All language subtitles for Per amore di Poppea (1977) IT BRD 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,017 --> 00:00:49,600 One, two, one, two, one, two... Come on, men! Move! 2 00:00:49,767 --> 00:00:53,767 One, two, one, two, one, two... 3 00:00:53,933 --> 00:00:57,642 One, two, one, two... Come on! 4 00:01:05,130 --> 00:01:07,338 That's enough. 5 00:01:09,503 --> 00:01:12,795 Knee bends. 6 00:01:19,077 --> 00:01:22,035 Let's forget about this exercise. It's too dangerous. 7 00:01:23,305 --> 00:01:27,180 Now we'll do bust torsions. 8 00:01:27,424 --> 00:01:30,924 Bust rotations. One.. 9 00:01:31,030 --> 00:01:34,030 - What are you doing, imbecile? - Sorry, centurion. 10 00:01:34,850 --> 00:01:39,517 - The general is coming! - Guys, attention! Move! 11 00:01:46,100 --> 00:01:48,767 Second legion, first centuria. 10 plus one present. 12 00:01:48,933 --> 00:01:54,225 - Centurion Lucius Vinicius. - That is you. At ease. 13 00:01:54,276 --> 00:01:58,234 - War blade, huh? - Not a war blade. 14 00:01:58,517 --> 00:02:01,600 It was... one of our men. 15 00:02:01,767 --> 00:02:05,350 I didn't make it in time to say, "Stop. I'm on your side!" 16 00:02:05,517 --> 00:02:10,017 - It's what's left of your centuria? - Yes. I can't get them to stay fit. 17 00:02:10,112 --> 00:02:13,799 If you can't do it, we are lost. 18 00:02:13,926 --> 00:02:17,115 In ten days there's the parade in front of the emperor. 19 00:02:17,240 --> 00:02:21,725 Am I to take only a handful of men? Let's do a general recruit. 20 00:02:21,970 --> 00:02:25,053 We'll gather one thousand hillbillies from this surrounding area. 21 00:02:25,142 --> 00:02:27,892 You will get them, and you, Vinicius, will train them. 22 00:02:28,058 --> 00:02:30,267 Let's hope we'll be ready in ten days. 23 00:02:30,318 --> 00:02:32,860 Otherwise, you know what Nero will do to me? 24 00:02:42,308 --> 00:02:45,475 Everything as planned. Here she is! 25 00:02:49,159 --> 00:02:51,243 - Here she is! - I already said that. 26 00:02:51,308 --> 00:02:54,058 Are you being an echo, imbecile? Let's go. Come on. 27 00:02:54,225 --> 00:02:58,058 FOR THE LOVE OF POPPAEA 28 00:03:10,683 --> 00:03:13,017 Here she is! She's mine! 29 00:03:18,058 --> 00:03:20,767 My gosh, she's so hot! 30 00:03:22,933 --> 00:03:26,850 - Did you see her ass? - We must catch her! 31 00:03:27,017 --> 00:03:29,642 - I'll take care of it. - Let's go. 32 00:03:49,892 --> 00:03:51,892 Did you get her? 33 00:03:53,517 --> 00:03:55,933 You scoundrel, are you playing around? 34 00:03:56,100 --> 00:04:00,683 - Will you give me 2 minutes? - How can I check? I've no watch. 35 00:04:00,850 --> 00:04:02,892 - Alright. - Let's cut it. 36 00:04:03,808 --> 00:04:06,350 - Darn it! - Let's go! 37 00:04:08,933 --> 00:04:12,433 Thieves! To hell with you! 38 00:04:12,732 --> 00:04:17,024 I thought you had honest intentions. Fags! 39 00:04:18,975 --> 00:04:21,767 No... Not this, not this, not this... 40 00:04:21,933 --> 00:04:26,183 Here it is! I can give you two sestertii for this one. 41 00:04:26,350 --> 00:04:29,683 - So in Rome you'll sell it for 10. - What about transportation? 42 00:04:29,827 --> 00:04:33,670 - What transportation? - Hay has increased. 43 00:04:33,799 --> 00:04:36,924 Really? Caius, they're giving us more hay. 44 00:04:36,975 --> 00:04:39,017 My feet... 45 00:04:40,142 --> 00:04:43,975 - For 2 sestertii, 2 sideburns. - No, forget it. 46 00:04:44,142 --> 00:04:48,058 - Goodbye. - We won't do anything with these. 47 00:04:48,402 --> 00:04:50,319 - Hail. - Hail. 48 00:04:50,370 --> 00:04:54,454 - At the catacombs again this morning? - My feet hurt so badly. 49 00:04:56,214 --> 00:04:59,423 - He really limps. Who is he? - Saint Callistus. 50 00:05:01,142 --> 00:05:05,560 - Et voilร ! - What is it? The latest fashion? 51 00:05:05,716 --> 00:05:08,924 No. It's Titus' latest yell. He was to cut the wife's hair, 52 00:05:08,975 --> 00:05:12,850 but cut the husband's beard. - He'll learn to sleep in his place. 53 00:05:16,633 --> 00:05:19,732 - Isn't it beautiful? - I like it. 54 00:05:19,798 --> 00:05:22,589 Leave it! 6 sestertii, without negotiating. 55 00:05:23,980 --> 00:05:26,272 Latest news. Let's go listen. 56 00:05:29,944 --> 00:05:33,797 Attention. Ordered by Emperor Lucius Domitius, 57 00:05:33,896 --> 00:05:36,683 there will be a reward of 25 sestertii 58 00:05:36,966 --> 00:05:39,799 for the unknown criminals that are assaulting men and women 59 00:05:39,850 --> 00:05:41,850 and stealing their hair. 60 00:05:42,662 --> 00:05:45,850 Things aren't looking good. We'll meet when things calm down. 61 00:05:46,017 --> 00:05:49,975 Send a pigeon and I'll come. Goodbye! 62 00:05:51,162 --> 00:05:55,490 General Galba, with the intent of increasing his glorious legions, 63 00:05:55,646 --> 00:05:58,808 has ordered voluntary recruiting 64 00:05:58,859 --> 00:06:02,276 of all men over 18 years of age. 65 00:06:03,302 --> 00:06:07,219 They're coming! The legionaries are coming. They're recruiting men! 66 00:06:08,392 --> 00:06:10,768 - Did you sign up to enlist? - No. And you? 67 00:06:10,865 --> 00:06:13,365 - Me neither. Let's go! - Let's go! 68 00:06:21,517 --> 00:06:25,350 - Get out! Don't hide! - Come on, men! Out! 69 00:06:28,162 --> 00:06:32,537 The emperor is calling you! Come out! 70 00:06:36,503 --> 00:06:40,878 - Come on, men! Out! - What hospitality! 71 00:06:49,363 --> 00:06:52,197 - I'm staying here! - Can't I stay too? 72 00:06:58,124 --> 00:07:00,185 Come out! 73 00:07:00,275 --> 00:07:02,233 Nobody is here. 74 00:07:25,771 --> 00:07:28,229 - Look at them. - Letโ€™s go! 75 00:07:38,954 --> 00:07:42,079 - Here they are! - Come here! 76 00:07:56,350 --> 00:07:58,725 Come. They're here! 77 00:08:02,885 --> 00:08:05,969 - Here! - Yes. Here I am. 78 00:08:06,368 --> 00:08:08,910 - I'll take care of it. - He's coming. 79 00:08:15,948 --> 00:08:18,907 - Take off his clothes. Get dressed. - Yes. 80 00:08:23,068 --> 00:08:25,928 Let's go, or they'll run away! 81 00:08:26,010 --> 00:08:29,177 They hid back there! 82 00:08:29,808 --> 00:08:32,058 - Here he is. - I know. I know. 83 00:08:36,805 --> 00:08:39,888 Come on, hurry! They're over there! 84 00:08:40,023 --> 00:08:43,356 Hurry! Hurry! 85 00:08:43,478 --> 00:08:45,769 - Here he is. - I know. I know. 86 00:08:49,784 --> 00:08:53,826 I saw them! They're hiding over there! We'll catch them! 87 00:08:54,079 --> 00:08:55,704 Come on! 88 00:08:57,045 --> 00:08:58,962 I know. I know. 89 00:09:01,715 --> 00:09:04,132 Oh, God! I don't feel my head anymore! 90 00:09:04,183 --> 00:09:07,267 - So what? We run with our feet. - Yes? What a blow! 91 00:09:07,433 --> 00:09:09,767 There they are! 92 00:09:12,868 --> 00:09:15,576 Holy jeepers! Look at how many! 93 00:09:15,627 --> 00:09:18,002 - Take this board. - Yes. Why? 94 00:09:18,143 --> 00:09:19,393 Just do it. 95 00:09:21,433 --> 00:09:22,975 Put it down. 96 00:09:25,896 --> 00:09:30,104 - Stop! Don't move! - We'll bring food later! 97 00:09:34,058 --> 00:09:36,058 Ask them. 98 00:09:41,341 --> 00:09:45,966 - Silence! Are any men here? - I wish, my handsome lord. 99 00:09:46,017 --> 00:09:48,725 All men left as soldiers. 100 00:09:48,861 --> 00:09:52,027 - You tell him too. - All of them. 101 00:09:52,340 --> 00:09:56,257 Among the woman slaves that Galba will sell in Rome, 102 00:09:56,424 --> 00:09:58,799 I'd like to keep a couple for myself. 103 00:09:58,975 --> 00:10:02,142 - How can you? He counted them. - I have an idea. 104 00:10:02,683 --> 00:10:05,683 If we take those two, and put these farm girls in their place, 105 00:10:05,850 --> 00:10:08,100 will he notice it? - No. 106 00:10:08,151 --> 00:10:10,942 - They caught on. - Be quiet. Smile. 107 00:10:13,965 --> 00:10:16,382 - Nice guys. - Listen, cute chicks. 108 00:10:16,433 --> 00:10:19,767 - Us, huh? - You want to come to Rome with us? 109 00:10:19,839 --> 00:10:22,298 - I'd say no. - Me too. 110 00:10:22,534 --> 00:10:26,076 - I'd say yes! - Why not? Always contradicting. 111 00:10:26,267 --> 00:10:30,350 Excuse us a moment. We'll freshen up our make-up and... 112 00:10:30,517 --> 00:10:34,683 - Where are you going? Do it here. - Yes. 113 00:10:36,642 --> 00:10:38,808 A little touch... 114 00:10:38,975 --> 00:10:41,142 There's such a bad wind today. 115 00:10:42,642 --> 00:10:45,558 - Sorry. - One minute. 116 00:10:45,725 --> 00:10:48,100 - Just a minute. - Hurry up! 117 00:10:48,267 --> 00:10:50,850 - You must come to Rome with us. - We won't. 118 00:10:51,017 --> 00:10:54,642 - We'll never stoop so low. - Help! 119 00:11:00,017 --> 00:11:02,267 We can't ever speak. 120 00:11:03,487 --> 00:11:06,862 You liked me more like this, Seneca, 121 00:11:07,683 --> 00:11:12,558 or with a beard? - Galba, cha-cha-cha! 122 00:11:12,725 --> 00:11:16,017 - Why are they hollering? - They're hailing Galba. 123 00:11:16,183 --> 00:11:20,100 - There's the parade today. - Oh, yes. The triumph. 124 00:11:20,267 --> 00:11:23,517 With all these victories outside the country... 125 00:11:23,683 --> 00:11:28,058 - They even defeated the Britons. - Yes, but that's history. 126 00:11:28,225 --> 00:11:31,642 - Why are they hollering? - It's better if they do. 127 00:11:31,924 --> 00:11:37,799 You should be afraid of the ones that don't speak, like Christians. 128 00:11:37,911 --> 00:11:40,244 Christians? Who are they? 129 00:11:40,350 --> 00:11:45,392 - They look like any other people. - People! As they say down there. 130 00:11:45,558 --> 00:11:49,433 Where? - In Greece. Down there, see? 131 00:11:49,670 --> 00:11:54,128 "Demos" that means demon, scum. 132 00:11:54,267 --> 00:11:58,683 The ones I mean are not just demos. 133 00:11:58,850 --> 00:12:03,725 - They are "demos-christians". - Demos-christians? 134 00:12:04,007 --> 00:12:06,007 What a strange name! 135 00:12:06,058 --> 00:12:08,709 And are they dangerous? 136 00:12:08,760 --> 00:12:13,662 Sure. If they spread, you'll never get rid of them. 137 00:12:14,337 --> 00:12:17,123 Galba, cha-cha-cha! 138 00:12:17,240 --> 00:12:21,591 Listen to how they're hollering. 139 00:12:21,642 --> 00:12:24,808 I can see normally with this emerald. 140 00:12:24,975 --> 00:12:29,183 - Close your eye. - It's closed, but I can see normally. 141 00:12:29,295 --> 00:12:33,253 Listen, this Galba worries me. 142 00:12:33,475 --> 00:12:38,146 Can't we frame him with some scandal? 143 00:12:38,258 --> 00:12:41,049 He's the most honest man in the empire. 144 00:12:41,170 --> 00:12:44,503 Then how did he become successful? 