All language subtitles for Stranger.at.My.Door.1956.Por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,417 --> 00:00:26,126 1956 - A Lei do Rev�lver 2 00:01:38,292 --> 00:01:44,059 E o bando de Clay Anderson. O bando de Clay Anderson! 3 00:02:49,667 --> 00:02:51,418 Tome isso, Joe e esconda-os. 4 00:02:51,584 --> 00:02:53,460 Pode deixar, Clay. 5 00:03:05,801 --> 00:03:08,710 Divida. N�o andem juntos. 6 00:03:08,876 --> 00:03:11,543 Encontre-me no final do m�s em Kansas City. 7 00:03:15,000 --> 00:03:16,584 Kansas City, no final do m�s. 8 00:03:16,751 --> 00:03:19,985 - Segure firme, Doc. Estarei l�. - Est� bem. 9 00:04:01,850 --> 00:04:04,876 Ei! Ei! 10 00:05:32,059 --> 00:05:34,793 Volte aqui! 11 00:05:38,559 --> 00:05:42,543 Voc� pode guardar a sua arma, senhor, ele n�o vai te machucar. 12 00:05:42,609 --> 00:05:45,460 Ele n�o ataca qualquer coisa que seja menor do que um urso pardo. 13 00:05:47,475 --> 00:05:52,075 Lamento que ele tenha latindo para voc�, � que n�o vimos muitos estranhos. 14 00:05:52,242 --> 00:05:56,001 Voc� saiu da estrada principal, est� apenas de passagem? 15 00:05:56,167 --> 00:05:58,709 Eu estava, mas o meu cavalo come�ou a mancar. 16 00:05:58,834 --> 00:06:00,959 Sim, com certeza inchou. 17 00:06:01,683 --> 00:06:05,025 - Como aconteceu? - Ele caiu num buraco. 18 00:06:05,292 --> 00:06:09,375 - Pelo menos n�o est� quebrado. - Voc� mora por aqui? 19 00:06:09,542 --> 00:06:11,876 Ali em cima. 20 00:06:13,667 --> 00:06:16,750 Talvez o seu pai tenha um cavalo sobrando que gostaria de vender? 21 00:06:16,918 --> 00:06:19,252 A �nica coisa que temos s�o dois cavalos de trabalho. 22 00:06:19,417 --> 00:06:20,876 Eles n�o est�o aqui agora. 23 00:06:21,042 --> 00:06:24,034 O pai os colocou para carregarem a carro�a e partiu nesta manh�. 24 00:06:24,876 --> 00:06:26,826 Quantas pessoas na fam�lia, al�m de seu pai? 25 00:06:26,992 --> 00:06:30,043 S� eu e Peg. Quase me esqueci... 26 00:06:33,334 --> 00:06:35,252 Gosta de melancia fria, senhor? 27 00:06:35,317 --> 00:06:36,901 Com certeza. 28 00:06:37,067 --> 00:06:39,959 Voc� acha que posso deixar o meu cavalo com seus pais por alguns dias? 29 00:06:40,083 --> 00:06:42,709 Acho que podemos fazer um acordo com meu pai, certamente. 30 00:06:42,876 --> 00:06:44,635 Siga-me. 31 00:06:56,659 --> 00:06:59,043 - Qual � o seu nome, senhor? - Tom. 32 00:06:59,243 --> 00:07:00,643 O meu � Dodie. 33 00:07:01,692 --> 00:07:04,084 T�m muitas crian�as pela vizinhan�a para voc� brincar, Dodie? 34 00:07:04,250 --> 00:07:08,042 N�o, senhor. Os vizinhos mais pr�ximos est�o localizados a tr�s milhas daqui. 35 00:07:08,209 --> 00:07:10,376 Eles n�o t�m filhos. 36 00:07:21,583 --> 00:07:24,725 Ser� uma igreja quando for conclu�da. Meu pai est� construindo. 37 00:07:24,892 --> 00:07:27,126 - Seu pai � um pastor? - Sim. 38 00:07:35,251 --> 00:07:37,393 Ei, Peg! 39 00:07:48,675 --> 00:07:50,659 Est� com o cavalo mancando. 40 00:07:50,725 --> 00:07:53,067 Ele quer que a gente tome conta dele. 41 00:07:53,134 --> 00:07:56,918 V� em frente. Pegue o que voc� precisar nos est�bulos. 42 00:07:57,083 --> 00:08:00,434 - Obrigado. - Pegue aqui Peg. 43 00:08:00,634 --> 00:08:02,034 Obrigada. 44 00:09:08,459 --> 00:09:13,710 � uma les�o desagrad�vel. Isto � como uma piscina de lama para puxou o calor. 45 00:09:15,709 --> 00:09:18,018 Por favor, me alcance aquele peda�o de pano. 46 00:09:28,809 --> 00:09:31,793 Isso vai esfriar e ajudar a diminuir o incha�o. 47 00:09:31,959 --> 00:09:35,693 - Como voc� sabe tanto sobre cavalos? - � natural, eu suponho. 48 00:09:35,759 --> 00:09:39,209 Meu pai vai me dar um cavalo para cavalgar quando a igreja estiver pronta. 49 00:09:39,375 --> 00:09:44,217 - Aonde o seu pai foi esta manh�? - � cidade comprar alguns suprimentos. 50 00:09:44,384 --> 00:09:46,526 - Quando voc� espera que ele volte? - � dif�cil dizer, 51 00:09:46,592 --> 00:09:49,459 voc� conhece os pastores, fazem muitas visitas. 52 00:09:57,184 --> 00:10:00,135 Isso vai dar. Posso mont�-lo quando se recuperar? 53 00:10:00,201 --> 00:10:02,927 - Claro que pode. - Oba! 54 00:10:03,127 --> 00:10:04,627 Lave as m�os antes. 55 00:10:08,476 --> 00:10:11,085 Espero que seu cavalo se recupere, senhor... 56 00:10:11,250 --> 00:10:13,375 Daniels. Tom Daniels. 57 00:10:13,542 --> 00:10:16,334 Eu tive a sorte de topar com um especialista em cavalos. 58 00:10:17,459 --> 00:10:19,459 Obrigada. Coloquem ali. 59 00:10:24,959 --> 00:10:29,543 - Voc� viaja por esse caminho com frequ�ncia? - N�o, esta � a minha primeira vez. 60 00:10:30,209 --> 00:10:34,959 N�o recebemos muitas visitas por aqui, ent�o, estranhos s�o bem-vindos. 61 00:10:36,626 --> 00:10:39,876 Suponho que fique muito solit�rio voc� vivendo t�o longe da cidade. 62 00:10:40,042 --> 00:10:43,793 N�o � t�o ruim, algumas pessoas veem aos domingos � igreja. 63 00:10:43,918 --> 00:10:48,168 - Pelo menos quando n�o chove. - Voc� parece n�o se encaixar neste lugar. 64 00:10:48,534 --> 00:10:50,276 O que quer dizer? 65 00:10:51,076 --> 00:10:54,176 Voc� n�o se parece com a filha de um pastor. 66 00:10:54,542 --> 00:10:59,792 - Filha? - Isso � engra�ado. 67 00:11:00,159 --> 00:11:02,751 Ela � a minha madrasta. 68 00:11:04,251 --> 00:11:07,960 Pelo amor de Deus, Sr. Daniels, eu sou casada com Hollis Jarrett. 69 00:11:08,083 --> 00:11:10,166 Eu sou a esposa do pastor. 70 00:11:16,676 --> 00:11:19,668 Eu pensei que voc� era a irm� de Dodie. 