All language subtitles for Love Like the Galaxy - Episode 50 - Rakuten Viki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:13.100 --> 00:00:23.000 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com 2 00:01:36.000 --> 00:01:43.000 [Love Like the Galaxy] 3 00:01:43.000 --> 00:01:46.700 [Love Like the Galaxy 2: Episode 23] 4 00:01:49.600 --> 00:01:53.550 - Brothers, pull harder! - Pull! 5 00:02:05.600 --> 00:02:07.400 - Pull! - Move aside. Are you all weak? 6 00:02:07.400 --> 00:02:08.700 Let me! 7 00:02:08.700 --> 00:02:10.700 Everyone, pull! 8 00:02:22.600 --> 00:02:25.000 General Zuo, are you trying to kill Ling Buyi? 9 00:02:25.000 --> 00:02:28.800 Who made you so bold as to hurt the person protected by His Majesty? 10 00:02:29.600 --> 00:02:31.400 Take him! 11 00:02:40.000 --> 00:02:43.800 What's the matter? Are you waiting for your contact? 12 00:02:43.800 --> 00:02:47.500 Too bad that you'll never see them. 13 00:02:48.200 --> 00:02:50.500 Lock him up in the imperial jail 14 00:02:50.500 --> 00:02:52.800 to be harshly tortured, dead or alive. 15 00:02:52.800 --> 00:02:53.800 - Yes. - Yes. 16 00:02:53.800 --> 00:02:55.400 Go! 17 00:02:57.800 --> 00:03:01.000 He has been saved. General Ling has been saved. 18 00:03:20.800 --> 00:03:22.000 Loosen your hand. 19 00:03:22.000 --> 00:03:23.400 General. 20 00:03:23.400 --> 00:03:25.700 Why don't you loosen your hand? 21 00:03:26.800 --> 00:03:29.700 General, be gentle. 22 00:03:30.800 --> 00:03:33.000 Loosen your hand. 23 00:03:35.200 --> 00:03:37.800 Loosen your hand, General. 24 00:03:41.000 --> 00:03:43.000 General? 25 00:03:43.000 --> 00:03:45.000 Try it again. 26 00:03:48.000 --> 00:03:54.200 Be gentle. Loosen the hand. 27 00:03:55.600 --> 00:03:57.200 A bunch of useless things. 28 00:03:57.200 --> 00:04:01.200 - It's been such a long time. Why isn't he awake yet? - Loosen your hand. 29 00:04:01.200 --> 00:04:02.600 Your Majesty. 30 00:04:02.600 --> 00:04:05.000 General Ling has been holding on to the zither string on his wrist. 31 00:04:05.000 --> 00:04:07.600 That string has already embedded into the flesh. 32 00:04:07.600 --> 00:04:11.500 W-We want to untie it for the general, but he just won't let go of his hand. 33 00:04:11.500 --> 00:04:15.600 If it isn't untied, we can't treat his wound. 34 00:04:15.600 --> 00:04:16.700 What string? 35 00:04:16.700 --> 00:04:18.200 It's the Shaoshang string. (7th string of the Chinese zither) 36 00:04:18.200 --> 00:04:22.800 Even when he is unconscious, Zisheng won't let anyone touch it. 37 00:04:25.400 --> 00:04:27.000 Shaoshang... 38 00:04:27.000 --> 00:04:28.400 Where is Miss Cheng? 39 00:04:28.400 --> 00:04:31.600 Didn't I tell you to ask her to come here? 40 00:04:31.600 --> 00:04:34.900 Replying to Your Majesty, Miss Cheng is right outside. 41 00:04:34.900 --> 00:04:38.000 Outside the hall? So why doesn't she come in? 42 00:04:38.000 --> 00:04:41.600 Your Majesty, Miss Cheng said... 43 00:04:41.600 --> 00:04:45.000 She said she and General Ling's fated relationship has ended. So it's better not to see him. 44 00:04:45.000 --> 00:04:48.600 Ended how? Have I approved their fate to end? 45 00:04:48.600 --> 00:04:52.400 - Tell her to come in. If she won't, tie her up and bring her in here. - Yes. 46 00:04:52.400 --> 00:04:55.800 Your Majesty, General Ling is too severely wounded and he endured the cold. 47 00:04:55.800 --> 00:04:59.000 Whether he can live... we'll have to see whether he can survive tonight. 48 00:04:59.000 --> 00:05:01.400 But General Ling won't let anyone touch him right now. 49 00:05:01.400 --> 00:05:04.500 We can't even feed him medicine. 50 00:05:05.200 --> 00:05:07.700 I'll go and snatch Cheng Shaoshang in here. 51 00:05:48.200 --> 00:05:50.300 General Ling, 52 00:05:53.400 --> 00:05:55.400 does it hurt? 53 00:06:02.400 --> 00:06:04.600 Go soon and return soon. 54 00:06:05.400 --> 00:06:08.600 I'll wait for you in the capital city... 55 00:06:20.900 --> 00:06:23.300 for you to return to marry me. 56 00:06:35.200 --> 00:06:40.800 From now on, if you don't leave me, 57 00:06:40.800 --> 00:06:44.200 I won't leave you, either. 