145 00:12:44,600 --> 00:12:47,267 Forget about him. 146 00:12:47,550 --> 00:12:50,592 Send him back in Spain. 147 00:12:52,683 --> 00:12:54,517 What are you doing? Dancing the flamenco? 148 00:12:54,683 --> 00:12:57,100 No. You crushed my foot with the wheel. 149 00:12:59,055 --> 00:13:01,763 Lucky him. He can see my homeland again. 150 00:13:01,953 --> 00:13:04,536 You don't know how much I envy him. 151 00:13:04,704 --> 00:13:09,162 Don't you like staying here in Rome? 152 00:13:09,469 --> 00:13:14,844 Yes, but sometimes I am homesick for Cordova. 153 00:13:14,904 --> 00:13:18,767 You're right. With this midfielder we've got. 154 00:13:18,933 --> 00:13:22,725 I can't stand Nero anymore. He neglects me too much. 155 00:13:22,892 --> 00:13:25,850 When he comes here, he behaves like a fag. 156 00:13:26,017 --> 00:13:29,267 But it's a trick. Meanwhile he goes to bed with my woman slaves. 157 00:13:29,433 --> 00:13:32,225 I can't stand cheating. 158 00:13:32,352 --> 00:13:35,852 Have patience, Poppaea. He's the emperor. He can do it. 159 00:13:36,058 --> 00:13:38,683 They are just affairs, and aren't important. 160 00:13:41,767 --> 00:13:46,558 - Divine Lucius Domitius Ahenobarbus! - Here he is! He's coming! Go! 161 00:13:48,568 --> 00:13:53,235 He may be divine, but I hurt my back! Take it easy! 162 00:14:03,225 --> 00:14:07,017 - Hail, Lucius Domitius. - Call me Nero. I'll be your kitten. 163 00:14:07,068 --> 00:14:10,068 - Hail, Nero. - Hail, hail. Listen... 164 00:14:10,365 --> 00:14:12,990 - What is your name? - Gineffa. 165 00:14:13,087 --> 00:14:16,420 - I could have sworn it. And you? - Livia. 166 00:14:16,642 --> 00:14:19,053 - And then? - Filth. 167 00:14:19,105 --> 00:14:21,842 Don't strain. I can smell it. Tigellino? 168 00:14:21,893 --> 00:14:25,725 - Tigellino! - Divine, I'm here. 169 00:14:25,776 --> 00:14:27,776 Sorry, I can't see anything with this. 170 00:14:28,058 --> 00:14:32,433 You must take these two back to the market and exchange them. 171 00:14:32,600 --> 00:14:37,058 I don't want my Divina to be ruined by their presence. 172 00:14:37,225 --> 00:14:39,642 Don't strain yourself. You're doing great. 173 00:14:39,808 --> 00:14:42,433 - Who do I give them to? - Patronius. He's so elegant. 174 00:14:42,600 --> 00:14:45,433 He'll hang them up in the john. This one is long and last longer. 175 00:14:45,600 --> 00:14:47,975 - What if he doesn't want them? - Give them to him 176 00:14:48,142 --> 00:14:50,558 with the right to ransom for 6 months. 177 00:14:50,725 --> 00:14:55,975 I want the new ones to be real gems. 178 00:14:56,306 --> 00:14:57,847 Thank you! 179 00:15:04,329 --> 00:15:06,537 What are you doing to me? 180 00:15:06,665 --> 00:15:09,373 Didn't you have another 20 slaves? 181 00:15:09,517 --> 00:15:13,100 Yes, but I keep them locked up because they have measles. 182 00:15:13,267 --> 00:15:16,467 Is measles an infective illness? 183 00:15:16,632 --> 00:15:19,007 I didn't have it when I was little. 184 00:15:19,058 --> 00:15:22,170 I had better leave or they'll infect me. 185 00:15:22,334 --> 00:15:27,642 If they won't recover in 2 days, we must make amends, Tigellino. 186 00:15:27,808 --> 00:15:30,433 - I can have them killed. - Oh! 187 00:15:30,600 --> 00:15:32,517 No, poor things. 188 00:15:32,683 --> 00:15:36,725 Have them burned. It already stinks in here. 189 00:15:40,183 --> 00:15:42,850 Will you move? As soon as they hold a spear, 190 00:15:43,017 --> 00:15:45,308 they stand in the middle of the way. 191 00:15:47,350 --> 00:15:49,433 What a son of a bitch! 192 00:15:49,600 --> 00:15:54,808 - He's Agrippina's son! - Well? What did I say? 193 00:15:56,308 --> 00:15:59,225 Here are the slaves! Tarragona's slaves are great! 194 00:15:59,392 --> 00:16:03,017 Come on! Who'll buy the slaves? 195 00:16:03,183 --> 00:16:05,475 Come on. They're the last ones! 196 00:16:05,642 --> 00:16:07,600 Come on! 197 00:16:07,767 --> 00:16:11,100 They are the fresher slaves! You can touch them! 198 00:16:11,267 --> 00:16:16,267 They are the best slaves of the market! I'll give them cheap! 199 00:16:16,433 --> 00:16:18,683 Come on with these slaves! 200 00:16:20,933 --> 00:16:25,392 Look at how big this one is! Look at her mount of Venus. 201 00:16:25,472 --> 00:16:27,806 - My balls! - What did you say? 202 00:16:28,058 --> 00:16:30,683 Goddess Pallas, protect our chastity. 203 00:16:30,734 --> 00:16:32,857 Who would ever want you? 204 00:16:34,725 --> 00:16:37,558 These old senile men will buy us. 205 00:16:37,725 --> 00:16:41,392 - We'll hit them and run away. - Careful with low blows. 206 00:16:41,558 --> 00:16:48,308 - Hail, Samuele. Anything good today? - Men and women from Tarragona. 207 00:16:48,475 --> 00:16:51,808 Brought by Galba. Nice stuff, huh? 208 00:16:51,975 --> 00:16:53,975 The men are sort of ugly. 209 00:16:54,142 --> 00:16:57,100 Sure. They took the good ones right away. 210 00:16:57,267 --> 00:16:59,558 These matrons are so horny. 211 00:17:00,857 --> 00:17:03,482 They are so ugly! 212 00:17:03,642 --> 00:17:08,225 - You'll have a great bathroom. - You're right. They're two commodes. 213 00:17:09,298 --> 00:17:13,507 - OK. How much are they? - 30 sestertii each. 214 00:17:13,558 --> 00:17:16,392 If you take the couple, 50 sestertii. 215 00:17:16,558 --> 00:17:19,642 They are as light as a bird. 216 00:17:19,808 --> 00:17:22,600 Just think when he finds out we really have birds! 217 00:17:22,767 --> 00:17:26,517 Samuele, I'll give you 30 sestertii for both. 218 00:17:26,683 --> 00:17:30,084 - Yes, but the VAT is extra. - What is this VAT? 219 00:17:30,326 --> 00:17:32,975 Virginity Assured Tax. 220 00:17:33,142 --> 00:17:37,767 - Virginity? Who guarantees? - Did you take a look at them? 221 00:17:37,818 --> 00:17:39,943 Domitilla, throw it! 222 00:17:50,052 --> 00:17:52,592 - Tigellino is coming. - What a torture! 223 00:17:52,653 --> 00:17:55,320 We can't read a comic book in peace. 224 00:17:55,766 --> 00:17:58,182 - Where is he taking us? - I don't know! 225 00:18:06,475 --> 00:18:09,767 - What do you want, Tigellino? - I brought the two new slaves. 226 00:18:11,767 --> 00:18:14,183 I can hardly look at you. 227 00:18:14,350 --> 00:18:18,767 So much the better. I'll have you be Poppaea's personal slaves. 228 00:18:18,933 --> 00:18:21,850 - Thank you. - Wait for me here. 229 00:18:22,017 --> 00:18:25,225 - I must tell you something. - Excuse me. 230 00:18:25,392 --> 00:18:26,850 Go on. 231 00:18:27,017 --> 00:18:29,558 - You know what he did to me? - Who, Nero? 232 00:18:32,142 --> 00:18:36,642 - We'll like it here. - Not really. If they catch us, 233 00:18:36,808 --> 00:18:39,725 they'll have us become watchmen. - As long as we stay here. 234 00:18:39,892 --> 00:18:41,892 They cut watchmen's balls. 235 00:18:42,058 --> 00:18:45,392 - No. For what use? - None. They make them eat them. 236 00:18:47,017 --> 00:18:49,850 Girls, are you new? Want to play a game? 237 00:18:50,017 --> 00:18:54,225 - Yes. I'm going. - Not me. The dark bothers me. 238 00:18:59,183 --> 00:19:00,850 - Hail. - Hail. 239 00:19:02,058 --> 00:19:05,600 - Do I bother you if I sit down? - Go ahead. 240 00:19:05,767 --> 00:19:08,225 - What's your name? - Lucilla. And you? 241 00:19:08,392 --> 00:19:12,433 - Tizio... I mean Tizia. - Where are you from? 242 00:19:12,600 --> 00:19:16,058 As a slave I'm from Tarragona, but we are from Ciociaria. 243 00:19:16,225 --> 00:19:20,975 - But it's a big secret. - If it's a secret... You're going? 244 00:19:21,142 --> 00:19:23,392 Sorry. The tree must've moved. 245 00:19:26,517 --> 00:19:29,225 - Where are you? - Cuckoo! 246 00:19:29,392 --> 00:19:31,558 - Here you are! - Who am I? 247 00:19:31,725 --> 00:19:37,392 I don't remember the name, but you should introduce yourself. 248 00:19:37,558 --> 00:19:40,017 I'm not scared of slavery. 249 00:19:40,183 --> 00:19:43,975 My Lord said, "Blessed are the last for they shall be first". 250 00:19:44,142 --> 00:19:47,725 - Really? - But I'm afraid of sin. 251 00:19:48,008 --> 00:19:51,341 - My Lord doesn't want that. - Who is this lord of yours? 252 00:19:51,554 --> 00:19:54,929 Look. This is his symbol. 253 00:19:59,553 --> 00:20:02,011 He's the only real Lord of the world. 254 00:20:02,215 --> 00:20:05,382 - He preached love. - Oh, love. 255 00:20:05,433 --> 00:20:09,517 Now you're talking! I like this lord of yours. 256 00:20:09,761 --> 00:20:12,845 - Good. I'm glad. - Me too. 257 00:20:16,517 --> 00:20:19,725 - Here I am! I'll look for you later. - Bye. 258 00:20:19,892 --> 00:20:21,892 Where are you? I can't find you. 259 00:20:22,058 --> 00:20:24,600 - Caia! - Present. 260 00:20:27,642 --> 00:20:30,683 With all these women we'll have fun here! 261 00:20:30,850 --> 00:20:35,600 - I told you so. - Girls, come and get dressed. 262 00:20:39,642 --> 00:20:42,308 - Who are you, Tizia? - No. I'm Caia. 263 00:20:42,475 --> 00:20:44,933 - I'm Tizia. - I like you. 264 00:20:45,100 --> 00:20:48,600 - What is your name? - Abdula. I will sodomize you. 265 00:20:48,767 --> 00:20:51,183 - Don't you like her? - No. 266 00:20:51,350 --> 00:20:54,767 When I get off work tonight, I'll come see you. 267 00:20:57,058 --> 00:21:00,183 - Darn you! - Before they sodomize us, 268 00:21:00,350 --> 00:21:02,892 let's run away. - Let's go! 269 00:21:23,933 --> 00:21:26,892 - Let's go. He's not looking. - Yes, run. 270 00:21:29,642 --> 00:21:32,017 - He saw us. - I knew it. 271 00:21:36,392 --> 00:21:40,183 - I lost weight, but these sandals... - You're cute. 272 00:21:40,350 --> 00:21:44,642 - You're very pretty. - Take this! 273 00:21:46,142 --> 00:21:48,433 - Good for you! - Nice blow! 274 00:21:50,017 --> 00:21:51,892 Wait for me! 275 00:21:56,767 --> 00:22:00,475 - Me? - Yes. Who else? Come! 276 00:22:03,350 --> 00:22:05,183 Darn you! 277 00:22:07,558 --> 00:22:10,475 - He fell right inside! - Yes! 278 00:22:14,225 --> 00:22:16,558 - There are two guards. - And so? 279 00:22:16,725 --> 00:22:20,558 I don't know. Let's try climbing over the wall. 280 00:22:20,725 --> 00:22:23,975 - Ok. I'll go first. - Easy, easy. 281 00:22:26,058 --> 00:22:28,725 - What'll we do now? - I'll help you. 282 00:22:28,892 --> 00:22:32,017 - Should I get on top of you? - Let's do a countdown. 283 00:22:32,183 --> 00:22:35,433 - 5, 4, 3, 2, 1... - Are you there? 284 00:22:36,267 --> 00:22:39,475 - Look on the other side. - I can't wait to get off work. 285 00:22:40,725 --> 00:22:44,475 We are lucky. There's hay on the other side. 286 00:22:44,642 --> 00:22:47,058 - I'll come up now. - I'll go first. 