All language subtitles for Possession.2022.NORWEGIAN.NYNORSK.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,001 --> 00:01:00,793 НАДОЛУ НА КОНТИНЕНТ, ПЪРВАТА СВЕТОВНА ВОЙНА НАВЛИЗВА В ПОСЛЕДНАТА СИ ФАЗА 2 00:01:00,876 --> 00:01:05,626 ЕДНОВРЕМЕННО С ИСПАНСКИЯ ГРИП РАЗПРОСТРАНЯВАНЕ ОТ ОКОПИТЕ. 3 00:01:05,709 --> 00:01:09,334 ИМА И НОРВЕГИЗИРАНЕ НА САМСКИЯ ЕЗИК И КУЛТУРА. 4 00:01:09,418 --> 00:01:13,001 НОРВЕЖКИЯТ ЗАКОН ГО ПРАВИ ТРУДНО ЗА САМИТЕ ДА ПРИТЕЖАВАТ СВОЯТА ЗЕМЯ. 5 00:01:19,001 --> 00:01:21,251 Когато ме няма, 6 00:01:22,334 --> 00:01:26,209 трябва да се грижиш за едно от момичетата. 7 00:01:28,668 --> 00:01:32,751 Докато другият 8 00:01:33,376 --> 00:01:36,168 ще получи по-голяма задача. 9 00:01:43,293 --> 00:01:46,001 Поставете я 10 00:01:47,043 --> 00:01:51,709 със семейството на преподобния. 11 00:02:02,459 --> 00:02:08,334 И се уверете, че двете 12 00:02:08,418 --> 00:02:11,709 не се срещайте отново до пролетта. 13 00:03:25,918 --> 00:03:27,334 д. 14 00:03:33,043 --> 00:03:34,293 T. 15 00:03:37,793 --> 00:03:38,834 Ж. 16 00:03:42,626 --> 00:03:43,543 д. 17 00:03:46,293 --> 00:03:47,209 Р. 18 00:03:53,376 --> 00:03:54,334 аз 19 00:03:58,001 --> 00:03:58,959 К. 20 00:04:06,251 --> 00:04:07,293 Какво е? 21 00:04:08,876 --> 00:04:10,709 До комина има човек. 22 00:04:46,834 --> 00:04:48,418 -Оскар? -да 23 00:04:54,126 --> 00:04:55,084 Радвам се да те видя. 24 00:04:56,834 --> 00:05:01,543 - Не мислех, че ще... - Да се ​​прибереш преди войната да е свършила? 25 00:05:01,626 --> 00:05:04,418 Баща е помолен да създаде енория тук горе. 26 00:05:05,543 --> 00:05:08,834 - Енория? Дали е така? - Той е приел. 27 00:05:10,543 --> 00:05:11,459 Добре. 28 00:05:21,834 --> 00:05:22,751 Ти си пораснал. 29 00:05:23,709 --> 00:05:27,251 За пет години се случват много неща, не си ли съгласен 30 00:05:27,334 --> 00:05:28,459 да 31 00:05:34,709 --> 00:05:38,001 -Какво правиш? -Нищо. 32 00:05:46,834 --> 00:05:48,584 Ела и кажи здравей. 33 00:06:07,793 --> 00:06:12,459 Сузанита ми каза, че майка ти е мъртва. 34 00:06:14,959 --> 00:06:17,918 Ами баща ти? Къде е той? 35 00:06:19,876 --> 00:06:21,126 Той не съществува. 36 00:06:26,918 --> 00:06:29,751 Разбира се, че го прави. Той седи точно тук. 37 00:06:33,584 --> 00:06:36,959 Изчакайте. Имам нещо за теб. 38 00:06:44,126 --> 00:06:44,959 Благодаря ти. 39 00:06:51,251 --> 00:06:54,334 Колко далеч е Мадагаскар? 40 00:06:56,001 --> 00:06:59,126 Има много, много океани между тук и там. 41 00:07:00,543 --> 00:07:04,626 И те са били там да помогне на хората да повярват в Бог? 42 00:07:05,543 --> 00:07:09,501 да Или да вярват в своя бог. 43 00:07:13,251 --> 00:07:14,626 Хареса ми птицата. 44 00:07:15,584 --> 00:07:18,126 -Хареса ли ти? -Да това ми хареса. 45 00:07:19,459 --> 00:07:21,293 Как ще го кръстим? 46 00:07:24,001 --> 00:07:26,418 -Чирпи, може би? -Чуруликане? 47 00:07:28,084 --> 00:07:29,876 Мога ли да спя в твоето легло? 48 00:07:32,168 --> 00:07:36,251 -Ако обещаеш, че няма да хъркаш! -Няма да го направя. 49 00:07:44,418 --> 00:07:45,501 Ела тук. 50 00:07:56,876 --> 00:08:01,501 Ще ти дам малко морфин. Помага при кашлица. 51 00:08:10,751 --> 00:08:11,668 Добре. 52 00:08:15,126 --> 00:08:17,209 Има нещо обикаля тези дни. 53 00:08:22,751 --> 00:08:25,834 Британците са пробили линията Хинденбург. 54 00:08:26,834 --> 00:08:29,501 Войната може да свърши преди Коледа. 55 00:08:29,584 --> 00:08:32,209 -Кой каза? - Хора, с които съм говорил. 56 00:08:37,126 --> 00:08:40,126 -Ами собственият ти глас? -Какво за него? 57 00:08:44,084 --> 00:08:48,251 -Как е жена ми? - Дадох й морфин за кашлица. 58 00:08:48,334 --> 00:08:52,293 -Най-добрият лек е да я оставиш навън. -Навън? 59 00:08:52,376 --> 00:08:55,668 Слънчева светлина и чист въздух ще бъдат най-доброто нещо за дробовете й. 60 00:08:57,918 --> 00:09:01,251 Ще се върна и ще я проверя след няколко дни. 61 00:09:01,793 --> 00:09:03,793 - Още чай? - Благодаря ти, Лиз. 62 00:09:04,584 --> 00:09:06,709 Все още се казвам "Луиз". 63 00:09:06,793 --> 00:09:09,793 О да. Съжалявам, Луиз. 64 00:09:14,543 --> 00:09:19,293 -Как вървят рисунките? - Свърших наполовина. 65 00:09:19,376 --> 00:09:20,793 Ще трябва да се направи. 66 00:09:37,626 --> 00:09:39,668 - Не видяхте ли табелата? -Какъв знак? 67 00:09:40,751 --> 00:09:42,376 Подредете се с останалите. 68 00:09:45,251 --> 00:09:48,459 Имате време до понеделник да получите парите. 69 00:09:54,668 --> 00:09:58,251 -До понеделник. - Това не беше ли преподобният? 70 00:10:00,793 --> 00:10:01,834 Смит. 71 00:10:04,959 --> 00:10:06,126 Преподобни Смит? 72 00:10:07,251 --> 00:10:08,459 Моите извинения. 73 00:10:10,001 --> 00:10:13,251 - Бях малко притеснен. -Разбирам. 74 00:10:13,334 --> 00:10:14,834 Добре дошъл у дома. 75 00:10:15,751 --> 00:10:19,251 -Жив и здрав. -Благодаря ти. 76 00:10:19,334 --> 00:10:21,376 Хубаво е да се види. 77 00:10:21,459 --> 00:10:24,668 Пътуването беше по-добро отколкото се страхувахме. Нали, Оскар? 78 00:10:24,751 --> 00:10:26,668 -Това вашият син ли е? -да 79 00:10:27,293 --> 00:10:30,793 - Оскар Смит. -Тиман Фладж, капитанът на кораба. 