All language subtitles for Return to Warbow (1958) port
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,984 --> 00:00:13,919
VOLTANDO AO INFERNO
2
00:01:09,484 --> 00:01:10,919
Chegue pra lĂĄ!
3
00:01:11,061 --> 00:01:14,367
VocĂȘ pode ficar neste trabalho cerca
de 2 semanas Jim, o que vocĂȘ acha?
4
00:01:17,327 --> 00:01:19,363
Nem me faça pensar nisso!
5
00:01:20,454 --> 00:01:23,995
A Ășnica diferença entre um
rebanho e uma tropa de homens,
6
00:01:25,953 --> 00:01:27,756
Ă© que o gado
tem mais bom senso!
7
00:01:27,880 --> 00:01:29,786
Temos quatro ou
cinco rapazes lĂĄ em baixo,
8
00:01:29,810 --> 00:01:31,208
todos ansiosos
para serem punidos,
9
00:01:31,509 --> 00:01:33,245
alguns voltando aqui
para uma segunda ajuda.
10
00:01:33,283 --> 00:01:36,523
Deve ter sido puro descuido em
algum lugar ao longo da linha!
11
00:01:36,966 --> 00:01:38,706
Tem um monte
bem quieto esse ano.
12
00:01:38,730 --> 00:01:40,828
NĂŁo teve nenhum
problema com nenhum deles!
13
00:01:40,829 --> 00:01:44,002
O que eles fazem?
- Carregam pedra quebrada o tempo todo.
14
00:01:44,342 --> 00:01:48,349
A melhor coisa para me tornar um
boa vida roubando pessoas, mas...
15
00:01:48,808 --> 00:01:52,815
vendo esses condenados,
eu mudei minhas ideias.
16
00:01:55,411 --> 00:01:58,383
Nossa hora estĂĄ chegando, as
carroças estarão aqui em um minuto.
17
00:01:58,523 --> 00:02:00,626
Clay, vocĂȘ tem certeza de tudo?
18
00:02:00,773 --> 00:02:04,514
Ă agora ou nunca, Johnny,
terminamos esse trabalho hoje.
19
00:02:04,920 --> 00:02:07,393
Dentro desses muros vocĂȘ
nĂŁo terĂĄ nenhuma chance.
20
00:02:07,893 --> 00:02:09,997
Vamos conseguir, Red?
21
00:02:11,419 --> 00:02:13,189
NĂłs perguntamos sobre vocĂȘ!
22
00:02:14,427 --> 00:02:17,901
Johnny, nunca vai ver tanto
grana em sua vida conosco!
23
00:02:18,025 --> 00:02:20,428
Pare esse palavrĂłrio
e se afaste dele, Clay.
24
00:02:21,851 --> 00:02:24,357
Espere até eu
picĂĄ-lo com outro.
25
00:02:34,358 --> 00:02:35,993
Johnny estĂĄ ficando nervoso.
26
00:02:38,581 --> 00:02:41,152
Se ele recuar agora,
recebe a primeira bala.
27
00:02:41,279 --> 00:02:44,985
Esperei 11 longos anos,
por esses poucos minutos.
28
00:02:45,396 --> 00:02:48,101
Vai valer a pena ter
sonhado todo esse tempo!
29
00:02:48,603 --> 00:02:50,407
Trinta mil dĂłlares!
30
00:02:52,544 --> 00:02:53,880
EstĂŁo nos olhando.
31
00:02:53,886 --> 00:02:55,222
Preparem-se para as carroças!
32
00:02:55,251 --> 00:02:57,821
Cada homem traga
sua picareta e pĂĄ!
33
00:03:01,093 --> 00:03:02,295
Espere pelo meu sinal!
34
00:03:48,348 --> 00:03:49,783
VĂŁo andando!
35
00:04:34,391 --> 00:04:36,260
Pegue seu rifle, Johnny!
36
00:04:38,347 --> 00:04:40,986
Quieto Baldy, se lembre
de sua esposa e filhos.
37
00:04:41,124 --> 00:04:43,194
Johnny, pegue
a arma de Baldy!
38
00:04:44,442 --> 00:04:46,245
VocĂȘ tem juĂzo, Baldy!
39
00:04:47,918 --> 00:04:49,520
Red, pegue as chaves!
40
00:04:59,887 --> 00:05:03,261
Vai levar alguns de nĂłs com vocĂȘ?
- Desculpe, meu velho!
41
00:05:05,409 --> 00:05:07,211
Ande rĂĄpido, Red!
42
00:05:09,902 --> 00:05:11,639
Johnny, deixe-o sozinho!
43
00:05:11,764 --> 00:05:14,301
Cocheiro, vocĂȘ e Baldy
retirem os cavalos!
44
00:05:16,100 --> 00:05:18,672
RĂĄpido! Temos um
compromisso para cumprir!
45
00:05:26,797 --> 00:05:28,800
Red, livre-se dessa carroça!
46
00:05:28,935 --> 00:05:31,639
Todos vocĂȘs guardas,
tombem essa carroça pro lado.
47
00:05:48,798 --> 00:05:49,811
Para trĂĄs!
48
00:05:49,935 --> 00:05:51,943
- Deixe-nos uma das armas!
NĂłs vamos entender!
49
00:05:52,244 --> 00:05:54,046
NĂŁo desta vez,
voltem para trĂĄs!
50
00:06:01,431 --> 00:06:03,968
NĂŁo demoro muito para
remover essas algemas!
51
00:06:04,350 --> 00:06:06,787
VocĂȘs tem
que nos deixar ir!
52
00:06:26,271 --> 00:06:28,341
Deixe-os respirar,
vocĂȘ vai matĂĄ-los!
53
00:06:28,461 --> 00:06:30,064
Antes eles do que nĂłs!
54
00:06:31,019 --> 00:06:34,291
Ei, acabo de me lembrar de algo:
deixei meu relĂłgio sob o colchĂŁo!
55
00:06:34,433 --> 00:06:37,272
VocĂȘ quer ir buscĂĄ-lo?
- Eu nĂŁo!
56
00:06:37,790 --> 00:06:41,231
Com este dinheiro eu vou
comprar um milhĂŁo de relĂłgios!
57
00:06:41,568 --> 00:06:43,571
VocĂȘ conseguirĂĄ, se
puder encontrar seu irmĂŁo.
58
00:06:44,009 --> 00:06:45,179
Eu sei onde ele estĂĄ!
59
00:06:45,207 --> 00:06:47,678
JĂĄ se passaram 11 anos,
ele vai te enganar!
60
00:06:48,210 --> 00:06:50,681
Frank nunca teve
coragem de me enganar!
61
00:07:31,142 --> 00:07:32,545
Olhe para esses cavalos!
62
00:07:32,867 --> 00:07:35,806
Agora o que vamos fazer?
NĂŁo podemos andar na regiĂŁo!
63
00:07:35,933 --> 00:07:38,506
Eles terĂŁo cada homem
da regiĂŁo procurando por nĂłs.
64
00:07:38,892 --> 00:07:40,929
No momento que chegarem,
estaremos muito longe.
65
00:07:41,631 --> 00:07:44,536
Vamos subir o rio algumas
milhas, antes de atravessĂĄ-lo.
66
00:07:44,752 --> 00:07:48,326
Ninguém vai encontrar nossos rastros!
- E entĂŁo, mais caminhada?
67
00:07:49,507 --> 00:07:52,478
NĂłs vamos encontrar algo para
comer, mesmo que seja uma lebre!
68
00:07:52,610 --> 00:07:55,549
Isso nĂŁo teria acontecido se
vocĂȘ nĂŁo tivesse matado os cavalos.
69
00:07:56,162 --> 00:07:58,466
Ouça Red, vamos
esclarecer uma coisa.
70
00:07:59,049 --> 00:08:02,322
Esse Ă© minha festa, se quiser
sua parte, vai ser do meu jeito.
71
00:08:03,466 --> 00:08:06,071
Vamos buscar ĂĄgua
e manter as armas secas.
72
00:08:08,816 --> 00:08:12,121
NĂŁo lute com ele, Red, nĂŁo
antes de conseguir o dinheiro.
73
00:08:12,721 --> 00:08:14,791
EntĂŁo, vamos ser
apenas nĂłs dois mesmos!
74
00:08:16,203 --> 00:08:19,011
Tudo certo. Desde que um de nĂłs
fique de olho nele o tempo todo.
75
00:08:19,035 --> 00:08:20,535
- De acordo!
76
00:09:08,364 --> 00:09:10,172
Este foi o banho mais
longo que jĂĄ tomei!
77
00:09:10,296 --> 00:09:12,505
Meus pés não sentem
o fundo das botas.
78
00:09:13,606 --> 00:09:16,912
Vamos montar em algo breve!
- Aquela lebre que prometeu?
79
00:09:17,386 --> 00:09:20,258
Ă uma terra de gado,
vamos topar com um rebanho.
80
00:09:20,403 --> 00:09:23,442
Sim, eu ansioso para
montar uma vaca!
81
00:09:25,681 --> 00:09:28,421
VocĂȘ reclama muito, Johnny!
- NĂŁo mais do que vocĂȘ!
82
00:09:29,163 --> 00:09:32,006
Pode ser que vocĂȘ sĂł pense
nesse dinheiro todo esperando...
83
00:09:32,130 --> 00:09:33,935
esperando apĂłs toda
uma vida em anos.
84
00:09:34,836 --> 00:09:37,208
Se vocĂȘ nĂŁo acredita em
mim, entĂŁo continue. VĂĄ indo.
85
00:09:37,612 --> 00:09:39,020
VocĂȘ gostaria disso, Clay.
86
00:09:39,144 --> 00:09:41,783
VocĂȘ gostaria de ser
apenas dois de nĂłs, nĂŁo Ă©?
87
00:09:42,484 --> 00:09:44,654
Eu nĂŁo ligo dum jeito ou doutro.
- Mas eu ligo.
88
00:09:44,800 --> 00:09:47,874
Eu nĂŁo vou ficar aqui sozinho
com vocĂȘ e sem Johnny.
89
00:09:48,105 --> 00:09:50,048
VocĂȘ vĂȘ, nĂłs dois somos
meio que desarmados,
90
00:09:50,072 --> 00:09:52,807
mas enquanto mata um de nĂłs,
o outro vai estar matando vocĂȘ!
91
00:09:54,708 --> 00:09:57,479
Eu sei, eu vejo que vocĂȘ
desperdiça muitas preocupaçÔes!
92
00:09:57,613 --> 00:10:00,619
VocĂȘs me ajudaram atĂ© aqui,
eu vou manter nossa barganha.
