Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:13.100 --> 00:00:23.000
Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com
2
00:01:36.000 --> 00:01:43.000
[Love Like the Galaxy]
3
00:01:43.000 --> 00:01:46.700
[Love Like the Galaxy 2: Episode 23]
4
00:01:49.600 --> 00:01:53.550
- Brothers, pull harder!
- Pull!
5
00:02:05.600 --> 00:02:07.400
- Pull!
- Move aside. Are you all weak?
6
00:02:07.400 --> 00:02:08.700
Let me!
7
00:02:08.700 --> 00:02:10.700
Everyone, pull!
8
00:02:22.600 --> 00:02:25.000
General Zuo, are you trying to kill Ling Buyi?
9
00:02:25.000 --> 00:02:28.800
Who made you so bold as to hurt the person protected by His Majesty?
10
00:02:29.600 --> 00:02:31.400
Take him!
11
00:02:40.000 --> 00:02:43.800
What's the matter? Are you waiting for your contact?
12
00:02:43.800 --> 00:02:47.500
Too bad that you'll never see them.
13
00:02:48.200 --> 00:02:50.500
Lock him up in the imperial jail
14
00:02:50.500 --> 00:02:52.800
to be harshly tortured, dead or alive.
15
00:02:52.800 --> 00:02:53.800
- Yes.
- Yes.
16
00:02:53.800 --> 00:02:55.400
Go!
17
00:02:57.800 --> 00:03:01.000
He has been saved. General Ling has been saved.
18
00:03:20.800 --> 00:03:22.000
Loosen your hand.
19
00:03:22.000 --> 00:03:23.400
General.
20
00:03:23.400 --> 00:03:25.700
Why don't you loosen your hand?
21
00:03:26.800 --> 00:03:29.700
General, be gentle.
22
00:03:30.800 --> 00:03:33.000
Loosen your hand.
23
00:03:35.200 --> 00:03:37.800
Loosen your hand, General.
24
00:03:41.000 --> 00:03:43.000
General?
25
00:03:43.000 --> 00:03:45.000
Try it again.
26
00:03:48.000 --> 00:03:54.200
Be gentle. Loosen the hand.
27
00:03:55.600 --> 00:03:57.200
A bunch of useless things.
28
00:03:57.200 --> 00:04:01.200
- It's been such a long time. Why isn't he awake yet?
- Loosen your hand.
29
00:04:01.200 --> 00:04:02.600
Your Majesty.
30
00:04:02.600 --> 00:04:05.000
General Ling has been holding on to the zither string on his wrist.
31
00:04:05.000 --> 00:04:07.600
That string has already embedded into the flesh.
32
00:04:07.600 --> 00:04:11.500
W-We want to untie it for the general, but he just won't let go of his hand.
33
00:04:11.500 --> 00:04:15.600
If it isn't untied, we can't treat his wound.
34
00:04:15.600 --> 00:04:16.700
What string?
35
00:04:16.700 --> 00:04:18.200
It's the Shaoshang string.
(7th string of the Chinese zither)
36
00:04:18.200 --> 00:04:22.800
Even when he is unconscious, Zisheng won't let anyone touch it.
37
00:04:25.400 --> 00:04:27.000
Shaoshang...
38
00:04:27.000 --> 00:04:28.400
Where is Miss Cheng?
39
00:04:28.400 --> 00:04:31.600
Didn't I tell you to ask her to come here?
40
00:04:31.600 --> 00:04:34.900
Replying to Your Majesty, Miss Cheng is right outside.
41
00:04:34.900 --> 00:04:38.000
Outside the hall? So why doesn't she come in?
42
00:04:38.000 --> 00:04:41.600
Your Majesty, Miss Cheng said...
43
00:04:41.600 --> 00:04:45.000
She said she and General Ling's fated relationship has ended. So it's better not to see him.
44
00:04:45.000 --> 00:04:48.600
Ended how? Have I approved their fate to end?
45
00:04:48.600 --> 00:04:52.400
- Tell her to come in. If she won't, tie her up and bring her in here.
- Yes.
46
00:04:52.400 --> 00:04:55.800
Your Majesty, General Ling is too severely wounded and he endured the cold.
47
00:04:55.800 --> 00:04:59.000
Whether he can live... we'll have to see whether he can survive tonight.
48
00:04:59.000 --> 00:05:01.400
But General Ling won't let anyone touch him right now.
49
00:05:01.400 --> 00:05:04.500
We can't even feed him medicine.
50
00:05:05.200 --> 00:05:07.700
I'll go and snatch Cheng Shaoshang in here.
51
00:05:48.200 --> 00:05:50.300
General Ling,
52
00:05:53.400 --> 00:05:55.400
does it hurt?
53
00:06:02.400 --> 00:06:04.600
Go soon and return soon.