80 00:10:30,876 --> 00:10:34,418 Това е първият ми помощник, Густав фон Канцов. 81 00:10:35,834 --> 00:10:40,168 - Може ли да разгледаме сайта? -Да разбира се. 82 00:10:40,251 --> 00:10:41,584 Преподобни? 83 00:10:43,251 --> 00:10:44,709 Това е по този начин. 84 00:10:48,376 --> 00:10:50,543 Времето е достатъчно за тези, които го използват. 85 00:10:54,001 --> 00:10:56,876 -Комфортно ли ти е? -да 86 00:10:57,751 --> 00:10:58,959 Благодаря ти, Луиз. 87 00:11:00,876 --> 00:11:04,501 -Как се чувстваш? -По-добре. 88 00:11:07,126 --> 00:11:11,709 Особено сега, когато косата ми започна да бъде хубава като кралица Мод. 89 00:11:12,834 --> 00:11:16,209 - Няма да е съвсем същото. -Не? 90 00:11:16,293 --> 00:11:20,501 Не. Тя има малко повече коса. 91 00:11:34,959 --> 00:11:40,376 Оценяваме предложението, но вече сме наели архитект. 92 00:11:40,459 --> 00:11:41,876 Ще го построим тук. 93 00:11:43,668 --> 00:11:45,626 Страхувам се, че не е възможно. 94 00:11:47,751 --> 00:11:51,168 -Защо не? -Районът принадлежи на саамите. 95 00:11:51,251 --> 00:11:55,001 Не сте ли купили земята, за да добивате руда? 96 00:11:55,084 --> 00:11:57,126 -да - Тогава какъв е проблемът? 97 00:11:58,376 --> 00:12:01,168 Съгласихме се тази област да остане извън акта. 98 00:12:02,876 --> 00:12:03,709 Защо? 99 00:12:03,793 --> 00:12:06,459 Говореха си нещо те не могат да контролират. 100 00:12:07,209 --> 00:12:08,209 Контрол? 101 00:12:10,543 --> 00:12:11,918 Нещо духовно. 102 00:12:15,876 --> 00:12:19,501 -Като призраци или нещо подобно? - Техни думи, не мои. 103 00:12:19,584 --> 00:12:23,209 Нека моята енория се занимава с това въпроси на небето и земята, 104 00:12:23,293 --> 00:12:26,251 и ние ще оставим добива на вас. 105 00:12:26,334 --> 00:12:28,876 Все още трябва да обсъдим положението на саамите. 106 00:12:28,959 --> 00:12:31,209 Оскар ще достави рисунките следващата седмица. 107 00:12:33,209 --> 00:12:34,834 Църквата ще бъде поставена тук. 108 00:12:56,584 --> 00:12:59,751 Исус ни заповядва да градим върху скала. 109 00:13:01,376 --> 00:13:04,418 Да дойде дъжд или буря, той обеща, че ще остане. 110 00:13:06,709 --> 00:13:07,834 Децата ми… 111 00:13:08,668 --> 00:13:13,251 Като войниците, които се бият смело в окопите на континента, 112 00:13:14,084 --> 00:13:15,126 ние... 113 00:13:22,084 --> 00:13:24,709 ... ние също ще трябва да се бием. 114 00:13:24,793 --> 00:13:27,751 Тук горе ще стоим заедно на нашето бойно поле. 115 00:13:28,918 --> 00:13:31,834 И Бог ще ни покаже врага. 116 00:13:32,959 --> 00:13:36,293 Греховете, които носим в себе си, за да имаме... 117 00:13:38,251 --> 00:13:42,293 Прибирай се. Върви си вкъщи, казах! 118 00:13:49,959 --> 00:13:52,543 Това място сега принадлежи на нашия Господ. 119 00:14:24,793 --> 00:14:29,001 Благодаря ви отново за това, че ни позволи да използваме хола ти. 120 00:14:29,668 --> 00:14:33,043 Трябва да се запознаеш с жена ми, Матилд Фладж. 121 00:14:33,834 --> 00:14:37,209 Само ако знаеш колко време Очаквах това с нетърпение. 122 00:14:37,876 --> 00:14:42,334 Вярвам, че всички хора имат нужда от лидер. 123 00:14:43,251 --> 00:14:46,584 Някой, който може да обедини и им покажете пътя. 124 00:14:46,668 --> 00:14:51,834 - Опитът ми го потвърждава. - Казаха ми, че си работил в Африка. 125 00:14:51,918 --> 00:14:56,001 Мисионер по професия и мисионер по дух. 126 00:14:56,793 --> 00:14:59,376 Но преди всичко семеен човек. 127 00:14:59,459 --> 00:15:02,709 А това са твоите три ангела, Предполагам. 128 00:15:03,168 --> 00:15:05,959 Оскар и Агате са собствената ми плът и кръв. 129 00:15:06,043 --> 00:15:07,334 Аз мога да кажа. 130 00:15:07,418 --> 00:15:11,668 -Най-малкият е осиновен. - Откъде идваш, скъпа моя? 131 00:15:13,668 --> 00:15:14,918 Гората. 132 00:15:16,918 --> 00:15:19,668 -Гората? -Където живеят саамите. 133 00:15:22,793 --> 00:15:26,126 - Колко благородно от ваша страна. - Трябва да благодарите на жена ми. 134 00:15:26,209 --> 00:15:29,543 - Тя стои зад всичко това. -Как е тя? 135 00:15:29,626 --> 00:15:32,043 Доволни ли сте, надявам се? 136 00:15:32,126 --> 00:15:35,459 -Докато е разработчикът. -Ще видим. 137 00:15:35,543 --> 00:15:39,834 Този живот беше радост за мен 138 00:15:39,918 --> 00:15:44,209 И скърбите на средната земя и нейната беда 139 00:15:44,293 --> 00:15:48,918 Радвам се, Исусе, да знам 140 00:15:49,001 --> 00:15:53,293 О, алелуя, да, това е радост! 141 00:15:53,376 --> 00:15:57,209 Защото аз се радвам на Христос! 142 00:15:57,293 --> 00:16:01,084 На суша или море, какво значение има къде? 143 00:16:01,168 --> 00:16:05,959 Където е Исус, там е моята радост 144 00:16:06,543 --> 00:16:13,043 "Всеки път, когато затворя очи, 145 00:16:13,126 --> 00:16:18,334 това е твоето лице 146 00:16:18,418 --> 00:16:20,709 че виждам. 147 00:16:20,793 --> 00:16:26,543 Всеки път, когато си поема въздух 148 00:16:26,626 --> 00:16:31,209 любовта ми към теб расте в мен." 149 00:16:33,793 --> 00:16:35,459 Това звучи уморително. 150 00:16:36,626 --> 00:16:40,376 - Кой ти даде това? -Не знам. 151 00:16:41,209 --> 00:16:44,043 -Хайде. - Не съм го виждал. 