Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,001 --> 00:01:00,793
НАДОЛУ НА КОНТИНЕНТ,
ПЪРВАТА СВЕТОВНА ВОЙНА НАВЛИЗВА В ПОСЛЕДНАТА СИ ФАЗА
2
00:01:00,876 --> 00:01:05,626
ЕДНОВРЕМЕННО С ИСПАНСКИЯ ГРИП
РАЗПРОСТРАНЯВАНЕ ОТ ОКОПИТЕ.
3
00:01:05,709 --> 00:01:09,334
ИМА И НОРВЕГИЗИРАНЕ
НА САМСКИЯ ЕЗИК И КУЛТУРА.
4
00:01:09,418 --> 00:01:13,001
НОРВЕЖКИЯТ ЗАКОН ГО ПРАВИ ТРУДНО
ЗА САМИТЕ ДА ПРИТЕЖАВАТ СВОЯТА ЗЕМЯ.
5
00:01:19,001 --> 00:01:21,251
Когато ме няма,
6
00:01:22,334 --> 00:01:26,209
трябва да се грижиш за едно от момичетата.
7
00:01:28,668 --> 00:01:32,751
Докато другият
8
00:01:33,376 --> 00:01:36,168
ще получи по-голяма задача.
9
00:01:43,293 --> 00:01:46,001
Поставете я
10
00:01:47,043 --> 00:01:51,709
със семейството на преподобния.
11
00:02:02,459 --> 00:02:08,334
И се уверете, че двете
12
00:02:08,418 --> 00:02:11,709
не се срещайте отново до пролетта.
13
00:03:25,918 --> 00:03:27,334
д.
14
00:03:33,043 --> 00:03:34,293
T.
15
00:03:37,793 --> 00:03:38,834
Ж.
16
00:03:42,626 --> 00:03:43,543
д.
17
00:03:46,293 --> 00:03:47,209
Р.
18
00:03:53,376 --> 00:03:54,334
аз
19
00:03:58,001 --> 00:03:58,959
К.
20
00:04:06,251 --> 00:04:07,293
Какво е?
21
00:04:08,876 --> 00:04:10,709
До комина има човек.
22
00:04:46,834 --> 00:04:48,418
-Оскар?
-да
23
00:04:54,126 --> 00:04:55,084
Радвам се да те видя.
24
00:04:56,834 --> 00:05:01,543
- Не мислех, че ще...
- Да се прибереш преди войната да е свършила?
25
00:05:01,626 --> 00:05:04,418
Баща е помолен
да създаде енория тук горе.
26
00:05:05,543 --> 00:05:08,834
- Енория? Дали е така?
- Той е приел.
27
00:05:10,543 --> 00:05:11,459
Добре.
28
00:05:21,834 --> 00:05:22,751
Ти си пораснал.
29
00:05:23,709 --> 00:05:27,251
За пет години се случват много неща,
не си ли съгласен
30
00:05:27,334 --> 00:05:28,459
да
31
00:05:34,709 --> 00:05:38,001
-Какво правиш?
-Нищо.
32
00:05:46,834 --> 00:05:48,584
Ела и кажи здравей.
33
00:06:07,793 --> 00:06:12,459
Сузанита ми каза, че майка ти е мъртва.
34
00:06:14,959 --> 00:06:17,918
Ами баща ти? Къде е той?
35
00:06:19,876 --> 00:06:21,126
Той не съществува.
36
00:06:26,918 --> 00:06:29,751
Разбира се, че го прави. Той седи точно тук.
37
00:06:33,584 --> 00:06:36,959
Изчакайте. Имам нещо за теб.
38
00:06:44,126 --> 00:06:44,959
Благодаря ти.
39
00:06:51,251 --> 00:06:54,334
Колко далеч е Мадагаскар?
40
00:06:56,001 --> 00:06:59,126
Има много, много океани
между тук и там.
41
00:07:00,543 --> 00:07:04,626
И те са били там
да помогне на хората да повярват в Бог?
42
00:07:05,543 --> 00:07:09,501
да Или да вярват в своя бог.
43
00:07:13,251 --> 00:07:14,626
Хареса ми птицата.
44
00:07:15,584 --> 00:07:18,126
-Хареса ли ти?
-Да това ми хареса.
45
00:07:19,459 --> 00:07:21,293
Как ще го кръстим?
46
00:07:24,001 --> 00:07:26,418
-Чирпи, може би?
-Чуруликане?
47
00:07:28,084 --> 00:07:29,876
Мога ли да спя в твоето легло?
48
00:07:32,168 --> 00:07:36,251
-Ако обещаеш, че няма да хъркаш!
-Няма да го направя.
49
00:07:44,418 --> 00:07:45,501
Ела тук.
50
00:07:56,876 --> 00:08:01,501
Ще ти дам малко морфин.
Помага при кашлица.
51
00:08:10,751 --> 00:08:11,668
Добре.
52
00:08:15,126 --> 00:08:17,209
Има нещо
обикаля тези дни.
53
00:08:22,751 --> 00:08:25,834
Британците са пробили
линията Хинденбург.
54
00:08:26,834 --> 00:08:29,501
Войната може да свърши преди Коледа.
55
00:08:29,584 --> 00:08:32,209
-Кой каза?
- Хора, с които съм говорил.
56
00:08:37,126 --> 00:08:40,126
-Ами собственият ти глас?
-Какво за него?
57
00:08:44,084 --> 00:08:48,251
-Как е жена ми?
- Дадох й морфин за кашлица.
58
00:08:48,334 --> 00:08:52,293
-Най-добрият лек е да я оставиш навън.
-Навън?
59
00:08:52,376 --> 00:08:55,668
Слънчева светлина и чист въздух ще бъдат
най-доброто нещо за дробовете й.
60
00:08:57,918 --> 00:09:01,251
Ще се върна и ще я проверя
след няколко дни.
61
00:09:01,793 --> 00:09:03,793
- Още чай?
- Благодаря ти, Лиз.
62
00:09:04,584 --> 00:09:06,709
Все още се казвам "Луиз".
63
00:09:06,793 --> 00:09:09,793
О да. Съжалявам, Луиз.
64
00:09:14,543 --> 00:09:19,293
-Как вървят рисунките?
- Свърших наполовина.
65
00:09:19,376 --> 00:09:20,793
Ще трябва да се направи.
66
00:09:37,626 --> 00:09:39,668
- Не видяхте ли табелата?
-Какъв знак?
67
00:09:40,751 --> 00:09:42,376
Подредете се с останалите.
68
00:09:45,251 --> 00:09:48,459
Имате време до понеделник да получите парите.
69
00:09:54,668 --> 00:09:58,251
-До понеделник.
- Това не беше ли преподобният?
70
00:10:00,793 --> 00:10:01,834
Смит.
71
00:10:04,959 --> 00:10:06,126
Преподобни Смит?
72
00:10:07,251 --> 00:10:08,459
Моите извинения.
73
00:10:10,001 --> 00:10:13,251
- Бях малко притеснен.
-Разбирам.
74
00:10:13,334 --> 00:10:14,834
Добре дошъл у дома.
75
00:10:15,751 --> 00:10:19,251
-Жив и здрав.
-Благодаря ти.