58 00:07:03.600 --> 00:07:06.000 You and I have sealed our oath with bitten arms. 59 00:07:06.000 --> 00:07:08.200 This wound connects to the heart. 60 00:07:09.800 --> 00:07:13.000 I'll ask you again, from the bottom of my heart. 61 00:07:13.000 --> 00:07:15.600 Do you have something to tell me? 62 00:07:17.000 --> 00:07:19.000 Who are you exactly? 63 00:07:20.600 --> 00:07:22.600 Ling Buyi... 64 00:07:24.800 --> 00:07:27.100 or Huo Wushang? 65 00:07:29.200 --> 00:07:31.000 Ling Buyi, 66 00:07:33.200 --> 00:07:36.200 if you dare to abandon me today, 67 00:07:37.200 --> 00:07:40.200 I, Cheng Shaoshang, will swear to Heaven 68 00:07:40.200 --> 00:07:43.300 that I will never forgive you for the rest of my life. 69 00:07:50.400 --> 00:07:55.200 Even in all the future lifetimes, I still won't forgive you. 70 00:07:55.200 --> 00:07:57.800 Ling Buyi! 71 00:07:57.800 --> 00:07:59.700 Shaoshang. 72 00:08:00.600 --> 00:08:02.800 Go away! 73 00:08:28.400 --> 00:08:32.800 Later on, we can plant a sea of flowers in the courtyard. 74 00:08:32.800 --> 00:08:35.900 You play the zither, I play the flute. 75 00:08:35.900 --> 00:08:40.600 From now on, we'll grow old together 76 00:08:40.600 --> 00:08:43.000 and die together. 77 00:09:07.700 --> 00:09:09.300 It's loosened. The hand has loosened. 78 00:09:09.300 --> 00:09:10.800 We can treat the wound now, Your Majesty. 79 00:09:10.800 --> 00:09:12.000 Hurry and apply medication. 80 00:09:12.000 --> 00:09:13.200 - Hurry. - Hurry up. 81 00:09:13.200 --> 00:09:15.600 Yes, yes. 82 00:09:15.600 --> 00:09:17.200 General Ling. 83 00:09:18.000 --> 00:09:20.200 This is wonderful. 84 00:09:44.600 --> 00:09:48.400 General Ling's fever has receded. He's fine now. 85 00:10:47.800 --> 00:10:50.600 He just woke up, 86 00:10:50.600 --> 00:10:54.300 and you've fallen ill. 87 00:10:57.620 --> 00:11:00.270 I've made Empress worry. 88 00:11:01.360 --> 00:11:06.160 If you know that I would be worried, then you should be taking better care of yourself. 89 00:11:06.160 --> 00:11:11.720 Wouldn't Zisheng be worried when he wakes up and sees you like this? 90 00:11:14.020 --> 00:11:15.840 He and I... 91 00:11:19.100 --> 00:11:20.960 are no longer possible. 92 00:11:29.580 --> 00:11:34.170 Do you resent him for not telling you about what happened in the lone city? 93 00:11:37.200 --> 00:11:41.370 It's for the greater good of the nation. Lone city's soldiers... 94 00:11:42.380 --> 00:11:44.400 and the commoners suffered injustices. 95 00:11:46.080 --> 00:11:48.420 Compared to our relationship, 96 00:11:49.380 --> 00:11:53.520 it's much heavier and grander. 97 00:11:53.520 --> 00:11:55.920 If I had to make a choice, 98 00:11:56.770 --> 00:11:58.900 I would also be like him. 99 00:12:00.700 --> 00:12:02.210 I don't blame him. 100 00:12:02.210 --> 00:12:05.210 It's best that you think this way. 101 00:12:06.170 --> 00:12:12.230 Then, do you blame him for killing Ling Yi and not caring about his own safety? 102 00:12:30.390 --> 00:12:36.350 I also don't know which of his actions are true and which are calculated. 103 00:12:36.350 --> 00:12:40.310 I suspect that he took advantage of my anxiousness to save the crown prince to obtain the Tiger Tally. 104 00:12:41.170 --> 00:12:44.340 In the end, it harmed the crown prince and implicated you. 105 00:12:45.780 --> 00:12:49.400 I even defended his innocence in front of His Majesty. 106 00:12:50.970 --> 00:12:53.300 I let you down. 107 00:12:54.620 --> 00:13:00.950 When those men are outside making their decisions, women are not allowed to interfere. 