54
00:06:05.400 --> 00:06:08.600
I'll wait for you in the capital city...
55
00:06:20.900 --> 00:06:23.300
for you to return to marry me.
56
00:06:35.200 --> 00:06:40.800
From now on, if you don't leave me,
57
00:06:40.800 --> 00:06:44.200
I won't leave you, either.
58
00:07:03.600 --> 00:07:06.000
You and I have sealed our oath with bitten arms.
59
00:07:06.000 --> 00:07:08.200
This wound connects to the heart.
60
00:07:09.800 --> 00:07:13.000
I'll ask you again, from the bottom of my heart.
61
00:07:13.000 --> 00:07:15.600
Do you have something to tell me?
62
00:07:17.000 --> 00:07:19.000
Who are you exactly?
63
00:07:20.600 --> 00:07:22.600
Ling Buyi...
64
00:07:24.800 --> 00:07:27.100
or Huo Wushang?
65
00:07:29.200 --> 00:07:31.000
Ling Buyi,
66
00:07:33.200 --> 00:07:36.200
if you dare to abandon me today,
67
00:07:37.200 --> 00:07:40.200
I, Cheng Shaoshang, will swear to Heaven
68
00:07:40.200 --> 00:07:43.300
that I will never forgive you for the rest of my life.
69
00:07:50.400 --> 00:07:55.200
Even in all the future lifetimes, I still won't forgive you.
70
00:07:55.200 --> 00:07:57.800
Ling Buyi!
71
00:07:57.800 --> 00:07:59.700
Shaoshang.
72
00:08:00.600 --> 00:08:02.800
Go away!
73
00:08:28.400 --> 00:08:32.800
Later on, we can plant a sea of flowers in the courtyard.
74
00:08:32.800 --> 00:08:35.900
You play the zither, I play the flute.
75
00:08:35.900 --> 00:08:40.600
From now on, we'll grow old together
76
00:08:40.600 --> 00:08:43.000
and die together.
77
00:09:07.700 --> 00:09:09.300
It's loosened. The hand has loosened.
78
00:09:09.300 --> 00:09:10.800
We can treat the wound now, Your Majesty.
79
00:09:10.800 --> 00:09:12.000
Hurry and apply medication.
80
00:09:12.000 --> 00:09:13.200
- Hurry.
- Hurry up.
81
00:09:13.200 --> 00:09:15.600
Yes, yes.
82
00:09:15.600 --> 00:09:17.200
General Ling.
83
00:09:18.000 --> 00:09:20.200
This is wonderful.
84
00:09:44.600 --> 00:09:48.400
General Ling's fever has receded. He's fine now.
85
00:10:47.800 --> 00:10:50.600
He just woke up,
86
00:10:50.600 --> 00:10:54.300
and you've fallen ill.
87
00:10:57.620 --> 00:11:00.270
I've made Empress worry.
88
00:11:01.360 --> 00:11:06.160
If you know that I would be worried, then you should be taking better care of yourself.
89
00:11:06.160 --> 00:11:11.720
Wouldn't Zisheng be worried when he wakes up and sees you like this?
90
00:11:14.020 --> 00:11:15.840
He and I...
91
00:11:19.100 --> 00:11:20.960
are no longer possible.
92
00:11:29.580 --> 00:11:34.170
Do you resent him for not telling you about what happened in the lone city?
93
00:11:37.200 --> 00:11:41.370
It's for the greater good of the nation. Lone city's soldiers...
94
00:11:42.380 --> 00:11:44.400
and the commoners suffered injustices.
95
00:11:46.080 --> 00:11:48.420
Compared to our relationship,
96
00:11:49.380 --> 00:11:53.520
it's much heavier and grander.
97
00:11:53.520 --> 00:11:55.920
If I had to make a choice,
98
00:11:56.770 --> 00:11:58.900
I would also be like him.
99
00:12:00.700 --> 00:12:02.210
I don't blame him.
100
00:12:02.210 --> 00:12:05.210
It's best that you think this way.
101
00:12:06.170 --> 00:12:12.230
Then, do you blame him for killing Ling Yi and not caring about his own safety?
102
00:12:30.390 --> 00:12:36.350
I also don't know which of his actions are true and which are calculated.
103
00:12:36.350 --> 00:12:40.310
I suspect that he took advantage of my anxiousness to save the crown prince to obtain the Tiger Tally.
104
00:12:41.170 --> 00:12:44.340
In the end, it harmed the crown prince and implicated you.
105
00:12:45.780 --> 00:12:49.400
I even defended his innocence in front of His Majesty.
106
00:12:50.970 --> 00:12:53.300
I let you down.
107
00:12:54.620 --> 00:13:00.950
When those men are outside making their decisions, women are not allowed to interfere.
