All language subtitles for Love Like the Galaxy - Episode 47 - Rakuten Viki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:13.020 --> 00:00:21.890 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com 2 00:01:35.370 --> 00:01:42.970 [Love Like the Galaxy] 3 00:01:42.970 --> 00:01:46.930 [Love Like the Galaxy 2: Episode 20] 4 00:01:59.700 --> 00:02:05.120 General Peng, we ate meat all night and you got beaten up all night. 5 00:02:05.120 --> 00:02:08.850 We feel bad. 6 00:02:08.850 --> 00:02:14.260 Conspiracy is punished by a death sentence anyway. 7 00:02:14.260 --> 00:02:19.780 I committed it, so I'm not afraid of dying. 8 00:02:19.780 --> 00:02:25.430 If you want to kill me, please go ahead. 9 00:02:25.430 --> 00:02:29.610 Young Lord, General Peng's hot oil. 10 00:02:42.690 --> 00:02:45.460 If General Peng is still unwilling to talk, 11 00:02:46.580 --> 00:02:50.920 then you won't need to open your mouth for the rest of your life. 12 00:02:50.920 --> 00:02:52.750 Ling Buyi. 13 00:02:54.100 --> 00:02:57.930 - You're crazy. - Stop! 14 00:03:02.850 --> 00:03:05.210 Ling Buyi, you're crazy. 15 00:03:05.210 --> 00:03:07.160 Peng Kun is an imperial criminal. 16 00:03:07.160 --> 00:03:08.800 How can you seize a prisoner to privately interrogate? 17 00:03:08.800 --> 00:03:12.940 The emperor entrusted Shouchun to him and had high expectations. 18 00:03:12.940 --> 00:03:15.940 But because of his own interests, he initiated the troops to conspire. 19 00:03:15.940 --> 00:03:17.860 This is not loyalty. 20 00:03:17.860 --> 00:03:19.910 Old Prince Qian'an saw him as a brother. 21 00:03:19.910 --> 00:03:21.840 He trusted and trained him. 22 00:03:21.840 --> 00:03:25.270 But he returned the kindness with ungratefulness and plotted to murder Prince Qian'an. 23 00:03:25.270 --> 00:03:27.140 This is unrighteous. 24 00:03:27.140 --> 00:03:31.400 You still want to protect a disloyal and unrighteous person? 25 00:03:31.400 --> 00:03:33.480 I think you're the crazy one instead. 26 00:03:33.480 --> 00:03:35.350 A country has its laws. 27 00:03:35.350 --> 00:03:40.630 Even if Peng Kun needs to be killed, only when the emperor gives the order, then can we do it. 28 00:03:41.970 --> 00:03:46.330 I must bring him back to the Ministry of Justice. 29 00:03:46.330 --> 00:03:49.770 General Ling, you've interrogated him in the military camp for a whole night. 30 00:03:49.770 --> 00:03:52.070 You've already violated the rules. 31 00:03:52.070 --> 00:03:56.780 I hope that you won't knowingly break the law and make it difficult for me 32 00:03:56.780 --> 00:03:59.560 and make the emperor look bad. 33 00:03:59.560 --> 00:04:05.520 What if I must continue to interrogate him today? 34 00:04:05.520 --> 00:04:10.810 Then, General Ling, please walk over my dead body first. 35 00:04:13.770 --> 00:04:20.170 It's only now that I know Yuan Shanjian is a person who obeys the rules inflexibly. 36 00:04:24.700 --> 00:04:27.900 I don't care whether Peng Kun is dead or alive. 37 00:04:27.900 --> 00:04:32.790 But if you keep messing around, you will definitely get into trouble. 38 00:04:33.790 --> 00:04:36.290 You are about to get married to Cheng Shaoshang. 39 00:04:36.290 --> 00:04:39.400 I advise you to proceed with caution. 40 00:04:39.400 --> 00:04:42.530 Don't let people have a reason to gossip about you in the imperial court. 41 00:04:46.280 --> 00:04:52.840 If you can only bring her trouble, I don't mind replacing you. 42 00:05:02.180 --> 00:05:06.240 Your Majesty, Peng Kun's family member is crying at the Changqiu Palace. 