287 00:22:47,225 --> 00:22:49,225 Come on. I must jump. 288 00:22:57,975 --> 00:23:00,767 I'm coming! My God!! 289 00:23:02,642 --> 00:23:05,308 You told me there was hay! 290 00:23:05,475 --> 00:23:09,142 Did you jump from where we climbed up? 291 00:23:09,308 --> 00:23:13,225 With all these walls I got confused. Wait. I'm coming. 292 00:23:13,392 --> 00:23:16,100 Come on! Hurry! 293 00:23:17,058 --> 00:23:18,933 - Come on! - Here I am. 294 00:23:19,100 --> 00:23:21,517 I feel like a climber. 295 00:23:22,392 --> 00:23:26,808 - Come on! Come down! - Good thing there's hay. 296 00:23:26,975 --> 00:23:29,350 Here are the hotsies! 297 00:23:30,433 --> 00:23:33,183 I was looking for you. Follow me. 298 00:23:33,350 --> 00:23:36,350 - Poppaea is waiting for you. - Big stud! 299 00:23:36,517 --> 00:23:40,267 Poppaea, are you fainting? Come on. It's nothing. 300 00:23:41,433 --> 00:23:45,183 It's easy for you to say, but out of the blue 301 00:23:45,350 --> 00:23:49,850 you come with these two slaves. You'll give me a heart attack. 302 00:23:50,017 --> 00:23:54,433 But it was a deal. I paid peanuts for them. 303 00:23:54,600 --> 00:23:56,392 Look at them. 304 00:23:56,558 --> 00:24:00,392 They aren't cute, but they are genuine. Nice and hard. 305 00:24:01,017 --> 00:24:03,017 Anyway, good for you. 306 00:24:03,183 --> 00:24:06,558 I want to see Nero's face. 307 00:24:06,725 --> 00:24:10,975 - I must take a bath now. - See you. 308 00:24:25,017 --> 00:24:27,017 How wonderful! 309 00:24:31,933 --> 00:24:33,558 What's the day like? 310 00:24:35,058 --> 00:24:36,433 Hot. 311 00:24:38,308 --> 00:24:40,225 Nice and hot. 312 00:24:40,892 --> 00:24:44,433 - But there's a storm. - It's still hot. 313 00:25:11,350 --> 00:25:15,558 - Divina, is it milk? - Yes. 314 00:25:15,725 --> 00:25:18,558 - Is it fresh? - It's today's. 315 00:25:38,558 --> 00:25:40,850 Let me taste it. 316 00:25:47,017 --> 00:25:48,933 Here! 317 00:25:51,642 --> 00:25:54,100 She's hot stuff! 318 00:25:56,350 --> 00:26:00,267 - Down, down, down! - Who will massage now? 319 00:26:00,433 --> 00:26:02,975 We'll massage together. You want tit or thigh? 320 00:26:03,142 --> 00:26:06,475 - Thigh. - Me too. Luckily, she has two. 321 00:26:06,642 --> 00:26:08,475 Thank goodness! 322 00:26:13,142 --> 00:26:14,808 Do you like it? 323 00:26:24,517 --> 00:26:27,017 I'll freshen up my make-up. 324 00:26:31,975 --> 00:26:33,850 Hi! 325 00:26:37,225 --> 00:26:38,683 Push! 326 00:26:42,600 --> 00:26:44,100 Divina! 327 00:26:49,267 --> 00:26:51,433 - Push faster. - Yes. 328 00:26:57,017 --> 00:27:00,767 Is it noon? I can take a bath too. 329 00:27:07,017 --> 00:27:10,517 - Hail. - Hail. 330 00:27:10,683 --> 00:27:13,183 - Password. - Juventus-Pro Patria. 331 00:27:13,350 --> 00:27:15,350 - 5 to 0. - Who scored? 332 00:27:15,517 --> 00:27:17,600 Nobody. It's the password. 333 00:27:17,767 --> 00:27:19,767 - What is Divina doing? - Sleeping. 334 00:27:20,308 --> 00:27:21,850 Hail. 335 00:27:32,517 --> 00:27:34,600 - What is it? - There's someone else. 336 00:27:49,100 --> 00:27:51,017 Hail, Divina. 337 00:27:53,308 --> 00:27:56,767 - Is it you, Vitruvius? - No. I'm Calpurnius. 338 00:27:56,933 --> 00:27:59,683 - Vitruvius' shift starts at 4. - Now you know who invented 339 00:27:59,850 --> 00:28:02,933 the assembly line. - As soon as he finishes, I start. 340 00:28:03,100 --> 00:28:06,183 - But you're a slave. - You're convinced now too? 341 00:28:06,350 --> 00:28:09,892 - We are two men. - I know, but what will you tell her? 342 00:28:10,058 --> 00:28:12,850 That a celery suddenly grew on you? 343 00:28:13,017 --> 00:28:15,183 In the other room there are 20 hot women slaves. 344 00:28:15,350 --> 00:28:17,933 Will you tell them you grew a carrot? 345 00:28:18,100 --> 00:28:21,100 - We'll say it's good for the eyes. - No. I'm staying here. 346 00:28:21,267 --> 00:28:25,142 - Ok. Each one cooks on his own. - Bye. 347 00:28:30,933 --> 00:28:33,475 - What are you doing? - Nothing. 348 00:28:34,392 --> 00:28:36,767 Where is she? Lucilla! 349 00:28:41,392 --> 00:28:43,725 - Here you are. - What are you touching? 350 00:28:43,975 --> 00:28:47,558 Sorry. I made a mistake. I can't see anything in the dark. 351 00:28:52,308 --> 00:28:54,975 - It's full of stuff here. - Tizia, is it you? 352 00:28:55,142 --> 00:28:58,100 Yes. Make room. 353 00:28:59,642 --> 00:29:01,267 That's it. 354 00:29:02,308 --> 00:29:04,308 - What are you doing here? - I must talk to you. 355 00:29:04,475 --> 00:29:07,183 - Now? - Yes. I am for the law 356 00:29:07,350 --> 00:29:09,600 of your lord too, the law of love. 357 00:29:09,767 --> 00:29:13,933 - You already told me that. - I like you very much. 358 00:29:14,100 --> 00:29:16,808 Is it something spiritual or carnal? 359 00:29:16,975 --> 00:29:21,225 - Carnal. - Then you are lesbian. 360 00:29:21,392 --> 00:29:24,725 No. I'm from Ciociaria. I want to tell you a big secret. 361 00:29:24,892 --> 00:29:27,267 - What? - I'm from Ciociaria. 362 00:29:27,433 --> 00:29:32,933 You are a man! I should've realized it because I feel attracted to you. 363 00:29:33,100 --> 00:29:38,142 But I can only love a man of my religion. 364 00:29:38,308 --> 00:29:41,558 - Are you a Christian? - Very Christian! 365 00:29:41,725 --> 00:29:44,933 And I like you a lot, my soul. 366 00:29:45,100 --> 00:29:49,642 Strange. We Christians always show our identification symbol. 367 00:29:49,808 --> 00:29:52,142 You haven't shown me your fish yet. 368 00:29:52,308 --> 00:29:55,558 I am a bit embarrassed, but if you insist. 369 00:29:55,725 --> 00:29:59,100 - You pig! - What an evening! 370 00:29:59,725 --> 00:30:05,433 Sorry, dear. I shouldn't have. Our Lord is against violence. 371 00:30:05,600 --> 00:30:08,225 I'm sorry. Maybe you didn't understand. 372 00:30:08,392 --> 00:30:10,558 I am from Ciociaria and am ignorant. 373 00:30:10,725 --> 00:30:14,433 Go, dear, and be careful. If they catch you, they'll kill you. 374 00:30:14,600 --> 00:30:18,100 You be careful too. If they find out you're a Christian, 375 00:30:18,267 --> 00:30:19,892 you'll be in trouble. 376 00:30:21,975 --> 00:30:24,392 - See you later, brother. - Bye. 377 00:30:26,475 --> 00:30:28,017 Hail. 378 00:30:29,058 --> 00:30:34,017 - Hear that? She called him brother. - Is she the singer? 379 00:30:37,850 --> 00:30:42,642 It's 4 o'clock and all is well! 380 00:30:42,808 --> 00:30:47,933 - Who gives a darn! - He's the usual cuckold. 381 00:30:48,100 --> 00:30:53,392 - It's 4 and all is well! - Go home! 382 00:30:53,558 --> 00:30:55,558 Darn you! 383 00:30:56,933 --> 00:31:00,475 It's 4 and all is well. 384 00:31:00,642 --> 00:31:02,725 Not really. You woke me up. 385 00:31:03,600 --> 00:31:07,767 It's 4 and all is well. 386 00:31:13,058 --> 00:31:16,100 - Calpurnius, it's 4. - Oh, it's you. 387 00:31:16,267 --> 00:31:18,308 - You want the password? - No. 388 00:31:18,475 --> 00:31:19,975 Good night. 389 00:31:28,725 --> 00:31:32,058 What a head! Are you Pruzzo? 390 00:31:35,142 --> 00:31:37,600 See? It's my size. 391 00:31:46,183 --> 00:31:50,433 - What's going on? - It's the garbage men. 392 00:31:50,600 --> 00:31:52,642 - What time is it? - Four. 393 00:31:52,808 --> 00:31:57,308 - You are not Vitruvius. Why? - Vitruvius has mumps. 394 00:31:57,475 --> 00:32:00,350 - Who are you? - Quintus Pistolo. At your service. 395 00:32:01,142 --> 00:32:04,100 You are short for being a Praetorian. 396 00:32:04,267 --> 00:32:06,850 I'm part of the junior team. 397 00:32:07,017 --> 00:32:10,100 - It's not the height that matters. - You're funny! 398 00:32:10,267 --> 00:32:14,433 What an idea to send me a kid. Come. Jump into my arms. 399 00:32:14,600 --> 00:32:17,142 - Oh, sure! - Hail, Divine. 400 00:32:19,017 --> 00:32:22,267 - Did you trick me? - Hide. Nero is coming! 401 00:32:22,433 --> 00:32:24,058 Nero will kill me! 402 00:32:25,017 --> 00:32:27,850 Hi, dear. Look who is here! 403 00:32:28,017 --> 00:32:30,100 - Hail, Lucius Domitius. - Are you there? 404 00:32:30,267 --> 00:32:35,058 Call me Nero. I'll be your kitten, but not your chicken. 405 00:32:35,225 --> 00:32:39,850 - Why do you say this? - The Praetorians are all here 406 00:32:40,017 --> 00:32:42,850 yelling inside the building. 407 00:32:43,017 --> 00:32:47,183 As an alarm ? Do they want some friend to get away? 408 00:32:47,350 --> 00:32:50,142 - What are you saying, little Nero? - Don't call me little Nero. 409 00:32:50,308 --> 00:32:52,808 You make me feel like a salami. 410 00:32:52,975 --> 00:32:56,017 You say it in such an affected way. 411 00:32:59,850 --> 00:33:04,600 I finally caught you, big baby. Where were you? 412 00:33:04,767 --> 00:33:07,933 What do you want to do? I am a proper girl. 413 00:33:08,100 --> 00:33:11,517 Come here. What are you afraid of? 414 00:33:11,683 --> 00:33:14,308 - Have pity, lord. - Lord? 415 00:33:14,475 --> 00:33:18,142 I am a slave as you are. Can't you see I'm madly in love? 416 00:33:18,308 --> 00:33:22,100 - I can see that. - You are my size. 417 00:33:22,267 --> 00:33:26,058 - Don't move! - I have serious intentions. 418 00:33:26,225 --> 00:33:29,225 - That's what worries me. - Don't worry. 419 00:33:29,392 --> 00:33:31,892 I just want a small advance. 420 00:33:32,058 --> 00:33:36,058 - I don't give advances to anyone. - Why? 421 00:33:36,225 --> 00:33:39,475 I'll tell you. I'm a man. 422 00:33:39,642 --> 00:33:43,642 - I adapt. I come from Morocco. - Go kill yourself! 423 00:33:44,850 --> 00:33:46,267 Hail! 424 00:33:52,058 --> 00:33:54,350 Help! Help! 425 00:34:04,517 --> 00:34:09,142 I came to meet the slaves that Tigellino bought. 426 00:34:09,308 --> 00:34:11,808 - Where are they? - Are you impatient? 427 00:34:11,975 --> 00:34:16,392 I'll have you meet them. Tizia! Caia! 428 00:34:17,517 --> 00:34:20,433 - Hail, Divine. - Caia and Tizia. 429 00:34:20,600 --> 00:34:25,142 Oh! What lovely rose buds! 430 00:34:25,308 --> 00:34:28,017 You are very pretty. 431 00:34:28,183 --> 00:34:32,892 You are very pretty. Did Tigellino buy you? 432 00:34:33,058 --> 00:34:36,850 - Yes. - Cute, huh? A deal. 433 00:34:37,017 --> 00:34:39,850 I only paid 30 sestertii for them. 434 00:34:40,017 --> 00:34:44,058 And I'll keep it from your salary! 435 00:34:44,225 --> 00:34:48,683 - Divine got upset. - Don't take it out on him. 436 00:34:48,850 --> 00:34:51,892 He's not a pure aesthete like you. 437 00:34:52,058 --> 00:34:55,433 Are you serious or are you teasing me? 438 00:34:55,600 --> 00:35:00,183 No, Divine. You know how to choose women well. Look at me. 439 00:35:02,017 --> 00:35:05,642 You convinced me, but careful, there are people around. 