76
00:10:19,334 --> 00:10:21,376
Хубаво е да се види.
77
00:10:21,459 --> 00:10:24,668
Пътуването беше по-добро
отколкото се страхувахме. Нали, Оскар?
78
00:10:24,751 --> 00:10:26,668
-Това вашият син ли е?
-да
79
00:10:27,293 --> 00:10:30,793
- Оскар Смит.
-Тиман Фладж, капитанът на кораба.
80
00:10:30,876 --> 00:10:34,418
Това е първият ми помощник, Густав фон Канцов.
81
00:10:35,834 --> 00:10:40,168
- Може ли да разгледаме сайта?
-Да разбира се.
82
00:10:40,251 --> 00:10:41,584
Преподобни?
83
00:10:43,251 --> 00:10:44,709
Това е по този начин.
84
00:10:48,376 --> 00:10:50,543
Времето е достатъчно за тези, които го използват.
85
00:10:54,001 --> 00:10:56,876
-Комфортно ли ти е?
-да
86
00:10:57,751 --> 00:10:58,959
Благодаря ти, Луиз.
87
00:11:00,876 --> 00:11:04,501
-Как се чувстваш?
-По-добре.
88
00:11:07,126 --> 00:11:11,709
Особено сега, когато косата ми започна
да бъде хубава като кралица Мод.
89
00:11:12,834 --> 00:11:16,209
- Няма да е съвсем същото.
-Не?
90
00:11:16,293 --> 00:11:20,501
Не. Тя има малко повече коса.
91
00:11:34,959 --> 00:11:40,376
Оценяваме предложението,
но вече сме наели архитект.
92
00:11:40,459 --> 00:11:41,876
Ще го построим тук.
93
00:11:43,668 --> 00:11:45,626
Страхувам се, че не е възможно.
94
00:11:47,751 --> 00:11:51,168
-Защо не?
-Районът принадлежи на саамите.
95
00:11:51,251 --> 00:11:55,001
Не сте ли купили земята, за да добивате руда?
96
00:11:55,084 --> 00:11:57,126
-да
- Тогава какъв е проблемът?
97
00:11:58,376 --> 00:12:01,168
Съгласихме се тази област да остане извън акта.
98
00:12:02,876 --> 00:12:03,709
Защо?
99
00:12:03,793 --> 00:12:06,459
Говореха си нещо
те не могат да контролират.
100
00:12:07,209 --> 00:12:08,209
Контрол?
101
00:12:10,543 --> 00:12:11,918
Нещо духовно.
102
00:12:15,876 --> 00:12:19,501
-Като призраци или нещо подобно?
- Техни думи, не мои.
103
00:12:19,584 --> 00:12:23,209
Нека моята енория се занимава с това
въпроси на небето и земята,
104
00:12:23,293 --> 00:12:26,251
и ние ще оставим добива на вас.
105
00:12:26,334 --> 00:12:28,876
Все още трябва да обсъдим
положението на саамите.
106
00:12:28,959 --> 00:12:31,209
Оскар ще достави рисунките следващата седмица.
107
00:12:33,209 --> 00:12:34,834
Църквата ще бъде поставена тук.
108
00:12:56,584 --> 00:12:59,751
Исус ни заповядва да градим върху скала.
109
00:13:01,376 --> 00:13:04,418
Да дойде дъжд или буря,
той обеща, че ще остане.
110
00:13:06,709 --> 00:13:07,834
Децата ми…
111
00:13:08,668 --> 00:13:13,251
Като войниците, които се бият смело
в окопите на континента,
112
00:13:14,084 --> 00:13:15,126
ние...
113
00:13:22,084 --> 00:13:24,709
... ние също ще трябва да се бием.
114
00:13:24,793 --> 00:13:27,751
Тук горе ще стоим заедно
на нашето бойно поле.
115
00:13:28,918 --> 00:13:31,834
И Бог ще ни покаже врага.
116
00:13:32,959 --> 00:13:36,293
Греховете, които носим в себе си, за да имаме...
117
00:13:38,251 --> 00:13:42,293
Прибирай се. Върви си вкъщи, казах!
118
00:13:49,959 --> 00:13:52,543
Това място сега принадлежи на нашия Господ.
119
00:14:24,793 --> 00:14:29,001
Благодаря ви отново
за това, че ни позволи да използваме хола ти.
120
00:14:29,668 --> 00:14:33,043
Трябва да се запознаеш с жена ми, Матилд Фладж.
121
00:14:33,834 --> 00:14:37,209
Само ако знаеш колко време
Очаквах това с нетърпение.
122
00:14:37,876 --> 00:14:42,334
Вярвам, че всички хора имат нужда от лидер.
123
00:14:43,251 --> 00:14:46,584
Някой, който може да обедини
и им покажете пътя.
124
00:14:46,668 --> 00:14:51,834
- Опитът ми го потвърждава.
- Казаха ми, че си работил в Африка.
125
00:14:51,918 --> 00:14:56,001
Мисионер по професия
и мисионер по дух.
126
00:14:56,793 --> 00:14:59,376
Но преди всичко семеен човек.
127
00:14:59,459 --> 00:15:02,709
А това са твоите три ангела,
Предполагам.
128
00:15:03,168 --> 00:15:05,959
Оскар и Агате са
собствената ми плът и кръв.
129
00:15:06,043 --> 00:15:07,334
Аз мога да кажа.
130
00:15:07,418 --> 00:15:11,668
-Най-малкият е осиновен.
- Откъде идваш, скъпа моя?
131
00:15:13,668 --> 00:15:14,918
Гората.
132
00:15:16,918 --> 00:15:19,668
-Гората?
-Където живеят саамите.
133
00:15:22,793 --> 00:15:26,126
- Колко благородно от ваша страна.
- Трябва да благодарите на жена ми.
134
00:15:26,209 --> 00:15:29,543
- Тя стои зад всичко това.
-Как е тя?
135
00:15:29,626 --> 00:15:32,043
Доволни ли сте, надявам се?
136
00:15:32,126 --> 00:15:35,459
-Докато е разработчикът.
-Ще видим.
137
00:15:35,543 --> 00:15:39,834
Този живот беше радост за мен
138
00:15:39,918 --> 00:15:44,209
И скърбите на средната земя и нейната беда
139
00:15:44,293 --> 00:15:48,918
Радвам се, Исусе, да знам
140
00:15:49,001 --> 00:15:53,293
О, алелуя, да, това е радост!
141
00:15:53,376 --> 00:15:57,209
Защото аз се радвам на Христос!
142
00:15:57,293 --> 00:16:01,084
На суша или море, какво значение има къде?
143
00:16:01,168 --> 00:16:05,959
Където е Исус, там е моята радост
144
00:16:06,543 --> 00:16:13,043
"Всеки път, когато затворя очи,
145
00:16:13,126 --> 00:16:18,334
това е твоето лице
146
00:16:18,418 --> 00:16:20,709
че виждам.
147
00:16:20,793 --> 00:16:26,543
Всеки път, когато си поема въздух
148
00:16:26,626 --> 00:16:31,209
любовта ми към теб расте в мен."
149
00:16:33,793 --> 00:16:35,459
Това звучи уморително.