43 00:05:06.240 --> 00:05:09.710 Peng Kun's family member is pitiful. The baby in the womb might not be saved. 44 00:05:09.710 --> 00:05:11.750 All of this is Ling Buyi's fault. 45 00:05:11.750 --> 00:05:16.320 The Censorate will even blame General Ling for something like being unable to save a baby? 46 00:05:16.320 --> 00:05:17.890 You really have nothing better to do. 47 00:05:17.890 --> 00:05:22.080 If not for Ling Buyi using torture to obtain confessions under false charges, 48 00:05:22.080 --> 00:05:24.740 how could Your Majesty be the subject of gossip? 49 00:05:24.740 --> 00:05:27.270 Do we have to be gentle when executing a sentence? 50 00:05:27.270 --> 00:05:32.540 Could it be that Lord Zuo thinks investigation and fighting battles are like your Censorate? 51 00:05:32.550 --> 00:05:36.040 Just moving the mouth and we can get a confession from the traitor? 52 00:05:36.040 --> 00:05:39.440 Third Brother, Lord Zuo does not mean it that way. 53 00:05:40.630 --> 00:05:44.240 Lord Zuo, Zisheng is also eager to convict the traitor. 54 00:05:44.240 --> 00:05:45.760 I'm afraid there's a misunderstanding between you two. 55 00:05:45.760 --> 00:05:48.120 What is right is right. What is wrong is wrong. 56 00:05:48.120 --> 00:05:49.780 There will always be a verdict. 57 00:05:49.780 --> 00:05:53.570 Imperial Brother, why is there a need to give each of them 50 flogs? 58 00:05:54.170 --> 00:05:56.970 Have all of you said enough? 59 00:05:59.390 --> 00:06:04.520 Cheng Shaoshang, you are increasingly daring now. 60 00:06:04.520 --> 00:06:08.090 Your Majesty, I'm wronged. 61 00:06:08.090 --> 00:06:10.820 No matter how muddled I am, I will not attack a pregnant woman. 62 00:06:10.820 --> 00:06:15.090 But she kept standing up for the traitor, Peng Kun. She even discredited our Zisheng verbally. 63 00:06:15.090 --> 00:06:17.260 I couldn't bear it... 64 00:06:19.220 --> 00:06:23.170 I couldn't bear it, so I stuffed the handkerchief in her mouth. 65 00:06:23.170 --> 00:06:24.780 Was it a handkerchief? 66 00:06:24.780 --> 00:06:27.020 It was obviously a sock. 67 00:06:27.020 --> 00:06:28.540 Lord Zuo, when did you smell my sock? 68 00:06:28.540 --> 00:06:30.520 You're impudent! 69 00:06:30.520 --> 00:06:32.120 This is Chongde Hall. 70 00:06:32.120 --> 00:06:34.670 Even if Ling Buyi is your future husband, 71 00:06:34.670 --> 00:06:39.680 you can't speak like that and humiliate an important imperial court minister. 72 00:06:39.680 --> 00:06:41.830 It's not that she can't, 73 00:06:42.630 --> 00:06:44.850 it's that she doesn't need to. 74 00:06:47.620 --> 00:06:53.780 Because her future husband can verbally humiliate the so-called important imperial court minister. 75 00:07:01.840 --> 00:07:04.030 I'm afraid that Lord Zuo has not gotten enough beatings. 76 00:07:04.030 --> 00:07:07.240 You still dare to make it difficult for my future wife? 77 00:07:07.240 --> 00:07:09.430 Ling Buyi, you bully intolerably! 78 00:07:09.430 --> 00:07:11.330 You keep standing up for the traitor, Peng Kun. 79 00:07:11.330 --> 00:07:13.630 This is bullying intolerably. 80 00:07:14.190 --> 00:07:16.530 How did I stand up for Peng Kun? 81 00:07:16.530 --> 00:07:18.960 Conspiracy to take over the throne, rebelling against the emperor, 82 00:07:18.960 --> 00:07:20.760 these can be dealt with according to the law. 83 00:07:20.760 --> 00:07:24.680 But General Ling brought the person from the Ministry of Justice to the Northern Army prison. 