108
00:13:03.550 --> 00:13:07.270
How could I not understand your precarious position,
109
00:13:07.270 --> 00:13:09.880
and why would I blame you?
110
00:13:10.450 --> 00:13:16.620
Empress is benevolent. To other people and situations, you are patient and accommodating.
111
00:13:17.940 --> 00:13:20.390
But, unfortunately, I am the opposite.
112
00:13:21.190 --> 00:13:25.010
I simply cannot accept being treated like this.
113
00:13:26.530 --> 00:13:32.490
If he wants to kill the enemy, he can easily tell me.
114
00:13:32.490 --> 00:13:35.280
I am also willing to go with him.
115
00:13:35.280 --> 00:13:40.480
Even if we may end up rising to the Nine Heavens or falling to the netherworld, I would still accompany him.
116
00:13:43.410 --> 00:13:46.510
But I can never forgive him for abandoning me.
117
00:13:47.790 --> 00:13:50.580
He even swore it was for my sake.
118
00:13:55.070 --> 00:13:58.270
Ever since I was young, I was abandoned by my parents.
119
00:13:59.960 --> 00:14:02.490
Now, even he is abandoning me.
120
00:14:11.420 --> 00:14:15.450
Empress and His Majesty both taught me that
121
00:14:15.450 --> 00:14:19.930
married couples should act as one. Isn't that right?
(Lit. of one heart)
122
00:14:21.790 --> 00:14:27.510
But how come I treat him wholeheartedly, yet he chooses to hide everything from me?
123
00:14:28.680 --> 00:14:30.450
When has he...
124
00:14:32.470 --> 00:14:34.850
ever been of one heart with me before?
125
00:14:42.960 --> 00:14:45.160
Are you resolute in this?
126
00:14:49.150 --> 00:14:51.110
I am.
127
00:14:52.500 --> 00:14:57.260
Then, do you intend to investigate the truth regarding that matter of the past?
128
00:14:57.260 --> 00:14:58.950
I do.
129
00:15:00.690 --> 00:15:02.850
I want to know...
130
00:15:03.690 --> 00:15:06.370
what exactly happened that year.
131
00:15:08.150 --> 00:15:10.250
I also want to give up...
132
00:15:11.370 --> 00:15:13.230
after figuring out the truth.
133
00:15:16.930 --> 00:15:22.240
You want to find answers. Then go ahead and investigate.
134
00:15:22.240 --> 00:15:26.550
No matter what you discover, I will support you...
135
00:15:27.250 --> 00:15:29.750
in any choice you make.
136
00:15:43.480 --> 00:15:46.630
Why does Empress treat me so well?
137
00:15:46.630 --> 00:15:51.350
I can never return your grace in this life,
138
00:15:51.350 --> 00:15:56.800
in the next life, or in the next life after that.
139
00:15:59.040 --> 00:16:01.940
My life has not been easy.
140
00:16:01.940 --> 00:16:07.150
So I hope that your life can be smoother than mine.
141
00:16:08.440 --> 00:16:13.340
In my place, you must live well.
142
00:16:25.580 --> 00:16:32.120
I should learn from you and be courageous and resolute for once. To find a clear answer.
143
00:17:33.680 --> 00:17:34.990
Let me out!
144
00:17:34.990 --> 00:17:36.600
Return!
145
00:17:40.990 --> 00:17:44.290
I said you shouldn't come, but you were determined to come.
146
00:17:44.290 --> 00:17:48.130
Let me out. Let me out.
147
00:17:48.130 --> 00:17:49.900
Let me out.
148
00:17:54.020 --> 00:17:58.310
Since that day when she witnessed Marquis Chengyang's manor turn into a river of blood,
149
00:17:58.310 --> 00:18:00.790
Madam Chunyu became deranged.
150
00:18:00.790 --> 00:18:03.470
When she meets people, she'll pounce and bite them.
151
00:18:03.470 --> 00:18:05.580
We simply could not find any useful information from her.
152
00:18:06.310 --> 00:18:08.220
She went crazy?
153
00:18:09.770 --> 00:18:11.760
How would it be such a coincidence?
154
00:18:13.110 --> 00:18:17.180
Today, I came to unravel the doubts gnawing at my heart.
155
00:18:17.180 --> 00:18:19.340
I have watched Madam Chunyu and Ling Yi interact before.
156
00:18:19.340 --> 00:18:21.190
They are not a loving couple.
157
00:18:21.190 --> 00:18:25.500
If they're not in love, why would Ling Yi risk tarnish his reputation to marry Madam Chunyu?
158
00:18:27.160 --> 00:18:32.410
So what you mean is Madam Chunyu blackmailed Ling Yi,
159
00:18:32.410 --> 00:18:35.110
so Ling Yi had no choice but to marry her?
