All language subtitles for Return to Warbow (1958) port

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,984 --> 00:00:13,919 VOLTANDO AO INFERNO 2 00:01:09,484 --> 00:01:10,919 Chegue pra lĂĄ! 3 00:01:11,061 --> 00:01:14,367 VocĂȘ pode ficar neste trabalho cerca de 2 semanas Jim, o que vocĂȘ acha? 4 00:01:17,327 --> 00:01:19,363 Nem me faça pensar nisso! 5 00:01:20,454 --> 00:01:23,995 A Ășnica diferença entre um rebanho e uma tropa de homens, 6 00:01:25,953 --> 00:01:27,756 Ă© que o gado tem mais bom senso! 7 00:01:27,880 --> 00:01:29,786 Temos quatro ou cinco rapazes lĂĄ em baixo, 8 00:01:29,810 --> 00:01:31,208 todos ansiosos para serem punidos, 9 00:01:31,509 --> 00:01:33,245 alguns voltando aqui para uma segunda ajuda. 10 00:01:33,283 --> 00:01:36,523 Deve ter sido puro descuido em algum lugar ao longo da linha! 11 00:01:36,966 --> 00:01:38,706 Tem um monte bem quieto esse ano. 12 00:01:38,730 --> 00:01:40,828 NĂŁo teve nenhum problema com nenhum deles! 13 00:01:40,829 --> 00:01:44,002 O que eles fazem? - Carregam pedra quebrada o tempo todo. 14 00:01:44,342 --> 00:01:48,349 A melhor coisa para me tornar um boa vida roubando pessoas, mas... 15 00:01:48,808 --> 00:01:52,815 vendo esses condenados, eu mudei minhas ideias. 16 00:01:55,411 --> 00:01:58,383 Nossa hora estĂĄ chegando, as carroças estarĂŁo aqui em um minuto. 17 00:01:58,523 --> 00:02:00,626 Clay, vocĂȘ tem certeza de tudo? 18 00:02:00,773 --> 00:02:04,514 É agora ou nunca, Johnny, terminamos esse trabalho hoje. 19 00:02:04,920 --> 00:02:07,393 Dentro desses muros vocĂȘ nĂŁo terĂĄ nenhuma chance. 20 00:02:07,893 --> 00:02:09,997 Vamos conseguir, Red? 21 00:02:11,419 --> 00:02:13,189 NĂłs perguntamos sobre vocĂȘ! 22 00:02:14,427 --> 00:02:17,901 Johnny, nunca vai ver tanto grana em sua vida conosco! 23 00:02:18,025 --> 00:02:20,428 Pare esse palavrĂłrio e se afaste dele, Clay. 24 00:02:21,851 --> 00:02:24,357 Espere atĂ© eu picĂĄ-lo com outro. 25 00:02:34,358 --> 00:02:35,993 Johnny estĂĄ ficando nervoso. 26 00:02:38,581 --> 00:02:41,152 Se ele recuar agora, recebe a primeira bala. 27 00:02:41,279 --> 00:02:44,985 Esperei 11 longos anos, por esses poucos minutos. 28 00:02:45,396 --> 00:02:48,101 Vai valer a pena ter sonhado todo esse tempo! 29 00:02:48,603 --> 00:02:50,407 Trinta mil dĂłlares! 30 00:02:52,544 --> 00:02:53,880 EstĂŁo nos olhando. 31 00:02:53,886 --> 00:02:55,222 Preparem-se para as carroças! 32 00:02:55,251 --> 00:02:57,821 Cada homem traga sua picareta e pĂĄ! 33 00:03:01,093 --> 00:03:02,295 Espere pelo meu sinal! 34 00:03:48,348 --> 00:03:49,783 VĂŁo andando! 35 00:04:34,391 --> 00:04:36,260 Pegue seu rifle, Johnny! 36 00:04:38,347 --> 00:04:40,986 Quieto Baldy, se lembre de sua esposa e filhos. 37 00:04:41,124 --> 00:04:43,194 Johnny, pegue a arma de Baldy! 38 00:04:44,442 --> 00:04:46,245 VocĂȘ tem juĂ­zo, Baldy! 39 00:04:47,918 --> 00:04:49,520 Red, pegue as chaves! 40 00:04:59,887 --> 00:05:03,261 Vai levar alguns de nĂłs com vocĂȘ? - Desculpe, meu velho! 41 00:05:05,409 --> 00:05:07,211 Ande rĂĄpido, Red! 42 00:05:09,902 --> 00:05:11,639 Johnny, deixe-o sozinho! 43 00:05:11,764 --> 00:05:14,301 Cocheiro, vocĂȘ e Baldy retirem os cavalos! 44 00:05:16,100 --> 00:05:18,672 RĂĄpido! Temos um compromisso para cumprir! 45 00:05:26,797 --> 00:05:28,800 Red, livre-se dessa carroça! 46 00:05:28,935 --> 00:05:31,639 Todos vocĂȘs guardas, tombem essa carroça pro lado. 47 00:05:48,798 --> 00:05:49,811 Para trĂĄs! 48 00:05:49,935 --> 00:05:51,943 - Deixe-nos uma das armas! NĂłs vamos entender! 49 00:05:52,244 --> 00:05:54,046 NĂŁo desta vez, voltem para trĂĄs! 50 00:06:01,431 --> 00:06:03,968 NĂŁo demoro muito para remover essas algemas! 51 00:06:04,350 --> 00:06:06,787 VocĂȘs tem que nos deixar ir! 52 00:06:26,271 --> 00:06:28,341 Deixe-os respirar, vocĂȘ vai matĂĄ-los! 53 00:06:28,461 --> 00:06:30,064 Antes eles do que nĂłs! 54 00:06:31,019 --> 00:06:34,291 Ei, acabo de me lembrar de algo: deixei meu relĂłgio sob o colchĂŁo! 55 00:06:34,433 --> 00:06:37,272 VocĂȘ quer ir buscĂĄ-lo? - Eu nĂŁo! 56 00:06:37,790 --> 00:06:41,231 Com este dinheiro eu vou comprar um milhĂŁo de relĂłgios! 57 00:06:41,568 --> 00:06:43,571 VocĂȘ conseguirĂĄ, se puder encontrar seu irmĂŁo. 58 00:06:44,009 --> 00:06:45,179 Eu sei onde ele estĂĄ! 59 00:06:45,207 --> 00:06:47,678 JĂĄ se passaram 11 anos, ele vai te enganar! 60 00:06:48,210 --> 00:06:50,681 Frank nunca teve coragem de me enganar! 61 00:07:31,142 --> 00:07:32,545 Olhe para esses cavalos! 62 00:07:32,867 --> 00:07:35,806 Agora o que vamos fazer? NĂŁo podemos andar na regiĂŁo! 63 00:07:35,933 --> 00:07:38,506 Eles terĂŁo cada homem da regiĂŁo procurando por nĂłs. 64 00:07:38,892 --> 00:07:40,929 No momento que chegarem, estaremos muito longe. 65 00:07:41,631 --> 00:07:44,536 Vamos subir o rio algumas milhas, antes de atravessĂĄ-lo. 66 00:07:44,752 --> 00:07:48,326 NinguĂ©m vai encontrar nossos rastros! - E entĂŁo, mais caminhada? 67 00:07:49,507 --> 00:07:52,478 NĂłs vamos encontrar algo para comer, mesmo que seja uma lebre! 68 00:07:52,610 --> 00:07:55,549 Isso nĂŁo teria acontecido se vocĂȘ nĂŁo tivesse matado os cavalos. 69 00:07:56,162 --> 00:07:58,466 Ouça Red, vamos esclarecer uma coisa. 70 00:07:59,049 --> 00:08:02,322 Esse Ă© minha festa, se quiser sua parte, vai ser do meu jeito. 71 00:08:03,466 --> 00:08:06,071 Vamos buscar ĂĄgua e manter as armas secas. 72 00:08:08,816 --> 00:08:12,121 NĂŁo lute com ele, Red, nĂŁo antes de conseguir o dinheiro. 73 00:08:12,721 --> 00:08:14,791 EntĂŁo, vamos ser apenas nĂłs dois mesmos! 74 00:08:16,203 --> 00:08:19,011 Tudo certo. Desde que um de nĂłs fique de olho nele o tempo todo. 75 00:08:19,035 --> 00:08:20,535 - De acordo! 76 00:09:08,364 --> 00:09:10,172 Este foi o banho mais longo que jĂĄ tomei! 77 00:09:10,296 --> 00:09:12,505 Meus pĂ©s nĂŁo sentem o fundo das botas. 78 00:09:13,606 --> 00:09:16,912 Vamos montar em algo breve! - Aquela lebre que prometeu? 79 00:09:17,386 --> 00:09:20,258 É uma terra de gado, vamos topar com um rebanho. 80 00:09:20,403 --> 00:09:23,442 Sim, eu ansioso para montar uma vaca! 81 00:09:25,681 --> 00:09:28,421 VocĂȘ reclama muito, Johnny! - NĂŁo mais do que vocĂȘ! 82 00:09:29,163 --> 00:09:32,006 Pode ser que vocĂȘ sĂł pense nesse dinheiro todo esperando... 83 00:09:32,130 --> 00:09:33,935 esperando apĂłs toda uma vida em anos. 84 00:09:34,836 --> 00:09:37,208 Se vocĂȘ nĂŁo acredita em mim, entĂŁo continue. VĂĄ indo. 85 00:09:37,612 --> 00:09:39,020 VocĂȘ gostaria disso, Clay. 86 00:09:39,144 --> 00:09:41,783 VocĂȘ gostaria de ser apenas dois de nĂłs, nĂŁo Ă©? 87 00:09:42,484 --> 00:09:44,654 Eu nĂŁo ligo dum jeito ou doutro. - Mas eu ligo. 88 00:09:44,800 --> 00:09:47,874 Eu nĂŁo vou ficar aqui sozinho com vocĂȘ e sem Johnny. 89 00:09:48,105 --> 00:09:50,048 VocĂȘ vĂȘ, nĂłs dois somos meio que desarmados, 90 00:09:50,072 --> 00:09:52,807 mas enquanto mata um de nĂłs, o outro vai estar matando vocĂȘ! 