150
00:16:36,626 --> 00:16:40,376
- Кой ти даде това?
-Не знам.
151
00:16:41,209 --> 00:16:44,043
-Хайде.
- Не съм го виждал.
152
00:16:45,084 --> 00:16:47,043
Ето защо ме имаш.
153
00:16:47,126 --> 00:16:49,501
Да, за да мога да те гъделичкам!
154
00:18:36,376 --> 00:18:37,543
Господарю,
155
00:18:38,668 --> 00:18:41,209
които управляват живота и смъртта.
156
00:18:41,293 --> 00:18:45,626
Молим те да се смилиш над Сузанита.
157
00:18:48,543 --> 00:18:51,584
Тя, която се е грижила за толкова много.
158
00:18:54,709 --> 00:18:57,834
Прости й за нейните прегрешения
159
00:18:57,918 --> 00:19:00,168
и за пренебрегването на Твоите хвалебствени песни.
160
00:19:02,001 --> 00:19:06,126
Защото Твоя е силата и славата,
завинаги.
161
00:19:07,168 --> 00:19:08,209
амин
162
00:20:27,959 --> 00:20:29,084
татко!
163
00:20:30,709 --> 00:20:33,043
татко! Не мога да я намеря.
164
00:23:13,126 --> 00:23:15,668
От сега нататък,
няма да отидеш никъде без Агате.
165
00:23:17,543 --> 00:23:19,251
Тя се нуждае от очите ти.
166
00:23:20,293 --> 00:23:21,543
Това разбира ли се?
167
00:23:24,251 --> 00:23:25,459
Отиди и седни.
168
00:23:54,918 --> 00:23:57,543
Възпитанието си отиде
надолу в тази къща.
169
00:24:00,084 --> 00:24:04,959
Край на светските задължения. Няма повече
греховни игри със свръхестественото.
170
00:24:06,001 --> 00:24:06,834
Агата.
171
00:24:08,918 --> 00:24:12,501
Трябва да следвате думите на Господ
във вяра и покорство.
172
00:24:12,584 --> 00:24:14,709
Трябва да сме обединени като семейство.
173
00:24:19,459 --> 00:24:20,751
Продължавай. Яжте.
174
00:24:58,834 --> 00:25:01,751
Г-жа Фладж е тук, за да ви види.
175
00:25:07,001 --> 00:25:12,376
Преподобни Смит, съжалявам
за прекъсване на храненето ви,
176
00:25:12,459 --> 00:25:15,959
но трябва да говоря с теб.
177
00:25:17,168 --> 00:25:19,001
Да се качим в офиса ми.
178
00:25:38,043 --> 00:25:39,793
Беше Майка. не мислиш ли
179
00:25:44,043 --> 00:25:45,793
Ти чу какво каза татко.
180
00:25:47,918 --> 00:25:51,459
Но какво, ако имаше
нещо важно да кажеш?
181
00:26:03,501 --> 00:26:07,918
Просто ме уведомете, ако мога да помогна
с каквото и да било. Децата или…
182
00:26:09,001 --> 00:26:11,418
Не трябваше ли да ти помогна?
183
00:26:13,293 --> 00:26:15,709
Наистина не би трябвало да съм тук.
184
00:26:15,793 --> 00:26:18,543
Всичко, което ми кажеш,
е строго поверително.
185
00:26:19,334 --> 00:26:20,209
Моля, седнете.
186
00:26:38,001 --> 00:26:43,918
Съпругът ми и аз сме женени
в продължение на почти 30 години.
187
00:26:44,584 --> 00:26:47,501
Никога не сме имали деца и…
188
00:26:49,959 --> 00:26:51,709
Той ви обвинява за това?
189
00:26:53,334 --> 00:26:54,501
Той…
190
00:26:56,209 --> 00:27:01,834
...не ме желае както преди,
ако ме разбираш.
191
00:27:03,834 --> 00:27:05,543
Знам, че той постоянно...
192
00:27:08,043 --> 00:27:09,459
Какво мога да кажа? Той…
193
00:27:11,043 --> 00:27:14,251
...харесва жените саами.
194
00:27:19,168 --> 00:27:20,668
Обмисляте ли да го напуснете?
195
00:27:24,168 --> 00:27:27,793
- Никога не се е държал лошо с мен.
-Та какъв е проблема?
196
00:27:29,501 --> 00:27:31,376
Имам си собствени нужди.
197
00:27:33,168 --> 00:27:38,918
Нужди, които остават неудовлетворени
и се развиват във фантазии.
198
00:27:40,959 --> 00:27:42,668
Какви са тези фантазии?
199
00:27:52,459 --> 00:27:55,001
За мен е по-лесно да ти помогна, ако можеш...
200
00:27:57,459 --> 00:27:58,918
…бъди малко по-конкретен.
201
00:28:03,001 --> 00:28:04,168
аз…
202
00:28:06,668 --> 00:28:07,918
Затвори си очите.
203
00:28:17,626 --> 00:28:18,918
Вървя…
204
00:28:20,626 --> 00:28:21,918
...по следа...
205
00:28:24,293 --> 00:28:25,834
…в гората…
206
00:28:28,043 --> 00:28:29,126
…сам.
207
00:28:33,876 --> 00:28:35,293
Стъмва се.
208
00:28:36,959 --> 00:28:38,626
Зад мен…
209
00:28:39,668 --> 00:28:43,209
…няколко тъмни мъже се приближават.
210
00:28:45,168 --> 00:28:49,209
Изплашвам се и започвам да бягам, но...
211
00:28:50,626 --> 00:28:52,376
…препъвам се и…
212
00:28:54,501 --> 00:28:58,209
…те ме настигат и ме задържат.
213
00:28:59,126 --> 00:29:04,001
Блъскат се в мен отзад,
един след друг.
214
00:29:04,834 --> 00:29:09,584
Лежа с наведено лице
в земята.
215
00:29:09,668 --> 00:29:12,501
Не отвръщам, защото ми е приятно.
216
00:29:23,251 --> 00:29:25,251
От колко време имаш тези фантазии?
217
00:29:28,459 --> 00:29:30,334
Откакто се преместих тук.
218
00:29:31,418 --> 00:29:35,751
Знам, че е грешно,
и че е греховно.
219
00:29:36,751 --> 00:29:40,751
Ето защо дойдох при вас
за насоки, преподобни Смит.
220
00:29:43,293 --> 00:29:45,084
Не съм добре, нали?
221
00:29:53,418 --> 00:29:55,084
Благодаря ви за помощта, преподобни.
222
00:29:56,334 --> 00:29:59,418
-Не го споменавай.
-Означава много.
223
00:30:06,709 --> 00:30:07,959
И…
224
00:30:09,501 --> 00:30:13,043
...кажи ми, ако има нещо
Мога да направя за вас или
225
00:30:13,543 --> 00:30:16,376
вашите деца в тези трудни времена.
226
00:30:17,376 --> 00:30:20,834
- Благодаря ви, г-жо Фладж.
- Моля, наричайте ме Матилд.
227
00:30:22,001 --> 00:30:23,126
Матилд.
228
00:30:31,043 --> 00:30:32,084
Лека нощ.
229
00:30:50,418 --> 00:30:51,751
Какво правиш?
