All language subtitles for Paradise.for.Three.1938.DVDRip.600MB.h264.MP4-Zoetrope.divx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:09,000 - Subtitles - Lu�s Filipe Bernardes 2 00:01:57,501 --> 00:02:01,401 # What puts dirt to flight # # Soap Soap Soap Soap # 3 00:02:01,402 --> 00:02:05,202 # Turns black into white # # Soap Soap Soap Soap # 4 00:02:05,203 --> 00:02:07,603 # Keep Tobler in mind # 5 00:02:07,604 --> 00:02:12,800 # You will find # # Tobler Soap is the only kind # 6 00:02:12,801 --> 00:02:16,401 # You buy it in cakes # # Soap Soap Soap Soap # 7 00:02:16,402 --> 00:02:20,202 # How little it takes # # Soap Soap Soap Soap # 8 00:02:20,203 --> 00:02:24,303 # Keep Tobler on hand # # Understand # 9 00:02:24,304 --> 00:02:27,804 # It's the best soap in the land # 10 00:02:29,905 --> 00:02:32,300 This is Station KY2, Vienna. 11 00:02:32,301 --> 00:02:35,101 This program comes to you through the courtesy of Tobler Soap Company... 12 00:02:35,102 --> 00:02:37,502 ...and its affiliates, the Tobler Textiles Institute, 13 00:02:37,503 --> 00:02:40,300 the Tobler Metals Trusts, the Tobler Electrical Industries, 14 00:02:40,301 --> 00:02:42,600 the Tobler Middle-European Bank. 15 00:02:42,601 --> 00:02:45,001 In just a moment we will bring you the results of the nationwide... 16 00:02:45,002 --> 00:02:46,602 ...soap-slogan contest. 17 00:02:50,003 --> 00:02:52,403 Good heavens, man, are you trying to cheat me? 18 00:02:52,404 --> 00:02:55,354 I've given you South Africa, I threw in Ceylon, 19 00:02:55,355 --> 00:02:56,555 I surrendered the Straits settlements, 20 00:02:56,556 --> 00:02:59,856 and now you make the impossible demand that I give you Iceland as well. 21 00:02:59,857 --> 00:03:02,357 This is business, not extortion. 22 00:03:02,358 --> 00:03:06,658 Alright, Mr. Tobler, but this is the last time I'll trade stamps with you. 23 00:03:06,659 --> 00:03:08,559 Well, that's... wonderful. 24 00:03:08,560 --> 00:03:11,160 A fair exchange is no robbery, my boy. 25 00:03:11,161 --> 00:03:13,751 I... Well, what is it, can't you see I'm busy? 26 00:03:13,752 --> 00:03:15,272 - But, sir... - Well, speak up, man! 27 00:03:15,273 --> 00:03:16,273 - The radio, sir. - What? 28 00:03:16,274 --> 00:03:19,074 They're about to announce the winning slogan for the Tobler Soap contest. 29 00:03:19,075 --> 00:03:21,575 Why didn't you say so? Get the station for me quickly. 30 00:03:21,576 --> 00:03:23,076 And... run along, my boy. 31 00:03:23,077 --> 00:03:26,477 And it wouldn't hurt you to do a little work around here once in a while. 32 00:03:26,478 --> 00:03:28,478 "And now before we conclude our program, 33 00:03:28,479 --> 00:03:31,879 I am happy to announce the winners of the Tobler Soap contest. 34 00:03:31,880 --> 00:03:34,000 The two lucky winners of the first and second prizes... 35 00:03:34,001 --> 00:03:37,441 ...will receive free transportation and two-weeks' vacation in the Alps. 36 00:03:37,442 --> 00:03:39,580 Stop doing that, I can't hear a thing. 37 00:03:39,581 --> 00:03:41,281 And now for the prizes. 38 00:03:41,282 --> 00:03:47,550 The first prize goes to Fritz Hagedorn, of Sophiastrasse, 12, for his slogan: 39 00:03:47,560 --> 00:03:53,100 'Use Tobler Soap. You really should. It's half as much and twice as good.' 40 00:03:53,101 --> 00:03:55,701 The second prize is awarded to Edward Schultz, 41 00:03:55,702 --> 00:03:59,800 who gives his address as General Delivery, Vienna. Mr. Schultz's slogan reads: 42 00:03:59,801 --> 00:04:04,100 'While there's life, there's soap. While there's soap, there's Tobler.' 43 00:04:04,101 --> 00:04:05,685 On behalf of the Tobler Soap..." 44 00:04:06,186 --> 00:04:10,686 That second slogan, my dear Reichenbach, that's a minor masterpiece, huh? 45 00:04:10,687 --> 00:04:14,087 - While there's life, there's soap. - Sir, that's incorrect. 46 00:04:14,088 --> 00:04:16,900 The saying goes, "While there is life, there is hope." 47 00:04:16,901 --> 00:04:19,300 Well, of course, you dumbhead. That's exactly the point. 48 00:04:19,301 --> 00:04:21,600 Sopa, hope, hope, soap. Don't you get it? 49 00:04:21,601 --> 00:04:22,800 No, sir. 50 00:04:22,801 --> 00:04:26,901 Oh, second prize, indeed. Here, just make a note, Reichenbach. 51 00:04:26,932 --> 00:04:30,150 I want every one of those contest judges fired immediately. 52 00:04:30,151 --> 00:04:32,100 Yes, sir, I quite agree, sir. 53 00:04:32,101 --> 00:04:35,701 If you don't mind, Mr. Tobler, I've written a slogan. 54 00:04:35,702 --> 00:04:36,702 Well? 55 00:04:36,703 --> 00:04:40,603 He who washes Tobler's way will live to wash another day. 56 00:04:40,604 --> 00:04:42,804 Yes... and just make another note. 57 00:04:42,805 --> 00:04:45,605 One more slogan out of you and you're fired too. 58 00:05:00,006 --> 00:05:01,406 Come in! 59 00:05:01,407 --> 00:05:03,807 A telegram for you, Mr. Hagedorn. 60 00:05:03,808 --> 00:05:05,308 Oh, thank you, Mrs. Traub. 61 00:05:07,609 --> 00:05:10,709 - Why don't you read it? - I'm praying first, Mrs. Traub. 62 00:05:10,710 --> 00:05:12,810 Praying it's a job. 63 00:05:12,811 --> 00:05:15,800 And if it is, you get all the back rent I owe you, first payday. 64 00:05:20,701 --> 00:05:22,001 Well? 65 00:05:22,802 --> 00:05:26,562 Oh, I've won another contest. Tobler Soap! 66 00:05:26,563 --> 00:05:28,650 - How much did you win? - Two-weeks' vacation. 67 00:05:28,651 --> 00:05:30,800 A vacation and I haven't worked in a year. 68 00:05:30,801 --> 00:05:34,201 Contests, contests! Always you are winning contests. 69 00:05:34,202 --> 00:05:36,500 An electric train, a pool table. 70 00:05:36,501 --> 00:05:39,101 What is this to me? I want my rent. 71 00:05:39,102 --> 00:05:42,480 Oh, you're forgetting, Mrs. Traub, only last month I gave you a washing machine. 72 00:05:42,481 --> 00:05:44,701 Yes, and a refrigerator, and a set of chinaware, 73 00:05:44,702 --> 00:05:46,500 and a pedigreed dachshund. 74 00:05:46,501 --> 00:05:49,800 And a reducing machine. But this time I want money. 75 00:05:50,991 --> 00:05:53,600 Mrs. Traub, how would you like a two weeks' vacation... 76 00:05:53,601 --> 00:05:56,100 ...absolutely free of charge at the Palace Hotel in the Alps? 77 00:05:56,101 --> 00:06:00,331 Just think. First-class transportation, skiing, skating, dancing. 78 00:06:00,342 --> 00:06:01,600 I don't like dancing. 79 00:06:01,601 --> 00:06:04,800 Mingling with the elite of society, the giants of the financial world, 80 00:06:04,801 --> 00:06:09,301 cheek-to-cheek with nobility, debutantes, millionaires, multimillionaires. 81 00:06:09,302 --> 00:06:12,442 Consorting with people who need only lift a finger to give one a job. 82 00:06:12,443 --> 00:06:16,300 Magnates and magnates' wives, whose very words form a command to wealth. 83 00:06:16,301 --> 00:06:18,701 Who can make a man rich in the twinkling of an eye. 84 00:06:18,702 --> 00:06:20,602 Who... who... 85 00:06:22,203 --> 00:06:23,873 - Mrs. Traub. - Yes? 86 00:06:23,874 --> 00:06:25,774 I'm going to the Palace Hotel. 87 00:06:29,075 --> 00:06:31,175 Here, what are you trying to do? 88 00:06:31,176 --> 00:06:33,976 Here, here... here, give me that ball 89 00:06:33,977 --> 00:06:37,457 What do you mean, you, Marlene, you can't do that. 90 00:06:38,258 --> 00:06:39,900 Um... 30/40. 91 00:06:39,901 --> 00:06:41,980 - Mr. Tobler. - Oh, Kunkel! 92 00:06:41,981 --> 00:06:44,881 How often have I told you not to shout while I'm playing ping-pong? 93 00:06:44,882 --> 00:06:46,502 - You'd have lost anyway. - What? 94 00:06:46,503 --> 00:06:48,963 That makes 90 schillings you owe me. 95 00:06:48,964 --> 00:06:50,364 - Fifty. - Ninety. 96 00:06:50,365 --> 00:06:52,900 You know you shouldn't play ping-pong. 97 00:06:52,901 --> 00:06:55,001 Look at your face, it's as red as a beet. 98 00:06:55,002 --> 00:06:56,602 Well, what of it, look at your own... 99 00:06:56,603 --> 00:06:58,600 Oh, let's not talk about it. 100 00:06:58,601 --> 00:06:59,999 - Mr. Tobler. - Yes? 101 00:07:00,000 --> 00:07:03,500 I know I'm only your housekeeper. I have no right to tell you what to do. 102 00:07:03,501 --> 00:07:04,801 - But I... - I know, I know. 103 00:07:04,802 --> 00:07:08,300 You've been with me for thirty years, your only concern is what is good for me, 104 00:07:08,301 --> 00:07:13,500 you've sacrificed your entire life to taking care of me and... have I omitted anything? 105 00:07:13,501 --> 00:07:15,601 And you're not as young as you used to be and... 106 00:07:15,602 --> 00:07:17,780 (both) therefore must not overtax your strength. 107 00:07:17,781 --> 00:07:19,251 I knew I'd forgotten something. 108 00:07:19,252 --> 00:07:22,899 Oh, Father, we'll have to hurry dinner or we'll be late for the opera. 109 00:07:22,900 --> 00:07:24,390 Mrs. Leyden is calling for us. 110 00:07:24,391 --> 00:07:26,241 Oh, well, I don't think I'll go to the opera tonight. 111 00:07:26,242 --> 00:07:29,000 Oh, he's probably going to have another one of his colds. 112 00:07:29,001 --> 00:07:30,650 Just as he's leaving for Paris. 113 00:07:30,651 --> 00:07:32,050 Dinner is served. 114 00:07:32,051 --> 00:07:35,552 Oh, um... dinner, yes. Come on, Hilde, Kunkel, dinner. 115 00:07:39,453 --> 00:07:41,953 After dinner, my room, I want to speak to you. 116 00:07:41,954 --> 00:07:45,700 - Delicious dinner tonight. - Not for me, I haven't had a thing. 117 00:07:45,701 --> 00:07:47,501 Starve to death in my own house. 118 00:07:47,502 --> 00:07:50,800 - You should starve a cold. - I haven't got a cold. 119 00:07:50,801 --> 00:07:54,600 All I've done is to watch you people eating boiled beef and macaroni. 120 00:07:54,601 --> 00:07:56,501 And what have I had? Roughage. 121 00:07:56,502 --> 00:07:59,752 Think of all the people in Vienna who haven't had a thing to eat tonight. 122 00:07:59,753 --> 00:08:03,153 - Including Father. - Oh, I... I... I... 123 00:08:03,154 --> 00:08:05,300 - Ahahah! - What's the matter? 124 00:08:05,301 --> 00:08:08,301 You know what happens when you drink brandy after dinner. 125 00:08:08,302 --> 00:08:10,500 You never sleep a wink all night. 126 00:08:10,501 --> 00:08:11,801 How do you know? 127 00:08:11,802 --> 00:08:13,772 Mr. Tobler! 128 00:08:13,773 --> 00:08:15,870 I know I'm only your housekeeper. 129 00:08:15,871 --> 00:08:18,071 Oh, I didn't mean... I... What do you want? 130 00:08:18,072 --> 00:08:20,602 Mrs. Leyden's car is here for Miss Hilde. 131 00:08:20,603 --> 00:08:23,203 - Oh! - Be sure not to sit in a drowse. 132 00:08:23,204 --> 00:08:24,804 Sit wherever you please. 133 00:08:24,805 --> 00:08:26,400 - Good night, darling. - Good night, dear. 134 00:08:26,551 --> 00:08:30,400 Oh, and Kunkel, try and find out why he's going to Paris. 135 00:08:32,001 --> 00:08:34,301 - It is good. - Hot, eh? 136 00:08:34,302 --> 00:08:36,902 - If Kunkel could only see this. - Here, have a cigar. 137 00:08:36,903 --> 00:08:39,303 Thank you, sir, it's very good of you. 138 00:08:39,304 --> 00:08:40,504 Sit down. 139 00:08:41,005 --> 00:08:44,405 Here... I want to talk to you. 140 00:08:47,306 --> 00:08:49,506 Johann, can I... 141 00:08:52,607 --> 00:08:54,107 Just a minute. 142 00:09:00,908 --> 00:09:03,008 Ahem... 143 00:09:03,009 --> 00:09:05,200 Yes, that will be all, Kunkel. 144 00:09:05,201 --> 00:09:08,301 And don't bring a hot brick for my bed or I'll throw it out the window. 145 00:09:11,602 --> 00:09:14,902 Johann, did you happen to hear the radio announcement this afternoon... 146 00:09:14,903 --> 00:09:17,253 ...about the winners of the Tobler Soap contest? 147 00:09:17,254 --> 00:09:18,654 - Yes, sir. - Hm. 148 00:09:18,655 --> 00:09:20,855 And which slogan, by the way, did you prefer? 149 00:09:20,856 --> 00:09:24,656 The second one took my fancy, sir, the one about life and soap. 150 00:09:24,657 --> 00:09:28,857 Johann, you show excellent taste. You know who wrote that slogan? 151 00:09:28,858 --> 00:09:30,908 The name, as I recall it, sir, was Schultz. 152 00:09:32,009 --> 00:09:36,109 Edward Schultz, my dear Johann, is in this room. 153 00:09:36,610 --> 00:09:39,910 - I beg your pardon, sir? - Yes, me, I am Edward Schultz. 154 00:09:39,911 --> 00:09:41,999 I wrote that slogan. 155 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 - What do you say to that? - Did the judges know, sir? 156 00:09:45,001 --> 00:09:48,721 Of course not, you idiot! I won the award on pure merit. 