71 00:11:21,584 --> 00:11:24,709 Dodie n�o me conhece o suficiente para me chamar e outra forma al�m de Peg. 72 00:11:24,834 --> 00:11:29,209 � natural cham�-la de m�e, mas o pai a chama de Peg. 73 00:11:31,459 --> 00:11:35,501 Eu ainda acho que voc� n�o se parece com a esposa de um pastor. 74 00:11:36,584 --> 00:11:39,460 E como � que uma esposa de pastor deve ser? 75 00:11:42,167 --> 00:11:50,309 Oh, n�o sei, uma n�o t�o bonita, eu acho. Suas m�os s�o muito bonitas. 76 00:11:51,275 --> 00:11:55,584 N�o se deixe enganar. Eu trabalho duro, realmente. 77 00:11:55,751 --> 00:12:01,751 Hollis e eu estamos casados h� alguns meses, logo ap�s o casamento viemos aqui, para o leste. 78 00:12:02,000 --> 00:12:06,476 Ele come�ou a construir a igreja. Voc� n�o tem ideia de quanto tempo ele gasta nela. 79 00:12:06,542 --> 00:12:10,793 - Significa muito para ele. - Como deveria. 80 00:12:10,959 --> 00:12:16,293 Bem, sim. Assim que terminar a igreja consertar� todo o resto rapidinho. 81 00:12:19,918 --> 00:12:24,836 Por que o Sr. Daniels n�o ficar com a gente um pouco, at� seu cavalo se recuperar? 82 00:12:25,000 --> 00:12:27,142 Tenho certeza de que meu marido iria querer isso. 83 00:12:27,146 --> 00:12:28,942 Ele poderia ajudar meu pai na igreja. 84 00:12:29,209 --> 00:12:32,501 - Ele iria apreciar isso. - Eu e ele poder�amos ir ca�ar. 85 00:12:32,826 --> 00:12:37,568 H� muitas raz�es para eu ficar, mas lamento n�o poder. 86 00:12:43,451 --> 00:12:45,335 Pai voltou da cidade. 87 00:12:52,367 --> 00:12:55,159 Papai, papai, trouxe o meu presente? 88 00:13:06,559 --> 00:13:08,659 Consegui? Conseguiu? 89 00:13:09,083 --> 00:13:13,667 - Procurando por isso? - �timo, obrigado pai. 90 00:13:23,834 --> 00:13:27,293 - Como foi hoje? - Est� tudo bem, muito bem. 91 00:13:28,975 --> 00:13:31,126 Oh! 92 00:13:32,901 --> 00:13:36,835 N�o posso ter a mulher do pastor todos os domingos com o mesmo visual. 93 00:13:41,459 --> 00:13:44,785 - � lindo. - Quase n�o ia comprando. 94 00:13:44,950 --> 00:13:48,084 - Obrigada. - Houve um assalto a banco na cidade hoje. 95 00:13:48,250 --> 00:13:49,325 Assalto a banco? 96 00:13:49,625 --> 00:13:52,925 O bando do Anderson quase destruiu a cidade antes de fugirem. 97 00:13:59,901 --> 00:14:01,651 Este � o Sr. Daniels. 98 00:14:01,751 --> 00:14:05,851 Ele tem um cavalo manco, pediu para tomarmos conta dele para ele. 99 00:14:07,792 --> 00:14:10,626 � bem vindo para usar tudo que precisar, Sr. Daniels. 100 00:14:11,151 --> 00:14:13,685 Voc� j� ouviu falar do assalto a banco na cidade hoje? 101 00:14:13,885 --> 00:14:15,585 N�o, eu vim de outra dire��o. 102 00:14:18,618 --> 00:14:21,836 Vamos l�, Dodie. Ajude-me com isto. 103 00:15:07,292 --> 00:15:10,626 Eles queimaram o celeiro, e ent�o tentaram atear fogo na delegacia. 104 00:15:10,792 --> 00:15:13,534 Se tivesse ido um pouco mais cedo, estaria no meio de tudo. 105 00:15:13,600 --> 00:15:15,634 Eu estive, eles ainda n�o apagaram todo o inc�ndio. 106 00:15:15,800 --> 00:15:17,876 Nossa, Clay Anderson. 107 00:15:19,983 --> 00:15:23,158 Seu dinheiro ou sua vida, eu sou Clay Anderson. 108 00:15:23,284 --> 00:15:25,293 Dodie, por favor, n�o fa�a isso. 109 00:15:56,959 --> 00:15:59,876 Depois de tudo o que aconteceu hoje na cidade, qualquer estranho que cavalga 110 00:16:00,042 --> 00:16:03,084 um cavalo manco n�o vai muito longe. 111 00:16:03,250 --> 00:16:07,001 A maioria das pessoas conhecem os meus cavalos, assim que v�-los. 112 00:16:07,167 --> 00:16:11,918 N�o � s� isso, ningu�m vai a uma milha daqui sem encontrar as pessoas do xerife. 113 00:16:12,042 --> 00:16:17,334 Est�o virando o pa�s de cabe�a para baixo. Est�o procurando o bando de Clay Anderson. 114 00:16:17,501 --> 00:16:20,751 Al�m disso, preciso dos meus dois cavalos. 115 00:16:21,551 --> 00:16:23,551 Odiaria ficar sem um deles. 116 00:16:26,584 --> 00:16:29,210 Tudo bem, agora voc� pode perder muito mais do que um cavalo. 117 00:16:29,375 --> 00:16:32,667 N�o pense que voc� sendo um pastor, fa�a diferen�a para mim. 118 00:16:32,834 --> 00:16:37,185 S� se eu lhe provocar, e n�o pretendo fazer isso. 119 00:16:37,451 --> 00:16:39,602 Voc� tem a minha palavra nisso. 120 00:16:40,202 --> 00:16:43,502 Bem, como voc� disse, talvez eu n�o consiga ir muito longe. 121 00:16:43,626 --> 00:16:48,218 Talvez voc� me conven�a a ficar alguns dias aqui com voc� e sua fam�lia. 122 00:16:48,284 --> 00:16:50,959 Eu acredito que voc� n�o tenha escolha sobre isso. 123 00:16:53,351 --> 00:16:57,168 Voc� tem uma bela esposa e filho, eu n�o gostaria que algo acontecesse com eles. 124 00:16:59,326 --> 00:17:00,727 O que vai acontecer com eles? 125 00:17:00,827 --> 00:17:01,927 Depende de voc�. 126 00:17:02,127 --> 00:17:04,927 - Eu te dei a minha palavra. - � melhor mant�-la. 127 00:17:05,192 --> 00:17:08,334 Voc� � que n�o tem escolha, pastor. 128 00:17:08,501 --> 00:17:12,168 Apenas cumpra com o nosso acordo e n�o fa�a nada que eu n�o fosse gostar 129 00:17:12,234 --> 00:17:15,501 - e nada vai acontecer a ningu�m. - Voc� n�o precisa me amea�ar. 130 00:17:15,667 --> 00:17:18,509 Estou feliz que voc� decidiu ficar com a gente. 131 00:17:19,376 --> 00:17:22,376 N�o � todo dia que um pastor tem uma chance de salvar a alma 132 00:17:22,576 --> 00:17:24,976 de um grande pecador como Clay Anderson. 133 00:17:33,875 --> 00:17:38,475 Quando tirar a sela do cavalo, venha para a casa. Peg estar� com o jantar pronto em uma hora. 134 00:18:02,359 --> 00:18:03,893 Muito bem, rapazes, 135 00:18:04,193 --> 00:18:06,693 voltem para casa. Obrigado. 136 00:18:06,893 --> 00:18:08,493 DELEGACIA 137 00:18:18,467 --> 00:18:20,101 Ol�, querido. 