All language subtitles for The Immortal Promise 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,680 --> 00:00:17,320 Something happened to the chief empress 2 00:00:19,000 --> 00:00:19,520 Sister 3 00:00:22,640 --> 00:00:23,440 Xiaomei 4 00:00:25,240 --> 00:00:26,080 You're here 5 00:00:28,920 --> 00:00:30,640 Sister, are you all right 6 00:00:31,000 --> 00:00:32,120 Sister is fine 7 00:00:32,280 --> 00:00:33,720 I just accidentally fell down 8 00:00:34,040 --> 00:00:34,800 Got a little water 9 00:00:35,080 --> 00:00:35,920 Who did it 10 00:00:36,840 --> 00:00:40,000 This palace is too big to see anyone 11 00:00:40,320 --> 00:00:41,960 Sister accidentally fell herself 12 00:00:45,320 --> 00:00:46,280 Did he do it 13 00:00:46,600 --> 00:00:47,400 Xiaomei 14 00:00:47,920 --> 00:00:49,000 We are in the palace now 15 00:00:49,000 --> 00:00:50,840 Get a different view from the past 16 00:00:51,200 --> 00:00:52,560 Don't make more trouble 17 00:00:57,440 --> 00:01:00,320 The dispute between princes is a life-and-death affair 18 00:01:02,920 --> 00:01:03,520 Sister 19 00:01:04,280 --> 00:01:04,960 You can rest assured 20 00:01:06,200 --> 00:01:07,520 I will put the person who threatens you 21 00:01:08,160 --> 00:01:09,000 Get rid of it all 22 00:01:20,080 --> 00:01:21,600 Hang a picture and hang it 23 00:01:22,200 --> 00:01:23,760 Paintings still hanging upside down 24 00:01:24,400 --> 00:01:25,400 Vulgarity 25 00:01:26,920 --> 00:01:28,520 This woman murdered the imperial concubine and fell into the water 26 00:01:28,840 --> 00:01:29,840 Sin till death 27 00:01:30,040 --> 00:01:31,760 Take it out and make a decision 28 00:01:32,280 --> 00:01:32,880 Here 29 00:01:33,840 --> 00:01:34,960 I've been being held by you all the time 30 00:01:35,240 --> 00:01:36,480 What makes me harm people 31 00:01:40,160 --> 00:01:40,840 What to do 32 00:01:41,600 --> 00:01:42,920 Imperial concubine drowning scene 33 00:01:43,120 --> 00:01:44,280 Found this piece of cloth 34 00:01:44,520 --> 00:01:45,560 People get stolen goods together 35 00:01:46,000 --> 00:01:46,600 Take away 36 00:01:47,560 --> 00:01:48,040 Let go of me 37 00:01:48,680 --> 00:01:49,320 Take away 38 00:01:51,760 --> 00:01:52,560 Let go of me 39 00:01:59,840 --> 00:02:00,280 Quick chase 40 00:02:18,520 --> 00:02:20,280 Chief, we set her up on purpose 41 00:02:20,280 --> 00:02:21,320 Isn't it just to arrest her 42 00:02:21,320 --> 00:02:22,480 Why did you let her go 43 00:02:23,240 --> 00:02:24,080 You said 44 00:02:24,520 --> 00:02:26,040 A spy who harmed the imperial concubine 45 00:02:26,680 --> 00:02:27,760 Back to the Prince's House 46 00:02:28,320 --> 00:02:29,080 Explain what 47 00:02:30,240 --> 00:02:32,640 Explain the prince 48 00:02:34,200 --> 00:02:35,600 Murder Imperial Heir 49 00:02:38,120 --> 00:02:38,720 Your Highness 50 00:02:40,520 --> 00:02:42,160 Your Highness, we have been exposed 51 00:02:42,520 --> 00:02:44,520 It is necessary to find the spy in Zhang Xiaomei's hands as soon as possible 52 00:02:44,800 --> 00:02:45,480 In addition 53 00:02:45,920 --> 00:02:47,520 Zhang Xiaomei deliberately let Zhang Guifei fall into the water 54 00:02:48,040 --> 00:02:49,600 Is actually trying to frame your highness 55 00:02:50,080 --> 00:02:52,480 Your Highness, you should get ready as soon as possible 56 00:02:53,720 --> 00:02:54,600 Green bamboo 57 00:02:56,840 --> 00:03:00,160 What do you think Ben Wang should do 58 00:03:07,520 --> 00:03:08,600 His Royal