152 00:16:45,084 --> 00:16:47,043 Ето защо ме имаш. 153 00:16:47,126 --> 00:16:49,501 Да, за да мога да те гъделичкам! 154 00:18:36,376 --> 00:18:37,543 Господарю, 155 00:18:38,668 --> 00:18:41,209 които управляват живота и смъртта. 156 00:18:41,293 --> 00:18:45,626 Молим те да се смилиш над Сузанита. 157 00:18:48,543 --> 00:18:51,584 Тя, която се е грижила за толкова много. 158 00:18:54,709 --> 00:18:57,834 Прости й за нейните прегрешения 159 00:18:57,918 --> 00:19:00,168 и за пренебрегването на Твоите хвалебствени песни. 160 00:19:02,001 --> 00:19:06,126 Защото Твоя е силата и славата, завинаги. 161 00:19:07,168 --> 00:19:08,209 амин 162 00:20:27,959 --> 00:20:29,084 татко! 163 00:20:30,709 --> 00:20:33,043 татко! Не мога да я намеря. 164 00:23:13,126 --> 00:23:15,668 От сега нататък, няма да отидеш никъде без Агате. 165 00:23:17,543 --> 00:23:19,251 Тя се нуждае от очите ти. 166 00:23:20,293 --> 00:23:21,543 Това разбира ли се? 167 00:23:24,251 --> 00:23:25,459 Отиди и седни. 168 00:23:54,918 --> 00:23:57,543 Възпитанието си отиде надолу в тази къща. 169 00:24:00,084 --> 00:24:04,959 Край на светските задължения. Няма повече греховни игри със свръхестественото. 170 00:24:06,001 --> 00:24:06,834 Агата. 171 00:24:08,918 --> 00:24:12,501 Трябва да следвате думите на Господ във вяра и покорство. 172 00:24:12,584 --> 00:24:14,709 Трябва да сме обединени като семейство. 173 00:24:19,459 --> 00:24:20,751 Продължавай. Яжте. 174 00:24:58,834 --> 00:25:01,751 Г-жа Фладж е тук, за да ви види. 175 00:25:07,001 --> 00:25:12,376 Преподобни Смит, съжалявам за прекъсване на храненето ви, 176 00:25:12,459 --> 00:25:15,959 но трябва да говоря с теб. 177 00:25:17,168 --> 00:25:19,001 Да се ​​качим в офиса ми. 178 00:25:38,043 --> 00:25:39,793 Беше Майка. не мислиш ли 179 00:25:44,043 --> 00:25:45,793 Ти чу какво каза татко. 180 00:25:47,918 --> 00:25:51,459 Но какво, ако имаше нещо важно да кажеш? 181 00:26:03,501 --> 00:26:07,918 Просто ме уведомете, ако мога да помогна с каквото и да било. Децата или… 182 00:26:09,001 --> 00:26:11,418 Не трябваше ли да ти помогна? 183 00:26:13,293 --> 00:26:15,709 Наистина не би трябвало да съм тук. 184 00:26:15,793 --> 00:26:18,543 Всичко, което ми кажеш, е строго поверително. 185 00:26:19,334 --> 00:26:20,209 Моля, седнете. 186 00:26:38,001 --> 00:26:43,918 Съпругът ми и аз сме женени в продължение на почти 30 години. 187 00:26:44,584 --> 00:26:47,501 Никога не сме имали деца и… 188 00:26:49,959 --> 00:26:51,709 Той ви обвинява за това? 189 00:26:53,334 --> 00:26:54,501 Той… 190 00:26:56,209 --> 00:27:01,834 ...не ме желае както преди, ако ме разбираш. 191 00:27:03,834 --> 00:27:05,543 Знам, че той постоянно... 192 00:27:08,043 --> 00:27:09,459 Какво мога да кажа? Той… 193 00:27:11,043 --> 00:27:14,251 ...харесва жените саами. 194 00:27:19,168 --> 00:27:20,668 Обмисляте ли да го напуснете? 195 00:27:24,168 --> 00:27:27,793 - Никога не се е държал лошо с мен. -Та какъв е проблема? 196 00:27:29,501 --> 00:27:31,376 Имам си собствени нужди. 197 00:27:33,168 --> 00:27:38,918 Нужди, които остават неудовлетворени и се развиват във фантазии. 198 00:27:40,959 --> 00:27:42,668 Какви са тези фантазии? 199 00:27:52,459 --> 00:27:55,001 За мен е по-лесно да ти помогна, ако можеш... 200 00:27:57,459 --> 00:27:58,918 …бъди малко по-конкретен. 201 00:28:03,001 --> 00:28:04,168 аз… 202 00:28:06,668 --> 00:28:07,918 Затвори си очите. 203 00:28:17,626 --> 00:28:18,918 Вървя… 204 00:28:20,626 --> 00:28:21,918 ...по следа... 205 00:28:24,293 --> 00:28:25,834 …в гората… 206 00:28:28,043 --> 00:28:29,126 …сам. 207 00:28:33,876 --> 00:28:35,293 Стъмва се. 208 00:28:36,959 --> 00:28:38,626 Зад мен… 209 00:28:39,668 --> 00:28:43,209 …няколко тъмни мъже се приближават. 210 00:28:45,168 --> 00:28:49,209 Изплашвам се и започвам да бягам, но... 211 00:28:50,626 --> 00:28:52,376 …препъвам се и… 212 00:28:54,501 --> 00:28:58,209 …те ме настигат и ме задържат. 213 00:28:59,126 --> 00:29:04,001 Блъскат се в мен отзад, един след друг. 214 00:29:04,834 --> 00:29:09,584 Лежа с наведено лице в земята. 215 00:29:09,668 --> 00:29:12,501 Не отвръщам, защото ми е приятно. 216 00:29:23,251 --> 00:29:25,251 От колко време имаш тези фантазии? 217 00:29:28,459 --> 00:29:30,334 Откакто се преместих тук. 218 00:29:31,418 --> 00:29:35,751 Знам, че е грешно, и че е греховно. 219 00:29:36,751 --> 00:29:40,751 Ето защо дойдох при вас за насоки, преподобни Смит. 220 00:29:43,293 --> 00:29:45,084 Не съм добре, нали? 221 00:29:53,418 --> 00:29:55,084 Благодаря ви за помощта, преподобни. 222 00:29:56,334 --> 00:29:59,418 -Не го споменавай. -Означава много. 223 00:30:06,709 --> 00:30:07,959 И… 224 00:30:09,501 --> 00:30:13,043 ...кажи ми, ако има нещо Мога да направя за вас или 225 00:30:13,543 --> 00:30:16,376 вашите деца в тези трудни времена. 226 00:30:17,376 --> 00:30:20,834 - Благодаря ви, г-жо Фладж. - Моля, наричайте ме Матилд. 227 00:30:22,001 --> 00:30:23,126 Матилд. 228 00:30:31,043 --> 00:30:32,084 Лека нощ. 229 00:30:50,418 --> 00:30:51,751 Какво правиш? 230 00:30:54,543 --> 00:30:55,918 Чувам писъците. 231 00:30:59,334 --> 00:31:02,376 -Какви писъци? -Децата. 