108 00:13:03.550 --> 00:13:07.270 How could I not understand your precarious position, 109 00:13:07.270 --> 00:13:09.880 and why would I blame you? 110 00:13:10.450 --> 00:13:16.620 Empress is benevolent. To other people and situations, you are patient and accommodating. 111 00:13:17.940 --> 00:13:20.390 But, unfortunately, I am the opposite. 112 00:13:21.190 --> 00:13:25.010 I simply cannot accept being treated like this. 113 00:13:26.530 --> 00:13:32.490 If he wants to kill the enemy, he can easily tell me. 114 00:13:32.490 --> 00:13:35.280 I am also willing to go with him. 115 00:13:35.280 --> 00:13:40.480 Even if we may end up rising to the Nine Heavens or falling to the netherworld, I would still accompany him. 116 00:13:43.410 --> 00:13:46.510 But I can never forgive him for abandoning me. 117 00:13:47.790 --> 00:13:50.580 He even swore it was for my sake. 118 00:13:55.070 --> 00:13:58.270 Ever since I was young, I was abandoned by my parents. 119 00:13:59.960 --> 00:14:02.490 Now, even he is abandoning me. 120 00:14:11.420 --> 00:14:15.450 Empress and His Majesty both taught me that 121 00:14:15.450 --> 00:14:19.930 married couples should act as one. Isn't that right? (Lit. of one heart) 122 00:14:21.790 --> 00:14:27.510 But how come I treat him wholeheartedly, yet he chooses to hide everything from me? 123 00:14:28.680 --> 00:14:30.450 When has he... 124 00:14:32.470 --> 00:14:34.850 ever been of one heart with me before? 125 00:14:42.960 --> 00:14:45.160 Are you resolute in this? 126 00:14:49.150 --> 00:14:51.110 I am. 127 00:14:52.500 --> 00:14:57.260 Then, do you intend to investigate the truth regarding that matter of the past? 128 00:14:57.260 --> 00:14:58.950 I do. 129 00:15:00.690 --> 00:15:02.850 I want to know... 130 00:15:03.690 --> 00:15:06.370 what exactly happened that year. 131 00:15:08.150 --> 00:15:10.250 I also want to give up... 132 00:15:11.370 --> 00:15:13.230 after figuring out the truth. 133 00:15:16.930 --> 00:15:22.240 You want to find answers. Then go ahead and investigate. 134 00:15:22.240 --> 00:15:26.550 No matter what you discover, I will support you... 135 00:15:27.250 --> 00:15:29.750 in any choice you make. 136 00:15:43.480 --> 00:15:46.630 Why does Empress treat me so well? 137 00:15:46.630 --> 00:15:51.350 I can never return your grace in this life, 138 00:15:51.350 --> 00:15:56.800 in the next life, or in the next life after that. 139 00:15:59.040 --> 00:16:01.940 My life has not been easy. 140 00:16:01.940 --> 00:16:07.150 So I hope that your life can be smoother than mine. 141 00:16:08.440 --> 00:16:13.340 In my place, you must live well. 142 00:16:25.580 --> 00:16:32.120 I should learn from you and be courageous and resolute for once. To find a clear answer. 143 00:17:33.680 --> 00:17:34.990 Let me out! 144 00:17:34.990 --> 00:17:36.600 Return! 145 00:17:40.990 --> 00:17:44.290 I said you shouldn't come, but you were determined to come. 146 00:17:44.290 --> 00:17:48.130 Let me out. Let me out. 147 00:17:48.130 --> 00:17:49.900 Let me out. 148 00:17:54.020 --> 00:17:58.310 Since that day when she witnessed Marquis Chengyang's manor turn into a river of blood, 149 00:17:58.310 --> 00:18:00.790 Madam Chunyu became deranged. 150 00:18:00.790 --> 00:18:03.470 When she meets people, she'll pounce and bite them. 151 00:18:03.470 --> 00:18:05.580 We simply could not find any useful information from her. 152 00:18:06.310 --> 00:18:08.220 She went crazy? 153 00:18:09.770 --> 00:18:11.760 How would it be such a coincidence? 154 00:18:13.110 --> 00:18:17.180 Today, I came to unravel the doubts gnawing at my heart. 155 00:18:17.180 --> 00:18:19.340 I have watched Madam Chunyu and Ling Yi interact before. 156 00:18:19.340 --> 00:18:21.190 They are not a loving couple. 157 00:18:21.190 --> 00:18:25.500 If they're not in love, why would Ling Yi risk tarnish his reputation to marry Madam Chunyu? 