93
00:10:00,745 --> 00:10:03,884
VocĂȘ vai ter uma nova chance,
mas nĂŁo temos o dinheiro ainda.
94
00:10:04,890 --> 00:10:07,332
Sim, eu andei pensando e
pensando sobre essa histĂłria,
95
00:10:07,356 --> 00:10:09,356
mas uma parte
nĂŁo parece ser real.
96
00:10:11,686 --> 00:10:14,759
VocĂȘ ficou 11 anos de prisĂŁo,
e seu irmĂŁo recebe o dinheiro.
97
00:10:15,307 --> 00:10:18,015
VocĂȘ diz que ele esteve sentado
em Warbow todos esses anos...
98
00:10:18,039 --> 00:10:19,603
e estĂĄ esperando por vocĂȘ?
99
00:10:20,704 --> 00:10:23,443
Ă isso mesmo!
Frank espera lĂĄ!
100
00:10:24,185 --> 00:10:26,554
Estou compartilhando o
dinheiro que estĂĄ lĂĄ esperando.
101
00:10:26,754 --> 00:10:28,927
Como vocĂȘ planejou
se manter tĂŁo bem,
102
00:10:28,951 --> 00:10:30,644
se vocĂȘ foi pego,
e ele ficou livre?
103
00:10:32,645 --> 00:10:34,489
Haviam dois guardas
atrĂĄs, eu nĂŁo sabia disso.
104
00:10:34,613 --> 00:10:37,185
Vieram atrĂĄs de mim, atiraram
no meu cavalo e me pegaram.
105
00:10:38,086 --> 00:10:39,188
E Frank?
106
00:10:40,235 --> 00:10:43,341
Com todos os caras me perseguindo,
Frank se moveu e pegou o dinheiro
107
00:10:43,477 --> 00:10:45,314
Ninguém nunca soube
o que aconteceu depois.
108
00:10:45,967 --> 00:10:48,236
Ninguém sabe agora que Frank
estava comigo naquele dia.
109
00:10:49,098 --> 00:10:50,233
Ninguém!
110
00:10:51,115 --> 00:10:53,620
E esse dinheiro Ă© o melhor
seguro de vida que eu tenho!
111
00:10:54,149 --> 00:10:56,622
Por que se qualquer
arma atirar contra mim,
112
00:10:57,008 --> 00:10:59,513
vocĂȘs nĂŁo conseguirĂŁo nada!
Lembrem-se disso!
113
00:10:59,536 --> 00:11:01,389
E se o condutor
da diligĂȘncia viu Frank?
114
00:11:01,605 --> 00:11:04,378
Eu jĂĄ te disse antes,
eu matei o condutor!
115
00:11:04,802 --> 00:11:07,119
- O que houve que ninguém,
nem o da shotgun viu Frank?
116
00:11:08,020 --> 00:11:12,295
Era um Ăndio, ele levou um tiro
no olho, estĂĄ cego desde entĂŁo.
117
00:11:38,073 --> 00:11:40,379
Bem, aqui estĂĄ a roupa
e os cavalos que querĂamos!
118
00:11:40,393 --> 00:11:41,525
- Sim!
119
00:11:41,736 --> 00:11:44,975
Agora vamos com calma,
para nĂŁo estragar.
120
00:11:48,663 --> 00:11:51,000
O café vai ter que
esperar, parceiros!
121
00:11:51,144 --> 00:11:53,551
VocĂȘs rapazes, tirem suas
roupas o mais rĂĄpido possĂvel.
122
00:11:53,575 --> 00:11:54,596
- Olhe para essa comida!
123
00:11:54,597 --> 00:11:57,135
Isso vem por Ășltimo,
pegue suas armas!
124
00:12:06,258 --> 00:12:08,763
VocĂȘ nĂŁo irĂĄ longe.
Logo uma patrulha pega vocĂȘ!
125
00:12:08,771 --> 00:12:11,910
Eu sei disso, cuidado para
vocĂȘ nĂŁo levar um tiro primeiro.
126
00:12:12,082 --> 00:12:14,720
Eu nunca poderia me acostumar
com essas armas longa!
127
00:12:16,079 --> 00:12:17,921
Um cavalo, uma pistola,
a barriga cheia,
128
00:12:18,045 --> 00:12:20,138
e me sinto um novo homem!
129
00:12:20,339 --> 00:12:22,744
Ă melhor deixar esse territĂłrio
ou vocĂȘ serĂĄ um homem morto!
130
00:12:22,781 --> 00:12:24,985
Este Ă© realmente
um aviso oportuno, Clay!
131
00:12:25,126 --> 00:12:27,764
Isso faz sentido, vamos lĂĄ!
- Até mais, raparigas!
132
00:13:15,023 --> 00:13:16,493
Aguardem!
133
00:13:16,636 --> 00:13:19,341
Quanto tempo mais
até esta Warbow?
134
00:13:19,890 --> 00:13:23,263
Mais algumas milhas...
nĂŁo vamos direto!
135
00:13:23,405 --> 00:13:26,109
Desviamos para a esquerda um
pouco antes de entrar na cidade.
136
00:13:26,536 --> 00:13:29,244
PorquĂȘ?
- Por segurança!
137
00:13:29,368 --> 00:13:30,444
- Nenhum truque, Clay!
138
00:13:30,645 --> 00:13:34,285
NĂłs vamos nesta estrada, nĂłs
vamos para a cidade agora, juntos!
139
00:13:34,814 --> 00:13:36,851
E correr direto
para o xerife?
140
00:13:37,316 --> 00:13:38,956
Agora mesmo, com
telégrafo e tudo mais,
141
00:13:38,980 --> 00:13:41,270
eles jĂĄ tiveram tempo para
avisar que estamos fora.
142
00:13:41,771 --> 00:13:43,707
O que vocĂȘ estĂĄ
pensando, Clay?
143
00:13:43,858 --> 00:13:46,362
NĂłs nĂŁo vamos deixar vocĂȘ
ir até a cidade sozinho.
144
00:13:46,708 --> 00:13:49,280
Essa Ă© a Ășltima coisa
que eu quero fazer.
145
00:13:49,407 --> 00:13:52,212
A primeira coisa Ă© chamar
uma antiga namorada minha.
146
00:13:52,747 --> 00:13:55,322
Ia se casar comigo uma vez!
- O que isso tem a ver conosco?
147
00:13:55,446 --> 00:13:56,456
- Tudo!
148
00:13:56,857 --> 00:13:59,496
Precisamos de seu marido
para trazer Frank da cidade.
149
00:13:59,843 --> 00:14:03,349
Ela vai nos ajudar!
- VocĂȘ tem certeza de si mesmo, nĂŁo Ă©?
150
00:14:04,197 --> 00:14:05,632
Eu tenho
confiança na garota!
151
00:14:10,085 --> 00:14:12,724
VocĂȘ sabe, esse dinheiro
se divide de 3 maneiras:
152
00:14:12,749 --> 00:14:15,320
vai ficar menos!
- Não se esqueça Johnny,
153
00:14:15,444 --> 00:14:17,816
nĂłs sĂł temos que
dividir de duas maneiras!
154
00:14:43,393 --> 00:14:44,395
Ola, Mr. Fallam!
155
00:14:44,437 --> 00:14:46,678
Ă uma pacĂfica cidade, George,
nĂŁo uma pista de corrida!
156
00:14:46,702 --> 00:14:48,711
VocĂȘ nĂŁo precisa correr
porquĂȘ gosta desse jeito!
157
00:14:48,712 --> 00:14:50,784
Talvez a notĂcia que trago
justifique o suficiente!
158
00:14:50,808 --> 00:14:51,867
VĂĄ falando!
159
00:14:51,868 --> 00:14:54,140
Clay Hollister escapou
de PenitenciĂĄria de Yuma.
160
00:14:54,920 --> 00:14:55,959
Clay?
161
00:14:55,983 --> 00:14:58,564
- Eu sabia que vocĂȘ gostaria
de saber rapidamente, Mr. Fallam!
162
00:14:58,665 --> 00:14:59,705
Quando ele escapou?
163
00:14:59,729 --> 00:15:01,597
Eu recebi a notĂcia ontem
no cruzamento Morgan.
164
00:15:01,998 --> 00:15:04,335
Eu acho que foram trĂȘs,
talvez quatro dias, até lå.
165
00:15:04,354 --> 00:15:06,592
Eu vim o mais rĂĄpido
que pude, Sr. Fallam!
166
00:15:06,724 --> 00:15:09,229
Ele nĂŁo se atreveria a mostrar
a cara aqui de novo, seria tolo!
167
00:15:09,250 --> 00:15:11,453
Pode estar atrĂĄs do dinheiro,
ninguém nunca encontrou.
168
00:15:11,483 --> 00:15:13,455
VocĂȘ nĂŁo tem com o
que se preocupar, Murray?
169
00:15:13,479 --> 00:15:14,884
- Eu nĂŁo tenho?
- Se ele aparecer,
170
00:15:14,885 --> 00:15:16,924
eu o terei de volta na prisĂŁo
de Yuma antes que ele
171
00:15:16,948 --> 00:15:19,162
pisque os olhos duas vezes.
- Onde estĂĄ o xerife Brady?
172
00:15:19,163 --> 00:15:21,068
- EstĂĄ no saloon,
jogando cartas.
173
00:15:21,188 --> 00:15:23,593
Conte para ele, vou voltar para casa...
- Espere, me ouça...
174
00:15:23,733 --> 00:15:25,370
Ele nĂŁo tentaria ver
Kathleen, nĂŁo agora!
175
00:15:25,500 --> 00:15:27,006
E se ele aparecer
em sua casa, Murray,
176
00:15:27,030 --> 00:15:28,690
nĂŁo vĂĄ lavar a roupa
nas mĂŁos agora!
177
00:15:28,891 --> 00:15:30,393
O que vocĂȘ faria?
178
00:15:45,958 --> 00:15:48,062
O xerife com certeza
vai esbugalhar os olhos.
179
00:15:48,208 --> 00:15:50,346
Cuidado rapazes,
quatro dias fora da prisĂŁo
180
00:15:50,351 --> 00:15:52,954
Ă© tempo suficiente para Clay
chegar logo atrĂĄs daquele bar.
181
00:15:53,115 --> 00:15:54,685
O que me surpre-
enderia um pouco!
182
00:16:02,706 --> 00:16:03,874
Waco!
183
00:16:06,123 --> 00:16:09,229
Talvez seja melhor vocĂȘ fazer isso,
alguém continua cavando a minha mão!