91 00:09:54,708 --> 00:09:57,479 Eu sei, eu vejo que vocĂȘ desperdiça muitas preocupaçÔes! 92 00:09:57,613 --> 00:10:00,619 VocĂȘs me ajudaram atĂ© aqui, eu vou manter nossa barganha. 93 00:10:00,745 --> 00:10:03,884 VocĂȘ vai ter uma nova chance, mas nĂŁo temos o dinheiro ainda. 94 00:10:04,890 --> 00:10:07,332 Sim, eu andei pensando e pensando sobre essa histĂłria, 95 00:10:07,356 --> 00:10:09,356 mas uma parte nĂŁo parece ser real. 96 00:10:11,686 --> 00:10:14,759 VocĂȘ ficou 11 anos de prisĂŁo, e seu irmĂŁo recebe o dinheiro. 97 00:10:15,307 --> 00:10:18,015 VocĂȘ diz que ele esteve sentado em Warbow todos esses anos... 98 00:10:18,039 --> 00:10:19,603 e estĂĄ esperando por vocĂȘ? 99 00:10:20,704 --> 00:10:23,443 É isso mesmo! Frank espera lĂĄ! 100 00:10:24,185 --> 00:10:26,554 Estou compartilhando o dinheiro que estĂĄ lĂĄ esperando. 101 00:10:26,754 --> 00:10:28,927 Como vocĂȘ planejou se manter tĂŁo bem, 102 00:10:28,951 --> 00:10:30,644 se vocĂȘ foi pego, e ele ficou livre? 103 00:10:32,645 --> 00:10:34,489 Haviam dois guardas atrĂĄs, eu nĂŁo sabia disso. 104 00:10:34,613 --> 00:10:37,185 Vieram atrĂĄs de mim, atiraram no meu cavalo e me pegaram. 105 00:10:38,086 --> 00:10:39,188 E Frank? 106 00:10:40,235 --> 00:10:43,341 Com todos os caras me perseguindo, Frank se moveu e pegou o dinheiro 107 00:10:43,477 --> 00:10:45,314 NinguĂ©m nunca soube o que aconteceu depois. 108 00:10:45,967 --> 00:10:48,236 NinguĂ©m sabe agora que Frank estava comigo naquele dia. 109 00:10:49,098 --> 00:10:50,233 NinguĂ©m! 110 00:10:51,115 --> 00:10:53,620 E esse dinheiro Ă© o melhor seguro de vida que eu tenho! 111 00:10:54,149 --> 00:10:56,622 Por que se qualquer arma atirar contra mim, 112 00:10:57,008 --> 00:10:59,513 vocĂȘs nĂŁo conseguirĂŁo nada! Lembrem-se disso! 113 00:10:59,536 --> 00:11:01,389 E se o condutor da diligĂȘncia viu Frank? 114 00:11:01,605 --> 00:11:04,378 Eu jĂĄ te disse antes, eu matei o condutor! 115 00:11:04,802 --> 00:11:07,119 - O que houve que ninguĂ©m, nem o da shotgun viu Frank? 116 00:11:08,020 --> 00:11:12,295 Era um Ă­ndio, ele levou um tiro no olho, estĂĄ cego desde entĂŁo. 117 00:11:38,073 --> 00:11:40,379 Bem, aqui estĂĄ a roupa e os cavalos que querĂ­amos! 118 00:11:40,393 --> 00:11:41,525 - Sim! 119 00:11:41,736 --> 00:11:44,975 Agora vamos com calma, para nĂŁo estragar. 120 00:11:48,663 --> 00:11:51,000 O cafĂ© vai ter que esperar, parceiros! 121 00:11:51,144 --> 00:11:53,551 VocĂȘs rapazes, tirem suas roupas o mais rĂĄpido possĂ­vel. 122 00:11:53,575 --> 00:11:54,596 - Olhe para essa comida! 123 00:11:54,597 --> 00:11:57,135 Isso vem por Ășltimo, pegue suas armas! 124 00:12:06,258 --> 00:12:08,763 VocĂȘ nĂŁo irĂĄ longe. Logo uma patrulha pega vocĂȘ! 125 00:12:08,771 --> 00:12:11,910 Eu sei disso, cuidado para vocĂȘ nĂŁo levar um tiro primeiro. 126 00:12:12,082 --> 00:12:14,720 Eu nunca poderia me acostumar com essas armas longa! 127 00:12:16,079 --> 00:12:17,921 Um cavalo, uma pistola, a barriga cheia, 128 00:12:18,045 --> 00:12:20,138 e me sinto um novo homem! 129 00:12:20,339 --> 00:12:22,744 É melhor deixar esse territĂłrio ou vocĂȘ serĂĄ um homem morto! 130 00:12:22,781 --> 00:12:24,985 Este Ă© realmente um aviso oportuno, Clay! 131 00:12:25,126 --> 00:12:27,764 Isso faz sentido, vamos lĂĄ! - AtĂ© mais, raparigas! 132 00:13:15,023 --> 00:13:16,493 Aguardem! 133 00:13:16,636 --> 00:13:19,341 Quanto tempo mais atĂ© esta Warbow? 134 00:13:19,890 --> 00:13:23,263 Mais algumas milhas... nĂŁo vamos direto! 135 00:13:23,405 --> 00:13:26,109 Desviamos para a esquerda um pouco antes de entrar na cidade. 136 00:13:26,536 --> 00:13:29,244 PorquĂȘ? - Por segurança! 137 00:13:29,368 --> 00:13:30,444 - Nenhum truque, Clay! 138 00:13:30,645 --> 00:13:34,285 NĂłs vamos nesta estrada, nĂłs vamos para a cidade agora, juntos! 139 00:13:34,814 --> 00:13:36,851 E correr direto para o xerife? 140 00:13:37,316 --> 00:13:38,956 Agora mesmo, com telĂ©grafo e tudo mais, 141 00:13:38,980 --> 00:13:41,270 eles jĂĄ tiveram tempo para avisar que estamos fora. 142 00:13:41,771 --> 00:13:43,707 O que vocĂȘ estĂĄ pensando, Clay? 143 00:13:43,858 --> 00:13:46,362 NĂłs nĂŁo vamos deixar vocĂȘ ir atĂ© a cidade sozinho. 144 00:13:46,708 --> 00:13:49,280 Essa Ă© a Ășltima coisa que eu quero fazer. 145 00:13:49,407 --> 00:13:52,212 A primeira coisa Ă© chamar uma antiga namorada minha. 146 00:13:52,747 --> 00:13:55,322 Ia se casar comigo uma vez! - O que isso tem a ver conosco? 147 00:13:55,446 --> 00:13:56,456 - Tudo! 148 00:13:56,857 --> 00:13:59,496 Precisamos de seu marido para trazer Frank da cidade. 149 00:13:59,843 --> 00:14:03,349 Ela vai nos ajudar! - VocĂȘ tem certeza de si mesmo, nĂŁo Ă©? 150 00:14:04,197 --> 00:14:05,632 Eu tenho confiança na garota! 151 00:14:10,085 --> 00:14:12,724 VocĂȘ sabe, esse dinheiro se divide de 3 maneiras: 152 00:14:12,749 --> 00:14:15,320 vai ficar menos! - NĂŁo se esqueça Johnny, 153 00:14:15,444 --> 00:14:17,816 nĂłs sĂł temos que dividir de duas maneiras! 154 00:14:43,393 --> 00:14:44,395 Ola, Mr. Fallam! 155 00:14:44,437 --> 00:14:46,678 É uma pacĂ­fica cidade, George, nĂŁo uma pista de corrida! 156 00:14:46,702 --> 00:14:48,711 VocĂȘ nĂŁo precisa correr porquĂȘ gosta desse jeito! 157 00:14:48,712 --> 00:14:50,784 Talvez a notĂ­cia que trago justifique o suficiente! 158 00:14:50,808 --> 00:14:51,867 VĂĄ falando! 159 00:14:51,868 --> 00:14:54,140 Clay Hollister escapou de PenitenciĂĄria de Yuma. 160 00:14:54,920 --> 00:14:55,959 Clay? 161 00:14:55,983 --> 00:14:58,564 - Eu sabia que vocĂȘ gostaria de saber rapidamente, Mr. Fallam! 162 00:14:58,665 --> 00:14:59,705 Quando ele escapou? 163 00:14:59,729 --> 00:15:01,597 Eu recebi a notĂ­cia ontem no cruzamento Morgan. 164 00:15:01,998 --> 00:15:04,335 Eu acho que foram trĂȘs, talvez quatro dias, atĂ© lĂĄ. 165 00:15:04,354 --> 00:15:06,592 Eu vim o mais rĂĄpido que pude, Sr. Fallam! 166 00:15:06,724 --> 00:15:09,229 Ele nĂŁo se atreveria a mostrar a cara aqui de novo, seria tolo! 167 00:15:09,250 --> 00:15:11,453 Pode estar atrĂĄs do dinheiro, ninguĂ©m nunca encontrou. 168 00:15:11,483 --> 00:15:13,455 VocĂȘ nĂŁo tem com o que se preocupar, Murray? 169 00:15:13,479 --> 00:15:14,884 - Eu nĂŁo tenho? - Se ele aparecer, 170 00:15:14,885 --> 00:15:16,924 eu o terei de volta na prisĂŁo de Yuma antes que ele 171 00:15:16,948 --> 00:15:19,162 pisque os olhos duas vezes. - Onde estĂĄ o xerife Brady? 172 00:15:19,163 --> 00:15:21,068 - EstĂĄ no saloon, jogando cartas. 173 00:15:21,188 --> 00:15:23,593 Conte para ele, vou voltar para casa... - Espere, me ouça... 174 00:15:23,733 --> 00:15:25,370 Ele nĂŁo tentaria ver Kathleen, nĂŁo agora! 175 00:15:25,500 --> 00:15:27,006 E se ele aparecer em sua casa, Murray, 176 00:15:27,030 --> 00:15:28,690 nĂŁo vĂĄ lavar a roupa nas mĂŁos agora! 177 00:15:28,891 --> 00:15:30,393 O que vocĂȘ faria? 178 00:15:45,958 --> 00:15:48,062 O xerife com certeza vai esbugalhar os olhos. 