158 00:18:27.160 --> 00:18:32.410 So what you mean is Madam Chunyu blackmailed Ling Yi, 159 00:18:32.410 --> 00:18:35.110 so Ling Yi had no choice but to marry her? 160 00:18:56.960 --> 00:19:00.020 Madam Chunyu, Ling Yi is already dead. 161 00:19:00.020 --> 00:19:02.000 If you are willing to divulge the truth, 162 00:19:02.000 --> 00:19:06.130 His Majesty may be willing to give you a way out. 163 00:19:08.620 --> 00:19:10.390 He's dead? 164 00:19:15.430 --> 00:19:17.220 Dead? 165 00:19:22.270 --> 00:19:24.310 He's really dead? 166 00:19:29.720 --> 00:19:31.430 He's dead. 167 00:19:32.090 --> 00:19:34.250 He was decapitated. 168 00:19:34.250 --> 00:19:37.380 His Majesty ordered his corpse to be buried in a mass grave. 169 00:19:37.380 --> 00:19:39.300 With no one able to pay their last respects. 170 00:19:39.300 --> 00:19:40.950 What about you? 171 00:19:41.910 --> 00:19:44.020 Do you want to live? 172 00:19:44.020 --> 00:19:45.840 I– 173 00:19:47.120 --> 00:19:50.500 I want to live! I want to live! 174 00:19:52.010 --> 00:19:53.820 She's already gone crazy. 175 00:20:02.290 --> 00:20:04.030 Open the door. 176 00:20:04.620 --> 00:20:07.800 - She's already gone crazy. - I asked you to open the door. 177 00:20:10.020 --> 00:20:12.570 - Open the door. - Yes. 178 00:20:41.880 --> 00:20:44.590 Do you know why you had a miscarriage back in the day? 179 00:20:46.500 --> 00:20:48.580 We asked the housekeeper of your manor. 180 00:20:48.580 --> 00:20:52.650 He said that Ling Yi secretly added medicine to your meals year-round. 181 00:20:52.650 --> 00:20:54.940 When the medicine was ingested for many years, 182 00:20:55.790 --> 00:20:58.400 it caused you to be infertile for life. 183 00:20:58.400 --> 00:21:02.870 Did you really believe that by concealing the evidence of him colluding with Peng Kun's deputy general, 184 00:21:02.870 --> 00:21:06.190 you could rest easy as Marquise Chengyang? 185 00:21:06.190 --> 00:21:09.080 How could someone as conniving and treacherous as Ling Yi 186 00:21:09.080 --> 00:21:11.620 be resigned to suffer from your threats? 187 00:21:14.710 --> 00:21:16.520 More than anyone, 188 00:21:17.720 --> 00:21:22.880 he wished you to have no one to rely on for the rest of your life. 189 00:21:23.460 --> 00:21:25.920 A life of solitude. 190 00:21:25.920 --> 00:21:28.060 Because only in that way, 191 00:21:28.760 --> 00:21:34.180 could he control you more easily. And you would be unable to continue to threaten him. 192 00:21:41.420 --> 00:21:43.030 Forget it. 193 00:21:43.030 --> 00:21:45.560 Since you have gone crazy, 194 00:21:47.180 --> 00:21:49.390 saying anything more would be meaningless. 195 00:21:50.020 --> 00:21:52.300 But being deranged is also good. 196 00:21:53.320 --> 00:21:55.800 After you've discovered the truth, 197 00:21:56.630 --> 00:21:58.920 you won't be in so much pain. 198 00:22:03.390 --> 00:22:06.700 The two of you, father and son, can reunite then. 199 00:22:07.370 --> 00:22:09.990 I will also... 200 00:22:09.990 --> 00:22:12.470 find a way out for myself. 201 00:22:14.980 --> 00:22:17.090 Deliver this statue of a deity 202 00:22:17.090 --> 00:22:20.540 to Sancai Temple to give to Princess Consort Ruyang. 203 00:22:20.540 --> 00:22:22.920 Tell her... 204 00:22:23.700 --> 00:22:27.160 it's a deity statue that I personally made. 205 00:22:27.940 --> 00:22:32.430 The marquis is about to celebrate his 50th birthday. 206 00:22:33.090 --> 00:22:38.480 Ask Princess Consort Ruyang to worship the deity's statue for me 207 00:22:38.480 --> 00:22:40.930 and pray for blessings for the marquis. 208 00:22:41.970 --> 00:22:46.620 Goddess Nüwa in the Sancai Temple, (Goddess Nüwa created human beings from clay according to the ancient Chinese) 209 00:22:48.380 --> 00:22:51.240 please bless me. 210 00:22:52.030 --> 00:22:56.450 Please let me give birth to a son. 211 00:22:58.260 --> 00:23:04.090 Don't let me stay alone and helpless again. 212 00:23:04.090 --> 00:23:09.550 Goddess Nüwa of Sancai Temple. 