Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,417 --> 00:00:26,126
1956 - A Lei do Rev�lver
2
00:01:38,292 --> 00:01:44,059
E o bando de Clay Anderson.
O bando de Clay Anderson!
3
00:02:49,667 --> 00:02:51,418
Tome isso, Joe e esconda-os.
4
00:02:51,584 --> 00:02:53,460
Pode deixar, Clay.
5
00:03:05,801 --> 00:03:08,710
Divida.
N�o andem juntos.
6
00:03:08,876 --> 00:03:11,543
Encontre-me no final do m�s
em Kansas City.
7
00:03:15,000 --> 00:03:16,584
Kansas City, no final do m�s.
8
00:03:16,751 --> 00:03:19,985
- Segure firme, Doc. Estarei l�.
- Est� bem.
9
00:04:01,850 --> 00:04:04,876
Ei! Ei!
10
00:05:32,059 --> 00:05:34,793
Volte aqui!
11
00:05:38,559 --> 00:05:42,543
Voc� pode guardar a sua arma,
senhor, ele n�o vai te machucar.
12
00:05:42,609 --> 00:05:45,460
Ele n�o ataca qualquer coisa que
seja menor do que um urso pardo.
13
00:05:47,475 --> 00:05:52,075
Lamento que ele tenha latindo para voc�,
� que n�o vimos muitos estranhos.
14
00:05:52,242 --> 00:05:56,001
Voc� saiu da estrada principal,
est� apenas de passagem?
15
00:05:56,167 --> 00:05:58,709
Eu estava, mas
o meu cavalo come�ou a mancar.
16
00:05:58,834 --> 00:06:00,959
Sim, com certeza inchou.
17
00:06:01,683 --> 00:06:05,025
- Como aconteceu?
- Ele caiu num buraco.
18
00:06:05,292 --> 00:06:09,375
- Pelo menos n�o est� quebrado.
- Voc� mora por aqui?
19
00:06:09,542 --> 00:06:11,876
Ali em cima.
20
00:06:13,667 --> 00:06:16,750
Talvez o seu pai tenha um cavalo
sobrando que gostaria de vender?
21
00:06:16,918 --> 00:06:19,252
A �nica coisa que temos
s�o dois cavalos de trabalho.
22
00:06:19,417 --> 00:06:20,876
Eles n�o est�o aqui agora.
23
00:06:21,042 --> 00:06:24,034
O pai os colocou para carregarem
a carro�a e partiu nesta manh�.
24
00:06:24,876 --> 00:06:26,826
Quantas pessoas na fam�lia,
al�m de seu pai?
25
00:06:26,992 --> 00:06:30,043
S� eu e Peg.
Quase me esqueci...
26
00:06:33,334 --> 00:06:35,252
Gosta de
melancia fria, senhor?
27
00:06:35,317 --> 00:06:36,901
Com certeza.
28
00:06:37,067 --> 00:06:39,959
Voc� acha que posso deixar o meu
cavalo com seus pais por alguns dias?
29
00:06:40,083 --> 00:06:42,709
Acho que podemos fazer
um acordo com meu pai, certamente.
30
00:06:42,876 --> 00:06:44,635
Siga-me.
31
00:06:56,659 --> 00:06:59,043
- Qual � o seu nome, senhor?
- Tom.
32
00:06:59,243 --> 00:07:00,643
O meu � Dodie.
33
00:07:01,692 --> 00:07:04,084
T�m muitas crian�as pela vizinhan�a
para voc� brincar, Dodie?
34
00:07:04,250 --> 00:07:08,042
N�o, senhor. Os vizinhos mais pr�ximos
est�o localizados a tr�s milhas daqui.
35
00:07:08,209 --> 00:07:10,376
Eles n�o t�m filhos.
36
00:07:21,583 --> 00:07:24,725
Ser� uma igreja quando for conclu�da.
Meu pai est� construindo.
37
00:07:24,892 --> 00:07:27,126
- Seu pai � um pastor?
- Sim.
38
00:07:35,251 --> 00:07:37,393
Ei, Peg!
39
00:07:48,675 --> 00:07:50,659
Est� com o cavalo mancando.
40
00:07:50,725 --> 00:07:53,067
Ele quer que a gente
tome conta dele.
41
00:07:53,134 --> 00:07:56,918
V� em frente. Pegue o que
voc� precisar nos est�bulos.
42
00:07:57,083 --> 00:08:00,434
- Obrigado.
- Pegue aqui Peg.
43
00:08:00,634 --> 00:08:02,034
Obrigada.
44
00:09:08,459 --> 00:09:13,710
� uma les�o desagrad�vel. Isto � como
uma piscina de lama para puxou o calor.
45
00:09:15,709 --> 00:09:18,018
Por favor, me alcance
aquele peda�o de pano.
46
00:09:28,809 --> 00:09:31,793
Isso vai esfriar
e ajudar a diminuir o incha�o.
47
00:09:31,959 --> 00:09:35,693
- Como voc� sabe tanto sobre cavalos?
- � natural, eu suponho.
48
00:09:35,759 --> 00:09:39,209
Meu pai vai me dar um cavalo para
cavalgar quando a igreja estiver pronta.
49
00:09:39,375 --> 00:09:44,217
- Aonde o seu pai foi esta manh�?
- � cidade comprar alguns suprimentos.
50
00:09:44,384 --> 00:09:46,526
- Quando voc� espera que ele volte?
- � dif�cil dizer,
51
00:09:46,592 --> 00:09:49,459
voc� conhece os pastores,
fazem muitas visitas.
52
00:09:57,184 --> 00:10:00,135
Isso vai dar. Posso mont�-lo
quando se recuperar?
53
00:10:00,201 --> 00:10:02,927
- Claro que pode.
- Oba!
54
00:10:03,127 --> 00:10:04,627
Lave as m�os antes.
55
00:10:08,476 --> 00:10:11,085
Espero que seu cavalo
se recupere, senhor...
56
00:10:11,250 --> 00:10:13,375
Daniels. Tom Daniels.
57
00:10:13,542 --> 00:10:16,334
Eu tive a sorte de topar
com um especialista em cavalos.
58
00:10:17,459 --> 00:10:19,459
Obrigada. Coloquem ali.
59
00:10:24,959 --> 00:10:29,543
- Voc� viaja por esse caminho com frequ�ncia?
- N�o, esta � a minha primeira vez.
60
00:10:30,209 --> 00:10:34,959
N�o recebemos muitas visitas por aqui,
ent�o, estranhos s�o bem-vindos.
61
00:10:36,626 --> 00:10:39,876
Suponho que fique muito solit�rio
voc� vivendo t�o longe da cidade.
62
00:10:40,042 --> 00:10:43,793
N�o � t�o ruim, algumas pessoas
veem aos domingos � igreja.
63
00:10:43,918 --> 00:10:48,168
- Pelo menos quando n�o chove.
- Voc� parece n�o se encaixar neste lugar.
64
00:10:48,534 --> 00:10:50,276
O que quer dizer?
65
00:10:51,076 --> 00:10:54,176
Voc� n�o se parece
com a filha de um pastor.
66
00:10:54,542 --> 00:10:59,792
- Filha?
- Isso � engra�ado.
67
00:11:00,159 --> 00:11:02,751
Ela � a minha madrasta.
68
00:11:04,251 --> 00:11:07,960
Pelo amor de Deus, Sr. Daniels,
eu sou casada com Hollis Jarrett.
69
00:11:08,083 --> 00:11:10,166
Eu sou a esposa do pastor.
70
00:11:16,676 --> 00:11:19,668
Eu pensei que voc�
era a irm� de Dodie.
71
00:11:21,584 --> 00:11:24,709
Dodie n�o me conhece o suficiente para
me chamar e outra forma al�m de Peg.
