All language subtitles for Love Like the Galaxy - Episode 54 - Rakuten Viki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:13.130 --> 00:00:23.030 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com 2 00:01:36.030 --> 00:01:42.830 [Love Like the Galaxy] 3 00:01:42.830 --> 00:01:46.830 [Love Like the Galaxy 2: Episode 27] 4 00:02:45.290 --> 00:02:47.730 I recall, back then, 5 00:02:47.730 --> 00:02:51.280 I made malt sugar for the empress here. 6 00:02:51.280 --> 00:02:53.610 When His Majesty found out, 7 00:02:54.200 --> 00:02:56.110 he rewarded you. 8 00:02:56.110 --> 00:02:59.050 At that time, I felt it was unfair. 9 00:02:59.050 --> 00:03:01.880 I told Empress 10 00:03:01.880 --> 00:03:04.760 that ever since I was with you, 11 00:03:04.760 --> 00:03:07.840 everyone only saw your wife-to-be... 12 00:03:08.530 --> 00:03:11.230 instead of Cheng Shaoshang. 13 00:03:12.310 --> 00:03:14.720 Empress told me... 14 00:03:16.270 --> 00:03:20.950 that my temperament was too solitary and I only cared about my own life... 15 00:03:21.690 --> 00:03:23.750 and my own gains. 16 00:03:25.300 --> 00:03:28.550 She said I needed to learn to be more rounded, 17 00:03:28.550 --> 00:03:33.690 to understand that if one mountain isn't opened, open another one. 18 00:03:35.080 --> 00:03:37.680 In the past, I hated you for abandoning me. 19 00:03:38.640 --> 00:03:41.040 I hated you for going your own way. 20 00:03:41.640 --> 00:03:45.790 I hated you for jumping down the cliff alone rather than going with me. 21 00:03:46.630 --> 00:03:49.560 I hated myself for giving away my true love, 22 00:03:51.640 --> 00:03:54.040 but you told me a mouthful of lies. 23 00:03:58.200 --> 00:04:00.320 After five years, 24 00:04:04.240 --> 00:04:07.270 I have put these down with great difficulty. 25 00:04:12.260 --> 00:04:14.630 I really cannot... 26 00:04:16.450 --> 00:04:18.690 give you my true heart... 27 00:04:20.830 --> 00:04:23.000 and my trust anymore. 28 00:04:30.120 --> 00:04:31.870 Shaoshang... 29 00:04:36.120 --> 00:04:37.860 I'm sorry. 30 00:04:41.520 --> 00:04:43.950 No matter what you choose to do, 31 00:04:47.220 --> 00:04:49.490 I will respect you. 32 00:04:53.120 --> 00:04:55.660 All these years in the northwest, 33 00:04:59.220 --> 00:05:02.520 there was not a day that I didn't live with regrets. 34 00:05:06.080 --> 00:05:08.140 I understand you. 35 00:05:11.280 --> 00:05:13.450 I deeply knew that... 36 00:05:14.560 --> 00:05:17.050 you feared being abandoned. 37 00:05:20.330 --> 00:05:24.360 But I still chose to hurt you in the way that you felt the most pain. 38 00:05:30.470 --> 00:05:33.600 For the first 20 years of my life, 39 00:05:36.630 --> 00:05:39.140 I lived in hatred. 40 00:05:42.130 --> 00:05:44.390 For the rest of my life, 41 00:05:48.260 --> 00:05:51.030 I will live in remorse. 42 00:05:53.050 --> 00:05:55.030 If you'd let me, 43 00:05:57.030 --> 00:06:00.140 I will dig out my heart to give to you. 44 00:06:04.630 --> 00:06:06.690 But I know that... 45 00:06:11.670 --> 00:06:14.360 I don't have the right anymore. 46 00:07:05.220 --> 00:07:07.830 I told Empress once. 47 00:07:07.830 --> 00:07:11.970 If the husband is the sun that shines brightly everywhere, 48 00:07:11.970 --> 00:07:14.360 then we, as women, 49 00:07:14.360 --> 00:07:16.880 can be the stars. 50 00:07:16.880 --> 00:07:19.110 The sun, moon, and the galaxy, 51 00:07:20.260 --> 00:07:22.650 it doesn't matter how high or low, 52 00:07:22.650 --> 00:07:24.720 only with co-existence... 53 00:07:26.370 --> 00:07:29.000 can the world be attained. 54 00:07:35.220 --> 00:07:37.480 I will live a good life. 55 00:07:38.350 --> 00:07:41.500 After I deliver Empress's hair to her hometown, 56 00:07:44.120 --> 00:07:47.440 I will also go and see the big, wide world. 57 00:07:49.180 --> 00:07:51.920 Travel the mountains and rivers, see everything. 58 00:07:53.300 --> 00:07:55.690 You will also live a good life. 59 00:07:56.450 --> 00:07:58.090 Won't you? 60 00:08:00.630 --> 00:08:03.300 Once I've dealt with the land ownership and taxation matter, 61 00:08:06.950 --> 00:08:09.150 I'll return to the northwest again... 