157 00:09:48,722 --> 00:09:51,422 To them I was just Edward Schultz, an unknown. 158 00:09:51,423 --> 00:09:54,623 - But it gave me an idea. - Oh, sir... 159 00:09:54,624 --> 00:09:57,224 I'm going to have some fun out of this, Johann. 160 00:09:57,225 --> 00:10:01,700 Tomorrow morning I am going to the Alps as Edward Schultz, the second prize winner. 161 00:10:01,701 --> 00:10:03,701 Why don't you go as yourself, sir? 162 00:10:03,702 --> 00:10:07,402 Because for once I want to climb out of the lap of luxury. 163 00:10:07,403 --> 00:10:09,803 I want to see how other people live. 164 00:10:09,804 --> 00:10:13,904 Not by looking down from a penthouse, but on the ground face-to-face with them. 165 00:10:13,905 --> 00:10:17,805 I want to have fun without the restrictions of position or wealth. 166 00:10:17,806 --> 00:10:19,306 I'm beginning to comprehend, sir. 167 00:10:19,307 --> 00:10:22,707 Yes, and what's more, Johann, I'm going to take you with me. 168 00:10:22,708 --> 00:10:26,008 But Mr. Tobler, this Schultz would hardly have a butler. 169 00:10:26,009 --> 00:10:28,209 Of course not, you're not coming as my butler. 170 00:10:28,810 --> 00:10:32,310 You'll go as Johann. Johann... 171 00:10:33,211 --> 00:10:36,600 I've looked at that face of yours for 20 years and I don't know your last name yet. 172 00:10:36,601 --> 00:10:38,900 - Kesselhut, sir. - Kesselhut. 173 00:10:38,901 --> 00:10:41,301 Er... did you say Kesselhut? 174 00:10:41,302 --> 00:10:45,002 Yes, I thought so. Johann Kesselhut. 175 00:10:45,003 --> 00:10:48,603 Manager of the South Baltic Steamship Lines. 176 00:10:48,604 --> 00:10:50,644 Not that I want you particularly, 177 00:10:50,645 --> 00:10:53,695 but I've never travelled without you and Kunkel might suspect something. 178 00:10:53,696 --> 00:10:55,296 Yes, sir. Thank you, sir. 179 00:10:55,297 --> 00:11:01,400 One word from you about this to Kunkel, Hilde or anyone else and I'll fire you. 180 00:11:01,420 --> 00:11:03,028 Now remember, this is for your heartburn... 181 00:11:03,029 --> 00:11:05,209 ...and this is in case you have another dizzy spell. 182 00:11:05,210 --> 00:11:07,200 I haven't had a dizzy spell in three years. 183 00:11:07,201 --> 00:11:08,501 It's about time for another one. 184 00:11:08,502 --> 00:11:11,000 There goes the whistle, you'd better hurry. 185 00:11:11,001 --> 00:11:13,401 Johann, don't you let him out of your sight. 186 00:11:13,402 --> 00:11:15,402 - Miss Hilde, hurry! - I'll be there right away. 187 00:11:15,403 --> 00:11:16,803 - Goodbye! - Goodbye, Kunkel. 188 00:11:16,804 --> 00:11:18,704 Throw away that medicine and have a good time. 189 00:11:18,705 --> 00:11:20,905 Yes, but I'll be too busy to have a good time. 190 00:11:20,906 --> 00:11:23,106 - Goodbye. - Goodbye, goodbye. 191 00:11:23,107 --> 00:11:26,207 - Goodbye. - And don't let Kunkel... Oh, never mind. 192 00:11:29,998 --> 00:11:32,708 - Oh, I'm terribly sorry. - Well, you should be! 193 00:11:32,709 --> 00:11:34,309 Well, I said I was. 194 00:11:34,310 --> 00:11:37,000 I was just trying to fit my skis into my compartment. 195 00:11:37,001 --> 00:11:39,800 Well, I'm glad you told me, I thought you were trying to break my legs. 196 00:11:40,301 --> 00:11:43,501 - Here, let me help you. - No, thanks. You've done enough already. 197 00:11:44,502 --> 00:11:46,999 Oh, come on, help me, help me! 198 00:11:47,000 --> 00:11:49,200 Does anyone ever tell you you have a nasty temper? 199 00:11:49,201 --> 00:11:51,580 Oh, I wish I had time to tell you what I think of you. 200 00:11:51,581 --> 00:11:52,981 So do I. 201 00:11:52,982 --> 00:11:54,782 It's been fun knowing you. 202 00:11:56,283 --> 00:11:58,483 Heavens, what's happened to you? 203 00:11:58,484 --> 00:12:00,224 - Oh, a ski-jumper jumped on me. - What? 204 00:12:00,225 --> 00:12:02,225 - Well, where's your hat? - Here it is. 205 00:12:02,526 --> 00:12:06,726 - You broke my skis. - Good, that makes us even. 206 00:12:06,727 --> 00:12:08,927 - Who is that man? - I don't know. 207 00:12:08,928 --> 00:12:10,228 Mirror, Kunkel. 208 00:12:10,929 --> 00:12:13,809 That's the kind of riffraff you meet on these trips. 209 00:12:13,810 --> 00:12:15,660 It's an omen, that's what it is. 210 00:12:15,661 --> 00:12:18,761 If I know your father, no good is going to come out of this. 211 00:12:18,762 --> 00:12:21,762 Oh, Kunkel, he'll have the time of his life. 212 00:12:21,763 --> 00:12:25,263 You're as bad as he is. I couldn't believe my ears when Johann confessed to me. 213 00:12:25,264 --> 00:12:28,464 Confessed? Well, you probably blackmailed him into it. 214 00:12:28,465 --> 00:12:32,065 I did nothing of the sort. I merely mentioned a certain incident early in his life. 215 00:12:37,366 --> 00:12:39,066 Good morning. 216 00:12:39,267 --> 00:12:41,167 - Good morning. - Good morning. 217 00:12:44,008 --> 00:12:46,300 - Has Mr. Schuman... - Mr. Bold, Mr. Bold! 218 00:12:46,301 --> 00:12:48,901 There's a telephone call for you from Vienna. 219 00:12:49,702 --> 00:12:51,650 She says it is private. 220 00:12:51,651 --> 00:12:54,051 - Who is it? - She would not give me her name. 221 00:13:00,452 --> 00:13:02,052 Yes... 222 00:13:03,953 --> 00:13:06,853 Hello? Yes, this is the manager. 223 00:13:06,854 --> 00:13:11,200 What? The winner of the Tobler Soap contest? 224 00:13:12,101 --> 00:13:14,101 I beg your pardon, what was that? 225 00:13:14,102 --> 00:13:16,802 A multimillionaire? 226 00:13:17,403 --> 00:13:21,403 I can't give you his real name. His identity must be concealed. 227 00:13:21,404 --> 00:13:24,704 No. What? Yes, very eccentric. 228 00:13:24,705 --> 00:13:27,700 Very eccentric indeed. Now, you listen carefully, please. 229 00:13:27,701 --> 00:13:30,601 I want him to have the very best of care. 230 00:13:30,602 --> 00:13:33,400 I've sent you a draft to cover all additional expenses. 231 00:13:33,401 --> 00:13:35,001 Very good, madame. 232 00:13:35,002 --> 00:13:37,002 I beg your pardon, what was that? 233 00:13:38,003 --> 00:13:40,200 Siamese kittens? 234 00:13:40,201 --> 00:13:42,801 Well... well, I'll try. 235 00:13:42,802 --> 00:13:44,562 Very good, madame. 236 00:13:44,563 --> 00:13:48,303 No, not a word to anyone. You may trust me implicitly. 237 00:13:49,004 --> 00:13:51,444 Now, what name is he travelling under? 238 00:13:51,445 --> 00:13:53,805 He's travelling under the name of... 239 00:13:53,806 --> 00:13:55,886 Kunkel! I'm sorry, are you phoning someone? 240 00:13:55,887 --> 00:13:59,187 No... yes, yes, yes... I was ordering some kittens. 241 00:13:59,188 --> 00:14:01,600 - Kittens? - I mean, some kidneys from the butcher. 242 00:14:01,601 --> 00:14:04,800 - Operator! I've been cut off. - Maybe probably perhaps... 243 00:14:04,801 --> 00:14:07,301 Oh, it doesn't matter. - Polter, we must work fast. 244 00:14:07,302 --> 00:14:10,702 I want three Siamese kittens immediately. 245 00:14:10,703 --> 00:14:13,653 I beg your pardon. Maybe I did not hear... 246 00:14:13,654 --> 00:14:17,754 I said get me three Siamese kittens at once! 247 00:14:17,755 --> 00:14:24,155 Mr. Bold, even a cat is allowed sixty days to get kittens. 248 00:14:29,056 --> 00:14:32,656 My dear, Polter told me in the strictest confidence the man's a millionaire. 249 00:14:32,657 --> 00:14:35,257 Polter told me he was a multimillionaire. 250 00:14:35,258 --> 00:14:37,800 No one knows about this, but I am telling you... 251 00:14:37,801 --> 00:14:40,300 ...he's one of the wealthiest men in Europe. 252 00:14:40,301 --> 00:14:44,201 How interesting. Did you hear that, Helena? 253 00:14:44,202 --> 00:14:46,702 A millionaire. I wonder what he looks like. 254 00:14:46,703 --> 00:14:51,603 When a man has that much money, what difference does it make what he looks like? 255 00:15:05,004 --> 00:15:10,004 I'm Mr. Johann Kesselhut, general manager of the South Baltic Steamship Lines. 256 00:15:11,005 --> 00:15:13,105 - You've reservations, of course. - Of course, sir. 257 00:15:13,106 --> 00:15:14,806 This way, please. Will you sign here? 258 00:15:14,807 --> 00:15:15,807 I know, I know. 259 00:15:15,808 --> 00:15:19,008 My name is Hagedorn. I have a letter from the Tobler Soap Company. 260 00:15:19,609 --> 00:15:20,709 You see, em... 261 00:15:21,410 --> 00:15:23,610 Will you take care of Mr. Hagedorn, please? 262 00:15:23,611 --> 00:15:27,900 Good morning, Mr. Hagedorn, we've been expecting you. 263 00:15:27,901 --> 00:15:30,001 Yes, indeed. How are you, sir? 264 00:15:30,002 --> 00:15:33,100 Oh... I'm fine, thank you. This letter will explain... 265 00:15:33,104 --> 00:15:35,704 Oh, we know all about that letter, Mr. Hagedorn. 266 00:15:35,705 --> 00:15:38,205 We are delighted to have you here, delighted. 267 00:15:38,206 --> 00:15:40,506 I shall show you to your room, Mr. Hagedorn. 268 00:15:40,507 --> 00:15:43,407 I shall show Mr. Hagedorn to his suite. 269 00:15:43,908 --> 00:15:45,708 Here you are, sir. 270 00:15:49,209 --> 00:15:52,209 I can smell a millionaire before he even enters the hotel. 271 00:15:52,210 --> 00:15:56,000 And as for a multimillionaire, why... 272 00:15:56,001 --> 00:15:59,001 Money is sticking out all over him. 273 00:15:59,002 --> 00:16:01,600 - May I have my key, please? - Yes, Miss Mallebre. 274 00:16:03,601 --> 00:16:05,101 Your key, Miss Mallebre. 275 00:16:05,702 --> 00:16:07,002 And this. 276 00:16:21,003 --> 00:16:23,503 Silly romantic boy. 277 00:16:28,004 --> 00:16:30,004 - Oh! - Oh, allow me. 278 00:16:31,005 --> 00:16:32,105 Madame. 279 00:16:33,306 --> 00:16:36,706 I am Karl Bold, the manager. I am at your service night and day. 280 00:16:36,707 --> 00:16:40,007 If there's anything you desire whatsoever, you only have to command me. 281 00:16:40,008 --> 00:16:41,708 This way, please, Mr. Hagedorn. 282 00:16:41,709 --> 00:16:43,700 - Right here. - Thank you, thank you. 283 00:16:45,501 --> 00:16:48,201 Here, you take good care of these contest winners. 284 00:16:48,202 --> 00:16:51,702 - Only when they are what they are. - I beg your pardon? 285 00:16:51,703 --> 00:16:56,503 Strictly between us, Mr. Kesselhut, that gentleman is a multimillionaire. 286 00:16:56,504 --> 00:16:58,304 What? How do you know? 287 00:16:58,305 --> 00:17:02,205 Confidentially, a lady phoned us from Vienna. 288 00:17:03,306 --> 00:17:05,700 No one must know. 289 00:17:22,101 --> 00:17:25,401 Oh, gentlemen, that was wonderful, wonderful! 290 00:17:25,702 --> 00:17:27,700 Thank you, that's nothing. 291 00:17:27,701 --> 00:17:32,281 Our best man, Mr. Polter is the only man in the Alps who can do a triple cadenza. 292 00:17:32,282 --> 00:17:36,400 A triple cadenza, well, that's a great gift. 293 00:17:36,401 --> 00:17:39,771 I wish I could do a single cade... ca... 294 00:17:39,772 --> 00:17:43,272 - Well good afternoon, gentlemen. - Auf wiedersehen. 295 00:17:45,373 --> 00:17:48,873 Tell me, my good man, how long does it take to walk to the station? 296 00:17:48,874 --> 00:17:52,074 - I will get you a car, Mr. Kesselhut. - I don't want a car. 297 00:17:52,075 --> 00:17:54,905 - You want to walk? - I don't want to walk. 298 00:17:54,906 --> 00:17:57,306 I wanted to know how long it takes. 299 00:17:57,307 --> 00:17:59,807 Well, if you don't want to walk, what do you care how long it takes? 300 00:18:00,408 --> 00:18:03,108 If I wanted to walk, how long would it take? 301 00:18:03,109 --> 00:18:07,409 Well, would you want to walk fast, slow or medium? 302 00:18:11,910 --> 00:18:13,910 Triple cadenza. 303 00:18:19,911 --> 00:18:22,711 Ah, that's what I love about the Alps. 304 00:18:22,712 --> 00:18:24,812 The yodeling of the peasants. 305 00:18:24,813 --> 00:18:27,913 - Listen, you call that yodeling? - Beautiful, beautiful. 306 00:18:27,914 --> 00:18:31,814 That is the worst yodel which I have ever heard. 307 00:18:31,815 --> 00:18:34,215 I think I know a yodeler when I hear one. 308 00:18:34,216 --> 00:18:36,216 The man is an artist. 309 00:18:36,217 --> 00:18:39,617 I will show you what a real yodel is like. 310 00:18:39,818 --> 00:18:40,900 Listen. 311 00:18:50,001 --> 00:18:51,101 How's that? 312 00:18:51,102 --> 00:18:52,302 Fair. 313 00:18:52,303 --> 00:18:54,503 Maybe probably perhaps you were not even listening. 314 00:18:54,504 --> 00:18:56,004 Please pay attention. 315 00:18:56,005 --> 00:19:00,705 This time I will give you the triple cadenza. 