160
00:18:56.960 --> 00:19:00.020
Madam Chunyu, Ling Yi is already dead.
161
00:19:00.020 --> 00:19:02.000
If you are willing to divulge the truth,
162
00:19:02.000 --> 00:19:06.130
His Majesty may be willing to give you a way out.
163
00:19:08.620 --> 00:19:10.390
He's dead?
164
00:19:15.430 --> 00:19:17.220
Dead?
165
00:19:22.270 --> 00:19:24.310
He's really dead?
166
00:19:29.720 --> 00:19:31.430
He's dead.
167
00:19:32.090 --> 00:19:34.250
He was decapitated.
168
00:19:34.250 --> 00:19:37.380
His Majesty ordered his corpse to be buried in a mass grave.
169
00:19:37.380 --> 00:19:39.300
With no one able to pay their last respects.
170
00:19:39.300 --> 00:19:40.950
What about you?
171
00:19:41.910 --> 00:19:44.020
Do you want to live?
172
00:19:44.020 --> 00:19:45.840
I–
173
00:19:47.120 --> 00:19:50.500
I want to live! I want to live!
174
00:19:52.010 --> 00:19:53.820
She's already gone crazy.
175
00:20:02.290 --> 00:20:04.030
Open the door.
176
00:20:04.620 --> 00:20:07.800
- She's already gone crazy.
- I asked you to open the door.
177
00:20:10.020 --> 00:20:12.570
- Open the door.
- Yes.
178
00:20:41.880 --> 00:20:44.590
Do you know why you had a miscarriage back in the day?
179
00:20:46.500 --> 00:20:48.580
We asked the housekeeper of your manor.
180
00:20:48.580 --> 00:20:52.650
He said that Ling Yi secretly added medicine to your meals year-round.
181
00:20:52.650 --> 00:20:54.940
When the medicine was ingested for many years,
182
00:20:55.790 --> 00:20:58.400
it caused you to be infertile for life.
183
00:20:58.400 --> 00:21:02.870
Did you really believe that by concealing the evidence of him colluding with Peng Kun's deputy general,
184
00:21:02.870 --> 00:21:06.190
you could rest easy as Marquise Chengyang?
185
00:21:06.190 --> 00:21:09.080
How could someone as conniving and treacherous as Ling Yi
186
00:21:09.080 --> 00:21:11.620
be resigned to suffer from your threats?
187
00:21:14.710 --> 00:21:16.520
More than anyone,
188
00:21:17.720 --> 00:21:22.880
he wished you to have no one to rely on for the rest of your life.
189
00:21:23.460 --> 00:21:25.920
A life of solitude.
190
00:21:25.920 --> 00:21:28.060
Because only in that way,
191
00:21:28.760 --> 00:21:34.180
could he control you more easily. And you would be unable to continue to threaten him.
192
00:21:41.420 --> 00:21:43.030
Forget it.
193
00:21:43.030 --> 00:21:45.560
Since you have gone crazy,
194
00:21:47.180 --> 00:21:49.390
saying anything more would be meaningless.
195
00:21:50.020 --> 00:21:52.300
But being deranged is also good.
196
00:21:53.320 --> 00:21:55.800
After you've discovered the truth,
197
00:21:56.630 --> 00:21:58.920
you won't be in so much pain.
198
00:22:03.390 --> 00:22:06.700
The two of you, father and son, can reunite then.
199
00:22:07.370 --> 00:22:09.990
I will also...
200
00:22:09.990 --> 00:22:12.470
find a way out for myself.
201
00:22:14.980 --> 00:22:17.090
Deliver this statue of a deity
202
00:22:17.090 --> 00:22:20.540
to Sancai Temple to give to Princess Consort Ruyang.
203
00:22:20.540 --> 00:22:22.920
Tell her...
204
00:22:23.700 --> 00:22:27.160
it's a deity statue that I personally made.
205
00:22:27.940 --> 00:22:32.430
The marquis is about to celebrate his 50th birthday.
206
00:22:33.090 --> 00:22:38.480
Ask Princess Consort Ruyang to worship the deity's statue for me
207
00:22:38.480 --> 00:22:40.930
and pray for blessings for the marquis.
208
00:22:41.970 --> 00:22:46.620
Goddess Nüwa in the Sancai Temple,
(Goddess Nüwa created human beings from clay according to the ancient Chinese)
209
00:22:48.380 --> 00:22:51.240
please bless me.
210
00:22:52.030 --> 00:22:56.450
Please let me give birth to a son.
211
00:22:58.260 --> 00:23:04.090
Don't let me stay alone and helpless again.
212
00:23:04.090 --> 00:23:09.550
Goddess Nüwa of Sancai Temple.
213
00:23:14.250 --> 00:23:17.490
Goddess Nüwa...