72
00:11:24,834 --> 00:11:29,209
� natural cham�-la de m�e,
mas o pai a chama de Peg.
73
00:11:31,459 --> 00:11:35,501
Eu ainda acho que voc� n�o se parece
com a esposa de um pastor.
74
00:11:36,584 --> 00:11:39,460
E como � que uma esposa
de pastor deve ser?
75
00:11:42,167 --> 00:11:50,309
Oh, n�o sei, uma n�o t�o bonita, eu acho.
Suas m�os s�o muito bonitas.
76
00:11:51,275 --> 00:11:55,584
N�o se deixe enganar.
Eu trabalho duro, realmente.
77
00:11:55,751 --> 00:12:01,751
Hollis e eu estamos casados h� alguns meses,
logo ap�s o casamento viemos aqui, para o leste.
78
00:12:02,000 --> 00:12:06,476
Ele come�ou a construir a igreja. Voc� n�o
tem ideia de quanto tempo ele gasta nela.
79
00:12:06,542 --> 00:12:10,793
- Significa muito para ele.
- Como deveria.
80
00:12:10,959 --> 00:12:16,293
Bem, sim. Assim que terminar a igreja
consertar� todo o resto rapidinho.
81
00:12:19,918 --> 00:12:24,836
Por que o Sr. Daniels n�o ficar com a gente
um pouco, at� seu cavalo se recuperar?
82
00:12:25,000 --> 00:12:27,142
Tenho certeza de que
meu marido iria querer isso.
83
00:12:27,146 --> 00:12:28,942
Ele poderia ajudar meu pai na igreja.
84
00:12:29,209 --> 00:12:32,501
- Ele iria apreciar isso.
- Eu e ele poder�amos ir ca�ar.
85
00:12:32,826 --> 00:12:37,568
H� muitas raz�es para eu ficar,
mas lamento n�o poder.
86
00:12:43,451 --> 00:12:45,335
Pai voltou da cidade.
87
00:12:52,367 --> 00:12:55,159
Papai, papai,
trouxe o meu presente?
88
00:13:06,559 --> 00:13:08,659
Consegui? Conseguiu?
89
00:13:09,083 --> 00:13:13,667
- Procurando por isso?
- �timo, obrigado pai.
90
00:13:23,834 --> 00:13:27,293
- Como foi hoje?
- Est� tudo bem, muito bem.
91
00:13:28,975 --> 00:13:31,126
Oh!
92
00:13:32,901 --> 00:13:36,835
N�o posso ter a mulher do pastor
todos os domingos com o mesmo visual.
93
00:13:41,459 --> 00:13:44,785
- � lindo.
- Quase n�o ia comprando.
94
00:13:44,950 --> 00:13:48,084
- Obrigada.
- Houve um assalto a banco na cidade hoje.
95
00:13:48,250 --> 00:13:49,325
Assalto a banco?
96
00:13:49,625 --> 00:13:52,925
O bando do Anderson quase
destruiu a cidade antes de fugirem.
97
00:13:59,901 --> 00:14:01,651
Este � o Sr. Daniels.
98
00:14:01,751 --> 00:14:05,851
Ele tem um cavalo manco, pediu
para tomarmos conta dele para ele.
99
00:14:07,792 --> 00:14:10,626
� bem vindo para usar
tudo que precisar, Sr. Daniels.
100
00:14:11,151 --> 00:14:13,685
Voc� j� ouviu falar do
assalto a banco na cidade hoje?
101
00:14:13,885 --> 00:14:15,585
N�o, eu vim de outra dire��o.
102
00:14:18,618 --> 00:14:21,836
Vamos l�, Dodie.
Ajude-me com isto.
103
00:15:07,292 --> 00:15:10,626
Eles queimaram o celeiro, e ent�o
tentaram atear fogo na delegacia.
104
00:15:10,792 --> 00:15:13,534
Se tivesse ido um pouco mais cedo,
estaria no meio de tudo.
105
00:15:13,600 --> 00:15:15,634
Eu estive, eles ainda
n�o apagaram todo o inc�ndio.
106
00:15:15,800 --> 00:15:17,876
Nossa, Clay Anderson.
107
00:15:19,983 --> 00:15:23,158
Seu dinheiro ou sua vida,
eu sou Clay Anderson.
108
00:15:23,284 --> 00:15:25,293
Dodie, por favor, n�o fa�a isso.
109
00:15:56,959 --> 00:15:59,876
Depois de tudo o que aconteceu hoje
na cidade, qualquer estranho que cavalga
110
00:16:00,042 --> 00:16:03,084
um cavalo manco
n�o vai muito longe.
111
00:16:03,250 --> 00:16:07,001
A maioria das pessoas conhecem
os meus cavalos, assim que v�-los.
112
00:16:07,167 --> 00:16:11,918
N�o � s� isso, ningu�m vai a uma milha
daqui sem encontrar as pessoas do xerife.
113
00:16:12,042 --> 00:16:17,334
Est�o virando o pa�s de cabe�a para baixo.
Est�o procurando o bando de Clay Anderson.
114
00:16:17,501 --> 00:16:20,751
Al�m disso,
preciso dos meus dois cavalos.
115
00:16:21,551 --> 00:16:23,551
Odiaria ficar sem um deles.
116
00:16:26,584 --> 00:16:29,210
Tudo bem, agora voc� pode
perder muito mais do que um cavalo.
117
00:16:29,375 --> 00:16:32,667
N�o pense que voc� sendo
um pastor, fa�a diferen�a para mim.
118
00:16:32,834 --> 00:16:37,185
S� se eu lhe provocar,
e n�o pretendo fazer isso.
119
00:16:37,451 --> 00:16:39,602
Voc� tem a minha palavra nisso.
120
00:16:40,202 --> 00:16:43,502
Bem, como voc� disse, talvez
eu n�o consiga ir muito longe.
121
00:16:43,626 --> 00:16:48,218
Talvez voc� me conven�a a ficar
alguns dias aqui com voc� e sua fam�lia.
122
00:16:48,284 --> 00:16:50,959
Eu acredito que voc� n�o
tenha escolha sobre isso.
123
00:16:53,351 --> 00:16:57,168
Voc� tem uma bela esposa e filho, eu n�o
gostaria que algo acontecesse com eles.
124
00:16:59,326 --> 00:17:00,727
O que vai acontecer com eles?
125
00:17:00,827 --> 00:17:01,927
Depende de voc�.
126
00:17:02,127 --> 00:17:04,927
- Eu te dei a minha palavra.
- � melhor mant�-la.
127
00:17:05,192 --> 00:17:08,334
Voc� � que n�o tem escolha, pastor.
128
00:17:08,501 --> 00:17:12,168
Apenas cumpra com o nosso acordo
e n�o fa�a nada que eu n�o fosse gostar
129
00:17:12,234 --> 00:17:15,501
- e nada vai acontecer a ningu�m.
- Voc� n�o precisa me amea�ar.
130
00:17:15,667 --> 00:17:18,509
Estou feliz que voc�
decidiu ficar com a gente.
131
00:17:19,376 --> 00:17:22,376
N�o � todo dia que um pastor
tem uma chance de salvar a alma
132
00:17:22,576 --> 00:17:24,976
de um grande pecador
como Clay Anderson.
133
00:17:33,875 --> 00:17:38,475
Quando tirar a sela do cavalo, venha para a casa.
Peg estar� com o jantar pronto em uma hora.
134
00:18:02,359 --> 00:18:03,893
Muito bem, rapazes,
135
00:18:04,193 --> 00:18:06,693
voltem para casa. Obrigado.
136
00:18:06,893 --> 00:18:08,493
DELEGACIA
137
00:18:18,467 --> 00:18:20,101
Ol�, querido.
138
00:18:25,750 --> 00:18:28,267
Betsy, o que voc� est� fazendo aqui?