138 00:18:25,750 --> 00:18:28,267 Betsy, o que voc� est� fazendo aqui? 139 00:18:29,134 --> 00:18:32,593 M�e e eu temos uma surpresa para voc�, papai. 140 00:18:32,659 --> 00:18:35,660 N�o sab�amos quando voltaria para casa, ent�o trouxemos o seu jantar para c�. 141 00:18:35,726 --> 00:18:39,335 - Comecei a me preocupar. - N�o precisa se preocupar, mam�e. 142 00:18:39,501 --> 00:18:41,610 N�o conseguimos encontrar nenhum deles. 143 00:18:42,010 --> 00:18:45,610 Nossa, algo cheira muito bem, e eu estou com uma fome de urso. 144 00:18:47,075 --> 00:18:51,134 - Vai sair amanh� de novo, John? - Sim, mas n�o posso pedir os outros para ir. 145 00:18:51,301 --> 00:18:53,710 Eles t�m as suas fazendas e responsabilidades. 146 00:18:56,775 --> 00:18:59,867 O Senhor � a minha luz e a minha salva��o. A quem temerei? 147 00:18:59,934 --> 00:19:03,576 Aposto que Clay Anderson se escondeu e o xerife nunca ir� encontr�-lo. 148 00:19:03,700 --> 00:19:05,618 N�o � o que voc�, Sr. Daniels? 149 00:19:05,783 --> 00:19:10,125 - Isso � o que normalmente acontece. - N�o fale com a boca cheia. 150 00:19:10,292 --> 00:19:12,092 Aposto que Clay Anderson faz isso. 151 00:19:12,159 --> 00:19:16,126 Ele pode encher um saco de gatos selvagens, sem interromper o jantar. 152 00:19:16,292 --> 00:19:18,159 O xerife Tatum nunca ir� peg�-lo. 153 00:19:18,326 --> 00:19:22,293 Por que ele n�o sabe lutar, ele nem consegue dar um soco. 154 00:19:22,459 --> 00:19:26,584 Por alguma raz�o, ele sempre escolhe os piores personagens para admirar. 155 00:19:26,851 --> 00:19:29,502 - Caf�, Hollis? - N�o, obrigado. 156 00:19:29,626 --> 00:19:32,335 Venha Dodie, temos trabalho a fazer. 157 00:19:34,459 --> 00:19:37,751 - Se voc� n�o se importar? - Claro, v� em frente. 158 00:19:37,918 --> 00:19:42,244 Quando eu crescer, vou ser capaz de fazer tudo o que Clay Andeson faz. 159 00:19:42,409 --> 00:19:44,834 Bela coisa para um filho de pastor dizer. 160 00:19:47,867 --> 00:19:51,918 Fique a vontade, Sr. Daniels. Vou limpar a mesa. 161 00:20:27,767 --> 00:20:31,509 Espero que voc� possa tolerar as inconveni�ncias durante a sua estadia aqui. 162 00:20:31,576 --> 00:20:35,959 H� tantas coisas que temos que organizar, e n�o temos muito tempo. 163 00:20:38,334 --> 00:20:41,668 Est� ficando um pouco frio durante a noite, n�o �? 164 00:20:55,167 --> 00:21:01,126 N�o � o frio, Sra. Jarrett. Voc� n�o precisa disso. 165 00:21:03,201 --> 00:21:05,993 Eu n�o estou lhe entendendo, Sr. Daniels. 166 00:21:12,434 --> 00:21:15,043 Eu entendo voc�. 167 00:21:16,167 --> 00:21:20,709 Sabe que voc� pode pedir quase tudo neste mundo e voc� ter�. 168 00:21:21,276 --> 00:21:25,202 Em vez de para numa fazenda long�nqua, casada com um pastor com um filho 169 00:21:25,367 --> 00:21:28,168 meio crescido que n�o � seu. 170 00:21:28,334 --> 00:21:31,334 - Eu amo meu marido. - � mesmo? 171 00:21:31,501 --> 00:21:36,252 Como voc� sabe se nunca tentou outra coisa diferente? 172 00:21:51,017 --> 00:21:53,118 - Hora de dormir, Dodie. - Oh, papai. 173 00:21:53,318 --> 00:21:54,818 Sem resmungar, chispa daqui. 174 00:21:57,250 --> 00:21:59,759 - Boa noite, Sr. Daniels. - Boa noite, Dodie. 175 00:21:59,983 --> 00:22:04,709 Eu espero que voc� n�o se importe de dormir no celeiro, h� falta de espa�o aqui. 176 00:22:04,776 --> 00:22:05,960 Parece bom. 177 00:22:06,160 --> 00:22:08,360 Eu vou ouvir o Dodie fazer suas ora��es. 178 00:22:08,626 --> 00:22:10,077 Hollis! 179 00:22:13,877 --> 00:22:15,577 Eu quero ir com voc�. 180 00:22:51,342 --> 00:22:57,576 Hollis, quanto tempo voc� acha que o Sr. Daniels vai ficar com a gente? 181 00:23:00,759 --> 00:23:03,709 Por que voc� pergunta isso, Peg? 182 00:23:05,367 --> 00:23:06,718 Eu n�o sei... 183 00:23:09,218 --> 00:23:10,818 eu n�o gosto. 184 00:23:12,583 --> 00:23:14,992 H� algo de errado com ele. 185 00:23:17,901 --> 00:23:20,652 � por isso que eu espero poder ajud�-lo. 186 00:23:21,117 --> 00:23:23,301 O que quer dizer? 187 00:23:39,967 --> 00:23:42,259 O nome dele n�o � Daniels, Peg... 188 00:23:43,959 --> 00:23:45,959 � Clay Anderson. 189 00:23:53,392 --> 00:23:56,351 Voc� est� dizendo que n�s estamos dando ref�gio a um assaltante? 190 00:23:56,376 --> 00:23:57,485 Um fora da lei? 191 00:23:58,285 --> 00:23:59,685 N�o temos escolha. 192 00:24:01,550 --> 00:24:03,217 De certa forma eu estou contente. 193 00:24:04,117 --> 00:24:05,617 Sabe, Peg... 194 00:24:06,217 --> 00:24:09,317 talvez n�o tenha sido por acaso que ele veio at� n�s. 195 00:24:10,583 --> 00:24:16,875 Talvez tenha sido a m�o divina de Deus. Ele acha que est� nos obrigando � Sua vontade. 196 00:24:17,042 --> 00:24:22,459 Somos todos servos de uma for�a maior, o Senhor trabalha de forma estranha. 197 00:24:23,126 --> 00:24:25,202 N�o seria �timo se eu encontrasse uma maneira 198 00:24:25,303 --> 00:24:28,302 de colocar este homem um pouco mais perto de Deus antes de partir daqui? 199 00:24:28,317 --> 00:24:30,159 Hollis, devemos procurar ajuda imediatamente. 200 00:24:30,359 --> 00:24:32,459 N�o, Peg, dei-lhe a minha palavra. 201 00:24:32,983 --> 00:24:36,717 Isso n�o faz diferen�a, Dodie e eu n�o podemos ir com voc�. 202 00:24:36,883 --> 00:24:39,675 Dessa maneira ele n�o poder� nos fazer mal. 203 00:24:39,742 --> 00:24:44,609 Peg, recebi um trabalho para fazer. Devo enfrent�-lo. 204 00:24:45,559 --> 00:24:47,651 Mas ele � um fora da lei. 205 00:24:54,026 --> 00:24:59,260 St. Lucas disse: "Haver� alegria no c�u por um pecador que se arrepende, 206 00:24:59,583 --> 00:25:04,959 mais do que por noventa e nove justos que n�o necessitam de arrependimento." 