184
00:16:09,799 --> 00:16:12,237
VocĂȘ tem que pegar
outro hobby, Frank.
185
00:16:36,932 --> 00:16:39,207
Mais um dia bebendo
e jogando, hein Frank?
186
00:16:39,331 --> 00:16:41,227
- Bem, um homem
tem seus filÔes perdidos!
187
00:16:41,828 --> 00:16:43,704
NĂŁo tenho tido muita
sorte ultimamente.
188
00:16:43,728 --> 00:16:46,433
Talvez vocĂȘ tenha mais dinheiro
agora que Clay estĂĄ voltando.
189
00:16:47,334 --> 00:16:49,746
Clay? Ora, homem,
a lei nĂŁo vai deixĂĄ-lo!
190
00:16:50,070 --> 00:16:52,234
- A lei nĂŁo tem muito
a dizer sobre isso agora!
191
00:16:52,935 --> 00:16:56,609
Ele escapou quatro dias atrĂĄs!
- VocĂȘ viu?
192
00:16:59,383 --> 00:17:02,489
Ora, vocĂȘ estĂĄ sĂł
me enganando!
193
00:17:02,635 --> 00:17:05,607
VocĂȘ nĂŁo teria
medo, nĂŁo Ă©, Frank!
194
00:17:06,071 --> 00:17:07,378
Oh, claro que nĂŁo!
195
00:17:08,102 --> 00:17:10,059
Ele pode estar voltando
pelo dinheiro perdido.
196
00:17:11,660 --> 00:17:13,167
Pode ser por isso,
nĂŁo pode Frank?
197
00:17:13,188 --> 00:17:15,298
- Dinheiro?
NĂŁo havia dinheiro!
198
00:17:15,678 --> 00:17:18,029
- NĂŁo foi encontrado dinheiro,
mas havia dinheiro enviado
199
00:17:18,053 --> 00:17:20,553
naquela diligĂȘncia e de
alguma forma se perdeu.
200
00:17:21,130 --> 00:17:24,870
Ă por isso que Clay estĂĄ
voltando, para encontrĂĄ-lo.
201
00:17:25,204 --> 00:17:29,478
EntĂŁo vocĂȘ deve me proteger!
- De quem, de seu prĂłprio irmĂŁo?
202
00:17:31,428 --> 00:17:33,837
Talvez ele tenha ouvido falar
sobre todo esse dinheiro que
203
00:17:33,861 --> 00:17:35,867
eu ganhei Cheyenne
quando eu fui lĂĄ, vocĂȘ sabe.
204
00:17:35,968 --> 00:17:38,674
Mas tudo se foi xerife,
vocĂȘ sabe que tudo acabou!
205
00:17:39,057 --> 00:17:42,229
VocĂȘ me viu perdĂȘ-lo! A maior
parte aqui mesmo neste bar!
206
00:17:42,460 --> 00:17:45,334
VocĂȘ Ă© um grande apostador, Frank.
O rumor diz que Clay estĂĄ voltando
207
00:17:45,358 --> 00:17:47,561
para emprestar
de seu irmĂŁo rico.
208
00:17:47,562 --> 00:17:51,971
Eu... eu estou quebrado agora!
- Clay estå quebrado também!
209
00:17:53,350 --> 00:17:55,057
Ele estĂĄ vindo porquĂȘ?
- Eu nĂŁo sei!
210
00:17:55,071 --> 00:17:56,560
- Recebeu uma mensagem?
- NĂŁo, nĂŁo!
211
00:17:57,371 --> 00:17:59,445
Faça o seu dever, Xerife.
Clay Ă© um assassino,
212
00:17:59,869 --> 00:18:01,529
deve pegĂĄ-lo e
enviĂĄ-lo de volta.
213
00:18:01,630 --> 00:18:03,767
VocĂȘ vai ajudar?
- Ajudar como?
214
00:18:03,993 --> 00:18:06,200
Se Clay aparecer aqui
alguma noite, tarde da noite,
215
00:18:06,324 --> 00:18:07,925
ele entrarĂĄ em contato
com vocĂȘ primeiro.
216
00:18:07,926 --> 00:18:11,098
E quando isso acontecer,
vocĂȘ me avisa, certo Frank?
217
00:18:11,329 --> 00:18:13,466
NĂŁo, eu nĂŁo posso!
218
00:18:13,851 --> 00:18:16,523
VocĂȘ nĂŁo gostaria de matar um
assassino em fuga, gostaria Frank?
219
00:18:16,547 --> 00:18:17,658
- Meu prĂłprio irmĂŁo?
220
00:18:17,659 --> 00:18:20,566
VocĂȘ nĂŁo pode me fazer
entregar meu prĂłprio irmĂŁo!
221
00:18:31,075 --> 00:18:33,145
VocĂȘ faz uma imagem
bonita de Frank, xerife!
222
00:18:33,290 --> 00:18:35,130
Sempre achei que ele
tem algo a ver com o roubo
223
00:18:35,134 --> 00:18:36,428
mesmo que eu
nunca possa provar.
224
00:18:36,449 --> 00:18:38,791
Eu gostaria que vocĂȘ me
deixasse vigiar ele dia e noite.
225
00:18:38,815 --> 00:18:41,313
- VĂĄ em frente, nunca sairĂĄ nada
disso, mas quem pode dizer!
226
00:18:41,714 --> 00:18:44,053
NĂŁo ponha mais uĂsque, mas
nĂŁo o deixe fora de sua vista.
227
00:18:44,202 --> 00:18:46,108
Dia e noite?
Não se esqueça da hora da refeição,
228
00:18:46,132 --> 00:18:48,450
vocĂȘ sabe, Frank bebe suas
refeiçÔes, mas eu como a minha.
229
00:18:48,551 --> 00:18:50,262
Vou mandar
alguém te ajudar!
230
00:18:50,386 --> 00:18:53,426
Vamos lĂĄ notificar Murray!
- Ele jĂĄ sabe, Xerife, ele foi para casa.
231
00:18:54,827 --> 00:18:58,066
SĂł problema aparece ao
meu redor! E ele pode!
232
00:18:58,183 --> 00:19:00,624
Vamos reunir alguns dos homens
para correr algumas fazendas
233
00:19:00,648 --> 00:19:02,020
e dar-lhes um aviso sĂłlido.
234
00:19:02,921 --> 00:19:05,030
Se Clay mostrar o nariz
em qualquer lugar por aqui,
235
00:19:05,054 --> 00:19:07,354
ele precisa ser pego!
Vivo ou morto.
236
00:19:38,957 --> 00:19:42,431
Oi mĂŁe!
- Ola David! NĂŁo David, nĂŁo, nĂŁo!
237
00:19:43,287 --> 00:19:44,824
Ă hora de pegar Joe?
238
00:19:45,144 --> 00:19:47,218
NĂŁo, ainda nĂŁo, quero
vocĂȘs dois em meia hora
239
00:19:47,242 --> 00:19:48,652
se vocĂȘ quiser se atrasar!
240
00:19:48,953 --> 00:19:52,259
Eu vou ajudĂĄ-lo, acho que ele
estĂĄ no estĂĄbulo com o buggy.
241
00:19:52,281 --> 00:19:54,117
Tudo bem.
- Papai estarĂĄ em casa?
242
00:19:54,139 --> 00:19:57,444
Não até a noite. Ele saiu cedo
para fazer a etapa da manhĂŁ.
243
00:19:58,187 --> 00:20:00,893
Vou deixar as coisas
para o resto do dia.
244
00:20:43,493 --> 00:20:45,731
Joe!
Joe!
245
00:20:51,761 --> 00:20:53,029
Eu estou aqui, David!
246
00:20:54,783 --> 00:20:55,951
David!
247
00:20:59,772 --> 00:21:00,974
David!
248
00:21:02,576 --> 00:21:03,978
David, vocĂȘ me chamou?
249
00:21:07,935 --> 00:21:09,104
David!
250
00:21:11,641 --> 00:21:12,809
David!
251
00:21:14,390 --> 00:21:15,625
Onde vocĂȘ estĂĄ?
252
00:21:16,777 --> 00:21:19,180
NĂŁo bata nele, ele Ă© cego!
- Cale a boca!
253
00:21:19,222 --> 00:21:21,261
Calma Red, nĂŁo
precisa bater no garoto!
254
00:21:21,285 --> 00:21:22,403
- Isso nĂŁo Ă© um piquenique!
255
00:21:22,704 --> 00:21:24,274
VocĂȘ fica quieto ou se machuca!
- David!
256
00:21:24,515 --> 00:21:25,851
Eu conheço essa voz!
257
00:21:27,459 --> 00:21:28,929
Eles sĂŁo tres homens, Joe!
258
00:21:29,073 --> 00:21:31,478
Todos eles tĂȘm armas!
- Eu conheço um deles!
259
00:21:32,051 --> 00:21:34,822
VocĂȘ se lembra de minha
voz, Joe? Clay Hollister!
260
00:21:35,579 --> 00:21:37,783
VocĂȘ nĂŁo tem o
direito de estar aqui!
261
00:21:39,298 --> 00:21:41,235
VocĂȘ nĂŁo pode
vencĂȘ-los, Joe!
262
00:21:41,987 --> 00:21:44,826
Este Ă© o homem que roubou
a diligĂȘncia e que me cegou.
263
00:21:44,958 --> 00:21:46,597
Sua mĂŁe estĂĄ na casa?
- NĂŁo, nĂŁo estĂĄ,
264
00:21:46,598 --> 00:21:48,910
a mĂŁe dele estĂĄ na cidade!
- Ela estĂĄ em casa,
265
00:21:49,134 --> 00:21:51,334
inclusive meu pai, e tio Bill.
266
00:21:51,658 --> 00:21:53,284
E os irmĂŁos Davis!
267
00:21:53,485 --> 00:21:56,659
Sim, bem, se eles estĂŁo todos
em casa, garoto, cadĂȘ os cavalos?
268
00:21:58,406 --> 00:22:00,075
VocĂȘ Ă© um pobre
mentiroso, filho.
269
00:22:00,276 --> 00:22:03,116
Sua mĂŁe estĂĄ na casa sozinha!
- Ela nĂŁo estĂĄ!
270
00:22:07,467 --> 00:22:10,707
Mantenha-os fora da
vista até eu voltar!
271
00:22:14,877 --> 00:22:16,654
VĂĄ lavar o rosto e
as mĂŁos agora, David!
272
00:22:16,878 --> 00:22:18,692
- E fazer a barba
também, Sra. Fallam?
273
00:22:20,593 --> 00:22:21,836
Desculpe a surpresa, Kathy!