179 00:15:48,208 --> 00:15:50,346 Cuidado rapazes, quatro dias fora da prisĂŁo 180 00:15:50,351 --> 00:15:52,954 Ă© tempo suficiente para Clay chegar logo atrĂĄs daquele bar. 181 00:15:53,115 --> 00:15:54,685 O que me surpre- enderia um pouco! 182 00:16:02,706 --> 00:16:03,874 Waco! 183 00:16:06,123 --> 00:16:09,229 Talvez seja melhor vocĂȘ fazer isso, alguĂ©m continua cavando a minha mĂŁo! 184 00:16:09,799 --> 00:16:12,237 VocĂȘ tem que pegar outro hobby, Frank. 185 00:16:36,932 --> 00:16:39,207 Mais um dia bebendo e jogando, hein Frank? 186 00:16:39,331 --> 00:16:41,227 - Bem, um homem tem seus filĂ”es perdidos! 187 00:16:41,828 --> 00:16:43,704 NĂŁo tenho tido muita sorte ultimamente. 188 00:16:43,728 --> 00:16:46,433 Talvez vocĂȘ tenha mais dinheiro agora que Clay estĂĄ voltando. 189 00:16:47,334 --> 00:16:49,746 Clay? Ora, homem, a lei nĂŁo vai deixĂĄ-lo! 190 00:16:50,070 --> 00:16:52,234 - A lei nĂŁo tem muito a dizer sobre isso agora! 191 00:16:52,935 --> 00:16:56,609 Ele escapou quatro dias atrĂĄs! - VocĂȘ viu? 192 00:16:59,383 --> 00:17:02,489 Ora, vocĂȘ estĂĄ sĂł me enganando! 193 00:17:02,635 --> 00:17:05,607 VocĂȘ nĂŁo teria medo, nĂŁo Ă©, Frank! 194 00:17:06,071 --> 00:17:07,378 Oh, claro que nĂŁo! 195 00:17:08,102 --> 00:17:10,059 Ele pode estar voltando pelo dinheiro perdido. 196 00:17:11,660 --> 00:17:13,167 Pode ser por isso, nĂŁo pode Frank? 197 00:17:13,188 --> 00:17:15,298 - Dinheiro? NĂŁo havia dinheiro! 198 00:17:15,678 --> 00:17:18,029 - NĂŁo foi encontrado dinheiro, mas havia dinheiro enviado 199 00:17:18,053 --> 00:17:20,553 naquela diligĂȘncia e de alguma forma se perdeu. 200 00:17:21,130 --> 00:17:24,870 É por isso que Clay estĂĄ voltando, para encontrĂĄ-lo. 201 00:17:25,204 --> 00:17:29,478 EntĂŁo vocĂȘ deve me proteger! - De quem, de seu prĂłprio irmĂŁo? 202 00:17:31,428 --> 00:17:33,837 Talvez ele tenha ouvido falar sobre todo esse dinheiro que 203 00:17:33,861 --> 00:17:35,867 eu ganhei Cheyenne quando eu fui lĂĄ, vocĂȘ sabe. 204 00:17:35,968 --> 00:17:38,674 Mas tudo se foi xerife, vocĂȘ sabe que tudo acabou! 205 00:17:39,057 --> 00:17:42,229 VocĂȘ me viu perdĂȘ-lo! A maior parte aqui mesmo neste bar! 206 00:17:42,460 --> 00:17:45,334 VocĂȘ Ă© um grande apostador, Frank. O rumor diz que Clay estĂĄ voltando 207 00:17:45,358 --> 00:17:47,561 para emprestar de seu irmĂŁo rico. 208 00:17:47,562 --> 00:17:51,971 Eu... eu estou quebrado agora! - Clay estĂĄ quebrado tambĂ©m! 209 00:17:53,350 --> 00:17:55,057 Ele estĂĄ vindo porquĂȘ? - Eu nĂŁo sei! 210 00:17:55,071 --> 00:17:56,560 - Recebeu uma mensagem? - NĂŁo, nĂŁo! 211 00:17:57,371 --> 00:17:59,445 Faça o seu dever, Xerife. Clay Ă© um assassino, 212 00:17:59,869 --> 00:18:01,529 deve pegĂĄ-lo e enviĂĄ-lo de volta. 213 00:18:01,630 --> 00:18:03,767 VocĂȘ vai ajudar? - Ajudar como? 214 00:18:03,993 --> 00:18:06,200 Se Clay aparecer aqui alguma noite, tarde da noite, 215 00:18:06,324 --> 00:18:07,925 ele entrarĂĄ em contato com vocĂȘ primeiro. 216 00:18:07,926 --> 00:18:11,098 E quando isso acontecer, vocĂȘ me avisa, certo Frank? 217 00:18:11,329 --> 00:18:13,466 NĂŁo, eu nĂŁo posso! 218 00:18:13,851 --> 00:18:16,523 VocĂȘ nĂŁo gostaria de matar um assassino em fuga, gostaria Frank? 219 00:18:16,547 --> 00:18:17,658 - Meu prĂłprio irmĂŁo? 220 00:18:17,659 --> 00:18:20,566 VocĂȘ nĂŁo pode me fazer entregar meu prĂłprio irmĂŁo! 221 00:18:31,075 --> 00:18:33,145 VocĂȘ faz uma imagem bonita de Frank, xerife! 222 00:18:33,290 --> 00:18:35,130 Sempre achei que ele tem algo a ver com o roubo 223 00:18:35,134 --> 00:18:36,428 mesmo que eu nunca possa provar. 224 00:18:36,449 --> 00:18:38,791 Eu gostaria que vocĂȘ me deixasse vigiar ele dia e noite. 225 00:18:38,815 --> 00:18:41,313 - VĂĄ em frente, nunca sairĂĄ nada disso, mas quem pode dizer! 226 00:18:41,714 --> 00:18:44,053 NĂŁo ponha mais uĂ­sque, mas nĂŁo o deixe fora de sua vista. 227 00:18:44,202 --> 00:18:46,108 Dia e noite? NĂŁo se esqueça da hora da refeição, 228 00:18:46,132 --> 00:18:48,450 vocĂȘ sabe, Frank bebe suas refeiçÔes, mas eu como a minha. 229 00:18:48,551 --> 00:18:50,262 Vou mandar alguĂ©m te ajudar! 230 00:18:50,386 --> 00:18:53,426 Vamos lĂĄ notificar Murray! - Ele jĂĄ sabe, Xerife, ele foi para casa. 231 00:18:54,827 --> 00:18:58,066 SĂł problema aparece ao meu redor! E ele pode! 232 00:18:58,183 --> 00:19:00,624 Vamos reunir alguns dos homens para correr algumas fazendas 233 00:19:00,648 --> 00:19:02,020 e dar-lhes um aviso sĂłlido. 234 00:19:02,921 --> 00:19:05,030 Se Clay mostrar o nariz em qualquer lugar por aqui, 235 00:19:05,054 --> 00:19:07,354 ele precisa ser pego! Vivo ou morto. 236 00:19:38,957 --> 00:19:42,431 Oi mĂŁe! - Ola David! NĂŁo David, nĂŁo, nĂŁo! 237 00:19:43,287 --> 00:19:44,824 É hora de pegar Joe? 238 00:19:45,144 --> 00:19:47,218 NĂŁo, ainda nĂŁo, quero vocĂȘs dois em meia hora 239 00:19:47,242 --> 00:19:48,652 se vocĂȘ quiser se atrasar! 240 00:19:48,953 --> 00:19:52,259 Eu vou ajudĂĄ-lo, acho que ele estĂĄ no estĂĄbulo com o buggy. 241 00:19:52,281 --> 00:19:54,117 Tudo bem. - Papai estarĂĄ em casa? 242 00:19:54,139 --> 00:19:57,444 NĂŁo atĂ© a noite. Ele saiu cedo para fazer a etapa da manhĂŁ. 243 00:19:58,187 --> 00:20:00,893 Vou deixar as coisas para o resto do dia. 244 00:20:43,493 --> 00:20:45,731 Joe! Joe! 245 00:20:51,761 --> 00:20:53,029 Eu estou aqui, David! 246 00:20:54,783 --> 00:20:55,951 David! 247 00:20:59,772 --> 00:21:00,974 David! 248 00:21:02,576 --> 00:21:03,978 David, vocĂȘ me chamou? 249 00:21:07,935 --> 00:21:09,104 David! 250 00:21:11,641 --> 00:21:12,809 David! 251 00:21:14,390 --> 00:21:15,625 Onde vocĂȘ estĂĄ? 252 00:21:16,777 --> 00:21:19,180 NĂŁo bata nele, ele Ă© cego! - Cale a boca! 253 00:21:19,222 --> 00:21:21,261 Calma Red, nĂŁo precisa bater no garoto! 254 00:21:21,285 --> 00:21:22,403 - Isso nĂŁo Ă© um piquenique! 255 00:21:22,704 --> 00:21:24,274 VocĂȘ fica quieto ou se machuca! - David! 256 00:21:24,515 --> 00:21:25,851 Eu conheço essa voz! 257 00:21:27,459 --> 00:21:28,929 Eles sĂŁo tres homens, Joe! 258 00:21:29,073 --> 00:21:31,478 Todos eles tĂȘm armas! - Eu conheço um deles! 259 00:21:32,051 --> 00:21:34,822 VocĂȘ se lembra de minha voz, Joe? Clay Hollister! 260 00:21:35,579 --> 00:21:37,783 VocĂȘ nĂŁo tem o direito de estar aqui! 261 00:21:39,298 --> 00:21:41,235 VocĂȘ nĂŁo pode vencĂȘ-los, Joe! 262 00:21:41,987 --> 00:21:44,826 Este Ă© o homem que roubou a diligĂȘncia e que me cegou. 263 00:21:44,958 --> 00:21:46,597 Sua mĂŁe estĂĄ na casa? - NĂŁo, nĂŁo estĂĄ, 264 00:21:46,598 --> 00:21:48,910 a mĂŁe dele estĂĄ na cidade! - Ela estĂĄ em casa, 265 00:21:49,134 --> 00:21:51,334 inclusive meu pai, e tio Bill. 266 00:21:51,658 --> 00:21:53,284 E os irmĂŁos Davis! 267 00:21:53,485 --> 00:21:56,659 Sim, bem, se eles estĂŁo todos em casa, garoto, cadĂȘ os cavalos? 268 00:21:58,406 --> 00:22:00,075 VocĂȘ Ă© um pobre mentiroso, filho. 269 00:22:00,276 --> 00:22:03,116 Sua mĂŁe estĂĄ na casa sozinha! - Ela nĂŁo estĂĄ! 270 00:22:07,467 --> 00:22:10,707 Mantenha-os fora da vista atĂ© eu voltar! 