et cetera, et cetera. 2024 02:23:09,770 --> 02:23:12,250 "I think it very strange that a woman should have been 2025 02:23:12,274 --> 02:23:14,890 "most earnest help of all. 2026 02:23:14,914 --> 02:23:17,050 "But Mrs. Anna, you must remember that 2027 02:23:17,074 --> 02:23:20,214 "you have been a very difficult woman, 2028 02:23:20,238 --> 02:23:23,738 "and much more difficult than generality." 2029 02:23:28,774 --> 02:23:30,191 I must go to him. 2030 02:24:03,978 --> 02:24:05,166 - Mother? 2031 02:24:05,190 --> 02:24:08,498 I thought you and the King were very angry with each other. 2032 02:24:08,522 --> 02:24:09,982 - We were, Louis. 2033 02:24:10,006 --> 02:24:13,102 - Now he's dying, does that make you better friends? 2034 02:24:13,126 --> 02:24:15,998 - Well, I suppose it does. 2035 02:24:16,022 --> 02:24:18,066 We can't hurt each other any more. 2036 02:24:18,090 --> 02:24:20,153 - I didn't know he hurt you. 2037 02:24:20,177 --> 02:24:21,742 - When two people are as different as we are, 2038 02:24:21,766 --> 02:24:24,576 they're almost bound to hurt each other. 2039 02:24:24,600 --> 02:24:27,096 - He always frightened me. 2040 02:24:27,120 --> 02:24:29,182 - Oh, I wish you had known him better, Louis. 2041 02:24:29,206 --> 02:24:31,191 You would have been great friends. 2042 02:24:31,215 --> 02:24:34,417 In some ways, he was just as young as you. 2043 02:24:34,441 --> 02:24:37,074 - Was he as good a king as he could have been? 2044 02:24:37,098 --> 02:24:39,982 - Oh, Louis, I don't think any man has ever been 2045 02:24:40,006 --> 02:24:43,222 as good a king as he could have been. 2046 02:24:43,246 --> 02:24:44,829 But this one tried. 2047 02:24:45,782 --> 02:24:47,365 He tried very hard. 2048 02:24:51,630 --> 02:24:54,742 - You really like him, don't you, Mother. 2049 02:24:54,766 --> 02:24:57,683 - Yes, Louis, I like him very much. 2050 02:24:58,575 --> 02:24:59,992 Very much indeed. 2051 02:25:05,070 --> 02:25:06,487 We can go in now. 2052 02:26:07,582 --> 02:26:11,499 - Many, many month I do not see you, Mrs. Anna, 2053 02:26:14,318 --> 02:26:15,485 and now I die. 2054 02:26:17,003 --> 02:26:19,304 - Oh, no, Your Majesty. 2055 02:26:19,328 --> 02:26:22,328 - This is not scientific, Mrs. Anna. 2056 02:26:23,814 --> 02:26:26,314 I know if I die or do not die. 2057 02:26:27,728 --> 02:26:29,478 You are leaving Siam. 2058 02:26:30,458 --> 02:26:31,559 When? 2059 02:26:31,583 --> 02:26:33,046 - Very soon. 2060 02:26:33,070 --> 02:26:35,174 In fact, I have only a few minutes more. 2061 02:26:35,198 --> 02:26:37,198 - You are glad for this? 2062 02:26:38,274 --> 02:26:41,985 People of Siam and royal children are not glad. 2063 02:26:42,009 --> 02:26:45,509 All in great affliction of your departure. 2064 02:26:46,434 --> 02:26:48,166 - I shall miss them. 2065 02:26:48,190 --> 02:26:50,023 - You shall miss them. 2066 02:26:50,906 --> 02:26:53,222 But you shall be leaving. 2067 02:26:53,246 --> 02:26:54,663 I too am leaving. 2068 02:26:55,718 --> 02:26:58,410 But I'm not walking onto a boat with my own feet 2069 02:26:58,434 --> 02:27:00,101 of my own free will. 2070 02:27:01,374 --> 02:27:02,791 I'm just leaving. 