230
00:30:54,543 --> 00:30:55,918
Чувам писъците.
231
00:30:59,334 --> 00:31:02,376
-Какви писъци?
-Децата.
232
00:31:07,251 --> 00:31:08,584
Те не искат.
233
00:31:11,751 --> 00:31:16,459
Те не искат.
И ги насилваме във водата.
234
00:31:21,126 --> 00:31:23,876
Имам лекарство за сън в куфара си.
235
00:31:25,918 --> 00:31:27,918
Почукайте, ако имате нужда от нещо.
236
00:31:35,293 --> 00:31:37,084
Направихме го, за да служим на Господ.
237
00:31:39,418 --> 00:31:41,751
Дяволската сила няма място на Земята.
238
00:32:11,209 --> 00:32:13,043
Той не може да ни види.
239
00:32:21,376 --> 00:32:24,251
-СЗО?
-Безмилостният.
240
00:32:49,834 --> 00:32:51,876
Той не може да ни види.
241
00:35:03,543 --> 00:35:06,834
Идвам. Хайде!
242
00:35:06,918 --> 00:35:09,168
Там. Добре.
243
00:35:22,168 --> 00:35:28,251
„Не участвайте
в действията на тъмнината.
244
00:35:29,376 --> 00:35:31,043
Те носят…
245
00:35:33,001 --> 00:35:34,501
... без плодове.
246
00:35:34,584 --> 00:35:36,584
Вместо това ги разобличете.
247
00:35:38,209 --> 00:35:41,251
Какво правят хората...
248
00:35:42,709 --> 00:35:45,626
...в сенките е позор."
249
00:35:45,709 --> 00:35:47,543
-Преподобни?
-Не сега.
250
00:35:48,501 --> 00:35:54,126
-Продължавай.
– „Събуди се ти, който спиш.
251
00:35:55,418 --> 00:36:00,959
Възкръсни от мъртвите."
252
00:36:01,709 --> 00:36:04,709
Трябва да дойдеш
до строителната площадка, преподобни.
253
00:36:06,501 --> 00:36:10,209
-Не може ли първо да си изпия сутрешния чай?
- Боя се, че е спешно.
254
00:36:16,834 --> 00:36:19,334
Вероятно първо можете да изпиете чая си.
255
00:36:36,251 --> 00:36:38,126
Какво ти каза майка ми?
256
00:36:41,959 --> 00:36:43,251
Не беше тя.
257
00:36:45,084 --> 00:36:46,834
Беше някой друг.
258
00:36:46,918 --> 00:36:48,084
СЗО?
259
00:36:52,168 --> 00:36:53,293
Не знам.
260
00:36:56,418 --> 00:36:57,876
Чувах детски гласове.
261
00:37:01,501 --> 00:37:03,334
Те говореха на различен език.
262
00:37:14,251 --> 00:37:17,376
Това са деца, преподобни. Няколко от тях.
263
00:37:20,501 --> 00:37:22,543
Кой луд е отговорен за това?
264
00:37:23,418 --> 00:37:26,668
Съдейки по бижутата,
изглежда като старо гробище на саами.
265
00:37:27,793 --> 00:37:31,793
Ти знаеш какво да правиш.
Поставете ги в каси и ги извадете.
266
00:37:33,084 --> 00:37:34,126
Всичко това?
267
00:37:35,918 --> 00:37:37,626
Не, само тези кости.
268
00:37:39,459 --> 00:37:41,376
Да разбира се. Всичко това.
269
00:37:43,834 --> 00:37:46,293
казахте ли
директорът по добив за това?
270
00:37:47,959 --> 00:37:49,168
Е, недей.
271
00:37:52,418 --> 00:37:56,668
Остани тук и се увери
че не правят глупости.
272
00:37:57,668 --> 00:38:00,959
Ще поставим сандъците в мазето
и ги погребвайте през пролетта.
273
00:38:06,918 --> 00:38:10,668
Можеш ли да вземеш тази лопата
и да изровя този скелет?
274
00:38:13,001 --> 00:38:15,959
- Имаш предвид, че аз...
-Всеки трябва да се включи.
275
00:38:18,251 --> 00:38:19,293
Там.
276
00:38:20,626 --> 00:38:26,709
Всички тези държави съставляват
това, което наричаме Северен регион.
277
00:38:26,793 --> 00:38:29,834
Този жълт е Швеция.
278
00:38:29,918 --> 00:38:31,876
Това беше преди войната…
279
00:40:25,501 --> 00:40:28,376
-Добре ли си?
-Добре съм.
280
00:40:28,459 --> 00:40:30,251
-Имаш ли нужда от помощ?
-Не.
281
00:40:35,793 --> 00:40:37,834
- Ще вляза вътре, чакай тук.
-да
282
00:41:02,626 --> 00:41:04,209
Богобоязливи мъже.
283
00:41:06,334 --> 00:41:07,876
Деца Господни.
284
00:41:14,334 --> 00:41:16,793
Сред нас има грешник.
285
00:41:21,251 --> 00:41:22,793
И както всички знаем,
286
00:41:23,251 --> 00:41:25,959
Господ съди,
и Господ наказва.
287
00:41:27,543 --> 00:41:29,793
Но в същото време Той е милостив.
288
00:41:31,418 --> 00:41:33,709
Господ иска да ни покаже милост.
289
00:41:34,834 --> 00:41:37,751
Как може да е толкова просто,
може да кажете.
290
00:41:37,834 --> 00:41:40,834
Защо не трябва да отговарям
за това, което направих?
291
00:41:42,334 --> 00:41:44,251
Всички можем да благодарим на Господ.
292
00:41:46,251 --> 00:41:50,001
Защото Господ пое наказанието
от ваше име.
293
00:41:50,918 --> 00:41:54,418
Той умря на кръста чрез Исус Христос.
294
00:41:55,876 --> 00:41:57,584
Вместо теб.
295
00:41:59,543 --> 00:42:02,793
Но както Павел казва:
296
00:42:04,834 --> 00:42:09,376
„Доброто, което искам да направя...
297
00:42:11,584 --> 00:42:12,918
…Аз не правя.
298
00:42:14,793 --> 00:42:16,918
Но злото, което не искам да сторя...
299
00:42:18,168 --> 00:42:19,418
…Правя го."
300
00:42:22,126 --> 00:42:23,834
Затова ви казвам:
301
00:42:24,793 --> 00:42:29,043
Съвестта ви трябва да бъде обвързана
по думите на Господа.
302
00:42:29,126 --> 00:42:31,626
Ако не изповядаш греховете си...
303
00:42:34,084 --> 00:42:38,293
…ще бъдеш наказан.
Ще бъдеш наказан.
304
00:42:38,376 --> 00:42:43,084
Трябва да живееш във вяра и благочестие
или да отидете направо в Ада.
305
00:42:49,334 --> 00:42:53,334
Дете мое, изповядай греховете си
и нека Господното спасение
306
00:42:53,418 --> 00:42:56,001
да те очисти и да те освободи от греховете ти.
307
00:43:03,834 --> 00:43:06,084
-Алилуя.
-Алилуя.
308
00:43:06,168 --> 00:43:08,626
-Алилуя.