Highness the Prince 59 00:03:09,880 --> 00:03:10,840 How are you 60 00:03:12,880 --> 00:03:13,920 Chief Zhang Da 61 00:03:15,600 --> 00:03:17,200 Bring so many people to this palace 62 00:03:18,120 --> 00:03:19,280 I'm afraid it's against the rules 63 00:03:19,600 --> 00:03:22,160 Your Highness, the imperial concubine fell into the water today 64 00:03:22,600 --> 00:03:24,000 Qin was caught on the spot 65 00:03:24,480 --> 00:03:25,960 I didn't expect her to escape all the way 66 00:03:26,240 --> 00:03:27,760 I can't believe I escaped to your home 67 00:03:28,440 --> 00:03:30,120 I meant to save your highness 68 00:03:30,480 --> 00:03:33,040 But I saw her so intimate with you 69 00:03:35,440 --> 00:03:36,440 That's why I understand 70 00:03:36,960 --> 00:03:38,520 It turns out that everything she did 71 00:03:38,960 --> 00:03:40,680 It was all at your behest 72 00:03:42,640 --> 00:03:44,000 The prince murdered the emperor's heir 73 00:03:44,200 --> 00:03:46,440 Please go back to Beiyi Department with my minister for a talk 74 00:03:49,280 --> 00:03:50,360 I see who dares to come over 75 00:03:52,400 --> 00:03:53,880 If anyone dares to come over 76 00:03:54,160 --> 00:03:55,640 I killed the prince of the dynasty 77 00:04:01,600 --> 00:04:02,440 His Royal Highness the Prince 78 00:04:03,640 --> 00:04:04,760 When the handmaiden runs away, 79 00:04:05,560 --> 00:04:06,840 You will blame all the crimes 80 00:04:07,160 --> 00:04:08,200 Push it on the handmaiden 81 00:04:09,360 --> 00:04:10,680 Do you know Green Bamboo 82 00:04:12,280 --> 00:04:15,560 Zhang Xiaomei's move is aimed at this king 83 00:04:16,720 --> 00:04:19,280 At present, Ben Wang must not give him this opportunity 84 00:04:20,920 --> 00:04:22,320 Regardless of life or death 85 00:04:23,200 --> 00:04:25,520 You are the only family of Ben Wang 86 00:04:43,800 --> 00:04:46,160 Just now, this female thief broke into our house 87 00:04:46,320 --> 00:04:48,280 He also said that he must kill Zhang Guifei 88 00:04:48,680 --> 00:04:49,480 This bitch 89 00:04:49,480 --> 00:04:51,200 I actually said that the Zhang family coveted the throne 90 00:04:51,200 --> 00:04:52,680 Intended to bring down the king 91 00:04:53,280 --> 00:04:55,400 Dare to assassinate the imperial concubine Long Si 92 00:04:55,640 --> 00:04:58,720 Such a vicious heart is outrageous 93 00:05:00,360 --> 00:05:02,560 This king will teach her a good lesson for you 94 00:05:07,880 --> 00:05:09,720 Ben Wang will send you on your way 95 00:05:16,560 --> 00:05:18,000 This matter is all done by the minister 96 00:05:18,040 --> 00:05:18,960 Have no special relationship with sons and daughters 97 00:05:19,560 --> 00:05:20,880 I hope your highness will see it clearly 98 00:05:23,680 --> 00:05:24,280 Dad 99 00:05:27,800 --> 00:05:28,600 All right 100 00:05:29,520 --> 00:05:31,120 That's a picture of you 101 00:05:53,600 --> 00:05:54,280 Dad 102 00:05:59,640 --> 00:06:00,760 Forgive the officials for being reckless 103 00:06:01,400 --> 00:06:02,840 Although the prince is resentful, 104 00:06:03,200 --> 00:06:05,320 But the prisoner is arrested and interrogated and sentenced 105 00:06:05,640 --> 00:06:06,600 It is the duty of a lower official 106 00:06:07,320 --> 00:06:08,800 And wait for the lower officer to bring back the thief 107 00:06:09,440 --> 00:06:11,840 Carefully check and make a conclusion 108 00:06:17,760 --> 00:06:18,440 All right 109 00:06:19,320 --> 00:06:20,480 Then you go to the trial 110 