316 00:19:23,006 --> 00:19:24,906 What an echo. 317 00:19:40,407 --> 00:19:42,807 The servants' entrance is around the back. 318 00:19:42,808 --> 00:19:46,100 Oh, no, no, I'm not a servant, I'm Edward Schultz, 319 00:19:46,101 --> 00:19:49,201 the second-prize winner of the Tobler Soap contest. 320 00:19:53,002 --> 00:19:54,902 Just a minute, please. 321 00:19:59,103 --> 00:20:01,403 This is most embarrassing. 322 00:20:01,404 --> 00:20:04,004 I had forgotten all about the second-prize winner. 323 00:20:04,005 --> 00:20:05,900 Why, that man looks like a tramp. 324 00:20:05,901 --> 00:20:07,901 One guest like that can ruin the hotel. 325 00:20:07,902 --> 00:20:12,102 - Would you like me to throw him out? - No, no, we can't do that. 326 00:20:12,103 --> 00:20:14,203 After all, the Tobler concerns sent him here. 327 00:20:15,904 --> 00:20:19,504 Maybe probably perhaps he will not like the hotel? 328 00:20:20,005 --> 00:20:21,700 What do you mean? 329 00:20:21,701 --> 00:20:24,901 Room 813. 330 00:20:24,902 --> 00:20:27,202 That's what I mean. 331 00:20:29,003 --> 00:20:32,703 - Here we are, Mr. Schultz. - Yes, room 813. 332 00:20:33,704 --> 00:20:37,999 Mr. Schultz, you will be as snug as a bug in a rug. 333 00:20:38,000 --> 00:20:43,100 But this is terrible! I couldn't stay in a place like this. 334 00:20:43,101 --> 00:20:45,601 - I... I... - We are awfully sorry, Mr. Schultz. 335 00:20:45,602 --> 00:20:48,302 But this is the only room we have left. 336 00:20:48,303 --> 00:20:49,999 Well, I... I... 337 00:20:50,700 --> 00:20:53,300 Oh... yes, well... 338 00:20:53,301 --> 00:20:55,900 Let me see, on second thought, it's not so bad. 339 00:20:57,101 --> 00:21:00,301 There's a nice view here from the window. 340 00:21:00,302 --> 00:21:03,502 Of course there is one little drawback. 341 00:21:03,503 --> 00:21:06,503 You see, the bed is not very soft. 342 00:21:06,504 --> 00:21:09,804 In fact, it is as hard as a rock. 343 00:21:09,805 --> 00:21:12,605 Well, if there's anything I hate, it's a soft bed. 344 00:21:14,906 --> 00:21:18,706 We thought of changing the bed, but it seemed so silly. 345 00:21:18,707 --> 00:21:20,400 Because you could not sleep anyhow. 346 00:21:20,401 --> 00:21:22,200 You see those two pipes? 347 00:21:22,201 --> 00:21:26,601 Those pipes control the water and the steam for the whole hotel. 348 00:21:26,602 --> 00:21:31,102 And they always, always make a terrible noise doing it. 349 00:21:31,103 --> 00:21:36,103 Well, that's splendid. My room in Vienna is right over a bowling alley. 350 00:21:37,004 --> 00:21:39,634 We thought of having the pipes fixed, 351 00:21:39,635 --> 00:21:45,885 but what's the use of fixing pipes in a room where... where the window is broken? 352 00:21:45,886 --> 00:21:49,999 Well, if there's anything I despise, it's a hot room... it's stifling. 353 00:21:51,287 --> 00:21:55,087 Maybe probably perhaps we could have repaired the window. 354 00:21:55,088 --> 00:21:59,288 But what good would that be when the roof leaks? 355 00:21:59,289 --> 00:22:02,189 Well, I could just put a pan underneath it. 356 00:22:03,490 --> 00:22:06,700 Mr. Schultz, I hope you will enjoy your stay here. 357 00:22:06,701 --> 00:22:11,201 You will probably want to wash up. I will break the ice for you. 358 00:22:27,702 --> 00:22:31,102 - Caviar as usual, madame? - No, certainly not. 359 00:22:35,303 --> 00:22:37,203 That looks good, what is it? 360 00:22:39,004 --> 00:22:41,104 Um, boiled beef and macaroni. 361 00:22:41,105 --> 00:22:42,605 Just what I want. 362 00:22:42,606 --> 00:22:45,900 Thank you so much for suggesting it, I do so love plain food. 363 00:22:45,901 --> 00:22:48,301 I'm very sorry, sir, but every table is occupied. 364 00:22:48,302 --> 00:22:51,702 That's ridiculous! Here, what about that table there? 365 00:22:51,703 --> 00:22:54,203 - And that one... - They're all reserved. 366 00:22:54,204 --> 00:22:55,980 I don't believe it! I want a table! 367 00:22:55,981 --> 00:22:57,681 I beg your pardon, sir, but I believe you're, um... 368 00:22:57,682 --> 00:23:00,382 Oh, no, I'm not. You're thinking of somebody else. 369 00:23:00,383 --> 00:23:02,500 - I'll be back later. - Just a moment, please. 370 00:23:02,501 --> 00:23:05,200 As fellow prize winners, Mr. Schultz, 371 00:23:05,201 --> 00:23:07,250 it's only fitting that we should dine together. 372 00:23:07,251 --> 00:23:10,351 - Oh, you're Mr. Hagedorn. - That's right. 373 00:23:10,362 --> 00:23:12,252 Mr. Schultz will dine with me. 374 00:23:12,253 --> 00:23:16,099 - Well... how did you know me? - That's very simple. 375 00:23:16,100 --> 00:23:18,999 Obviously, we're the ony two people in the room who have no dinner clothes. 376 00:23:19,000 --> 00:23:21,999 Oh, yes... I... I see. 377 00:23:22,000 --> 00:23:25,890 I don't mind telling you, Mr. Schultz, I think you should have won the first prize. 378 00:23:25,891 --> 00:23:27,891 Well, that's very generous of you. 379 00:23:27,892 --> 00:23:29,792 As a matter of fact, I thought so too. 380 00:23:30,493 --> 00:23:34,093 Just go right ahead... Oh, boiled beef and macaroni! 381 00:23:34,094 --> 00:23:36,194 - Yes, do you like it? - Oh, I love it. 382 00:23:36,195 --> 00:23:39,395 Of course not for every meal, but let's say twice a day. 383 00:23:40,096 --> 00:23:41,196 Yes, I'll have what he.. 384 00:23:41,197 --> 00:23:43,557 Have you ever won a contest before, Mr. Schultz? 385 00:23:43,558 --> 00:23:45,958 No, no, no, this is my first, and you? 386 00:23:45,959 --> 00:23:48,709 This is my twenty-sixth, that's the way I keep alive. 387 00:23:48,710 --> 00:23:50,610 Oh, you mean you're not working? 388 00:23:50,611 --> 00:23:54,111 No, every time I win a contest I try to talk them into giving me a job. 389 00:23:54,312 --> 00:23:56,512 But so far I haven't been able to. 390 00:23:56,513 --> 00:23:58,500 I can't seem to get to the top man. 391 00:23:58,501 --> 00:24:00,900 Uh... did you try it at Tobler's? 392 00:24:00,901 --> 00:24:02,601 Yes, but I finally gave up. 393 00:24:02,602 --> 00:24:05,682 I suppose if I had met Tobler, he'd have turned out to be just like the rest. 394 00:24:05,683 --> 00:24:08,683 Smug, self-satisfied, narrow. 395 00:24:08,684 --> 00:24:10,984 Not able to see any futher than the end of his nose. 396 00:24:10,985 --> 00:24:16,200 - Oh... uh... you think so? - I know so. Obviously the man is a fool, 397 00:24:16,201 --> 00:24:18,906 otherwise he'd have conducted his contest in a different manner. 398 00:24:18,907 --> 00:24:22,807 Well, I... what was the matter with the contest? 399 00:24:22,808 --> 00:24:24,908 Well, the least he could have done was to have had each contestant... 400 00:24:24,909 --> 00:24:28,109 ...mail in ten soap wrappers with his answers. 401 00:24:28,110 --> 00:24:30,710 That would have increased the sales by thousands. 402 00:24:30,711 --> 00:24:35,111 Yes... er... have you any more ideas? 403 00:24:35,212 --> 00:24:37,912 Hundreds of them if I could only get the right people to listen to them. 404 00:24:38,213 --> 00:24:42,113 That's why I came up here, to sort of... meet the right people. 405 00:24:42,114 --> 00:24:44,014 Have you had any success? 406 00:24:44,015 --> 00:24:47,715 Well, just before dinner, Mr. Bold introduced me to a Mr. Johann Kesselhut. 407 00:24:47,716 --> 00:24:50,176 He's manager of the Baltic Steamship Lines. 408 00:24:50,177 --> 00:24:53,477 - He also knows Tobler. - Oh, he does, eh? 409 00:24:53,478 --> 00:24:56,580 If Mr. Tobler is half as bad as Mr. Kesselhut said he was, 410 00:24:56,581 --> 00:24:58,181 I'm glad I didn't meet him. 411 00:24:58,182 --> 00:25:00,682 - Why, he, he... - I want you to meet Mr. Kesselhut. 412 00:25:00,683 --> 00:25:02,183 I'll introduce you to him after dinner. 413 00:25:02,184 --> 00:25:04,704 Oh... yes... that'll be a pleasure. 414 00:25:05,705 --> 00:25:06,705 - Bartender. - Yes, sir. 415 00:25:06,706 --> 00:25:07,906 Oh, Mr. Kesselhut. 416 00:25:08,607 --> 00:25:10,447 Won't you join us? 417 00:25:11,648 --> 00:25:13,348 I want you to meet Mr. Schultz. 418 00:25:15,649 --> 00:25:19,749 - Mr. Kesselhut, this is Mr. Schultz. - Well, well, Mr. Kesselhut. 419 00:25:19,750 --> 00:25:23,800 I've been waiting to meet you. Sit down, sit down. 420 00:25:24,401 --> 00:25:29,500 Well, Mr. Kesselhut, Mr. Hagedorn here tells me you know Mr. Tobler. 421 00:25:29,501 --> 00:25:32,500 - What kind of a man is he? - Oh, er... 422 00:25:33,001 --> 00:25:34,681 A very fine gentleman. 423 00:25:34,682 --> 00:25:37,772 Oh, that's all right, Mr. Kesselhut, you can trust Mr. Schultz. 424 00:25:37,773 --> 00:25:40,900 Go on, tell him about Mr. Tobler being a jackass. 425 00:25:40,901 --> 00:25:44,901 Oh, he's a jackass, is he? 426 00:25:44,902 --> 00:25:48,302 Oh, um... I didn't say that. 427 00:25:48,303 --> 00:25:50,553 Are you calling Mr. Hagedorn a liar? 428 00:25:50,554 --> 00:25:53,354 Oh, I can understand Mr. Kesselhut not wanting to, um... 429 00:25:53,355 --> 00:25:55,335 ...belittle a fellow industrialist. 430 00:25:55,336 --> 00:25:57,999 Oh, well, that's very nice of him. 431 00:25:58,000 --> 00:26:02,000 Tell me, Mr. Kesselhut, what do his employees think of him? 432 00:26:02,001 --> 00:26:03,801 Oh, what could they think of him? 433 00:26:04,502 --> 00:26:07,302 Imagine being a valet to a man like that, huh? 434 00:26:08,203 --> 00:26:10,103 I wouldn't want the job. 435 00:26:10,104 --> 00:26:13,404 Would you, Mr. Kesselhut? 436 00:26:13,405 --> 00:26:16,900 - Well, you see, Mr. Schultz... - Of course he wouldn't. 437 00:26:16,901 --> 00:26:21,101 These financiers are all alike. Unaproachable, mean, short-sighted. 438 00:26:21,702 --> 00:26:23,702 Oh, I don't mean you, Mr. Kesselhut. 439 00:26:23,703 --> 00:26:25,593 Obvously you're different. 440 00:26:25,594 --> 00:26:28,494 Oh, yes, he certainly is. 441 00:26:28,495 --> 00:26:30,295 - Mr. Kesselhut, you can't... - Oh! 442 00:26:30,296 --> 00:26:31,500 Oh, I'm dreadfully sorry. 443 00:26:31,501 --> 00:26:34,001 It doesn't matter, Mr. Hagedorn, accidents will happen. 444 00:26:35,002 --> 00:26:37,102 Well, I think... 445 00:26:37,103 --> 00:26:39,503 Looks as if we're tied together for the night. 446 00:26:39,504 --> 00:26:41,804 No, I think I've got it. 447 00:26:43,805 --> 00:26:46,405 - Oh, I've torn your gown. - Never mind. 448 00:26:46,406 --> 00:26:48,806 Well, isn't there something I can do? 449 00:26:48,807 --> 00:26:51,007 You might ask me to dance. 450 00:26:51,408 --> 00:26:54,208 I hardly expected to be rewarded for my clumsiness. 451 00:26:55,009 --> 00:26:57,409 Um, excuse me, gentlemen. 452 00:26:57,610 --> 00:26:59,710 Oh, certainly. 453 00:27:00,011 --> 00:27:02,611 - Good night, sir. - Here, here, where are you going... 454 00:27:02,612 --> 00:27:04,212 fellow industrialist? 455 00:27:04,213 --> 00:27:06,513 It's long past your bedtime, sir, it's ten-thirty. 456 00:27:06,514 --> 00:27:08,200 I've got to go and lay out your pajamas. 457 00:27:08,201 --> 00:27:10,101 Shh! Someone will hear you. 458 00:27:10,102 --> 00:27:14,502 Fine thing, shipping magnate laying out pajamas for a... jackass! 459 00:27:14,503 --> 00:27:16,003 - Yes, sir. - What?! 460 00:27:16,004 --> 00:27:19,004 Go on, get out of here or I'll sink every boat you've got. 461 00:27:20,405 --> 00:27:21,905 Jackass. 462 00:27:21,906 --> 00:27:23,506 Here, waiter. 463 00:27:23,507 --> 00:27:25,507 Just bring me six cigars, 464 00:27:25,508 --> 00:27:29,900 King Gustav perfectos, and some brandy, Murdoch 1842. 465 00:27:29,901 --> 00:27:32,901 - Single or double brandy. - Well, bring me the bottle. 466 00:27:33,902 --> 00:27:35,302 Yes, sir. 467 00:27:37,103 --> 00:27:42,003 That Schultz wants six Gustavs and a whole bottle of Murdoch 1842. 468 00:27:42,004 --> 00:27:45,704 - Shall I serve him? - Murdoch 1842 for that loafer? 469 00:27:45,705 --> 00:27:48,105 I should say not. 470 00:27:49,406 --> 00:27:52,606 Oh, waiter. It's okay, serve him right away. 471 00:27:52,607 --> 00:27:55,207 - It's all right. - Yes, sir. 472 00:27:56,108 --> 00:27:58,168 You dance divinely, Mr. Hagedorn. 473 00:27:58,169 --> 00:28:01,869 I'm afraid I don't get many opportunities. 474 00:28:01,870 --> 00:28:04,500 That's the trouble with you men, you never take time to relax. 475 00:28:04,999 --> 00:28:07,781 Your only salvation is for a woman to take you in hand... 476 00:28:07,782 --> 00:28:09,882 ...and teach you how to enjoy yourself. 477 00:28:11,083 --> 00:28:13,443 Do you recommend a good teacher? 