214
00:23:37.890 --> 00:23:42.850
Do you think she is really crazy or faking it?
215
00:23:42.850 --> 00:23:46.610
Whether it's true or faked, if she wants to live now,
216
00:23:46.610 --> 00:23:48.810
she has to be crazy for real.
217
00:23:50.070 --> 00:23:54.710
What Madam Huo suffered, she needs to suffer it too.
218
00:23:54.710 --> 00:23:57.520
This is the eternal cycle of cause and effect.
219
00:23:57.520 --> 00:23:59.330
It's retribution.
220
00:24:01.980 --> 00:24:03.770
Then, we should...
221
00:24:03.770 --> 00:24:08.460
Go to Sancai Temple now. Madam Chunyu's evidence should be hidden there.
222
00:24:08.460 --> 00:24:10.220
She must have...
223
00:24:10.930 --> 00:24:13.470
recently sent a gift to Princess Consort Ruyang.
224
00:24:40.820 --> 00:24:44.490
General Ling is brewing medicine over a stove in Chongde Hall.
225
00:24:44.490 --> 00:24:46.160
It's not appropriate, is it?
226
00:24:46.160 --> 00:24:49.300
It's my idea. Let the medicine brew in Chongde Hall.
227
00:24:49.300 --> 00:24:50.720
Do you disagree?
228
00:24:50.720 --> 00:24:52.790
I don't dare.
229
00:24:52.790 --> 00:24:55.810
All the officials are here today.
230
00:24:55.810 --> 00:24:58.530
We just want to know...
231
00:24:58.530 --> 00:25:02.290
what exactly happened in the lone city back then?
232
00:25:11.110 --> 00:25:14.630
General Ling? General Ling?
233
00:25:14.630 --> 00:25:16.800
My surname is Huo,
234
00:25:17.560 --> 00:25:19.540
not Ling.
235
00:25:27.450 --> 00:25:29.340
I still remember.
236
00:25:32.790 --> 00:25:35.450
It was the time when the almond tree bore fruits.
237
00:25:36.730 --> 00:25:41.430
I was always active when I was little, while A'Li's body was weak.
238
00:25:41.430 --> 00:25:43.670
He loved to eat almonds,
239
00:25:44.870 --> 00:25:46.570
so he asked me to pick them for him.
240
00:25:46.570 --> 00:25:49.030
Be careful. Be careful.
241
00:25:52.480 --> 00:25:56.040
Oh no! Mother just prepared this outfit for me this morning.
242
00:25:56.040 --> 00:26:00.290
If she sees that I've ruined it in less than a day, she will punish me.
243
00:26:00.290 --> 00:26:02.040
Let me see.
244
00:26:04.840 --> 00:26:07.650
No problem. We can just exchange our clothes.
245
00:26:07.650 --> 00:26:09.880
Just say it's my idea.
246
00:26:09.880 --> 00:26:13.200
I'll wear your clothes to go to the martial training field and let Uncle see.
247
00:26:13.200 --> 00:26:15.120
Let's see if he will recognize me by mistake.
248
00:26:15.120 --> 00:26:18.220
When I get back, you can say I ruined the clothes.
249
00:26:18.220 --> 00:26:20.000
Aunt won't bear to scold me.
250
00:26:20.000 --> 00:26:22.210
My mother and father won't scold you,
251
00:26:22.210 --> 00:26:27.080
but Aunt has a fiery temper. She won't let you off easily.
252
00:26:35.620 --> 00:26:37.670
I get rashes when I eat almonds.
253
00:26:37.670 --> 00:26:40.580
These aren't for you. They are for Uncle and Aunt.
254
00:26:40.580 --> 00:26:43.930
When they receive my almonds, they'll compliment me to Mother.
255
00:26:43.930 --> 00:26:48.000
Even if Mother wants to deal with me, they will stop her.
256
00:26:52.600 --> 00:26:55.580
I put on A'Li's clothes
257
00:26:55.580 --> 00:26:58.260
and quietly went into Father's quarters.
258
00:26:58.880 --> 00:27:01.810
I was going to leave right after putting down the almonds.
259
00:27:08.340 --> 00:27:12.170
All of you leave, the general and I have something important to discuss.
260
00:27:12.170 --> 00:27:13.980
Unexpectedly,
261
00:27:16.930 --> 00:27:19.880
I happened to see that scene.
262
00:27:21.940 --> 00:27:26.350
[Huo Chong]
263
00:27:40.900 --> 00:27:45.470
Wen's reinforcements still haven't arrived. I don't think they're coming.
264
00:27:45.470 --> 00:27:48.350
Now that Emperor Li controls more than half the country,
265
00:27:48.350 --> 00:27:51.880
Wen won't be able to last much longer.