271 00:22:14,877 --> 00:22:16,654 VĂĄ lavar o rosto e as mĂŁos agora, David! 272 00:22:16,878 --> 00:22:18,692 - E fazer a barba tambĂ©m, Sra. Fallam? 273 00:22:20,593 --> 00:22:21,836 Desculpe a surpresa, Kathy! 274 00:22:22,660 --> 00:22:25,131 Talvez eu possa comprar um prato novo para vocĂȘ em breve. 275 00:22:26,032 --> 00:22:27,539 Nenhuma palavra terna? 276 00:22:27,563 --> 00:22:29,284 Nenhum suspiro para receber um antigo amor? 277 00:22:30,385 --> 00:22:32,825 VocĂȘ nĂŁo estĂĄ em liberdade condicional, nĂŁo pode ser verdade! 278 00:22:32,849 --> 00:22:34,042 Certo, eu nĂŁo estou... 279 00:22:37,543 --> 00:22:39,715 Mas eu nĂŁo podia mais ficar longe de vocĂȘ. 280 00:22:39,835 --> 00:22:42,314 EntĂŁo, aqui estou eu! - VocĂȘ esteve na cidade? 281 00:22:42,335 --> 00:22:43,614 - Um pouco perigoso para mim! 282 00:22:43,638 --> 00:22:45,479 Por que vocĂȘ veio aqui, de todos os lugares? 283 00:22:47,580 --> 00:22:48,982 Muitas razĂ”es! 284 00:22:50,241 --> 00:22:52,779 Quero ver Murray! Vai me fazer um favor! 285 00:22:53,889 --> 00:22:55,892 EstĂĄ lĂĄ em cima? - NĂŁo, nĂŁo... 286 00:22:56,460 --> 00:22:59,833 Quando vocĂȘ espera, Kathy? - Ele nĂŁo estarĂĄ em casa esta noite. 287 00:23:00,317 --> 00:23:03,423 Ele disse algo sobre... talvez nĂŁo voltar por uma semana. 288 00:23:04,124 --> 00:23:07,866 Isso nĂŁo soa como Murray! O bom e velho Murray! 289 00:23:08,893 --> 00:23:11,697 Ele nunca deixaria sua esposa sozinha por uma semana inteira! 290 00:23:12,426 --> 00:23:13,862 Ele tinha negĂłcios. 291 00:23:15,013 --> 00:23:17,752 Ficaria chateada se eu dormir aqui enquanto ele nĂŁo estĂĄ? 292 00:23:18,197 --> 00:23:22,038 E... ele confiaria em mim e vocĂȘ, Kathy? - Ele iria matĂĄ-lo! 293 00:23:22,542 --> 00:23:25,682 Poderia ser o contrĂĄrio. VocĂȘ estĂĄ mentindo sobre dinheiro! 294 00:23:27,684 --> 00:23:32,460 NĂŁo devemos mentir um para o outro, como duas pessoas que se amavam! 295 00:23:32,909 --> 00:23:35,214 Isto estĂĄ morto hĂĄ 11 anos! 296 00:23:36,557 --> 00:23:38,694 NĂŁo hĂĄ nada aqui para vocĂȘ, Clay, nada! 297 00:23:39,551 --> 00:23:41,086 Eu acho que tem. 298 00:23:44,196 --> 00:23:48,403 TrĂȘs locais: vocĂȘ, Murray, e o garoto. 299 00:23:48,499 --> 00:23:50,703 - NĂŁo! O Indio... 300 00:23:50,843 --> 00:23:53,783 David, vocĂȘ viu David? - EstĂĄ seguro no celeiro! 301 00:23:54,282 --> 00:23:55,517 Kathy! 302 00:23:56,352 --> 00:23:57,988 O que vocĂȘ fez com ele? 303 00:23:58,117 --> 00:24:00,654 EstĂĄ tudo bem, desde que vocĂȘ nĂŁo perca a cabeça! 304 00:24:03,331 --> 00:24:06,170 David, vocĂȘ estĂĄ bem? - Sim, mĂŁe! 305 00:24:12,433 --> 00:24:14,171 Alguns velhos amigos meus! 306 00:24:16,149 --> 00:24:19,455 Eu lhe disse para ficar no celeiro! - E nĂŁo gostamos daquilo lĂĄ! 307 00:24:19,587 --> 00:24:20,855 Tem muitas aranhas! 308 00:24:20,994 --> 00:24:24,367 AlĂ©m disso, fizemos um investimento em vocĂȘ Clay, temos que protegĂȘ-lo! 309 00:24:25,199 --> 00:24:26,769 Mais alguĂ©m lĂĄ dentro? 310 00:24:26,911 --> 00:24:30,751 NĂŁo, Murray ainda estĂĄ na cidade! - Quando ele vai voltar? 311 00:24:32,125 --> 00:24:33,795 Ela disse uma semana! 312 00:24:34,062 --> 00:24:36,670 Eu aprecio uma bela mentira! NĂŁo temos tempo para ser cavalheiros. 313 00:24:36,694 --> 00:24:38,390 Quando o velho vai voltar? - Eu nĂŁo sei! 314 00:24:39,391 --> 00:24:41,096 - Ora, vocĂȘ deve saber! - NĂŁo a toque! 315 00:24:41,123 --> 00:24:43,594 Por que nĂŁo? Seu marido nĂŁo Ă© o cara que vocĂȘ quer? 316 00:24:43,723 --> 00:24:45,328 Isso mesmo! - EntĂŁo por que perder tempo, 317 00:24:45,352 --> 00:24:46,552 vamos fazĂȘ-la falar. 318 00:24:47,053 --> 00:24:48,522 HĂĄ outras maneiras! 319 00:24:49,334 --> 00:24:52,674 VocĂȘ ainda Ă© gentil com ela depois de todos esses anos, hein? 320 00:24:53,394 --> 00:24:55,197 Apenas deixe a mulher em paz! 321 00:24:55,878 --> 00:24:59,218 Que tal esse cara? vocĂȘ nĂŁo estĂĄ apaixonado por ele, estĂĄ? 322 00:25:00,389 --> 00:25:02,763 VocĂȘ sabe quando seu chefe vem? - NĂŁo! 323 00:25:02,767 --> 00:25:03,792 - NĂŁo! 324 00:25:05,393 --> 00:25:07,133 Eu pensei em algo que tive que experimentar 325 00:25:07,137 --> 00:25:08,937 comigo uma vez e funcionou. Vamos lĂĄ! 326 00:25:19,099 --> 00:25:21,338 Talvez isso vai despertar sua memĂłria! 327 00:25:22,926 --> 00:25:24,863 Clay, vocĂȘ nĂŁo vai detĂȘ-los? 328 00:25:24,992 --> 00:25:28,565 Senhora, vocĂȘ ou o Ă­ndio vai nos dizer quando seu marido vai voltar! 329 00:25:28,598 --> 00:25:30,874 Eu nĂŁo sei quando ele volta, talvez nĂŁo atĂ© amanhĂŁ, 330 00:25:30,898 --> 00:25:33,108 isso depende do trabalho da linha de diligĂȘncias. 331 00:25:33,109 --> 00:25:34,750 Eu ainda acho que vocĂȘ estĂĄ mentindo, 332 00:25:34,774 --> 00:25:36,974 vamos ver quanta ĂĄgua o Ă­ndio aguenta! 333 00:25:42,878 --> 00:25:44,582 Agora vocĂȘ vai falar! 334 00:25:47,570 --> 00:25:49,005 Joe nĂŁo sabe de nada! 335 00:25:51,156 --> 00:25:52,459 Ele jĂĄ teve o bastante, Red! 336 00:25:53,766 --> 00:25:55,739 NĂŁo vamos conseguir nada com o homem morto! 337 00:25:55,963 --> 00:25:57,963 - AlguĂ©m tem que saber! 338 00:25:59,774 --> 00:26:00,842 Joe! 339 00:26:01,994 --> 00:26:04,431 Talvez ela falasse se usĂĄssemos o garoto! 340 00:26:04,564 --> 00:26:05,566 Sim! 341 00:26:06,762 --> 00:26:09,666 Oh, nĂŁo! VocĂȘ nĂŁo tem direito! 342 00:26:10,217 --> 00:26:11,954 Deixe de lado meu filho! 343 00:26:11,974 --> 00:26:15,047 Me largue! - NĂŁo pode deixar isso acontecer, Clay! 344 00:26:16,344 --> 00:26:17,546 NĂŁo com seu... 345 00:26:18,604 --> 00:26:19,739 Meu o quĂȘ? 346 00:26:20,876 --> 00:26:22,312 David Ă© o seu filho, Clay! 347 00:26:24,517 --> 00:26:26,520 Murray sabe disso, David nĂŁo! 348 00:26:29,942 --> 00:26:30,977 Deixe-me ir! 349 00:26:32,360 --> 00:26:33,395 Me deixe ir! 350 00:26:33,517 --> 00:26:35,688 Deixe-o ir! Eu disse para deixĂĄ-lo ir! 351 00:26:36,387 --> 00:26:38,859 O que aconteceu com vocĂȘ? isso funcionou comigo uma vez! 352 00:26:39,290 --> 00:26:41,394 Porque vocĂȘ tinha algo para contar! 353 00:26:41,528 --> 00:26:43,330 Eles sabiam tudo o que foi dito atĂ© agora! 354 00:26:43,865 --> 00:26:46,536 Vamos sentar e esperar! - Sentar, aqui? 355 00:26:49,311 --> 00:26:52,050 Sim, podemos nos mudar para casa e esperar, nĂŁo podemos? 356 00:26:52,420 --> 00:26:55,425 Sim, temos que comer! - Minha barriga estĂĄ vazia! 357 00:26:55,832 --> 00:26:57,835 Peguem o Ă­ndio! Venha Kathy! 358 00:26:59,301 --> 00:27:00,469 Vamos lĂĄ! 359 00:27:02,550 --> 00:27:05,122 Comece a cozinhar, querida, algo especial para o Clay! 360 00:27:05,355 --> 00:27:06,789 E mesmo para mim! 361 00:27:10,864 --> 00:27:12,635 O que vocĂȘ vai preparar? 362 00:27:13,452 --> 00:27:14,922 SilĂȘncio! Escutem! 363 00:27:17,974 --> 00:27:19,376 AlguĂ©m estĂĄ vindo! 364 00:27:19,735 --> 00:27:22,307 Retire-se da porta! Greg, leve-os para a cozinha! 365 00:27:40,723 --> 00:27:41,958 Kathleen! 366 00:28:03,340 --> 00:28:05,576 NĂŁo mexa na sua arma, Murray! 367 00:28:10,438 --> 00:28:15,715 Papai! Papai. - Murray, nĂŁo havia como avisar vocĂȘ! 