62 00:08:10.000 --> 00:08:12.110 to safeguard the border... 63 00:08:16.400 --> 00:08:19.370 and protect this galaxy in the mortal world. 64 00:08:32.780 --> 00:08:35.140 I will cherish myself. 65 00:08:40.910 --> 00:08:43.290 I will also live well. 66 00:10:47.780 --> 00:10:50.760 Empress loved the beautiful autumn scenery the most. 67 00:10:51.510 --> 00:10:53.760 Young Miss, don't keep thinking about it. 68 00:10:53.760 --> 00:10:56.540 The 49 days of mourning for Empress Xuan are over. 69 00:10:56.540 --> 00:11:01.210 If you still feel sad for her, she will worry about you in the netherworld. 70 00:11:03.470 --> 00:11:05.670 I just casually mentioned it. 71 00:11:06.540 --> 00:11:08.460 All these years, 72 00:11:09.070 --> 00:11:11.890 of course I know about the empress's health. 73 00:11:13.580 --> 00:11:16.070 Her illness was chronic and deep. 74 00:11:16.070 --> 00:11:18.640 This day was coming sooner or later. 75 00:11:22.730 --> 00:11:25.150 Luckily, 76 00:11:26.790 --> 00:11:29.250 she left peacefully... 77 00:11:30.190 --> 00:11:32.070 without pain. 78 00:11:34.140 --> 00:11:36.170 As it is, 79 00:11:37.660 --> 00:11:40.100 I feel a lot less burdened. 80 00:11:46.840 --> 00:11:48.590 Niao Niao. 81 00:11:51.470 --> 00:11:55.590 Niao Niao, Mother made your favorite honey rice cake. 82 00:11:55.590 --> 00:12:00.280 Come with me to eat them in the room. Come. 83 00:12:07.770 --> 00:12:10.660 Come, come. Try it. 84 00:12:27.110 --> 00:12:28.820 How is it? 85 00:12:37.310 --> 00:12:42.250 Forget it. I knew I couldn't make these well. 86 00:12:43.480 --> 00:12:46.340 Look at you, Dear. You are upset with yourself. 87 00:12:46.340 --> 00:12:49.750 Niao Niao hasn't said if it tastes good. 88 00:12:54.650 --> 00:12:57.470 Niao Niao, be good. My good Niao Niao. 89 00:12:57.470 --> 00:13:01.700 I made this myself by going to the kitchen before 5:00 a.m. 90 00:13:01.700 --> 00:13:04.510 Eat some more. Try it again. 91 00:13:04.510 --> 00:13:07.120 Dear, you should just scold her a little. 92 00:13:07.120 --> 00:13:09.810 It's too scary when you are so gentle and nice. 93 00:13:09.810 --> 00:13:13.350 General, you're speaking nonsense again. 94 00:13:13.350 --> 00:13:16.420 I'd rather pretend for the rest of my life, 95 00:13:16.420 --> 00:13:19.220 as long as Niao Niao is happy. 96 00:13:24.720 --> 00:13:29.040 In the first 15 years, we weren't at home. 97 00:13:29.480 --> 00:13:32.000 We couldn't pretend even if we wanted to. 98 00:13:33.140 --> 00:13:37.690 For the last five years, Niao Niao was in the palace. 99 00:13:38.340 --> 00:13:40.970 There was no chance to pretend. 100 00:13:43.230 --> 00:13:46.710 Niao Niao, just let Mother keep pretending. 101 00:13:46.710 --> 00:13:49.020 If, one day, I can't pretend anymore, 102 00:13:49.020 --> 00:13:51.850 don't laugh at me. 103 00:14:04.750 --> 00:14:06.580 Niao Niao, 104 00:14:08.750 --> 00:14:10.810 I was wrong. 105 00:14:13.190 --> 00:14:18.060 It was also the first time that I became the mother of a girl. 106 00:14:18.670 --> 00:14:23.040 I didn't know the difference between raising a daughter and leading soldiers. 107 00:14:23.610 --> 00:14:27.490 It's even more different from raising a son. 108 00:14:28.650 --> 00:14:30.890 I also wanted to change. 109 00:14:31.850 --> 00:14:34.490 But you grew up so fast. 110 00:14:36.550 --> 00:14:40.110 You wouldn't tolerate letting me figure out how to change. 111 00:14:41.760 --> 00:14:44.770 I was wrong, Niao Niao. 112 00:14:44.770 --> 00:14:47.070 If you can give me another chance, 113 00:14:47.070 --> 00:14:49.990 I definitely won't leave you behind. 114 00:14:52.810 --> 00:14:55.590 Even if we risked our lives in dire straits, 115 00:14:55.590 --> 00:14:58.220 I would have kept you by my side. 116 00:14:59.090 --> 00:15:02.420 Our whole family would live and die together. 117 00:15:05.030 --> 00:15:08.880 Your mother is right. If we could go back to the past, 118 00:15:08.880 --> 00:15:11.290 I would have risked my life to oppose your grandmother and Madam Ge 119 00:15:11.290 --> 00:15:13.920 to keep all of you by our side for sure. 120 00:15:17.290 --> 00:15:22.590 General, do you really mean it, that you would risk your life to fight with Mother? 