266
00:27:51.880 --> 00:27:55.850
It's unknown who will win the prize.
267
00:27:55.850 --> 00:28:00.180
Is it really worth it for you and me to risk our lives for Wen?
268
00:28:01.370 --> 00:28:04.540
Since Wen doesn't care if we live or die,
269
00:28:05.470 --> 00:28:11.150
General, why do you defend the lone city at the risk of your life for him?
270
00:28:12.690 --> 00:28:17.020
I heard that Emperor Li dispatched 200,000 reinforcement troops.
271
00:28:18.180 --> 00:28:20.320
There's no way for us to resist.
272
00:28:21.330 --> 00:28:24.610
Why don't we... retreat?
273
00:28:31.090 --> 00:28:34.500
Considering you are my brother-in-law,
274
00:28:34.500 --> 00:28:37.260
I'll pretend you never said that.
275
00:28:38.200 --> 00:28:43.120
If you dare to mention abandoning the city, I'll kill you first.
276
00:28:55.780 --> 00:28:59.340
Huo Chong, I don't want to kill you.
277
00:28:59.340 --> 00:29:01.940
You are forcing me to.
278
00:29:01.940 --> 00:29:05.000
You have indeed colluded with the enemy.
279
00:29:09.450 --> 00:29:13.350
Why won't you abandon the city? Why won't you surrender?
280
00:29:14.290 --> 00:29:16.390
You want to be the hero.
281
00:29:16.390 --> 00:29:20.830
And you want us to be buried with you?
282
00:29:21.470 --> 00:29:24.440
Emperor Li's 200,000 troops are at our city gate.
283
00:29:24.440 --> 00:29:28.760
We will all die. There are no reinforcements coming.
284
00:29:28.760 --> 00:29:32.460
Do you think the Xuan family will save you?
285
00:29:32.460 --> 00:29:36.450
No. Will the Yue family come?
286
00:29:36.450 --> 00:29:38.630
No.
287
00:29:38.630 --> 00:29:41.010
None of them are coming.
288
00:29:43.700 --> 00:29:47.830
There are no reinforcements. Not one.
289
00:29:48.770 --> 00:29:53.460
I can't help but do this. It's for everyone's sake.
290
00:29:55.560 --> 00:29:57.490
Don't blame me.
291
00:30:07.730 --> 00:30:10.240
Bastard!
292
00:30:10.240 --> 00:30:13.470
Ling Yi was always so cowardly and afraid of death.
293
00:30:13.470 --> 00:30:16.360
Brother Huo allowed him to watch over the warehouse.
294
00:30:16.360 --> 00:30:19.040
That's why he was waived from fighting on the battlefield.
295
00:30:19.040 --> 00:30:22.720
If it weren't for Brother Huo, just by his own ability,
296
00:30:22.720 --> 00:30:24.970
he couldn't have dreamed of entering the army.
297
00:30:27.340 --> 00:30:30.360
Ling Yi had already colluded with someone,
298
00:30:31.190 --> 00:30:33.990
but I didn't know who it was at that time.
299
00:30:35.220 --> 00:30:38.920
It was only until recently when my investigation led me to Shouchun,
300
00:30:38.920 --> 00:30:42.510
that I learned the person who helped him in the massacre of the lone city,
301
00:30:43.170 --> 00:30:45.470
was Peng Kun.
302
00:31:08.670 --> 00:31:11.060
Weren't you supposed to persuade him to surrender?
303
00:31:11.060 --> 00:31:13.480
Why did you kill him?
304
00:31:14.170 --> 00:31:18.800
Huo Chong was too stubborn and would never have surrendered.
305
00:31:18.800 --> 00:31:24.460
If I hadn't killed him, he would have killed me later on.
306
00:31:25.640 --> 00:31:27.850
Now that I've killed him,
307
00:31:29.670 --> 00:31:32.030
will my family be allowed to stay alive?
308
00:31:32.030 --> 00:31:34.230
Who said to let your family go?
309
00:31:34.860 --> 00:31:38.500
Now that Huo Chong is dead, it's the best opportunity to attack.
310
00:31:38.500 --> 00:31:42.850
The lone city cannot stay. Emperor Wen's defeat will be decided here.
311
00:31:42.850 --> 00:31:45.820
You... come with me to escort our lord to enter the city.
312
00:31:45.820 --> 00:31:47.830
You lied to me.
313
00:31:49.200 --> 00:31:51.270
Didn't we agree that...
314
00:31:52.030 --> 00:31:54.480
you'd let my family go?
315
00:31:54.480 --> 00:31:58.070
I said you, not all of you.
316
00:31:59.380 --> 00:32:01.370
If even one person stays alive in the Huo family,
317
00:32:01.370 --> 00:32:04.430
someone will come to avenge Huo Chong in the future.