00:06:31,320 --> 00:06:32,920 Cui Sheng called the doctor 111 00:06:51,160 --> 00:06:53,320 Is it true that everyone 112 00:06:54,960 --> 00:06:56,480 Don't even want me 113 00:06:58,240 --> 00:06:59,400 Go with Ben Wang 114 00:07:02,320 --> 00:07:03,040 Later 115 00:07:04,160 --> 00:07:05,200 We're family now 116 00:07:12,720 --> 00:07:15,320 My Lord, it's so hot 117 00:07:15,520 --> 00:07:16,880 Take it easy 118 00:07:22,400 --> 00:07:23,800 How sweet 119 00:07:23,800 --> 00:07:24,800 Isn't it delicious 120 00:07:25,880 --> 00:07:26,600 Your Excellency 121 00:07:47,960 --> 00:07:48,920 Well done 122 00:07:50,120 --> 00:07:51,280 His dirty hands 123 00:07:52,040 --> 00:07:53,520 This king has cut it for you 124 00:07:54,520 --> 00:07:55,680 There is Ben Wang around 125 00:07:56,440 --> 00:07:57,840 No one can hurt you 126 00:08:14,680 --> 00:08:16,320 Ben Wang will send you on your way 127 00:09:03,440 --> 00:09:04,640 Is this hell 128 00:09:05,480 --> 00:09:07,120 Can be sent to such a comfortable hell 129 00:09:08,960 --> 00:09:10,200 You are putting your own guilt 130 00:09:10,200 --> 00:09:10,960 Look too lightly 131 00:09:24,640 --> 00:09:25,760 Why did you save me 132 00:09:28,200 --> 00:09:29,480 You have a close relationship with the prince 133 00:09:31,560 --> 00:09:32,800 I can't let you die 134 00:09:35,880 --> 00:09:37,240 Have a close relationship 135 00:09:43,320 --> 00:09:44,640 Can't you see 136 00:09:48,240 --> 00:09:49,360 I just 137 00:09:51,920 --> 00:09:54,520 It is a pawn that he can throw away at any time 138 00:09:56,080 --> 00:09:58,120 Now I can't go back to the prince 139 00:09:58,880 --> 00:10:00,080 There is nowhere to go 140 00:10:00,800 --> 00:10:02,360 No one will remember me anymore 141 00:10:05,840 --> 00:10:07,040 To kill and cut 142 00:10:09,760 --> 00:10:10,680 Suit yourself 143 00:10:13,920 --> 00:10:14,800 Those who identified you 144 00:10:17,160 --> 00:10:17,560 Remember you 145 00:10:20,200 --> 00:10:21,120 Have you seen this man 146 00:10:22,000 --> 00:10:24,320 She is Wan Wan of Yuanfang Building 147 00:10:24,800 --> 00:10:26,520 But after a few days, I returned home 148 00:10:26,680 --> 00:10:28,480 Isn't this my countryman Wang Cuihua 149 00:10:28,520 --> 00:10:30,080 I've been living with my neighbor for months 150 00:10:30,080 --> 00:10:31,240 Suddenly moved away 151 00:10:31,320 --> 00:10:33,080 Widow Zhang of Derong Square 152 00:10:33,840 --> 00:10:36,280 I can't believe I married without being a woman 153 00:10:36,320 --> 00:10:37,440 And lied to my chicken 154 00:10:37,680 --> 00:10:39,400 Cuihua, this Ni, everything is good 155 00:10:39,400 --> 00:10:40,120 Is Han 156 00:10:40,600 --> 00:10:41,800 Give her nothing 157 00:10:41,840 --> 00:10:44,160 I wonder if she met the one 158 00:10:44,160 --> 00:10:45,640 Watching a dead man 159 00:10:45,640 --> 00:10:46,720 What's the point 160 00:10:47,240 --> 00:10:48,680 Men still live well 161 00:10:48,720 --> 00:10:50,320 What can I do if I meet bad people after this 162 00:10:51,160 --> 00:10:53,440 I miss her quite a bit 163 00:10:54,000 --> 00:10:57,040 I only blame her for not returning the chicken 164 00:11:03,880 --> 00:11:05,280 If you don't have a place to go 165 00:11:05,680 --> 00:11:06,960 You can stay at home for the time being 166 00:11:15,600 --> 00:11:17,080 I feed stray cats and dogs at will 167 00:11:20,520 --> 00:11:21,720 Just feed one more 11109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.