121 00:15:22.590 --> 00:15:26.350 - I mean it. - Then, deliver this plate of snacks to Mother. 122 00:15:26.350 --> 00:15:28.220 Also, tell Mother 123 00:15:28.220 --> 00:15:32.090 that you're about to leave for Yu Prefecture to pacify the unrest caused by the land ownership and taxation order. 124 00:15:32.090 --> 00:15:35.790 Let's see if Mother will risk her life to fight you. 125 00:15:35.790 --> 00:15:37.820 Why are you talking about this? 126 00:15:37.820 --> 00:15:40.780 What if she blocks me from going? 127 00:15:40.780 --> 00:15:44.550 In my whole life, only two people have given me the worst headaches. 128 00:15:44.550 --> 00:15:48.210 No. Three. 129 00:15:48.980 --> 00:15:53.480 Mother, Niao Niao, 130 00:15:53.480 --> 00:15:55.440 and you, My Dear. 131 00:15:57.600 --> 00:16:01.090 Father, who's the worst? 132 00:16:02.700 --> 00:16:04.780 Naturally, it's... 133 00:16:09.020 --> 00:16:10.830 My Dear. 134 00:16:48.450 --> 00:16:52.040 It's best that I take the snacks to Grandmother. 135 00:17:09.370 --> 00:17:13.280 Spirits and Gods everywhere, please give your blessings. 136 00:17:13.280 --> 00:17:18.100 Bless A'Zhi to have good fate and fortune, perils will turn into good luck. 137 00:17:29.580 --> 00:17:32.190 Years ago, when I gave birth to A'Zhi, 138 00:17:32.890 --> 00:17:35.330 it was at an auspicious hour. 139 00:17:36.620 --> 00:17:40.810 That day, the clouds in the sky 140 00:17:40.810 --> 00:17:45.820 looked like a dragon sometimes, and then looked like a tiger at other times. 141 00:17:45.820 --> 00:17:50.590 That's right. Third Master has been promoted from County Governor all the way to Provincial Governor. 142 00:17:50.590 --> 00:17:56.150 Who knows, within a few days, he might just return to the capital to become the Grand Minister of Works. 143 00:17:57.450 --> 00:17:59.750 A'Zhi has good luck. 144 00:17:59.750 --> 00:18:04.520 That is because I gave birth to him at a good time. 145 00:18:04.520 --> 00:18:08.990 - Old Immortal said at that time, your A'Zhi... - Old Madam. 146 00:18:08.990 --> 00:18:10.800 Don't mention that person again. 147 00:18:10.800 --> 00:18:12.850 It was his terrible divination that 148 00:18:12.850 --> 00:18:15.320 forced you to keep Fourth Young Miss here, 149 00:18:15.320 --> 00:18:17.820 causing Fourth Young Miss to be at odds with Eldest Madam. 150 00:18:17.820 --> 00:18:21.530 That's why she suffered for many years. 151 00:18:26.930 --> 00:18:30.050 Is Grandmother's appetite better lately? 152 00:18:30.050 --> 00:18:34.120 Young Miss, you're finally back to live at home after living in the palace for five years. 153 00:18:34.120 --> 00:18:38.180 Even though Old Madam doesn't talk about it, she's happy in her heart. 154 00:18:39.590 --> 00:18:42.050 At that time, 155 00:18:42.050 --> 00:18:44.810 I was possessed by evil 156 00:18:44.810 --> 00:18:47.390 and was persuaded by Madam Ge. 157 00:18:48.050 --> 00:18:50.200 All day long, 158 00:18:50.200 --> 00:18:54.360 I wanted to control Eldest Son and his wife. 159 00:18:55.600 --> 00:18:59.070 That's why Niao Niao was hindered. 160 00:19:00.200 --> 00:19:04.750 If I could do it over, 161 00:19:04.750 --> 00:19:09.430 I would definitely treat Niao Niao well. 162 00:19:10.030 --> 00:19:14.530 - Treat her well. - She is my grandchild. 163 00:19:15.930 --> 00:19:18.480 In the future Niao Niao 164 00:19:18.480 --> 00:19:22.330 can marry whoever she wants. Or not marry at all. 165 00:19:22.330 --> 00:19:25.590 I already told Eldest Son. 166 00:19:25.590 --> 00:19:28.240 Once I pass, 167 00:19:28.240 --> 00:19:30.640 all the gold and treasures that I've saved 168 00:19:30.640 --> 00:19:35.710 will totally be left to Niao Niao. 169 00:19:35.710 --> 00:19:38.720 Even if she never marries, 170 00:19:39.550 --> 00:19:44.970 - she will still have good support. - All right, all right, Old Madam. 171 00:19:48.220 --> 00:19:51.320 I am sorry to the child. 