440 00:35:07,058 --> 00:35:09,933 If you don't want them, I'll have them slit their throats. 441 00:35:10,100 --> 00:35:13,850 Yes, but far away because the blood will splash. 442 00:35:17,517 --> 00:35:20,808 What is this foul smell that comes from this city? 443 00:35:23,350 --> 00:35:26,058 - Greece... - But we're in Rome! 444 00:35:26,225 --> 00:35:28,017 Let me finish. 445 00:35:34,017 --> 00:35:35,850 - Do I look better like this? - Yes. 446 00:35:36,017 --> 00:35:40,392 Greece, you invented ecology! 447 00:35:40,558 --> 00:35:44,225 I can't stand this Rome. I think I'll set it on fire. 448 00:35:44,392 --> 00:35:46,933 It stinks! Yes, it stinks! 449 00:35:47,100 --> 00:35:50,683 It's not Rome. I shit in my pants. 450 00:35:50,850 --> 00:35:55,183 Really? Have them washed, and when they are clean 451 00:35:55,350 --> 00:35:57,308 you can kill them. 452 00:35:59,892 --> 00:36:01,850 How kind. 453 00:36:06,850 --> 00:36:10,892 - Poppaea, I brought the slaves back. - Good. 454 00:36:11,767 --> 00:36:15,350 What's for lunch? I smell boiled meet. 455 00:36:15,517 --> 00:36:19,392 No. It's them. I soaked them in boiling water for 10 minutes. 456 00:36:21,225 --> 00:36:24,975 - They came out very well. - Will Abdula or you kill them? 457 00:36:25,142 --> 00:36:29,183 No. I'll take care of it. I've an Egyptian knife I want to try. 458 00:36:29,350 --> 00:36:31,100 - Ok. - Bye. 459 00:36:31,267 --> 00:36:35,600 You could call me Divina. I'm the emperor's wife. 460 00:36:35,767 --> 00:36:39,433 Yeah, he's great! I've many ways of calling you. 461 00:36:39,600 --> 00:36:43,850 - I've a lot to choose from. - Don't worry. I was kidding. 462 00:36:44,017 --> 00:36:46,933 Oh! She's so cheap! 463 00:36:47,100 --> 00:36:51,725 The personnel gets too friendly. They've become tough to deal with. 464 00:36:54,350 --> 00:36:55,350 Well? 465 00:36:58,017 --> 00:37:01,308 - What were we saying? Oh, yes. - Try to be brave 466 00:37:01,475 --> 00:37:04,183 or we'll die from the smell this time. 467 00:37:04,350 --> 00:37:08,392 I don't like obeying Nero, but you are so ugly 468 00:37:08,558 --> 00:37:11,308 that this time Divine is right. 469 00:37:11,475 --> 00:37:14,100 - He's right. - He's right. 470 00:37:14,808 --> 00:37:18,558 I know this face. You've a brother who's a Praetorian? 471 00:37:18,725 --> 00:37:22,517 - Actually... Almost! - Yes. 472 00:37:22,683 --> 00:37:27,892 How do you say it? In a certain way, he's the Praetorian. 473 00:37:28,058 --> 00:37:31,308 - Quintus Pistolo. You remember? - No, you are... 474 00:37:31,475 --> 00:37:35,683 - And who are you? His girlfriend? - No. What girlfriend? 475 00:37:35,850 --> 00:37:38,475 Women call me Wilkinson! 476 00:37:38,642 --> 00:37:41,767 - Who is he? - The big spear guy, right? 477 00:37:41,933 --> 00:37:46,350 - Then you are men! - We sure are! 478 00:37:46,517 --> 00:37:51,600 Can we take our wigs off? My hair gets in my eyes. 479 00:37:51,767 --> 00:37:55,058 Are you crazy? If Atte sees you, she'll tell on us. 480 00:37:55,225 --> 00:37:58,975 - She's a poisonous viper. - Alright. 481 00:38:05,600 --> 00:38:09,100 - There's a Byzantium perfume vendor. - Let him in. 482 00:38:09,267 --> 00:38:11,683 I knew you wouldn't let him get away. 483 00:38:11,850 --> 00:38:14,683 Granddad, come in. 484 00:38:16,517 --> 00:38:19,808 - Hail. - Hail. Who are you? 485 00:38:19,975 --> 00:38:25,892 For your slave, I'm Diomedes from Samo, perfume vendor. 486 00:38:26,058 --> 00:38:28,517 - But for you... - For me? 487 00:38:30,017 --> 00:38:34,850 - I'm a foreigner for you. - Gaius Calpurnius Piso! 488 00:38:35,017 --> 00:38:39,142 - Gaius Calpurnius Piso. - Just call me Piso. I'm in a hurry. 489 00:38:39,308 --> 00:38:43,433 I had to disguise myself to see you. If they catch me, I'm done. 490 00:38:43,600 --> 00:38:48,933 You're silly. I told you that you could be emperor. 491 00:38:49,100 --> 00:38:51,517 Let's get on with this conspiracy. 492 00:38:51,683 --> 00:38:55,017 - A conspiracy? With who? - With lots of people. 493 00:38:55,183 --> 00:38:59,433 The people are fed up with Nero. Even Seneca would approve. 494 00:38:59,600 --> 00:39:02,142 Seneca? That old senile man? 495 00:39:02,308 --> 00:39:05,267 Poppaea, we need an army here. 496 00:39:05,433 --> 00:39:09,183 - And Ottone and Vitellius are away. - You could tell Galba. 497 00:39:09,350 --> 00:39:14,975 Galba? You think it's easy? Galba is the most honest man of the empire. 498 00:39:15,142 --> 00:39:19,808 We need at least 10,000 sestertii to convince him. Where do I get it? 499 00:39:19,975 --> 00:39:23,767 - I've got it! - You have 10,000 sestertii? 500 00:39:23,933 --> 00:39:27,350 No. That manner doesn't dish out any money. 501 00:39:28,100 --> 00:39:31,933 - I know how to have him spit it out. - You'd do that for me? 502 00:39:32,100 --> 00:39:35,558 For me. Remember, you belong to me. 503 00:39:35,725 --> 00:39:40,350 - Go now. I'll join you tonight. - They'll recognize and follow you. 504 00:39:40,517 --> 00:39:43,767 - How can you leave the building? - I know what to do. 505 00:39:43,933 --> 00:39:47,058 I'll wait for you at Spartacus' tavern. 506 00:39:48,517 --> 00:39:50,850 - It's worth it, Poppaea! - It's worth, it's worth it. 507 00:39:51,017 --> 00:39:53,725 I'll show you how much Poppaea is worth. 508 00:39:53,892 --> 00:39:56,517 Do you care about me, boys? Where are you? 509 00:39:56,683 --> 00:39:58,850 We were thirsty! 510 00:40:00,142 --> 00:40:02,392 So Piso will become emperor. 511 00:40:02,558 --> 00:40:05,642 Will you follow me in this enterprise? 512 00:40:05,808 --> 00:40:09,517 - Just don't ask us for money. - No. I'll give you money. 513 00:40:10,933 --> 00:40:15,058 Your loyalty deserves a prize. It's 25 sestertii each. 514 00:40:15,225 --> 00:40:19,225 Thanks, Poppaea. I'll keep it. You're too little to have money. 515 00:40:20,433 --> 00:40:22,475 - Hail. - Hail. 516 00:40:22,642 --> 00:40:24,642 - Any news? - Everything is set. 517 00:40:47,517 --> 00:40:49,975 Look at that! 518 00:40:57,350 --> 00:40:59,350 Do you mean me? 519 00:41:05,933 --> 00:41:08,892 - Shall we go? - Let's go. 520 00:41:09,058 --> 00:41:12,642 Wardrobe, gentlemen? Helmet, shield, sword. Are you together? 521 00:41:12,808 --> 00:41:15,142 Take the receipt, and open your eyes. 522 00:41:15,308 --> 00:41:17,600 She's so beautiful. 523 00:41:34,058 --> 00:41:37,267 Hey, you two! Get closer. 524 00:41:38,017 --> 00:41:40,433 - You mean us? - Come forward. 525 00:41:41,850 --> 00:41:46,808 Would you scratch my nose? I can't move with this weight. 526 00:41:48,350 --> 00:41:49,767 Thanks. 527 00:41:53,058 --> 00:41:55,142 Take their clothes off, and get dressed! 528 00:42:08,767 --> 00:42:10,433 Who are you? 529 00:42:11,725 --> 00:42:14,433 - Inspection. - Password. 530 00:42:14,600 --> 00:42:17,558 You say it. I do the inspection. 531 00:42:17,725 --> 00:42:20,975 - Well? - I don't remember it. 532 00:42:21,142 --> 00:42:25,892 Great! Hear that? The highest midget in the world doesn't remember it. 533 00:42:26,058 --> 00:42:28,600 Tomorrow go to the commander and he'll whip you 10 times. 534 00:42:28,767 --> 00:42:31,642 - 12 is better. - 12. 535 00:42:31,808 --> 00:42:33,975 - Yes, sir. - Let's go, guys. 536 00:42:37,975 --> 00:42:40,725 - That idiot didn't ask my name. - What did you say? 537 00:42:40,892 --> 00:42:43,600 - Nothing. - 15. 538 00:42:45,017 --> 00:42:46,892 Let's make it 20. 539 00:42:50,975 --> 00:42:54,558 Halt! Caius, they stole the ladder. 540 00:42:54,725 --> 00:42:57,683 No, there it is. Let's go. 541 00:42:58,808 --> 00:43:00,350 Good! 542 00:43:01,683 --> 00:43:04,475 Quick! Aren't we late? 543 00:43:04,642 --> 00:43:07,933 - What time is it? - Yesterday at this hour it was 2. 544 00:43:10,558 --> 00:43:14,392 - Wake up. What time is it? - It's 2 and all is well! 545 00:43:15,142 --> 00:43:18,225 - What did I say? - How precise! Give me the lantern. 546 00:43:18,392 --> 00:43:20,808 - But... - Imperial service. 547 00:43:20,975 --> 00:43:24,058 - What'll I do? - Too bad for you! 548 00:43:25,017 --> 00:43:27,975 - How can you always guess? - I have the ball. 549 00:43:28,142 --> 00:43:31,808 I can't see jack shit. It's 2... 550 00:43:33,142 --> 00:43:38,183 Darn! I'd like to know who invented this shitty job! 551 00:43:42,558 --> 00:43:45,017 Drink. This is a nectar. 552 00:43:52,933 --> 00:43:55,517 - How did it go? - Badly. He didn't receive us. 553 00:43:55,683 --> 00:43:59,767 The Praetorians are entering! Every man for himself! 554 00:43:59,933 --> 00:44:02,683 They came to arrest me. 555 00:44:05,767 --> 00:44:09,017 - You wait for me here. - Yes, sir! 556 00:44:27,517 --> 00:44:32,558 - Host, bring us some wine! - And beans. I'm hungry! 557 00:44:32,725 --> 00:44:34,475 The beans are finished. 558 00:44:34,642 --> 00:44:37,058 - Who will pay me? - They will. 559 00:44:37,225 --> 00:44:41,392 OK. What can I bring? 560 00:44:41,558 --> 00:44:44,058 - You have roasted lamb? - If I waited for you to sell it, 561 00:44:44,225 --> 00:44:47,475 I'd have gone bankrupt. - Do you have stewed potatoes? 562 00:44:47,642 --> 00:44:49,850 The last portion is gone. 563 00:44:50,017 --> 00:44:53,350 - You have two sheep steaks? - No more sheep. 564 00:44:53,517 --> 00:44:57,475 - You have lice? - I'll check in the kitchen. 565 00:45:01,350 --> 00:45:03,558 How did you corrupt those 2 Praetorians? 566 00:45:03,725 --> 00:45:06,058 They're not Praetorians. They're from ITS. 567 00:45:06,225 --> 00:45:09,642 - What is ITS, Divina? - Lucanus, you're a poet. 568 00:45:09,808 --> 00:45:13,683 - You don't deal with politics. - No, aside from some conspiracies. 569 00:45:13,850 --> 00:45:17,600 Anyway, ITS means Inverted Tarragona Slaves. 570 00:45:17,767 --> 00:45:20,850 I can count on them with my eyes closed. 571 00:45:21,017 --> 00:45:25,100 I'm sure that tomorrow morning Nero is in for an ugly surprise. 572 00:45:25,267 --> 00:45:28,850 - Can you hide me? - I'll take care of it, dear. 573 00:45:29,017 --> 00:45:32,433 - Tavern keep! - Brigadier, what'll I get you? 574 00:45:32,600 --> 00:45:35,558 - A pigeon. - Roasted or stewed? 575 00:45:35,725 --> 00:45:36,767 Alive. 576 00:45:42,183 --> 00:45:45,517 - Divine. - Well? Did you find her? 577 00:45:45,683 --> 00:45:49,892 No. I had them look for her even in the basement. 