139
00:18:29,134 --> 00:18:32,593
M�e e eu temos uma
surpresa para voc�, papai.
140
00:18:32,659 --> 00:18:35,660
N�o sab�amos quando voltaria para casa,
ent�o trouxemos o seu jantar para c�.
141
00:18:35,726 --> 00:18:39,335
- Comecei a me preocupar.
- N�o precisa se preocupar, mam�e.
142
00:18:39,501 --> 00:18:41,610
N�o conseguimos
encontrar nenhum deles.
143
00:18:42,010 --> 00:18:45,610
Nossa, algo cheira muito bem,
e eu estou com uma fome de urso.
144
00:18:47,075 --> 00:18:51,134
- Vai sair amanh� de novo, John?
- Sim, mas n�o posso pedir os outros para ir.
145
00:18:51,301 --> 00:18:53,710
Eles t�m as suas fazendas
e responsabilidades.
146
00:18:56,775 --> 00:18:59,867
O Senhor � a minha luz e a
minha salva��o. A quem temerei?
147
00:18:59,934 --> 00:19:03,576
Aposto que Clay Anderson se escondeu
e o xerife nunca ir� encontr�-lo.
148
00:19:03,700 --> 00:19:05,618
N�o � o que voc�, Sr. Daniels?
149
00:19:05,783 --> 00:19:10,125
- Isso � o que normalmente acontece.
- N�o fale com a boca cheia.
150
00:19:10,292 --> 00:19:12,092
Aposto que Clay Anderson faz isso.
151
00:19:12,159 --> 00:19:16,126
Ele pode encher um saco de gatos
selvagens, sem interromper o jantar.
152
00:19:16,292 --> 00:19:18,159
O xerife Tatum nunca ir� peg�-lo.
153
00:19:18,326 --> 00:19:22,293
Por que ele n�o sabe lutar,
ele nem consegue dar um soco.
154
00:19:22,459 --> 00:19:26,584
Por alguma raz�o, ele sempre escolhe
os piores personagens para admirar.
155
00:19:26,851 --> 00:19:29,502
- Caf�, Hollis?
- N�o, obrigado.
156
00:19:29,626 --> 00:19:32,335
Venha Dodie, temos trabalho a fazer.
157
00:19:34,459 --> 00:19:37,751
- Se voc� n�o se importar?
- Claro, v� em frente.
158
00:19:37,918 --> 00:19:42,244
Quando eu crescer, vou ser capaz
de fazer tudo o que Clay Andeson faz.
159
00:19:42,409 --> 00:19:44,834
Bela coisa para
um filho de pastor dizer.
160
00:19:47,867 --> 00:19:51,918
Fique a vontade, Sr. Daniels.
Vou limpar a mesa.
161
00:20:27,767 --> 00:20:31,509
Espero que voc� possa tolerar as
inconveni�ncias durante a sua estadia aqui.
162
00:20:31,576 --> 00:20:35,959
H� tantas coisas que temos
que organizar, e n�o temos muito tempo.
163
00:20:38,334 --> 00:20:41,668
Est� ficando um pouco frio
durante a noite, n�o �?
164
00:20:55,167 --> 00:21:01,126
N�o � o frio, Sra. Jarrett.
Voc� n�o precisa disso.
165
00:21:03,201 --> 00:21:05,993
Eu n�o estou lhe entendendo, Sr. Daniels.
166
00:21:12,434 --> 00:21:15,043
Eu entendo voc�.
167
00:21:16,167 --> 00:21:20,709
Sabe que voc� pode pedir
quase tudo neste mundo e voc� ter�.
168
00:21:21,276 --> 00:21:25,202
Em vez de para numa fazenda long�nqua,
casada com um pastor com um filho
169
00:21:25,367 --> 00:21:28,168
meio crescido que n�o � seu.
170
00:21:28,334 --> 00:21:31,334
- Eu amo meu marido.
- � mesmo?
171
00:21:31,501 --> 00:21:36,252
Como voc� sabe se nunca
tentou outra coisa diferente?
172
00:21:51,017 --> 00:21:53,118
- Hora de dormir, Dodie.
- Oh, papai.
173
00:21:53,318 --> 00:21:54,818
Sem resmungar, chispa daqui.
174
00:21:57,250 --> 00:21:59,759
- Boa noite, Sr. Daniels.
- Boa noite, Dodie.
175
00:21:59,983 --> 00:22:04,709
Eu espero que voc� n�o se importe de
dormir no celeiro, h� falta de espa�o aqui.
176
00:22:04,776 --> 00:22:05,960
Parece bom.
177
00:22:06,160 --> 00:22:08,360
Eu vou ouvir o Dodie
fazer suas ora��es.
178
00:22:08,626 --> 00:22:10,077
Hollis!
179
00:22:13,877 --> 00:22:15,577
Eu quero ir com voc�.
180
00:22:51,342 --> 00:22:57,576
Hollis, quanto tempo voc� acha que
o Sr. Daniels vai ficar com a gente?
181
00:23:00,759 --> 00:23:03,709
Por que voc� pergunta isso, Peg?
182
00:23:05,367 --> 00:23:06,718
Eu n�o sei...
183
00:23:09,218 --> 00:23:10,818
eu n�o gosto.
184
00:23:12,583 --> 00:23:14,992
H� algo de errado com ele.
185
00:23:17,901 --> 00:23:20,652
� por isso que eu espero poder ajud�-lo.
186
00:23:21,117 --> 00:23:23,301
O que quer dizer?
187
00:23:39,967 --> 00:23:42,259
O nome dele n�o � Daniels, Peg...
188
00:23:43,959 --> 00:23:45,959
� Clay Anderson.
189
00:23:53,392 --> 00:23:56,351
Voc� est� dizendo que n�s
estamos dando ref�gio a um assaltante?
190
00:23:56,376 --> 00:23:57,485
Um fora da lei?
191
00:23:58,285 --> 00:23:59,685
N�o temos escolha.
192
00:24:01,550 --> 00:24:03,217
De certa forma eu estou contente.
193
00:24:04,117 --> 00:24:05,617
Sabe, Peg...
194
00:24:06,217 --> 00:24:09,317
talvez n�o tenha sido
por acaso que ele veio at� n�s.
195
00:24:10,583 --> 00:24:16,875
Talvez tenha sido a m�o divina de Deus.
Ele acha que est� nos obrigando � Sua vontade.
196
00:24:17,042 --> 00:24:22,459
Somos todos servos de uma for�a maior,
o Senhor trabalha de forma estranha.
197
00:24:23,126 --> 00:24:25,202
N�o seria �timo se eu
encontrasse uma maneira
198
00:24:25,303 --> 00:24:28,302
de colocar este homem um pouco mais
perto de Deus antes de partir daqui?
199
00:24:28,317 --> 00:24:30,159
Hollis, devemos procurar
ajuda imediatamente.
200
00:24:30,359 --> 00:24:32,459
N�o, Peg, dei-lhe a minha palavra.
201
00:24:32,983 --> 00:24:36,717
Isso n�o faz diferen�a,
Dodie e eu n�o podemos ir com voc�.
202
00:24:36,883 --> 00:24:39,675
Dessa maneira
ele n�o poder� nos fazer mal.
203
00:24:39,742 --> 00:24:44,609
Peg, recebi um trabalho para fazer.
Devo enfrent�-lo.
204
00:24:45,559 --> 00:24:47,651
Mas ele � um fora da lei.
205
00:24:54,026 --> 00:24:59,260
St. Lucas disse: "Haver� alegria no c�u
por um pecador que se arrepende,
206
00:24:59,583 --> 00:25:04,959
mais do que por noventa e nove justos
que n�o necessitam de arrependimento."