172 00:20:10.270 --> 00:20:14.330 Lian Fang, do you still remember, 173 00:20:15.090 --> 00:20:19.530 back then, when I was ill in that hut in the countryside, 174 00:20:20.890 --> 00:20:24.390 if it weren't for you taking good care of me, 175 00:20:24.390 --> 00:20:27.040 by now, my grave would probably be 176 00:20:27.040 --> 00:20:29.290 covered with grass as high as the knees. 177 00:20:30.360 --> 00:20:34.160 Young Miss, you are lucky, so the perils will naturally be resolved into fortune. 178 00:20:34.160 --> 00:20:36.590 How can I take the credit? 179 00:20:42.070 --> 00:20:45.920 Back then I didn't even know what my parents looked like. 180 00:20:45.920 --> 00:20:50.440 Or how their personality was. The person I could trust the most 181 00:20:50.440 --> 00:20:52.560 was you. 182 00:20:53.380 --> 00:20:55.740 It's all in the past now. 183 00:20:55.740 --> 00:20:58.860 Right now, Master, Madam, and the Young Masters 184 00:20:58.860 --> 00:21:01.230 love you so much. 185 00:21:03.330 --> 00:21:06.000 These past few years were like a dream. 186 00:21:08.140 --> 00:21:12.670 During this one month, I have been thinking... 187 00:21:14.000 --> 00:21:16.340 whether I will wake up suddenly... 188 00:21:17.090 --> 00:21:21.720 - and find out that everything was a dream. - Young Miss is probably very tired. 189 00:21:21.720 --> 00:21:25.990 And you slept too long, so it has made you confused. 190 00:21:44.800 --> 00:21:47.490 Actually, I want to reconcile with Grandmother, too. 191 00:21:48.060 --> 00:21:51.350 I just can't feel close to her. 192 00:21:51.350 --> 00:21:56.130 Perhaps I still resent her for separating me from my own family for all those years. 193 00:21:56.130 --> 00:22:00.450 Perhaps I resent her for not letting me feel 194 00:22:00.450 --> 00:22:02.660 any family affection for 15 years, 195 00:22:03.190 --> 00:22:05.360 and not know what being loved felt like. 196 00:22:06.060 --> 00:22:08.530 But when the Cheng family was under the worst disaster, 197 00:22:11.370 --> 00:22:14.010 she still came forward... 198 00:22:16.060 --> 00:22:18.680 to gradually become one family with me. 199 00:22:21.720 --> 00:22:25.450 But I really don't know how to face her. 200 00:22:25.450 --> 00:22:27.770 Young Miss, you endured so much suffering. 201 00:22:27.770 --> 00:22:31.060 It's normal that you find it hard to accept her. 202 00:22:33.340 --> 00:22:37.900 In the past, my mother said that I had a lot of hostility. 203 00:22:38.910 --> 00:22:40.900 I wasn't convinced. 204 00:22:41.620 --> 00:22:43.740 I finally know it now. 205 00:22:44.230 --> 00:22:47.700 - Madam has already— - Lian Fang. 206 00:22:47.700 --> 00:22:51.970 You don't need to say more. I understand Mother's feelings. 207 00:22:53.390 --> 00:22:55.470 From now on, 208 00:22:56.860 --> 00:22:59.380 I won't worry about those things anymore. 209 00:23:00.040 --> 00:23:03.970 I won't think about who hates me... 210 00:23:04.470 --> 00:23:06.670 or who dislikes me. 211 00:23:07.310 --> 00:23:11.180 On the contrary, I will think about... 212 00:23:11.860 --> 00:23:16.350 who likes me and who treats me well. 213 00:23:18.840 --> 00:23:21.480 Becaue only when I think of those people, 214 00:23:24.180 --> 00:23:26.940 I'll have the confidence to live on. 215 00:23:34.530 --> 00:23:36.240 People... 216 00:23:38.450 --> 00:23:41.040 should think more about good things. 217 00:23:43.700 --> 00:23:46.090 The rest of my life is still long. 218 00:23:49.230 --> 00:23:51.390 This is the way to live well. 219 00:25:19.800 --> 00:25:22.000 I'm leaving tomorrow. 220 00:25:22.000 --> 00:25:26.000 I came especially to you today to bid farewell. 221 00:25:26.000 --> 00:25:29.500 I'm also preparing to meet His Majesty to bid farewell. 222 00:25:30.600 --> 00:25:34.300 Two years ago, in order to help his sworn brother, my father 223 00:25:34.300 --> 00:25:37.600 caused peril to General Weng who was leading an expedition. 224 00:25:37.600 --> 00:25:39.500 He committed an unpardonable crime. 