478 00:28:13,444 --> 00:28:15,444 I'll see what I can do for you. 479 00:28:19,245 --> 00:28:22,145 Is everything all right, Mr. Schultz? 480 00:28:22,146 --> 00:28:26,446 Oh, Mr. Polter, yes. Here, have a cigar. 481 00:28:26,447 --> 00:28:28,347 Thank you very much, I will smoke it later. 482 00:28:28,348 --> 00:28:30,648 Oh, no, here, smoke this one later. 483 00:28:30,649 --> 00:28:35,249 Mr. Schultz, I have been requested by the management to present the bill. 484 00:28:35,250 --> 00:28:39,100 Please. Cigars and brandy 124 schillings. 485 00:28:39,101 --> 00:28:41,801 Oh, yes, that's all right, just put it on my account. 486 00:28:41,802 --> 00:28:44,600 You have no account, Mr. Schultz. 487 00:28:44,601 --> 00:28:47,301 Your room and meals are paid for by the Tobler Soap Company... 488 00:28:47,302 --> 00:28:49,402 ...and everything else is extra. 489 00:28:51,003 --> 00:28:55,303 Have you 124 schillings, Mr. Schultz? 490 00:28:55,304 --> 00:28:58,404 Um... no, I haven't. 491 00:28:58,405 --> 00:29:01,405 Then how do you expect to pay this bill? 492 00:29:01,406 --> 00:29:05,706 Well, I haven't the slightest idea. What do you suggest? 493 00:29:06,407 --> 00:29:10,100 - There is only one way, Mr. Schultz. - Oh, yes, what's that? 494 00:29:10,101 --> 00:29:13,001 Come with me, Mr. Schultz, come. 495 00:29:17,002 --> 00:29:21,002 Well, another half hour now and we'll be finished and then I go home. 496 00:29:21,003 --> 00:29:23,503 Oh, don't you live here at the hotel? 497 00:29:23,504 --> 00:29:24,999 Here? I shoud say not. 498 00:29:25,000 --> 00:29:28,400 I live in a house, not in a room with a number on my door. 499 00:29:28,999 --> 00:29:31,301 - You live alone? - Sure. 500 00:29:32,002 --> 00:29:33,800 Except for my family. 501 00:29:33,801 --> 00:29:37,401 My wife and my five children, and my wife's father and my wife's mother. 502 00:29:37,402 --> 00:29:40,502 Well, that's quite a few people. 503 00:29:40,503 --> 00:29:42,203 Oh, just nice. 504 00:29:42,204 --> 00:29:45,400 You see, we have a big house, three rooms and kitchen. 505 00:29:45,401 --> 00:29:48,101 Three rooms... isn't it crowded? 506 00:29:48,102 --> 00:29:51,302 Hm, yes, a little. But then, we like each other. 507 00:29:51,303 --> 00:29:52,603 I see. 508 00:29:52,604 --> 00:29:56,394 It's only when people don't like each other that they got to have lots of rooms. 509 00:29:56,395 --> 00:29:58,805 Just like a boy and a girl. 510 00:29:59,506 --> 00:30:03,956 - If they're in love, one chair is splendid. - Maybe you're right. 511 00:30:03,957 --> 00:30:05,300 Sure I'm right. 512 00:30:05,301 --> 00:30:09,001 We've got one man in this hotel he's got four rooms all to himself. 513 00:30:09,002 --> 00:30:10,902 But that don't keep him from being lonesome. 514 00:30:10,903 --> 00:30:14,503 Sometimes they're awful fools these rich people. 515 00:30:14,504 --> 00:30:18,104 - Oh, you think so? - Sure, sure. 516 00:30:18,905 --> 00:30:22,905 Here, I wash, you wipe. 517 00:30:22,906 --> 00:30:26,906 - You know, I like you, Sepp. - I like you too, Mr. Schultz. 518 00:30:26,907 --> 00:30:29,507 - Oh, no, call me Edward. - Edward. 519 00:30:29,508 --> 00:30:34,408 - I hope we wash dishes often together. - Oh, yes, yes, I think I can arrange that. 520 00:30:35,409 --> 00:30:39,480 Oh, look here, Sepp. Why don't we use the dish-washing machine? 521 00:30:39,481 --> 00:30:41,881 No, Edward, I do not trust them things. 522 00:30:41,882 --> 00:30:43,582 Dishes should be washed by hand. 523 00:30:43,583 --> 00:30:47,300 Oh, no, you leave it to me, I know all about machinery. 524 00:30:47,301 --> 00:30:50,801 Here, here, come on, get some and pile them up here. 525 00:30:50,802 --> 00:30:53,202 We'll have them all through in no time. 526 00:30:53,203 --> 00:30:56,603 I still say that dishes should be washed by hand. 527 00:30:56,604 --> 00:30:59,454 Oh, no, that's all very simple. 528 00:30:59,455 --> 00:31:02,855 Now, just spread them out there and... fine... 529 00:31:02,856 --> 00:31:06,506 And here, here... there we are. Presto! 530 00:31:08,007 --> 00:31:09,557 See? 531 00:31:09,558 --> 00:31:13,358 Come on now. We'll get some soap and water and there we go. 532 00:31:15,059 --> 00:31:17,959 The cover! You forgot to put the cover on. 533 00:31:27,260 --> 00:31:30,160 Schultz! Stop that dish fight! 534 00:31:34,861 --> 00:31:37,661 Stop that dish fight! 535 00:31:41,062 --> 00:31:43,462 Stop that dish fight! 536 00:32:13,063 --> 00:32:14,663 He's gone. 537 00:32:14,664 --> 00:32:16,464 And so are the dishes. 538 00:32:16,465 --> 00:32:20,595 Yes, well, don't you worry, Sepp, Polter thinks it was my fault. 539 00:32:20,596 --> 00:32:24,496 And they can't throw me out of here because I'm here as Mr. Tobler's guest. 540 00:32:25,797 --> 00:32:27,697 What are you going to do now? 541 00:32:27,698 --> 00:32:32,398 Now I'm going to cut up some carrots into fancy shapes so they look like potatoes. 542 00:32:32,399 --> 00:32:35,599 Then the chef will cook them so they taste like potatoes. 543 00:32:35,600 --> 00:32:38,200 I don't see why they don't just use potatoes. 544 00:32:38,601 --> 00:32:41,701 - Good night, Edward. - Good night. 545 00:33:04,702 --> 00:33:06,292 Come in. 546 00:33:07,493 --> 00:33:10,900 Oh... oh, good heavens, this is the wrong room. 547 00:33:10,901 --> 00:33:12,300 Mrs. Mallebre. 548 00:33:12,302 --> 00:33:15,482 I thought this was Helena's room, I'm terribly sorry. 549 00:33:15,483 --> 00:33:19,283 - Well, good night again, Mr. Hagedorn. - Good night. 550 00:33:21,684 --> 00:33:23,284 Oh, this is terrible. 551 00:33:23,285 --> 00:33:24,665 Someone's coming. 552 00:33:24,666 --> 00:33:27,766 What's the matter, are you being followed or something? 553 00:33:27,767 --> 00:33:29,607 You don't understand. 554 00:33:29,608 --> 00:33:32,700 Suppose someone should see me coming out of your room at this hour of night. 555 00:33:32,701 --> 00:33:36,000 And in this. What would they think? 556 00:33:36,501 --> 00:33:38,801 They'd probably think you look very attractive. 557 00:33:39,102 --> 00:33:42,002 Oh, Mr. Hagedorn, you shouldn't say such things. 558 00:33:42,603 --> 00:33:45,903 - My, what lovely rooms. - Yes, aren't they? 559 00:33:45,904 --> 00:33:47,904 Um, would you like me to see if they're gone? 560 00:33:47,905 --> 00:33:50,605 Oh, don't bother, they'll be gone in a minute. 561 00:33:51,606 --> 00:33:53,856 Well, in the meantime won't you sit down? 562 00:33:55,257 --> 00:33:56,657 You're very kind. 563 00:33:59,458 --> 00:34:01,458 - Cigarette? - Thank you. 564 00:34:01,459 --> 00:34:04,659 - Are you staying for the season, Mr. Hagedorn? - I'm afraid not. 565 00:34:04,660 --> 00:34:06,550 My limit's two weeks, and you? 566 00:34:06,551 --> 00:34:09,251 Well, that all depends. 567 00:34:10,052 --> 00:34:14,152 You see, I just keep running away from loneliness. 568 00:34:14,153 --> 00:34:17,453 - Ever since my husband... - Your husband? 569 00:34:17,454 --> 00:34:21,154 Yes. He was taken from me three years ago. 570 00:34:21,155 --> 00:34:24,055 Well... I was just a child. 571 00:34:24,056 --> 00:34:26,900 - Dead? - No, divorced. 572 00:34:28,901 --> 00:34:31,201 I really don't see why I'm telling you all this. 573 00:34:31,202 --> 00:34:35,332 Except... except you seem so understanding. 574 00:34:37,433 --> 00:34:39,100 Don't answer it. 575 00:34:39,101 --> 00:34:41,951 Fritz, can I come in, it's Edward, Edward Schultz. 576 00:34:41,952 --> 00:34:44,052 Oh, come in, Edward. Excuse me. 577 00:34:44,053 --> 00:34:46,153 Fritz, I, uh... 578 00:34:46,554 --> 00:34:47,900 Oh... 579 00:34:49,401 --> 00:34:52,451 I didn't know you were... I'm sorry, I... Good night. 580 00:34:52,452 --> 00:34:54,772 Oh, that's all right. Come in, come in, Edward. 581 00:34:54,773 --> 00:34:57,373 I want you to meet a friend of mine, Edward Schultz. 582 00:34:57,374 --> 00:35:00,374 - Mrs. Mallebre. - How... how do you do? 583 00:35:00,375 --> 00:35:02,575 How do you do? 584 00:35:03,576 --> 00:35:06,356 - Well, I'll see you tomorrow. - Oh, please don't go, Edward, 585 00:35:06,357 --> 00:35:08,900 I assure you, Mr. Schultz, you weren't interrupting anything. 586 00:35:08,901 --> 00:35:10,800 I was looking for Helena Meyer's room and... 587 00:35:10,801 --> 00:35:13,951 - Come, let's have a nightcap, hm? - Oh, I'd be very happy to... 588 00:35:13,952 --> 00:35:15,902 I'm afraid I must go. 589 00:35:15,903 --> 00:35:18,003 Oh, please don't go. Stay and have just one drink. 590 00:35:18,004 --> 00:35:20,604 - Well... - I'll get the brandy. 591 00:35:24,705 --> 00:35:28,205 - It's nice weather we're having. - I've seen better. 592 00:35:28,206 --> 00:35:31,406 Uh... you've... seen better. 593 00:35:31,407 --> 00:35:33,507 - Stop it! - Uh... excuse me, I... 594 00:35:34,008 --> 00:35:34,900 What is... oh... 595 00:35:34,901 --> 00:35:37,600 Oh, one of these cats they sent me is ruining my pants. 596 00:35:37,601 --> 00:35:40,100 Oh, kittens, Siamese kittens. 597 00:35:40,101 --> 00:35:43,900 - Oh, kitty, kitty, kitty... - Careful, Edward, or they'll scratch you. 598 00:35:43,901 --> 00:35:46,800 Oh, no, they won't scratch me, I love kittens. 599 00:35:46,801 --> 00:35:49,101 - Don't you like them? - I hate them. 600 00:35:49,102 --> 00:35:51,999 Oh, you are just like Marlene. 601 00:35:54,400 --> 00:35:58,400 Well, they seem to have treated you all right, hm? 602 00:35:58,401 --> 00:36:02,901 - Why. haven't you a suite like this? - Not like this. No, no, not exactly. 603 00:36:02,999 --> 00:36:06,702 Here we are. I hope you like this, Mrs. Mallebre. 604 00:36:07,203 --> 00:36:09,100 I haven't tried it yet. 605 00:36:09,101 --> 00:36:12,201 - There you are, Edward. - Hm... thank you. 606 00:36:15,002 --> 00:36:19,800 Well, this is Murdoch 1842, that's the finest brandy there is. 607 00:36:19,801 --> 00:36:23,201 - The management left it here. - The management? 608 00:36:23,202 --> 00:36:29,202 Well... well, here's to our vacations. May we all get what we're after. 609 00:36:32,903 --> 00:36:36,503 - Hm, it tastes like soap. - It's no good unless it does. 610 00:36:36,504 --> 00:36:41,404 Well, they certainly treat their first-prize winners right. 611 00:36:43,005 --> 00:36:44,800 Yes? 612 00:36:44,801 --> 00:36:47,701 - It's your hot brick, sir. - My what? 613 00:36:47,702 --> 00:36:49,800 The hot brick, Mr. Hagedorn, for your bed. 614 00:36:49,801 --> 00:36:52,101 There must be some mistake, I don't sleep with a hot brick. 615 00:36:52,102 --> 00:36:56,502 Uh... just... just a minute, my good girl. 616 00:36:56,503 --> 00:37:00,700 I remember hearing Mr. Kesselhut order a hot brick. 617 00:37:00,701 --> 00:37:04,901 Suppose you take this to him with the compliments of Edward Schultz. 618 00:37:04,902 --> 00:37:07,302 - Yes, sir. - Yes... 619 00:37:07,303 --> 00:37:09,800 Imagine anyone sleeping with a hot brick. 620 00:37:09,801 --> 00:37:11,900 I hope he enjoys it. 621 00:37:11,901 --> 00:37:14,001 Well, I doubt it. 622 00:37:14,002 --> 00:37:17,202 Um, no, thank you. I really must be going. 623 00:37:17,203 --> 00:37:19,603 I can't imagine what dear Helena will think. 624 00:37:19,604 --> 00:37:20,744 Oh, Mr. Schultz, 625 00:37:20,745 --> 00:37:24,175 would you mind peeking outside and seeing if there's anybody in the hall? 626 00:37:24,176 --> 00:37:29,999 Uh... well... with pleasure, dear lady. 627 00:37:30,000 --> 00:37:32,100 Good night, Mr. Hagedorn. Sorry to have troubled you. 628 00:37:32,101 --> 00:37:33,301 Good night. 629 00:37:33,902 --> 00:37:35,502 No one in sight. 630 00:37:37,203 --> 00:37:40,303 Good night, dear Mr. Schultz. 631 00:37:40,304 --> 00:37:42,804 Oh... good night. 632 00:37:44,405 --> 00:37:47,705 - Au revoir. - Until tomorrow. 633 00:37:58,606 --> 00:38:00,506 Very attractive lady. 634 00:38:00,507 --> 00:38:02,707 She seemed to take quite a fancy to you. 635 00:38:02,708 --> 00:38:05,508 Oh... you... really think so? 636 00:38:05,509 --> 00:38:09,009 - I'm certain of it. - Yes, well, that's possible. 637 00:38:09,010 --> 00:38:11,510 Quite... possible. 638 00:38:12,411 --> 00:38:17,001 Um, Fritz, by the way, would you mind if I spent the night here with you? 639 00:38:17,002 --> 00:38:20,650 - I, um... my room is rather noisy. - Noisy? 640 00:38:20,651 --> 00:38:23,851 Yes, someone's always walking up and down in front of it. 641 00:38:23,852 --> 00:38:26,452 Oh, of course not, Edward, I'd be delighted. 