207
00:25:05,159 --> 00:25:06,159
LUCAS 15
208
00:25:33,725 --> 00:25:34,825
Papai, papai!
209
00:25:38,125 --> 00:25:40,025
Ele se foi, ele foi embora.
210
00:25:40,292 --> 00:25:41,368
Tem certeza, Dodie?
211
00:25:41,468 --> 00:25:44,068
Eu fui para acord�-lo,
mas ele n�o estava no celeiro.
212
00:25:44,334 --> 00:25:47,326
Veja por si mesmo, ele foi embora.
213
00:25:50,242 --> 00:25:53,334
Por que ele partiria sem dizer adeus?
214
00:25:54,783 --> 00:25:59,375
N�o sabemos, querido. V� lavar as m�os, o
caf� da manh� estar� pronto em poucos minutos.
215
00:26:03,392 --> 00:26:05,826
Ali est� ele! Trabalhando na igreja.
216
00:26:06,126 --> 00:26:08,526
Diga-lhe que o caf� da manh�
est� quase pronto.
217
00:26:18,534 --> 00:26:20,959
- Bom dia, Sr. Daniels.
- Oi, Dodie.
218
00:26:21,125 --> 00:26:25,709
Puxa! Por um minuto pensei que havia partido.
Ei, o caf� da manh� est� quase pronto.
219
00:26:25,876 --> 00:26:30,977
- Vamos l�, ent�o.
- Temos panquecas e sopa, ovos e muito bacon.
220
00:26:31,042 --> 00:26:32,743
Estou com tanta fome
que eu poderia comer tudo isso.
221
00:26:33,209 --> 00:26:36,751
Depois disso vamos ao Silas,
para pegar uma carga de madeira.
222
00:26:36,818 --> 00:26:39,527
Papai vai me deixar
conduzir a carro�a.
223
00:26:39,592 --> 00:26:41,684
O que voc� sabe sobre conduzir cavalos?
224
00:26:41,784 --> 00:26:44,584
Estou aprendendo com papai,
ele est� me ensinando a cavalgar tamb�m.
225
00:26:44,609 --> 00:26:49,501
Vamos l� ent�o, eu vou dar-lhe
a primeira li��o. V� em frente, pule.
226
00:26:49,701 --> 00:26:51,401
Tudo bem?
Vamos l�!
227
00:26:54,292 --> 00:26:56,542
Vamos l�, cavalo!
228
00:27:03,300 --> 00:27:07,834
Eu tenho um saco de batatas que pode
ser usado para o caf� da manh�, Sr. Jarrett.
229
00:27:08,000 --> 00:27:12,092
- Pegue.
- V� preparar a mesa com a minha m�e.
230
00:27:12,192 --> 00:27:13,392
Claro, pai.
231
00:27:14,709 --> 00:27:16,751
Voc� dormiu bem ontem � noite,
Sr. Daniels?
232
00:27:16,917 --> 00:27:18,618
Eu dormi como um beb�.
233
00:27:18,983 --> 00:27:21,858
Eu vejo que voc� n�o se importa
de trabalhar na igreja?
234
00:27:22,558 --> 00:27:26,458
Parece se feita do mesmo material,
bem como todas as constru��es.
235
00:27:26,626 --> 00:27:32,418
Al�m disso, preciso me exercitar. Nunca
se sabe quando devo partir com pressa.
236
00:27:34,709 --> 00:27:38,534
Dodie me disse que voc� vai sair depois
do caf� da manh� para pegar madeira?
237
00:27:39,701 --> 00:27:45,077
S� se voc� concordar. Ben Silas tem
uma serraria apenas a algumas milhas daqui,
238
00:27:45,242 --> 00:27:46,451
ele me aguarda esta manh�.
239
00:27:46,551 --> 00:27:49,851
N�o vejo por que voc� n�o poderia
pegar sua madeira, pastor.
240
00:27:50,118 --> 00:27:54,701
- Vamos todos juntos.
- Isso seria bom, preciso de ajuda.
241
00:27:55,467 --> 00:27:58,934
Peg, pegue uma toalha
para o Sr. Daniel, sim?
242
00:29:06,901 --> 00:29:09,818
- Ol�, Hollis.
- Ol�, Ben.
243
00:29:12,184 --> 00:29:15,002
Este � o Sr. Daniels, Ben.
Ele est� me ajudando na igreja.
244
00:29:15,167 --> 00:29:17,085
Prazer em conhec�-lo, Sr. Daniels.
245
00:29:18,351 --> 00:29:21,085
Eu n�o sabia que voc� podia
pagar um ajudante, Hollis.
246
00:29:21,251 --> 00:29:23,268
Eu n�o posso. Ele � volunt�rio.
247
00:29:23,792 --> 00:29:27,542
N�o pode ser,
� muito bom de sua parte, rapaz.
248
00:29:27,709 --> 00:29:33,701
- Ol�, Sra. Jarrett.
- Vejo que voc� tem um novo cavalo, Ben.
249
00:29:33,967 --> 00:29:38,776
Sim, ele � bem temperamental.
Est� a venda, se algu�m estiver interessado.
250
00:29:39,042 --> 00:29:42,625
Sr. Daniels tem um cavalo manco,
ele poderia estar disposto a trocar.
251
00:29:42,651 --> 00:29:45,502
O meu cavalo n�o est� t�o machucado
como eu pensava. Ele ficar� bem.
252
00:29:45,667 --> 00:29:49,459
Acho que s� vender�
madeira hoje, Ben, sem cavalos.
253
00:29:49,626 --> 00:29:52,793
Precisarei de novas vigas para
o telhado da igreja em breve.
254
00:29:52,959 --> 00:29:54,543
Me avise com anteced�ncia...
255
00:29:54,643 --> 00:29:56,543
- que deixarei prontas para voc�.
- Venha!
256
00:30:16,376 --> 00:30:18,901
Ei, garoto, afaste-se desse cavalo.
257
00:30:49,767 --> 00:30:52,085
- Voc� est� bem, garoto?
- Claro.
258
00:30:53,142 --> 00:30:56,993
� o cavalo mais xucro que eu j� vi.
259
00:30:57,117 --> 00:31:03,626
- Voc� n�o deveria ter entrado l�, Dodie.
- Ele parecia calmo como um gatinho.
260
00:31:03,792 --> 00:31:09,334
Este � problema com ele. Num minuto ele
est� bem, no outro ele quer te arrebentar.
261
00:31:10,500 --> 00:31:15,551
Com certeza fui enganado por
esta compra. Por um droga de um Ianque.
262
00:31:15,618 --> 00:31:19,168
Parece-me que voc� estava
tentando vend�-lo h� poucos minutos?
263
00:31:19,292 --> 00:31:23,284
N�o se pode culpar um amigo de tentar.
Bem, acho que mereci.
264
00:31:23,351 --> 00:31:25,643
Eu vendi madeira ruim para o Ianque,
265
00:31:25,943 --> 00:31:28,743
mas com certeza
me entregou o diabo em troca.
266
00:31:29,009 --> 00:31:31,909
O que um cara pode fazer
com um cavalo como esse?
267
00:31:31,975 --> 00:31:34,409
- Atirar nele.
- Atirar nele?
268
00:31:34,576 --> 00:31:36,810
Quanto mais cedo melhor,
antes que algu�m se machuque.
269
00:31:36,975 --> 00:31:42,293
Certamente h� uma maneira de dom�-lo.
Eu n�o tenho a for�a para fazer isso.
270
00:31:42,659 --> 00:31:47,210
Eu cresci cercado por cavalos e
de vez em quando a um desses aparecia.
271
00:31:47,375 --> 00:31:50,117
N�o importa o quanto s�o bonitos e o
quanto parecem ser amig�veis,
272
00:31:50,217 --> 00:31:51,517
nunca pode confiar neles.