318
00:32:04.430 --> 00:32:06.610
Those who achieve greatness
319
00:32:06.610 --> 00:32:09.830
must be heartless and vicious.
320
00:32:09.830 --> 00:32:13.040
In the future, when you are conferred to be a marquis or promoted to be a general,
321
00:32:13.040 --> 00:32:15.770
will you be short of women?
322
00:32:15.770 --> 00:32:17.870
I'm not telling you to do it with your own hands.
323
00:32:17.870 --> 00:32:20.950
The soldiers who massacre the city will handle it for you.
324
00:32:20.950 --> 00:32:23.370
Don't hesitate anymore. Go!
325
00:32:33.770 --> 00:32:36.380
The lone city fell.
326
00:32:38.130 --> 00:32:43.560
None of the women and children in the entire city escaped.
327
00:32:45.680 --> 00:32:48.600
That bunch of bastards!
328
00:32:49.180 --> 00:32:53.570
Since Ling Yi ushered in Emperor Li's troops to massacre the city,
329
00:32:53.570 --> 00:32:58.510
how did you and Huo Junhua survive those years ago?
330
00:33:06.290 --> 00:33:08.630
They lit up a fire to burn the house.
331
00:33:10.320 --> 00:33:13.010
I passed out from the smoke.
332
00:33:14.720 --> 00:33:17.070
Perhaps I wasn't destined to die.
333
00:33:18.000 --> 00:33:22.450
There was a downpour of rain in the lone city that day.
334
00:33:23.790 --> 00:33:26.110
By the time I woke up,
335
00:33:26.690 --> 00:33:28.900
it was already getting late.
336
00:33:29.750 --> 00:33:32.230
Dead bodies were eveywhere.
337
00:33:58.680 --> 00:34:01.390
Aunt! Aunt!
338
00:34:01.390 --> 00:34:05.270
Don't talk. Don't let anyone hear you.
339
00:34:07.890 --> 00:34:10.350
They will come again.
340
00:34:11.140 --> 00:34:13.420
They will come again.
341
00:34:45.080 --> 00:34:47.660
A'Li and I exchanged clothes,
342
00:34:48.790 --> 00:34:51.200
but he died in my stead.
343
00:34:55.240 --> 00:34:57.960
Because we feared there were still rebel soldiers around,
344
00:34:57.960 --> 00:35:01.310
we hid among the pile of corpses for two days and two nights,
345
00:35:01.310 --> 00:35:03.520
without eating or drinking,
346
00:35:03.520 --> 00:35:05.910
before we finally dared to escape from the city.
347
00:35:06.360 --> 00:35:08.310
From then on...
348
00:35:15.980 --> 00:35:17.380
Zisheng?
349
00:35:17.380 --> 00:35:21.410
My aunt became deranged sometimes,
350
00:35:22.300 --> 00:35:24.570
and silly at other times.
351
00:35:27.950 --> 00:35:31.020
But she always called for A'Li...
352
00:35:32.860 --> 00:35:34.960
Go back to the capital.
353
00:35:35.710 --> 00:35:37.950
Go back to the capital.
354
00:35:38.500 --> 00:35:43.060
Along that way, we became beggars,
355
00:35:43.060 --> 00:35:45.220
drank waste water,
356
00:35:47.380 --> 00:35:50.050
and almost died many times.
357
00:35:51.930 --> 00:35:54.260
We endured for two years...
358
00:35:54.820 --> 00:35:57.280
and finally returned to the capital.
359
00:35:59.070 --> 00:36:01.130
We saw Your Majesty.
360
00:36:37.870 --> 00:36:42.270
Child, tell me.
361
00:36:42.270 --> 00:36:44.290
You are...
362
00:36:45.960 --> 00:36:48.290
Aunt called me A'Li
363
00:36:48.290 --> 00:36:53.330
in order to protect me from being killed by Ling Yi. Back then, we, aunt and nephew,
364
00:36:53.330 --> 00:36:58.240
one was crazy and the other was young. How could we fight against him?
365
00:36:59.280 --> 00:37:01.030
My name is...
366
00:37:03.840 --> 00:37:07.340
Ling Buyi.
367
00:37:31.730 --> 00:37:35.790
Your Majesty, this is all Ling Buyi's one-sided words to get acquitted of his crimes.
368
00:37:35.790 --> 00:37:39.450
Don't talk. I want to hear him talk.
369
00:37:43.350 --> 00:37:46.320
Even when I talk about these now,
370
00:37:47.520 --> 00:37:50.180
who would believe me?
371
00:37:50.180 --> 00:37:53.650
Not to mention I was just a young child those years ago.
372
00:37:53.650 --> 00:37:56.070
Everyone would think it was because...