232 00:31:07,251 --> 00:31:08,584 Те не искат. 233 00:31:11,751 --> 00:31:16,459 Те не искат. И ги насилваме във водата. 234 00:31:21,126 --> 00:31:23,876 Имам лекарство за сън в куфара си. 235 00:31:25,918 --> 00:31:27,918 Почукайте, ако имате нужда от нещо. 236 00:31:35,293 --> 00:31:37,084 Направихме го, за да служим на Господ. 237 00:31:39,418 --> 00:31:41,751 Дяволската сила няма място на Земята. 238 00:32:11,209 --> 00:32:13,043 Той не може да ни види. 239 00:32:21,376 --> 00:32:24,251 -СЗО? -Безмилостният. 240 00:32:49,834 --> 00:32:51,876 Той не може да ни види. 241 00:35:03,543 --> 00:35:06,834 Идвам. Хайде! 242 00:35:06,918 --> 00:35:09,168 Там. Добре. 243 00:35:22,168 --> 00:35:28,251 „Не участвайте в действията на тъмнината. 244 00:35:29,376 --> 00:35:31,043 Те носят… 245 00:35:33,001 --> 00:35:34,501 ... без плодове. 246 00:35:34,584 --> 00:35:36,584 Вместо това ги разобличете. 247 00:35:38,209 --> 00:35:41,251 Какво правят хората... 248 00:35:42,709 --> 00:35:45,626 ...в сенките е позор." 249 00:35:45,709 --> 00:35:47,543 -Преподобни? -Не сега. 250 00:35:48,501 --> 00:35:54,126 -Продължавай. – „Събуди се ти, който спиш. 251 00:35:55,418 --> 00:36:00,959 Възкръсни от мъртвите." 252 00:36:01,709 --> 00:36:04,709 Трябва да дойдеш до строителната площадка, преподобни. 253 00:36:06,501 --> 00:36:10,209 -Не може ли първо да си изпия сутрешния чай? - Боя се, че е спешно. 254 00:36:16,834 --> 00:36:19,334 Вероятно първо можете да изпиете чая си. 255 00:36:36,251 --> 00:36:38,126 Какво ти каза майка ми? 256 00:36:41,959 --> 00:36:43,251 Не беше тя. 257 00:36:45,084 --> 00:36:46,834 Беше някой друг. 258 00:36:46,918 --> 00:36:48,084 СЗО? 259 00:36:52,168 --> 00:36:53,293 Не знам. 260 00:36:56,418 --> 00:36:57,876 Чувах детски гласове. 261 00:37:01,501 --> 00:37:03,334 Те говореха на различен език. 262 00:37:14,251 --> 00:37:17,376 Това са деца, преподобни. Няколко от тях. 263 00:37:20,501 --> 00:37:22,543 Кой луд е отговорен за това? 264 00:37:23,418 --> 00:37:26,668 Съдейки по бижутата, изглежда като старо гробище на саами. 265 00:37:27,793 --> 00:37:31,793 Ти знаеш какво да правиш. Поставете ги в каси и ги извадете. 266 00:37:33,084 --> 00:37:34,126 Всичко това? 267 00:37:35,918 --> 00:37:37,626 Не, само тези кости. 268 00:37:39,459 --> 00:37:41,376 Да разбира се. Всичко това. 269 00:37:43,834 --> 00:37:46,293 казахте ли директорът по добив за това? 270 00:37:47,959 --> 00:37:49,168 Е, недей. 271 00:37:52,418 --> 00:37:56,668 Остани тук и се увери че не правят глупости. 272 00:37:57,668 --> 00:38:00,959 Ще поставим сандъците в мазето и ги погребвайте през пролетта. 273 00:38:06,918 --> 00:38:10,668 Можеш ли да вземеш тази лопата и да изровя този скелет? 274 00:38:13,001 --> 00:38:15,959 - Имаш предвид, че аз... -Всеки трябва да се включи. 275 00:38:18,251 --> 00:38:19,293 Там. 276 00:38:20,626 --> 00:38:26,709 Всички тези държави съставляват това, което наричаме Северен регион. 277 00:38:26,793 --> 00:38:29,834 Този жълт е Швеция. 278 00:38:29,918 --> 00:38:31,876 Това беше преди войната… 279 00:40:25,501 --> 00:40:28,376 -Добре ли си? -Добре съм. 280 00:40:28,459 --> 00:40:30,251 -Имаш ли нужда от помощ? -Не. 281 00:40:35,793 --> 00:40:37,834 - Ще вляза вътре, чакай тук. -да 282 00:41:02,626 --> 00:41:04,209 Богобоязливи мъже. 283 00:41:06,334 --> 00:41:07,876 Деца Господни. 284 00:41:14,334 --> 00:41:16,793 Сред нас има грешник. 285 00:41:21,251 --> 00:41:22,793 И както всички знаем, 286 00:41:23,251 --> 00:41:25,959 Господ съди, и Господ наказва. 287 00:41:27,543 --> 00:41:29,793 Но в същото време Той е милостив. 288 00:41:31,418 --> 00:41:33,709 Господ иска да ни покаже милост. 289 00:41:34,834 --> 00:41:37,751 Как може да е толкова просто, може да кажете. 290 00:41:37,834 --> 00:41:40,834 Защо не трябва да отговарям за това, което направих? 291 00:41:42,334 --> 00:41:44,251 Всички можем да благодарим на Господ. 292 00:41:46,251 --> 00:41:50,001 Защото Господ пое наказанието от ваше име. 293 00:41:50,918 --> 00:41:54,418 Той умря на кръста чрез Исус Христос. 294 00:41:55,876 --> 00:41:57,584 Вместо теб. 295 00:41:59,543 --> 00:42:02,793 Но както Павел казва: 296 00:42:04,834 --> 00:42:09,376 „Доброто, което искам да направя... 297 00:42:11,584 --> 00:42:12,918 …Аз не правя. 298 00:42:14,793 --> 00:42:16,918 Но злото, което не искам да сторя... 299 00:42:18,168 --> 00:42:19,418 …Правя го." 300 00:42:22,126 --> 00:42:23,834 Затова ви казвам: 301 00:42:24,793 --> 00:42:29,043 Съвестта ви трябва да бъде обвързана по думите на Господа. 302 00:42:29,126 --> 00:42:31,626 Ако не изповядаш греховете си... 303 00:42:34,084 --> 00:42:38,293 …ще бъдеш наказан. Ще бъдеш наказан. 304 00:42:38,376 --> 00:42:43,084 Трябва да живееш във вяра и благочестие или да отидете направо в Ада. 305 00:42:49,334 --> 00:42:53,334 Дете мое, изповядай греховете си и нека Господното спасение 306 00:42:53,418 --> 00:42:56,001 да те очисти и да те освободи от греховете ти. 307 00:43:03,834 --> 00:43:06,084 -Алилуя. -Алилуя. 308 00:43:06,168 --> 00:43:08,626 -Алилуя. -Алилуя. 309 00:43:08,709 --> 00:43:10,626 -Алилуя! -Алилуя! 