273
00:31:51,717 --> 00:31:54,417
S�o foras da lei
e nada se pode fazer a respeito.
274
00:32:26,759 --> 00:32:32,276
- De quem � aquele cavalo?
- N�o posso saber,
275
00:32:32,876 --> 00:32:35,876
visitantes s�o esperados
numa casa de pastor.
276
00:32:36,042 --> 00:32:40,251
Talvez algu�m veio para
pedir para fazer um batismo.
277
00:32:40,417 --> 00:32:45,293
- Ou um enterro.
- Eu n�o gosto de funerais.
278
00:32:45,359 --> 00:32:48,343
Fazemos o seguinte: Dodie
e eu descarregaremos as madeiras.
279
00:32:48,743 --> 00:32:50,943
Voc�s dois v�o descobrir
quem � o visitante.
280
00:32:51,209 --> 00:32:54,034
Eu quero ir com voc�, pai.
281
00:32:55,334 --> 00:32:57,434
Fique aqui na carro�a, Dodie.
282
00:33:02,459 --> 00:33:05,893
Vamos l�, Dodie. Voc� conduz.
283
00:33:08,559 --> 00:33:10,751
Tudo bem, vamos l�.
284
00:33:37,101 --> 00:33:38,852
Ei, voc�!
285
00:33:42,567 --> 00:33:44,976
O que h� com voc�?
Guarde esta arma, homem!
286
00:33:45,142 --> 00:33:48,917
- � o suficiente para matar uma pessoa de susto.
- Reverendo Hastings!
287
00:33:49,934 --> 00:33:51,659
Este � o reverendo Hastings.
288
00:33:51,859 --> 00:33:54,459
O Sr. Daniels est� me ajudando
a construir a igreja.
289
00:33:54,526 --> 00:33:57,768
- Nossa! Pai, voc� deveria ter visto...
- V� para a casa e ajude a sua m�e.
290
00:33:57,934 --> 00:34:00,376
Sim, pai.
291
00:34:11,542 --> 00:34:14,309
- Reverendo.
- O que h� com ele?
292
00:34:14,534 --> 00:34:17,517
Eu nunca vi em todos os meus
anos de vida algu�m t�o nervoso.
293
00:34:17,683 --> 00:34:20,292
Ele tem um grande medo no fundo,
estou tentando ajud�-lo, Reverendo.
294
00:34:20,459 --> 00:34:24,376
Ensina-lhe a temer a Deus e n�o
ter� tempo para ter medo de nada.
295
00:34:25,525 --> 00:34:29,792
O m�nimo que voc� pode fazer � tirar a
arma dele antes que ele mate algu�m.
296
00:34:30,251 --> 00:34:33,935
Ouvi dizer que voc� est� construindo
a casa de Deus, Hollis,
297
00:34:34,135 --> 00:34:36,035
n�o pude resistir
em vir dar uma olhada.
298
00:34:36,059 --> 00:34:39,284
Ser� nossa honra voc� dar um serm�o
na pr�xima vez que vier, irm�o.
299
00:34:39,351 --> 00:34:44,701
Ficarei orgulhoso, Hollis. O homem
pode relaxar em uma pequena igreja
300
00:34:44,867 --> 00:34:47,892
Ajuda a sentir
a presen�a de Deus, por dentro.
301
00:34:47,959 --> 00:34:50,668
Por que n�o entra na casa,
Peg nos dar� melancia fria.
302
00:34:50,834 --> 00:34:55,293
Melancia fresca na primavera parece
deliciosa, mas eu tenho que ir em frente.
303
00:35:02,934 --> 00:35:05,960
- Meu jovem...
- Lamento, n�o poder ficar, Reverendo.
304
00:35:06,125 --> 00:35:09,542
Meu avise quando o telhado
ficar pronto e eu voltarei.
305
00:35:09,709 --> 00:35:11,501
- Adeus, Hollis.
- Adeus.
306
00:35:12,683 --> 00:35:15,917
Fiquei feliz por sua visita.
Espero nos veremos em breve.
307
00:35:44,559 --> 00:35:48,118
- Vamos, diga.
- Dizer o qu�?
308
00:35:48,184 --> 00:35:52,751
Voc� tem tanta raiva acumulada dentro
de voc� que em breve vai estourar.
309
00:35:52,918 --> 00:35:56,419
Isso n�o trar� nenhum benef�cio.
310
00:35:57,659 --> 00:36:01,009
Melhor desabafar, se sentir� melhor.
311
00:36:03,117 --> 00:36:06,126
O homem com medo
n�o pode se sentir bem.
312
00:36:06,392 --> 00:36:10,601
Me disseram muitas coisas,
mas nunca que eu estava com medo.
313
00:36:10,725 --> 00:36:13,243
Voc� tem medo
de qualquer estranho que apare�a,
314
00:36:13,443 --> 00:36:16,443
cada sombra que se mova,
cada passo que ouvir.
315
00:36:17,209 --> 00:36:20,085
Voc� tem medo de ficar aqui
e medo de partir.
316
00:36:20,250 --> 00:36:25,168
Mas voc� n�o tem medo de Deus,
e � isso que n�o consigo entender.
317
00:36:25,634 --> 00:36:29,876
Voc� pode escapar de homens armados
que vir�o atr�s de voc�.
318
00:36:30,042 --> 00:36:33,051
Pode se esconder
toda a sua vida da lei,
319
00:36:33,151 --> 00:36:36,751
mas voc� n�o pode se esconder de
si mesmo. O tempo est� contra voc�.
320
00:36:37,117 --> 00:36:40,426
Foi uma prega��o muito boa, pastor.
321
00:36:40,592 --> 00:36:43,959
Vamos construir a igreja,
podemos fazer muito mais bem.
322
00:36:44,083 --> 00:36:45,867
Voc� n�o acredita em salva��o?
323
00:36:47,067 --> 00:36:51,067
Sim, suponho que seja
algo diferente para todos.
324
00:36:51,834 --> 00:36:55,752
Para muitas pessoas ser� essa
igreja, quando estiver conclu�da.
325
00:36:55,918 --> 00:36:59,419
Toda as ora��es,
arrependimentos e crimes ir�o junto.
326
00:36:59,784 --> 00:37:03,976
Para mim, a salva��o � como
uma arma limpa e um bom cavalo.
327
00:37:07,892 --> 00:37:12,126
Anime-se, pastor. N�o � culpa
sua ter um trabalho dif�cil.
328
00:37:28,318 --> 00:37:34,168
� isso a�.
Vou levar os cavalos para beber.
329
00:37:35,584 --> 00:37:38,335
Vamos, vamos.
330
00:37:55,251 --> 00:37:58,543
- Achei que estivesse com sede.
- Obrigado, Peg.
331
00:38:00,201 --> 00:38:05,127
- Posso ajud�-lo, Sr. Daniels?
- Suba ali e desate as r�deas.
332
00:38:05,392 --> 00:38:11,367
- O que voc�s estavam falando?
- N�o consigo convenc�-lo.
333
00:38:11,534 --> 00:38:16,001
- Ele � inacess�vel.
- Ningu�m � inacess�vel.
334
00:38:16,125 --> 00:38:21,459
Voc� fez o seu melhor. Agora precisamos
descobrir um jeito de expuls�-lo daqui.
335
00:38:23,234 --> 00:38:25,934
Olha, Hollis,
eu nunca pedi nada a voc�.
336
00:38:26,234 --> 00:38:29,334
Se voc� me ama, vai encontrar
uma maneira de se livrar dele hoje.
337
00:38:31,901 --> 00:38:33,876
N�o consegue ver que ele n�o presta?
338
00:38:34,042 --> 00:38:35,317
Ele s� est� usando-o.
339
00:38:35,717 --> 00:38:40,517
Ele disse que a salva��o para ele
era uma arma limpa e um bom cavalo.