207 00:25:05,159 --> 00:25:06,159 LUCAS 15 208 00:25:33,725 --> 00:25:34,825 Papai, papai! 209 00:25:38,125 --> 00:25:40,025 Ele se foi, ele foi embora. 210 00:25:40,292 --> 00:25:41,368 Tem certeza, Dodie? 211 00:25:41,468 --> 00:25:44,068 Eu fui para acord�-lo, mas ele n�o estava no celeiro. 212 00:25:44,334 --> 00:25:47,326 Veja por si mesmo, ele foi embora. 213 00:25:50,242 --> 00:25:53,334 Por que ele partiria sem dizer adeus? 214 00:25:54,783 --> 00:25:59,375 N�o sabemos, querido. V� lavar as m�os, o caf� da manh� estar� pronto em poucos minutos. 215 00:26:03,392 --> 00:26:05,826 Ali est� ele! Trabalhando na igreja. 216 00:26:06,126 --> 00:26:08,526 Diga-lhe que o caf� da manh� est� quase pronto. 217 00:26:18,534 --> 00:26:20,959 - Bom dia, Sr. Daniels. - Oi, Dodie. 218 00:26:21,125 --> 00:26:25,709 Puxa! Por um minuto pensei que havia partido. Ei, o caf� da manh� est� quase pronto. 219 00:26:25,876 --> 00:26:30,977 - Vamos l�, ent�o. - Temos panquecas e sopa, ovos e muito bacon. 220 00:26:31,042 --> 00:26:32,743 Estou com tanta fome que eu poderia comer tudo isso. 221 00:26:33,209 --> 00:26:36,751 Depois disso vamos ao Silas, para pegar uma carga de madeira. 222 00:26:36,818 --> 00:26:39,527 Papai vai me deixar conduzir a carro�a. 223 00:26:39,592 --> 00:26:41,684 O que voc� sabe sobre conduzir cavalos? 224 00:26:41,784 --> 00:26:44,584 Estou aprendendo com papai, ele est� me ensinando a cavalgar tamb�m. 225 00:26:44,609 --> 00:26:49,501 Vamos l� ent�o, eu vou dar-lhe a primeira li��o. V� em frente, pule. 226 00:26:49,701 --> 00:26:51,401 Tudo bem? Vamos l�! 227 00:26:54,292 --> 00:26:56,542 Vamos l�, cavalo! 228 00:27:03,300 --> 00:27:07,834 Eu tenho um saco de batatas que pode ser usado para o caf� da manh�, Sr. Jarrett. 229 00:27:08,000 --> 00:27:12,092 - Pegue. - V� preparar a mesa com a minha m�e. 230 00:27:12,192 --> 00:27:13,392 Claro, pai. 231 00:27:14,709 --> 00:27:16,751 Voc� dormiu bem ontem � noite, Sr. Daniels? 232 00:27:16,917 --> 00:27:18,618 Eu dormi como um beb�. 233 00:27:18,983 --> 00:27:21,858 Eu vejo que voc� n�o se importa de trabalhar na igreja? 234 00:27:22,558 --> 00:27:26,458 Parece se feita do mesmo material, bem como todas as constru��es. 235 00:27:26,626 --> 00:27:32,418 Al�m disso, preciso me exercitar. Nunca se sabe quando devo partir com pressa. 236 00:27:34,709 --> 00:27:38,534 Dodie me disse que voc� vai sair depois do caf� da manh� para pegar madeira? 237 00:27:39,701 --> 00:27:45,077 S� se voc� concordar. Ben Silas tem uma serraria apenas a algumas milhas daqui, 238 00:27:45,242 --> 00:27:46,451 ele me aguarda esta manh�. 239 00:27:46,551 --> 00:27:49,851 N�o vejo por que voc� n�o poderia pegar sua madeira, pastor. 240 00:27:50,118 --> 00:27:54,701 - Vamos todos juntos. - Isso seria bom, preciso de ajuda. 241 00:27:55,467 --> 00:27:58,934 Peg, pegue uma toalha para o Sr. Daniel, sim? 242 00:29:06,901 --> 00:29:09,818 - Ol�, Hollis. - Ol�, Ben. 243 00:29:12,184 --> 00:29:15,002 Este � o Sr. Daniels, Ben. Ele est� me ajudando na igreja. 244 00:29:15,167 --> 00:29:17,085 Prazer em conhec�-lo, Sr. Daniels. 245 00:29:18,351 --> 00:29:21,085 Eu n�o sabia que voc� podia pagar um ajudante, Hollis. 246 00:29:21,251 --> 00:29:23,268 Eu n�o posso. Ele � volunt�rio. 247 00:29:23,792 --> 00:29:27,542 N�o pode ser, � muito bom de sua parte, rapaz. 248 00:29:27,709 --> 00:29:33,701 - Ol�, Sra. Jarrett. - Vejo que voc� tem um novo cavalo, Ben. 249 00:29:33,967 --> 00:29:38,776 Sim, ele � bem temperamental. Est� a venda, se algu�m estiver interessado. 250 00:29:39,042 --> 00:29:42,625 Sr. Daniels tem um cavalo manco, ele poderia estar disposto a trocar. 251 00:29:42,651 --> 00:29:45,502 O meu cavalo n�o est� t�o machucado como eu pensava. Ele ficar� bem. 252 00:29:45,667 --> 00:29:49,459 Acho que s� vender� madeira hoje, Ben, sem cavalos. 253 00:29:49,626 --> 00:29:52,793 Precisarei de novas vigas para o telhado da igreja em breve. 254 00:29:52,959 --> 00:29:54,543 Me avise com anteced�ncia... 255 00:29:54,643 --> 00:29:56,543 - que deixarei prontas para voc�. - Venha! 256 00:30:16,376 --> 00:30:18,901 Ei, garoto, afaste-se desse cavalo. 257 00:30:49,767 --> 00:30:52,085 - Voc� est� bem, garoto? - Claro. 258 00:30:53,142 --> 00:30:56,993 � o cavalo mais xucro que eu j� vi. 259 00:30:57,117 --> 00:31:03,626 - Voc� n�o deveria ter entrado l�, Dodie. - Ele parecia calmo como um gatinho. 260 00:31:03,792 --> 00:31:09,334 Este � problema com ele. Num minuto ele est� bem, no outro ele quer te arrebentar. 261 00:31:10,500 --> 00:31:15,551 Com certeza fui enganado por esta compra. Por um droga de um Ianque. 262 00:31:15,618 --> 00:31:19,168 Parece-me que voc� estava tentando vend�-lo h� poucos minutos? 263 00:31:19,292 --> 00:31:23,284 N�o se pode culpar um amigo de tentar. Bem, acho que mereci. 264 00:31:23,351 --> 00:31:25,643 Eu vendi madeira ruim para o Ianque, 265 00:31:25,943 --> 00:31:28,743 mas com certeza me entregou o diabo em troca. 266 00:31:29,009 --> 00:31:31,909 O que um cara pode fazer com um cavalo como esse? 267 00:31:31,975 --> 00:31:34,409 - Atirar nele. - Atirar nele? 268 00:31:34,576 --> 00:31:36,810 Quanto mais cedo melhor, antes que algu�m se machuque. 269 00:31:36,975 --> 00:31:42,293 Certamente h� uma maneira de dom�-lo. Eu n�o tenho a for�a para fazer isso. 270 00:31:42,659 --> 00:31:47,210 Eu cresci cercado por cavalos e de vez em quando a um desses aparecia. 