84 00:07:24.680 --> 00:07:27.790 He interrogated privately and used torture. This is discordance with the law. 85 00:07:27.790 --> 00:07:30.350 Because he not only is embroiled in a serious crime of treason, 86 00:07:30.350 --> 00:07:33.260 he was also involved in the fall of the lone city back then. 87 00:07:43.020 --> 00:07:44.740 What do you know? 88 00:07:44.740 --> 00:07:49.280 Peng Kun was desperate and took a risk because Young Marquis Yue was captured. 89 00:07:49.280 --> 00:07:53.970 Peng Kun knew that his killing Prince Qian'an and being involved in the fall of the lone city can no longer be hidden. 90 00:07:53.970 --> 00:07:56.120 But back then, he was only a deputy general. 91 00:07:56.120 --> 00:07:57.790 How could he dare to murder the commander-in-chief? 92 00:07:57.790 --> 00:08:00.360 The mastermind of this matter is definitely another person. 93 00:08:00.360 --> 00:08:05.290 Wang Ling told me that Peng Kun had been in correspondence with someone in the capital all these years. 94 00:08:05.290 --> 00:08:07.660 And the person who is in correspondence with Peng Kun secretly 95 00:08:07.660 --> 00:08:11.450 might be the real killer who was involved in the lone city case. 96 00:08:11.450 --> 00:08:15.130 Peng Kun felt threatened. He was forced to take the risk of rebelling. 97 00:08:15.130 --> 00:08:20.150 General Ling brought Peng Kun to the Northern Army prison to interrogate in order to find out the secret person quickly. 98 00:08:20.150 --> 00:08:23.540 I dare to ask Lord Zuo, what's wrong with this? 99 00:08:23.540 --> 00:08:27.920 In that case, Peng Kun should all the more be handed over to the Ministry of Justice for interrogation. 100 00:08:27.920 --> 00:08:32.040 Zisheng has a lot of involvement with the lone city. It's inappropriate for him to take part in the case. 101 00:08:32.040 --> 00:08:34.740 It's precisely because this case is connected to me, 102 00:08:34.740 --> 00:08:37.820 so all the more I should be the one interrogating. 103 00:08:37.820 --> 00:08:41.420 Thereby bringing solace to the souls of the dead people of the lone city. 104 00:08:42.390 --> 00:08:45.020 Since this case is connected to the lone city, 105 00:08:45.020 --> 00:08:48.710 Zisheng can go together with the Ministry of Justice to investigate. 106 00:08:49.650 --> 00:08:52.920 Third Prince, keep a close eye. 107 00:08:52.920 --> 00:08:55.430 There must be no use of torture to force a confession. 108 00:08:56.240 --> 00:08:57.880 Yes. 109 00:09:01.280 --> 00:09:06.300 Your Majesty, Wang Ling said Peng Kun kept refusing to confess because he was afraid he'd implicate his wife and child. 110 00:09:06.300 --> 00:09:09.470 If Your Majesty can spare the baby in Wang Ling's womb, 111 00:09:09.470 --> 00:09:13.230 she's willing to go to the Ministry of Justice and persuade Peng Kun. 112 00:09:15.400 --> 00:09:17.300 The child is innocent. 113 00:09:17.300 --> 00:09:20.540 I am not a tyrant. 114 00:09:20.540 --> 00:09:22.680 If Peng Kun is willing to confess, 115 00:09:22.680 --> 00:09:27.580 I will make sure his wife and child are unharmed. 116 00:09:31.020 --> 00:09:33.310 Many thanks, Your Majesty. 117 00:09:46.570 --> 00:09:48.810 Your Highness, please wait. 118 00:09:54.220 --> 00:09:57.450 Marquis Chengyang, why do you want to see me? 119 00:09:57.450 --> 00:09:59.440 I have a request. 120 00:09:59.440 --> 00:10:01.770 Can I speak with you elsewhere? 121 00:10:05.970 --> 00:10:07.550 Shaoshang. 122 00:10:08.410 --> 00:10:10.100 Shaoshang. 123 00:10:13.470 --> 00:10:15.820 What did Wang Ling say to you? 124 00:10:16.450 --> 00:10:18.300 She said, 125 00:10:19.200 --> 00:10:22.650 in order to make Young Marquis Yue give himself away, 126 00:10:22.650 --> 00:10:27.050 you just watched him and Liang Xia collude to kill Liang Shang, 127 00:10:27.050 --> 00:10:30.000 then used that to frame Crown Prince. 