274
00:22:22,660 --> 00:22:25,131
Talvez eu possa comprar um
prato novo para vocĂȘ em breve.
275
00:22:26,032 --> 00:22:27,539
Nenhuma palavra terna?
276
00:22:27,563 --> 00:22:29,284
Nenhum suspiro para
receber um antigo amor?
277
00:22:30,385 --> 00:22:32,825
VocĂȘ nĂŁo estĂĄ em liberdade
condicional, nĂŁo pode ser verdade!
278
00:22:32,849 --> 00:22:34,042
Certo, eu nĂŁo estou...
279
00:22:37,543 --> 00:22:39,715
Mas eu nĂŁo podia
mais ficar longe de vocĂȘ.
280
00:22:39,835 --> 00:22:42,314
EntĂŁo, aqui estou eu!
- VocĂȘ esteve na cidade?
281
00:22:42,335 --> 00:22:43,614
- Um pouco perigoso para mim!
282
00:22:43,638 --> 00:22:45,479
Por que vocĂȘ veio
aqui, de todos os lugares?
283
00:22:47,580 --> 00:22:48,982
Muitas razÔes!
284
00:22:50,241 --> 00:22:52,779
Quero ver Murray!
Vai me fazer um favor!
285
00:22:53,889 --> 00:22:55,892
EstĂĄ lĂĄ em cima?
- NĂŁo, nĂŁo...
286
00:22:56,460 --> 00:22:59,833
Quando vocĂȘ espera, Kathy?
- Ele nĂŁo estarĂĄ em casa esta noite.
287
00:23:00,317 --> 00:23:03,423
Ele disse algo sobre... talvez
nĂŁo voltar por uma semana.
288
00:23:04,124 --> 00:23:07,866
Isso nĂŁo soa como Murray!
O bom e velho Murray!
289
00:23:08,893 --> 00:23:11,697
Ele nunca deixaria sua esposa
sozinha por uma semana inteira!
290
00:23:12,426 --> 00:23:13,862
Ele tinha negĂłcios.
291
00:23:15,013 --> 00:23:17,752
Ficaria chateada se eu dormir
aqui enquanto ele nĂŁo estĂĄ?
292
00:23:18,197 --> 00:23:22,038
E... ele confiaria em mim e vocĂȘ, Kathy?
- Ele iria matĂĄ-lo!
293
00:23:22,542 --> 00:23:25,682
Poderia ser o contrĂĄrio.
VocĂȘ estĂĄ mentindo sobre dinheiro!
294
00:23:27,684 --> 00:23:32,460
NĂŁo devemos mentir um para o outro,
como duas pessoas que se amavam!
295
00:23:32,909 --> 00:23:35,214
Isto estĂĄ morto hĂĄ 11 anos!
296
00:23:36,557 --> 00:23:38,694
NĂŁo hĂĄ nada aqui
para vocĂȘ, Clay, nada!
297
00:23:39,551 --> 00:23:41,086
Eu acho que tem.
298
00:23:44,196 --> 00:23:48,403
TrĂȘs locais:
vocĂȘ, Murray, e o garoto.
299
00:23:48,499 --> 00:23:50,703
- NĂŁo! O Indio...
300
00:23:50,843 --> 00:23:53,783
David, vocĂȘ viu David?
- EstĂĄ seguro no celeiro!
301
00:23:54,282 --> 00:23:55,517
Kathy!
302
00:23:56,352 --> 00:23:57,988
O que vocĂȘ fez com ele?
303
00:23:58,117 --> 00:24:00,654
EstĂĄ tudo bem, desde que
vocĂȘ nĂŁo perca a cabeça!
304
00:24:03,331 --> 00:24:06,170
David, vocĂȘ estĂĄ bem?
- Sim, mĂŁe!
305
00:24:12,433 --> 00:24:14,171
Alguns velhos amigos meus!
306
00:24:16,149 --> 00:24:19,455
Eu lhe disse para ficar no celeiro!
- E nĂŁo gostamos daquilo lĂĄ!
307
00:24:19,587 --> 00:24:20,855
Tem muitas aranhas!
308
00:24:20,994 --> 00:24:24,367
Além disso, fizemos um investimento
em vocĂȘ Clay, temos que protegĂȘ-lo!
309
00:24:25,199 --> 00:24:26,769
Mais alguém lå dentro?
310
00:24:26,911 --> 00:24:30,751
NĂŁo, Murray ainda estĂĄ na cidade!
- Quando ele vai voltar?
311
00:24:32,125 --> 00:24:33,795
Ela disse uma semana!
312
00:24:34,062 --> 00:24:36,670
Eu aprecio uma bela mentira!
NĂŁo temos tempo para ser cavalheiros.
313
00:24:36,694 --> 00:24:38,390
Quando o velho vai voltar?
- Eu nĂŁo sei!
314
00:24:39,391 --> 00:24:41,096
- Ora, vocĂȘ deve saber!
- NĂŁo a toque!
315
00:24:41,123 --> 00:24:43,594
Por que nĂŁo? Seu marido
nĂŁo Ă© o cara que vocĂȘ quer?
316
00:24:43,723 --> 00:24:45,328
Isso mesmo!
- EntĂŁo por que perder tempo,
317
00:24:45,352 --> 00:24:46,552
vamos fazĂȘ-la falar.
318
00:24:47,053 --> 00:24:48,522
HĂĄ outras maneiras!
319
00:24:49,334 --> 00:24:52,674
VocĂȘ ainda Ă© gentil com ela
depois de todos esses anos, hein?
320
00:24:53,394 --> 00:24:55,197
Apenas deixe
a mulher em paz!
321
00:24:55,878 --> 00:24:59,218
Que tal esse cara? vocĂȘ nĂŁo
estĂĄ apaixonado por ele, estĂĄ?
322
00:25:00,389 --> 00:25:02,763
VocĂȘ sabe quando seu chefe vem?
- NĂŁo!
323
00:25:02,767 --> 00:25:03,792
- NĂŁo!
324
00:25:05,393 --> 00:25:07,133
Eu pensei em algo que
tive que experimentar
325
00:25:07,137 --> 00:25:08,937
comigo uma vez e funcionou.
Vamos lĂĄ!
326
00:25:19,099 --> 00:25:21,338
Talvez isso vai
despertar sua memĂłria!
327
00:25:22,926 --> 00:25:24,863
Clay, vocĂȘ nĂŁo vai detĂȘ-los?
328
00:25:24,992 --> 00:25:28,565
Senhora, vocĂȘ ou o Ăndio vai nos
dizer quando seu marido vai voltar!
329
00:25:28,598 --> 00:25:30,874
Eu nĂŁo sei quando ele volta,
talvez não até amanhã,
330
00:25:30,898 --> 00:25:33,108
isso depende do trabalho
da linha de diligĂȘncias.
331
00:25:33,109 --> 00:25:34,750
Eu ainda acho que
vocĂȘ estĂĄ mentindo,
332
00:25:34,774 --> 00:25:36,974
vamos ver quanta
ĂĄgua o Ăndio aguenta!
333
00:25:42,878 --> 00:25:44,582
Agora vocĂȘ vai falar!
334
00:25:47,570 --> 00:25:49,005
Joe nĂŁo sabe de nada!
335
00:25:51,156 --> 00:25:52,459
Ele jĂĄ teve o bastante, Red!
336
00:25:53,766 --> 00:25:55,739
NĂŁo vamos conseguir nada
com o homem morto!
337
00:25:55,963 --> 00:25:57,963
- Alguém tem que saber!
338
00:25:59,774 --> 00:26:00,842
Joe!
339
00:26:01,994 --> 00:26:04,431
Talvez ela falasse se
usĂĄssemos o garoto!
340
00:26:04,564 --> 00:26:05,566
Sim!
341
00:26:06,762 --> 00:26:09,666
Oh, nĂŁo!
VocĂȘ nĂŁo tem direito!
342
00:26:10,217 --> 00:26:11,954
Deixe de lado meu filho!
343
00:26:11,974 --> 00:26:15,047
Me largue!
- NĂŁo pode deixar isso acontecer, Clay!
344
00:26:16,344 --> 00:26:17,546
NĂŁo com seu...
345
00:26:18,604 --> 00:26:19,739
Meu o quĂȘ?
346
00:26:20,876 --> 00:26:22,312
David Ă© o seu filho, Clay!
347
00:26:24,517 --> 00:26:26,520
Murray sabe disso,
David nĂŁo!
348
00:26:29,942 --> 00:26:30,977
Deixe-me ir!
349
00:26:32,360 --> 00:26:33,395
Me deixe ir!
350
00:26:33,517 --> 00:26:35,688
Deixe-o ir!
Eu disse para deixĂĄ-lo ir!
351
00:26:36,387 --> 00:26:38,859
O que aconteceu com vocĂȘ?
isso funcionou comigo uma vez!
352
00:26:39,290 --> 00:26:41,394
Porque vocĂȘ
tinha algo para contar!
353
00:26:41,528 --> 00:26:43,330
Eles sabiam tudo o
que foi dito até agora!
354
00:26:43,865 --> 00:26:46,536
Vamos sentar e esperar!
- Sentar, aqui?
355
00:26:49,311 --> 00:26:52,050
Sim, podemos nos mudar para
casa e esperar, nĂŁo podemos?
356
00:26:52,420 --> 00:26:55,425
Sim, temos que comer!
- Minha barriga estĂĄ vazia!
357
00:26:55,832 --> 00:26:57,835
Peguem o Ăndio!
Venha Kathy!
358
00:26:59,301 --> 00:27:00,469
Vamos lĂĄ!
359
00:27:02,550 --> 00:27:05,122
Comece a cozinhar, querida,
algo especial para o Clay!
360
00:27:05,355 --> 00:27:06,789
E mesmo para mim!
361
00:27:10,864 --> 00:27:12,635
O que vocĂȘ vai preparar?
362
00:27:13,452 --> 00:27:14,922
SilĂȘncio!
Escutem!
363
00:27:17,974 --> 00:27:19,376
Alguém estå vindo!
364
00:27:19,735 --> 00:27:22,307
Retire-se da porta!
Greg, leve-os para a cozinha!
365
00:27:40,723 --> 00:27:41,958
Kathleen!
366
00:28:03,340 --> 00:28:05,576
NĂŁo mexa na sua arma, Murray!
367
00:28:10,438 --> 00:28:15,715
Papai! Papai.
- Murray, nĂŁo havia como avisar vocĂȘ!
368
00:28:19,053 --> 00:28:20,660
Eles sabem na cidade
que vocĂȘ estĂĄ fora!