225 00:25:39.500 --> 00:25:43.600 To save my father, Huo Buyi led troops to help... 226 00:25:44.400 --> 00:25:46.800 and almost lost his life. 227 00:25:46.800 --> 00:25:52.000 His Majesty was kind to dismiss my father from his position and send him to Jiaodong with my mother to receive punishment. 228 00:25:52.000 --> 00:25:57.900 As for me, I asked His Majesty to send me to carry out the land ownership and taxation order. 229 00:25:59.200 --> 00:26:02.600 How are Prefect Yuan and Madam Yuan doing? 230 00:26:03.790 --> 00:26:06.400 They are actually better than they ever were. 231 00:26:06.400 --> 00:26:10.900 My father felt ashamed to face the Yuan ancestors and got sick soon after. 232 00:26:10.900 --> 00:26:13.800 Because of that, my mother started taking care of him. 233 00:26:13.800 --> 00:26:16.600 She was also willing to go with him to his hometown. 234 00:26:16.600 --> 00:26:20.400 It can be considered a good ending for their marriage. 235 00:26:20.400 --> 00:26:22.000 It's just that... 236 00:26:22.960 --> 00:26:28.210 they were still worried about our marriage before they left. 237 00:26:37.200 --> 00:26:40.100 I'm sorry, Yuan Shanjian. 238 00:26:40.100 --> 00:26:45.400 Ultimately, I still can't give you what you want. 239 00:26:51.160 --> 00:26:56.200 Me? I expected it. You shouldn't worry. 240 00:26:56.200 --> 00:27:00.000 In the future, I will be elevated to be among the Three Grand Counselors. (Three highest positions in the imperial court under the emperor) 241 00:27:00.000 --> 00:27:04.300 My sons and descendants will also be among the Three Grand Counselors. 242 00:27:04.300 --> 00:27:08.780 With these rising officials, our Yuan family will flourish continually. 243 00:27:09.400 --> 00:27:15.500 What a pity. You can't become the wife of a grand counselor. 244 00:27:17.680 --> 00:27:21.200 There are those who are more qualified than I to be the wife of a grand counselor. 245 00:27:23.460 --> 00:27:25.070 Shaoshang. 246 00:27:27.200 --> 00:27:29.600 Actually, I knew long ago. 247 00:27:30.600 --> 00:27:33.000 This was a losing game for me. 248 00:27:33.800 --> 00:27:37.000 I've really lost now, but I don't regret playing the game. 249 00:27:37.000 --> 00:27:43.800 Except that, even though I lost, Huo Buyi didn't win either. 250 00:27:43.800 --> 00:27:45.500 Isn't that right? 251 00:27:49.900 --> 00:27:54.500 All these years, I've been waiting for you to walk towards me. 252 00:27:58.530 --> 00:28:03.580 This time, I will watch you bid farewell and leave first. 253 00:28:06.780 --> 00:28:08.610 Don't turn your head back. 254 00:28:09.400 --> 00:28:14.800 Otherwise, I'm afraid I'll regret giving you up to him. 255 00:28:29.400 --> 00:28:33.700 Young Miss, have you been well since we last parted? 256 00:28:46.200 --> 00:28:48.500 I know your feelings. 257 00:28:52.460 --> 00:28:54.990 But I can't give you what you want. 258 00:30:08.850 --> 00:30:10.980 You've thought it through? 259 00:30:13.780 --> 00:30:15.500 Yes, I have. 260 00:30:17.300 --> 00:30:22.000 You almost died saving my father. If I continue to hold a grudge against you, 261 00:30:22.000 --> 00:30:24.200 I'd really be ungrateful. 262 00:30:25.000 --> 00:30:30.200 Now that His Majesty is promoting land ownership and taxation. (To make rich people account for what they really own) 263 00:30:30.200 --> 00:30:33.000 I have volunteered to go to all the prefectures to inspect 264 00:30:33.000 --> 00:30:35.330 the progress in carrying out land ownership and taxation. 265 00:30:36.000 --> 00:30:39.600 I hope I can make meritorious achievements before I return to the capital. 266 00:30:40.400 --> 00:30:41.600 How about you? 267 00:30:41.600 --> 00:30:44.900 It's the same with me for the land ownership and taxation order. 268 00:30:44.900 --> 00:30:48.400 His Majesty has decreed to establish the main headquarters in Yu Prefecture. 269 00:30:48.400 --> 00:30:53.300 I am concerned that there are still Emperor Li's remnants that aren't eradicated. 270 00:30:53.300 --> 00:30:56.600 I plan to go there to assist the crown prince. 271 00:30:56.600 --> 00:31:01.000 If I remember correctly, General Cheng should have been the one to go. 272 00:31:01.000 --> 00:31:06.000 You are really a good son-in-law, going to the battlefield for your father-in-law again. 