128 00:10:31.210 --> 00:10:33.270 Is that right? 129 00:10:36.020 --> 00:10:41.300 Lady Wenxiu was tricked by Young Marquis Yue to secretly mint money at Shouchun. 130 00:10:42.000 --> 00:10:44.600 You actually knew about it long ago, 131 00:10:44.600 --> 00:10:50.100 but you'd never thought of telling the empress, much less stop it. 132 00:10:51.400 --> 00:10:55.100 You would rather let His Majesty be disappointed with the empress and crown prince. 133 00:10:55.100 --> 00:10:57.900 You'd never thought of helping to hide it. 134 00:10:59.300 --> 00:11:01.300 Is that right? 135 00:11:06.320 --> 00:11:08.680 You dealt with Lady Wenxiu. 136 00:11:10.430 --> 00:11:13.310 I thought you were doing it for me as a personal grievance. 137 00:11:14.200 --> 00:11:17.500 Instead of saying you fought the Censorate for me, 138 00:11:17.500 --> 00:11:21.200 we might as well say you did it to make a big commotion out of Fifth Princess's matters. 139 00:11:21.880 --> 00:11:25.180 You wanted Young Marquis Yue to start the attack on the Eastern Palace. 140 00:11:27.600 --> 00:11:29.700 Is that right? 141 00:11:34.600 --> 00:11:37.600 Everyone said that you, Ling Buyi, 142 00:11:37.600 --> 00:11:40.000 would do anything for me. 143 00:11:40.000 --> 00:11:42.400 But who would have thought 144 00:11:42.400 --> 00:11:44.800 I'm just your shield. 145 00:11:47.030 --> 00:11:49.460 I don't want to be labeled as... 146 00:11:51.990 --> 00:11:54.130 the lady that caused all the woes. 147 00:12:00.400 --> 00:12:04.800 Are you done talking? It's my turn, then. 148 00:12:10.000 --> 00:12:12.500 The crown prince doesn't do anything. 149 00:12:12.500 --> 00:12:15.100 All the court officials dislike him for being slow-witted and useless. 150 00:12:15.100 --> 00:12:17.900 If he makes a mistake, 151 00:12:17.900 --> 00:12:20.400 the number of people finding fault with him will increase. 152 00:12:21.500 --> 00:12:24.000 Yet Crown Prince is easily swayed 153 00:12:24.000 --> 00:12:26.900 and he thinks highly of Wang Chun and Grand Tutor Lou. 154 00:12:26.900 --> 00:12:30.600 Those two, one of them is an incompetent debauchee, 155 00:12:30.600 --> 00:12:33.500 the other is a stick-in-the-mud and hypocrite. 156 00:12:33.500 --> 00:12:36.800 If things continue the way they are, Crown Prince is bound to make mistakes. 157 00:12:36.800 --> 00:12:38.800 And he will only make more and more mistakes. 158 00:12:38.800 --> 00:12:41.800 If we don't remove weeds and clingy vines, 159 00:12:41.800 --> 00:12:43.500 how can we grow valuable plants? 160 00:12:43.500 --> 00:12:47.500 So that goes to say that those were indeed done by you. 161 00:12:47.500 --> 00:12:49.000 Shaoshang, 162 00:12:50.000 --> 00:12:51.400 I don't want you to misunderstand me. 163 00:12:51.400 --> 00:12:53.800 I've not misunderstood you. 164 00:12:53.800 --> 00:12:56.300 I just want to know the truth. 165 00:12:57.400 --> 00:12:59.800 What kind of person are you actually? 166 00:12:59.800 --> 00:13:03.200 How can you pretend to be so nonchalant in front of the empress and crown prince? 167 00:13:03.200 --> 00:13:04.800 Yet you schemed behind everyone's back. 168 00:13:04.800 --> 00:13:07.600 Everyone that I schemed against either deserves what they got, 169 00:13:07.600 --> 00:13:11.800 or they don't deserve their position. But the things I did for you... 170 00:13:13.000 --> 00:13:15.600 were all sincere. 