340
00:38:41,184 --> 00:38:43,426
Voc� n�o o escutou.
341
00:38:44,526 --> 00:38:48,226
Ele disse a verdade, embora ningu�m
tenha percebido na hora.
342
00:38:48,351 --> 00:38:51,460
Peg, ele mostrou
o caminho para mud�-lo.
343
00:38:51,626 --> 00:38:54,252
- Aonde voc� est� indo?
- Vou sair com a carro�a.
344
00:39:01,818 --> 00:39:04,410
N�o precisa desat�-los.
Tenho uma pequena viagem para fazer.
345
00:39:04,675 --> 00:39:10,084
- Apareceu algo inesperado, n�o �?
- Muito inesperado.
346
00:39:10,150 --> 00:39:12,400
Posso ir junto, pai?
347
00:39:18,167 --> 00:39:23,543
- Eu voltarei.
- Claro, voc� pode ir, Dodie.
348
00:39:25,609 --> 00:39:28,460
N�s dois desejamos
v�-lo em casa de novo.
349
00:41:03,001 --> 00:41:04,368
Saia daqui.
350
00:41:06,068 --> 00:41:10,368
Seu marido quer que eu fique.
Eu sou um convidado.
351
00:41:12,634 --> 00:41:14,626
Eu sei quem voc� �.
352
00:41:16,483 --> 00:41:19,917
E se voc� n�o sair daqui
antes que meu marido retorne
353
00:41:20,383 --> 00:41:23,100
direi ao xerife
que voc� � Clay Anderson.
354
00:41:28,901 --> 00:41:32,051
Isso seria uma coisa
muito tola a se fazer.
355
00:41:36,642 --> 00:41:38,826
Por que ficar aqui?
356
00:41:39,792 --> 00:41:43,551
Seu marido quer que
Clay Anderson veja a luz.
357
00:41:47,342 --> 00:41:49,159
Voc� est� fazendo ele de bobo.
358
00:41:51,659 --> 00:41:54,759
O homem faz isso a si mesmo.
359
00:42:00,709 --> 00:42:02,234
Por favor, v� embora!
360
00:42:04,034 --> 00:42:05,734
Voc� n�o pertence a este lugar.
361
00:42:05,959 --> 00:42:10,793
Talvez eu n�o perten�a
a casa de um pastor, mas nem voc�.
362
00:42:10,959 --> 00:42:13,568
Veja que tipo de vida
que voc� tem que viver.
363
00:42:13,668 --> 00:42:17,568
Casada com um homem mais velho,
com um filho meio crescido.
364
00:42:18,234 --> 00:42:20,834
Por que voc� n�o admite a verdade?
365
00:42:21,709 --> 00:42:27,960
Voc� odeia tudo em torno de voc� e
n�o est� apaixonada pelo seu marido.
366
00:42:30,167 --> 00:42:36,334
Ele � um tolo com tanto orgulho que n�o
consegue enxergar o que est� acontecendo.
367
00:42:37,792 --> 00:42:43,167
Ele acredita no que est� tentando fazer.
Voc� n�o.
368
00:42:51,542 --> 00:42:56,709
Voc� e eu somos iguais. Voc� n�o vai
se arrepender que nos conhecemos.
369
00:43:14,267 --> 00:43:16,809
Ei, Peg, veja o que trouxemos.
370
00:43:29,059 --> 00:43:31,142
- Abri o port�o, Dodie.
- � claro, pai.
371
00:43:42,600 --> 00:43:46,042
Pai comprou-o, Sr. Daniels.
Vai trein�-lo e mont�-lo.
372
00:43:46,167 --> 00:43:49,767
Ele deu o nome de L�cifer,
o anjo ca�do, que foi expulso do c�u.
373
00:43:49,967 --> 00:43:52,267
S� que papai vai
traz�-lo de volta.
374
00:44:05,950 --> 00:44:07,792
Solte-o, Ben.
375
00:44:19,467 --> 00:44:21,776
Ajuda-me a soltar
os cavalos da carro�a, sim?
376
00:44:27,200 --> 00:44:31,375
Vamos para tr�s.
Vai tentar montar aquele cavalo?
377
00:44:35,418 --> 00:44:40,627
Ele vai ficar bem, logo que
descobrir que n�o h� nada a temer.
378
00:44:46,992 --> 00:44:50,742
O que voc� estava pensando quando vendeu
ao pastor um cavalo que ningu�m pode montar?
379
00:44:51,509 --> 00:44:54,727
Tentei convenc�-lo do contr�rio,
Sr. Daniels, mas ele n�o quis me ouvir.
380
00:44:55,092 --> 00:44:58,201
N�o culpe-o, esta � uma ideia minha.
381
00:44:58,367 --> 00:45:01,576
Hollis, por qual raz�o terrestre
voc� quer um cavalo desses?
382
00:45:01,642 --> 00:45:04,209
Talvez n�o seja
por raz�o terrena, Peg.
383
00:45:04,275 --> 00:45:07,234
Sr. Daniels disse uma vez
fora da lei sempre ser� um fora da lei
384
00:45:07,239 --> 00:45:10,834
sem nenhuma chance de reden��o.
Vou provar que ele est� errado.
385
00:45:17,167 --> 00:45:19,484
Hollis, nunca vire as costas para ele.
386
00:45:19,584 --> 00:45:23,384
Alguns dos melhores domadores dessa
parte do territ�rio tentaram mont�-lo
387
00:45:23,750 --> 00:45:26,284
ele jogou todos no ch�o
e depois tentou mat�-los.
388
00:45:26,484 --> 00:45:30,084
Talvez voc� seja um bom pastor, mas
com certeza n�o sabe muito sobre cavalos.
389
00:45:30,150 --> 00:45:32,275
H� algo de bom em tudo, Ben.
390
00:45:32,575 --> 00:45:36,075
Ele s� uma quest�o de encontrar
a bondade e traz�-la para a superf�cie.
391
00:45:36,076 --> 00:45:38,851
As vezes este � o trabalho de um pastor.
392
00:45:39,317 --> 00:45:41,800
- N�o seja um tolo.
- Sua esposa est� certa,
393
00:45:41,801 --> 00:45:43,500
deixe-me lev�-lo de volta.
394
00:45:43,667 --> 00:45:45,793
O cavalo fica, Ben.
395
00:45:59,876 --> 00:46:03,959
- Ol�, xerife.
- Sr. Jarrett, Sra. Jarrett, Ben.
396
00:46:05,217 --> 00:46:08,792
- Este � o Sr. Daniels, xerife.
- Ol�.
397
00:46:08,959 --> 00:46:10,851
Ainda procurar o bando do Anderson?
398
00:46:10,917 --> 00:46:14,509
Tenho andado muito pela regi�o tentando
descobrir se algu�m tem alguma novidade.
399
00:46:14,575 --> 00:46:18,959
- Suponho que n�o tenham alguma novidade?
- Tudo est� quieto e pac�fico por aqui.
400
00:46:19,525 --> 00:46:22,876
Eu tenho um pouco de geleia que
gostaria de enviar � Sra. Tatum.
401
00:46:23,000 --> 00:46:25,917
- Vem comigo at� a casa, xerife?
- � muito gentil de sua parte, Sra. Jarrett.
402
00:46:26,084 --> 00:46:28,793
Dodie, por que n�o v� at� a casa e traga
a sobremesa para sua m�e, sim?
403
00:46:28,859 --> 00:46:34,026
- Vou rapidinho, pai.
- De onde voc� �, Sr. Daniels?
404
00:46:34,092 --> 00:46:40,367
- Do condado de Klamt.
- Sr. Daniels trabalha comigo na igreja.
405
00:46:40,434 --> 00:46:44,126
Est� progredindo muito bem.