273 00:31:06.000 --> 00:31:07.900 I just don't understand something. 274 00:31:09.170 --> 00:31:11.990 You helped Cheng Song intercept the remnants in Mid-Shu 275 00:31:12.000 --> 00:31:14.000 because he is Shaoshang's older brother. 276 00:31:14.000 --> 00:31:16.900 You are escorting the crown prince for the land matter instead of General Cheng, 277 00:31:16.900 --> 00:31:19.200 because he is Shaoshang's father. 278 00:31:19.200 --> 00:31:22.200 It's what you should do either by sentiment or reasoning. 279 00:31:24.800 --> 00:31:27.600 Why are you helping the Yuan family, then? 280 00:31:31.600 --> 00:31:37.800 After all, I've never let go of Shaoshang. 281 00:31:37.800 --> 00:31:40.000 You and I are rivals in love. 282 00:31:44.090 --> 00:31:45.840 Because I am... 283 00:31:49.450 --> 00:31:51.850 the one outsider in this entire capital, 284 00:31:53.830 --> 00:31:56.310 who cares about you the most. 285 00:31:59.400 --> 00:32:01.500 I'm speaking from the bottom of my heart. 286 00:32:03.300 --> 00:32:08.200 No matter in the past or the future, 287 00:32:08.200 --> 00:32:13.200 if you aren't well, Shaoshang won't have peace of mind. 288 00:32:15.030 --> 00:32:17.610 Just like when she recommended Lou Yao, 289 00:32:19.600 --> 00:32:22.000 I wouldn't be upset over that. 290 00:32:22.000 --> 00:32:24.500 Because that's how she is, 291 00:32:24.500 --> 00:32:27.300 someone who talks uncaringly but has a warm heart. 292 00:32:28.000 --> 00:32:30.800 Only when all the people she cares about are well, 293 00:32:30.800 --> 00:32:33.300 will she have peace of mind. 294 00:32:35.090 --> 00:32:38.010 So I have to ensure the well-being of all of you, 295 00:32:39.600 --> 00:32:41.900 she will then... 296 00:32:44.100 --> 00:32:47.000 seek her own well-being. 297 00:32:50.700 --> 00:32:55.200 I've always felt it was not good to be too deeply in love. 298 00:32:55.200 --> 00:33:00.400 The unbearable love depressed my father, 299 00:33:00.400 --> 00:33:03.600 and it pained my mother for her whole life. 300 00:33:03.600 --> 00:33:08.600 It made me lose my parents' affection since my childhood 301 00:33:08.600 --> 00:33:10.400 and made me survive on my own. 302 00:33:13.820 --> 00:33:15.760 Yet, you are... 303 00:33:16.600 --> 00:33:20.900 more deeply in love than I am, more stupid than I am. 304 00:33:20.900 --> 00:33:23.800 So you are more worthy of her love. 305 00:33:29.500 --> 00:33:34.800 I, Yuan Shanjian, also wish that the person who will stay with her till the end 306 00:33:34.800 --> 00:33:37.300 will also be the best one. 307 00:34:20.200 --> 00:34:22.400 It's only a little more than 10 li from here to Hua County. 308 00:34:22.400 --> 00:34:25.000 Do you want to visit Lou Yao? 309 00:34:30.200 --> 00:34:32.000 A'Yao is broad-minded. 310 00:34:32.000 --> 00:34:36.600 He is also devoted to the people as a parent-like official. 311 00:34:36.600 --> 00:34:39.500 He is surely governing Hua County very well. 312 00:34:40.730 --> 00:34:43.380 He and He Zhaojun are doing well. 313 00:34:44.800 --> 00:34:47.200 It's better that I don't disturb them. 314 00:35:02.220 --> 00:35:03.970 Stop! 315 00:35:07.210 --> 00:35:10.890 Miss Cheng, there is a young lady straight ahead who wants to see you. 316 00:35:25.380 --> 00:35:28.820 Miss Cheng, it's been a while. 317 00:35:30.070 --> 00:35:31.700 Lou Li? 318 00:35:33.000 --> 00:35:38.200 My older brother heard that you are passing by, so he asked me to invite you to Hua County for a meal. 319 00:35:38.200 --> 00:35:40.000 Thank you for the invitation. 320 00:35:40.000 --> 00:35:44.600 I am delivering the empress's hair remains to her old home, so it's not convenient for me to go. 321 00:35:46.240 --> 00:35:51.590 Older Brother asked me to come and invite an old friend to see what Hua County looks like now. 322 00:35:51.600 --> 00:35:55.100 He wants to tell you that Hua County is no longer as devastated as you saw in the past. 323 00:35:55.100 --> 00:35:58.800 People are living in comfort now and do not suffer the pain of separation. 