271 00:31:47,375 --> 00:31:50,117 N�o importa o quanto s�o bonitos e o quanto parecem ser amig�veis, 272 00:31:50,217 --> 00:31:51,517 nunca pode confiar neles. 273 00:31:51,717 --> 00:31:54,417 S�o foras da lei e nada se pode fazer a respeito. 274 00:32:26,759 --> 00:32:32,276 - De quem � aquele cavalo? - N�o posso saber, 275 00:32:32,876 --> 00:32:35,876 visitantes s�o esperados numa casa de pastor. 276 00:32:36,042 --> 00:32:40,251 Talvez algu�m veio para pedir para fazer um batismo. 277 00:32:40,417 --> 00:32:45,293 - Ou um enterro. - Eu n�o gosto de funerais. 278 00:32:45,359 --> 00:32:48,343 Fazemos o seguinte: Dodie e eu descarregaremos as madeiras. 279 00:32:48,743 --> 00:32:50,943 Voc�s dois v�o descobrir quem � o visitante. 280 00:32:51,209 --> 00:32:54,034 Eu quero ir com voc�, pai. 281 00:32:55,334 --> 00:32:57,434 Fique aqui na carro�a, Dodie. 282 00:33:02,459 --> 00:33:05,893 Vamos l�, Dodie. Voc� conduz. 283 00:33:08,559 --> 00:33:10,751 Tudo bem, vamos l�. 284 00:33:37,101 --> 00:33:38,852 Ei, voc�! 285 00:33:42,567 --> 00:33:44,976 O que h� com voc�? Guarde esta arma, homem! 286 00:33:45,142 --> 00:33:48,917 - � o suficiente para matar uma pessoa de susto. - Reverendo Hastings! 287 00:33:49,934 --> 00:33:51,659 Este � o reverendo Hastings. 288 00:33:51,859 --> 00:33:54,459 O Sr. Daniels est� me ajudando a construir a igreja. 289 00:33:54,526 --> 00:33:57,768 - Nossa! Pai, voc� deveria ter visto... - V� para a casa e ajude a sua m�e. 290 00:33:57,934 --> 00:34:00,376 Sim, pai. 291 00:34:11,542 --> 00:34:14,309 - Reverendo. - O que h� com ele? 292 00:34:14,534 --> 00:34:17,517 Eu nunca vi em todos os meus anos de vida algu�m t�o nervoso. 293 00:34:17,683 --> 00:34:20,292 Ele tem um grande medo no fundo, estou tentando ajud�-lo, Reverendo. 294 00:34:20,459 --> 00:34:24,376 Ensina-lhe a temer a Deus e n�o ter� tempo para ter medo de nada. 295 00:34:25,525 --> 00:34:29,792 O m�nimo que voc� pode fazer � tirar a arma dele antes que ele mate algu�m. 296 00:34:30,251 --> 00:34:33,935 Ouvi dizer que voc� est� construindo a casa de Deus, Hollis, 297 00:34:34,135 --> 00:34:36,035 n�o pude resistir em vir dar uma olhada. 298 00:34:36,059 --> 00:34:39,284 Ser� nossa honra voc� dar um serm�o na pr�xima vez que vier, irm�o. 299 00:34:39,351 --> 00:34:44,701 Ficarei orgulhoso, Hollis. O homem pode relaxar em uma pequena igreja 300 00:34:44,867 --> 00:34:47,892 Ajuda a sentir a presen�a de Deus, por dentro. 301 00:34:47,959 --> 00:34:50,668 Por que n�o entra na casa, Peg nos dar� melancia fria. 302 00:34:50,834 --> 00:34:55,293 Melancia fresca na primavera parece deliciosa, mas eu tenho que ir em frente. 303 00:35:02,934 --> 00:35:05,960 - Meu jovem... - Lamento, n�o poder ficar, Reverendo. 304 00:35:06,125 --> 00:35:09,542 Meu avise quando o telhado ficar pronto e eu voltarei. 305 00:35:09,709 --> 00:35:11,501 - Adeus, Hollis. - Adeus. 306 00:35:12,683 --> 00:35:15,917 Fiquei feliz por sua visita. Espero nos veremos em breve. 307 00:35:44,559 --> 00:35:48,118 - Vamos, diga. - Dizer o qu�? 308 00:35:48,184 --> 00:35:52,751 Voc� tem tanta raiva acumulada dentro de voc� que em breve vai estourar. 309 00:35:52,918 --> 00:35:56,419 Isso n�o trar� nenhum benef�cio. 310 00:35:57,659 --> 00:36:01,009 Melhor desabafar, se sentir� melhor. 311 00:36:03,117 --> 00:36:06,126 O homem com medo n�o pode se sentir bem. 312 00:36:06,392 --> 00:36:10,601 Me disseram muitas coisas, mas nunca que eu estava com medo. 313 00:36:10,725 --> 00:36:13,243 Voc� tem medo de qualquer estranho que apare�a, 314 00:36:13,443 --> 00:36:16,443 cada sombra que se mova, cada passo que ouvir. 315 00:36:17,209 --> 00:36:20,085 Voc� tem medo de ficar aqui e medo de partir. 316 00:36:20,250 --> 00:36:25,168 Mas voc� n�o tem medo de Deus, e � isso que n�o consigo entender. 317 00:36:25,634 --> 00:36:29,876 Voc� pode escapar de homens armados que vir�o atr�s de voc�. 318 00:36:30,042 --> 00:36:33,051 Pode se esconder toda a sua vida da lei, 319 00:36:33,151 --> 00:36:36,751 mas voc� n�o pode se esconder de si mesmo. O tempo est� contra voc�. 320 00:36:37,117 --> 00:36:40,426 Foi uma prega��o muito boa, pastor. 321 00:36:40,592 --> 00:36:43,959 Vamos construir a igreja, podemos fazer muito mais bem. 322 00:36:44,083 --> 00:36:45,867 Voc� n�o acredita em salva��o? 323 00:36:47,067 --> 00:36:51,067 Sim, suponho que seja algo diferente para todos. 324 00:36:51,834 --> 00:36:55,752 Para muitas pessoas ser� essa igreja, quando estiver conclu�da. 325 00:36:55,918 --> 00:36:59,419 Toda as ora��es, arrependimentos e crimes ir�o junto. 326 00:36:59,784 --> 00:37:03,976 Para mim, a salva��o � como uma arma limpa e um bom cavalo. 327 00:37:07,892 --> 00:37:12,126 Anime-se, pastor. N�o � culpa sua ter um trabalho dif�cil. 328 00:37:28,318 --> 00:37:34,168 � isso a�. Vou levar os cavalos para beber. 329 00:37:35,584 --> 00:37:38,335 Vamos, vamos. 330 00:37:55,251 --> 00:37:58,543 - Achei que estivesse com sede. - Obrigado, Peg. 331 00:38:00,201 --> 00:38:05,127 - Posso ajud�-lo, Sr. Daniels? - Suba ali e desate as r�deas. 332 00:38:05,392 --> 00:38:11,367 - O que voc�s estavam falando? - N�o consigo convenc�-lo. 333 00:38:11,534 --> 00:38:16,001 - Ele � inacess�vel. - Ningu�m � inacess�vel. 334 00:38:16,125 --> 00:38:21,459 Voc� fez o seu melhor. Agora precisamos descobrir um jeito de expuls�-lo daqui. 335 00:38:23,234 --> 00:38:25,934 Olha, Hollis, eu nunca pedi nada a voc�. 336 00:38:26,234 --> 00:38:29,334 Se voc� me ama, vai encontrar uma maneira de se livrar dele hoje. 337 00:38:31,901 --> 00:38:33,876 N�o consegue ver que ele n�o presta? 