369
00:28:20,684 --> 00:28:22,289
Voltou pelo dinheiro, nĂŁo foi?
370
00:28:22,790 --> 00:28:24,530
Estou tentando
voltar pela minha parte!
371
00:28:24,554 --> 00:28:26,766
Sempre achei que vocĂȘ o
ocultou por aqui nalgum lugar.
372
00:28:26,767 --> 00:28:29,438
NĂŁo, eu nĂŁo escondi exatamente,
mas vocĂȘ vai me ajudar a achĂĄ-lo.
373
00:28:29,442 --> 00:28:31,012
Eu nĂŁo vou ajudĂĄ-lo
a conseguir nada!
374
00:28:31,177 --> 00:28:33,649
Eu acho que vai, depois
de uma conversa privada.
375
00:28:33,767 --> 00:28:36,438
Vamos para a outra sala!
- Espere um minuto!
376
00:28:36,556 --> 00:28:38,660
Se existe acordo sendo
feito, eu quero ouvi-lo!
377
00:28:38,924 --> 00:28:40,965
Red, se quer o dinheiro,
vai ser do meu jeito,
378
00:28:40,989 --> 00:28:42,650
e do meu jeito,
vocĂȘ fica aqui!
379
00:28:43,151 --> 00:28:46,054
Tome conta disso!
EstĂĄ tudo bem!
380
00:28:51,426 --> 00:28:53,530
O que vocĂȘ quer de mim?
381
00:28:57,026 --> 00:28:59,598
Quero que vocĂȘ vĂĄ Ă cidade,
chame Frank, traga de volta aqui.
382
00:29:00,232 --> 00:29:03,438
VĂĄ lĂĄ vocĂȘ mesmo!
- Eu nĂŁo posso fazer isso, Murray!
383
00:29:03,840 --> 00:29:06,178
NĂŁo em campo aberto,
eu nĂŁo viveria muito!
384
00:29:06,297 --> 00:29:08,935
VocĂȘ nĂŁo vai viver mesmo!
- Vamos ver!
385
00:29:09,084 --> 00:29:12,156
Traga Frank de volta...
e nĂŁo abro minha boca.
386
00:29:13,391 --> 00:29:16,497
Sobre o quĂȘ?
- O garoto!
387
00:29:18,829 --> 00:29:20,264
O que sobre o garoto?
388
00:29:20,613 --> 00:29:23,951
Por isso trouxe vocĂȘ aqui,
vocĂȘ traz Frank para mim...
389
00:29:24,901 --> 00:29:27,840
ou eu digo a David que
ele Ă© meu filho! Entendeu?
390
00:29:28,638 --> 00:29:29,673
Agora eu entendi.
391
00:29:31,185 --> 00:29:34,324
VocĂȘ desistiu de todo o direito de
chamar aquele garoto de seu filho!
392
00:29:34,625 --> 00:29:36,662
Eu nĂŁo vim tĂŁo longe
para fazer algum blefe!
393
00:29:37,876 --> 00:29:40,681
Em outras circunstĂąncias,
eu poderia ser sentimental.
394
00:29:40,802 --> 00:29:42,971
Agora eu nĂŁo
posso me permitir!
395
00:29:43,094 --> 00:29:45,432
Ă muito fĂĄcil para
eu contar a David.
396
00:29:46,130 --> 00:29:48,702
EntĂŁo o que vai ser?
- VocĂȘ arruinarĂĄ a vida do garoto!
397
00:29:49,052 --> 00:29:51,027
Eu percorri um longo
caminho por esse dinheiro,
398
00:29:51,051 --> 00:29:53,084
passando 11 dolorosos
anos em uma prisĂŁo imunda.
399
00:29:53,185 --> 00:29:56,687
Eu o ganhei. Nada
vai me impedir de conseguir!
400
00:29:57,941 --> 00:29:59,443
Se eu trouxer Frank?
401
00:29:59,746 --> 00:30:02,217
Nunca vou incomodĂĄ-lo...
- VocĂȘ nunca vai voltar?
402
00:30:02,658 --> 00:30:05,263
VocĂȘ pode acreditar em mim,
desse jeito, sĂł desta vez!
403
00:30:05,438 --> 00:30:07,542
E os dois lĂĄ fora?
- Eles nĂŁo sabem!
404
00:30:10,352 --> 00:30:12,525
Eu trabalho duro para que
Kathy e David deixem vocĂȘ
405
00:30:12,629 --> 00:30:14,129
estragar a felicidade deles.
406
00:30:15,830 --> 00:30:16,998
Vamos lĂĄ!
407
00:30:17,549 --> 00:30:19,218
Muito sensato, Murray!
408
00:30:19,516 --> 00:30:20,718
Muito sensato!
409
00:30:24,380 --> 00:30:26,719
Vamos para a cidade, Murray
busca Frank e traz de volta.
410
00:30:26,780 --> 00:30:28,419
- VocĂȘ vai?
- Correto!
411
00:30:28,457 --> 00:30:30,330
NĂŁo sei o que vocĂȘs dois
estarĂŁo cozinhando lĂĄ,
412
00:30:30,371 --> 00:30:32,141
mas nĂŁo vĂŁo para a
cidade sem um de nĂłs.
413
00:30:32,479 --> 00:30:34,585
O que impede vocĂȘ de
receber esse dinheiro de Frank
414
00:30:34,609 --> 00:30:36,010
e nĂŁo aparecer aqui de novo?
415
00:30:36,011 --> 00:30:38,148
Bem pensado Red,
vocĂȘ vai!
416
00:30:38,284 --> 00:30:40,054
Eu fico aqui e
vigio esses dois!
417
00:30:40,865 --> 00:30:43,068
E deixe-me lhe
dizer, Sr. Murray!
418
00:30:43,750 --> 00:30:45,720
Quando ver cavalos
descendo por aquela estrada,
419
00:30:46,235 --> 00:30:48,639
Clay e Red e Frank, Ă©
melhor que sejam vocĂȘs,
420
00:30:49,144 --> 00:30:50,350
E nenhuma patrulha do xerife,
421
00:30:51,297 --> 00:30:53,100
ou sua esposa
e o garoto se ferram.
422
00:30:56,482 --> 00:30:57,750
VocĂȘ entendeu?
423
00:30:58,790 --> 00:31:00,426
Sim, tenho medo que sim!
424
00:31:00,941 --> 00:31:03,912
VocĂȘ apenas garanta que eles
estejam sĂŁos e salvos quando eu voltar!
425
00:31:06,281 --> 00:31:08,953
Tenho que fazer Kathy, esta Ă© o
Ășnico jeito de nos livrar deles!
426
00:31:09,069 --> 00:31:10,605
Vamos lĂĄ,
vamos acabar com isso!
427
00:31:18,444 --> 00:31:20,346
Ei vocĂȘ!
Joe!
428
00:31:20,833 --> 00:31:23,238
Mova-se para aquele canto,
entĂŁo eu ficarei de olho!
429
00:31:35,533 --> 00:31:37,704
Clay, olhe, cavaleiros
vindo deste lado.
430
00:31:42,143 --> 00:31:44,882
VĂŁo para o celeiro, fiquem
escondidos, vou avisar Johnny!
431
00:31:45,003 --> 00:31:48,044
VĂĄ para dentro, vocĂȘ nĂŁo
vai ver nenhum tiro melhor
432
00:31:48,068 --> 00:31:49,868
ficando em pé na minha frente.
433
00:32:03,484 --> 00:32:05,187
Talvez seja o xerife!
434
00:32:05,331 --> 00:32:07,270
Se nĂŁo jogar de maneira
certa, Red tem uma arma
435
00:32:07,274 --> 00:32:08,665
apontada para
Murray no celeiro.
436
00:32:08,686 --> 00:32:10,361
NĂŁo cometa erros.
Tenho certeza que vocĂȘ
437
00:32:10,385 --> 00:32:12,385
pode pensar em algo
para nos manter vivos.
438
00:32:42,120 --> 00:32:44,125
Boa tarde Kathleen!
- Boa tarde, xerife!
439
00:32:44,260 --> 00:32:47,500
Eu acho que jĂĄ sabe das novas?
- De Clay? Sim, eu sei!
440
00:32:47,836 --> 00:32:49,809
Posso falar com Murray?
- NĂŁo estĂĄ em casa,
441
00:32:49,830 --> 00:32:52,570
disse que que ia avisar alguns
vizinhos, mas nĂŁo sei qual deles.
442
00:32:52,743 --> 00:32:55,714
Ă o que estamos fazendo,
mais do que todos no distrito.
443
00:32:55,938 --> 00:32:58,460
Bem, que tal uma bebida para
alguns cĂŁes sedentos da lei?
444
00:32:59,461 --> 00:33:01,364
Claro!
- Oh, se vocĂȘ nĂŁo se incomoda...
445
00:33:01,494 --> 00:33:03,999
vou levar o balde lĂĄ fora!
- Oh, nĂŁo, por favor!
446
00:33:04,577 --> 00:33:07,116
Mal pude esperar que viesse Ă
minha casa e servir-se a si mesmo!
447
00:33:07,816 --> 00:33:10,855
Me desculpe se nĂŁo tenho
algo mais forte para oferecer.
448
00:33:11,089 --> 00:33:14,128
Por enquanto, a ĂĄgua tem
um gosto melhor que o uĂsque.
449
00:33:24,552 --> 00:33:25,752
Obrigado.
450
00:33:50,781 --> 00:33:53,386
VocĂȘ foi generosa, Senhora,
Ă© um passeio quente!
451
00:33:53,520 --> 00:33:56,092
Grande piada sobre nĂłs,
se ele nunca vier por aqui!
452
00:34:10,464 --> 00:34:12,770
Tudo limpo?
- Sim!
453
00:34:14,856 --> 00:34:17,526
Vou pegar algo para mim,
volto num minuto!
454
00:34:45,636 --> 00:34:48,441
Eu quero que vocĂȘ saia
desta sala e saia desta casa.
455
00:34:50,174 --> 00:34:52,946
VocĂȘ nĂŁo estĂĄ me tratando
como um velho amigo, Kathy!
456
00:34:53,947 --> 00:34:57,219
Eu sei que o xerife tem todo
mundo procurando por vocĂȘ.
457
00:34:57,761 --> 00:35:00,166
HĂĄ mais de 600 dĂłlares aqui!
458
00:35:00,313 --> 00:35:03,118
SĂŁo seus, Clay, se vocĂȘ for
embora e nos deixar em paz.
459
00:35:03,440 --> 00:35:05,710
Eu tenho bifes
maiores que isso!