310 00:43:10,709 --> 00:43:12,793 Алилуя! 311 00:43:34,418 --> 00:43:35,626 Не благодаря. 312 00:43:36,626 --> 00:43:37,793 ти не пиеш? 313 00:43:40,334 --> 00:43:44,251 Честно казано, не мисля че на човека от горния етаж му пука. 314 00:43:44,334 --> 00:43:46,543 -Бог? -Твоят баща. 315 00:43:48,251 --> 00:43:49,626 Това е мой личен избор. 316 00:43:52,209 --> 00:43:55,043 Сестра ти ще каже ли да ако я поканя на танц? 317 00:43:56,626 --> 00:43:57,709 Не. 318 00:43:59,084 --> 00:44:02,709 -Защо не? -Защото тя не танцува. 319 00:44:05,251 --> 00:44:07,001 Поне не с хора като теб. 320 00:44:11,043 --> 00:44:12,459 Няма да навреди да попитате. 321 00:44:15,709 --> 00:44:16,793 Благодаря ти. 322 00:44:21,626 --> 00:44:25,668 -Искаш ли да танцуваме? -Аз не танцувам. 323 00:44:29,043 --> 00:44:31,251 Моля те. Само един танц. 324 00:45:46,626 --> 00:45:47,876 Влез. 325 00:46:11,168 --> 00:46:13,459 доколкото знаем, той дори не вярва в Бог. 326 00:46:14,959 --> 00:46:17,834 -В какво вярва тогава? -себе си. 327 00:46:18,709 --> 00:46:21,209 Този човек вярва предимно в себе си. 328 00:46:21,293 --> 00:46:23,543 Не за разлика от някой друг, когото познавам. 329 00:46:27,251 --> 00:46:29,459 „За себе си той ще бъде. 330 00:46:31,209 --> 00:46:34,584 Той ще цени своето както в големи, така и в малки." 331 00:46:35,376 --> 00:46:37,834 - Нансен? - Нансен? 332 00:46:38,418 --> 00:46:39,376 Това е Ибсен. 333 00:46:43,126 --> 00:46:44,793 Вижте тази мръсотия. 334 00:46:46,501 --> 00:46:48,626 Вашите интимни части същите ли са? 335 00:46:49,501 --> 00:46:51,168 -Искаш ли да видиш? -Сигурен. 336 00:46:55,751 --> 00:46:58,418 Направи нещо по въпроса преди да се превърне в проблем. 337 00:47:03,126 --> 00:47:06,168 Какво ще правиш за проблема там долу? 338 00:47:06,251 --> 00:47:07,418 Нямам идея. 339 00:47:09,043 --> 00:47:12,418 Проблемът е, че той краде работници от мините. 340 00:47:18,084 --> 00:47:20,418 -Искаш ли да го изплаша малко? -Как? 341 00:47:21,834 --> 00:47:25,376 -Да отвлече сина му? -Да му отнеме чертожните материали? 342 00:47:28,251 --> 00:47:32,501 Да му дам сифилис? Можете да се почешете един друг. 343 00:48:24,293 --> 00:48:28,501 Благодаря на всички, че дойдохте честването на моя талантлив син 344 00:48:28,584 --> 00:48:31,293 който е нарисувал красива църква. 345 00:48:32,251 --> 00:48:35,418 Да не споменавам че голямата война в Европа е свършила. 346 00:48:35,501 --> 00:48:36,834 -Наздраве! -Наздраве! 347 00:48:39,251 --> 00:48:42,459 Не е добре за минната операция, но какво можеш да направиш? 348 00:48:42,543 --> 00:48:43,751 Започнете нова война. 349 00:48:44,584 --> 00:48:48,001 Почти полунощ е. Има само едно нещо за правене. 350 00:48:48,876 --> 00:48:52,709 Докато ме държиш настрана, има още време за танци. 351 00:48:52,793 --> 00:48:55,418 -Наздраве! -Наздраве! 352 00:49:35,709 --> 00:49:41,209 -…изчисти ни от всички несправедливости. -Бог е лоялен и справедлив. 353 00:49:42,543 --> 00:49:46,459 Моят предшественик и началник беше майстор. 354 00:49:47,376 --> 00:49:48,876 Бог винаги прощава. 355 00:50:44,668 --> 00:50:47,543 Извинявай, че те измъкнах в тъмнината. 356 00:50:47,626 --> 00:50:50,126 - Вероятно изглежда много странно. -Това е… 357 00:50:51,209 --> 00:50:52,543 За мен няма значение. 358 00:50:54,251 --> 00:50:57,126 - Независимо дали е светло или тъмно. -Точно. 359 00:50:58,251 --> 00:51:01,626 Има някои неща, които исках да кажа. 360 00:51:01,709 --> 00:51:05,668 - Откакто ви видях, мис Смит. - Не е нужно да си толкова официален. 361 00:51:07,751 --> 00:51:08,751 Съжалявам. 362 00:51:12,043 --> 00:51:14,084 Много мило от ваша страна, г-це Смит. 363 00:51:15,501 --> 00:51:16,626 Мило от твоя страна. 364 00:51:19,168 --> 00:51:20,209 Агата, аз… 365 00:51:24,418 --> 00:51:25,584 Какво правиш? 366 00:52:01,626 --> 00:52:02,959 татко! 367 00:52:05,084 --> 00:52:06,209 татко! 368 00:52:53,459 --> 00:52:55,293 Нощта свърши. Прибирай се. 369 00:52:57,001 --> 00:52:58,418 Върви си вкъщи, казах! 370 00:53:04,251 --> 00:53:07,209 Лягай си. Ще говорим утре. 371 00:53:08,626 --> 00:53:09,668 Помогни ѝ. 372 00:53:10,459 --> 00:53:11,334 Идвам. 373 00:53:25,043 --> 00:53:26,168 Просто напусни. 374 00:54:35,001 --> 00:54:38,376 -Не! -Тя е една от нас. 375 00:55:41,334 --> 00:55:43,001 Аз те предупредих. 376 00:55:46,668 --> 00:55:52,126 Трябва да сме реалисти. Имаме опожарена църква. 377 00:55:53,209 --> 00:55:57,751 Ще трябва да отложим строителството до следващата година. 378 00:55:57,834 --> 00:56:01,709 Може би дори по-дълго. Сега, когато войната свърши. 379 00:56:08,334 --> 00:56:09,918 Какво мислиш? 380 00:56:11,418 --> 00:56:13,584 Какво правят тези езичници тук? 381 00:56:16,501 --> 00:56:18,584 Това е старо гробище. 382 00:56:21,418 --> 00:56:23,501 Уважаваме мъртвите, нали? 383 00:56:56,418 --> 00:56:58,043 Имаме два избора: 384 00:56:59,168 --> 00:57:01,668 Казвам на миньорите кой е отговорен. 385 00:57:02,626 --> 00:57:06,001 Или… търсите Божието спасение и прошката. 386 00:57:31,334 --> 00:57:34,251 - Какво да правя сега, преподобни? -Коленичи. 