Voc� quer olhar?
406
00:46:44,292 --> 00:46:47,793
Eu n�o tenho tempo, eu tenho visitar
a fazenda do Solos e do Jaegers.
407
00:46:48,559 --> 00:46:53,626
- Est� muito tempo por aqui?
- Pode-se dizer que eu sou um estranho.
408
00:46:53,792 --> 00:46:56,501
Bem, voc� teve a felicidade
de encontrar os Jarrets.
409
00:46:56,801 --> 00:46:59,101
- Aqui est�, xerife.
- Obrigado, meu filho.
410
00:46:59,167 --> 00:47:01,876
Sra. Tatum ficar� muito feliz
quando receber isso.
411
00:47:02,042 --> 00:47:06,417
- Eu o acompanho, xerife.
- Tudo bem, Ben.
412
00:47:06,584 --> 00:47:09,085
- Xerife...
- Sim?
413
00:47:13,484 --> 00:47:16,251
Veremos voc� de novo em breve?
414
00:47:16,518 --> 00:47:20,210
N�o por alguns dias, eu tenho
que investigar a �rea a oeste do vale.
415
00:47:20,375 --> 00:47:22,184
Tenha um bom dia.
416
00:47:42,042 --> 00:47:45,209
Est� me machucando.
417
00:47:49,467 --> 00:47:51,609
Voc� est� com medo.
418
00:48:36,234 --> 00:48:40,018
Calma, voc� n�o tem nada a temer.
419
00:48:46,092 --> 00:48:48,793
Oh, rapaz.
420
00:48:49,059 --> 00:48:50,976
Calma, rapaz.
421
00:49:05,942 --> 00:49:08,460
Segure-se, pai, segure-se.
422
00:49:18,850 --> 00:49:21,292
Cuidado, pai, cuidado!
423
00:49:24,459 --> 00:49:26,668
Pai!
424
00:49:30,167 --> 00:49:32,585
Corra, Dodie!
425
00:49:36,418 --> 00:49:38,460
Volte!
426
00:49:39,676 --> 00:49:43,335
Para tr�s, para tr�s.
427
00:50:05,959 --> 00:50:09,001
- N�o, n�o mate-o.
- Voc� est� louco?
428
00:51:43,167 --> 00:51:44,959
Kris!
429
00:52:33,142 --> 00:52:36,126
Tudo bem, traga-me uma corda.
430
00:52:48,875 --> 00:52:52,476
E agrade�o Deus,
por ter mantido Kris a salvo hoje.
431
00:52:52,676 --> 00:52:56,976
E me ajude a ser um bom garoto e n�o
esquecer de lavar as m�os antes das refei��es.
432
00:52:57,742 --> 00:53:03,534
Aben�oe Papai e Peg,
e que talvez eu possa ajudar o pai
433
00:53:03,601 --> 00:53:06,460
a encontrar um novo cavalo
que n�o seja t�o perigoso.
434
00:53:11,742 --> 00:53:15,125
Deus aben�oe o Sr. Daniels
e todos. Am�m.
435
00:53:16,042 --> 00:53:19,292
Vamos l�, agora, apenas durma.
436
00:53:21,534 --> 00:53:24,168
Comporte-se.
Boa noite.
437
00:53:27,142 --> 00:53:28,768
Boa noite, Dodie.
438
00:53:28,934 --> 00:53:32,334
Eu n�o sei do que adiante
orar o tempo todo.
439
00:53:32,459 --> 00:53:34,510
Por que voc� diz isso?
440
00:53:34,810 --> 00:53:40,210
Eu direi: Eu orei o tempo todo para voc�
montar o L�cifer e veja o que aconteceu.
441
00:53:44,334 --> 00:53:47,834
Dodie, lembra-se o que
Jesus disse a seus disc�pulos.
442
00:53:48,000 --> 00:53:52,934
"Por que voc� tem tanta f�
naqueles que n�o t�m f�?"
443
00:53:53,134 --> 00:53:55,034
Continue orando, Dodie.
444
00:53:58,209 --> 00:54:00,751
- Boa noite e bons sonhos.
- Obrigado, pai.
445
00:54:03,917 --> 00:54:08,584
- Bem, acho que vou para cama.
- Boa noite, Sr. Daniels.
446
00:54:10,625 --> 00:54:15,426
- Sabe, voc� provou algo hoje.
- Que sou mais tolo do que voc� pensava?
447
00:54:17,534 --> 00:54:23,084
N�o � isso. Eu sempre pensei que um homem
deve ser um pouco louco para ser um pastor.
448
00:54:23,250 --> 00:54:26,209
Hoje voc� provou que tem coragem.
449
00:54:46,725 --> 00:54:53,001
Est� funcionando, Peg. Voc� ouviu.
Estou come�ando entrar sob sua pele.
450
00:54:53,975 --> 00:54:57,409
Hollis, o que voc� quis dizer quando
pediu ao Dodie para continuar orando?
451
00:54:57,576 --> 00:55:01,668
S� isso. Precisarei de toda a ajuda que
puder at� que o trabalho seja conclu�do.
452
00:55:02,134 --> 00:55:04,093
N�o vai desistir cavalo?
453
00:55:04,393 --> 00:55:08,893
Eu comecei o trabalho, n�o posso desistir
s� porque tornou-se algo diferente.
454
00:55:08,959 --> 00:55:12,251
Se tivesse matado um de n�s?
Poderia ter sido e Dodie.
455
00:55:12,317 --> 00:55:14,184
O que teria provado, ent�o?
456
00:55:15,084 --> 00:55:17,684
Podemos agradecer a Deus
que isso n�o aconteceu.
457
00:55:20,792 --> 00:55:25,626
Ser um pastor n�o vem com o seguro
de que n�o posso cometer erros, Peg.
458
00:55:25,751 --> 00:55:28,227
Pastor � um homem que
se dedica a manter o acordo
459
00:55:28,392 --> 00:55:29,675
que ele fez com sua consci�ncia.
460
00:55:29,742 --> 00:55:33,259
N�o � garantido que ele n�o tenha medo,
d�vidas e receios como as outras pessoas.
461
00:55:33,926 --> 00:55:39,793
Eu preciso f�, Peg. A f� em Deus,
e f� que o que estou fazendo � certo.
462
00:55:44,267 --> 00:55:49,959
- E eu preciso e sua f� tamb�m.
- Desculpe Hollis, n�o posso.
463
00:55:49,983 --> 00:55:56,083
Eu apenas n�o sou forte o suficiente.
N�o posso acreditar que voc� tamb�m seja.
464
00:55:57,918 --> 00:56:01,701
E se voc� n�o abandonar
o trabalho com aquele cavalo...
465
00:56:02,501 --> 00:56:04,901
bem, n�o posso mais viver assim.
466
00:56:14,476 --> 00:56:21,085
Hollis, por favor, por favor,
fa�a o que eu pedi.
467
00:56:21,150 --> 00:56:23,917
N�o, Peg.
468
00:56:48,751 --> 00:56:53,043
- Que noite, que noite.
- O que voc� est� fazendo fora t�o tarde, Doc?
469
00:56:53,209 --> 00:56:56,918
Eu estava a caminho do Chivas e parei
aqui para ver se voc� quer ir comigo.
470
00:56:57,283 --> 00:56:59,825
- Boa noite Sra. Jarrett.
- Boa noite, Doc.
471
00:56:59,892 --> 00:57:02,493
O pobre Chivas piorou.
472
00:57:02,559 --> 00:57:06,126
�s vezes um pastor pode trazer
mais conforto que um m�dico.
473
00:57:17,083 --> 00:57:18,958
Melhor n�o me esperar.
474
01:00:12,492 --> 01:00:16,634
Mesmo que tivesse a coragem de
puxar o gatilho, isso n�o mudaria nada.