338 00:38:34,042 --> 00:38:35,317 Ele s� est� usando-o. 339 00:38:35,717 --> 00:38:40,517 Ele disse que a salva��o para ele era uma arma limpa e um bom cavalo. 340 00:38:41,184 --> 00:38:43,426 Voc� n�o o escutou. 341 00:38:44,526 --> 00:38:48,226 Ele disse a verdade, embora ningu�m tenha percebido na hora. 342 00:38:48,351 --> 00:38:51,460 Peg, ele mostrou o caminho para mud�-lo. 343 00:38:51,626 --> 00:38:54,252 - Aonde voc� est� indo? - Vou sair com a carro�a. 344 00:39:01,818 --> 00:39:04,410 N�o precisa desat�-los. Tenho uma pequena viagem para fazer. 345 00:39:04,675 --> 00:39:10,084 - Apareceu algo inesperado, n�o �? - Muito inesperado. 346 00:39:10,150 --> 00:39:12,400 Posso ir junto, pai? 347 00:39:18,167 --> 00:39:23,543 - Eu voltarei. - Claro, voc� pode ir, Dodie. 348 00:39:25,609 --> 00:39:28,460 N�s dois desejamos v�-lo em casa de novo. 349 00:41:03,001 --> 00:41:04,368 Saia daqui. 350 00:41:06,068 --> 00:41:10,368 Seu marido quer que eu fique. Eu sou um convidado. 351 00:41:12,634 --> 00:41:14,626 Eu sei quem voc� �. 352 00:41:16,483 --> 00:41:19,917 E se voc� n�o sair daqui antes que meu marido retorne 353 00:41:20,383 --> 00:41:23,100 direi ao xerife que voc� � Clay Anderson. 354 00:41:28,901 --> 00:41:32,051 Isso seria uma coisa muito tola a se fazer. 355 00:41:36,642 --> 00:41:38,826 Por que ficar aqui? 356 00:41:39,792 --> 00:41:43,551 Seu marido quer que Clay Anderson veja a luz. 357 00:41:47,342 --> 00:41:49,159 Voc� est� fazendo ele de bobo. 358 00:41:51,659 --> 00:41:54,759 O homem faz isso a si mesmo. 359 00:42:00,709 --> 00:42:02,234 Por favor, v� embora! 360 00:42:04,034 --> 00:42:05,734 Voc� n�o pertence a este lugar. 361 00:42:05,959 --> 00:42:10,793 Talvez eu n�o perten�a a casa de um pastor, mas nem voc�. 362 00:42:10,959 --> 00:42:13,568 Veja que tipo de vida que voc� tem que viver. 363 00:42:13,668 --> 00:42:17,568 Casada com um homem mais velho, com um filho meio crescido. 364 00:42:18,234 --> 00:42:20,834 Por que voc� n�o admite a verdade? 365 00:42:21,709 --> 00:42:27,960 Voc� odeia tudo em torno de voc� e n�o est� apaixonada pelo seu marido. 366 00:42:30,167 --> 00:42:36,334 Ele � um tolo com tanto orgulho que n�o consegue enxergar o que est� acontecendo. 367 00:42:37,792 --> 00:42:43,167 Ele acredita no que est� tentando fazer. Voc� n�o. 368 00:42:51,542 --> 00:42:56,709 Voc� e eu somos iguais. Voc� n�o vai se arrepender que nos conhecemos. 369 00:43:14,267 --> 00:43:16,809 Ei, Peg, veja o que trouxemos. 370 00:43:29,059 --> 00:43:31,142 - Abri o port�o, Dodie. - � claro, pai. 371 00:43:42,600 --> 00:43:46,042 Pai comprou-o, Sr. Daniels. Vai trein�-lo e mont�-lo. 372 00:43:46,167 --> 00:43:49,767 Ele deu o nome de L�cifer, o anjo ca�do, que foi expulso do c�u. 373 00:43:49,967 --> 00:43:52,267 S� que papai vai traz�-lo de volta. 374 00:44:05,950 --> 00:44:07,792 Solte-o, Ben. 375 00:44:19,467 --> 00:44:21,776 Ajuda-me a soltar os cavalos da carro�a, sim? 376 00:44:27,200 --> 00:44:31,375 Vamos para tr�s. Vai tentar montar aquele cavalo? 377 00:44:35,418 --> 00:44:40,627 Ele vai ficar bem, logo que descobrir que n�o h� nada a temer. 378 00:44:46,992 --> 00:44:50,742 O que voc� estava pensando quando vendeu ao pastor um cavalo que ningu�m pode montar? 379 00:44:51,509 --> 00:44:54,727 Tentei convenc�-lo do contr�rio, Sr. Daniels, mas ele n�o quis me ouvir. 380 00:44:55,092 --> 00:44:58,201 N�o culpe-o, esta � uma ideia minha. 381 00:44:58,367 --> 00:45:01,576 Hollis, por qual raz�o terrestre voc� quer um cavalo desses? 382 00:45:01,642 --> 00:45:04,209 Talvez n�o seja por raz�o terrena, Peg. 383 00:45:04,275 --> 00:45:07,234 Sr. Daniels disse uma vez fora da lei sempre ser� um fora da lei 384 00:45:07,239 --> 00:45:10,834 sem nenhuma chance de reden��o. Vou provar que ele est� errado. 385 00:45:17,167 --> 00:45:19,484 Hollis, nunca vire as costas para ele. 386 00:45:19,584 --> 00:45:23,384 Alguns dos melhores domadores dessa parte do territ�rio tentaram mont�-lo 387 00:45:23,750 --> 00:45:26,284 ele jogou todos no ch�o e depois tentou mat�-los. 388 00:45:26,484 --> 00:45:30,084 Talvez voc� seja um bom pastor, mas com certeza n�o sabe muito sobre cavalos. 389 00:45:30,150 --> 00:45:32,275 H� algo de bom em tudo, Ben. 390 00:45:32,575 --> 00:45:36,075 Ele s� uma quest�o de encontrar a bondade e traz�-la para a superf�cie. 391 00:45:36,076 --> 00:45:38,851 As vezes este � o trabalho de um pastor. 392 00:45:39,317 --> 00:45:41,800 - N�o seja um tolo. - Sua esposa est� certa, 393 00:45:41,801 --> 00:45:43,500 deixe-me lev�-lo de volta. 394 00:45:43,667 --> 00:45:45,793 O cavalo fica, Ben. 395 00:45:59,876 --> 00:46:03,959 - Ol�, xerife. - Sr. Jarrett, Sra. Jarrett, Ben. 396 00:46:05,217 --> 00:46:08,792 - Este � o Sr. Daniels, xerife. - Ol�. 397 00:46:08,959 --> 00:46:10,851 Ainda procurar o bando do Anderson? 398 00:46:10,917 --> 00:46:14,509 Tenho andado muito pela regi�o tentando descobrir se algu�m tem alguma novidade. 399 00:46:14,575 --> 00:46:18,959 - Suponho que n�o tenham alguma novidade? - Tudo est� quieto e pac�fico por aqui. 400 00:46:19,525 --> 00:46:22,876 Eu tenho um pouco de geleia que gostaria de enviar � Sra. Tatum. 401 00:46:23,000 --> 00:46:25,917 - Vem comigo at� a casa, xerife? - � muito gentil de sua parte, Sra. Jarrett. 402 00:46:26,084 --> 00:46:28,793 Dodie, por que n�o v� at� a casa e traga a sobremesa para sua m�e, sim? 403 00:46:28,859 --> 00:46:34,026 - Vou rapidinho, pai. - De onde voc� �, Sr. Daniels? 