387 00:57:44,501 --> 00:57:45,543 Господи… 388 00:57:46,501 --> 00:57:49,709 … тук имаме грешник, който иска твоето спасение и прошка. 389 00:57:51,001 --> 00:57:54,418 -Кажи, че искаш Господното спасение. -Искам Господното спасение. 390 00:57:55,918 --> 00:57:57,334 защото съгреших. 391 00:57:59,334 --> 00:58:01,376 защото съгреших. 392 00:58:04,918 --> 00:58:07,668 - Защото съгреших! - Защото съгреших. 393 00:58:07,751 --> 00:58:10,543 - Очисти ме с кръвта Си. - Очисти ме с кръвта Си. 394 00:58:11,959 --> 00:58:14,334 Наведете глава и приемете Божието спасение. 395 00:58:18,043 --> 00:58:20,168 Бях воден от Дявола. 396 00:58:21,418 --> 00:58:23,959 Бях воден от Дявола. 397 00:58:25,168 --> 00:58:27,626 Запалих Твоя свят дом. 398 00:58:29,668 --> 00:58:32,168 Запалих Твоя свят дом. 399 00:58:33,543 --> 00:58:36,293 Запалих Твоя свят дом! 400 00:58:38,751 --> 00:58:42,584 -Запалих светата ти къща! - Зададох... 401 00:58:42,668 --> 00:58:45,168 -По-силно! -И запали светата Си къща! 402 00:58:45,251 --> 00:58:48,001 -По-силно! -И запали светата Си къща! 403 00:58:50,043 --> 00:58:51,543 Господ ти прощава. 404 01:00:08,876 --> 01:00:12,668 Ти си единственият приятел, който имам. 405 01:00:14,709 --> 01:00:17,751 Чувал ли си нещо с Антон напоследък? 406 01:00:18,918 --> 01:00:20,126 Не. 407 01:00:23,168 --> 01:00:24,876 Татко не го харесва. 408 01:00:26,751 --> 01:00:28,209 Харесваш ли го? 409 01:00:29,709 --> 01:00:30,793 Не знам. 410 01:00:33,376 --> 01:00:34,793 Изглежда хубав. 411 01:00:38,543 --> 01:00:42,293 И какво, ако кажа, че е той най-грозният човек, когото съм виждал? 412 01:00:48,668 --> 01:00:49,834 не ми пука 413 01:00:53,251 --> 01:00:54,751 Стига да е хубав. 414 01:01:03,668 --> 01:01:04,709 Агата! 415 01:01:06,334 --> 01:01:07,376 Агата. 416 01:01:07,918 --> 01:01:11,793 - Не ми е позволено да те видя. - Мога да те направя щастлив. 417 01:01:11,876 --> 01:01:13,084 Обещавам ти. 418 01:01:13,168 --> 01:01:17,501 Дори не се познаваме. Срещали сме се два-три пъти. 419 01:01:17,584 --> 01:01:20,584 Трябва да говорим с един друг по-често. Ежедневно. 420 01:01:20,668 --> 01:01:22,709 - Трябва ли да говоря с преподобния Смит? -Не! 421 01:01:24,793 --> 01:01:27,126 -Не, не трябва. -Няма да го направя. 422 01:01:29,168 --> 01:01:32,168 - Съжалявам, ако съм се увлякла. -Не добре е. 423 01:01:38,293 --> 01:01:41,084 Харесвам те. Просто, за да знаеш. 424 01:01:42,918 --> 01:01:44,209 Трябва да тръгваме. 425 01:01:46,418 --> 01:01:47,376 Идвам. 426 01:01:57,168 --> 01:02:00,209 Добре, че каза последната част. 427 01:02:01,459 --> 01:02:02,751 Че го харесвам? 428 01:02:04,001 --> 01:02:04,959 да 429 01:02:07,126 --> 01:02:11,001 Трябва… просто трябва да съм тъжен. 430 01:02:12,293 --> 01:02:14,626 Не мислиш ли, че майка би го харесала? 431 01:02:15,084 --> 01:02:16,084 да 432 01:02:24,293 --> 01:02:27,709 Майка знаеше ли, че имам кръв от Сами? 433 01:02:30,709 --> 01:02:33,793 да Но на нея не й пукаше. 434 01:02:36,334 --> 01:02:38,501 Затова ли татко не ме харесва? 435 01:02:46,376 --> 01:02:47,626 Слушай, Ми. 436 01:02:49,793 --> 01:02:54,084 Най-важното нещо е, че се харесваш. 437 01:03:12,168 --> 01:03:13,584 Къде е блузата? 438 01:04:02,543 --> 01:04:03,376 мой! 439 01:04:13,126 --> 01:04:14,418 Боже, къде си?! 440 01:06:00,793 --> 01:06:02,001 Здравейте? 441 01:06:11,751 --> 01:06:12,959 Здравейте? 442 01:07:05,668 --> 01:07:07,668 В наши дни не можете да се доверите на никого. 443 01:07:08,709 --> 01:07:12,043 Те знаят, че вечеряме в осем часа. 444 01:07:14,418 --> 01:07:16,418 Трябва да си лягат на празен стомах. 445 01:07:22,793 --> 01:07:24,126 защо не ядеш 446 01:07:31,084 --> 01:07:32,584 Отговаряй ми, когато говоря с теб! 447 01:07:44,834 --> 01:07:45,834 как е храната 448 01:07:50,043 --> 01:07:51,584 Какво се случи с момичето Сами? 449 01:07:55,001 --> 01:07:56,001 Тя внезапно ли е онемяла? 450 01:08:00,334 --> 01:08:01,293 Не мисля така. 451 01:08:03,709 --> 01:08:05,751 Още малко. 452 01:08:09,709 --> 01:08:10,584 Повече ▼. 453 01:08:12,709 --> 01:08:15,043 Имате достатъчно, преподобни. 454 01:08:17,376 --> 01:08:18,209 Какво каза? 455 01:08:19,626 --> 01:08:20,543 Чу ме. 456 01:09:31,084 --> 01:09:34,418 Не! Не! Какво стана? 457 01:09:37,418 --> 01:09:40,084 Сега просто трябва да си почине. 458 01:09:41,501 --> 01:09:44,834 - Лека нощ, преподобни. -Благодаря ви, докторе. 459 01:10:12,001 --> 01:10:13,668 Дадох ти проста задача. 460 01:10:14,543 --> 01:10:16,043 Това е твоя грешка. 461 01:10:21,126 --> 01:10:23,293 Страхувам се, че никога няма да се възстанови. 462 01:10:29,668 --> 01:10:30,876 това е... 463 01:10:33,793 --> 01:10:35,251 ...ще се оправи. 464 01:11:43,751 --> 01:11:45,584 Ами ако се събудиш тази вечер? 465 01:11:50,168 --> 01:11:52,251 Облян в пот и трескави спазми? 466 01:11:54,251 --> 01:11:57,584 Кормата ти са на път да те разкъсат отвътре навън. 467 01:11:59,793 --> 01:12:02,418 Ако имате късмет, може да ви види лекар. 468 01:12:03,334 --> 01:12:04,668 Но той не може да направи много. 469 01:12:08,043 --> 01:12:09,793 Последният ти час дойде. 