578 00:45:50,058 --> 00:45:53,850 - Poppaea has disappeared. - Where did that idiot go? 579 00:45:54,017 --> 00:45:57,725 What are those watchmen doing? What did they say? 580 00:45:57,892 --> 00:46:03,433 They just remember Poppaea dancing, and having gotten hit over the head. 581 00:46:03,600 --> 00:46:07,308 Someone may have assaulted her. 582 00:46:07,475 --> 00:46:08,975 - I... - You? 583 00:46:09,142 --> 00:46:13,808 No. I found her apartment all upside down. 584 00:46:15,017 --> 00:46:18,308 All upside down! It's an impossible city! 585 00:46:18,475 --> 00:46:22,142 Now they even come to get you at home. 586 00:46:23,558 --> 00:46:27,058 - A pigeon. - What did you say? 587 00:46:27,225 --> 00:46:31,392 A pigeon. Who sends you, you awful dear bird? 588 00:46:31,558 --> 00:46:35,933 The goddess Minerva? Did you come for crumbs? 589 00:46:36,100 --> 00:46:41,642 Come here. Is your leg in a cast? 590 00:46:41,808 --> 00:46:44,475 Are you horny? Let me see. 591 00:46:44,642 --> 00:46:46,642 A message! 592 00:46:47,725 --> 00:46:50,683 No! A message! 593 00:46:53,475 --> 00:46:55,933 - Is it for you? - Let me read it. 594 00:46:56,100 --> 00:46:58,642 - "Son of a..." - It's for you! 595 00:46:58,808 --> 00:47:00,808 You are all against my poor mom. 596 00:47:00,975 --> 00:47:05,308 Good thing I got rid of her or she'd have lived a horrible old age. 597 00:47:05,475 --> 00:47:07,808 - What does it say? - Let me see. 598 00:47:07,975 --> 00:47:13,517 "If you want Poppaea alive, you will pay 10,000 sestertii." 599 00:47:13,683 --> 00:47:17,933 "The yellow-red brigades". You can't even trust the Roma team fans anymore! 600 00:47:18,100 --> 00:47:22,392 They are faithful until death. They must be other yellow-reds. 601 00:47:22,558 --> 00:47:24,850 The Catanzaro yellow-reds? 602 00:47:25,017 --> 00:47:29,225 You can do what you want with Poppaea. 603 00:47:29,392 --> 00:47:31,600 I'll get another one and marry her. 604 00:47:37,267 --> 00:47:38,892 - Nero... - No, Mendelssohn. 605 00:47:39,058 --> 00:47:41,183 Nero, how are you reasoning? 606 00:47:41,350 --> 00:47:44,517 The people love Poppaea and if they don't see her anymore, 607 00:47:44,683 --> 00:47:49,267 they'll think you killed her. There are already rumors. 608 00:47:49,433 --> 00:47:53,642 What should I do? Pay the 10,000 sestertii? 609 00:47:53,808 --> 00:47:55,850 - It's not easy. - I have an idea. 610 00:47:56,017 --> 00:47:58,892 Put out a one-time tax. 611 00:47:59,058 --> 00:48:02,558 For example, on horses. One horse, 10 sestertii. 612 00:48:02,725 --> 00:48:06,308 10 horses, 100 sestertii, and so on. 613 00:48:06,475 --> 00:48:08,933 - Feel like it? - Tigellino... 614 00:48:09,100 --> 00:48:13,642 - I'm here. - Yes. Does it seem right to you? 615 00:48:13,808 --> 00:48:15,850 - We'll damage the rich. - Well? 616 00:48:16,017 --> 00:48:20,767 Wait a minute. They have money and pay for cigars. 617 00:48:20,933 --> 00:48:23,142 No, they haven't invented them yet. 618 00:48:23,308 --> 00:48:25,933 They'll pay hired killers and beat us up. 619 00:48:26,767 --> 00:48:32,017 Better to put a one-time tax on children. 620 00:48:32,183 --> 00:48:36,850 One child, 10 sestertii, 2 children, 20 sestertii. 621 00:48:37,017 --> 00:48:38,850 We must hit their assets. 622 00:48:39,017 --> 00:48:41,892 But whoever has children is a poor devil. 623 00:48:42,058 --> 00:48:44,350 How did you have children? 624 00:48:44,517 --> 00:48:48,267 Did you have fun? Well, now you pay! 625 00:48:51,558 --> 00:48:56,308 True. I hadn't thought of it. You're a genius. 626 00:48:56,475 --> 00:49:00,933 I know. The gods were good with me. 627 00:49:02,683 --> 00:49:07,100 Come on. Let's collect the 10,000 sestertii. 628 00:49:07,267 --> 00:49:09,933 - What will you do with it? - But... 629 00:49:10,600 --> 00:49:13,933 You scared me. What do you want? 630 00:49:14,100 --> 00:49:17,517 I've been listening to you and that nincompoop Tigellino. 631 00:49:17,683 --> 00:49:20,642 - Watch out how you speak! - You watch out! 632 00:49:20,808 --> 00:49:23,058 If I open my mouth, you'll see what happens. 633 00:49:23,225 --> 00:49:27,683 - You haven't realized it yet? - Well? Poppaea is my wife. 634 00:49:27,850 --> 00:49:30,975 - And I must save her. - What a great idea! 635 00:49:31,142 --> 00:49:36,058 Remember those two women you wanted to kill? 636 00:49:36,225 --> 00:49:39,642 They ran away with Poppaea and asked you for money to have fun. 637 00:49:39,808 --> 00:49:43,850 You are a real viper! 638 00:49:44,017 --> 00:49:48,308 - And you're stupid. - How dare you? You are a slave. 639 00:49:48,475 --> 00:49:51,017 - And you're a piece of shit! - You're not saying anything? 640 00:49:51,183 --> 00:49:54,433 She didn't say it to me. To you. 641 00:49:54,600 --> 00:49:56,600 Nero, listen. 642 00:50:02,017 --> 00:50:04,850 - I didn't understand a thing! - I said I have an idea! 643 00:50:05,017 --> 00:50:08,017 - You have an idea? - Yes! 644 00:50:10,517 --> 00:50:13,683 Come on. I'm dying. 645 00:50:14,975 --> 00:50:17,600 I'm starving. 646 00:50:17,767 --> 00:50:19,392 Here. 647 00:50:24,517 --> 00:50:27,350 - It's good. - But it is so thin. 648 00:50:27,850 --> 00:50:31,058 We need a nice lamb. This one makes me want to cry. 649 00:50:35,933 --> 00:50:38,017 Oh, my back! 650 00:50:38,183 --> 00:50:40,308 You think Nero's answer arrived? 651 00:50:40,475 --> 00:50:45,142 Don't know. I gave orders to bring the pigeon when it returns. 652 00:50:45,308 --> 00:50:47,475 This delay is strange. 653 00:50:48,475 --> 00:50:50,475 Something smells good! 654 00:50:53,350 --> 00:50:56,058 - What is it? Pheasant? - No, pigeon. You want a piece? 655 00:50:56,225 --> 00:51:00,433 - No, thanks. Where did you find it? - They brought it this morning. 656 00:51:00,600 --> 00:51:03,475 - It's no big deal. - It even had a swollen leg. 657 00:51:03,642 --> 00:51:07,933 - Maybe it had nephritis. - That was Nero's message! 658 00:51:08,100 --> 00:51:10,767 - Hoodlums! - Don't be angry. 659 00:51:10,933 --> 00:51:13,933 - We threw the legs away. - Where? 660 00:51:14,100 --> 00:51:17,892 - Around here. We'll look for them. - Go on! 661 00:51:18,058 --> 00:51:21,600 - It's not easy! - Piso, help us. 662 00:51:21,767 --> 00:51:25,767 - Or we are ruined! - Nothing here. 663 00:51:26,225 --> 00:51:28,725 What's this? No, that's a turd. 664 00:51:32,475 --> 00:51:36,475 Here it is! It's the swollen one! You're right. There's a message. 665 00:51:36,642 --> 00:51:39,142 - Read it! - Yes. 666 00:51:39,308 --> 00:51:42,808 - I don't know how to write. - Give it. I'll read it. 667 00:51:46,725 --> 00:51:50,600 "To the fake yellow-red Brigade: we'll settle accounts later." 668 00:51:50,767 --> 00:51:55,058 "You'll find 10,000 sestertii the day after tomorrow at Orti di Galatea 669 00:51:55,225 --> 00:51:57,225 next to the statue of Cupid." - Who is it? 670 00:51:57,392 --> 00:52:01,308 "But I want Poppaea intact. It's a way of saying." 671 00:52:01,475 --> 00:52:03,058 "In good condition." 672 00:52:03,225 --> 00:52:06,267 "And I hope you will need this money for medicines. Nero." 673 00:52:06,433 --> 00:52:10,267 We made it! Good girl! I'll have my 10,000 sestertii! 674 00:52:10,433 --> 00:52:14,350 Easy. I'll have the 10,000 sestertii. 675 00:52:14,517 --> 00:52:17,100 Relax, or I'll pick someone else to become an emperor. 676 00:52:17,267 --> 00:52:19,725 I was kidding, love. 677 00:52:19,892 --> 00:52:24,392 Anyway, be cautious. I'll be waiting at my villa on Via Appia. 678 00:52:26,808 --> 00:52:30,517 If I could have 679 00:52:32,808 --> 00:52:35,808 1,000 lyres a month... 680 00:52:35,975 --> 00:52:39,933 What? You're a nuisance enough with one lyre. Imagine with 1,000. 681 00:52:40,100 --> 00:52:43,017 Atte, you always ruin my inspiration. 682 00:52:43,183 --> 00:52:46,350 Hail, Caesar. 683 00:52:46,517 --> 00:52:50,058 Call me Lucius Domitius or Nero but not Caesar. 684 00:52:50,225 --> 00:52:53,392 It brings bad luck. He got stabbed 44 times. 685 00:52:53,558 --> 00:52:55,142 - 45. - 44. 686 00:52:55,308 --> 00:52:58,100 - In the year 45. - 44 plus one makes 45. 687 00:52:58,267 --> 00:53:02,350 - Who are these strange men? - These are 3 champions. 688 00:53:02,517 --> 00:53:04,642 From the losers' Olympics? 689 00:53:04,808 --> 00:53:08,767 No, they are champions of the special secret police department. 690 00:53:08,933 --> 00:53:12,392 - Look at this. - "Clean Rome". 691 00:53:12,558 --> 00:53:15,808 He looks like a street cleaner. But look at this broom. 692 00:53:15,975 --> 00:53:20,017 It's a spear! What about this couple in love? 693 00:53:20,183 --> 00:53:23,517 Look at this girl. Uncover. 694 00:53:24,475 --> 00:53:28,267 Are balls worn high this year? Are they transvestites? 695 00:53:28,433 --> 00:53:30,517 No, you're wrong, Divine. 696 00:53:30,683 --> 00:53:35,183 These are two hunks ready to jump against the empire's enemy. 697 00:53:35,350 --> 00:53:39,350 I will cover the Orti di Galatea with such men! 698 00:53:39,517 --> 00:53:42,183 Great. They'll be good fertilizer. 699 00:53:42,350 --> 00:53:43,850 Be quiet, Atte! 700 00:53:44,017 --> 00:53:47,517 Listen. Did you find the sestertii? 701 00:53:47,683 --> 00:53:50,933 - I found them. - Don't do anything asinine. 702 00:53:51,100 --> 00:53:55,267 - I've a brain that's explosive. - Boom! 703 00:53:55,433 --> 00:53:57,600 - What is it? - Your brain burst. 704 00:53:59,558 --> 00:54:03,350 - That bag is so big. - It's full of sestertii. 705 00:54:03,517 --> 00:54:07,100 This time we got the best of him. 706 00:54:07,267 --> 00:54:11,933 - They're cleaning and working a lot. - Maybe there a new mayor. 707 00:54:13,725 --> 00:54:16,850 Are you ready? Hold on tight. 708 00:54:19,142 --> 00:54:23,850 We must pretend we are the watchmen. Calm down. 709 00:54:31,850 --> 00:54:35,308 All these people don't convince me. 710 00:54:35,475 --> 00:54:38,225 Will you be able to get the bag without being noticed? 711 00:54:38,392 --> 00:54:42,100 - Sure. We got organized earlier. - We will snatch it. 712 00:54:42,267 --> 00:54:45,017 - But don't be noticed. - No. 713 00:54:56,308 --> 00:54:58,975 Go! Grab it! 714 00:55:02,392 --> 00:55:05,600 Cupid, did you think my ass was a target? 715 00:55:05,767 --> 00:55:07,100 Here I am! 716 00:55:09,600 --> 00:55:13,058 Boo! Don't be scared. It's me. 717 00:55:13,225 --> 00:55:17,933 - You're in the garbage department? - I disguised myself to save you. 718 00:55:18,100 --> 00:55:22,392 - Thanks, my faithful friend. - Let's go. It's all over! 719 00:55:22,558 --> 00:55:26,850 Dear. there is a litter on the road for you. Did you suffer a lot? 720 00:55:27,017 --> 00:55:29,767 A little, but it's over. Thank you, Tigellino. 