404 00:46:34,092 --> 00:46:40,367 - Do condado de Klamt. - Sr. Daniels trabalha comigo na igreja. 405 00:46:40,434 --> 00:46:44,126 Est� progredindo muito bem. Voc� quer olhar? 406 00:46:44,292 --> 00:46:47,793 Eu n�o tenho tempo, eu tenho visitar a fazenda do Solos e do Jaegers. 407 00:46:48,559 --> 00:46:53,626 - Est� muito tempo por aqui? - Pode-se dizer que eu sou um estranho. 408 00:46:53,792 --> 00:46:56,501 Bem, voc� teve a felicidade de encontrar os Jarrets. 409 00:46:56,801 --> 00:46:59,101 - Aqui est�, xerife. - Obrigado, meu filho. 410 00:46:59,167 --> 00:47:01,876 Sra. Tatum ficar� muito feliz quando receber isso. 411 00:47:02,042 --> 00:47:06,417 - Eu o acompanho, xerife. - Tudo bem, Ben. 412 00:47:06,584 --> 00:47:09,085 - Xerife... - Sim? 413 00:47:13,484 --> 00:47:16,251 Veremos voc� de novo em breve? 414 00:47:16,518 --> 00:47:20,210 N�o por alguns dias, eu tenho que investigar a �rea a oeste do vale. 415 00:47:20,375 --> 00:47:22,184 Tenha um bom dia. 416 00:47:42,042 --> 00:47:45,209 Est� me machucando. 417 00:47:49,467 --> 00:47:51,609 Voc� est� com medo. 418 00:48:36,234 --> 00:48:40,018 Calma, voc� n�o tem nada a temer. 419 00:48:46,092 --> 00:48:48,793 Oh, rapaz. 420 00:48:49,059 --> 00:48:50,976 Calma, rapaz. 421 00:49:05,942 --> 00:49:08,460 Segure-se, pai, segure-se. 422 00:49:18,850 --> 00:49:21,292 Cuidado, pai, cuidado! 423 00:49:24,459 --> 00:49:26,668 Pai! 424 00:49:30,167 --> 00:49:32,585 Corra, Dodie! 425 00:49:36,418 --> 00:49:38,460 Volte! 426 00:49:39,676 --> 00:49:43,335 Para tr�s, para tr�s. 427 00:50:05,959 --> 00:50:09,001 - N�o, n�o mate-o. - Voc� est� louco? 428 00:51:43,167 --> 00:51:44,959 Kris! 429 00:52:33,142 --> 00:52:36,126 Tudo bem, traga-me uma corda. 430 00:52:48,875 --> 00:52:52,476 E agrade�o Deus, por ter mantido Kris a salvo hoje. 431 00:52:52,676 --> 00:52:56,976 E me ajude a ser um bom garoto e n�o esquecer de lavar as m�os antes das refei��es. 432 00:52:57,742 --> 00:53:03,534 Aben�oe Papai e Peg, e que talvez eu possa ajudar o pai 433 00:53:03,601 --> 00:53:06,460 a encontrar um novo cavalo que n�o seja t�o perigoso. 434 00:53:11,742 --> 00:53:15,125 Deus aben�oe o Sr. Daniels e todos. Am�m. 435 00:53:16,042 --> 00:53:19,292 Vamos l�, agora, apenas durma. 436 00:53:21,534 --> 00:53:24,168 Comporte-se. Boa noite. 437 00:53:27,142 --> 00:53:28,768 Boa noite, Dodie. 438 00:53:28,934 --> 00:53:32,334 Eu n�o sei do que adiante orar o tempo todo. 439 00:53:32,459 --> 00:53:34,510 Por que voc� diz isso? 440 00:53:34,810 --> 00:53:40,210 Eu direi: Eu orei o tempo todo para voc� montar o L�cifer e veja o que aconteceu. 441 00:53:44,334 --> 00:53:47,834 Dodie, lembra-se o que Jesus disse a seus disc�pulos. 442 00:53:48,000 --> 00:53:52,934 "Por que voc� tem tanta f� naqueles que n�o t�m f�?" 443 00:53:53,134 --> 00:53:55,034 Continue orando, Dodie. 444 00:53:58,209 --> 00:54:00,751 - Boa noite e bons sonhos. - Obrigado, pai. 445 00:54:03,917 --> 00:54:08,584 - Bem, acho que vou para cama. - Boa noite, Sr. Daniels. 446 00:54:10,625 --> 00:54:15,426 - Sabe, voc� provou algo hoje. - Que sou mais tolo do que voc� pensava? 447 00:54:17,534 --> 00:54:23,084 N�o � isso. Eu sempre pensei que um homem deve ser um pouco louco para ser um pastor. 448 00:54:23,250 --> 00:54:26,209 Hoje voc� provou que tem coragem. 449 00:54:46,725 --> 00:54:53,001 Est� funcionando, Peg. Voc� ouviu. Estou come�ando entrar sob sua pele. 450 00:54:53,975 --> 00:54:57,409 Hollis, o que voc� quis dizer quando pediu ao Dodie para continuar orando? 451 00:54:57,576 --> 00:55:01,668 S� isso. Precisarei de toda a ajuda que puder at� que o trabalho seja conclu�do. 452 00:55:02,134 --> 00:55:04,093 N�o vai desistir cavalo? 453 00:55:04,393 --> 00:55:08,893 Eu comecei o trabalho, n�o posso desistir s� porque tornou-se algo diferente. 454 00:55:08,959 --> 00:55:12,251 Se tivesse matado um de n�s? Poderia ter sido e Dodie. 455 00:55:12,317 --> 00:55:14,184 O que teria provado, ent�o? 456 00:55:15,084 --> 00:55:17,684 Podemos agradecer a Deus que isso n�o aconteceu. 457 00:55:20,792 --> 00:55:25,626 Ser um pastor n�o vem com o seguro de que n�o posso cometer erros, Peg. 458 00:55:25,751 --> 00:55:28,227 Pastor � um homem que se dedica a manter o acordo 459 00:55:28,392 --> 00:55:29,675 que ele fez com sua consci�ncia. 460 00:55:29,742 --> 00:55:33,259 N�o � garantido que ele n�o tenha medo, d�vidas e receios como as outras pessoas. 461 00:55:33,926 --> 00:55:39,793 Eu preciso f�, Peg. A f� em Deus, e f� que o que estou fazendo � certo. 462 00:55:44,267 --> 00:55:49,959 - E eu preciso e sua f� tamb�m. - Desculpe Hollis, n�o posso. 463 00:55:49,983 --> 00:55:56,083 Eu apenas n�o sou forte o suficiente. N�o posso acreditar que voc� tamb�m seja. 464 00:55:57,918 --> 00:56:01,701 E se voc� n�o abandonar o trabalho com aquele cavalo... 465 00:56:02,501 --> 00:56:04,901 bem, n�o posso mais viver assim. 466 00:56:14,476 --> 00:56:21,085 Hollis, por favor, por favor, fa�a o que eu pedi. 467 00:56:21,150 --> 00:56:23,917 N�o, Peg. 468 00:56:48,751 --> 00:56:53,043 - Que noite, que noite. - O que voc� est� fazendo fora t�o tarde, Doc? 469 00:56:53,209 --> 00:56:56,918 Eu estava a caminho do Chivas e parei aqui para ver se voc� quer ir comigo. 470 00:56:57,283 --> 00:56:59,825 - Boa noite Sra. Jarrett. - Boa noite, Doc. 471 00:56:59,892 --> 00:57:02,493 O pobre Chivas piorou. 472 00:57:02,559 --> 00:57:06,126 �s vezes um pastor pode trazer mais conforto que um m�dico. 473 00:57:17,083 --> 00:57:18,958 Melhor n�o me esperar. 