213 00:23:14.250 --> 00:23:17.490 Goddess Nüwa... 214 00:23:37.890 --> 00:23:42.850 Do you think she is really crazy or faking it? 215 00:23:42.850 --> 00:23:46.610 Whether it's true or faked, if she wants to live now, 216 00:23:46.610 --> 00:23:48.810 she has to be crazy for real. 217 00:23:50.070 --> 00:23:54.710 What Madam Huo suffered, she needs to suffer it too. 218 00:23:54.710 --> 00:23:57.520 This is the eternal cycle of cause and effect. 219 00:23:57.520 --> 00:23:59.330 It's retribution. 220 00:24:01.980 --> 00:24:03.770 Then, we should... 221 00:24:03.770 --> 00:24:08.460 Go to Sancai Temple now. Madam Chunyu's evidence should be hidden there. 222 00:24:08.460 --> 00:24:10.220 She must have... 223 00:24:10.930 --> 00:24:13.470 recently sent a gift to Princess Consort Ruyang. 224 00:24:40.820 --> 00:24:44.490 General Ling is brewing medicine over a stove in Chongde Hall. 225 00:24:44.490 --> 00:24:46.160 It's not appropriate, is it? 226 00:24:46.160 --> 00:24:49.300 It's my idea. Let the medicine brew in Chongde Hall. 227 00:24:49.300 --> 00:24:50.720 Do you disagree? 228 00:24:50.720 --> 00:24:52.790 I don't dare. 229 00:24:52.790 --> 00:24:55.810 All the officials are here today. 230 00:24:55.810 --> 00:24:58.530 We just want to know... 231 00:24:58.530 --> 00:25:02.290 what exactly happened in the lone city back then? 232 00:25:11.110 --> 00:25:14.630 General Ling? General Ling? 233 00:25:14.630 --> 00:25:16.800 My surname is Huo, 234 00:25:17.560 --> 00:25:19.540 not Ling. 235 00:25:27.450 --> 00:25:29.340 I still remember. 236 00:25:32.790 --> 00:25:35.450 It was the time when the almond tree bore fruits. 237 00:25:36.730 --> 00:25:41.430 I was always active when I was little, while A'Li's body was weak. 238 00:25:41.430 --> 00:25:43.670 He loved to eat almonds, 239 00:25:44.870 --> 00:25:46.570 so he asked me to pick them for him. 240 00:25:46.570 --> 00:25:49.030 Be careful. Be careful. 241 00:25:52.480 --> 00:25:56.040 Oh no! Mother just prepared this outfit for me this morning. 242 00:25:56.040 --> 00:26:00.290 If she sees that I've ruined it in less than a day, she will punish me. 243 00:26:00.290 --> 00:26:02.040 Let me see. 244 00:26:04.840 --> 00:26:07.650 No problem. We can just exchange our clothes. 245 00:26:07.650 --> 00:26:09.880 Just say it's my idea. 246 00:26:09.880 --> 00:26:13.200 I'll wear your clothes to go to the martial training field and let Uncle see. 247 00:26:13.200 --> 00:26:15.120 Let's see if he will recognize me by mistake. 248 00:26:15.120 --> 00:26:18.220 When I get back, you can say I ruined the clothes. 249 00:26:18.220 --> 00:26:20.000 Aunt won't bear to scold me. 250 00:26:20.000 --> 00:26:22.210 My mother and father won't scold you, 251 00:26:22.210 --> 00:26:27.080 but Aunt has a fiery temper. She won't let you off easily. 252 00:26:35.620 --> 00:26:37.670 I get rashes when I eat almonds. 253 00:26:37.670 --> 00:26:40.580 These aren't for you. They are for Uncle and Aunt. 254 00:26:40.580 --> 00:26:43.930 When they receive my almonds, they'll compliment me to Mother. 255 00:26:43.930 --> 00:26:48.000 Even if Mother wants to deal with me, they will stop her. 256 00:26:52.600 --> 00:26:55.580 I put on A'Li's clothes 257 00:26:55.580 --> 00:26:58.260 and quietly went into Father's quarters. 258 00:26:58.880 --> 00:27:01.810 I was going to leave right after putting down the almonds. 259 00:27:08.340 --> 00:27:12.170 All of you leave, the general and I have something important to discuss. 260 00:27:12.170 --> 00:27:13.980 Unexpectedly, 261 00:27:16.930 --> 00:27:19.880 I happened to see that scene. 262 00:27:21.940 --> 00:27:26.350 [Huo Chong] 263 00:27:40.900 --> 00:27:45.470 Wen's reinforcements still haven't arrived. I don't think they're coming. 264 00:27:45.470 --> 00:27:48.350 Now that Emperor Li controls more than half the country, 265 00:27:48.350 --> 00:27:51.880 Wen won't be able to last much longer. 