2071 02:27:06,026 --> 02:27:08,359 Why is your head above mine? 2072 02:27:11,934 --> 02:27:15,934 I'm not afraid of that which is happening to me. 2073 02:27:25,088 --> 02:27:28,921 Make believe you're brave is always good idea. 2074 02:27:30,010 --> 02:27:33,927 - You are very brave, Your Majesty, very brave. 2075 02:27:34,914 --> 02:27:37,997 - Here is something belonging to you. 2076 02:27:38,903 --> 02:27:40,606 Put it on finger. 2077 02:27:40,630 --> 02:27:43,713 Put it on, put it on, please wear it. 2078 02:27:48,294 --> 02:27:50,522 Good evening, my children. 2079 02:27:50,546 --> 02:27:53,174 - Good evening, my father. 2080 02:27:55,148 --> 02:27:58,065 - Stop, stop, did you come to see your father or Mrs. Anna? 2081 02:27:58,089 --> 02:27:59,690 - It is all right, Lady Thiang. 2082 02:27:59,714 --> 02:28:00,964 It is suitable. 2083 02:28:03,068 --> 02:28:05,534 - Princess Ying Yaowalak has composed 2084 02:28:05,558 --> 02:28:08,146 a letter for Mrs. Anna. 2085 02:28:08,170 --> 02:28:12,959 She does not know how to write, she only make up words. 2086 02:28:12,983 --> 02:28:14,566 - Speak letter now. 2087 02:28:15,626 --> 02:28:16,876 Say it, say it. 2088 02:28:18,370 --> 02:28:20,537 - Dear friend and teacher. 2089 02:28:22,406 --> 02:28:25,489 My goodness gracious, do not go away. 2090 02:28:28,088 --> 02:28:30,810 We are in great need of you. 2091 02:28:30,834 --> 02:28:33,434 We are like one blind. 2092 02:28:33,458 --> 02:28:36,542 Do not let us fall down in darkness. 2093 02:28:36,566 --> 02:28:39,983 Continue good and sincere concern for us, 2094 02:28:41,814 --> 02:28:44,774 and lead us in right road. 2095 02:28:44,798 --> 02:28:48,298 Your loving pupil, Princess Ying Yaowalak. 2096 02:28:52,734 --> 02:28:54,151 - Hush, children. 2097 02:28:55,946 --> 02:29:00,662 When you are afraid, make believe you're brave. 2098 02:29:00,686 --> 02:29:03,686 You tell them how you do, tell them. 2099 02:29:04,526 --> 02:29:07,109 Let it be last thing you teach. 2100 02:29:09,146 --> 02:29:12,734 ♪ Whenever I feel afraid ♪ 2101 02:29:12,758 --> 02:29:15,838 ♪ I hold my head erect ♪ 2102 02:29:15,862 --> 02:29:19,082 ♪ And whistle a happy tune ♪ 2103 02:29:19,106 --> 02:29:24,106 ♪ So no one will suspect I'm afraid ♪ 2104 02:29:25,226 --> 02:29:27,945 ♪ While shivering in my shoes ♪ 2105 02:29:27,969 --> 02:29:30,690 ♪ I strike a careless pose ♪ 2106 02:29:30,714 --> 02:29:33,554 ♪ And whistle a happy tune ♪ 2107 02:29:33,578 --> 02:29:37,828 ♪ And no one ever knows I'm afraid ♪ 2108 02:29:40,570 --> 02:29:41,570 You whistle. 2109 02:29:42,578 --> 02:29:44,174 Whistle. 2110 02:29:44,198 --> 02:29:45,365 You show them. 2111 02:30:04,981 --> 02:30:07,043 - Mother, it's the boat. 2112 02:30:07,067 --> 02:30:08,316 It's time. 2113 02:30:10,743 --> 02:30:12,231 - Oh, Louis, go down and ask Captain Orton 2114 02:30:12,255 --> 02:30:14,856 to take all our boxes off the ship 2115 02:30:14,880 --> 02:30:17,199 and have everything moved back into our house. 2116 02:30:20,703 --> 02:30:21,703 - Silence! 2117 02:30:23,295 --> 02:30:25,611 There is no reason for this demonstration 2118 02:30:25,635 --> 02:30:28,718 for schoolteacher realizing her duty. 2119 02:30:30,811 --> 02:30:34,296 For which I pay her exorbitant monthly salary 2120 02:30:34,320 --> 02:30:35,403 of 25 pounds. 