-Алилуя.
309
00:43:08,709 --> 00:43:10,626
-Алилуя!
-Алилуя!
310
00:43:10,709 --> 00:43:12,793
Алилуя!
311
00:43:34,418 --> 00:43:35,626
Не благодаря.
312
00:43:36,626 --> 00:43:37,793
ти не пиеш?
313
00:43:40,334 --> 00:43:44,251
Честно казано, не мисля
че на човека от горния етаж му пука.
314
00:43:44,334 --> 00:43:46,543
-Бог?
-Твоят баща.
315
00:43:48,251 --> 00:43:49,626
Това е мой личен избор.
316
00:43:52,209 --> 00:43:55,043
Сестра ти ще каже ли да
ако я поканя на танц?
317
00:43:56,626 --> 00:43:57,709
Не.
318
00:43:59,084 --> 00:44:02,709
-Защо не?
-Защото тя не танцува.
319
00:44:05,251 --> 00:44:07,001
Поне не с хора като теб.
320
00:44:11,043 --> 00:44:12,459
Няма да навреди да попитате.
321
00:44:15,709 --> 00:44:16,793
Благодаря ти.
322
00:44:21,626 --> 00:44:25,668
-Искаш ли да танцуваме?
-Аз не танцувам.
323
00:44:29,043 --> 00:44:31,251
Моля те. Само един танц.
324
00:45:46,626 --> 00:45:47,876
Влез.
325
00:46:11,168 --> 00:46:13,459
доколкото знаем,
той дори не вярва в Бог.
326
00:46:14,959 --> 00:46:17,834
-В какво вярва тогава?
-себе си.
327
00:46:18,709 --> 00:46:21,209
Този човек вярва предимно в себе си.
328
00:46:21,293 --> 00:46:23,543
Не за разлика от някой друг, когото познавам.
329
00:46:27,251 --> 00:46:29,459
„За себе си той ще бъде.
330
00:46:31,209 --> 00:46:34,584
Той ще цени своето
както в големи, така и в малки."
331
00:46:35,376 --> 00:46:37,834
- Нансен?
- Нансен?
332
00:46:38,418 --> 00:46:39,376
Това е Ибсен.
333
00:46:43,126 --> 00:46:44,793
Вижте тази мръсотия.
334
00:46:46,501 --> 00:46:48,626
Вашите интимни части същите ли са?
335
00:46:49,501 --> 00:46:51,168
-Искаш ли да видиш?
-Сигурен.
336
00:46:55,751 --> 00:46:58,418
Направи нещо по въпроса
преди да се превърне в проблем.
337
00:47:03,126 --> 00:47:06,168
Какво ще правиш
за проблема там долу?
338
00:47:06,251 --> 00:47:07,418
Нямам идея.
339
00:47:09,043 --> 00:47:12,418
Проблемът е, че той краде
работници от мините.
340
00:47:18,084 --> 00:47:20,418
-Искаш ли да го изплаша малко?
-Как?
341
00:47:21,834 --> 00:47:25,376
-Да отвлече сина му?
-Да му отнеме чертожните материали?
342
00:47:28,251 --> 00:47:32,501
Да му дам сифилис?
Можете да се почешете един друг.
343
00:48:24,293 --> 00:48:28,501
Благодаря на всички, че дойдохте
честването на моя талантлив син
344
00:48:28,584 --> 00:48:31,293
който е нарисувал красива църква.
345
00:48:32,251 --> 00:48:35,418
Да не споменавам
че голямата война в Европа е свършила.
346
00:48:35,501 --> 00:48:36,834
-Наздраве!
-Наздраве!
347
00:48:39,251 --> 00:48:42,459
Не е добре за минната операция,
но какво можеш да направиш?
348
00:48:42,543 --> 00:48:43,751
Започнете нова война.
349
00:48:44,584 --> 00:48:48,001
Почти полунощ е.
Има само едно нещо за правене.
350
00:48:48,876 --> 00:48:52,709
Докато ме държиш настрана,
има още време за танци.
351
00:48:52,793 --> 00:48:55,418
-Наздраве!
-Наздраве!
352
00:49:35,709 --> 00:49:41,209
-…изчисти ни от всички несправедливости.
-Бог е лоялен и справедлив.
353
00:49:42,543 --> 00:49:46,459
Моят предшественик и началник беше майстор.
354
00:49:47,376 --> 00:49:48,876
Бог винаги прощава.
355
00:50:44,668 --> 00:50:47,543
Извинявай, че те измъкнах
в тъмнината.
356
00:50:47,626 --> 00:50:50,126
- Вероятно изглежда много странно.
-Това е…
357
00:50:51,209 --> 00:50:52,543
За мен няма значение.
358
00:50:54,251 --> 00:50:57,126
- Независимо дали е светло или тъмно.
-Точно.
359
00:50:58,251 --> 00:51:01,626
Има някои неща, които исках да кажа.
360
00:51:01,709 --> 00:51:05,668
- Откакто ви видях, мис Смит.
- Не е нужно да си толкова официален.
361
00:51:07,751 --> 00:51:08,751
Съжалявам.
362
00:51:12,043 --> 00:51:14,084
Много мило от ваша страна, г-це Смит.
363
00:51:15,501 --> 00:51:16,626
Мило от твоя страна.
364
00:51:19,168 --> 00:51:20,209
Агата, аз…
365
00:51:24,418 --> 00:51:25,584
Какво правиш?
366
00:52:01,626 --> 00:52:02,959
татко!
367
00:52:05,084 --> 00:52:06,209
татко!
368
00:52:53,459 --> 00:52:55,293
Нощта свърши. Прибирай се.
369
00:52:57,001 --> 00:52:58,418
Върви си вкъщи, казах!
370
00:53:04,251 --> 00:53:07,209
Лягай си. Ще говорим утре.
371
00:53:08,626 --> 00:53:09,668
Помогни ѝ.
372
00:53:10,459 --> 00:53:11,334
Идвам.
373
00:53:25,043 --> 00:53:26,168
Просто напусни.
374
00:54:35,001 --> 00:54:38,376
-Не!
-Тя е една от нас.
375
00:55:41,334 --> 00:55:43,001
Аз те предупредих.
376
00:55:46,668 --> 00:55:52,126
Трябва да сме реалисти.
Имаме опожарена църква.
377
00:55:53,209 --> 00:55:57,751
Ще трябва да отложим
строителството до следващата година.
378
00:55:57,834 --> 00:56:01,709
Може би дори по-дълго.
Сега, когато войната свърши.
379
00:56:08,334 --> 00:56:09,918
Какво мислиш?
380
00:56:11,418 --> 00:56:13,584
Какво правят тези езичници тук?
381
00:56:16,501 --> 00:56:18,584
Това е старо гробище.
382
00:56:21,418 --> 00:56:23,501
Уважаваме мъртвите, нали?
383
00:56:56,418 --> 00:56:58,043
Имаме два избора:
384
00:56:59,168 --> 00:57:01,668
Казвам на миньорите кой е отговорен.
385
00:57:02,626 --> 00:57:06,001
Или… търсите Божието спасение
и прошката.
386
00:57:31,334 --> 00:57:34,251
- Какво да правя сега, преподобни?