266 00:27:51.880 --> 00:27:55.850 It's unknown who will win the prize. 267 00:27:55.850 --> 00:28:00.180 Is it really worth it for you and me to risk our lives for Wen? 268 00:28:01.370 --> 00:28:04.540 Since Wen doesn't care if we live or die, 269 00:28:05.470 --> 00:28:11.150 General, why do you defend the lone city at the risk of your life for him? 270 00:28:12.690 --> 00:28:17.020 I heard that Emperor Li dispatched 200,000 reinforcement troops. 271 00:28:18.180 --> 00:28:20.320 There's no way for us to resist. 272 00:28:21.330 --> 00:28:24.610 Why don't we... retreat? 273 00:28:31.090 --> 00:28:34.500 Considering you are my brother-in-law, 274 00:28:34.500 --> 00:28:37.260 I'll pretend you never said that. 275 00:28:38.200 --> 00:28:43.120 If you dare to mention abandoning the city, I'll kill you first. 276 00:28:55.780 --> 00:28:59.340 Huo Chong, I don't want to kill you. 277 00:28:59.340 --> 00:29:01.940 You are forcing me to. 278 00:29:01.940 --> 00:29:05.000 You have indeed colluded with the enemy. 279 00:29:09.450 --> 00:29:13.350 Why won't you abandon the city? Why won't you surrender? 280 00:29:14.290 --> 00:29:16.390 You want to be the hero. 281 00:29:16.390 --> 00:29:20.830 And you want us to be buried with you? 282 00:29:21.470 --> 00:29:24.440 Emperor Li's 200,000 troops are at our city gate. 283 00:29:24.440 --> 00:29:28.760 We will all die. There are no reinforcements coming. 284 00:29:28.760 --> 00:29:32.460 Do you think the Xuan family will save you? 285 00:29:32.460 --> 00:29:36.450 No. Will the Yue family come? 286 00:29:36.450 --> 00:29:38.630 No. 287 00:29:38.630 --> 00:29:41.010 None of them are coming. 288 00:29:43.700 --> 00:29:47.830 There are no reinforcements. Not one. 289 00:29:48.770 --> 00:29:53.460 I can't help but do this. It's for everyone's sake. 290 00:29:55.560 --> 00:29:57.490 Don't blame me. 291 00:30:07.730 --> 00:30:10.240 Bastard! 292 00:30:10.240 --> 00:30:13.470 Ling Yi was always so cowardly and afraid of death. 293 00:30:13.470 --> 00:30:16.360 Brother Huo allowed him to watch over the warehouse. 294 00:30:16.360 --> 00:30:19.040 That's why he was waived from fighting on the battlefield. 295 00:30:19.040 --> 00:30:22.720 If it weren't for Brother Huo, just by his own ability, 296 00:30:22.720 --> 00:30:24.970 he couldn't have dreamed of entering the army. 297 00:30:27.340 --> 00:30:30.360 Ling Yi had already colluded with someone, 298 00:30:31.190 --> 00:30:33.990 but I didn't know who it was at that time. 299 00:30:35.220 --> 00:30:38.920 It was only until recently when my investigation led me to Shouchun, 300 00:30:38.920 --> 00:30:42.510 that I learned the person who helped him in the massacre of the lone city, 301 00:30:43.170 --> 00:30:45.470 was Peng Kun. 302 00:31:08.670 --> 00:31:11.060 Weren't you supposed to persuade him to surrender? 303 00:31:11.060 --> 00:31:13.480 Why did you kill him? 304 00:31:14.170 --> 00:31:18.800 Huo Chong was too stubborn and would never have surrendered. 305 00:31:18.800 --> 00:31:24.460 If I hadn't killed him, he would have killed me later on. 306 00:31:25.640 --> 00:31:27.850 Now that I've killed him, 307 00:31:29.670 --> 00:31:32.030 will my family be allowed to stay alive? 308 00:31:32.030 --> 00:31:34.230 Who said to let your family go? 309 00:31:34.860 --> 00:31:38.500 Now that Huo Chong is dead, it's the best opportunity to attack. 310 00:31:38.500 --> 00:31:42.850 The lone city cannot stay. Emperor Wen's defeat will be decided here. 311 00:31:42.850 --> 00:31:45.820 You... come with me to escort our lord to enter the city. 312 00:31:45.820 --> 00:31:47.830 You lied to me. 313 00:31:49.200 --> 00:31:51.270 Didn't we agree that... 314 00:31:52.030 --> 00:31:54.480 you'd let my family go? 315 00:31:54.480 --> 00:31:58.070 I said you, not all of you. 316 00:31:59.380 --> 00:32:01.370 If even one person stays alive in the Huo family, 317 00:32:01.370 --> 00:32:04.430 someone will come to avenge Huo Chong in the future. 