642 00:38:26,453 --> 00:38:28,653 This place is much too large for one man anyhow. 643 00:38:28,654 --> 00:38:31,454 I can't understand the management giving me these rooms. 644 00:38:31,455 --> 00:38:33,855 Kittens, brandy, hot bricks. 645 00:38:33,856 --> 00:38:38,656 Perhaps they think that you're a millionaire in disguise. 646 00:39:00,007 --> 00:39:01,457 Come in. 647 00:39:03,358 --> 00:39:06,358 What... Kunkel, what are you packing for? 648 00:39:06,359 --> 00:39:07,759 Read this. 649 00:39:21,000 --> 00:39:23,555 - Stop. - Well, I like that! 650 00:39:23,556 --> 00:39:28,256 Your father may be on his last legs. He may even be considering marriage. 651 00:39:28,257 --> 00:39:31,157 He may be married already. And you, you laugh. 652 00:39:31,158 --> 00:39:33,758 Oh, he must be having such a good time. 653 00:39:33,759 --> 00:39:36,859 I'm going to bring him away from that place, back home where he belongs. 654 00:39:36,860 --> 00:39:39,260 Now, Kunkel, I won't permit that. You'll spoil everything. 655 00:39:39,261 --> 00:39:41,900 I'm leaving at once for the Palace Hotel. 656 00:39:41,901 --> 00:39:46,481 The idea, a man of your father's age chasing a divorc�e from Alp to Alp. 657 00:39:46,482 --> 00:39:48,782 - But Kunkel... - It's no use, Miss Hilde. 658 00:39:48,783 --> 00:39:50,183 I'm going. 659 00:39:50,784 --> 00:39:53,400 All right, Kunkel, if I can't stop you, I'll go with you. 660 00:39:53,401 --> 00:39:57,201 Now you're being sensible. We'll bring him back. 661 00:39:57,202 --> 00:39:58,802 Oh, no, not if I can help it. 662 00:39:58,803 --> 00:40:02,103 I warn you, Kunkel, you'll do nothing to spoil Father's vacation. 663 00:40:02,104 --> 00:40:05,204 For once in his life he's going to do as he pleases. 664 00:40:06,005 --> 00:40:08,005 We'll see about that! 665 00:40:23,006 --> 00:40:25,106 Here I come, Irene. 666 00:40:32,207 --> 00:40:34,207 Well, Irene, I made it. 667 00:40:34,208 --> 00:40:37,608 You're doing splendidly, Edward. Now let's go on the big slide. 668 00:40:37,609 --> 00:40:41,600 - Oh, no, that makes me dizzy. - Now, Edward, there's no danger. 669 00:40:41,601 --> 00:40:44,400 All you have to do is take hold of my hand and down we go. 670 00:40:44,401 --> 00:40:48,201 Oh, down we... like a little... feather. 671 00:40:54,000 --> 00:40:56,802 Miss Kunkel, I tell you, I saw them with my own eyes. 672 00:40:56,803 --> 00:41:00,883 - A man of his age, at three in the morning? - And without his hat on. 673 00:41:00,884 --> 00:41:04,284 Oh, he'll catch pneumonia skating at that hour. 674 00:41:04,285 --> 00:41:05,705 We've got to do something. 675 00:41:05,706 --> 00:41:07,500 He hasn't left that woman's side for a minute. 676 00:41:07,501 --> 00:41:09,800 And now, now she's taking him out skiing. 677 00:41:09,801 --> 00:41:12,400 Well, I'll put a stop to that. I'll tell her who he really is. 678 00:41:12,401 --> 00:41:14,101 That will end his silly game. 679 00:41:14,102 --> 00:41:16,000 It's a good thing we gave Miss Hilde the slip. 680 00:41:16,001 --> 00:41:17,001 Yes. 681 00:41:17,802 --> 00:41:20,202 What... Conductor, conductor! 682 00:41:21,003 --> 00:41:23,600 How often do the passengers have an accident on this? 683 00:41:23,601 --> 00:41:26,201 - Just once, madam. - Yes... 684 00:41:26,502 --> 00:41:27,802 What? 685 00:41:29,303 --> 00:41:32,503 Come on, Edward, it's as simple as falling off a log. 686 00:41:32,504 --> 00:41:34,704 Yes, but this happens to be a cliff. 687 00:41:37,205 --> 00:41:40,405 - I like the other hill better. - Oh, come on. 688 00:41:40,406 --> 00:41:44,706 But this is dangerous, Irene. I might... you might hurt yourself. 689 00:41:44,707 --> 00:41:47,457 Look! There he is! 690 00:41:58,058 --> 00:41:59,458 Forwards! 691 00:42:01,559 --> 00:42:02,959 Bear right! 692 00:42:05,000 --> 00:42:06,860 Bear right, come on! 693 00:42:07,261 --> 00:42:08,861 Bear right! 694 00:42:14,762 --> 00:42:17,462 Johann... He's been killed. 695 00:42:21,063 --> 00:42:23,900 Why, Edward, that was wonderful! 696 00:42:23,901 --> 00:42:29,101 Oh, it was nothing. I guess it just comes to me naturally. 697 00:42:31,452 --> 00:42:35,702 Yes, I guess it just comes to me naturally. 698 00:42:35,703 --> 00:42:38,900 Johann, go after him! Go after him! 699 00:42:38,901 --> 00:42:39,901 Me? 700 00:42:39,902 --> 00:42:42,702 Kunkel! Johann! 701 00:42:43,703 --> 00:42:47,103 Well, I hope you two St. Bernards haven't found Father yet. 702 00:42:47,104 --> 00:42:49,904 He went down there on skis! 703 00:42:49,905 --> 00:42:51,605 - Miss Hilde, go after him! - Oh, no. 704 00:42:51,606 --> 00:42:54,006 I came up here for skiing not for spying. 705 00:43:12,007 --> 00:43:13,307 Look out! 706 00:43:17,508 --> 00:43:19,908 Johann, do something, do something! 707 00:43:19,909 --> 00:43:21,909 - Like what? - Oh... 708 00:43:26,010 --> 00:43:29,200 - So it's you again! - I thought I recognized you. 709 00:43:29,201 --> 00:43:32,301 - How are you? - Bruised, thank you. 710 00:43:32,302 --> 00:43:35,802 When I was just recovering from my first encounter with you. 711 00:43:35,803 --> 00:43:38,503 We do seem to sort of meet head-on, don't we? 712 00:43:38,504 --> 00:43:41,604 Is there no place where I'm not safe from you and your skis? 713 00:43:41,605 --> 00:43:43,205 Come on, I'll show you. 714 00:43:47,506 --> 00:43:50,306 Look, that's where you were headed. 715 00:43:51,407 --> 00:43:52,707 Oh! 716 00:43:53,808 --> 00:43:56,708 Oh, I am sorry. Please forgive me. 717 00:43:56,709 --> 00:43:58,709 Well, I tried to be as gentle as I could. 718 00:43:58,810 --> 00:44:00,710 Sure you did. 719 00:44:00,711 --> 00:44:03,211 No, Mrs. Kunkel, you'll kill yourself! 720 00:44:03,212 --> 00:44:06,202 For all I know, they may both be dead. 721 00:44:06,203 --> 00:44:10,203 Someone's got to go after them, and if you're not man enough... 722 00:44:40,804 --> 00:44:44,004 Here's to you, Miss, um... Miss, um... 723 00:44:44,705 --> 00:44:47,105 You're not going to find out that way. 724 00:44:47,106 --> 00:44:49,906 Suppose someone should ask me who you are, what do I tell them? 725 00:44:49,907 --> 00:44:51,907 Tell them you don't know. 726 00:44:55,508 --> 00:44:57,588 In case we get killed, who are you? 727 00:44:57,589 --> 00:45:00,389 In case we get killed, it doesn't matter. 728 00:45:07,390 --> 00:45:10,390 And so, for the past year I've won every contest. 729 00:45:10,791 --> 00:45:13,291 - Except one. - What was that? 730 00:45:13,292 --> 00:45:16,192 Trying to figure out who you are. 731 00:45:17,393 --> 00:45:19,293 Don't you think you'd better give up? 732 00:45:19,294 --> 00:45:21,554 - Not me, darling. - Darling? 733 00:45:21,555 --> 00:45:24,655 Well, I have to call you something, I can't keep saying "Hey!" 734 00:45:34,756 --> 00:45:37,356 I had no idea anything could be so beautiful. 735 00:45:37,357 --> 00:45:39,800 It didn't seem to be the last time I was here. 736 00:45:41,501 --> 00:45:43,401 - Let's go in. - All right. 737 00:45:53,802 --> 00:45:55,202 - Fritz. - Hm? 738 00:45:55,203 --> 00:45:56,499 Look here. 739 00:45:56,900 --> 00:45:59,200 "How short is the road into eternity. 740 00:45:59,201 --> 00:46:03,000 Franz Kobler left home at ten, was there at three." 741 00:46:03,001 --> 00:46:04,801 Poor Franz. 742 00:46:04,802 --> 00:46:07,000 - They call these Marterns. - What? 743 00:46:07,001 --> 00:46:08,881 When a villager or guide is taken by accident, 744 00:46:08,882 --> 00:46:12,382 his family builds one of these little shrines on the spot where he met his death. 745 00:46:12,383 --> 00:46:13,883 Oh, I see. 746 00:46:15,784 --> 00:46:18,884 In humble thanks for lives that here were spared, 747 00:46:18,885 --> 00:46:21,485 from perils that we intimately shared, 748 00:46:21,486 --> 00:46:24,786 a shrine has been built, a troth has been pledged... 749 00:46:24,787 --> 00:46:28,487 ...to Hans Gottlieb Lund and Gretchen Hedge. 750 00:46:29,388 --> 00:46:34,688 - A troth has been pledged... - To Hans Gottlieb Lund and Gretchen Hedge. 751 00:46:36,289 --> 00:46:39,289 You know, there's something strange about this place. 752 00:46:39,590 --> 00:46:42,380 Strange? What do you mean? 753 00:46:42,400 --> 00:46:43,981 Well, it's as if we weren't alone. 754 00:46:43,982 --> 00:46:46,882 As if Hans and Gretchen, hundreds of Hanses and Gretchens, 755 00:46:46,883 --> 00:46:49,383 were here all around us. 756 00:46:49,600 --> 00:46:50,984 Listen. 757 00:46:52,585 --> 00:46:53,985 I don't hear a thing. 758 00:46:53,986 --> 00:46:57,000 Why, the place is alive with them. Can't you feel them? 759 00:46:57,100 --> 00:46:58,901 All around us. 760 00:46:59,602 --> 00:47:00,999 No. 761 00:47:01,900 --> 00:47:05,550 But, um... maybe we'd better go before it gets overcrowded. 762 00:47:05,551 --> 00:47:07,551 - Wait! - What is it? 763 00:47:07,552 --> 00:47:10,282 Well, I don't know, I... I just know that... 764 00:47:10,283 --> 00:47:13,553 - I want to kiss you. - Now I know we'd better go. 765 00:47:13,554 --> 00:47:15,454 Oh, there's nothing personal about it, it's... 766 00:47:15,455 --> 00:47:17,255 It's just this place. 767 00:47:17,256 --> 00:47:21,356 Of course, as soon as we leave here, you'll recover your willpower completely. 768 00:47:21,357 --> 00:47:23,307 - Come. - Um, no... 769 00:47:23,308 --> 00:47:25,508 There's something I must find out. 770 00:47:26,309 --> 00:47:28,009 We'll sit down here. 771 00:47:29,410 --> 00:47:32,210 I don't believe in spells, I don't believe in magic. 772 00:47:32,211 --> 00:47:33,800 If there is a spell, we'll break it. 773 00:47:34,301 --> 00:47:36,201 Now talk about something. 774 00:47:36,202 --> 00:47:37,702 Something else. 775 00:47:39,803 --> 00:47:42,703 You know, the first time I met you, 776 00:47:42,704 --> 00:47:44,704 I didn't like you at all. 777 00:47:45,905 --> 00:47:48,605 - Go on. - But the second time... 778 00:47:49,306 --> 00:47:51,606 I liked you just as much. 779 00:47:53,507 --> 00:47:55,807 My willpower is disappearing. 780 00:47:55,999 --> 00:47:58,000 Mine is too. 781 00:47:58,001 --> 00:48:00,401 Then you feel it? I mean, the spell. 782 00:48:00,402 --> 00:48:03,002 Yes. The place is haunted. 783 00:48:03,703 --> 00:48:06,903 I can hear them. They're trying to tell us something. 784 00:48:06,904 --> 00:48:08,804 That's right, that... that's what I mean. 785 00:48:08,805 --> 00:48:10,555 They're trying to tell us... 786 00:48:10,556 --> 00:48:12,356 - To tell us... - Yes? 787 00:48:13,007 --> 00:48:14,999 - That if we don't hurry... - Yes? 788 00:48:15,000 --> 00:48:16,700 We'll be late for dinner. 789 00:48:31,601 --> 00:48:35,671 Now you see, you can't even walk. Please, Kunkel, go back to your room. 790 00:48:35,703 --> 00:48:37,403 I've been in my room for three days. 791 00:48:37,404 --> 00:48:40,454 Tonight I'm going to find your father no matter how much I suffer. 792 00:48:40,455 --> 00:48:43,400 - But Mrs. Kunkel. - I know my duty when I see it. 793 00:48:43,401 --> 00:48:45,701 He knows I'm here. Why hasn't he been to see me? 794 00:48:45,702 --> 00:48:48,999 - I'd say he didn't want to see you. - Oh, there he is. 795 00:48:51,200 --> 00:48:52,999 - I'm going after him! - Oh, no, Kunkel... 796 00:48:54,400 --> 00:48:56,400 - Hello. - Hello. 797 00:48:56,701 --> 00:48:59,999 Oh, um... Aunt Julia, I want you to meet Mr. Hagedorn. 798 00:49:00,000 --> 00:49:03,400 I'm not... Why, that's the man who stole your hat. 799 00:49:03,401 --> 00:49:05,201 I'm glad to see you again, Mrs. Kunkel. 800 00:49:05,202 --> 00:49:07,002 How do you do? 801 00:49:07,303 --> 00:49:08,903 Have you had an accident? 802 00:49:08,904 --> 00:49:11,204 You call being buried alive an accident? 803 00:49:11,605 --> 00:49:13,105 I am sorry. 804 00:49:13,106 --> 00:49:15,306 I see you've met the admiral of the Baltic Fleet. 805 00:49:15,307 --> 00:49:16,957 The wha... Oh... 806 00:49:16,958 --> 00:49:19,358 Yes, we've met at dinner several times. 807 00:49:20,059 --> 00:49:22,059 Allow me. 808 00:49:23,760 --> 00:49:26,360 You dance divinely, Edward. 809 00:49:26,361 --> 00:49:30,331 Oh, I hope I'm not tiring you, Irene. 810 00:49:30,332 --> 00:49:32,870 With you it doesn't even seem like dancing. 811 00:49:37,671 --> 00:49:39,700 I've asked two other people to join us. 812 00:49:39,701 --> 00:49:42,501 I particularly want you to meet a very good friend of mine. 813 00:49:42,502 --> 00:49:43,902 Mr. Schultz. 