-Коленичи.
387
00:57:44,501 --> 00:57:45,543
Господи…
388
00:57:46,501 --> 00:57:49,709
… тук имаме грешник, който иска
твоето спасение и прошка.
389
00:57:51,001 --> 00:57:54,418
-Кажи, че искаш Господното спасение.
-Искам Господното спасение.
390
00:57:55,918 --> 00:57:57,334
защото съгреших.
391
00:57:59,334 --> 00:58:01,376
защото съгреших.
392
00:58:04,918 --> 00:58:07,668
- Защото съгреших!
- Защото съгреших.
393
00:58:07,751 --> 00:58:10,543
- Очисти ме с кръвта Си.
- Очисти ме с кръвта Си.
394
00:58:11,959 --> 00:58:14,334
Наведете глава и приемете Божието спасение.
395
00:58:18,043 --> 00:58:20,168
Бях воден от Дявола.
396
00:58:21,418 --> 00:58:23,959
Бях воден от Дявола.
397
00:58:25,168 --> 00:58:27,626
Запалих Твоя свят дом.
398
00:58:29,668 --> 00:58:32,168
Запалих Твоя свят дом.
399
00:58:33,543 --> 00:58:36,293
Запалих Твоя свят дом!
400
00:58:38,751 --> 00:58:42,584
-Запалих светата ти къща!
- Зададох...
401
00:58:42,668 --> 00:58:45,168
-По-силно!
-И запали светата Си къща!
402
00:58:45,251 --> 00:58:48,001
-По-силно!
-И запали светата Си къща!
403
00:58:50,043 --> 00:58:51,543
Господ ти прощава.
404
01:00:08,876 --> 01:00:12,668
Ти си единственият приятел, който имам.
405
01:00:14,709 --> 01:00:17,751
Чувал ли си нещо с Антон напоследък?
406
01:00:18,918 --> 01:00:20,126
Не.
407
01:00:23,168 --> 01:00:24,876
Татко не го харесва.
408
01:00:26,751 --> 01:00:28,209
Харесваш ли го?
409
01:00:29,709 --> 01:00:30,793
Не знам.
410
01:00:33,376 --> 01:00:34,793
Изглежда хубав.
411
01:00:38,543 --> 01:00:42,293
И какво, ако кажа, че е той
най-грозният човек, когото съм виждал?
412
01:00:48,668 --> 01:00:49,834
не ми пука
413
01:00:53,251 --> 01:00:54,751
Стига да е хубав.
414
01:01:03,668 --> 01:01:04,709
Агата!
415
01:01:06,334 --> 01:01:07,376
Агата.
416
01:01:07,918 --> 01:01:11,793
- Не ми е позволено да те видя.
- Мога да те направя щастлив.
417
01:01:11,876 --> 01:01:13,084
Обещавам ти.
418
01:01:13,168 --> 01:01:17,501
Дори не се познаваме.
Срещали сме се два-три пъти.
419
01:01:17,584 --> 01:01:20,584
Трябва да говорим с
един друг по-често. Ежедневно.
420
01:01:20,668 --> 01:01:22,709
- Трябва ли да говоря с преподобния Смит?
-Не!
421
01:01:24,793 --> 01:01:27,126
-Не, не трябва.
-Няма да го направя.
422
01:01:29,168 --> 01:01:32,168
- Съжалявам, ако съм се увлякла.
-Не добре е.
423
01:01:38,293 --> 01:01:41,084
Харесвам те. Просто, за да знаеш.
424
01:01:42,918 --> 01:01:44,209
Трябва да тръгваме.
425
01:01:46,418 --> 01:01:47,376
Идвам.
426
01:01:57,168 --> 01:02:00,209
Добре, че каза последната част.
427
01:02:01,459 --> 01:02:02,751
Че го харесвам?
428
01:02:04,001 --> 01:02:04,959
да
429
01:02:07,126 --> 01:02:11,001
Трябва… просто трябва да съм тъжен.
430
01:02:12,293 --> 01:02:14,626
Не мислиш ли, че майка би го харесала?
431
01:02:15,084 --> 01:02:16,084
да
432
01:02:24,293 --> 01:02:27,709
Майка знаеше ли, че имам кръв от Сами?
433
01:02:30,709 --> 01:02:33,793
да Но на нея не й пукаше.
434
01:02:36,334 --> 01:02:38,501
Затова ли татко не ме харесва?
435
01:02:46,376 --> 01:02:47,626
Слушай, Ми.
436
01:02:49,793 --> 01:02:54,084
Най-важното нещо
е, че се харесваш.
437
01:03:12,168 --> 01:03:13,584
Къде е блузата?
438
01:04:02,543 --> 01:04:03,376
мой!
439
01:04:13,126 --> 01:04:14,418
Боже, къде си?!
440
01:06:00,793 --> 01:06:02,001
Здравейте?
441
01:06:11,751 --> 01:06:12,959
Здравейте?
442
01:07:05,668 --> 01:07:07,668
В наши дни не можете да се доверите на никого.
443
01:07:08,709 --> 01:07:12,043
Те знаят, че вечеряме
в осем часа.
444
01:07:14,418 --> 01:07:16,418
Трябва да си лягат
на празен стомах.
445
01:07:22,793 --> 01:07:24,126
защо не ядеш
446
01:07:31,084 --> 01:07:32,584
Отговаряй ми, когато говоря с теб!
447
01:07:44,834 --> 01:07:45,834
как е храната
448
01:07:50,043 --> 01:07:51,584
Какво се случи с момичето Сами?
449
01:07:55,001 --> 01:07:56,001
Тя внезапно ли е онемяла?
450
01:08:00,334 --> 01:08:01,293
Не мисля така.
451
01:08:03,709 --> 01:08:05,751
Още малко.
452
01:08:09,709 --> 01:08:10,584
Повече ▼.
453
01:08:12,709 --> 01:08:15,043
Имате достатъчно, преподобни.
454
01:08:17,376 --> 01:08:18,209
Какво каза?
455
01:08:19,626 --> 01:08:20,543
Чу ме.
456
01:09:31,084 --> 01:09:34,418
Не! Не! Какво стана?
457
01:09:37,418 --> 01:09:40,084
Сега просто трябва да си почине.
458
01:09:41,501 --> 01:09:44,834
- Лека нощ, преподобни.
-Благодаря ви, докторе.
459
01:10:12,001 --> 01:10:13,668
Дадох ти проста задача.
460
01:10:14,543 --> 01:10:16,043
Това е твоя грешка.
461
01:10:21,126 --> 01:10:23,293
Страхувам се, че никога няма да се възстанови.
462
01:10:29,668 --> 01:10:30,876
това е...
463
01:10:33,793 --> 01:10:35,251
...ще се оправи.
464
01:11:43,751 --> 01:11:45,584
Ами ако се събудиш тази вечер?
465
01:11:50,168 --> 01:11:52,251
Облян в пот и трескави спазми?
466
01:11:54,251 --> 01:11:57,584
Кормата ти са на път да те разкъсат
отвътре навън.
467
01:11:59,793 --> 01:12:02,418
Ако имате късмет, може да ви види лекар.
468
01:12:03,334 --> 01:12:04,668
Но той не може да направи много.