318 00:32:04.430 --> 00:32:06.610 Those who achieve greatness 319 00:32:06.610 --> 00:32:09.830 must be heartless and vicious. 320 00:32:09.830 --> 00:32:13.040 In the future, when you are conferred to be a marquis or promoted to be a general, 321 00:32:13.040 --> 00:32:15.770 will you be short of women? 322 00:32:15.770 --> 00:32:17.870 I'm not telling you to do it with your own hands. 323 00:32:17.870 --> 00:32:20.950 The soldiers who massacre the city will handle it for you. 324 00:32:20.950 --> 00:32:23.370 Don't hesitate anymore. Go! 325 00:32:33.770 --> 00:32:36.380 The lone city fell. 326 00:32:38.130 --> 00:32:43.560 None of the women and children in the entire city escaped. 327 00:32:45.680 --> 00:32:48.600 That bunch of bastards! 328 00:32:49.180 --> 00:32:53.570 Since Ling Yi ushered in Emperor Li's troops to massacre the city, 329 00:32:53.570 --> 00:32:58.510 how did you and Huo Junhua survive those years ago? 330 00:33:06.290 --> 00:33:08.630 They lit up a fire to burn the house. 331 00:33:10.320 --> 00:33:13.010 I passed out from the smoke. 332 00:33:14.720 --> 00:33:17.070 Perhaps I wasn't destined to die. 333 00:33:18.000 --> 00:33:22.450 There was a downpour of rain in the lone city that day. 334 00:33:23.790 --> 00:33:26.110 By the time I woke up, 335 00:33:26.690 --> 00:33:28.900 it was already getting late. 336 00:33:29.750 --> 00:33:32.230 Dead bodies were eveywhere. 337 00:33:58.680 --> 00:34:01.390 Aunt! Aunt! 338 00:34:01.390 --> 00:34:05.270 Don't talk. Don't let anyone hear you. 339 00:34:07.890 --> 00:34:10.350 They will come again. 340 00:34:11.140 --> 00:34:13.420 They will come again. 341 00:34:45.080 --> 00:34:47.660 A'Li and I exchanged clothes, 342 00:34:48.790 --> 00:34:51.200 but he died in my stead. 343 00:34:55.240 --> 00:34:57.960 Because we feared there were still rebel soldiers around, 344 00:34:57.960 --> 00:35:01.310 we hid among the pile of corpses for two days and two nights, 345 00:35:01.310 --> 00:35:03.520 without eating or drinking, 346 00:35:03.520 --> 00:35:05.910 before we finally dared to escape from the city. 347 00:35:06.360 --> 00:35:08.310 From then on... 348 00:35:15.980 --> 00:35:17.380 Zisheng? 349 00:35:17.380 --> 00:35:21.410 My aunt became deranged sometimes, 350 00:35:22.300 --> 00:35:24.570 and silly at other times. 351 00:35:27.950 --> 00:35:31.020 But she always called for A'Li... 352 00:35:32.860 --> 00:35:34.960 Go back to the capital. 353 00:35:35.710 --> 00:35:37.950 Go back to the capital. 354 00:35:38.500 --> 00:35:43.060 Along that way, we became beggars, 355 00:35:43.060 --> 00:35:45.220 drank waste water, 356 00:35:47.380 --> 00:35:50.050 and almost died many times. 357 00:35:51.930 --> 00:35:54.260 We endured for two years... 358 00:35:54.820 --> 00:35:57.280 and finally returned to the capital. 359 00:35:59.070 --> 00:36:01.130 We saw Your Majesty. 360 00:36:37.870 --> 00:36:42.270 Child, tell me. 361 00:36:42.270 --> 00:36:44.290 You are... 362 00:36:45.960 --> 00:36:48.290 Aunt called me A'Li 363 00:36:48.290 --> 00:36:53.330 in order to protect me from being killed by Ling Yi. Back then, we, aunt and nephew, 364 00:36:53.330 --> 00:36:58.240 one was crazy and the other was young. How could we fight against him? 365 00:36:59.280 --> 00:37:01.030 My name is... 366 00:37:03.840 --> 00:37:07.340 Ling Buyi. 367 00:37:31.730 --> 00:37:35.790 Your Majesty, this is all Ling Buyi's one-sided words to get acquitted of his crimes. 368 00:37:35.790 --> 00:37:39.450 Don't talk. I want to hear him talk. 369 00:37:43.350 --> 00:37:46.320 Even when I talk about these now, 370 00:37:47.520 --> 00:37:50.180 who would believe me? 371 00:37:50.180 --> 00:37:53.650 Not to mention I was just a young child those years ago. 372 00:37:53.650 --> 00:37:56.070 Everyone would think it was because... 