721 00:55:29,933 --> 00:55:31,558 Thank heavens! 722 00:55:33,892 --> 00:55:37,392 What idiots! They took Poppaea and left us the bag! 723 00:55:37,558 --> 00:55:41,183 - Those suckers! - Let's go. Grab it. 724 00:55:42,350 --> 00:55:45,058 I'll help you. It's so heavy! 725 00:55:45,225 --> 00:55:48,225 With all the sestertii that are inside! 726 00:55:49,100 --> 00:55:54,475 Dear Poppaea, are you happy to be in your home again? 727 00:55:54,642 --> 00:55:56,892 I am very grateful, my emperor. 728 00:55:57,058 --> 00:56:00,100 I spent terrible hours in a dark cell. 729 00:56:00,267 --> 00:56:04,142 - Did they rape you? - Nobody dared touch me. 730 00:56:04,308 --> 00:56:08,308 - That is why it was terrible. - I know you, Divine. 731 00:56:08,475 --> 00:56:12,392 You're joking to hide your emotion. I know you love me. 732 00:56:12,558 --> 00:56:15,267 You cost me a lot of sacrifice. 733 00:56:15,433 --> 00:56:18,517 You cost me a lot of money. Isn't it true, Tigellino? 734 00:56:18,683 --> 00:56:21,850 Yes, a lot of stones! 735 00:56:22,892 --> 00:56:25,725 All gravel gotten from the Aniene river! 736 00:56:28,100 --> 00:56:32,933 So there aren't sestertii in the bag, but stones. 737 00:56:35,683 --> 00:56:38,392 It's heavy and I am so tired. 738 00:56:38,558 --> 00:56:41,767 Yes, but think how pissed off they'll be when they realize 739 00:56:41,933 --> 00:56:44,017 that we got the sestertii. - Sure. 740 00:56:44,183 --> 00:56:47,183 - Will they notice us with this bag? - We won't open it. 741 00:56:47,350 --> 00:56:50,558 - We'll tell them they are beans. - I wish. I'm so hungry. 742 00:56:50,725 --> 00:56:53,100 - Easy - Easy. 743 00:56:58,225 --> 00:57:02,183 - Excuse me. - Them again. What do you want? 744 00:57:02,350 --> 00:57:05,933 - We want to eat. - We are very hungry. 745 00:57:06,100 --> 00:57:09,183 Yes, but after having eaten who will pay me? 746 00:57:09,350 --> 00:57:11,975 I want money, not chit-chat. 747 00:57:12,142 --> 00:57:15,725 - We've got a bunch of sestertii. - Good! 748 00:57:15,892 --> 00:57:17,767 - You don't trust me? - No. 749 00:57:17,933 --> 00:57:20,642 We have 25 sestertii each. Right, Caius? 750 00:57:20,808 --> 00:57:23,100 Yes, Poppaea's. 751 00:57:23,267 --> 00:57:24,850 - Let me see. - Here. 752 00:57:29,975 --> 00:57:31,600 Nice! 753 00:57:33,642 --> 00:57:36,558 - Are you eating them? - They're good! 754 00:57:36,725 --> 00:57:39,058 - What'll I bring you? - Everything! 755 00:57:39,225 --> 00:57:43,475 You want to eat a lot. I'll have you stuff yourselves! 756 00:57:43,642 --> 00:57:45,850 - They are two! - No, three! 757 00:57:46,017 --> 00:57:48,892 Two, one for each eye. 758 00:57:49,100 --> 00:57:50,933 - Who is he? - David. 759 00:57:51,100 --> 00:57:53,600 - And Goliath? He is done with him. 760 00:57:56,392 --> 00:57:59,225 - Will you buy? - We're not buying anything here. 761 00:57:59,392 --> 00:58:02,517 No blades, or ties or corn plaster. 762 00:58:03,267 --> 00:58:07,267 - I'm bringing you a big deal. - Keep it to yourself. I have mine. 763 00:58:08,183 --> 00:58:11,808 If you give me 50 sestertii, I'll give you the amphora. 764 00:58:11,975 --> 00:58:14,600 Wise guy! Does your mom send you out alone? 765 00:58:14,767 --> 00:58:17,683 You have intelligent eyes. 766 00:58:17,850 --> 00:58:22,058 - This contains stone oil. - They squeeze stones now? 767 00:58:22,225 --> 00:58:24,517 Be quiet. You don't understand. 768 00:58:24,683 --> 00:58:27,642 He does. This oil, in my country, spurts out of the ground. 769 00:58:27,808 --> 00:58:30,558 - Do they season trees with it? - No. 770 00:58:30,725 --> 00:58:35,017 This oil catches fire more than resin and Greek tar. 771 00:58:35,183 --> 00:58:37,058 And increases in value. 772 00:58:37,225 --> 00:58:41,433 Today you buy it at 50 sestertii, and tomorrow at 500 sestertii. 773 00:58:41,600 --> 00:58:46,600 - In a month, at 5,000 sestertii. - Isn't that something! 774 00:58:46,767 --> 00:58:49,975 You are being funny, but you'll see when there's a crisis 775 00:58:50,142 --> 00:58:53,433 how the government will shove it up your ass with stone oil. 776 00:58:53,600 --> 00:58:56,475 Cupid has already taken care of that with me with a marble arrow. 777 00:58:56,642 --> 00:58:58,975 Let's buy it. These are for the tips. 778 00:58:59,142 --> 00:59:01,267 It's a deal. 779 00:59:01,433 --> 00:59:04,308 How quick! Is he Gheddafi? 780 00:59:04,475 --> 00:59:06,392 - Lets' go. - Yes. 781 00:59:08,058 --> 00:59:11,183 Here, enjoy it all. 782 00:59:13,767 --> 00:59:16,975 Even if these Praetorians are wearing civilian clothes, 783 00:59:17,142 --> 00:59:21,517 when they eat, you spot them a mile away. Darn them! 784 00:59:43,892 --> 00:59:46,308 Look who is here! 785 00:59:49,892 --> 00:59:53,558 - Hello, guys. - Our Sempronius! 786 00:59:56,933 --> 00:59:58,933 How fortunate to see you. 787 01:00:01,933 --> 01:00:04,975 Did you know I changed merchandize? 788 01:00:05,142 --> 01:00:08,017 Now I buy and sell gladiators. 789 01:00:13,767 --> 01:00:16,183 What can gladiators be useful for? 790 01:00:18,892 --> 01:00:22,100 If you want to come with me, I'll make you rich. 791 01:00:22,267 --> 01:00:25,850 - Us? - He'll make us rich! 792 01:00:26,017 --> 01:00:28,142 Speak. Time is money. 793 01:00:28,308 --> 01:00:31,642 It would take 50 years to count all these sestertii. 794 01:00:31,808 --> 01:00:35,392 I have the Circus Maximus employment agency. 795 01:00:35,558 --> 01:00:39,642 If you want to come see me this is my business card. 796 01:00:39,808 --> 01:00:43,433 Well? Who will pay the bill? 797 01:00:43,600 --> 01:00:46,600 - Him! - Me? Are you crazy? 798 01:00:46,767 --> 01:00:50,225 I don't even know them and I'm in a hurry. 799 01:00:50,392 --> 01:00:54,767 - He'll go to the office. - Well, what'll we do? 800 01:00:54,933 --> 01:00:57,975 - What'll we do? - I want the sestertii. 801 01:00:58,142 --> 01:01:01,392 - Ok, I'll get them from the bag. - Sure. 802 01:01:01,558 --> 01:01:03,642 Get them wherever, but just get them. 803 01:01:04,975 --> 01:01:08,267 People don't trust anyone. Here, good man. 804 01:01:08,433 --> 01:01:10,725 Thank God we are magnanimous. 805 01:01:10,892 --> 01:01:12,975 - You're giving me stones? - Stones! 806 01:01:16,892 --> 01:01:19,600 He calls sestertii stones! 807 01:01:19,767 --> 01:01:24,183 He calls sestertii stones. These... 808 01:01:24,350 --> 01:01:26,767 Stones... 809 01:01:27,642 --> 01:01:30,475 - They are stones. - They are stones. 810 01:01:30,642 --> 01:01:33,267 They swindled us! 811 01:01:34,308 --> 01:01:36,725 I'm going to the john a minute. 812 01:01:37,933 --> 01:01:42,642 - Just a moment, Tizio! - Where are you going? Those scums! 813 01:01:42,808 --> 01:01:48,183 Those filthy thieves stuffed themselves! 814 01:01:50,850 --> 01:01:54,058 - It hurts! - What a blow! 815 01:01:54,225 --> 01:01:58,683 - Be strong. Come up. - My head is heavy. 816 01:01:58,850 --> 01:02:02,058 - Be strong. Come up. - My head is heavy. 817 01:02:02,225 --> 01:02:06,558 It's because you have a rock in your hood. 818 01:02:07,600 --> 01:02:10,975 Good thing we ate and made this deal. 819 01:02:11,142 --> 01:02:13,975 Let's see what they gave us. 820 01:02:14,142 --> 01:02:17,142 - Here. - What does it smell like? 821 01:02:17,308 --> 01:02:20,142 - Smells like petroleum. - Want to bet it doesn't catch fire? 822 01:02:20,308 --> 01:02:22,100 Let's try! 823 01:02:24,392 --> 01:02:26,100 Slowly. 824 01:02:31,058 --> 01:02:33,142 It smelled it! 825 01:02:33,308 --> 01:02:38,100 You knows what those are called here? "Agnelli". Did you get it? 826 01:02:38,267 --> 01:02:40,475 - Let's see if it catches fire. - Light it. 827 01:02:47,308 --> 01:02:50,850 - My God! - Help! I'm burning! 828 01:02:51,017 --> 01:02:53,725 Wait for me. You'll light the way! 829 01:02:58,850 --> 01:03:02,183 How is Divina after this adventure? 830 01:03:02,350 --> 01:03:06,475 Fine, Patronius. She's being so nice... 831 01:03:06,642 --> 01:03:11,475 To think I thought she was in agreement with the thieves! 832 01:03:11,642 --> 01:03:15,683 That bitch Atte is to blame. She puts me against her. 833 01:03:15,850 --> 01:03:17,558 - Hail, Divine. - What? 834 01:03:18,517 --> 01:03:23,017 - Hail, Divine! - It's you. What do you want? 835 01:03:23,183 --> 01:03:26,475 There's an assembly of women who asked to be received. 836 01:03:26,642 --> 01:03:30,975 They want to fight childbirth. They want free abortion. 837 01:03:31,142 --> 01:03:36,558 Darn it. Didn't you tell them about the right to life? 838 01:03:36,725 --> 01:03:41,433 I did, and they answered, "Is this life?" 839 01:03:41,600 --> 01:03:45,558 These women all want to have the last word. 840 01:03:45,725 --> 01:03:47,725 Is that smoke? 841 01:03:48,850 --> 01:03:50,850 But... Over there too. 842 01:03:52,308 --> 01:03:55,267 And also there. 843 01:03:55,433 --> 01:03:59,267 There are flames too. 844 01:04:00,058 --> 01:04:03,517 Patronius, look. Flames! Rome is burning! 845 01:04:03,683 --> 01:04:08,392 Divine... Nero, we're in trouble. 846 01:04:08,558 --> 01:04:11,308 Word has gotten around that you set fire to Rome. 847 01:04:11,475 --> 01:04:15,892 - Nero set fire to Rome! - They want to enter the building 848 01:04:16,058 --> 01:04:19,725 and put your guts in your hands. - Disgusting! 849 01:04:21,225 --> 01:04:25,267 I am innocent! I didn't move from here! 850 01:04:25,433 --> 01:04:27,725 Oh, gods! 851 01:04:27,892 --> 01:04:30,850 What now? 852 01:04:32,308 --> 01:04:36,933 - What'll we do now? - Find another culprit. 853 01:04:37,100 --> 01:04:40,433 - Are you talking? - I talked. 854 01:04:40,600 --> 01:04:44,142 Then tell him Galba did it, or Vitellius. 855 01:04:45,017 --> 01:04:48,600 No, the culprit must be on hand to deliver him to the people. 856 01:04:48,767 --> 01:04:50,267 You, then. 857 01:04:50,433 --> 01:04:52,225 - You. - Not me. 858 01:04:53,183 --> 01:04:56,392 Well... This laurel is a bore. 859 01:04:56,558 --> 01:04:59,600 - In Naples they say the same! - Help me, Tigellino. 860 01:04:59,767 --> 01:05:02,725 - Yes. - Not like that. Help me... 861 01:05:02,892 --> 01:05:05,808 Help me find the culprit too. 862 01:05:05,975 --> 01:05:10,392 - There are the Christians. - But only the women. 863 01:05:10,558 --> 01:05:14,225 It's an excellent idea. Hold the lyre. Watch out, it slips. 