475
01:00:24,334 --> 01:00:26,426
Eu esvaziei este rifle ontem.
476
01:00:28,426 --> 01:00:30,826
Al�m disso, matar aquele
cavalo n�o mudaria nada,
477
01:00:30,892 --> 01:00:34,376
voc� ainda estaria casada com um
homem que pensa bem diferente do voc�.
478
01:01:41,434 --> 01:01:48,909
Peg, o vento me acordou.
Por que voc� est� chorando?
479
01:01:50,842 --> 01:01:54,759
- Volte para a cama, Dodie.
- Onde o pai foi?
480
01:01:54,959 --> 01:01:56,559
Ele voltar� logo.
481
01:02:03,017 --> 01:02:05,500
Venha, vou te levar
de volta para a cama.
482
01:02:11,742 --> 01:02:14,525
- Me d� um beijo de boa noite, Peg.
- Eu j� fiz isso.
483
01:02:14,725 --> 01:02:15,925
Eu sei.
484
01:02:21,859 --> 01:02:24,018
- Boa noite.
- Boa noite.
485
01:02:40,967 --> 01:02:43,534
� o xerife Tatum.
486
01:02:53,042 --> 01:02:56,667
Lamento incomod�-la
a esta hora da noite.
487
01:02:58,467 --> 01:03:02,067
Mate voc� o garanh�o negro.
488
01:03:03,209 --> 01:03:08,709
- Sra. Jarrett.
- Eu sinto muito, sinto muito.
489
01:03:14,209 --> 01:03:17,509
- Ele est� no celeiro.
- Quem?
490
01:03:18,709 --> 01:03:20,209
O Sr. Daniels.
491
01:03:21,692 --> 01:03:26,292
� por isso que eu voltei aqui,
quero fazer-lhe algumas perguntas.
492
01:03:26,459 --> 01:03:31,793
- N�o vai durar muito tempo.
- N�o! Espere.
493
01:03:32,193 --> 01:03:34,093
Eu vou traz�-lo.
494
01:03:34,259 --> 01:03:39,460
- N�o precisa se incomodar, senhora.
- Eu n�o me importo, por favor, sente-se.
495
01:03:41,992 --> 01:03:46,375
- Fique sentado, xerife, que eu j� volto.
- Obrigado.
496
01:04:12,975 --> 01:04:17,959
- O xerife est� aqui.
- Eu sei, eu vi quando ele chegou.
497
01:04:19,709 --> 01:04:24,609
Por favor, n�o o mate. Ele tem uma esposa e
uma menina com a idade de Dodie, por favor.
498
01:04:24,809 --> 01:04:26,309
Por favor, n�o.
499
01:04:30,942 --> 01:04:33,818
Eu vou embora, mas voltarei.
500
01:04:54,284 --> 01:04:55,834
S� um momento, Sr. Daniels.
501
01:05:53,184 --> 01:05:54,918
Peg!
502
01:06:23,600 --> 01:06:25,600
Solte sua arma.
503
01:06:29,001 --> 01:06:32,226
Por favor, eu tirei no garoto.
504
01:07:35,042 --> 01:07:38,825
S� o tempo nos dir�,
ainda est� sangrando.
505
01:07:40,525 --> 01:07:42,925
Podemos apenas esperar.
506
01:08:01,959 --> 01:08:04,551
Ainda n�o sabemos.
507
01:08:06,117 --> 01:08:09,234
Se a crian�a morrer,
voc� tamb�m morrer�.
508
01:08:11,651 --> 01:08:15,335
Se voc� quiser nos ajudar, ore.
509
01:08:36,542 --> 01:08:41,659
Pai celestial,
pe�o que poupe este garoto,
510
01:08:41,859 --> 01:08:44,159
com Seu perd�o e bondade
511
01:08:44,826 --> 01:08:49,585
dar-lhe for�a neste momento
para que ele volte para n�s.
512
01:09:00,159 --> 01:09:07,601
Eu lhe imploro, Senhor, em meu nome
e em nome de Jesus Cristo, nosso salvador.
513
01:09:08,167 --> 01:09:11,668
Salve esta pequena vida.
514
01:09:17,126 --> 01:09:19,885
Pare que ele possa viver
e crescer num homem.
515
01:09:21,151 --> 01:09:26,834
Escutai nossas preces, Deus,
escutai as nossas preces.
516
01:11:43,067 --> 01:11:48,251
- O garoto vai ficar bem, certo?
- Por que voc� acha isso?
517
01:11:56,750 --> 01:12:01,609
- Responda-me!
- � claro que irei lhe responder.
518
01:12:01,975 --> 01:12:05,359
Aquele garoto n�o tem a m�nima chance.
519
01:12:05,725 --> 01:12:11,917
Eu n�o queria dizer na frente dos pais,
mas aquele jovem n�o durar� uma hora.
520
01:12:12,583 --> 01:12:15,592
N�o consigo fazer parar o sangramento.
521
01:12:42,967 --> 01:12:45,559
Quem partiu no garanh�o?
522
01:13:13,467 --> 01:13:14,592
Papai.
523
01:13:26,192 --> 01:13:28,418
Ol�, Dodie, ent�o est� acordado, n�?
524
01:13:28,683 --> 01:13:35,417
Como est� se sentindo, garoto?
O sangramento parou. Parece um milagre.
525
01:13:35,584 --> 01:13:37,576
Claro que � um milagre.
526
01:13:37,776 --> 01:13:39,276
O Sr. Daniels?
527
01:13:39,542 --> 01:13:44,834
Ele n�o aqui, ele partiu assim que
descobriu que o xerife havia sa�do.
528
01:13:57,517 --> 01:13:59,468
Ele ir� mat�-lo.
529
01:14:06,850 --> 01:14:09,092
- Hollis, por favor!
- Eu tenho que det�-lo.
530
01:14:09,317 --> 01:14:11,184
V� ao celeiro e traga as r�deas.
531
01:14:54,001 --> 01:14:55,301
Traga as r�deas.
532
01:15:02,483 --> 01:15:04,017
Abra o port�o.
533
01:15:55,783 --> 01:15:59,333
Vamos! Vamos l�!
534
01:16:10,117 --> 01:16:12,459
Vamos!
535
01:16:24,651 --> 01:16:25,860
Vamos!
536
01:18:52,851 --> 01:18:58,793
- Saia do caminho.
- Dodie viver�.
537
01:19:02,084 --> 01:19:04,160
Eu n�o acredito em voc�.
538
01:19:04,460 --> 01:19:08,260
Suponho que voc� n�o acredita
que eu montei aquele cavalo.
539
01:21:14,251 --> 01:21:18,751
O xerife est� bem.
Hollis chegou a tempo.
540
01:21:29,334 --> 01:21:30,801
Dodie!
541
01:21:41,600 --> 01:21:46,559
Eu tenho que ir embora,
eu vim dizer adeus.
542
01:21:53,592 --> 01:21:55,334
Seja um bom garoto.
543
01:22:19,217 --> 01:22:24,626
- Cuide bem dele, ele � especial.
- Ambos os meus homens s�o...
544
01:22:24,692 --> 01:22:27,192
Muito especiais.
545
01:22:44,550 --> 01:22:48,417
Espere, filho.
Voc� precisa de ajuda.
546
01:22:49,576 --> 01:22:52,259
Precisarei de mais do que
voc� pode me dar, Doc.
547
01:23:45,975 --> 01:23:48,117
Ele foi � igreja.
548
01:24:24,675 --> 01:24:29,051
Porque isso o meu filho
estava morto e est� vivo de novo,
549
01:24:29,217 --> 01:24:33,651
estava perdido e foi encontrado.
550
01:24:37,151 --> 01:24:39,951
Tradu��o e sincronia: virtualnet.
48635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.