469
01:12:08,043 --> 01:12:09,793
Последният ти час дойде.
470
01:12:14,751 --> 01:12:16,876
Как можеш да спиш през нощта
471
01:12:16,959 --> 01:12:20,709
ако не знаеш дали ще се събудиш
в собственото си легло или в ада?
472
01:12:25,501 --> 01:12:28,584
Вие... които не сте били обърнати.
473
01:12:40,418 --> 01:12:41,376
Ти…
474
01:12:43,168 --> 01:12:44,834
... които не са били обърнати.
475
01:12:47,001 --> 01:12:49,793
Преобразувайте сега, преди да е станало твърде късно.
476
01:12:51,251 --> 01:12:55,584
Преди мъките на ада
хванете плътта си и никога не я пускайте.
477
01:12:59,709 --> 01:13:01,876
Господ стана човек заради вас.
478
01:13:02,959 --> 01:13:07,126
Той страда за теб и умря за теб
чрез Исус Христос.
479
01:13:08,668 --> 01:13:13,876
Но Той не може да избира вместо вас.
Трябва да го направите сами.
480
01:13:14,543 --> 01:13:16,334
И когато избираш Бог...
481
01:13:17,668 --> 01:13:19,501
Точно в момента, в който избирате Бог,
482
01:13:20,418 --> 01:13:23,876
той разпространява опрощението на греховете върху вас
483
01:13:23,959 --> 01:13:25,293
и цялото ти минало.
484
01:13:26,543 --> 01:13:27,751
Той ти дава мир.
485
01:13:30,001 --> 01:13:34,126
Мир на съвестта ви. Мир в живота.
486
01:13:36,084 --> 01:13:37,168
Мир в смъртта.
487
01:13:41,751 --> 01:13:44,876
-Мина много време.
-Благодаря за услугата.
488
01:13:45,959 --> 01:13:48,126
-Преподобни!
- Можеш да го задържиш.
489
01:13:48,709 --> 01:13:50,626
Беше интересно изпълнение.
490
01:13:50,709 --> 01:13:52,668
-Производителност?
-Как го наричаш?
491
01:13:52,751 --> 01:13:54,001
Откровение.
492
01:13:56,918 --> 01:13:59,834
Колекцията отива към
възстановяването на църквата.
493
01:14:00,793 --> 01:14:02,793
Надяваме се да започнем отново след Коледа.
494
01:14:04,084 --> 01:14:08,584
Къде са вашите работници?
Беше пълна само наполовина.
495
01:14:08,668 --> 01:14:12,834
Ние сме в траур.
Онзи ден загубихме Густав.
496
01:14:13,793 --> 01:14:15,209
Най-добрите отиват първи.
497
01:14:16,251 --> 01:14:18,918
Това обяснява
защо все още си жив, преподобни.
498
01:14:21,793 --> 01:14:23,876
Преподобни Смит… Спасете ме!
499
01:14:24,251 --> 01:14:28,459
Не ме оставяй да ровя в тъмнината.
Имам нужда от вашето ръководство и твърда ръка.
500
01:14:28,959 --> 01:14:32,709
Моля те! Освободи ме от
злите пориви, които са вътре в мен
501
01:14:32,793 --> 01:14:36,918
и ме подмамиха в грях.
Моля те, не ме оставяй да горя в ада!
502
01:14:37,001 --> 01:14:41,251
Ели, Ели, лама сабахтани?
Ели, Ели, лама сабахтани?
503
01:14:41,334 --> 01:14:44,001
Ели, Ели, лама сабахтани?
504
01:14:44,084 --> 01:14:47,626
Ели, Ели, лама сабахтани?
505
01:14:47,709 --> 01:14:50,251
Ели, Ели, лама сабахтани?
506
01:15:23,584 --> 01:15:26,376
Срещали ли сме се преди?
507
01:15:32,876 --> 01:15:35,334
Не говориш ли саами?
508
01:15:42,918 --> 01:15:44,168
Трябва да тръгвам.
509
01:16:37,251 --> 01:16:38,251
Агата!
510
01:16:43,459 --> 01:16:44,709
Агата!
511
01:16:48,793 --> 01:16:49,793
Агата!
512
01:16:59,543 --> 01:17:00,459
Агата!
513
01:17:11,584 --> 01:17:13,001
Нека говоря с нея.
514
01:17:14,834 --> 01:17:15,959
Моля те.
515
01:17:25,376 --> 01:17:27,918
Преподобни Смит! Успокой се!
516
01:19:01,126 --> 01:19:04,043
Висока температура и силна кашлица.
517
01:19:04,668 --> 01:19:08,918
Болки в ушите, очите и гърба.
518
01:19:09,793 --> 01:19:13,584
кървене. Проблеми с дишането.
519
01:19:14,668 --> 01:19:17,293
Вчера имахме един смъртен случай.
520
01:19:19,376 --> 01:19:21,876
Изглежда като
днес ще има още две.
521
01:19:23,209 --> 01:19:26,751
Казах на компанията да затвори
минната операция,
522
01:19:26,834 --> 01:19:29,834
но те са решени
поддържайте производството.
523
01:19:29,918 --> 01:19:33,126
-Не мога да направя много.
- Знам за тези предизвикателства.
524
01:19:33,209 --> 01:19:37,876
Ще мина по същество. Пациент
има инфекция в белите дробове.
525
01:19:40,126 --> 01:19:43,418
Дойде време за последните обреди.
526
01:19:43,501 --> 01:19:45,626
Ще ви оставя на това.
527
01:21:05,501 --> 01:21:06,751
Ела, Ми.
528
01:21:32,709 --> 01:21:36,751
35 крони и 46 оре.
529
01:21:44,751 --> 01:21:45,918
баща?
530
01:21:48,459 --> 01:21:51,334
Събрахме 35 крони и 46 оре.
531
01:21:57,543 --> 01:21:58,793
аз…
532
01:22:02,126 --> 01:22:04,209
Искам да се преместя в Кристиания.
533
01:22:06,793 --> 01:22:09,834
За да се запиша
в Училището по изкуства и занаяти.
534
01:22:11,918 --> 01:22:13,043
Но вие сте архитект.
535
01:22:14,251 --> 01:22:18,001
да Но не това искам да правя.
536
01:22:21,168 --> 01:22:22,543
Кога разбрахте това?
537
01:22:25,084 --> 01:22:26,126
това е...
538
01:22:29,293 --> 01:22:30,959
Това е мечта, която сънувам от много време.
539
01:22:32,001 --> 01:22:33,084
Една мечта?
540
01:22:38,251 --> 01:22:39,501
Ти оставаш тук.
541
01:23:17,084 --> 01:23:19,626
трябва да говоря с теб
542
01:23:19,709 --> 01:23:23,084
Значи сега искаш да говорим?
543
01:23:26,126 --> 01:23:29,709
Ще ви направя отстъпка от лизинга.
544
01:23:31,126 --> 01:23:34,584
За разлика от теб не ме интересуват парите.
545
01:23:36,293 --> 01:23:40,293
И двамата знаем, че това не е вярно.
546
01:23:49,084 --> 01:23:51,043
Какво стана с детето?