460
00:35:06,105 --> 00:35:08,442
Depois de ver Frank e
recuperar o dinheiro...
461
00:35:08,574 --> 00:35:10,579
Onde estĂĄ minha mulher?
- LĂĄ em cima!
462
00:35:10,583 --> 00:35:12,398
- Podemos sair juntos,
vocĂȘ, eu e o pequeno!
463
00:35:12,399 --> 00:35:13,469
- Clay!
464
00:35:14,046 --> 00:35:15,488
Eles nĂŁo estĂŁo
fazendo nenhum som!
465
00:35:15,512 --> 00:35:18,612
Ele sempre disse que, uma vez que
sĂŁo gentis com ele, nunca o esquecem!
466
00:35:19,816 --> 00:35:22,816
NĂŁo!
NĂŁo Clay... nĂŁo.
467
00:35:31,899 --> 00:35:35,170
Soa como se Murray encontrou
uma situação que ele não gosta.
468
00:36:29,040 --> 00:36:31,111
VĂĄ buscar um pano
e ĂĄgua, depressa!
469
00:36:33,013 --> 00:36:35,082
Veja o que vocĂȘ pode
fazer para consertĂĄ-lo!
470
00:36:35,223 --> 00:36:37,694
Não quero ninguém na
cidade fazendo perguntas.
471
00:36:47,236 --> 00:36:49,273
NĂŁo tenha medo,
nĂŁo vou te machucar.
472
00:36:51,009 --> 00:36:53,413
VocĂȘ nĂŁo gosta de mim, nĂŁo Ă©?
- NĂŁo, nĂŁo gosto!
473
00:36:54,562 --> 00:36:55,698
Eu sinto muito!
474
00:36:56,225 --> 00:36:58,095
Eu acho que vocĂȘ
Ă© um garoto muito bom!
475
00:36:58,748 --> 00:37:01,620
Eu gostaria que fossemos amigos!
- Eu nĂŁo tenho razĂŁo para isso!
476
00:37:03,129 --> 00:37:05,132
Talvez vocĂȘ gostasse
melhor de mim, se...
477
00:37:05,258 --> 00:37:07,596
vocĂȘ soubesse algo
importante sobre mim.
478
00:37:08,041 --> 00:37:09,411
O que vocĂȘ quer
que eu lhe conte?
479
00:37:10,205 --> 00:37:12,945
Que Ă© um ladrĂŁo de diligĂȘncia,
e um fugitivo condenado?
480
00:37:12,969 --> 00:37:14,569
E um assassino!
481
00:37:15,617 --> 00:37:16,885
Meu pai estĂĄ certo?
482
00:37:18,646 --> 00:37:19,814
Seu pai?
483
00:37:24,635 --> 00:37:26,238
Sim, acho que ele estĂĄ!
484
00:37:33,908 --> 00:37:35,811
Meu cavalo estĂĄ
selado no celeiro.
485
00:37:36,326 --> 00:37:38,430
Eu posso achar o Xerife.
486
00:37:38,772 --> 00:37:40,876
NĂŁo David, nĂŁo!
- Por que nĂŁo?
487
00:37:41,198 --> 00:37:43,068
Eu sinto doendo
meu estĂŽmago!
488
00:37:43,360 --> 00:37:45,063
Posso ir para a
cama e descansar?
489
00:37:45,834 --> 00:37:47,704
VocĂȘ pode descansar
aqui em baixo!
490
00:37:48,035 --> 00:37:49,638
Eu nĂŁo vou fugir!
491
00:37:50,833 --> 00:37:52,704
Por que ele nĂŁo
pode ir para sua cama?
492
00:37:52,730 --> 00:37:54,901
Esta Ă© uma terrĂvel
experiĂȘncia para ele!
493
00:37:54,971 --> 00:37:57,142
Eu pensei que vocĂȘ
queria que fossemos amigos!
494
00:37:59,751 --> 00:38:00,953
VĂĄ em frente, filho!
495
00:38:13,720 --> 00:38:16,593
Tem certeza de que o garoto
nĂŁo tem um plano lĂĄ em cima?
496
00:38:16,738 --> 00:38:20,645
Sim. HĂĄ uma janela se ele
conseguir pular 4 metros.
497
00:38:21,018 --> 00:38:22,653
Ele quebraria as pernas!
498
00:38:39,686 --> 00:38:42,123
Eu vou olhar!
- NĂŁo, eu vou ver esta janela!
499
00:38:45,226 --> 00:38:46,963
Este ruĂdo veio de fora!
500
00:38:52,550 --> 00:38:54,821
Johnny, coloque-os na casa!
- Vamos lĂĄ!
501
00:40:18,154 --> 00:40:19,557
Vamos nos dividir!
502
00:41:06,924 --> 00:41:09,127
David...
venha aqui!
503
00:41:32,130 --> 00:41:33,298
David!
504
00:41:34,806 --> 00:41:36,344
Eu nĂŁo vou te machucar!
505
00:41:56,091 --> 00:41:57,194
David!
506
00:42:01,612 --> 00:42:03,549
Eu nĂŁo aguento essa espera!
507
00:42:03,948 --> 00:42:07,219
Olha, poderĂamos ... poderĂamos
ir atrĂĄs, vocĂȘ ainda poderia vigiar.
508
00:42:13,840 --> 00:42:16,912
Isso nĂŁo serĂĄ necessĂĄrio,
parece que eles encontraram.
509
00:42:21,166 --> 00:42:23,436
David, vocĂȘ estĂĄ bem,
nĂŁo se machucou?
510
00:42:23,578 --> 00:42:27,785
Estou bem, mĂŁe, me desculpe!
- VocĂȘ fez o seu melhor!
511
00:42:29,508 --> 00:42:30,710
Murray!
512
00:42:31,328 --> 00:42:33,732
NĂłs vamos para a cidade, agora!
- Lembre-se, Clay!
513
00:42:33,861 --> 00:42:37,133
Se alguĂ©m vĂȘ vocĂȘ, nĂłs acabamos!
- Ninguém vai me ver!
514
00:42:37,745 --> 00:42:39,548
NĂłs vamos
por trĂĄs da cidade.
515
00:42:39,997 --> 00:42:42,737
SĂł Murray vai buscar Frank!
- Johnny?
516
00:42:43,670 --> 00:42:45,305
NĂŁo deixe que ela
faça truques com vocĂȘ!
517
00:42:46,620 --> 00:42:49,358
NĂŁo eu!
Eu nĂŁo vou cair...
518
00:42:50,462 --> 00:42:51,731
como Clay!
519
00:43:02,182 --> 00:43:04,655
Vamos lĂĄ, vĂĄ pegar
seu cavalo no celeiro!
520
00:44:06,919 --> 00:44:10,627
Ora, boa tarde, Murray!
- VocĂȘ viu Frank Hollister?
521
00:44:10,757 --> 00:44:13,496
Sim, estĂĄ no sallon,
como de costume!
522
00:44:15,285 --> 00:44:18,758
Meu primo Huey, de Cheyenne!
Huey, este Ă© Jeb Martin!
523
00:44:18,885 --> 00:44:20,990
Prazer em conhecĂȘ-lo.
- Da mesma forma.
524
00:44:21,055 --> 00:44:23,159
Bem-vindo Ă nossa cidade, senhor!
- Obrigado!
525
00:44:23,183 --> 00:44:25,183
- Murray!
526
00:44:44,473 --> 00:44:48,179
O que hĂĄ?
- Ă Frank no bar!
527
00:44:48,324 --> 00:44:51,730
O vice-xerife estĂĄ sentado
na mesa, assistindo.
528
00:44:52,713 --> 00:44:57,723
Melhor tomar uma bebida!
- Não esqueça sua esposa e filho.
529
00:45:05,184 --> 00:45:06,987
OlĂĄ, Tom!
- OlĂĄ, Murray!
530
00:45:08,348 --> 00:45:10,652
Parece que Frank vai
ficar aqui toda a tarde!
531
00:45:10,793 --> 00:45:13,264
Comecei a criar raĂzes...
e estou com fome também!
532
00:45:13,401 --> 00:45:15,676
O xerife disse que estava
na hora de vocĂȘ comer algo
533
00:45:15,700 --> 00:45:17,219
e me disse para aliviĂĄ-lo.
534
00:45:17,520 --> 00:45:20,191
Nada vai acontecer?
- Agora temos que ter certeza!
535
00:45:21,259 --> 00:45:23,028
Bem, vejo vocĂȘ mais tarde!
536
00:45:38,969 --> 00:45:41,740
Clay quer te ver!
- Clay?
537
00:45:42,162 --> 00:45:44,533
Ele nĂŁo estĂĄ aqui!
- Ele estĂĄ, tudo bem!
538
00:45:44,659 --> 00:45:47,064
VocĂȘ precisa fazer alguma
coisa ou falar para o xerife.
539
00:45:47,195 --> 00:45:49,399
VocĂȘ pode entregar
seu prĂłprio irmĂŁo?
540
00:45:49,955 --> 00:45:51,194
Vamos,
Clay espera por vocĂȘ,
541
00:45:51,518 --> 00:45:53,366
vocĂȘ pode dizer a ele
que queria ir ao xerife.
542
00:45:53,967 --> 00:45:55,141
NĂŁo, eu nĂŁo quis dizer isso!
543
00:45:55,365 --> 00:45:56,869
E vocĂȘ, por que
vocĂȘ estĂĄ ajudando,
544
00:45:56,893 --> 00:45:58,469
nĂŁo Ă© sua a linha
de diligĂȘncia roubada?
545
00:45:58,470 --> 00:46:01,243
Eu tenho minhas razÔes, pare de
discutir Frank, e venha conosco!
546
00:46:01,288 --> 00:46:04,327
NĂŁo, eu nĂŁo posso ir!
- VocĂȘ pode, Frank, agora mesmo!
547
00:46:26,027 --> 00:46:27,868
O que vocĂȘ estĂĄ
fazendo aqui, Tom?
548
00:46:27,892 --> 00:46:30,082
Murray me substituiu, me
disse que vocĂȘ o enviou!
549
00:46:30,083 --> 00:46:33,323
Eu o quĂȘ? Eu nunca
o enviei, eu nem o vi!
550
00:46:33,953 --> 00:46:36,792
Por que ele faria algo assim?
- Vou perguntar a ele!
551
00:46:41,697 --> 00:46:44,302
Murray e Frank!
Quem Ă© aquele com ele?
552
00:46:44,437 --> 00:46:47,577
Eu nĂŁo sei, foi no saloon com
Murray, nunca o tinha visto antes!
553
00:46:47,715 --> 00:46:48,983
Eu nĂŁo gosto disso!