368 00:28:19,053 --> 00:28:20,660 Eles sabem na cidade que vocĂȘ estĂĄ fora! 369 00:28:20,684 --> 00:28:22,289 Voltou pelo dinheiro, nĂŁo foi? 370 00:28:22,790 --> 00:28:24,530 Estou tentando voltar pela minha parte! 371 00:28:24,554 --> 00:28:26,766 Sempre achei que vocĂȘ o ocultou por aqui nalgum lugar. 372 00:28:26,767 --> 00:28:29,438 NĂŁo, eu nĂŁo escondi exatamente, mas vocĂȘ vai me ajudar a achĂĄ-lo. 373 00:28:29,442 --> 00:28:31,012 Eu nĂŁo vou ajudĂĄ-lo a conseguir nada! 374 00:28:31,177 --> 00:28:33,649 Eu acho que vai, depois de uma conversa privada. 375 00:28:33,767 --> 00:28:36,438 Vamos para a outra sala! - Espere um minuto! 376 00:28:36,556 --> 00:28:38,660 Se existe acordo sendo feito, eu quero ouvi-lo! 377 00:28:38,924 --> 00:28:40,965 Red, se quer o dinheiro, vai ser do meu jeito, 378 00:28:40,989 --> 00:28:42,650 e do meu jeito, vocĂȘ fica aqui! 379 00:28:43,151 --> 00:28:46,054 Tome conta disso! EstĂĄ tudo bem! 380 00:28:51,426 --> 00:28:53,530 O que vocĂȘ quer de mim? 381 00:28:57,026 --> 00:28:59,598 Quero que vocĂȘ vĂĄ Ă  cidade, chame Frank, traga de volta aqui. 382 00:29:00,232 --> 00:29:03,438 VĂĄ lĂĄ vocĂȘ mesmo! - Eu nĂŁo posso fazer isso, Murray! 383 00:29:03,840 --> 00:29:06,178 NĂŁo em campo aberto, eu nĂŁo viveria muito! 384 00:29:06,297 --> 00:29:08,935 VocĂȘ nĂŁo vai viver mesmo! - Vamos ver! 385 00:29:09,084 --> 00:29:12,156 Traga Frank de volta... e nĂŁo abro minha boca. 386 00:29:13,391 --> 00:29:16,497 Sobre o quĂȘ? - O garoto! 387 00:29:18,829 --> 00:29:20,264 O que sobre o garoto? 388 00:29:20,613 --> 00:29:23,951 Por isso trouxe vocĂȘ aqui, vocĂȘ traz Frank para mim... 389 00:29:24,901 --> 00:29:27,840 ou eu digo a David que ele Ă© meu filho! Entendeu? 390 00:29:28,638 --> 00:29:29,673 Agora eu entendi. 391 00:29:31,185 --> 00:29:34,324 VocĂȘ desistiu de todo o direito de chamar aquele garoto de seu filho! 392 00:29:34,625 --> 00:29:36,662 Eu nĂŁo vim tĂŁo longe para fazer algum blefe! 393 00:29:37,876 --> 00:29:40,681 Em outras circunstĂąncias, eu poderia ser sentimental. 394 00:29:40,802 --> 00:29:42,971 Agora eu nĂŁo posso me permitir! 395 00:29:43,094 --> 00:29:45,432 É muito fĂĄcil para eu contar a David. 396 00:29:46,130 --> 00:29:48,702 EntĂŁo o que vai ser? - VocĂȘ arruinarĂĄ a vida do garoto! 397 00:29:49,052 --> 00:29:51,027 Eu percorri um longo caminho por esse dinheiro, 398 00:29:51,051 --> 00:29:53,084 passando 11 dolorosos anos em uma prisĂŁo imunda. 399 00:29:53,185 --> 00:29:56,687 Eu o ganhei. Nada vai me impedir de conseguir! 400 00:29:57,941 --> 00:29:59,443 Se eu trouxer Frank? 401 00:29:59,746 --> 00:30:02,217 Nunca vou incomodĂĄ-lo... - VocĂȘ nunca vai voltar? 402 00:30:02,658 --> 00:30:05,263 VocĂȘ pode acreditar em mim, desse jeito, sĂł desta vez! 403 00:30:05,438 --> 00:30:07,542 E os dois lĂĄ fora? - Eles nĂŁo sabem! 404 00:30:10,352 --> 00:30:12,525 Eu trabalho duro para que Kathy e David deixem vocĂȘ 405 00:30:12,629 --> 00:30:14,129 estragar a felicidade deles. 406 00:30:15,830 --> 00:30:16,998 Vamos lĂĄ! 407 00:30:17,549 --> 00:30:19,218 Muito sensato, Murray! 408 00:30:19,516 --> 00:30:20,718 Muito sensato! 409 00:30:24,380 --> 00:30:26,719 Vamos para a cidade, Murray busca Frank e traz de volta. 410 00:30:26,780 --> 00:30:28,419 - VocĂȘ vai? - Correto! 411 00:30:28,457 --> 00:30:30,330 NĂŁo sei o que vocĂȘs dois estarĂŁo cozinhando lĂĄ, 412 00:30:30,371 --> 00:30:32,141 mas nĂŁo vĂŁo para a cidade sem um de nĂłs. 413 00:30:32,479 --> 00:30:34,585 O que impede vocĂȘ de receber esse dinheiro de Frank 414 00:30:34,609 --> 00:30:36,010 e nĂŁo aparecer aqui de novo? 415 00:30:36,011 --> 00:30:38,148 Bem pensado Red, vocĂȘ vai! 416 00:30:38,284 --> 00:30:40,054 Eu fico aqui e vigio esses dois! 417 00:30:40,865 --> 00:30:43,068 E deixe-me lhe dizer, Sr. Murray! 418 00:30:43,750 --> 00:30:45,720 Quando ver cavalos descendo por aquela estrada, 419 00:30:46,235 --> 00:30:48,639 Clay e Red e Frank, Ă© melhor que sejam vocĂȘs, 420 00:30:49,144 --> 00:30:50,350 E nenhuma patrulha do xerife, 421 00:30:51,297 --> 00:30:53,100 ou sua esposa e o garoto se ferram. 422 00:30:56,482 --> 00:30:57,750 VocĂȘ entendeu? 423 00:30:58,790 --> 00:31:00,426 Sim, tenho medo que sim! 424 00:31:00,941 --> 00:31:03,912 VocĂȘ apenas garanta que eles estejam sĂŁos e salvos quando eu voltar! 425 00:31:06,281 --> 00:31:08,953 Tenho que fazer Kathy, esta Ă© o Ășnico jeito de nos livrar deles! 426 00:31:09,069 --> 00:31:10,605 Vamos lĂĄ, vamos acabar com isso! 427 00:31:18,444 --> 00:31:20,346 Ei vocĂȘ! Joe! 428 00:31:20,833 --> 00:31:23,238 Mova-se para aquele canto, entĂŁo eu ficarei de olho! 429 00:31:35,533 --> 00:31:37,704 Clay, olhe, cavaleiros vindo deste lado. 430 00:31:42,143 --> 00:31:44,882 VĂŁo para o celeiro, fiquem escondidos, vou avisar Johnny! 431 00:31:45,003 --> 00:31:48,044 VĂĄ para dentro, vocĂȘ nĂŁo vai ver nenhum tiro melhor 432 00:31:48,068 --> 00:31:49,868 ficando em pĂ© na minha frente. 433 00:32:03,484 --> 00:32:05,187 Talvez seja o xerife! 434 00:32:05,331 --> 00:32:07,270 Se nĂŁo jogar de maneira certa, Red tem uma arma 435 00:32:07,274 --> 00:32:08,665 apontada para Murray no celeiro. 436 00:32:08,686 --> 00:32:10,361 NĂŁo cometa erros. Tenho certeza que vocĂȘ 437 00:32:10,385 --> 00:32:12,385 pode pensar em algo para nos manter vivos. 438 00:32:42,120 --> 00:32:44,125 Boa tarde Kathleen! - Boa tarde, xerife! 439 00:32:44,260 --> 00:32:47,500 Eu acho que jĂĄ sabe das novas? - De Clay? Sim, eu sei! 440 00:32:47,836 --> 00:32:49,809 Posso falar com Murray? - NĂŁo estĂĄ em casa, 441 00:32:49,830 --> 00:32:52,570 disse que que ia avisar alguns vizinhos, mas nĂŁo sei qual deles. 442 00:32:52,743 --> 00:32:55,714 É o que estamos fazendo, mais do que todos no distrito. 443 00:32:55,938 --> 00:32:58,460 Bem, que tal uma bebida para alguns cĂŁes sedentos da lei? 444 00:32:59,461 --> 00:33:01,364 Claro! - Oh, se vocĂȘ nĂŁo se incomoda... 445 00:33:01,494 --> 00:33:03,999 vou levar o balde lĂĄ fora! - Oh, nĂŁo, por favor! 446 00:33:04,577 --> 00:33:07,116 Mal pude esperar que viesse Ă  minha casa e servir-se a si mesmo! 447 00:33:07,816 --> 00:33:10,855 Me desculpe se nĂŁo tenho algo mais forte para oferecer. 448 00:33:11,089 --> 00:33:14,128 Por enquanto, a ĂĄgua tem um gosto melhor que o uĂ­sque. 449 00:33:24,552 --> 00:33:25,752 Obrigado. 450 00:33:50,781 --> 00:33:53,386 VocĂȘ foi generosa, Senhora, Ă© um passeio quente! 451 00:33:53,520 --> 00:33:56,092 Grande piada sobre nĂłs, se ele nunca vier por aqui! 452 00:34:10,464 --> 00:34:12,770 Tudo limpo? - Sim! 453 00:34:14,856 --> 00:34:17,526 Vou pegar algo para mim, volto num minuto! 454 00:34:45,636 --> 00:34:48,441 Eu quero que vocĂȘ saia desta sala e saia desta casa. 455 00:34:50,174 --> 00:34:52,946 VocĂȘ nĂŁo estĂĄ me tratando como um velho amigo, Kathy! 456 00:34:53,947 --> 00:34:57,219 Eu sei que o xerife tem todo mundo procurando por vocĂȘ. 