324 00:35:58.800 --> 00:36:01.300 If it weren't for Sister-in-law's pending birth and not being able to get away, 325 00:36:01.300 --> 00:36:03.800 he would have personally come to invite you. 326 00:36:03.800 --> 00:36:08.300 Miss Cheng, do you really not want to see? 327 00:36:14.510 --> 00:36:16.420 Go ahead. 328 00:36:20.400 --> 00:36:24.000 All right then. I'll follow you. 329 00:36:27.700 --> 00:36:30.400 Sister Zhaojun is about to give birth. 330 00:36:30.400 --> 00:36:33.400 if you bring along a deceased person's remains, 331 00:36:33.400 --> 00:36:35.300 I'm afraid... 332 00:36:40.000 --> 00:36:41.200 Older Brother. 333 00:36:41.200 --> 00:36:45.600 You stay here. I'll rush back right after dinner. 334 00:36:45.600 --> 00:36:47.100 All right. 335 00:36:52.370 --> 00:36:54.400 I'll go with you. 336 00:37:02.600 --> 00:37:05.400 [Hua County Government Office] 337 00:37:27.400 --> 00:37:31.000 Miss Lou, why are you dressed like this? 338 00:37:33.940 --> 00:37:38.580 Not long ago, my father and mother passed away in our hometown. 339 00:37:39.400 --> 00:37:43.900 I am still in mourning. Please forgive me, Miss Cheng. 340 00:37:44.900 --> 00:37:48.200 Miss Cheng, please go in. 341 00:37:54.600 --> 00:37:59.500 There are fewer guards in the city than before. 342 00:37:59.500 --> 00:38:04.400 His Majesty implemented the land ownership and taxation order in Yu Prefecture. A few of the surrounding rural towns became restless. 343 00:38:04.400 --> 00:38:10.000 Yuan Shanjian has been patrolling the borders. My older cousin has also dispatched many guards in support. 344 00:38:10.000 --> 00:38:13.600 So that's why the County Office has so few men. 345 00:38:15.400 --> 00:38:17.100 Why? 346 00:38:17.100 --> 00:38:20.400 Is Miss Cheng used to being surrounded by servants at your beck and call? 347 00:38:20.400 --> 00:38:23.800 That you're no longer used to not having numerous servants to wait on you? 348 00:39:42.700 --> 00:39:44.700 Come at me! 349 00:41:22.200 --> 00:41:26.000 Say it. Who sent you here? 350 00:41:35.550 --> 00:41:38.420 He had a poison pill in his mouth. He is dead. 351 00:41:44.800 --> 00:41:46.900 - Follow me to search. - Yes! 352 00:41:46.900 --> 00:41:49.600 - Come with me. - Yes! 353 00:41:52.400 --> 00:41:56.500 I didn't expect you, Shaoshang, to suddenly pay us a visit. Apologies for the unsatisfactory reception. 354 00:42:00.300 --> 00:42:04.600 I met Miss Cheng on the road and remembered that both Older Brother and Sister-in-law haven't seen her in many years. 355 00:42:04.600 --> 00:42:07.500 So I invited her as a guest. 356 00:42:07.500 --> 00:42:12.600 Brother. Sister Zhaojun. You don't mind, right? 357 00:42:12.600 --> 00:42:14.200 How could we? 358 00:42:15.500 --> 00:42:20.300 Shaoshang, there were a few changes in A'Li's family in the past few years. 359 00:42:20.300 --> 00:42:23.800 So please do not take her words to heart. 360 00:42:27.800 --> 00:42:29.700 On the road here, 361 00:42:29.700 --> 00:42:34.400 Hua County has been well-managed by A'Yao and Sister Zhaojun. 362 00:42:34.400 --> 00:42:38.900 The streets are much more lively than before. 363 00:42:39.600 --> 00:42:43.800 Many of the home construction methods were those I've learned from you in the past. 364 00:42:47.600 --> 00:42:51.600 Shaoshang, I am sorry. 365 00:42:51.600 --> 00:42:54.800 I shouldn't have blamed my older brother's suicide on you. 366 00:42:54.800 --> 00:42:57.000 But back then, 367 00:42:57.000 --> 00:43:02.000 my sister-in-law was missing. I was worried so... 368 00:43:05.100 --> 00:43:10.000 - Now... - The Lou family was glorious. Now our family has become like this. 369 00:43:10.000 --> 00:43:15.600 We can only blame those certain people who used the Lou family as a stepping stone for their own glorious future. 370 00:43:15.600 --> 00:43:20.400 Lou Li, our family became like this because Older Brother went astray. 371 00:43:20.400 --> 00:43:22.400 We cannot blame it on others. 372 00:43:25.500 --> 00:43:27.500 Let's eat. 373 00:43:40.100 --> 00:43:43.500 Whom is this seat for? 374 00:43:43.500 --> 00:43:45.900 - That is for... - Miss Cheng. 