814 00:49:43,903 --> 00:49:46,803 - What was that name? - Schultz, Edward Schultz. 815 00:49:46,804 --> 00:49:49,504 - You'll enjoy meeting him. - I certainly will. 816 00:49:50,505 --> 00:49:53,555 Thank you, Irene, thank you, I... 817 00:49:53,556 --> 00:49:55,456 Oh, Mr. Schultz! 818 00:49:55,457 --> 00:49:58,857 Mrs. Mallebre, Mr. Schultz, you know Mr. Kesselhut. 819 00:49:58,858 --> 00:50:01,558 - I would like to introduce Mrs. Kunkel. - How do you do? 820 00:50:01,559 --> 00:50:02,999 How do you do? 821 00:50:03,000 --> 00:50:06,300 And Miss, um... You see, I still don't know your name. 822 00:50:06,901 --> 00:50:08,701 Hilde Schultz. 823 00:50:08,702 --> 00:50:10,202 - Schultz? - Schultz. 824 00:50:10,203 --> 00:50:13,900 Yes, funny coincidence, isn't it, Mr. Schultz, we have the same name. 825 00:50:14,201 --> 00:50:16,901 Yes... that's very funny. 826 00:50:16,902 --> 00:50:18,402 Sit down, Mr. Schultz. 827 00:50:21,403 --> 00:50:24,303 You needn't look at me that way because I'm going to tell... Oh! 828 00:50:25,204 --> 00:50:28,604 My dear Mrs. Kunkel, what an original costume. 829 00:50:28,605 --> 00:50:30,350 What do you represent, a wounded soldier? 830 00:50:30,360 --> 00:50:33,106 It looks more like a wounded spy to me. 831 00:50:34,407 --> 00:50:37,107 It is not a costume. I was hurt. 832 00:50:37,108 --> 00:50:39,508 You're lucky, spies are usually shot! 833 00:50:41,609 --> 00:50:45,339 Yes, and for admirals, they're very often sunk! 834 00:50:47,140 --> 00:50:49,170 - Isn't he clever? - Yes. 835 00:50:49,171 --> 00:50:50,999 All Schultzes are clever. 836 00:50:51,500 --> 00:50:54,100 - Um, more champagne, Mrs. Mallebre? - Thank you. 837 00:50:54,801 --> 00:50:58,001 - Edward? - No, no, I think I'll have some brandy. 838 00:50:58,002 --> 00:50:59,602 Uh-uh! 839 00:50:59,603 --> 00:51:03,003 Mrs. Kunkel, would you mind passing me the brandy? 840 00:51:06,904 --> 00:51:09,604 Are you planning to stay here long, Miss Schultz? 841 00:51:09,605 --> 00:51:15,205 Well, that's hard to tell, Mr. Schultz, that all depends on my father. 842 00:51:15,206 --> 00:51:17,006 - Your father? - Yes, you see, 843 00:51:17,007 --> 00:51:21,107 he isn't as young as he thinks he is and he has to be watched very carefully. 844 00:51:21,108 --> 00:51:24,308 - What's the matter with him? - Just second childhood. 845 00:51:28,409 --> 00:51:30,809 - I like your friend Schultz. - I'm glad. 846 00:51:31,410 --> 00:51:33,210 - There's some music, shall we dance? - Yes. 847 00:51:35,411 --> 00:51:37,311 Ask that hussy to dance, quick! 848 00:51:37,312 --> 00:51:41,112 - Dance, Mrs. Mallebre? - Oh, no, this is my dance. 849 00:51:41,113 --> 00:51:43,813 Oh, don't be selfish, Mr. Schultz, you had the last dance. 850 00:51:43,814 --> 00:51:47,014 I'll dance just twice around with Mr. Kesselhut, then you can cut in, Edward. 851 00:51:47,615 --> 00:51:49,999 I'm sure you dance divinely, Mr. Kesselhut. 852 00:51:50,000 --> 00:51:53,700 Aren't you ashamed of yourself, a man of your age? 853 00:51:53,701 --> 00:51:55,701 Yodeling with a divorc�e. 854 00:51:55,702 --> 00:52:00,502 - Why, aren't you ashamed of... - Running around after that adventuress! 855 00:52:00,503 --> 00:52:02,603 How dare you talk about her like that? 856 00:52:02,604 --> 00:52:05,454 Look at that costume. Who does she think she is? 857 00:52:05,455 --> 00:52:08,955 - Well, she's a schoolgirl. - A school... schoolgirl? 858 00:52:08,956 --> 00:52:11,256 Heaven help the teacher. 859 00:52:11,257 --> 00:52:13,857 I've had just about enough out of you, Kunkel! 860 00:52:13,858 --> 00:52:16,158 You're leaving in the morning, and Johann and Hilde will go with you. 861 00:52:16,159 --> 00:52:18,859 Where are you going? - I'm going to dance with Mrs. Mallebre. 862 00:52:18,860 --> 00:52:21,360 And I'm going to dance till 6 o'clock in the morning! 863 00:52:21,361 --> 00:52:23,161 And in between that do you know what I'm going to do? 864 00:52:23,162 --> 00:52:26,662 I'm going to drink brandy in front of an open window in a draft! 865 00:52:26,663 --> 00:52:29,563 There I go, I'm coughing already. 866 00:52:29,964 --> 00:52:31,464 Hooray! 867 00:52:39,565 --> 00:52:41,565 What's that over there? 868 00:52:41,566 --> 00:52:43,666 - What? - That. 869 00:52:44,267 --> 00:52:47,167 - Looks like a door. - From this side it does, 870 00:52:47,168 --> 00:52:49,999 but before we jump to any conclusions, let's look at the other side. 871 00:52:50,000 --> 00:52:53,000 Yes, and then if it matches, we'll know it's a door. 872 00:52:53,401 --> 00:52:55,101 That's right. 873 00:53:23,302 --> 00:53:25,900 Oh, how wonderful! 874 00:53:25,901 --> 00:53:28,400 Aren't you glad we discovered that door? 875 00:53:28,401 --> 00:53:30,000 It's the greatest discovery in years. 876 00:53:31,701 --> 00:53:33,900 Look what it opened up for us. 877 00:53:35,101 --> 00:53:38,441 Mountains, moonlight... 878 00:53:39,242 --> 00:53:41,542 ...and a world all to ourselves. 879 00:53:48,043 --> 00:53:49,300 What are you doing? 880 00:53:49,601 --> 00:53:51,200 Wait a minute. 881 00:53:52,301 --> 00:53:54,001 I'll show you. 882 00:53:55,002 --> 00:53:56,202 There. 883 00:53:59,302 --> 00:54:03,502 In the names of Hilde Schultz and Fritz Hagedorn I claim this world. 884 00:54:04,203 --> 00:54:07,303 - Now no one can take it away from us. - Just let them try. 885 00:54:07,304 --> 00:54:08,904 It's ours for keeps. 886 00:54:10,405 --> 00:54:12,305 At least until next weekend, you know. 887 00:54:12,306 --> 00:54:13,999 Who gets it then? 888 00:54:14,200 --> 00:54:16,300 I don't know, I won't be here to find out. 889 00:54:16,301 --> 00:54:19,700 - I'll be back in Vienna. - Oh, there are hundreds of doors in Vienna. 890 00:54:19,701 --> 00:54:21,301 We'll find another world. 891 00:54:22,202 --> 00:54:24,002 I'm afraid not. 892 00:54:24,003 --> 00:54:26,403 There'll be two worlds there, Hilde. 893 00:54:26,404 --> 00:54:27,900 Yours and mine. 894 00:54:28,501 --> 00:54:30,401 And they're so far apart. 895 00:54:30,402 --> 00:54:31,902 What do you mean? 896 00:54:33,003 --> 00:54:35,703 I'm afraid we won't see each other after I leave here. 897 00:54:35,854 --> 00:54:37,204 Why not? 898 00:54:38,405 --> 00:54:41,180 You're rich. Up here it doesn't matter so much. 899 00:54:41,181 --> 00:54:42,900 but back there it will all be different. 900 00:54:43,401 --> 00:54:47,601 I can't get into your world and you won't want to come into mine. 901 00:54:47,602 --> 00:54:49,702 - That's not true. - Yes, it is. 902 00:54:49,703 --> 00:54:52,200 Even up here I can feel the difference. 903 00:54:53,501 --> 00:54:57,301 They're not my kind, Kesselhut, and Mallebre and the rest of them. 904 00:54:58,202 --> 00:55:01,102 I only feel at home when I'm with someone like Schultz. 905 00:55:03,503 --> 00:55:07,103 Suppose I told you that I was as poor as Schultz. 906 00:55:08,204 --> 00:55:10,604 Oh, but you're not, you can't be. 907 00:55:10,605 --> 00:55:13,805 - What about your aunt? - Oh, I'm only her companion. 908 00:55:13,806 --> 00:55:15,706 Just a poor relation. 909 00:55:16,607 --> 00:55:19,607 - You mean you work for the old lady? - Oh, yes indeed, I... 910 00:55:19,608 --> 00:55:22,108 I've spent my entire life taking care of her. 911 00:55:22,109 --> 00:55:23,609 Oh, that's terrible. 912 00:55:23,610 --> 00:55:25,810 A young girl like you, I have a mind to tell her a thing or two. 913 00:55:25,811 --> 00:55:29,211 Oh, no, you mustn't, I might lose my job. 914 00:55:31,212 --> 00:55:34,000 I know it's selfish of me to say so, Hilde. 915 00:55:34,401 --> 00:55:36,500 I'm glad you're poor. 916 00:55:38,001 --> 00:55:40,301 It's not so bad this world of ours. 917 00:55:40,302 --> 00:55:43,002 We may be struggling, but at least we're alive. 918 00:55:43,703 --> 00:55:47,500 When we taste good food, it's an adventure, not an everyday incident.. 919 00:55:48,201 --> 00:55:51,001 When we dance, or skate, or have a good time, 920 00:55:51,402 --> 00:55:53,302 we'll remember it always. 921 00:55:53,303 --> 00:55:56,503 And our memory isn't blunted by doing the same thing night after night. 922 00:55:57,704 --> 00:55:59,904 And when we fall in love, 923 00:56:01,105 --> 00:56:03,305 we know we're loved for ourselves alone. 924 00:56:07,106 --> 00:56:09,406 And I thought you were rich. 925 00:56:11,307 --> 00:56:13,707 - You're cold. - Yes. 926 00:56:13,708 --> 00:56:16,308 - Maybe we'd better skate some more. - All right. 927 00:56:20,009 --> 00:56:21,409 Oh. 928 00:56:23,310 --> 00:56:27,610 We'll need this to claim the new world we're going to find. 929 00:56:38,211 --> 00:56:41,411 - What are you going to do? - I'm going to find Mr. Tobler. 930 00:56:42,412 --> 00:56:46,300 - Give me Mrs. Mallebre's room. - Mrs. Mallebre's room? 931 00:56:48,201 --> 00:56:49,891 Oh... I'll answer it. 932 00:56:49,892 --> 00:56:51,492 Hello? 933 00:56:51,893 --> 00:56:53,293 Hello? 934 00:56:55,194 --> 00:56:56,694 I thought so. 935 00:56:57,295 --> 00:56:59,695 - Probably rang the wrong room. - Yes. 936 00:56:59,696 --> 00:57:03,106 - Are you feeling better? - Yes. 937 00:57:03,397 --> 00:57:06,897 Must have been the crowd and the excitement of dancing with you. 938 00:57:06,898 --> 00:57:10,700 - It made me feel a little faint. - Oh, poor baby. 939 00:57:12,001 --> 00:57:13,601 Oh, it's stifling in here. 940 00:57:13,602 --> 00:57:16,902 Would you mind if I got out of these hot clothes into something cooler? 941 00:57:16,903 --> 00:57:19,803 Oh, no, no, no, go right ahead. 942 00:57:28,004 --> 00:57:30,304 This is terrible, terrible! 943 00:57:31,405 --> 00:57:33,200 - You! - Me? 944 00:57:33,201 --> 00:57:34,701 - Come here. - What are you going to do? 945 00:57:36,102 --> 00:57:38,802 - The name is Polter. - How do you do? 946 00:57:38,803 --> 00:57:44,253 Um, suppose a gentleman were to go up to a lady's room in this hotel. 947 00:57:44,254 --> 00:57:46,700 - Yes? - Well, um... 948 00:57:46,701 --> 00:57:50,001 Wouldn't the hotel do something about it? 949 00:57:52,002 --> 00:57:55,502 I'll just pretend you did not ask me. 950 00:57:55,503 --> 00:57:58,603 Thank you, I... How dare you! 951 00:57:58,604 --> 00:58:03,704 - Oh, please, it was your idea! - I was referring to Mr. Schultz. 952 00:58:03,705 --> 00:58:07,500 Schultz? Schultz in a woman's room? Where is he? 953 00:58:07,501 --> 00:58:08,901 With Mrs. Mallebre. 954 00:58:08,902 --> 00:58:13,002 I shall investigate at once. We do not allow such things in this hotel! 955 00:58:19,003 --> 00:58:21,303 - Edward. - Yes? 956 00:58:21,304 --> 00:58:24,204 There's some brandy on the writing table, help yourself, won't you? 957 00:58:24,205 --> 00:58:26,705 Oh, thank you, Irene. 958 00:58:53,000 --> 00:58:55,106 Why, Edward, where are you going? 959 00:58:55,107 --> 00:58:58,700 Oh... I'm going to get a bottle opener, I'll be right back, I... 960 00:58:58,701 --> 00:59:00,581 Why, there's one right here in the drawer. 961 00:59:00,582 --> 00:59:03,500 No, don't bother, I'm not feeling very well, I... 962 00:59:03,501 --> 00:59:04,901 I think I'll go to bed. 963 00:59:04,902 --> 00:59:07,800 All you need is a good drink of brandy, that will fix you right up. 964 00:59:07,801 --> 00:59:10,001 I'll see you later... 965 00:59:10,002 --> 00:59:12,202 Mr. Schultz! Open this door! 966 00:59:12,203 --> 00:59:14,700 Edward, this is terrible, what are we going to do? 967 00:59:14,701 --> 00:59:16,401 Well, you've done plenty! 968 00:59:16,902 --> 00:59:20,302 Aha! Monkey business! 969 00:59:20,303 --> 00:59:23,553 Monkey... I was just having a drink with this lady here. 970 00:59:23,554 --> 00:59:26,200 I see what I see, and I have seen enough. 971 00:59:26,225 --> 00:59:29,655 Mr. Schultz, this is the end. You will leave this hotel tomorrow morning! 972 00:59:29,656 --> 00:59:33,756 - And you will leave this room right now! - You haven't heard the last of this! 973 00:59:33,757 --> 00:59:36,857 You, you... stuffed owl! 974 00:59:36,858 --> 00:59:40,558 Polter, thank you for saving me. 975 00:59:40,559 --> 00:59:43,900 I am always at your service, Mrs. Mallebre. 976 00:59:43,901 --> 00:59:46,001 I shall remember that, Polter. 977 01:00:12,802 --> 01:00:15,302 - Who is it? - It's me, Hilde. 