864 01:05:14,392 --> 01:05:17,475 I'll arrest all of them, 865 01:05:17,642 --> 01:05:21,558 close up those Demo-Christians in the Circus Maximus 866 01:05:21,725 --> 01:05:25,392 and we'll have a big show. 867 01:05:25,558 --> 01:05:27,392 I don't know how to play this one yet. 868 01:05:27,558 --> 01:05:30,558 And then you know what we'll do? We'll kill them all. 869 01:05:32,100 --> 01:05:37,017 So when the people see all these dead, they'll calm down. 870 01:05:37,183 --> 01:05:40,392 - Go tell them. - I should? 871 01:05:40,558 --> 01:05:42,683 - Go tell them. - I'll tell them. 872 01:05:44,683 --> 01:05:48,267 People of Rome, listen to me! 873 01:05:48,433 --> 01:05:52,975 The Christians set fire to the city! 874 01:05:54,267 --> 01:05:58,058 But don't worry, we'll kill all of them! 875 01:05:58,225 --> 01:06:01,267 Tigellino loves his Nero. 876 01:06:01,433 --> 01:06:05,892 He wouldn't even stop in front of death. Of others. 877 01:06:16,225 --> 01:06:19,058 - Don't worry. - Who is worried? 878 01:06:19,225 --> 01:06:22,350 I am glad you are here, but exercise now. 879 01:06:22,517 --> 01:06:24,350 Soon there will be the show. 880 01:06:24,517 --> 01:06:27,808 Otherwise the Christians will look better. They're playing out of town. 881 01:06:27,975 --> 01:06:29,975 We just need an even score. Right? 882 01:06:30,142 --> 01:06:34,267 - Are they arresting the Christians? - They set fire to Rome. 883 01:06:35,517 --> 01:06:37,767 - It's true. - It's true. 884 01:06:38,642 --> 01:06:41,392 Nero did it, but we must say this. 885 01:06:41,558 --> 01:06:44,642 - We must say this. - You want to contradict him? 886 01:06:44,808 --> 01:06:46,642 Come with me. 887 01:06:46,808 --> 01:06:50,267 So... We don't need this. Get it out of the way. 888 01:06:50,433 --> 01:06:52,600 - Ready? - Ready. 889 01:06:53,767 --> 01:06:56,350 - Did I hurt you? - No. I'm used to it. 890 01:06:58,350 --> 01:07:00,642 - Are you upset with me? - No, I'm evil. 891 01:07:00,808 --> 01:07:04,725 - So... You take the net. - Do you like it? 892 01:07:04,892 --> 01:07:08,142 - Yes. - I made it myself. 893 01:07:08,308 --> 01:07:09,475 Good for you! 894 01:07:09,642 --> 01:07:13,308 Take the net and have it turn around 895 01:07:13,475 --> 01:07:16,433 and around and then.. 896 01:07:18,767 --> 01:07:21,183 - Like cowboys do. - Did I hurt you? 897 01:07:21,350 --> 01:07:26,142 No, I'm used to it. Then loosen it, block it with your knee and then... 898 01:07:27,183 --> 01:07:28,850 - Did I hurt you? - No. 899 01:07:29,017 --> 01:07:32,850 - Then shield it with the shield. - Alright? 900 01:07:33,017 --> 01:07:37,225 You raise the shield and attract him with the dagger. 901 01:07:37,392 --> 01:07:40,100 Attract him and dodge him and then... 902 01:07:42,475 --> 01:07:45,183 - Did he hurt you? - Yes. I'm not used to this. 903 01:07:45,350 --> 01:07:48,475 Do you remember everything I taught you? 904 01:07:48,642 --> 01:07:52,142 - Sure it's not dangerous? - No. Just get used to it. 905 01:07:52,308 --> 01:07:56,350 Remember that Spartacus got rich with this trade. 906 01:07:56,517 --> 01:07:58,350 - Are we late? - No. 907 01:07:58,517 --> 01:08:02,308 - Will they pay us? - What do you care? I keep the money. 908 01:08:02,475 --> 01:08:04,808 - Are you in a hurry? - No, I'm used to it. 909 01:08:04,975 --> 01:08:07,517 - Then why are you running - They let the lions out. 910 01:08:07,683 --> 01:08:09,892 - What do we care? - They come this way. 911 01:08:10,058 --> 01:08:11,767 - Really? - Go! 912 01:08:17,225 --> 01:08:20,475 My love! Who locked you up in here? 913 01:08:20,642 --> 01:08:23,725 - You can't talk to her. - Why? 914 01:08:23,892 --> 01:08:26,975 - Because she is Christian. - I am a Christian too. 915 01:08:27,142 --> 01:08:29,767 - Really? - Then go inside! 916 01:08:29,933 --> 01:08:32,433 - Can't we talk anymore? - Hurry! 917 01:08:32,600 --> 01:08:35,850 Did you believe me? I didn't mean it. 918 01:08:36,933 --> 01:08:40,308 You're not saying anything to them? Tizio isn't Christian. 919 01:08:40,475 --> 01:08:43,767 - I'm used to it. Goodbye! - Where are you going? 920 01:08:43,933 --> 01:08:48,142 There's been a misunderstanding. He isn't Christian. 921 01:08:48,308 --> 01:08:49,933 - Who says? - Me. 922 01:08:50,100 --> 01:08:52,058 - And who are you? - His friend. 923 01:08:52,225 --> 01:08:54,725 - What does the notice say? - What does it say? 924 01:08:54,892 --> 01:08:58,933 "Friends of Christians are considered Christians." 925 01:08:59,100 --> 01:09:02,100 I don't know him. You were right in arresting him! 926 01:09:02,267 --> 01:09:06,142 - Hurry. Don't make us waste time. - I don't know him! 927 01:09:06,308 --> 01:09:08,767 - Hurry! - He even asked me for money! 928 01:09:09,600 --> 01:09:14,308 - Welcome, brother. - Thanks. It's great to have a friend. 929 01:09:14,475 --> 01:09:16,392 Not really. 930 01:09:20,350 --> 01:09:23,392 Why are these lions so pissed off? 931 01:09:23,558 --> 01:09:27,683 - Because they're hungry. - Why don't they feed them? 932 01:09:27,850 --> 01:09:32,808 They will. That's why we're here, brother. 933 01:09:55,725 --> 01:09:57,600 What a coincidence, my love! 934 01:09:57,767 --> 01:10:00,517 I've been waiting for this moment a long time. 935 01:10:00,683 --> 01:10:03,808 I need just one thing to be happy. 936 01:10:03,975 --> 01:10:06,017 - What? - The hole. 937 01:10:06,183 --> 01:10:11,850 What? Not that. My religion doesn't allow it. 938 01:10:12,017 --> 01:10:14,767 What did you understand? 939 01:10:14,933 --> 01:10:19,392 A hole in the wall, like those in the catacombs. 940 01:10:19,558 --> 01:10:24,600 Or they'll see us. Shall we consummate this marriage? 941 01:10:24,767 --> 01:10:27,642 Yes. We are obliged anyway. 942 01:10:27,808 --> 01:10:29,892 Then let's go consummate. 943 01:10:35,933 --> 01:10:37,683 Where are they? 944 01:10:37,850 --> 01:10:41,725 Maybe this is the right place. 945 01:10:44,100 --> 01:10:45,642 Get inside. 946 01:10:46,975 --> 01:10:49,725 I like you because you are prude. 947 01:10:49,892 --> 01:10:54,350 Yes, but hurry because this is hard work. 948 01:10:57,558 --> 01:10:59,475 There. 949 01:10:59,975 --> 01:11:01,600 Here we are. 950 01:11:01,767 --> 01:11:05,600 Stay down so they won't see us. Didn't your mother tell you anything? 951 01:11:11,058 --> 01:11:14,350 Let's go. Out! 952 01:11:14,517 --> 01:11:16,100 Hurry! 953 01:11:16,267 --> 01:11:20,142 - Everyone out! Come on! - Lord... 954 01:11:20,308 --> 01:11:22,100 Come on! 955 01:11:23,017 --> 01:11:25,017 Hurry! Out! 956 01:11:25,892 --> 01:11:28,600 - You too, out! - No! 957 01:11:28,767 --> 01:11:31,267 - Stop with that whip! - Stop! 958 01:11:31,433 --> 01:11:34,017 - No! - Stop! 959 01:11:34,183 --> 01:11:36,475 Holy smokes! 960 01:11:36,642 --> 01:11:39,808 - No! - Come here! 961 01:11:39,975 --> 01:11:42,017 - No! - Come here! 962 01:11:43,850 --> 01:11:48,017 - I said out! - Out? You could've said so. 963 01:11:48,183 --> 01:11:50,767 - Let's go! - Calm down. I'm coming. 964 01:11:54,183 --> 01:11:57,225 I think they took them all away. 965 01:11:57,392 --> 01:12:00,642 - They must have freed them. - No. Don't you hear? 966 01:12:00,808 --> 01:12:02,933 They fed them to the lions. 967 01:12:06,808 --> 01:12:09,808 They took him away too. 968 01:12:09,975 --> 01:12:13,183 What a bad way to go, my poor friend. Darn it! 969 01:12:13,350 --> 01:12:15,850 - Come on! - Stop! 970 01:12:16,017 --> 01:12:18,767 - I am delicate. - Let's go! 971 01:12:18,933 --> 01:12:22,517 - Don't show up in the arena again! - Who wants to come? 972 01:12:25,100 --> 01:12:30,433 They ate them all. Who knows where Tizio is hiding. 973 01:12:42,183 --> 01:12:44,600 - How are you? - What a great call! 974 01:12:44,767 --> 01:12:48,350 - How were you saved? - It happened in 4 steps. 975 01:12:48,517 --> 01:12:51,183 - Tell me about it. - Yes. 976 01:12:51,392 --> 01:12:54,475 I was there looking evil. 977 01:12:54,642 --> 01:12:57,933 A lion came and I shit in my pants. 978 01:12:58,100 --> 01:13:02,892 He smelled me... and fainted. 979 01:13:03,058 --> 01:13:06,642 Those bastards took it out on me and kicked me out. 980 01:13:11,475 --> 01:13:13,808 Those lions are right! 981 01:13:21,225 --> 01:13:25,267 - What are we waiting for? - Let's wait, let's wait. 982 01:13:26,475 --> 01:13:27,975 Here she is! 983 01:13:29,933 --> 01:13:32,433 - How did you do it, Divina? - I ran away 984 01:13:32,600 --> 01:13:35,017 during the show at Circus Maximus. 985 01:13:37,933 --> 01:13:39,433 Well? 986 01:13:42,725 --> 01:13:47,850 Come on, Gaius Calpurnius Piso, 987 01:13:48,017 --> 01:13:50,433 let's get rid of stinky. 988 01:13:50,600 --> 01:13:54,308 The philosopher recited lovely verses. 989 01:13:54,475 --> 01:13:59,767 You should write them, Lucano. You are a good poet. 990 01:13:59,933 --> 01:14:03,808 I can't. I am too bitter. 991 01:14:03,975 --> 01:14:08,642 If I wrote them now they'd call me โ€œbitter Lucano". 992 01:14:08,808 --> 01:14:11,433 Let's get serious. 993 01:14:11,600 --> 01:14:13,892 Yes. To kill Nero, 994 01:14:14,058 --> 01:14:17,558 why are you choosing Christian prisoners? 995 01:14:17,725 --> 01:14:22,475 Because they hate their persecutor, and they won't talk. 996 01:14:22,642 --> 01:14:25,975 I heard that they were cowards. 997 01:14:26,142 --> 01:14:29,308 These are the last Christians left. 998 01:14:29,475 --> 01:14:32,183 They went like hot cakes in the arena today. 999 01:14:34,725 --> 01:14:36,142 Go. 1000 01:14:36,308 --> 01:14:39,392 - Are you brave? - Like lions. Right? 1001 01:14:39,558 --> 01:14:43,683 - No. - I know them. I can guarantee. 1002 01:14:44,517 --> 01:14:48,058 - What are you doing here? - I am his girlfriend. 1003 01:14:48,225 --> 01:14:52,558 - We must keep her out of it. - I want to stay with you. 1004 01:14:52,725 --> 01:14:57,475 No, it's dangerous. Go to Piso's villa and wait for us there. 1005 01:14:57,642 --> 01:15:01,392 Yes, because you two must be disguised at Praetorians tonight. 1006 01:15:01,558 --> 01:15:04,058 - Again? - Quiet. You're always complaining! 1007 01:15:04,225 --> 01:15:09,517 Bye, Lucilla. See you soon, love. Watch out for Piso. 1008 01:15:09,683 --> 01:15:14,142 - Was your granddad a Bersaglieri? - I don't think so. 1009 01:15:21,350 --> 01:15:25,225 It's 2 o'clock and all is well. 1010 01:15:25,392 --> 01:15:28,433 Alright? We are in a real mess! 1011 01:15:28,600 --> 01:15:33,933 - And you can believe me! - I don't believe it! 1012 01:15:34,100 --> 01:15:38,017 I repeat that all's well and it's 2 o'clock! 