375 00:43:47.200 --> 00:43:50.000 This buttermilk is rare in Hua County. 376 00:43:50.000 --> 00:43:52.600 You must properly taste it. 377 00:44:00.500 --> 00:44:02.400 Thank you very much. 378 00:44:49.400 --> 00:44:51.000 Sister-in-law. 379 00:44:52.100 --> 00:44:54.500 Zhaojun, what is wrong? 380 00:44:55.100 --> 00:44:59.400 A'Yao, my stomach hurts. I'm afraid I'm going into labor. 381 00:44:59.400 --> 00:45:02.200 Didn't the physician say there's at least a month until the due date? How did this happen? 382 00:45:02.200 --> 00:45:04.600 Hua County's sole mid-wife is Old Woman Chen, 383 00:45:04.600 --> 00:45:07.200 but I heard she seems to have gone with her husband to Qing County to visit relatives. 384 00:45:07.200 --> 00:45:08.400 She's not in Hua County today. 385 00:45:08.400 --> 00:45:10.600 I will ride quickly to find her. 386 00:45:10.600 --> 00:45:12.200 Zhaojun, hold on. 387 00:45:12.200 --> 00:45:14.100 A'Li, I must entrust you with them here. 388 00:45:14.100 --> 00:45:15.400 Don't worry. Go on. 389 00:45:15.400 --> 00:45:18.200 Wait for me. I will be back soon! 390 00:45:19.000 --> 00:45:20.500 Servants! Servants! 391 00:45:20.500 --> 00:45:23.500 Help Sister-in-law to the ancestral temple. It's more spacious there! 392 00:45:25.200 --> 00:45:29.100 Miss Cheng, you are also a woman. Please help her. 393 00:45:31.200 --> 00:45:33.000 I understand that you and Sister Zhaojun were at odds with each other in the past, 394 00:45:33.000 --> 00:45:36.300 but for Older Brother, help her! 395 00:45:37.100 --> 00:45:39.100 I can't! 396 00:45:41.100 --> 00:45:42.300 Naturally. 397 00:45:42.300 --> 00:45:43.400 Report! 398 00:45:43.400 --> 00:45:46.000 Young Lord, we've just searched 399 00:45:46.000 --> 00:45:50.400 the nearby trenches and discovered several decapitated corpses. Some of them wore Hua County's guard armors. 400 00:45:50.400 --> 00:45:52.400 And a couple... 401 00:45:56.000 --> 00:45:59.600 of them seem to be Vice Minister Yuan's household troops, based on their attire. 402 00:46:06.200 --> 00:46:07.400 Black-Armored Guards, heed your orders! 403 00:46:07.400 --> 00:46:08.600 Yes! 404 00:46:08.600 --> 00:46:12.200 - Follow me to Hua County immediately! - Yes! 405 00:46:25.200 --> 00:46:27.000 Go in. 406 00:46:28.600 --> 00:46:30.600 Let's go. Be careful. 407 00:46:33.820 --> 00:46:35.400 [Emulate the Virtuous] (Idiom from the Analects of Confucius) 408 00:46:35.400 --> 00:46:40.400 How come the County Office has an additional ancestral temple? Who cultivates here? 409 00:46:45.800 --> 00:46:48.200 Take your leave first. Close the doors behind you. 410 00:46:48.200 --> 00:46:50.000 Yes. 411 00:47:10.300 --> 00:47:13.000 Cheng Shaoshang! 412 00:47:23.000 --> 00:47:33.000 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com 413 00:47:51.500 --> 00:48:00.100 ♫ The flames of war strike against the frost and snow ♫ 414 00:48:00.100 --> 00:48:08.800 ♫ It lightly covers the lingering illness of the past ♫ 415 00:48:08.800 --> 00:48:17.500 ♫ Your back is against the light, the galaxy reflected in your eyes ♫ 416 00:48:17.500 --> 00:48:25.700 ♫ I hum a tune, the sun and the moon respond ♫ 417 00:48:25.700 --> 00:48:30.200 ♫ The brilliance that penetrates the eyes ♫ 418 00:48:30.200 --> 00:48:34.400 ♫ was extinguished by dust and lit again ♫ 419 00:48:34.400 --> 00:48:43.160 ♫ The edges of earth, Kunlun, and netherworld feel remorse for someone ♫ 420 00:48:44.200 --> 00:48:52.800 ♫ The ocean is waking, the forest of steles are like a mountain range ♫ 421 00:48:52.800 --> 00:49:01.700 ♫ There are veiled criticisms in the corridor, a narrow door cannot easily close off one’s intentions ♫ 422 00:49:01.700 --> 00:49:10.200 ♫ The challenges of one’s life become advice for the future ♫ 423 00:49:10.200 --> 00:49:14.400 ♫ You and I will be in the same galaxy ♫ 424 00:49:14.400 --> 00:49:25.500 ♫ We’ll use our absolute sincerity to bring radiance to the ordinary ♫ 425 00:49:27.380 --> 00:49:35.010 ♫ We’ll use our absolute sincerity to bring radiance to the ordinary ♫ 35213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.