373
00:37:58.450 --> 00:38:02.010
my aunt was displeased with Ling Yi's other marriage
374
00:38:02.010 --> 00:38:05.190
and incited me to tell lies.
375
00:38:06.910 --> 00:38:09.590
Therefore, for me to get revenge,
376
00:38:10.130 --> 00:38:13.240
I had to exchange my identity with A'Li,
377
00:38:14.790 --> 00:38:16.950
acknowledge the villain as my father,
378
00:38:18.660 --> 00:38:20.880
conceal my real name,
379
00:38:23.300 --> 00:38:26.600
so that one day I could kill the enemy with my own hands.
380
00:38:29.770 --> 00:38:32.160
But I couldn't accept it.
381
00:38:32.160 --> 00:38:34.860
I couldn't accept just killing Ling Yi.
382
00:38:36.880 --> 00:38:38.920
I wanted to get revenge.
383
00:38:41.430 --> 00:38:43.980
I wanted to get revenge for my father.
384
00:38:46.030 --> 00:38:48.670
I wanted to get revenge for the entire Huo clan.
385
00:38:50.300 --> 00:38:53.300
I wanted to get revenge for all the people in the lone city.
386
00:38:55.890 --> 00:39:00.990
I wanted to make everyone who was connected to the lone city incident pay.
387
00:39:10.040 --> 00:39:12.600
I almost did it.
388
00:39:16.410 --> 00:39:18.620
When I returned to the capital,
389
00:39:19.240 --> 00:39:21.590
I started to investigate secretly.
390
00:39:22.140 --> 00:39:24.850
Ling Yi, on the other hand, withdrew his claws
391
00:39:24.850 --> 00:39:27.830
and covered up loopholes.
392
00:39:31.910 --> 00:39:34.210
But in the end,
393
00:39:41.670 --> 00:39:44.230
I still lost.
394
00:39:48.180 --> 00:39:51.200
He killed everyone who was connected,
395
00:39:52.200 --> 00:39:55.120
including Peng Kun.
396
00:39:56.160 --> 00:39:59.020
My aunt couldn't endure any longer.
397
00:39:59.740 --> 00:40:02.230
With her grievance unavenged, she died of illness...
398
00:40:03.610 --> 00:40:05.930
and discontent.
399
00:40:07.330 --> 00:40:09.600
At that point,
400
00:40:09.600 --> 00:40:14.300
there were no more witnesses and evidence, I lost all hope.
401
00:40:15.000 --> 00:40:19.120
There was no clear way to bring the villainous Ling Yi to justice.
402
00:40:19.120 --> 00:40:22.130
I had to do it myself,
403
00:40:22.130 --> 00:40:24.890
to use violence to repay violence.
404
00:40:39.590 --> 00:40:45.280
Child, I want you to personally tell me.
405
00:40:46.890 --> 00:40:49.590
What is your name?
406
00:40:51.110 --> 00:40:53.010
My name is...
407
00:40:57.540 --> 00:41:00.430
Ling Buyi.
408
00:41:08.910 --> 00:41:10.980
My name is...
409
00:41:17.690 --> 00:41:19.470
Huo...
410
00:41:21.400 --> 00:41:23.160
Wu...
411
00:41:25.080 --> 00:41:26.990
Shang.
412
00:41:38.930 --> 00:41:48.930
Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com
413
00:42:05.750 --> 00:42:14.430
♫ The flames of war strike against the frost and snow ♫
414
00:42:14.430 --> 00:42:23.300
♫ It lightly covers the lingering illness of the past ♫
415
00:42:23.300 --> 00:42:32.090
♫ Your back is against the light,
the galaxy reflected in your eyes ♫
416
00:42:32.090 --> 00:42:40.150
♫ I hum a tune, the sun and the moon respond ♫
417
00:42:40.150 --> 00:42:44.420
♫ The brilliance that penetrates the eyes ♫
418
00:42:44.420 --> 00:42:48.850
♫ was extinguished by dust and lit again ♫
419
00:42:48.850 --> 00:42:57.850
♫ The edges of earth, Kunlun, and netherworld
feel remorse for someone ♫
420
00:42:58.680 --> 00:43:07.160
♫ The ocean is waking, the forest of steles
are like a mountain range ♫
421
00:43:07.160 --> 00:43:16.220
♫ There are veiled criticisms in the corridor, a narrow door cannot easily close off one’s intentions ♫
422
00:43:16.220 --> 00:43:24.690
♫ The challenges of one’s life become advice for the future ♫
423
00:43:24.690 --> 00:43:28.910
♫ You and I will be in the same galaxy ♫
424
00:43:28.910 --> 00:43:39.380
♫ We’ll use our absolute sincerity to
bring radiance to the ordinary ♫
425
00:43:41.740 --> 00:43:49.090
♫ Bring radiance to the ordinary ♫
34478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.