470 01:12:14,751 --> 01:12:16,876 Как можеш да спиш през нощта 471 01:12:16,959 --> 01:12:20,709 ако не знаеш дали ще се събудиш в собственото си легло или в ада? 472 01:12:25,501 --> 01:12:28,584 Вие... които не сте били обърнати. 473 01:12:40,418 --> 01:12:41,376 Ти… 474 01:12:43,168 --> 01:12:44,834 ... които не са били обърнати. 475 01:12:47,001 --> 01:12:49,793 Преобразувайте сега, преди да е станало твърде късно. 476 01:12:51,251 --> 01:12:55,584 Преди мъките на ада хванете плътта си и никога не я пускайте. 477 01:12:59,709 --> 01:13:01,876 Господ стана човек заради вас. 478 01:13:02,959 --> 01:13:07,126 Той страда за теб и умря за теб чрез Исус Христос. 479 01:13:08,668 --> 01:13:13,876 Но Той не може да избира вместо вас. Трябва да го направите сами. 480 01:13:14,543 --> 01:13:16,334 И когато избираш Бог... 481 01:13:17,668 --> 01:13:19,501 Точно в момента, в който избирате Бог, 482 01:13:20,418 --> 01:13:23,876 той разпространява опрощението на греховете върху вас 483 01:13:23,959 --> 01:13:25,293 и цялото ти минало. 484 01:13:26,543 --> 01:13:27,751 Той ти дава мир. 485 01:13:30,001 --> 01:13:34,126 Мир на съвестта ви. Мир в живота. 486 01:13:36,084 --> 01:13:37,168 Мир в смъртта. 487 01:13:41,751 --> 01:13:44,876 -Мина много време. -Благодаря за услугата. 488 01:13:45,959 --> 01:13:48,126 -Преподобни! - Можеш да го задържиш. 489 01:13:48,709 --> 01:13:50,626 Беше интересно изпълнение. 490 01:13:50,709 --> 01:13:52,668 -Производителност? -Как го наричаш? 491 01:13:52,751 --> 01:13:54,001 Откровение. 492 01:13:56,918 --> 01:13:59,834 Колекцията отива към възстановяването на църквата. 493 01:14:00,793 --> 01:14:02,793 Надяваме се да започнем отново след Коледа. 494 01:14:04,084 --> 01:14:08,584 Къде са вашите работници? Беше пълна само наполовина. 495 01:14:08,668 --> 01:14:12,834 Ние сме в траур. Онзи ден загубихме Густав. 496 01:14:13,793 --> 01:14:15,209 Най-добрите отиват първи. 497 01:14:16,251 --> 01:14:18,918 Това обяснява защо все още си жив, преподобни. 498 01:14:21,793 --> 01:14:23,876 Преподобни Смит… Спасете ме! 499 01:14:24,251 --> 01:14:28,459 Не ме оставяй да ровя в тъмнината. Имам нужда от вашето ръководство и твърда ръка. 500 01:14:28,959 --> 01:14:32,709 Моля те! Освободи ме от злите пориви, които са вътре в мен 501 01:14:32,793 --> 01:14:36,918 и ме подмамиха в грях. Моля те, не ме оставяй да горя в ада! 502 01:14:37,001 --> 01:14:41,251 Ели, Ели, лама сабахтани? Ели, Ели, лама сабахтани? 503 01:14:41,334 --> 01:14:44,001 Ели, Ели, лама сабахтани? 504 01:14:44,084 --> 01:14:47,626 Ели, Ели, лама сабахтани? 505 01:14:47,709 --> 01:14:50,251 Ели, Ели, лама сабахтани? 506 01:15:23,584 --> 01:15:26,376 Срещали ли сме се преди? 507 01:15:32,876 --> 01:15:35,334 Не говориш ли саами? 508 01:15:42,918 --> 01:15:44,168 Трябва да тръгвам. 509 01:16:37,251 --> 01:16:38,251 Агата! 510 01:16:43,459 --> 01:16:44,709 Агата! 511 01:16:48,793 --> 01:16:49,793 Агата! 512 01:16:59,543 --> 01:17:00,459 Агата! 513 01:17:11,584 --> 01:17:13,001 Нека говоря с нея. 514 01:17:14,834 --> 01:17:15,959 Моля те. 515 01:17:25,376 --> 01:17:27,918 Преподобни Смит! Успокой се! 516 01:19:01,126 --> 01:19:04,043 Висока температура и силна кашлица. 517 01:19:04,668 --> 01:19:08,918 Болки в ушите, очите и гърба. 518 01:19:09,793 --> 01:19:13,584 кървене. Проблеми с дишането. 519 01:19:14,668 --> 01:19:17,293 Вчера имахме един смъртен случай. 520 01:19:19,376 --> 01:19:21,876 Изглежда като днес ще има още две. 521 01:19:23,209 --> 01:19:26,751 Казах на компанията да затвори минната операция, 522 01:19:26,834 --> 01:19:29,834 но те са решени поддържайте производството. 523 01:19:29,918 --> 01:19:33,126 -Не мога да направя много. - Знам за тези предизвикателства. 524 01:19:33,209 --> 01:19:37,876 Ще мина по същество. Пациент има инфекция в белите дробове. 525 01:19:40,126 --> 01:19:43,418 Дойде време за последните обреди. 526 01:19:43,501 --> 01:19:45,626 Ще ви оставя на това. 527 01:21:05,501 --> 01:21:06,751 Ела, Ми. 528 01:21:32,709 --> 01:21:36,751 35 крони и 46 оре. 529 01:21:44,751 --> 01:21:45,918 баща? 530 01:21:48,459 --> 01:21:51,334 Събрахме 35 крони и 46 оре. 531 01:21:57,543 --> 01:21:58,793 аз… 532 01:22:02,126 --> 01:22:04,209 Искам да се преместя в Кристиания. 533 01:22:06,793 --> 01:22:09,834 За да се запиша в Училището по изкуства и занаяти. 534 01:22:11,918 --> 01:22:13,043 Но вие сте архитект. 535 01:22:14,251 --> 01:22:18,001 да Но не това искам да правя. 536 01:22:21,168 --> 01:22:22,543 Кога разбрахте това? 537 01:22:25,084 --> 01:22:26,126 това е... 538 01:22:29,293 --> 01:22:30,959 Това е мечта, която сънувам от много време. 539 01:22:32,001 --> 01:22:33,084 Една мечта? 540 01:22:38,251 --> 01:22:39,501 Ти оставаш тук. 541 01:23:17,084 --> 01:23:19,626 трябва да говоря с теб 542 01:23:19,709 --> 01:23:23,084 Значи сега искаш да говорим? 543 01:23:26,126 --> 01:23:29,709 Ще ви направя отстъпка от лизинга. 544 01:23:31,126 --> 01:23:34,584 За разлика от теб не ме интересуват парите. 545 01:23:36,293 --> 01:23:40,293 И двамата знаем, че това не е вярно. 546 01:23:49,084 --> 01:23:51,043 Какво стана с детето? 