547
01:23:53,501 --> 01:23:56,126
Бяха две.
548
01:23:56,209 --> 01:23:59,709
Един от тях беше поставен при някого.
549
01:23:59,793 --> 01:24:02,334
Това е всичко, което знам.
550
01:24:37,501 --> 01:24:39,501
Тя се нуждае от нашата помощ.
551
01:24:41,918 --> 01:24:43,876
Какво можем да направим?
552
01:24:48,043 --> 01:24:49,334
Не знам.
553
01:24:51,001 --> 01:24:54,626
- Събуди другите.
-Как?
554
01:24:56,043 --> 01:24:57,876
Нека помисля.
555
01:25:00,168 --> 01:25:02,959
Просто искам да заспя отново.
556
01:25:54,709 --> 01:25:58,126
Ще останеш тук до Исус Христос
прогони сатаната от вас!
557
01:26:08,668 --> 01:26:09,793
Господи
558
01:26:12,084 --> 01:26:13,084
Моят спасител.
559
01:26:15,043 --> 01:26:17,834
Ти, на когото съм служил
и обичан с цялото си сърце.
560
01:26:19,293 --> 01:26:20,251
Моят изкупител.
561
01:26:24,918 --> 01:26:25,959
Къде си?
562
01:26:27,126 --> 01:26:28,834
Защо не те виждам повече?
563
01:26:31,376 --> 01:26:33,126
Защо не те чувам?
564
01:26:36,251 --> 01:26:38,376
Пренебрегнах ролята си на възпитател.
565
01:26:41,626 --> 01:26:44,793
Пренебрегнах задължението си
да изуча децата си.
566
01:26:45,959 --> 01:26:50,126
Изгубих се в скръбта на Сузанита.
567
01:26:53,751 --> 01:26:55,459
Убих друг човек.
568
01:27:00,376 --> 01:27:02,668
Спал съм с жена на друг мъж.
569
01:27:05,168 --> 01:27:07,334
Заслужавам да бъда наказан!
570
01:27:09,168 --> 01:27:10,376
Изчисти ни.
571
01:27:11,626 --> 01:27:13,084
Изчисти ни!
572
01:28:22,334 --> 01:28:25,626
- Виждали ли сте Оскар?
-Не.
573
01:28:33,501 --> 01:28:36,668
-Къде отиваш?
-Трябва да си ходя вкъщи.
574
01:28:40,168 --> 01:28:41,459
У дома? Защо?
575
01:28:43,584 --> 01:28:47,834
Детето ми е болно.
Трябва да отида в Трондхайм.
576
01:28:47,918 --> 01:28:49,293
Детето ти?
577
01:28:51,209 --> 01:28:52,251
Николай.
578
01:28:53,668 --> 01:28:55,376
Защо не си ми казал?
579
01:28:57,584 --> 01:28:58,876
Никога не си питал.
580
01:29:06,709 --> 01:29:08,543
Има храна в кухнята.
581
01:29:08,626 --> 01:29:14,209
Дяволската сила
няма място на тази Земя
582
01:29:15,001 --> 01:29:16,001
Весела Коледа.
583
01:30:00,001 --> 01:30:01,584
Дишайте.
584
01:31:36,084 --> 01:31:37,543
Имахме малък инцидент.
585
01:32:01,709 --> 01:32:06,293
-Какво мога да направя за теб?
- Мисля, че направи достатъчно.
586
01:32:10,376 --> 01:32:14,501
- Не съм сигурен как да тълкувам това.
- Тълкувайте го както искате.
587
01:32:16,751 --> 01:32:20,751
Чумата ни е принудила
за да изключите операцията.
588
01:32:22,334 --> 01:32:24,459
Дойдох тук само за да…
589
01:32:26,209 --> 01:32:27,834
… вземи дъщеря ми.
590
01:32:33,543 --> 01:32:35,584
Тя е в мазето.
591
01:32:42,501 --> 01:32:44,334
Знаеш ли, че жена ми е мъртва?
592
01:32:49,959 --> 01:32:53,209
Това е огромна загуба. Наистина ли.
593
01:32:55,293 --> 01:32:56,626
Опознахме се добре.
594
01:32:59,543 --> 01:33:02,084
Тогава вероятно знаете
че е бременна?
595
01:33:08,959 --> 01:33:12,251
Трудно е да се каже кой е бащата.
596
01:33:24,084 --> 01:33:26,001
Всичко, което знам, е, че аз…
597
01:33:27,876 --> 01:33:31,334
…не са били вътре в нея
след пет или шест години.
598
01:33:32,209 --> 01:33:33,501
Нещо такова.
599
01:33:35,834 --> 01:33:39,251
трябва да призная
което се запитах напоследък:
600
01:33:40,751 --> 01:33:45,334
Защо всичко се обърка
след като се върна?
601
01:33:46,584 --> 01:33:51,543
Някакво изопачено пророчество ли е
които си хвърлил върху нас?
602
01:33:52,543 --> 01:33:56,709
Наказание от Бога
това съсипа живота ми работа?
603
01:34:00,459 --> 01:34:04,543
Трябва да кажа, че само като си помисля
604
01:34:04,626 --> 01:34:06,459
прави ме малко религиозен.
605
01:34:08,209 --> 01:34:10,876
Но после идвам на себе си.
606
01:34:10,959 --> 01:34:14,793
Той не е по-добър
или по-лошо от останалите от нас.
607
01:34:16,501 --> 01:34:21,043
Ти си просто малък, малък човек.
608
01:34:22,751 --> 01:34:24,959
С много възвишени мисли за...
609
01:35:21,459 --> 01:35:26,293
Някои неща, в които трябва да вярвате
за да ги видите.
610
01:35:29,876 --> 01:35:34,209
Помниш ли какво каза
когато застанахме пред олтара
611
01:35:34,293 --> 01:35:37,043
и дадох обет за вярност?
612
01:35:38,626 --> 01:35:42,584
Ти обеща да се грижиш
на нашите деца завинаги.
613
01:35:43,751 --> 01:35:46,043
За да ги предпази от злото.
614
01:35:46,876 --> 01:35:49,126
Да ги обичаме и почитаме.
615
01:35:51,584 --> 01:35:53,876
Ти си ме предал.
616
01:35:53,959 --> 01:35:57,001
Вие предадохте нашите деца.
617
01:35:57,084 --> 01:35:59,918
Вие предадохте нашия Бог.
618
01:36:14,001 --> 01:36:15,001
баща?
619
01:36:20,459 --> 01:36:22,793
татко! Пусни ме!
620
01:36:26,251 --> 01:36:27,501
Пусни ме!
621
01:36:57,709 --> 01:36:58,876
Агат?
622
01:37:00,001 --> 01:37:01,334
Агате, аз съм!
623
01:37:05,293 --> 01:37:06,501
Агат?
624
01:38:16,293 --> 01:38:19,626
Поставете я
625
01:38:19,709 --> 01:38:24,626
със семейството на преподобния.
626
01:38:31,293 --> 01:38:34,043
И се уверете
627
01:38:35,251 --> 01:38:40,668
че двамата
не се срещайте отново до пролетта.
628
01:40:36,084 --> 01:40:40,293
ВЛАДЕНИЕ
58774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.