554
00:46:49,328 --> 00:46:51,666
Vou dar uma batida no beco,
nĂŁo deixe nenhum deles sair,
555
00:46:51,713 --> 00:46:53,583
nĂŁo serĂĄ certo, vamos
pelo caminho de trĂĄs!
556
00:46:58,352 --> 00:47:00,789
VocĂȘ sabe porque voltei,
onde estĂĄ o dinheiro?
557
00:47:01,204 --> 00:47:04,344
O dinheiro, eu nĂŁo tenho
aqui, nĂŁo estĂĄ na cidade!
558
00:47:04,475 --> 00:47:06,679
Onde vocĂȘ escondeu?
- Onde ele estĂĄ?
559
00:47:07,242 --> 00:47:10,014
Na Mina Tronson, antiga Mina
Tronson, levei lĂĄ depois do assalto!
560
00:47:10,548 --> 00:47:12,820
Armadilha de metal?
- Oh, estĂĄ seguro lĂĄ.
561
00:47:12,841 --> 00:47:15,613
Ă uma mina desabada, e todo
mundo tem medo de entrar.
562
00:47:16,054 --> 00:47:18,359
VocĂȘ vai conosco, Frank?
- Eu... bem...
563
00:47:18,477 --> 00:47:20,613
isso seria uma tolice!
564
00:47:20,730 --> 00:47:23,836
Teve novas ocorrĂȘncias, o
dinheiro deve estar enterrado agora.
565
00:47:23,861 --> 00:47:25,231
Monte nesse cavalo!
566
00:47:32,321 --> 00:47:35,161
Eu nĂŁo preciso de vocĂȘ, Murray!
- Jogue a arma Clay, vocĂȘ estĂĄ cercado!
567
00:47:35,904 --> 00:47:38,011
Se atirar, Xerife,
Murray se vai, eu prometo!
568
00:47:38,035 --> 00:47:40,235
- Nem tente Clay,
vocĂȘ nĂŁo sairĂĄ com vida.
569
00:48:04,808 --> 00:48:06,612
Ă uma ratoeira, Clay,
Ă© melhor vocĂȘ desistir!
570
00:48:07,043 --> 00:48:09,682
Se eu fizer, serĂĄ depois que
nos dois estivermos mortos!
571
00:48:17,800 --> 00:48:19,904
Volte pela rua!
572
00:48:56,644 --> 00:48:58,013
Cuide de Murray!
573
00:49:18,968 --> 00:49:20,806
O que vocĂȘ acha, xerife?
574
00:49:21,259 --> 00:49:24,431
EntĂŁo, esse teve mĂĄ sorte hoje,
sĂł seu melhor dedo!
575
00:49:26,765 --> 00:49:28,970
Isto Ă© a apenas um
arranhĂŁo, ele vai viver!
576
00:49:29,108 --> 00:49:31,780
VĂĄ buscar o doutor Appleby,
diga-lhe para vir até a cadeia.
577
00:49:31,827 --> 00:49:35,167
Frank bebeu tanto uĂsque que o
doutor nem vai precisar de desinfetante!
578
00:49:36,914 --> 00:49:39,586
PorquĂȘ vocĂȘ estava ajudando Clay?
- Eu nĂŁo estava ajudando ele!
579
00:49:39,620 --> 00:49:41,861
VocĂȘ poderia chamĂĄ-lo...
sabia que Clay estava no beco,
580
00:49:41,885 --> 00:49:43,903
vocĂȘ poderia ter dito ao
xerife a qualquer momento!
581
00:49:43,904 --> 00:49:46,043
Que tal isso, Murray?
- E a arma nas minhas costas?
582
00:49:46,047 --> 00:49:47,265
Ă uma resposta muito rĂĄpida!
583
00:49:47,389 --> 00:49:49,308
VocĂȘ quer dizer que
Murray estava com a gangue?
584
00:49:49,309 --> 00:49:50,711
NĂŁo parece ter
sido de outro jeito!
585
00:49:50,715 --> 00:49:53,387
Murray entrou no bar com aquele
outro cara, e ele mentiu para mim!
586
00:49:53,559 --> 00:49:55,630
Me disse que o Xerife o
enviou para me descansar!
587
00:49:55,860 --> 00:49:58,195
Assim que eu saĂ, ele
levou Frank, direto para Clay.
588
00:49:58,238 --> 00:50:00,175
NĂŁo, nĂŁo! Espere um minuto!
NĂłs todos conhecemos
589
00:50:00,184 --> 00:50:02,221
Murray muito bem, deve
haver alguma explicação!
590
00:50:03,532 --> 00:50:05,036
Existe alguma explicação, Murray?
591
00:50:11,267 --> 00:50:12,307
Nenhuma!
592
00:50:12,631 --> 00:50:15,143
- VocĂȘ estava ajudando um
fugitivo condenado, um assassino!
593
00:50:15,144 --> 00:50:17,780
Se vocĂȘ nĂŁo pode esclarecer
Murray, eu tenho que te prender!
594
00:50:18,005 --> 00:50:20,142
VocĂȘ nĂŁo pode, Xerife,
vocĂȘ tem que me deixar ir.
595
00:50:20,181 --> 00:50:23,488
NĂŁo deixe Xerife, nĂŁo depois
que ajudou uma cobra como Clay!
596
00:50:23,618 --> 00:50:26,861
Ele nĂŁo Ă© melhor do que Clay!
- O que vocĂȘ vai fazer?
597
00:50:26,885 --> 00:50:28,588
Vai roubar,
provavelmente matar mais?
598
00:50:29,989 --> 00:50:32,160
Muito bem agora,
tudo mundo acalme-se!
599
00:50:32,567 --> 00:50:34,673
Xerife, estou certo de que
havia outro cara com ele.
600
00:50:34,697 --> 00:50:36,428
Vou pegar alguns
rapazes e tentar pegĂĄ-lo.
601
00:50:36,429 --> 00:50:38,668
NĂŁo podemos pegĂĄ-lo agora,
jĂĄ temos os que queremos.
602
00:50:38,678 --> 00:50:41,315
Vamos lĂĄ! Ande.
- Vamos lĂĄ, traga isso.
603
00:50:43,939 --> 00:50:45,339
Vamos, Frank.
604
00:50:59,435 --> 00:51:02,608
Muito bem, Clay. vocĂȘ primeiro!
- NĂŁo, vocĂȘ primeiro Xerife!
605
00:51:02,726 --> 00:51:03,961
Pegue suas armas, Clay!
606
00:51:04,292 --> 00:51:07,131
VocĂȘ nunca vai sair da cidade!
- NĂŁo? Vou estar longe esta noite.
607
00:51:07,357 --> 00:51:09,897
VocĂȘ nĂŁo acha que vim de tĂŁo
longe para ser preso, nĂŁo Ă© Clay?
608
00:51:09,901 --> 00:51:10,906
Tudo bem, Brenton.
609
00:51:10,907 --> 00:51:12,547
Clay, deixe-me voltar para casa.
- PorquĂȘ?
610
00:51:12,604 --> 00:51:15,206
Por Kathleen e David!
- Eu vou cuidar deles!
611
00:51:15,851 --> 00:51:17,892
Espere um minuto Frank!
- VocĂȘ nĂŁo precisa de mim,
612
00:51:17,893 --> 00:51:19,315
nĂŁo pode achar a
mina vocĂȘ mesmo?
613
00:51:19,316 --> 00:51:20,833
- VĂŁo para trĂĄs,
peguem os cavalos!
614
00:51:20,834 --> 00:51:23,373
Como é a sensação
depois da mudança, Xerife?
615
00:51:28,542 --> 00:51:29,710
Socorro!
616
00:51:33,999 --> 00:51:35,601
Socorro!!
617
00:51:39,835 --> 00:51:41,906
Socorro!!!
618
00:51:45,481 --> 00:51:48,351
Como vocĂȘ chegou aĂ?
Onde estĂŁo os prisioneiros?
619
00:51:48,385 --> 00:51:50,459
- Não faça perguntas
estĂșpidas, tire-nos daqui.
620
00:51:50,878 --> 00:51:54,483
Trancado em sua prĂłpria jaula,
vocĂȘ nunca vai esquecer isso!
621
00:51:59,722 --> 00:52:01,960
NĂŁo hĂĄ nada ai, eles
levaram as chaves.
622
00:52:02,233 --> 00:52:05,539
VĂĄ lĂĄ buscar o ferreiro, e nos
apressarmos para formar uma patrulha.
623
00:52:26,713 --> 00:52:29,351
Eles tĂȘm David, se vocĂȘ
segui-los eles vĂŁo matĂĄ-lo!
624
00:52:29,673 --> 00:52:31,912
Kathy, vocĂȘ nĂŁo pensa
seriamente que Clay prejudicaria
625
00:52:31,920 --> 00:52:33,459
o David, mesmo para
salvar a sua pele!
626
00:52:33,463 --> 00:52:35,551
- Talvez nĂŁo o Clay, mas
certamente os outros dois!
627
00:52:36,772 --> 00:52:39,144
Na cadeia Frank mencionou
algo sobre uma mina.
628
00:52:39,665 --> 00:52:42,170
A Ășnica por aqui Ă© a
antiga mina Transon.
629
00:52:42,295 --> 00:52:44,599
Eles podem resistir
por dias naquele lugar.
630
00:52:44,720 --> 00:52:46,957
Quando eu era criança,
trabalhei na mina Transon.
631
00:52:47,100 --> 00:52:49,738
Eu conheço cada pé daquilo.
Eu conheço uma entrada atrås.
632
00:52:49,760 --> 00:52:52,263
Nenhum de vocĂȘs pode ir, eles
vĂŁo atirar em David se vocĂȘ for.
633
00:52:52,312 --> 00:52:54,448
O garoto estĂĄ em perigo,
quer fiquemos aqui ou nĂŁo!
634
00:52:54,868 --> 00:52:57,272
Quando, pelo menos, seria
melhor tentar libertĂĄ-lo?
635
00:52:57,825 --> 00:52:59,995
Ouça Kathy, esta
Ă© a Ășnica maneira!
636
00:53:04,434 --> 00:53:06,906
VĂĄ para o celeiro, sele
o cavalo da minha esposa.
637
00:53:07,586 --> 00:53:09,089
Calma!
Vamos lĂĄ.
638
00:53:22,426 --> 00:53:24,267
NĂŁo se deve entrar lĂĄ!
Mesmo as nossas vozes
639
00:53:24,291 --> 00:53:26,087
podem causar outro
desmoronamento.