457 00:34:57,761 --> 00:35:00,166 HĂĄ mais de 600 dĂłlares aqui! 458 00:35:00,313 --> 00:35:03,118 SĂŁo seus, Clay, se vocĂȘ for embora e nos deixar em paz. 459 00:35:03,440 --> 00:35:05,710 Eu tenho bifes maiores que isso! 460 00:35:06,105 --> 00:35:08,442 Depois de ver Frank e recuperar o dinheiro... 461 00:35:08,574 --> 00:35:10,579 Onde estĂĄ minha mulher? - LĂĄ em cima! 462 00:35:10,583 --> 00:35:12,398 - Podemos sair juntos, vocĂȘ, eu e o pequeno! 463 00:35:12,399 --> 00:35:13,469 - Clay! 464 00:35:14,046 --> 00:35:15,488 Eles nĂŁo estĂŁo fazendo nenhum som! 465 00:35:15,512 --> 00:35:18,612 Ele sempre disse que, uma vez que sĂŁo gentis com ele, nunca o esquecem! 466 00:35:19,816 --> 00:35:22,816 NĂŁo! NĂŁo Clay... nĂŁo. 467 00:35:31,899 --> 00:35:35,170 Soa como se Murray encontrou uma situação que ele nĂŁo gosta. 468 00:36:29,040 --> 00:36:31,111 VĂĄ buscar um pano e ĂĄgua, depressa! 469 00:36:33,013 --> 00:36:35,082 Veja o que vocĂȘ pode fazer para consertĂĄ-lo! 470 00:36:35,223 --> 00:36:37,694 NĂŁo quero ninguĂ©m na cidade fazendo perguntas. 471 00:36:47,236 --> 00:36:49,273 NĂŁo tenha medo, nĂŁo vou te machucar. 472 00:36:51,009 --> 00:36:53,413 VocĂȘ nĂŁo gosta de mim, nĂŁo Ă©? - NĂŁo, nĂŁo gosto! 473 00:36:54,562 --> 00:36:55,698 Eu sinto muito! 474 00:36:56,225 --> 00:36:58,095 Eu acho que vocĂȘ Ă© um garoto muito bom! 475 00:36:58,748 --> 00:37:01,620 Eu gostaria que fossemos amigos! - Eu nĂŁo tenho razĂŁo para isso! 476 00:37:03,129 --> 00:37:05,132 Talvez vocĂȘ gostasse melhor de mim, se... 477 00:37:05,258 --> 00:37:07,596 vocĂȘ soubesse algo importante sobre mim. 478 00:37:08,041 --> 00:37:09,411 O que vocĂȘ quer que eu lhe conte? 479 00:37:10,205 --> 00:37:12,945 Que Ă© um ladrĂŁo de diligĂȘncia, e um fugitivo condenado? 480 00:37:12,969 --> 00:37:14,569 E um assassino! 481 00:37:15,617 --> 00:37:16,885 Meu pai estĂĄ certo? 482 00:37:18,646 --> 00:37:19,814 Seu pai? 483 00:37:24,635 --> 00:37:26,238 Sim, acho que ele estĂĄ! 484 00:37:33,908 --> 00:37:35,811 Meu cavalo estĂĄ selado no celeiro. 485 00:37:36,326 --> 00:37:38,430 Eu posso achar o Xerife. 486 00:37:38,772 --> 00:37:40,876 NĂŁo David, nĂŁo! - Por que nĂŁo? 487 00:37:41,198 --> 00:37:43,068 Eu sinto doendo meu estĂŽmago! 488 00:37:43,360 --> 00:37:45,063 Posso ir para a cama e descansar? 489 00:37:45,834 --> 00:37:47,704 VocĂȘ pode descansar aqui em baixo! 490 00:37:48,035 --> 00:37:49,638 Eu nĂŁo vou fugir! 491 00:37:50,833 --> 00:37:52,704 Por que ele nĂŁo pode ir para sua cama? 492 00:37:52,730 --> 00:37:54,901 Esta Ă© uma terrĂ­vel experiĂȘncia para ele! 493 00:37:54,971 --> 00:37:57,142 Eu pensei que vocĂȘ queria que fossemos amigos! 494 00:37:59,751 --> 00:38:00,953 VĂĄ em frente, filho! 495 00:38:13,720 --> 00:38:16,593 Tem certeza de que o garoto nĂŁo tem um plano lĂĄ em cima? 496 00:38:16,738 --> 00:38:20,645 Sim. HĂĄ uma janela se ele conseguir pular 4 metros. 497 00:38:21,018 --> 00:38:22,653 Ele quebraria as pernas! 498 00:38:39,686 --> 00:38:42,123 Eu vou olhar! - NĂŁo, eu vou ver esta janela! 499 00:38:45,226 --> 00:38:46,963 Este ruĂ­do veio de fora! 500 00:38:52,550 --> 00:38:54,821 Johnny, coloque-os na casa! - Vamos lĂĄ! 501 00:40:18,154 --> 00:40:19,557 Vamos nos dividir! 502 00:41:06,924 --> 00:41:09,127 David... venha aqui! 503 00:41:32,130 --> 00:41:33,298 David! 504 00:41:34,806 --> 00:41:36,344 Eu nĂŁo vou te machucar! 505 00:41:56,091 --> 00:41:57,194 David! 506 00:42:01,612 --> 00:42:03,549 Eu nĂŁo aguento essa espera! 507 00:42:03,948 --> 00:42:07,219 Olha, poderĂ­amos ... poderĂ­amos ir atrĂĄs, vocĂȘ ainda poderia vigiar. 508 00:42:13,840 --> 00:42:16,912 Isso nĂŁo serĂĄ necessĂĄrio, parece que eles encontraram. 509 00:42:21,166 --> 00:42:23,436 David, vocĂȘ estĂĄ bem, nĂŁo se machucou? 510 00:42:23,578 --> 00:42:27,785 Estou bem, mĂŁe, me desculpe! - VocĂȘ fez o seu melhor! 511 00:42:29,508 --> 00:42:30,710 Murray! 512 00:42:31,328 --> 00:42:33,732 NĂłs vamos para a cidade, agora! - Lembre-se, Clay! 513 00:42:33,861 --> 00:42:37,133 Se alguĂ©m vĂȘ vocĂȘ, nĂłs acabamos! - NinguĂ©m vai me ver! 514 00:42:37,745 --> 00:42:39,548 NĂłs vamos por trĂĄs da cidade. 515 00:42:39,997 --> 00:42:42,737 SĂł Murray vai buscar Frank! - Johnny? 516 00:42:43,670 --> 00:42:45,305 NĂŁo deixe que ela faça truques com vocĂȘ! 517 00:42:46,620 --> 00:42:49,358 NĂŁo eu! Eu nĂŁo vou cair... 518 00:42:50,462 --> 00:42:51,731 como Clay! 519 00:43:02,182 --> 00:43:04,655 Vamos lĂĄ, vĂĄ pegar seu cavalo no celeiro! 520 00:44:06,919 --> 00:44:10,627 Ora, boa tarde, Murray! - VocĂȘ viu Frank Hollister? 521 00:44:10,757 --> 00:44:13,496 Sim, estĂĄ no sallon, como de costume! 522 00:44:15,285 --> 00:44:18,758 Meu primo Huey, de Cheyenne! Huey, este Ă© Jeb Martin! 523 00:44:18,885 --> 00:44:20,990 Prazer em conhecĂȘ-lo. - Da mesma forma. 524 00:44:21,055 --> 00:44:23,159 Bem-vindo Ă  nossa cidade, senhor! - Obrigado! 525 00:44:23,183 --> 00:44:25,183 - Murray! 526 00:44:44,473 --> 00:44:48,179 O que hĂĄ? - É Frank no bar! 527 00:44:48,324 --> 00:44:51,730 O vice-xerife estĂĄ sentado na mesa, assistindo. 528 00:44:52,713 --> 00:44:57,723 Melhor tomar uma bebida! - NĂŁo esqueça sua esposa e filho. 529 00:45:05,184 --> 00:45:06,987 OlĂĄ, Tom! - OlĂĄ, Murray! 530 00:45:08,348 --> 00:45:10,652 Parece que Frank vai ficar aqui toda a tarde! 531 00:45:10,793 --> 00:45:13,264 Comecei a criar raĂ­zes... e estou com fome tambĂ©m! 532 00:45:13,401 --> 00:45:15,676 O xerife disse que estava na hora de vocĂȘ comer algo 533 00:45:15,700 --> 00:45:17,219 e me disse para aliviĂĄ-lo. 534 00:45:17,520 --> 00:45:20,191 Nada vai acontecer? - Agora temos que ter certeza! 535 00:45:21,259 --> 00:45:23,028 Bem, vejo vocĂȘ mais tarde! 536 00:45:38,969 --> 00:45:41,740 Clay quer te ver! - Clay? 537 00:45:42,162 --> 00:45:44,533 Ele nĂŁo estĂĄ aqui! - Ele estĂĄ, tudo bem! 538 00:45:44,659 --> 00:45:47,064 VocĂȘ precisa fazer alguma coisa ou falar para o xerife. 539 00:45:47,195 --> 00:45:49,399 VocĂȘ pode entregar seu prĂłprio irmĂŁo? 540 00:45:49,955 --> 00:45:51,194 Vamos, Clay espera por vocĂȘ, 541 00:45:51,518 --> 00:45:53,366 vocĂȘ pode dizer a ele que queria ir ao xerife. 542 00:45:53,967 --> 00:45:55,141 NĂŁo, eu nĂŁo quis dizer isso! 543 00:45:55,365 --> 00:45:56,869 E vocĂȘ, por que vocĂȘ estĂĄ ajudando, 544 00:45:56,893 --> 00:45:58,469 nĂŁo Ă© sua a linha de diligĂȘncia roubada? 545 00:45:58,470 --> 00:46:01,243 Eu tenho minhas razĂ”es, pare de discutir Frank, e venha conosco! 546 00:46:01,288 --> 00:46:04,327 NĂŁo, eu nĂŁo posso ir! - VocĂȘ pode, Frank, agora mesmo! 547 00:46:26,027 --> 00:46:27,868 O que vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui, Tom? 548 00:46:27,892 --> 00:46:30,082 Murray me substituiu, me disse que vocĂȘ o enviou! 549 00:46:30,083 --> 00:46:33,323 Eu o quĂȘ? Eu nunca o enviei, eu nem o vi! 550 00:46:33,953 --> 00:46:36,792 Por que ele faria algo assim? - Vou perguntar a ele! 551 00:46:41,697 --> 00:46:44,302 Murray e Frank! Quem Ă© aquele com ele? 552 00:46:44,437 --> 00:46:47,577 Eu nĂŁo sei, foi no saloon com Murray, nunca o tinha visto antes! 