373 00:37:58.450 --> 00:38:02.010 my aunt was displeased with Ling Yi's other marriage 374 00:38:02.010 --> 00:38:05.190 and incited me to tell lies. 375 00:38:06.910 --> 00:38:09.590 Therefore, for me to get revenge, 376 00:38:10.130 --> 00:38:13.240 I had to exchange my identity with A'Li, 377 00:38:14.790 --> 00:38:16.950 acknowledge the villain as my father, 378 00:38:18.660 --> 00:38:20.880 conceal my real name, 379 00:38:23.300 --> 00:38:26.600 so that one day I could kill the enemy with my own hands. 380 00:38:29.770 --> 00:38:32.160 But I couldn't accept it. 381 00:38:32.160 --> 00:38:34.860 I couldn't accept just killing Ling Yi. 382 00:38:36.880 --> 00:38:38.920 I wanted to get revenge. 383 00:38:41.430 --> 00:38:43.980 I wanted to get revenge for my father. 384 00:38:46.030 --> 00:38:48.670 I wanted to get revenge for the entire Huo clan. 385 00:38:50.300 --> 00:38:53.300 I wanted to get revenge for all the people in the lone city. 386 00:38:55.890 --> 00:39:00.990 I wanted to make everyone who was connected to the lone city incident pay. 387 00:39:10.040 --> 00:39:12.600 I almost did it. 388 00:39:16.410 --> 00:39:18.620 When I returned to the capital, 389 00:39:19.240 --> 00:39:21.590 I started to investigate secretly. 390 00:39:22.140 --> 00:39:24.850 Ling Yi, on the other hand, withdrew his claws 391 00:39:24.850 --> 00:39:27.830 and covered up loopholes. 392 00:39:31.910 --> 00:39:34.210 But in the end, 393 00:39:41.670 --> 00:39:44.230 I still lost. 394 00:39:48.180 --> 00:39:51.200 He killed everyone who was connected, 395 00:39:52.200 --> 00:39:55.120 including Peng Kun. 396 00:39:56.160 --> 00:39:59.020 My aunt couldn't endure any longer. 397 00:39:59.740 --> 00:40:02.230 With her grievance unavenged, she died of illness... 398 00:40:03.610 --> 00:40:05.930 and discontent. 399 00:40:07.330 --> 00:40:09.600 At that point, 400 00:40:09.600 --> 00:40:14.300 there were no more witnesses and evidence, I lost all hope. 401 00:40:15.000 --> 00:40:19.120 There was no clear way to bring the villainous Ling Yi to justice. 402 00:40:19.120 --> 00:40:22.130 I had to do it myself, 403 00:40:22.130 --> 00:40:24.890 to use violence to repay violence. 404 00:40:39.590 --> 00:40:45.280 Child, I want you to personally tell me. 405 00:40:46.890 --> 00:40:49.590 What is your name? 406 00:40:51.110 --> 00:40:53.010 My name is... 407 00:40:57.540 --> 00:41:00.430 Ling Buyi. 408 00:41:08.910 --> 00:41:10.980 My name is... 409 00:41:17.690 --> 00:41:19.470 Huo... 410 00:41:21.400 --> 00:41:23.160 Wu... 411 00:41:25.080 --> 00:41:26.990 Shang. 412 00:41:38.930 --> 00:41:48.930 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com 413 00:42:05.750 --> 00:42:14.430 ♫ The flames of war strike against the frost and snow ♫ 414 00:42:14.430 --> 00:42:23.300 ♫ It lightly covers the lingering illness of the past ♫ 415 00:42:23.300 --> 00:42:32.090 ♫ Your back is against the light, the galaxy reflected in your eyes ♫ 416 00:42:32.090 --> 00:42:40.150 ♫ I hum a tune, the sun and the moon respond ♫ 417 00:42:40.150 --> 00:42:44.420 ♫ The brilliance that penetrates the eyes ♫ 418 00:42:44.420 --> 00:42:48.850 ♫ was extinguished by dust and lit again ♫ 419 00:42:48.850 --> 00:42:57.850 ♫ The edges of earth, Kunlun, and netherworld feel remorse for someone ♫ 420 00:42:58.680 --> 00:43:07.160 ♫ The ocean is waking, the forest of steles are like a mountain range ♫ 421 00:43:07.160 --> 00:43:16.220 ♫ There are veiled criticisms in the corridor, a narrow door cannot easily close off one’s intentions ♫ 422 00:43:16.220 --> 00:43:24.690 ♫ The challenges of one’s life become advice for the future ♫ 423 00:43:24.690 --> 00:43:28.910 ♫ You and I will be in the same galaxy ♫ 424 00:43:28.910 --> 00:43:39.380 ♫ We’ll use our absolute sincerity to bring radiance to the ordinary ♫ 425 00:43:41.740 --> 00:43:49.090 ♫ Bring radiance to the ordinary ♫ 34478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.