978 01:00:15,303 --> 01:00:17,103 Oh, come in. 979 01:00:17,704 --> 01:00:19,804 What are you doing here? 980 01:00:20,605 --> 01:00:21,800 Oh, Father. 981 01:00:21,801 --> 01:00:24,401 No, no, no, you can't make up with me that way. 982 01:00:24,402 --> 01:00:27,100 I've had about enough of you, and Johann and Kunkel. 983 01:00:27,101 --> 01:00:31,401 You, you... Oh, I didn't mean that, darling. 984 01:00:31,402 --> 01:00:33,502 Why, what's the matter? 985 01:00:33,503 --> 01:00:37,203 Oh, I'm so happy, and so unhappy. 986 01:00:37,204 --> 01:00:39,104 Well, what is it? 987 01:00:39,105 --> 01:00:41,705 Something wonderful has happened. 988 01:00:41,706 --> 01:00:44,800 - Fritz? - How did you know? 989 01:00:44,801 --> 01:00:48,301 Well, all the Schultzes are clever. 990 01:00:48,702 --> 01:00:53,002 But I've spoiled it all, Father. I've done the most terrible thing. 991 01:00:53,003 --> 01:00:56,203 - What... what was sit? - I did what you did. 992 01:00:56,204 --> 01:00:59,504 I pretended to be poor, and he believed me, and... 993 01:00:59,505 --> 01:01:01,505 Now I don't know what to do. 994 01:01:01,506 --> 01:01:06,206 Oh... oh, here, Hilde. 995 01:01:06,407 --> 01:01:08,707 You mustn't worry, Hilde, 996 01:01:08,708 --> 01:01:12,600 if he really loves you, it won't matter even if you are wealthy. 997 01:01:12,901 --> 01:01:15,999 After all, he must make some sacrifices. 998 01:01:16,000 --> 01:01:18,500 Yes, but when he finds out I've been deceiving him... 999 01:01:18,501 --> 01:01:20,801 We won't let him find out until the proper time. 1000 01:01:21,502 --> 01:01:24,902 We've both been masquerading, hm? 1001 01:01:24,903 --> 01:01:27,900 Only at least you found an honest man and I... 1002 01:01:27,901 --> 01:01:30,501 I just made a fool of myself. 1003 01:01:31,202 --> 01:01:33,552 Father, what happened? 1004 01:01:33,553 --> 01:01:39,999 Well, it's Schultz, he's dead, Hilde. He died a few minutes ago. 1005 01:01:40,000 --> 01:01:45,000 Yet, I think it's all for the best. He was a conceited old fool anyway. 1006 01:01:45,001 --> 01:01:48,201 Thinking that a young attractive woman would like him for himself. 1007 01:01:48,202 --> 01:01:51,302 Oh, Father, I loved Schultz. 1008 01:01:52,203 --> 01:01:54,953 Yes, well, we're leaving here in the morning. 1009 01:01:54,954 --> 01:01:56,454 But what about Fritz, I can't leave him... 1010 01:01:56,455 --> 01:02:00,355 You can write him a little note and tell him that you've been called away suddenly. 1011 01:02:00,356 --> 01:02:02,056 And you'll see him in Vienna... 1012 01:02:02,067 --> 01:02:05,557 And after that, you can leave Fritz to me, hm? 1013 01:02:07,458 --> 01:02:09,678 Father, what a terrible noise! 1014 01:02:11,009 --> 01:02:16,779 I know. It was good enough for Schultz... but not for me! 1015 01:02:41,380 --> 01:02:43,980 Help! Help! It's an earthquake! 1016 01:02:46,481 --> 01:02:48,381 - Hello. - Yes... yes, ma'am! 1017 01:02:48,382 --> 01:02:50,782 Come on, come on, let me do it. Let me do it. 1018 01:02:50,783 --> 01:02:54,483 Hello! Hello! Hello! My radiator just exploded! 1019 01:03:07,784 --> 01:03:10,384 Hello? Water out in 223? 1020 01:03:11,185 --> 01:03:13,485 Hello? Steam steaming in 236? 1021 01:03:13,486 --> 01:03:17,586 238? Yes, madam, we are trying to do our best. 1022 01:03:17,587 --> 01:03:20,187 Yes, ma'am... no, sir... 1023 01:03:21,800 --> 01:03:23,400 What's happened, what's going on? 1024 01:03:23,401 --> 01:03:25,119 Somebody's trying to blow up the hotel. 1025 01:03:25,120 --> 01:03:28,670 I know! 813, Schultz! 1026 01:03:32,471 --> 01:03:33,471 Open! 1027 01:03:33,472 --> 01:03:34,800 - Oh, what... - Shh!!! 1028 01:03:37,901 --> 01:03:41,301 What are you trying to do, break the hotel? 1029 01:03:41,302 --> 01:03:43,900 Do you expect me to listen to this racket all night? 1030 01:03:43,901 --> 01:03:45,800 We do not expect anything, Mr. Schultz, 1031 01:03:45,801 --> 01:03:48,601 except that you get out in the first train in the morning. 1032 01:03:49,602 --> 01:03:51,882 And that goes for you too, Mrs. Mallebre! 1033 01:03:51,883 --> 01:03:53,783 Don't call me Mrs. Mallebre! 1034 01:03:53,784 --> 01:03:58,084 Oh, you... you Bluebeard! 1035 01:04:00,085 --> 01:04:02,185 What about Fritz Hagedorn, have you found him yet? 1036 01:04:02,306 --> 01:04:04,586 Well, let me know the minute he gets here. 1037 01:04:04,587 --> 01:04:06,987 I want results, not excuses. 1038 01:04:06,988 --> 01:04:09,999 Yes, it's Monday, tomorrow's Tuesday, the next day is Wednesday. 1039 01:04:10,000 --> 01:04:12,200 Half the week gone and nothing accomplished. 1040 01:04:12,301 --> 01:04:14,601 You people have got to stop forgetting things. 1041 01:04:14,602 --> 01:04:17,502 Well, just run along and do some work or something. 1042 01:04:21,103 --> 01:04:22,703 Yes. What? 1043 01:04:22,704 --> 01:04:25,204 No, don't bother me, ask Reichenbach. 1044 01:04:25,905 --> 01:04:28,205 Rei... chenbach. 1045 01:04:28,206 --> 01:04:30,006 - Reichenbach? - Yes, sir? 1046 01:04:30,007 --> 01:04:32,107 Yes, well, what about the Palace Hotel, have you bought it? 1047 01:04:32,108 --> 01:04:33,958 No, sir, but there's a chain of hotels in Romania... 1048 01:04:33,959 --> 01:04:37,259 What? No, I don't want a chain of hotels in Romania. 1049 01:04:37,260 --> 01:04:41,500 I don't want any restaurants in Yugoslavia. I want the Palace Hotel! 1050 01:04:41,501 --> 01:04:44,600 Buy it! Buy it if you have to buy up the whole mountain to get it! 1051 01:04:44,601 --> 01:04:46,401 Yes, sir, I'm doing my best. 1052 01:04:46,402 --> 01:04:48,502 Yes, sir. 1053 01:04:48,803 --> 01:04:51,003 Here's the early stock market edition, sir. 1054 01:05:14,504 --> 01:05:16,300 Um, what do you want? 1055 01:05:16,301 --> 01:05:18,181 There's something in the paper you should see immediately. 1056 01:05:18,182 --> 01:05:20,152 Never mind about that, what about the Palace Hotel? 1057 01:05:20,153 --> 01:05:22,253 I told you already, sir, I haven't had word yet. 1058 01:05:22,254 --> 01:05:24,354 What's the delay, go on, get busy on it! 1059 01:05:24,355 --> 01:05:25,355 Read the paper, sir! 1060 01:05:25,356 --> 01:05:28,800 Oh, I have more important things to worry about! Go on, get out! 1061 01:05:30,557 --> 01:05:34,257 Mr. Bold, why do you think Mr. Tobler wants to see us? 1062 01:05:34,258 --> 01:05:37,158 Whatever it is you keep your mouth shut. I will do the talking. 1063 01:05:37,159 --> 01:05:40,800 There's only one reason. That Schultz may have complained to Mr. Tobler. 1064 01:05:40,801 --> 01:05:44,001 It was your idea to make him wash dishes. 1065 01:05:44,002 --> 01:05:46,000 You put him in 813. 1066 01:05:46,001 --> 01:05:49,101 Excuse me, please, Mr. Bold, you always blame everything on me. 1067 01:05:49,102 --> 01:05:50,800 Well, what do you want now? 1068 01:05:50,801 --> 01:05:53,001 - About the hotel, sir. - Well, did you buy it? 1069 01:05:53,002 --> 01:05:56,002 - No, sir, you don't... - When I give orders, I want them... 1070 01:05:56,003 --> 01:05:59,903 - But you don't have to buy it, sir. - Are you telling me what I have to do? 1071 01:05:59,904 --> 01:06:01,954 - You already own it, sir. - What? 1072 01:06:01,955 --> 01:06:04,500 You acquired it 13 years ago in the Kruger deal. 1073 01:06:04,801 --> 01:06:06,201 I acquired... 1074 01:06:06,202 --> 01:06:09,999 Why... yes, of course! Of course I own it! 1075 01:06:10,000 --> 01:06:13,100 A fine manager you are trying to buy me a hotel I already own. 1076 01:06:13,101 --> 01:06:14,781 - Excuse me, sir. - Yes. 1077 01:06:14,782 --> 01:06:17,382 There's a Mr. Polter, a Mr. Bold and a Mr. Sepp to see you, sir. 1078 01:06:17,383 --> 01:06:19,600 - Yes... - Oh, and I have a new stamp. 1079 01:06:19,601 --> 01:06:22,201 Oh, I haven't time for that, can't you see I'm busy? 1080 01:06:22,202 --> 01:06:23,902 Um... here! 1081 01:06:26,003 --> 01:06:27,703 - Where is it from? - New Guinea. 1082 01:06:27,704 --> 01:06:30,104 New Guinea? See me later. 1083 01:06:30,105 --> 01:06:31,705 Uh... just show them in! 1084 01:06:32,906 --> 01:06:35,800 Um... you can... No, no... turn the chairs. 1085 01:06:42,201 --> 01:06:43,801 Come in, come in! 1086 01:06:45,802 --> 01:06:47,442 Sit down! 1087 01:06:47,443 --> 01:06:52,543 I have a very serious complaint here from one of our contest winners. 1088 01:06:52,544 --> 01:06:54,244 Mr. Edward Schultz. 1089 01:06:54,245 --> 01:06:55,300 Surely, Mr. Tobler, 1090 01:06:55,301 --> 01:06:58,801 you're not going to take the word of a worm like Schultz against my word. 1091 01:06:58,802 --> 01:07:02,592 Believe me, Mr. Tobler, that Schultz is the worst liar I have ever met. 1092 01:07:02,593 --> 01:07:06,493 It's a lie. Mr. Schultz is a very fine man. 1093 01:07:06,494 --> 01:07:09,294 Thank you, Sepp. 1094 01:07:09,295 --> 01:07:11,595 - Edward! - Schultz. 1095 01:07:11,596 --> 01:07:13,400 813. 1096 01:07:13,427 --> 01:07:16,500 There is no Schultz. I am Tobler. 1097 01:07:16,501 --> 01:07:20,300 And I just wanted to know how a poor man would be treated at the Palace Hotel. 1098 01:07:20,301 --> 01:07:22,101 And I certainly found out. 1099 01:07:22,102 --> 01:07:24,302 Bold, Polter, you're fired. 1100 01:07:24,303 --> 01:07:28,500 - What right have you to discharge me? - Because I happen to won the Palace hotel. 1101 01:07:28,501 --> 01:07:29,501 Oh, I'm... I have... 1102 01:07:29,502 --> 01:07:33,002 Just a moment, gentlemen. You're fired, however, 1103 01:07:33,003 --> 01:07:37,103 if my new hotel manager sees fit to reengage you, I won't interfere. 1104 01:07:38,004 --> 01:07:43,104 Sepp, as my new manager, I leave it entirely in your hands. 1105 01:07:49,805 --> 01:07:52,600 Yes. Well what do you say? 1106 01:07:52,601 --> 01:07:54,999 Do you want to give them another chance? 1107 01:07:55,000 --> 01:07:58,700 Well, um... anyone can make a mistake. 1108 01:07:58,701 --> 01:08:01,501 Oh, that is very kind of you, Mr. Sepp. 1109 01:08:01,502 --> 01:08:04,602 Mr. Sepp, it will be a pleasure to work for you. 1110 01:08:04,603 --> 01:08:07,999 And now you can go back to your hotel... to my hotel. 1111 01:08:08,000 --> 01:08:11,500 And the first thing I want you to do is to board up room 813. 1112 01:08:11,501 --> 01:08:12,801 Yes, si, thank you, sir. 1113 01:08:12,802 --> 01:08:17,470 No, no, Sepp, you're going to stay here for a week as my guest. 1114 01:08:17,471 --> 01:08:18,471 But Edward! 1115 01:08:18,472 --> 01:08:21,690 Oh, Reichenbach, have one of the men take Mr. Sepp to my tailor... 1116 01:08:21,691 --> 01:08:23,581 ...and see that he's outfitted completely. 1117 01:08:23,582 --> 01:08:27,122 Yes, sir. Oh, the new advertising manager is in my office. 1118 01:08:27,123 --> 01:08:29,973 - Well, is everything all straightened out? - I think so, sir. 1119 01:08:29,974 --> 01:08:31,574 Don't think, you should know! 1120 01:08:31,575 --> 01:08:33,400 He's to be made general advertising manager... 1121 01:08:33,401 --> 01:08:35,400 ...with the salary of 100.000 schillings a year! 1122 01:08:35,401 --> 01:08:37,401 Yes, sir. This way, Mr. Sepp. 1123 01:08:37,402 --> 01:08:39,902 Yes, Sepp, I'll see you later for lunch, hm? 1124 01:08:39,903 --> 01:08:42,103 Boiled beef and macaroni. 1125 01:08:43,804 --> 01:08:46,404 - I'm so glad you are a rich man. - Why? 1126 01:08:46,405 --> 01:08:49,905 Because as a poor man you could never make a living. 1127 01:08:54,106 --> 01:08:55,999 - Yes, sir? - Get me my daughter. 1128 01:09:07,500 --> 01:09:08,900 Hello? 1129 01:09:08,901 --> 01:09:12,581 Oh, yes, hello, Hilde. Yes... everything's arranged. 1130 01:09:12,592 --> 01:09:15,702 Oh, no. No, no, you've got to tell him who you are yourself. 1131 01:09:15,703 --> 01:09:17,503 I'm not in love with him. 1132 01:09:17,504 --> 01:09:21,104 No, I'm not afraid, I'm just a little scared. 1133 01:09:21,105 --> 01:09:24,005 All right, I'll... Stop yelling! 1134 01:09:26,006 --> 01:09:28,106 Yes, I'll tell him, I'll tell him. 1135 01:09:28,507 --> 01:09:31,107 Yes, I'll go there right now. 1136 01:09:31,108 --> 01:09:32,708 Goodbye, dear. 1137 01:09:37,409 --> 01:09:42,409 Mr. Hagedorn, Mr. Tobler and I were rather impressed with your slogan. 1138 01:09:42,410 --> 01:09:43,410 Thank you, sir. 1139 01:09:43,411 --> 01:09:46,611 Now, would you consider 25,000 schillings a year? 1140 01:09:47,412 --> 01:09:49,002 25,000? 1141 01:09:53,203 --> 01:09:54,703 Yes, Mr. Tobler? 