553 00:46:47,715 --> 00:46:48,983 Eu nĂŁo gosto disso! 554 00:46:49,328 --> 00:46:51,666 Vou dar uma batida no beco, nĂŁo deixe nenhum deles sair, 555 00:46:51,713 --> 00:46:53,583 nĂŁo serĂĄ certo, vamos pelo caminho de trĂĄs! 556 00:46:58,352 --> 00:47:00,789 VocĂȘ sabe porque voltei, onde estĂĄ o dinheiro? 557 00:47:01,204 --> 00:47:04,344 O dinheiro, eu nĂŁo tenho aqui, nĂŁo estĂĄ na cidade! 558 00:47:04,475 --> 00:47:06,679 Onde vocĂȘ escondeu? - Onde ele estĂĄ? 559 00:47:07,242 --> 00:47:10,014 Na Mina Tronson, antiga Mina Tronson, levei lĂĄ depois do assalto! 560 00:47:10,548 --> 00:47:12,820 Armadilha de metal? - Oh, estĂĄ seguro lĂĄ. 561 00:47:12,841 --> 00:47:15,613 É uma mina desabada, e todo mundo tem medo de entrar. 562 00:47:16,054 --> 00:47:18,359 VocĂȘ vai conosco, Frank? - Eu... bem... 563 00:47:18,477 --> 00:47:20,613 isso seria uma tolice! 564 00:47:20,730 --> 00:47:23,836 Teve novas ocorrĂȘncias, o dinheiro deve estar enterrado agora. 565 00:47:23,861 --> 00:47:25,231 Monte nesse cavalo! 566 00:47:32,321 --> 00:47:35,161 Eu nĂŁo preciso de vocĂȘ, Murray! - Jogue a arma Clay, vocĂȘ estĂĄ cercado! 567 00:47:35,904 --> 00:47:38,011 Se atirar, Xerife, Murray se vai, eu prometo! 568 00:47:38,035 --> 00:47:40,235 - Nem tente Clay, vocĂȘ nĂŁo sairĂĄ com vida. 569 00:48:04,808 --> 00:48:06,612 É uma ratoeira, Clay, Ă© melhor vocĂȘ desistir! 570 00:48:07,043 --> 00:48:09,682 Se eu fizer, serĂĄ depois que nos dois estivermos mortos! 571 00:48:17,800 --> 00:48:19,904 Volte pela rua! 572 00:48:56,644 --> 00:48:58,013 Cuide de Murray! 573 00:49:18,968 --> 00:49:20,806 O que vocĂȘ acha, xerife? 574 00:49:21,259 --> 00:49:24,431 EntĂŁo, esse teve mĂĄ sorte hoje, sĂł seu melhor dedo! 575 00:49:26,765 --> 00:49:28,970 Isto Ă© a apenas um arranhĂŁo, ele vai viver! 576 00:49:29,108 --> 00:49:31,780 VĂĄ buscar o doutor Appleby, diga-lhe para vir atĂ© a cadeia. 577 00:49:31,827 --> 00:49:35,167 Frank bebeu tanto uĂ­sque que o doutor nem vai precisar de desinfetante! 578 00:49:36,914 --> 00:49:39,586 PorquĂȘ vocĂȘ estava ajudando Clay? - Eu nĂŁo estava ajudando ele! 579 00:49:39,620 --> 00:49:41,861 VocĂȘ poderia chamĂĄ-lo... sabia que Clay estava no beco, 580 00:49:41,885 --> 00:49:43,903 vocĂȘ poderia ter dito ao xerife a qualquer momento! 581 00:49:43,904 --> 00:49:46,043 Que tal isso, Murray? - E a arma nas minhas costas? 582 00:49:46,047 --> 00:49:47,265 É uma resposta muito rĂĄpida! 583 00:49:47,389 --> 00:49:49,308 VocĂȘ quer dizer que Murray estava com a gangue? 584 00:49:49,309 --> 00:49:50,711 NĂŁo parece ter sido de outro jeito! 585 00:49:50,715 --> 00:49:53,387 Murray entrou no bar com aquele outro cara, e ele mentiu para mim! 586 00:49:53,559 --> 00:49:55,630 Me disse que o Xerife o enviou para me descansar! 587 00:49:55,860 --> 00:49:58,195 Assim que eu saĂ­, ele levou Frank, direto para Clay. 588 00:49:58,238 --> 00:50:00,175 NĂŁo, nĂŁo! Espere um minuto! NĂłs todos conhecemos 589 00:50:00,184 --> 00:50:02,221 Murray muito bem, deve haver alguma explicação! 590 00:50:03,532 --> 00:50:05,036 Existe alguma explicação, Murray? 591 00:50:11,267 --> 00:50:12,307 Nenhuma! 592 00:50:12,631 --> 00:50:15,143 - VocĂȘ estava ajudando um fugitivo condenado, um assassino! 593 00:50:15,144 --> 00:50:17,780 Se vocĂȘ nĂŁo pode esclarecer Murray, eu tenho que te prender! 594 00:50:18,005 --> 00:50:20,142 VocĂȘ nĂŁo pode, Xerife, vocĂȘ tem que me deixar ir. 595 00:50:20,181 --> 00:50:23,488 NĂŁo deixe Xerife, nĂŁo depois que ajudou uma cobra como Clay! 596 00:50:23,618 --> 00:50:26,861 Ele nĂŁo Ă© melhor do que Clay! - O que vocĂȘ vai fazer? 597 00:50:26,885 --> 00:50:28,588 Vai roubar, provavelmente matar mais? 598 00:50:29,989 --> 00:50:32,160 Muito bem agora, tudo mundo acalme-se! 599 00:50:32,567 --> 00:50:34,673 Xerife, estou certo de que havia outro cara com ele. 600 00:50:34,697 --> 00:50:36,428 Vou pegar alguns rapazes e tentar pegĂĄ-lo. 601 00:50:36,429 --> 00:50:38,668 NĂŁo podemos pegĂĄ-lo agora, jĂĄ temos os que queremos. 602 00:50:38,678 --> 00:50:41,315 Vamos lĂĄ! Ande. - Vamos lĂĄ, traga isso. 603 00:50:43,939 --> 00:50:45,339 Vamos, Frank. 604 00:50:59,435 --> 00:51:02,608 Muito bem, Clay. vocĂȘ primeiro! - NĂŁo, vocĂȘ primeiro Xerife! 605 00:51:02,726 --> 00:51:03,961 Pegue suas armas, Clay! 606 00:51:04,292 --> 00:51:07,131 VocĂȘ nunca vai sair da cidade! - NĂŁo? Vou estar longe esta noite. 607 00:51:07,357 --> 00:51:09,897 VocĂȘ nĂŁo acha que vim de tĂŁo longe para ser preso, nĂŁo Ă© Clay? 608 00:51:09,901 --> 00:51:10,906 Tudo bem, Brenton. 609 00:51:10,907 --> 00:51:12,547 Clay, deixe-me voltar para casa. - PorquĂȘ? 610 00:51:12,604 --> 00:51:15,206 Por Kathleen e David! - Eu vou cuidar deles! 611 00:51:15,851 --> 00:51:17,892 Espere um minuto Frank! - VocĂȘ nĂŁo precisa de mim, 612 00:51:17,893 --> 00:51:19,315 nĂŁo pode achar a mina vocĂȘ mesmo? 613 00:51:19,316 --> 00:51:20,833 - VĂŁo para trĂĄs, peguem os cavalos! 614 00:51:20,834 --> 00:51:23,373 Como Ă© a sensação depois da mudança, Xerife? 615 00:51:28,542 --> 00:51:29,710 Socorro! 616 00:51:33,999 --> 00:51:35,601 Socorro!! 617 00:51:39,835 --> 00:51:41,906 Socorro!!! 618 00:51:45,481 --> 00:51:48,351 Como vocĂȘ chegou aĂ­? Onde estĂŁo os prisioneiros? 619 00:51:48,385 --> 00:51:50,459 - NĂŁo faça perguntas estĂșpidas, tire-nos daqui. 620 00:51:50,878 --> 00:51:54,483 Trancado em sua prĂłpria jaula, vocĂȘ nunca vai esquecer isso! 621 00:51:59,722 --> 00:52:01,960 NĂŁo hĂĄ nada ai, eles levaram as chaves. 622 00:52:02,233 --> 00:52:05,539 VĂĄ lĂĄ buscar o ferreiro, e nos apressarmos para formar uma patrulha. 623 00:52:26,713 --> 00:52:29,351 Eles tĂȘm David, se vocĂȘ segui-los eles vĂŁo matĂĄ-lo! 624 00:52:29,673 --> 00:52:31,912 Kathy, vocĂȘ nĂŁo pensa seriamente que Clay prejudicaria 625 00:52:31,920 --> 00:52:33,459 o David, mesmo para salvar a sua pele! 626 00:52:33,463 --> 00:52:35,551 - Talvez nĂŁo o Clay, mas certamente os outros dois! 627 00:52:36,772 --> 00:52:39,144 Na cadeia Frank mencionou algo sobre uma mina. 628 00:52:39,665 --> 00:52:42,170 A Ășnica por aqui Ă© a antiga mina Transon. 629 00:52:42,295 --> 00:52:44,599 Eles podem resistir por dias naquele lugar. 630 00:52:44,720 --> 00:52:46,957 Quando eu era criança, trabalhei na mina Transon. 631 00:52:47,100 --> 00:52:49,738 Eu conheço cada pĂ© daquilo. Eu conheço uma entrada atrĂĄs. 632 00:52:49,760 --> 00:52:52,263 Nenhum de vocĂȘs pode ir, eles vĂŁo atirar em David se vocĂȘ for. 633 00:52:52,312 --> 00:52:54,448 O garoto estĂĄ em perigo, quer fiquemos aqui ou nĂŁo! 634 00:52:54,868 --> 00:52:57,272 Quando, pelo menos, seria melhor tentar libertĂĄ-lo? 635 00:52:57,825 --> 00:52:59,995 Ouça Kathy, esta Ă© a Ășnica maneira! 636 00:53:04,434 --> 00:53:06,906 VĂĄ para o celeiro, sele o cavalo da minha esposa. 637 00:53:07,586 --> 00:53:09,089 Calma! Vamos lĂĄ. 638 00:53:22,426 --> 00:53:24,267 NĂŁo se deve entrar lĂĄ! Mesmo as nossas vozes 639 00:53:24,291 --> 00:53:26,087 podem causar outro desmoronamento. 