547 01:23:53,501 --> 01:23:56,126 Бяха две. 548 01:23:56,209 --> 01:23:59,709 Един от тях беше поставен при някого. 549 01:23:59,793 --> 01:24:02,334 Това е всичко, което знам. 550 01:24:37,501 --> 01:24:39,501 Тя се нуждае от нашата помощ. 551 01:24:41,918 --> 01:24:43,876 Какво можем да направим? 552 01:24:48,043 --> 01:24:49,334 Не знам. 553 01:24:51,001 --> 01:24:54,626 - Събуди другите. -Как? 554 01:24:56,043 --> 01:24:57,876 Нека помисля. 555 01:25:00,168 --> 01:25:02,959 Просто искам да заспя отново. 556 01:25:54,709 --> 01:25:58,126 Ще останеш тук до Исус Христос прогони сатаната от вас! 557 01:26:08,668 --> 01:26:09,793 Господи 558 01:26:12,084 --> 01:26:13,084 Моят спасител. 559 01:26:15,043 --> 01:26:17,834 Ти, на когото съм служил и обичан с цялото си сърце. 560 01:26:19,293 --> 01:26:20,251 Моят изкупител. 561 01:26:24,918 --> 01:26:25,959 Къде си? 562 01:26:27,126 --> 01:26:28,834 Защо не те виждам повече? 563 01:26:31,376 --> 01:26:33,126 Защо не те чувам? 564 01:26:36,251 --> 01:26:38,376 Пренебрегнах ролята си на възпитател. 565 01:26:41,626 --> 01:26:44,793 Пренебрегнах задължението си да изуча децата си. 566 01:26:45,959 --> 01:26:50,126 Изгубих се в скръбта на Сузанита. 567 01:26:53,751 --> 01:26:55,459 Убих друг човек. 568 01:27:00,376 --> 01:27:02,668 Спал съм с жена на друг мъж. 569 01:27:05,168 --> 01:27:07,334 Заслужавам да бъда наказан! 570 01:27:09,168 --> 01:27:10,376 Изчисти ни. 571 01:27:11,626 --> 01:27:13,084 Изчисти ни! 572 01:28:22,334 --> 01:28:25,626 - Виждали ли сте Оскар? -Не. 573 01:28:33,501 --> 01:28:36,668 -Къде отиваш? -Трябва да си ходя вкъщи. 574 01:28:40,168 --> 01:28:41,459 У дома? Защо? 575 01:28:43,584 --> 01:28:47,834 Детето ми е болно. Трябва да отида в Трондхайм. 576 01:28:47,918 --> 01:28:49,293 Детето ти? 577 01:28:51,209 --> 01:28:52,251 Николай. 578 01:28:53,668 --> 01:28:55,376 Защо не си ми казал? 579 01:28:57,584 --> 01:28:58,876 Никога не си питал. 580 01:29:06,709 --> 01:29:08,543 Има храна в кухнята. 581 01:29:08,626 --> 01:29:14,209 Дяволската сила няма място на тази Земя 582 01:29:15,001 --> 01:29:16,001 Весела Коледа. 583 01:30:00,001 --> 01:30:01,584 Дишайте. 584 01:31:36,084 --> 01:31:37,543 Имахме малък инцидент. 585 01:32:01,709 --> 01:32:06,293 -Какво мога да направя за теб? - Мисля, че направи достатъчно. 586 01:32:10,376 --> 01:32:14,501 - Не съм сигурен как да тълкувам това. - Тълкувайте го както искате. 587 01:32:16,751 --> 01:32:20,751 Чумата ни е принудила за да изключите операцията. 588 01:32:22,334 --> 01:32:24,459 Дойдох тук само за да… 589 01:32:26,209 --> 01:32:27,834 … вземи дъщеря ми. 590 01:32:33,543 --> 01:32:35,584 Тя е в мазето. 591 01:32:42,501 --> 01:32:44,334 Знаеш ли, че жена ми е мъртва? 592 01:32:49,959 --> 01:32:53,209 Това е огромна загуба. Наистина ли. 593 01:32:55,293 --> 01:32:56,626 Опознахме се добре. 594 01:32:59,543 --> 01:33:02,084 Тогава вероятно знаете че е бременна? 595 01:33:08,959 --> 01:33:12,251 Трудно е да се каже кой е бащата. 596 01:33:24,084 --> 01:33:26,001 Всичко, което знам, е, че аз… 597 01:33:27,876 --> 01:33:31,334 …не са били вътре в нея след пет или шест години. 598 01:33:32,209 --> 01:33:33,501 Нещо такова. 599 01:33:35,834 --> 01:33:39,251 трябва да призная което се запитах напоследък: 600 01:33:40,751 --> 01:33:45,334 Защо всичко се обърка след като се върна? 601 01:33:46,584 --> 01:33:51,543 Някакво изопачено пророчество ли е които си хвърлил върху нас? 602 01:33:52,543 --> 01:33:56,709 Наказание от Бога това съсипа живота ми работа? 603 01:34:00,459 --> 01:34:04,543 Трябва да кажа, че само като си помисля 604 01:34:04,626 --> 01:34:06,459 прави ме малко религиозен. 605 01:34:08,209 --> 01:34:10,876 Но после идвам на себе си. 606 01:34:10,959 --> 01:34:14,793 Той не е по-добър или по-лошо от останалите от нас. 607 01:34:16,501 --> 01:34:21,043 Ти си просто малък, малък човек. 608 01:34:22,751 --> 01:34:24,959 С много възвишени мисли за... 609 01:35:21,459 --> 01:35:26,293 Някои неща, в които трябва да вярвате за да ги видите. 610 01:35:29,876 --> 01:35:34,209 Помниш ли какво каза когато застанахме пред олтара 611 01:35:34,293 --> 01:35:37,043 и дадох обет за вярност? 612 01:35:38,626 --> 01:35:42,584 Ти обеща да се грижиш на нашите деца завинаги. 613 01:35:43,751 --> 01:35:46,043 За да ги предпази от злото. 614 01:35:46,876 --> 01:35:49,126 Да ги обичаме и почитаме. 615 01:35:51,584 --> 01:35:53,876 Ти си ме предал. 616 01:35:53,959 --> 01:35:57,001 Вие предадохте нашите деца. 617 01:35:57,084 --> 01:35:59,918 Вие предадохте нашия Бог. 618 01:36:14,001 --> 01:36:15,001 баща? 619 01:36:20,459 --> 01:36:22,793 татко! Пусни ме! 620 01:36:26,251 --> 01:36:27,501 Пусни ме! 621 01:36:57,709 --> 01:36:58,876 Агат? 622 01:37:00,001 --> 01:37:01,334 Агате, аз съм! 623 01:37:05,293 --> 01:37:06,501 Агат? 624 01:38:16,293 --> 01:38:19,626 Поставете я 625 01:38:19,709 --> 01:38:24,626 със семейството на преподобния. 626 01:38:31,293 --> 01:38:34,043 И се уверете 627 01:38:35,251 --> 01:38:40,668 че двамата не се срещайте отново до пролетта. 628 01:40:36,084 --> 01:40:40,293 ВЛАДЕНИЕ 58774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.