640
00:53:26,388 --> 00:53:29,261
VocĂȘ escondeu o dinheiro,
não foi? Desça do cavalo!
641
00:53:44,371 --> 00:53:45,639
Entre lĂĄ!
642
00:54:22,595 --> 00:54:24,131
Eu acho que
estĂĄ lĂĄ em baixo!
643
00:54:48,717 --> 00:54:50,619
Agora, para onde
vocĂȘ foi parar?
644
00:54:50,900 --> 00:54:52,370
NĂŁo pode ser aqui!
645
00:54:53,456 --> 00:54:55,760
Acho que pegamos
o tĂșnel errado.
646
00:54:56,151 --> 00:54:57,320
Vamos voltar!
647
00:55:41,409 --> 00:55:43,412
Este Ă© o certo?
- Eu nĂŁo sei!
648
00:55:43,996 --> 00:55:45,899
Eu nĂŁo me lembro,
foi hĂĄ tanto tempo!
649
00:55:46,029 --> 00:55:47,968
Eu acho que vocĂȘ nunca
escondeu o dinheiro aqui!
650
00:55:47,992 --> 00:55:49,399
- Talvez tenha gasto!
651
00:55:49,600 --> 00:55:50,674
VocĂȘ gastou, Frank?
652
00:55:51,298 --> 00:55:53,854
Imaginou que eu ficaria naquela
prisĂŁo fedorenta para sempre?
653
00:55:54,655 --> 00:55:56,829
VocĂȘ nunca teve qualquer
coragem para me enganar!
654
00:55:56,853 --> 00:55:58,705
- Claro, Clay, claro,
em toda a minha vida!
655
00:55:58,906 --> 00:56:03,080
EntĂŁo se lembre, bem rĂĄpido!
Lembre-se!
656
00:56:29,038 --> 00:56:31,409
Eu nĂŁo pude evitar,
Clay, nĂŁo pude!
657
00:56:31,539 --> 00:56:34,311
VocĂȘ nĂŁo podia beber tanto dinheiro
em 11 anos, nĂŁo podia beber tudo!
658
00:56:34,339 --> 00:56:36,610
Foram as cartas, Clay!
Cartas. Foi como começou.
659
00:56:36,650 --> 00:56:38,391
Eu nĂŁo queria apostar
tudo, sĂł minha parte!
660
00:56:38,615 --> 00:56:40,229
Eu perdi tudo,
eu estou seco!
661
00:56:40,930 --> 00:56:44,605
Onze anos sujos e perdidos,
enquanto vocĂȘ viveu do meu dinheiro!
662
00:56:50,691 --> 00:56:52,828
VocĂȘ deveria ter feito
isso hĂĄ 11 anos atrĂĄs!
663
00:56:55,138 --> 00:56:56,907
Desmoronando!
Vamos sair!
664
00:57:14,744 --> 00:57:17,281
Se formos mais longe,
eles nos verĂŁo.
665
00:57:39,798 --> 00:57:41,501
Clay pode te ver.
666
00:57:41,755 --> 00:57:44,760
Ele deve pensar que estou
sozinho, esconda seus homens.
667
00:57:44,907 --> 00:57:46,243
Tenha cuidado!
668
00:57:51,473 --> 00:57:52,843
Clay!
669
00:57:54,235 --> 00:57:55,537
Clay, vocĂȘ estĂĄ aĂ?
670
00:57:55,680 --> 00:57:57,653
Eu disse a ela o que
aconteceria com esse garoto!
671
00:57:57,677 --> 00:57:58,887
Espere, Red!
672
00:57:58,888 --> 00:58:00,525
NĂŁo vai nos tirar daqui.
673
00:58:01,159 --> 00:58:02,494
Sim, estou aqui!
674
00:58:04,594 --> 00:58:06,563
Eu quero fazer
uma troca, Clay!
675
00:58:07,930 --> 00:58:09,232
Eu pelo garoto!
676
00:58:10,789 --> 00:58:12,392
Aposto que ele
nĂŁo estĂĄ sozinho.
677
00:58:12,518 --> 00:58:14,424
VocĂȘ deixou seu irmĂŁo
nos levar para o caixĂŁo!
678
00:58:14,448 --> 00:58:16,143
NĂłs nĂŁo vamos sair agora!
- Cale a boca!
679
00:58:16,444 --> 00:58:18,083
- Pai, nĂŁo venha!
680
00:58:20,295 --> 00:58:21,936
VocĂȘ sabe sobre o
que estou falando Clay,
681
00:58:21,960 --> 00:58:24,240
nĂŁo pode fazer isso com David,
vocĂȘ sabe que nĂŁo pode!
682
00:58:26,141 --> 00:58:28,512
Seja um homem, Clay,
uma vez na sua vida!
683
00:58:28,652 --> 00:58:31,157
Deixe-me tomar
o lugar do garoto.
684
00:58:32,077 --> 00:58:34,081
Eu nĂŁo ligo para o
que acontecer comigo.
685
00:58:34,533 --> 00:58:36,938
Mas se vocĂȘ tocar o garoto,
vocĂȘ vai pagar por isso!
686
00:58:43,917 --> 00:58:45,686
Envie ele para cĂĄ agora!
687
00:58:46,263 --> 00:58:48,901
Vou encontrĂĄ-lo no meio do caminho
se me disser onde vocĂȘ estĂĄ.
688
00:58:53,210 --> 00:58:55,047
VocĂȘ ainda terĂĄ seu refĂ©m, Clay!
689
00:58:55,678 --> 00:58:57,014
VocĂȘ me terĂĄ!
690
00:59:09,897 --> 00:59:11,133
Clay!
691
00:59:11,777 --> 00:59:13,580
VocĂȘ vai me
trocar pelo garoto?
692
00:59:15,104 --> 00:59:16,974
Que diferença faz para
vocĂȘ quem nĂłs possuĂmos?
693
00:59:18,062 --> 00:59:19,598
Deixe ele entrar!
694
00:59:20,019 --> 00:59:21,488
Tudo bem,
vocĂȘ pode vir!
695
00:59:22,192 --> 00:59:24,028
Deixe o menino sair primeiro!
696
00:59:24,975 --> 00:59:27,379
Eu tenho que ver que ele
estĂĄ livre, entĂŁo eu vou entrar!
697
00:59:27,834 --> 00:59:29,603
Por que vamos cair nessa?
698
00:59:29,856 --> 00:59:32,595
Ele pode ficar conosco
atĂ© vocĂȘ chegar aqui.
699
00:59:32,933 --> 00:59:35,570
Oh, essa conversa,
nĂŁo vai tirar o David!
700
00:59:36,193 --> 00:59:37,228
Kathleen!
701
00:59:37,356 --> 00:59:39,426
VocĂȘ vai tornar pior!
702
00:59:39,553 --> 00:59:41,758
Vamos ver o que
ela pode fazer!
703
00:59:43,325 --> 00:59:45,662
David!
David!
704
00:59:45,793 --> 00:59:47,496
EntĂŁo vocĂȘ
trouxe o xerife, hein?
705
00:59:47,641 --> 00:59:50,112
E uma patrulha!
VocĂȘs nunca vĂŁo sair vivos!
706
00:59:50,259 --> 00:59:52,764
Com vocĂȘ de escudo, eu vou
sair e ninguém lå fora vai atirar!
707
00:59:52,811 --> 00:59:54,915
Deixe-a ir,
joguem suas armas!
708
00:59:56,085 --> 00:59:59,024
Ă Joe!
- O Ăndio, ele nĂŁo vĂȘ!
709
00:59:59,236 --> 01:00:01,473
Volte aqui, volte aqui
garoto, ou vou atirar!
710
01:00:26,693 --> 01:00:28,997
Vamos lĂĄ rapazes,
me dĂȘ uma mĂŁo!
711
01:00:30,290 --> 01:00:31,392
Removam isso!
712
01:01:37,586 --> 01:01:38,955
David!
713
01:01:39,858 --> 01:01:40,960
David!
714
01:01:41,107 --> 01:01:42,410
David!
715
01:01:42,650 --> 01:01:45,689
David!
Volte David!
716
01:01:51,693 --> 01:01:53,800
Ă inĂștil, David.
- Vou buscar ajuda!
717
01:01:53,824 --> 01:01:54,824
- NĂŁo!
718
01:02:01,965 --> 01:02:03,634
Eu quero te
contar uma coisa.
719
01:02:05,173 --> 01:02:06,508
Kathleen!
720
01:02:07,509 --> 01:02:08,812
David!
721
01:02:15,966 --> 01:02:17,268
Kathleen!
722
01:02:17,781 --> 01:02:19,417
Estou aqui, Murray!
723
01:02:20,660 --> 01:02:22,697
David!
Kathy!
724
01:02:22,823 --> 01:02:24,960
Kathy, onde estĂĄ vocĂȘ?
- Por aqui, Murray!
725
01:02:26,552 --> 01:02:28,956
MĂŁe!
- David!
726
01:02:30,041 --> 01:02:32,446
Aquele homem!
O Clay!
727
01:02:32,585 --> 01:02:35,757
Desabou sobre ele!
- Tire David daqui!
728
01:02:35,900 --> 01:02:36,935
Joe!
729
01:03:08,899 --> 01:03:11,336
NĂŁo perca seu tempo comigo,
Murray, eu nĂŁo valho a pena!
730
01:03:12,269 --> 01:03:14,774
Se eu puder levantar isso,
tente deslizar para fora.
731
01:03:40,302 --> 01:03:41,872
Puxe-o!
732
01:03:42,191 --> 01:03:44,429
Eu vou voltar!
733
01:03:52,993 --> 01:03:55,631
Onde estĂĄ Murray?
- Ele estĂĄ lĂĄ dentro!
734
01:04:19,733 --> 01:04:20,968
Atenção!
735
01:04:51,664 --> 01:04:54,201
David, venha aqui, filho!
736
01:05:08,605 --> 01:05:10,007
Eu quero que
sejamos amigos.
737
01:05:13,851 --> 01:05:15,421
E não se esqueça!
738
01:05:16,527 --> 01:05:18,364
Nunca esqueça
o que eu te disse!
739
01:05:23,375 --> 01:05:24,978
Vamos, David!
740
01:05:37,736 --> 01:05:38,971
O que ele te disse?
741
01:05:40,073 --> 01:05:43,447
Ele me disse que eu tive sorte
de ter um pai como vocĂȘ.
742
01:05:45,835 --> 01:05:47,772
Vamos para casa!
743
01:06:04,596 --> 01:06:11,496
Tradução e sincronia:
José Luiz - Arinos/MG, Mar/2020
60048