1013 01:15:38,183 --> 01:15:40,433 Not all is well. My wife ran away! 1014 01:15:40,600 --> 01:15:45,017 Lucky yout! My wife brings men home! 1015 01:15:45,183 --> 01:15:47,392 - Then it's true. - What? 1016 01:15:47,558 --> 01:15:50,350 That you are cuckold! 1017 01:15:51,017 --> 01:15:55,850 Darn! It's 2 past 2. 1018 01:15:56,017 --> 01:16:01,517 - Two what? - Two sons of bitches! 1019 01:16:06,392 --> 01:16:10,892 Seneca and I will have him leave through here with some excuse. 1020 01:16:11,058 --> 01:16:13,850 As soon as he leave, trip him 1021 01:16:14,017 --> 01:16:17,558 and throw the cape over him. - Alright. 1022 01:16:18,933 --> 01:16:22,225 When you see him on the ground finish him off with a club. 1023 01:16:22,392 --> 01:16:24,392 Ok? Understand? 1024 01:16:26,433 --> 01:16:28,017 Here. 1025 01:16:52,350 --> 01:16:53,808 Divine. 1026 01:16:53,975 --> 01:16:58,850 - Nero, wake up! - Breakfast? What did you bring? 1027 01:16:59,017 --> 01:17:01,642 It's the chamber pot! Put it down and let me sleep. 1028 01:17:01,808 --> 01:17:04,183 Nero, I smell something burning. 1029 01:17:04,350 --> 01:17:06,808 After such a fire, it will last for months. 1030 01:17:06,975 --> 01:17:12,267 Wake up! Remember those two men who stole Poppaea? 1031 01:17:12,433 --> 01:17:15,933 They are outside dressed as Praetorians. I recognized them. 1032 01:17:16,100 --> 01:17:18,308 - What do they want? - They're plotting something. 1033 01:17:18,475 --> 01:17:21,433 - Why would they want to kill you? - Me? 1034 01:17:21,600 --> 01:17:25,017 - You! - Me? Help! Uncover me! 1035 01:17:27,308 --> 01:17:31,933 Who could it have been? Petronius? No, he likes poison. 1036 01:17:32,100 --> 01:17:35,808 Call Tigellino and tell him to wait for me with the special chariot 1037 01:17:35,975 --> 01:17:39,142 outside the security exit. I'm rushing to Anzio. 1038 01:17:39,308 --> 01:17:43,725 Take me! I've been wanting to have fish soup. 1039 01:17:43,892 --> 01:17:48,267 Does this seem like the right moment? They make good ones there. 1040 01:17:48,433 --> 01:17:51,433 Go and save your emperor. Reserve for two. 1041 01:17:51,600 --> 01:17:54,850 - Save your emperor. - Nero. 1042 01:17:55,017 --> 01:17:58,558 Too late. Kill me. Who is it? 1043 01:17:58,725 --> 01:18:01,892 - Friends. - I don't have friends anymore. 1044 01:18:02,058 --> 01:18:05,433 Don't come in. Go away. You'd think I said, "come in". 1045 01:18:05,600 --> 01:18:08,267 Oh, it's you. Why did you come? 1046 01:18:08,433 --> 01:18:13,475 I brought Calpurnius Piso who must leave for Greece. 1047 01:18:13,642 --> 01:18:19,267 I like Greece. Didn't you have the return game in Britannia? 1048 01:18:19,433 --> 01:18:22,058 Nero, the chariot is ready. 1049 01:18:22,225 --> 01:18:26,017 I found out that Seneca and Piso are plotting something. 1050 01:18:26,183 --> 01:18:28,767 Bye. Here they are! 1051 01:18:31,600 --> 01:18:35,808 Now go straight home and... No, wait... 1052 01:18:35,975 --> 01:18:41,183 Cut your veins, and you... Get him! Stop him! 1053 01:18:42,933 --> 01:18:45,350 But I am a... 1054 01:18:45,517 --> 01:18:47,558 Piece of shit. 1055 01:18:49,017 --> 01:18:53,058 - Bravo! - They aren't Praetorians. 1056 01:18:53,225 --> 01:18:55,517 - To arms! - No! 1057 01:18:58,100 --> 01:19:00,892 - Move! - Go away! 1058 01:19:01,058 --> 01:19:04,350 - The chamber pot! - Where is the secret exit? 1059 01:19:04,517 --> 01:19:06,892 It's behind the curtain. 1060 01:19:07,058 --> 01:19:09,808 - That way. Thanks. - Have a good rest. 1061 01:19:14,933 --> 01:19:17,433 What a blow! 1062 01:19:19,100 --> 01:19:21,850 You shit in your pants too, huh? 1063 01:19:22,017 --> 01:19:23,600 But... 1064 01:19:24,808 --> 01:19:27,392 How did you find out... 1065 01:19:34,225 --> 01:19:38,267 - Poppaea told me. - Is it possible? Poppaea? 1066 01:19:38,933 --> 01:19:43,017 - How did you find out? - Poppaea told me. 1067 01:19:43,183 --> 01:19:45,975 Is it possible? Poppaea? 1068 01:19:47,100 --> 01:19:50,517 - How did you find out? - Poppaea told me. 1069 01:19:50,683 --> 01:19:53,017 How did she find out? Not you! 1070 01:19:55,017 --> 01:19:59,100 - I don't know. - That is why I'm asking her! 1071 01:19:59,267 --> 01:20:01,892 Where 100 eyes of men don't reach 1072 01:20:02,058 --> 01:20:04,683 the ear of a woman does. 1073 01:20:04,850 --> 01:20:07,517 Come, come. 1074 01:20:07,683 --> 01:20:10,183 - Come, kitten. - Tigellino. 1075 01:20:10,350 --> 01:20:12,767 - Come. - Tigellino. 1076 01:20:14,558 --> 01:20:17,475 She'll end up sleeping with me! 1077 01:20:24,850 --> 01:20:26,808 Here they are. 1078 01:20:27,767 --> 01:20:30,350 - There's a chariot. - Yes, I see it. 1079 01:20:32,517 --> 01:20:36,725 - Isn't Divine coming? - Yes. Here he is. Let's go. 1080 01:20:39,142 --> 01:20:42,475 - Hurry. To Albalonga. - To deliver the secret message. 1081 01:20:42,642 --> 01:20:47,433 - Fly. The emperor has many enemies. - Even among the guards. Go! 1082 01:20:49,267 --> 01:20:53,683 The Divine is gone! They stole the special chariot. Follow them! 1083 01:20:55,683 --> 01:20:59,225 Those hoodlums tricked me again! 1084 01:20:59,683 --> 01:21:04,100 Auriga, hurry with this chariot! Come on, whip them! 1085 01:21:05,600 --> 01:21:07,517 You're not whipping them? 1086 01:21:10,767 --> 01:21:13,100 - They won't stop! - No! 1087 01:21:16,808 --> 01:21:18,558 Hurry! 1088 01:21:20,142 --> 01:21:23,933 - There's a box here. - Yes. I rammed against it 3 times. 1089 01:21:24,100 --> 01:21:27,808 - "Emergency" is written on it. - Then open it. 1090 01:21:31,433 --> 01:21:34,725 - See what an organization? - Tear flour! 1091 01:21:34,892 --> 01:21:37,392 - You see? - Let's put it in the flour-thrower! 1092 01:21:42,267 --> 01:21:46,642 - I'll put the flour and you pump. - No, I'll put the flour. 1093 01:21:46,808 --> 01:21:49,600 - Ok. You put the flour and I pump. - No, I should better pump. 1094 01:21:49,767 --> 01:21:54,517 - I'll put the flour and you pump! - Can't you see I'm pumping? 1095 01:21:54,683 --> 01:21:58,933 - Harder! - Hard. Put the flour! 1096 01:21:59,100 --> 01:22:01,808 - Is it too much? - They are insisting. 1097 01:22:09,642 --> 01:22:13,433 - I found the laser! - Set fire to his helmet. 1098 01:22:22,808 --> 01:22:24,683 You got him! 1099 01:22:28,100 --> 01:22:31,225 We put them in flour, and now we cooked them! 1100 01:22:31,392 --> 01:22:33,600 Come on! 1101 01:22:38,475 --> 01:22:41,142 They are gaining ground. 1102 01:22:41,308 --> 01:22:43,600 - I found the oil. - Pour it! 1103 01:22:43,767 --> 01:22:45,808 We'll have them slip now. 1104 01:22:51,017 --> 01:22:54,517 This didn't do anything to them. I'll take a look. 1105 01:22:54,683 --> 01:22:56,267 Look. 1106 01:22:56,433 --> 01:23:01,100 - This is the good one! - Delinquents! 1107 01:23:01,267 --> 01:23:04,225 You are hurting us! 1108 01:23:04,392 --> 01:23:07,892 - What did you throw at them? - "Sasso" Oil. 1109 01:23:13,850 --> 01:23:17,142 The guards! There's a road block! 1110 01:23:17,308 --> 01:23:19,350 - Go! Go! - Stop! 1111 01:23:29,600 --> 01:23:31,933 Bravo. You look like a skier! 1112 01:23:36,392 --> 01:23:37,600 Come on! 1113 01:23:39,267 --> 01:23:44,058 - We'll move it. They're coming here. - We can't go back and forth. 1114 01:23:45,142 --> 01:23:48,100 - There they are! - We are wrong again. 1115 01:23:49,058 --> 01:23:52,475 Whip harder. They are catching up. 1116 01:24:00,017 --> 01:24:04,517 - Where are you rushing to? -You're going to the vinaigrette fair? 1117 01:24:04,683 --> 01:24:07,183 No, the mayonnaise one! 1118 01:24:07,350 --> 01:24:10,767 - We'll come too! - So will we! 1119 01:24:10,933 --> 01:24:13,183 Yes. We aren't many. 1120 01:24:18,017 --> 01:24:19,892 Honk when you pass! 1121 01:24:25,183 --> 01:24:28,642 - Let us off! - Cowards! 1122 01:24:39,350 --> 01:24:41,475 She was so kind. 1123 01:24:41,642 --> 01:24:43,642 Watch out. There's a funeral. 1124 01:24:48,933 --> 01:24:50,892 What happened? 1125 01:24:52,975 --> 01:24:55,183 Darn you! 1126 01:24:55,350 --> 01:24:58,642 You just run and act like nothing happened. Understand? 1127 01:24:58,808 --> 01:25:00,683 Come on! 1128 01:25:02,600 --> 01:25:05,892 Go on! Whip harder! 1129 01:25:09,725 --> 01:25:12,933 You're leaving me here? Let me down! 1130 01:25:13,100 --> 01:25:16,225 - Stop! - How? 1131 01:25:16,392 --> 01:25:18,350 He's hanging on the tree! 1132 01:25:18,517 --> 01:25:21,642 - I don't know. Pull! - You pull! 1133 01:25:29,600 --> 01:25:32,142 - Let's see who gets there first. - Come on! 1134 01:25:32,308 --> 01:25:37,433 It's not my fault if Piso had to hide in the Alps. 1135 01:25:37,600 --> 01:25:41,517 - Go a little faster. - I can't go on. 1136 01:25:43,267 --> 01:25:47,308 Don't complain. Thank the gods that I found you before Nero, 1137 01:25:47,475 --> 01:25:51,558 and disguised you as Ethiopians. If not, you know where you'd be? 1138 01:25:51,725 --> 01:25:55,725 At least you are alive. What matters is saving your hide. 1139 01:25:55,892 --> 01:25:58,683 - Not really. - We are covered with charcoal. 1140 01:25:58,850 --> 01:26:02,725 - Come on. - Listen, Divina. 1141 01:26:02,892 --> 01:26:06,850 - How much longer? - 600 kilometers. 1142 01:26:07,017 --> 01:26:09,767 - Then let's hurry. - Yes. We'll be there in 4 years. 1143 01:26:10,308 --> 01:26:13,017 - Come on. - Come on. 1144 01:26:33,475 --> 01:26:36,475 - Stop a minute. - Yes. 1145 01:26:36,642 --> 01:26:41,475 - Excuse me. I must do something. - Yes, go. 1146 01:26:41,642 --> 01:26:44,017 My hands are burning! 1147 01:26:47,350 --> 01:26:50,683 - Here I am. Ready? - Did you do it all? 1148 01:26:51,933 --> 01:26:54,183 - Go! - Go! 1149 01:26:54,350 --> 01:26:57,767 - Go! See? It's better. - You are lighter. 1150 01:26:57,933 --> 01:27:00,808 It's my turn after. 1151 01:27:00,975 --> 01:27:04,517 Great idea! Come on! 1152 01:27:04,683 --> 01:27:07,642 - Come on, come on. - Pull! 1153 01:27:07,808 --> 01:27:11,642 - Pull harder! - I'm pulling. 1154 01:27:14,058 --> 01:27:16,433 Another stretch and we've finished. 1155 01:27:16,600 --> 01:27:21,183 What? Another 600 kilometers! Make way! 1156 01:27:21,350 --> 01:27:24,433 Make way! Get out of my way! 1157 01:27:24,600 --> 01:27:28,392 Go, go! Trot, trot! Go! Go! Help, it won't stop! 1158 01:27:30,058 --> 01:27:32,725 Tizio, did you hurt yourself? 1159 01:27:32,892 --> 01:27:35,142 No. They put the sign at the end. 1160 01:27:35,308 --> 01:27:37,975 Sons of bitches! What's written there? 1161 01:27:38,142 --> 01:27:40,308 "Watch out for falling objects." 85236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.