640 00:53:26,388 --> 00:53:29,261 VocĂȘ escondeu o dinheiro, nĂŁo foi? Desça do cavalo! 641 00:53:44,371 --> 00:53:45,639 Entre lĂĄ! 642 00:54:22,595 --> 00:54:24,131 Eu acho que estĂĄ lĂĄ em baixo! 643 00:54:48,717 --> 00:54:50,619 Agora, para onde vocĂȘ foi parar? 644 00:54:50,900 --> 00:54:52,370 NĂŁo pode ser aqui! 645 00:54:53,456 --> 00:54:55,760 Acho que pegamos o tĂșnel errado. 646 00:54:56,151 --> 00:54:57,320 Vamos voltar! 647 00:55:41,409 --> 00:55:43,412 Este Ă© o certo? - Eu nĂŁo sei! 648 00:55:43,996 --> 00:55:45,899 Eu nĂŁo me lembro, foi hĂĄ tanto tempo! 649 00:55:46,029 --> 00:55:47,968 Eu acho que vocĂȘ nunca escondeu o dinheiro aqui! 650 00:55:47,992 --> 00:55:49,399 - Talvez tenha gasto! 651 00:55:49,600 --> 00:55:50,674 VocĂȘ gastou, Frank? 652 00:55:51,298 --> 00:55:53,854 Imaginou que eu ficaria naquela prisĂŁo fedorenta para sempre? 653 00:55:54,655 --> 00:55:56,829 VocĂȘ nunca teve qualquer coragem para me enganar! 654 00:55:56,853 --> 00:55:58,705 - Claro, Clay, claro, em toda a minha vida! 655 00:55:58,906 --> 00:56:03,080 EntĂŁo se lembre, bem rĂĄpido! Lembre-se! 656 00:56:29,038 --> 00:56:31,409 Eu nĂŁo pude evitar, Clay, nĂŁo pude! 657 00:56:31,539 --> 00:56:34,311 VocĂȘ nĂŁo podia beber tanto dinheiro em 11 anos, nĂŁo podia beber tudo! 658 00:56:34,339 --> 00:56:36,610 Foram as cartas, Clay! Cartas. Foi como começou. 659 00:56:36,650 --> 00:56:38,391 Eu nĂŁo queria apostar tudo, sĂł minha parte! 660 00:56:38,615 --> 00:56:40,229 Eu perdi tudo, eu estou seco! 661 00:56:40,930 --> 00:56:44,605 Onze anos sujos e perdidos, enquanto vocĂȘ viveu do meu dinheiro! 662 00:56:50,691 --> 00:56:52,828 VocĂȘ deveria ter feito isso hĂĄ 11 anos atrĂĄs! 663 00:56:55,138 --> 00:56:56,907 Desmoronando! Vamos sair! 664 00:57:14,744 --> 00:57:17,281 Se formos mais longe, eles nos verĂŁo. 665 00:57:39,798 --> 00:57:41,501 Clay pode te ver. 666 00:57:41,755 --> 00:57:44,760 Ele deve pensar que estou sozinho, esconda seus homens. 667 00:57:44,907 --> 00:57:46,243 Tenha cuidado! 668 00:57:51,473 --> 00:57:52,843 Clay! 669 00:57:54,235 --> 00:57:55,537 Clay, vocĂȘ estĂĄ aĂ­? 670 00:57:55,680 --> 00:57:57,653 Eu disse a ela o que aconteceria com esse garoto! 671 00:57:57,677 --> 00:57:58,887 Espere, Red! 672 00:57:58,888 --> 00:58:00,525 NĂŁo vai nos tirar daqui. 673 00:58:01,159 --> 00:58:02,494 Sim, estou aqui! 674 00:58:04,594 --> 00:58:06,563 Eu quero fazer uma troca, Clay! 675 00:58:07,930 --> 00:58:09,232 Eu pelo garoto! 676 00:58:10,789 --> 00:58:12,392 Aposto que ele nĂŁo estĂĄ sozinho. 677 00:58:12,518 --> 00:58:14,424 VocĂȘ deixou seu irmĂŁo nos levar para o caixĂŁo! 678 00:58:14,448 --> 00:58:16,143 NĂłs nĂŁo vamos sair agora! - Cale a boca! 679 00:58:16,444 --> 00:58:18,083 - Pai, nĂŁo venha! 680 00:58:20,295 --> 00:58:21,936 VocĂȘ sabe sobre o que estou falando Clay, 681 00:58:21,960 --> 00:58:24,240 nĂŁo pode fazer isso com David, vocĂȘ sabe que nĂŁo pode! 682 00:58:26,141 --> 00:58:28,512 Seja um homem, Clay, uma vez na sua vida! 683 00:58:28,652 --> 00:58:31,157 Deixe-me tomar o lugar do garoto. 684 00:58:32,077 --> 00:58:34,081 Eu nĂŁo ligo para o que acontecer comigo. 685 00:58:34,533 --> 00:58:36,938 Mas se vocĂȘ tocar o garoto, vocĂȘ vai pagar por isso! 686 00:58:43,917 --> 00:58:45,686 Envie ele para cĂĄ agora! 687 00:58:46,263 --> 00:58:48,901 Vou encontrĂĄ-lo no meio do caminho se me disser onde vocĂȘ estĂĄ. 688 00:58:53,210 --> 00:58:55,047 VocĂȘ ainda terĂĄ seu refĂ©m, Clay! 689 00:58:55,678 --> 00:58:57,014 VocĂȘ me terĂĄ! 690 00:59:09,897 --> 00:59:11,133 Clay! 691 00:59:11,777 --> 00:59:13,580 VocĂȘ vai me trocar pelo garoto? 692 00:59:15,104 --> 00:59:16,974 Que diferença faz para vocĂȘ quem nĂłs possuĂ­mos? 693 00:59:18,062 --> 00:59:19,598 Deixe ele entrar! 694 00:59:20,019 --> 00:59:21,488 Tudo bem, vocĂȘ pode vir! 695 00:59:22,192 --> 00:59:24,028 Deixe o menino sair primeiro! 696 00:59:24,975 --> 00:59:27,379 Eu tenho que ver que ele estĂĄ livre, entĂŁo eu vou entrar! 697 00:59:27,834 --> 00:59:29,603 Por que vamos cair nessa? 698 00:59:29,856 --> 00:59:32,595 Ele pode ficar conosco atĂ© vocĂȘ chegar aqui. 699 00:59:32,933 --> 00:59:35,570 Oh, essa conversa, nĂŁo vai tirar o David! 700 00:59:36,193 --> 00:59:37,228 Kathleen! 701 00:59:37,356 --> 00:59:39,426 VocĂȘ vai tornar pior! 702 00:59:39,553 --> 00:59:41,758 Vamos ver o que ela pode fazer! 703 00:59:43,325 --> 00:59:45,662 David! David! 704 00:59:45,793 --> 00:59:47,496 EntĂŁo vocĂȘ trouxe o xerife, hein? 705 00:59:47,641 --> 00:59:50,112 E uma patrulha! VocĂȘs nunca vĂŁo sair vivos! 706 00:59:50,259 --> 00:59:52,764 Com vocĂȘ de escudo, eu vou sair e ninguĂ©m lĂĄ fora vai atirar! 707 00:59:52,811 --> 00:59:54,915 Deixe-a ir, joguem suas armas! 708 00:59:56,085 --> 00:59:59,024 É Joe! - O Ă­ndio, ele nĂŁo vĂȘ! 709 00:59:59,236 --> 01:00:01,473 Volte aqui, volte aqui garoto, ou vou atirar! 710 01:00:26,693 --> 01:00:28,997 Vamos lĂĄ rapazes, me dĂȘ uma mĂŁo! 711 01:00:30,290 --> 01:00:31,392 Removam isso! 712 01:01:37,586 --> 01:01:38,955 David! 713 01:01:39,858 --> 01:01:40,960 David! 714 01:01:41,107 --> 01:01:42,410 David! 715 01:01:42,650 --> 01:01:45,689 David! Volte David! 716 01:01:51,693 --> 01:01:53,800 É inĂștil, David. - Vou buscar ajuda! 717 01:01:53,824 --> 01:01:54,824 - NĂŁo! 718 01:02:01,965 --> 01:02:03,634 Eu quero te contar uma coisa. 719 01:02:05,173 --> 01:02:06,508 Kathleen! 720 01:02:07,509 --> 01:02:08,812 David! 721 01:02:15,966 --> 01:02:17,268 Kathleen! 722 01:02:17,781 --> 01:02:19,417 Estou aqui, Murray! 723 01:02:20,660 --> 01:02:22,697 David! Kathy! 724 01:02:22,823 --> 01:02:24,960 Kathy, onde estĂĄ vocĂȘ? - Por aqui, Murray! 725 01:02:26,552 --> 01:02:28,956 MĂŁe! - David! 726 01:02:30,041 --> 01:02:32,446 Aquele homem! O Clay! 727 01:02:32,585 --> 01:02:35,757 Desabou sobre ele! - Tire David daqui! 728 01:02:35,900 --> 01:02:36,935 Joe! 729 01:03:08,899 --> 01:03:11,336 NĂŁo perca seu tempo comigo, Murray, eu nĂŁo valho a pena! 730 01:03:12,269 --> 01:03:14,774 Se eu puder levantar isso, tente deslizar para fora. 731 01:03:40,302 --> 01:03:41,872 Puxe-o! 732 01:03:42,191 --> 01:03:44,429 Eu vou voltar! 733 01:03:52,993 --> 01:03:55,631 Onde estĂĄ Murray? - Ele estĂĄ lĂĄ dentro! 734 01:04:19,733 --> 01:04:20,968 Atenção! 735 01:04:51,664 --> 01:04:54,201 David, venha aqui, filho! 736 01:05:08,605 --> 01:05:10,007 Eu quero que sejamos amigos. 737 01:05:13,851 --> 01:05:15,421 E nĂŁo se esqueça! 738 01:05:16,527 --> 01:05:18,364 Nunca esqueça o que eu te disse! 739 01:05:23,375 --> 01:05:24,978 Vamos, David! 740 01:05:37,736 --> 01:05:38,971 O que ele te disse? 741 01:05:40,073 --> 01:05:43,447 Ele me disse que eu tive sorte de ter um pai como vocĂȘ. 742 01:05:45,835 --> 01:05:47,772 Vamos para casa! 743 01:06:04,596 --> 01:06:11,496 Tradução e sincronia: JosĂ© Luiz - Arinos/MG, Mar/2020 60048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.