2121 02:30:41,207 --> 02:30:42,874 Chulalongkorn, come. 2122 02:30:46,512 --> 02:30:48,679 Mrs. Anna, you take notes. 2123 02:30:50,055 --> 02:30:52,555 You take notes from next king. 2124 02:30:57,091 --> 02:30:58,583 Well, well, well. 2125 02:30:58,607 --> 02:31:01,162 Suppose you are king. 2126 02:31:01,186 --> 02:31:03,519 Is there nothing you would do, eh? 2127 02:31:03,543 --> 02:31:04,543 - I. 2128 02:31:08,700 --> 02:31:11,167 Would make proclamations. 2129 02:31:11,191 --> 02:31:12,191 - Yes, yes. 2130 02:31:13,035 --> 02:31:17,183 - First, I would proclaim for coming New Year, 2131 02:31:17,207 --> 02:31:20,211 fireworks, also boat races. 2132 02:31:20,235 --> 02:31:21,831 - Boat races? 2133 02:31:21,855 --> 02:31:25,272 Why boat races with New Year celebration? 2134 02:31:27,691 --> 02:31:29,358 - I like boat races. 2135 02:31:32,103 --> 02:31:35,679 And Father, I would make a second proclamation. 2136 02:31:35,703 --> 02:31:37,507 - Well, go on. 2137 02:31:37,531 --> 02:31:39,381 What is second proclamation? 2138 02:31:39,405 --> 02:31:40,822 Make it, make it. 2139 02:31:43,307 --> 02:31:46,791 - Regarding custom of bowing to King 2140 02:31:46,815 --> 02:31:48,898 in fashion of lowly toad. 2141 02:31:52,563 --> 02:31:56,122 I do not believe this is good thing. 2142 02:31:56,146 --> 02:31:59,271 Causing embarrassing fatigue of body, 2143 02:31:59,295 --> 02:32:04,295 degrading experience of soul, et cetera et cetera et cetera. 2144 02:32:09,903 --> 02:32:11,820 This is very bad thing. 2145 02:32:20,865 --> 02:32:24,448 I believe you are angry with me, my father. 2146 02:32:28,919 --> 02:32:31,791 - Why do you ask question? 2147 02:32:31,815 --> 02:32:34,315 If you are King, you are King. 2148 02:32:38,027 --> 02:32:41,241 You do not ask question of sick man. 2149 02:32:41,265 --> 02:32:42,348 Nor of woman. 2150 02:32:46,875 --> 02:32:51,875 This proclamation against bowing I believe to be your fault. 2151 02:32:53,820 --> 02:32:56,511 - Oh, I hope so, Your Majesty. 2152 02:32:56,535 --> 02:32:57,618 I do hope so. 2153 02:33:02,431 --> 02:33:03,431 - Up! 2154 02:33:04,440 --> 02:33:05,440 Rise up. 2155 02:33:06,135 --> 02:33:07,218 - Up, up, up. 2156 02:33:17,113 --> 02:33:21,007 It has been said there shall be no bowing 2157 02:33:21,031 --> 02:33:23,364 for showing respect of King. 2158 02:33:29,371 --> 02:33:32,371 It has been said by one who has been 2159 02:33:35,879 --> 02:33:38,296 trained for royal government. 2160 02:33:50,563 --> 02:33:52,396 - No bowing like toad. 2161 02:33:53,699 --> 02:33:55,866 No crouching, no crawling. 2162 02:33:57,794 --> 02:33:59,195 This does not mean, however, 2163 02:33:59,219 --> 02:34:02,386 that you do not show respect for King. 2164 02:34:04,829 --> 02:34:06,875 You will stand with shoulders square back 2165 02:34:06,899 --> 02:34:08,982 and chin high, like this. 2166 02:34:14,174 --> 02:34:18,007 You will bow to me, the gentlemen in this way, 2167 02:34:19,019 --> 02:34:20,936 only bending the waist. 2168 02:34:25,711 --> 02:34:27,794 The ladies will make dip. 2169 02:35:32,207 --> 02:35:35,207 Subtitles Diego Moraes www.opensubtitles.org 149968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.