474 01:00:12,492 --> 01:00:16,634 Mesmo que tivesse a coragem de puxar o gatilho, isso n�o mudaria nada. 475 01:00:24,334 --> 01:00:26,426 Eu esvaziei este rifle ontem. 476 01:00:28,426 --> 01:00:30,826 Al�m disso, matar aquele cavalo n�o mudaria nada, 477 01:00:30,892 --> 01:00:34,376 voc� ainda estaria casada com um homem que pensa bem diferente do voc�. 478 01:01:41,434 --> 01:01:48,909 Peg, o vento me acordou. Por que voc� est� chorando? 479 01:01:50,842 --> 01:01:54,759 - Volte para a cama, Dodie. - Onde o pai foi? 480 01:01:54,959 --> 01:01:56,559 Ele voltar� logo. 481 01:02:03,017 --> 01:02:05,500 Venha, vou te levar de volta para a cama. 482 01:02:11,742 --> 01:02:14,525 - Me d� um beijo de boa noite, Peg. - Eu j� fiz isso. 483 01:02:14,725 --> 01:02:15,925 Eu sei. 484 01:02:21,859 --> 01:02:24,018 - Boa noite. - Boa noite. 485 01:02:40,967 --> 01:02:43,534 � o xerife Tatum. 486 01:02:53,042 --> 01:02:56,667 Lamento incomod�-la a esta hora da noite. 487 01:02:58,467 --> 01:03:02,067 Mate voc� o garanh�o negro. 488 01:03:03,209 --> 01:03:08,709 - Sra. Jarrett. - Eu sinto muito, sinto muito. 489 01:03:14,209 --> 01:03:17,509 - Ele est� no celeiro. - Quem? 490 01:03:18,709 --> 01:03:20,209 O Sr. Daniels. 491 01:03:21,692 --> 01:03:26,292 � por isso que eu voltei aqui, quero fazer-lhe algumas perguntas. 492 01:03:26,459 --> 01:03:31,793 - N�o vai durar muito tempo. - N�o! Espere. 493 01:03:32,193 --> 01:03:34,093 Eu vou traz�-lo. 494 01:03:34,259 --> 01:03:39,460 - N�o precisa se incomodar, senhora. - Eu n�o me importo, por favor, sente-se. 495 01:03:41,992 --> 01:03:46,375 - Fique sentado, xerife, que eu j� volto. - Obrigado. 496 01:04:12,975 --> 01:04:17,959 - O xerife est� aqui. - Eu sei, eu vi quando ele chegou. 497 01:04:19,709 --> 01:04:24,609 Por favor, n�o o mate. Ele tem uma esposa e uma menina com a idade de Dodie, por favor. 498 01:04:24,809 --> 01:04:26,309 Por favor, n�o. 499 01:04:30,942 --> 01:04:33,818 Eu vou embora, mas voltarei. 500 01:04:54,284 --> 01:04:55,834 S� um momento, Sr. Daniels. 501 01:05:53,184 --> 01:05:54,918 Peg! 502 01:06:23,600 --> 01:06:25,600 Solte sua arma. 503 01:06:29,001 --> 01:06:32,226 Por favor, eu tirei no garoto. 504 01:07:35,042 --> 01:07:38,825 S� o tempo nos dir�, ainda est� sangrando. 505 01:07:40,525 --> 01:07:42,925 Podemos apenas esperar. 506 01:08:01,959 --> 01:08:04,551 Ainda n�o sabemos. 507 01:08:06,117 --> 01:08:09,234 Se a crian�a morrer, voc� tamb�m morrer�. 508 01:08:11,651 --> 01:08:15,335 Se voc� quiser nos ajudar, ore. 509 01:08:36,542 --> 01:08:41,659 Pai celestial, pe�o que poupe este garoto, 510 01:08:41,859 --> 01:08:44,159 com Seu perd�o e bondade 511 01:08:44,826 --> 01:08:49,585 dar-lhe for�a neste momento para que ele volte para n�s. 512 01:09:00,159 --> 01:09:07,601 Eu lhe imploro, Senhor, em meu nome e em nome de Jesus Cristo, nosso salvador. 513 01:09:08,167 --> 01:09:11,668 Salve esta pequena vida. 514 01:09:17,126 --> 01:09:19,885 Pare que ele possa viver e crescer num homem. 515 01:09:21,151 --> 01:09:26,834 Escutai nossas preces, Deus, escutai as nossas preces. 516 01:11:43,067 --> 01:11:48,251 - O garoto vai ficar bem, certo? - Por que voc� acha isso? 517 01:11:56,750 --> 01:12:01,609 - Responda-me! - � claro que irei lhe responder. 518 01:12:01,975 --> 01:12:05,359 Aquele garoto n�o tem a m�nima chance. 519 01:12:05,725 --> 01:12:11,917 Eu n�o queria dizer na frente dos pais, mas aquele jovem n�o durar� uma hora. 520 01:12:12,583 --> 01:12:15,592 N�o consigo fazer parar o sangramento. 521 01:12:42,967 --> 01:12:45,559 Quem partiu no garanh�o? 522 01:13:13,467 --> 01:13:14,592 Papai. 523 01:13:26,192 --> 01:13:28,418 Ol�, Dodie, ent�o est� acordado, n�? 524 01:13:28,683 --> 01:13:35,417 Como est� se sentindo, garoto? O sangramento parou. Parece um milagre. 525 01:13:35,584 --> 01:13:37,576 Claro que � um milagre. 526 01:13:37,776 --> 01:13:39,276 O Sr. Daniels? 527 01:13:39,542 --> 01:13:44,834 Ele n�o aqui, ele partiu assim que descobriu que o xerife havia sa�do. 528 01:13:57,517 --> 01:13:59,468 Ele ir� mat�-lo. 529 01:14:06,850 --> 01:14:09,092 - Hollis, por favor! - Eu tenho que det�-lo. 530 01:14:09,317 --> 01:14:11,184 V� ao celeiro e traga as r�deas. 531 01:14:54,001 --> 01:14:55,301 Traga as r�deas. 532 01:15:02,483 --> 01:15:04,017 Abra o port�o. 533 01:15:55,783 --> 01:15:59,333 Vamos! Vamos l�! 534 01:16:10,117 --> 01:16:12,459 Vamos! 535 01:16:24,651 --> 01:16:25,860 Vamos! 536 01:18:52,851 --> 01:18:58,793 - Saia do caminho. - Dodie viver�. 537 01:19:02,084 --> 01:19:04,160 Eu n�o acredito em voc�. 538 01:19:04,460 --> 01:19:08,260 Suponho que voc� n�o acredita que eu montei aquele cavalo. 539 01:21:14,251 --> 01:21:18,751 O xerife est� bem. Hollis chegou a tempo. 540 01:21:29,334 --> 01:21:30,801 Dodie! 541 01:21:41,600 --> 01:21:46,559 Eu tenho que ir embora, eu vim dizer adeus. 542 01:21:53,592 --> 01:21:55,334 Seja um bom garoto. 543 01:22:19,217 --> 01:22:24,626 - Cuide bem dele, ele � especial. - Ambos os meus homens s�o... 544 01:22:24,692 --> 01:22:27,192 Muito especiais. 545 01:22:44,550 --> 01:22:48,417 Espere, filho. Voc� precisa de ajuda. 546 01:22:49,576 --> 01:22:52,259 Precisarei de mais do que voc� pode me dar, Doc. 547 01:23:45,975 --> 01:23:48,117 Ele foi � igreja. 548 01:24:24,675 --> 01:24:29,051 Porque isso o meu filho estava morto e est� vivo de novo, 549 01:24:29,217 --> 01:24:33,651 estava perdido e foi encontrado. 550 01:24:37,151 --> 01:24:39,951 Tradu��o e sincronia: virtualnet. 48635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.