1142 01:09:54,704 --> 01:09:57,604 I said 100,000 and not a schilling less! 1143 01:09:57,605 --> 01:10:00,805 - Do as you're told, you imbecile! - Just as you say, sir. 1144 01:10:01,806 --> 01:10:05,006 Mr. Hagedorn, now, this is a very important position. 1145 01:10:05,007 --> 01:10:08,100 and we couldn't consider paying our general advertising manager... 1146 01:10:08,101 --> 01:10:10,401 ...under 100,000 schillings a year. 1147 01:10:11,001 --> 01:10:13,155 A hundred thousand? 1148 01:10:14,756 --> 01:10:17,456 Oh, let me see that stamp, boy, hm? 1149 01:10:17,457 --> 01:10:19,957 I warn you, Mr. Tobler, you won't get this one for nothing. 1150 01:10:19,958 --> 01:10:23,058 Oh, now, now, I've never taken advantage of you yet, have I? 1151 01:10:24,500 --> 01:10:27,059 It's a great world, my boy. 1152 01:10:27,060 --> 01:10:30,160 A great... 1153 01:10:39,461 --> 01:10:43,661 Get my lawyer! Get all my lawyers! 1154 01:10:43,662 --> 01:10:45,162 I... tomorrow. 1155 01:10:49,763 --> 01:10:51,163 Hilde! 1156 01:10:51,864 --> 01:10:53,164 Hilde. 1157 01:10:56,065 --> 01:10:58,265 I followed you the moment I got your letter. 1158 01:10:58,266 --> 01:11:00,266 Why did your aunt make you leave? 1159 01:11:00,267 --> 01:11:02,167 I've been searching for you everywhere. 1160 01:11:02,168 --> 01:11:04,368 I phoned every Schultz in Vienna. 1161 01:11:04,369 --> 01:11:05,769 I came as soon as I could, Fritz. 1162 01:11:05,770 --> 01:11:07,370 You've come in time to hear great news, Hilde. 1163 01:11:07,371 --> 01:11:09,871 I've got a job, with Tobler! 1164 01:11:09,872 --> 01:11:11,572 I'm advertising manager. 1165 01:11:11,573 --> 01:11:13,373 General advertising manager. 1166 01:11:13,374 --> 01:11:16,174 - I'm glad for you, Fritz. - Why, it's for you too, Hilde. 1167 01:11:17,075 --> 01:11:19,575 We'll have a beautiful house, we'll go out every night. 1168 01:11:19,576 --> 01:11:21,676 We'll have money, Hilde, money! 1169 01:11:25,377 --> 01:11:28,077 - Aren't you happy? - Of course I'm happy. 1170 01:11:28,078 --> 01:11:31,300 But I... I thought you didn't like rich people. 1171 01:11:31,301 --> 01:11:33,500 Oh, we'll be different, we won't be like the rest. 1172 01:11:33,501 --> 01:11:36,501 Don't you see, if we'd always been rich, none of this would matter. 1173 01:11:36,502 --> 01:11:39,202 Now I can get you things you've never had before. 1174 01:11:39,203 --> 01:11:41,203 Things you've never dreamt of having. 1175 01:11:41,204 --> 01:11:43,204 - Come on. - Where are we going? 1176 01:11:43,205 --> 01:11:45,500 To buy you the moon, the stars, anything you want. 1177 01:11:45,501 --> 01:11:47,001 But first we'll be married. 1178 01:11:47,002 --> 01:11:49,442 Fritz, you don't know anything about me. I... 1179 01:11:49,443 --> 01:11:51,243 You do want to be married? 1180 01:11:51,244 --> 01:11:53,600 - I mean, to me. - Oh, yes, Fritz 1181 01:11:53,601 --> 01:11:56,145 Why, I've never even proposed to you. 1182 01:11:56,146 --> 01:11:59,546 Miss Schultz, may I have the honor of your hand in marriage? 1183 01:11:59,547 --> 01:12:00,547 There. Now, off we go. 1184 01:12:00,548 --> 01:12:04,348 - But Fritz, I must talk to you... - We have all our lives to talk. 1185 01:12:04,349 --> 01:12:05,649 But... 1186 01:12:08,050 --> 01:12:09,650 Hilde, what is it? 1187 01:12:11,001 --> 01:12:13,251 I know, you're worried about your aunt. 1188 01:12:14,452 --> 01:12:15,452 Yes, that's it. 1189 01:12:15,463 --> 01:12:17,753 You don't owe her a thing after the way she's treated you. 1190 01:12:17,754 --> 01:12:21,004 Yes, but I have to let her know, I can't just leave her. 1191 01:12:21,805 --> 01:12:24,405 All right, we'll be married tomorrow instead. You can tell her in the morning. 1192 01:12:24,406 --> 01:12:28,406 But tonight we'll celebrate. A farewell party for Hilde Schultz. 1193 01:12:28,407 --> 01:12:30,407 - Come on. - Fritz. 1194 01:12:30,908 --> 01:12:34,208 Promise you'll never stop loving me. No matter what happens. 1195 01:12:36,209 --> 01:12:38,200 No matter what happens. 1196 01:12:38,201 --> 01:12:39,901 The plaintiff being first duly sworn... 1197 01:12:39,902 --> 01:12:41,902 proposes, alleges and says that whereas she... 1198 01:12:41,903 --> 01:12:45,800 Never mind the "whereases" and the "alleges", what does she want? 1199 01:12:45,801 --> 01:12:48,101 She wants you to fulfill your promise. 1200 01:12:48,102 --> 01:12:51,402 - Fulfill my... what promise? - Your promise to marry her. 1201 01:12:51,403 --> 01:12:53,003 I never promised to marry her, I just... 1202 01:12:53,004 --> 01:12:56,404 She has made public to her friends her impending marriage to you. 1203 01:12:56,405 --> 01:12:59,555 Now, if you fail to perform as stipulated on the night of January 12th, 1204 01:12:59,556 --> 01:13:02,856 it will be damage to the extent of 5,000,000 schillings. 1205 01:13:02,857 --> 01:13:04,580 Five million schillings? 1206 01:13:04,581 --> 01:13:07,281 For that sum, she will consent to waive the mental agony you've caused her. 1207 01:13:07,282 --> 01:13:09,482 Mental... I won't give her a schilling! 1208 01:13:09,483 --> 01:13:10,883 And you'll have a scandal. 1209 01:13:10,884 --> 01:13:14,400 Well, it's a fine state of affairs! A drink of brandy with a lady... 1210 01:13:14,401 --> 01:13:16,600 ...and pay 5,000,000 schillings for the privilege. 1211 01:13:16,601 --> 01:13:18,250 You'll be the laughing stock of the year! 1212 01:13:18,251 --> 01:13:20,151 They'll make jokes about you in the music halls. 1213 01:13:20,152 --> 01:13:23,500 - I think we'd better pay. - Well, I don't. I'm going to fight! 1214 01:13:23,501 --> 01:13:27,301 We've looked into it from every angle. The fact remains, you were seen in her room. 1215 01:13:27,302 --> 01:13:31,002 - And if you understand Latin... - What's Latin got to do... I... 1216 01:13:31,003 --> 01:13:33,603 The whole thing... it's boiled down to... 1217 01:13:33,604 --> 01:13:35,904 Hotel Plaza. Just a moment. 1218 01:13:38,005 --> 01:13:39,155 Hello? 1219 01:13:39,156 --> 01:13:41,300 What? Right away! 1220 01:13:41,301 --> 01:13:43,801 Desk, there's a fire in Mrs. Mallebre's room, 614. 1221 01:13:43,802 --> 01:13:45,422 Fire in 614? 1222 01:13:45,423 --> 01:13:46,723 Hurry! 1223 01:13:48,004 --> 01:13:50,774 Where... where is it? 1224 01:13:50,775 --> 01:13:52,675 I don't see any fire. 1225 01:13:53,976 --> 01:13:56,176 - What is this? - Where's the fire? 1226 01:13:56,177 --> 01:13:57,677 - Fire? - Yes, fire. 1227 01:13:57,678 --> 01:14:00,678 What's the trouble? 1228 01:14:00,779 --> 01:14:03,479 What... who is this man? 1229 01:14:03,480 --> 01:14:05,680 You're asking us? 1230 01:14:05,681 --> 01:14:07,601 Go on, get out! Get out! 1231 01:14:07,602 --> 01:14:08,772 I thought there was a fire here. 1232 01:14:08,773 --> 01:14:11,700 Fine business bursting into people's rooms like this. 1233 01:14:11,701 --> 01:14:14,500 Go on, get out! I don't care what reason it is... 1234 01:14:18,001 --> 01:14:20,441 What are you doing here? Who are you? 1235 01:14:20,442 --> 01:14:26,142 Me? I'm Sepp. You know, the dishwasher from the Palace Hotel. 1236 01:14:26,143 --> 01:14:27,343 But how did you get in here? 1237 01:14:27,344 --> 01:14:29,844 With my passkey from my room. 1238 01:14:29,845 --> 01:14:31,545 What do you mean by sneaking into my room? 1239 01:14:31,546 --> 01:14:35,146 Well, I, um... I thought maybe you might give me some money. 1240 01:14:35,147 --> 01:14:38,747 - Money? - Hm-hmm, only 5,000,000 schillings. 1241 01:14:38,748 --> 01:14:40,248 What are you talking about? 1242 01:14:40,249 --> 01:14:42,500 Well, somebody saw you alone with Mr. Tobler... 1243 01:14:42,501 --> 01:14:45,301 ...and for that you wanted him to give you 5,000,000 schillings. 1244 01:14:45,302 --> 01:14:48,502 It looked like such a good business I thought I'd try it myself. 1245 01:15:04,703 --> 01:15:06,603 My, what a place! 1246 01:15:06,604 --> 01:15:09,800 Tomorrow I'll take you out of this poor house. 1247 01:15:09,801 --> 01:15:11,991 You'd better hear what I have to say first. 1248 01:15:11,992 --> 01:15:14,792 Oh, a nice girl like you must have a very dull past. 1249 01:15:14,793 --> 01:15:17,393 So, if I must listen how about a nightcap over it? 1250 01:15:17,694 --> 01:15:19,394 - All right. - Wait a minute. 1251 01:15:22,595 --> 01:15:24,395 Now you may go, Miss Schultz. 1252 01:15:24,396 --> 01:15:26,896 - Don't you make any noise. - No. 1253 01:15:43,797 --> 01:15:45,697 - Help! - Stop it! Stop it! 1254 01:15:45,698 --> 01:15:46,798 Help! Help, help... 1255 01:15:46,799 --> 01:15:50,299 Oh, it's you. I always knew you were a thief. 1256 01:15:50,300 --> 01:15:52,300 Hilde told me what you were like, but you're even worse. 1257 01:15:52,301 --> 01:15:54,001 - Hilde told you what? - I know all about you. 1258 01:15:54,002 --> 01:15:56,802 Begrudging that poor girl her happiness, treating her like a prisoner! 1259 01:15:56,803 --> 01:16:00,203 Why, I couldn't treat her better if the were my own flesh and blood. 1260 01:16:00,204 --> 01:16:03,400 You, you weasler. - You old battle axe! 1261 01:16:03,401 --> 01:16:05,451 Here, here, what's going on here? 1262 01:16:05,452 --> 01:16:06,452 Edward! 1263 01:16:06,453 --> 01:16:09,000 I caught him! He was trying to rob the house. 1264 01:16:09,001 --> 01:16:10,901 - What are you doing here? - Never mind... I... I... 1265 01:16:10,902 --> 01:16:13,202 - What's happened? - Mr. Kesselhut! 1266 01:16:13,203 --> 01:16:16,000 Now don't get excited, there's nothing to get excited about. 1267 01:16:16,001 --> 01:16:18,591 Don't get excited, you mustn't get excited. 1268 01:16:18,592 --> 01:16:22,500 - Hilde, what does this mean? - Fritz, please, I can explain everything. 1269 01:16:22,501 --> 01:16:24,601 He was trying to steal your picture, Miss Hilde. 1270 01:16:24,602 --> 01:16:26,102 - Oh, no... - Miss Hilde? 1271 01:16:26,103 --> 01:16:28,800 Miss Hilde? Who is this woman, who are these people? 1272 01:16:28,801 --> 01:16:30,800 - Tell me! - Here, don't you strike my daughter! 1273 01:16:30,801 --> 01:16:31,801 Your daughter? 1274 01:16:31,802 --> 01:16:34,300 Oh, Fritz, that's what I've been trying to tell you. 1275 01:16:34,301 --> 01:16:36,531 I'm Hilde Tobler, this is my father, 1276 01:16:36,532 --> 01:16:39,962 Kunkel's our housekeeper and Kesselhut... Johann's our butler and... 1277 01:16:39,963 --> 01:16:41,200 - So that's why you hired me! - No... 1278 01:16:41,201 --> 01:16:43,901 To buy me for your daughter. Well, you can't do it. I'm through! 1279 01:16:43,902 --> 01:16:45,502 - Oh, no! - Stop, here... 1280 01:16:52,203 --> 01:16:53,903 Oh, she's fainted, get some water! 1281 01:16:53,904 --> 01:16:55,484 No, no, no, get some brandy! 1282 01:16:55,485 --> 01:16:56,800 Fritz, darling, please, let me explain... 1283 01:16:56,801 --> 01:16:58,500 Look out! Oh, now you see... 1284 01:16:58,501 --> 01:17:00,901 Please listen to me, you've got to listen to me. 1285 01:17:00,902 --> 01:17:04,980 Darling, I love you. I only pretended to be poor because you wanted me that way. 1286 01:17:04,981 --> 01:17:07,281 But you've got to marry me even if I am rich! 1287 01:17:07,282 --> 01:17:10,182 - I will not. - Oh, darling, please say you'll marry me. 1288 01:17:10,183 --> 01:17:12,000 No! Get this woman off my lap! 1289 01:17:12,001 --> 01:17:15,001 Oh, here, give me that brandy. I can't bear to see a woman faint. 1290 01:17:15,002 --> 01:17:17,200 - Are you going to marry me or not? - No! Get some... 1291 01:17:17,201 --> 01:17:19,500 You promised to marry me and you will or, I'll... I'll... 1292 01:17:19,501 --> 01:17:21,101 I'll sue you for breech of promise. 1293 01:17:21,102 --> 01:17:23,800 Oh, get this woman off my lap and I'll do anything. 1294 01:17:23,801 --> 01:17:24,801 You promise? 1295 01:17:24,802 --> 01:17:27,200 Well, it's taking an awful chance. There's insanity in the family. 1296 01:17:27,201 --> 01:17:28,601 You're all crazy. 1297 01:17:28,602 --> 01:17:29,902 Kiss me. 1298 01:17:29,903 --> 01:17:31,803 No, no, do it right. 1299 01:17:31,804 --> 01:17:35,504 You know, you have to thank Kunkel for this. You'd have lost him if she hadn't fainted. 1300 01:17:35,505 --> 01:17:37,605 Who said I fainted? 1301 01:17:37,906 --> 01:17:40,106 What... what... 1302 01:17:44,107 --> 01:17:52,107 - Subtitles - Lu�s Filipe Bernardes106197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.