171 00:13:15.600 --> 00:13:18.100 But I wish to understand you. 172 00:13:21.880 --> 00:13:23.790 I wish to know... 173 00:13:24.600 --> 00:13:29.210 what kind of person I'll be sharing a bed and having children with. 174 00:13:31.580 --> 00:13:34.200 We're getting married soon. 175 00:13:36.600 --> 00:13:39.590 But I feel that I know nothing about you. 176 00:13:47.300 --> 00:13:48.800 Zisheng, 177 00:13:50.640 --> 00:13:53.000 let me ask you again. 178 00:13:54.190 --> 00:13:57.790 Is there anything major that you haven't told me about? 179 00:14:00.570 --> 00:14:02.600 As long as you tell me, 180 00:14:04.300 --> 00:14:06.200 I'll believe you. 181 00:14:15.100 --> 00:14:16.100 Actually, I... 182 00:14:16.100 --> 00:14:18.000 General Ling! 183 00:14:19.480 --> 00:14:22.770 General Ling, Crown Prince wishes to see you. 184 00:14:42.000 --> 00:14:43.800 Go ahead. 185 00:14:46.560 --> 00:14:50.460 I'll see how you can face the crown prince's brotherly love for you. 186 00:15:21.100 --> 00:15:22.700 Zisheng. 187 00:15:38.800 --> 00:15:41.000 - Your Highness. - Zisheng. 188 00:15:41.000 --> 00:15:44.800 It's rare for Marquis Chengyang to enter the palace. You two father and son finally have the chance to see each other. 189 00:15:44.800 --> 00:15:47.000 How about having lunch together today? 190 00:15:47.000 --> 00:15:48.500 Your Highness, 191 00:15:48.500 --> 00:15:52.300 His Majesty has ordered me to assist the Ministry of Justice in Peng Kun's trial. 192 00:15:52.300 --> 00:15:56.000 Currently, the case has not been thoroughly investigated. If there isn't anything important, 193 00:15:56.000 --> 00:15:57.700 I shall take my leave. 194 00:15:57.700 --> 00:16:00.000 Zisheng, there's no hurry. 195 00:16:07.400 --> 00:16:09.600 Zisheng, 196 00:16:09.600 --> 00:16:13.600 you haven't met up with me ever since you returned from Shouchun. 197 00:16:13.600 --> 00:16:16.500 Now that you're about to get married, 198 00:16:16.500 --> 00:16:20.000 I have some private things to say to you. 199 00:16:20.000 --> 00:16:21.800 Can I not do that? 200 00:16:21.800 --> 00:16:26.400 Zisheng, Marquis Chengyang just wants to have lunch with you. 201 00:16:26.400 --> 00:16:30.400 You two are family after all, why be so uncompromising? 202 00:16:32.000 --> 00:16:36.300 Zisheng, is that Peng Kun so important to you 203 00:16:36.300 --> 00:16:40.300 that you would give up your sleep and meals, and can't even delay a moment? 204 00:16:40.300 --> 00:16:43.100 Why does my investigation of Peng Kun's case... 205 00:16:45.950 --> 00:16:48.880 make Marquis Chengyang so anxious? 206 00:16:49.900 --> 00:16:51.960 You would even go to this extent... 207 00:16:52.600 --> 00:16:55.100 to hold me back from trying the case. 208 00:16:56.700 --> 00:16:59.500 It just pains my heart 209 00:16:59.500 --> 00:17:04.100 to see you hurting your health for the sake of investigating the case. 210 00:17:04.100 --> 00:17:08.300 If this is all you have to say, then there's no need to continue. 211 00:17:08.300 --> 00:17:12.500 I don't have the time to listen or to pretend to be a loving father and son with you. 212 00:17:13.300 --> 00:17:15.600 You should leave such hypocritical pretense... 213 00:17:16.500 --> 00:17:18.200 to Madam Chunyu. 214 00:17:18.200 --> 00:17:20.100 Zisheng! 215 00:17:25.800 --> 00:17:29.800 I've failed to help Marquis Chengyang. 216 00:17:30.600 --> 00:17:32.800 I'm used to it. 217 00:17:32.800 --> 00:17:34.300 It doesn't matter. 218 00:17:35.550 --> 00:17:37.480 Doesn't matter. 219 00:19:07.600 --> 00:19:11.200 Under His Majesty's orders, Madam Peng specially prepared food and wine to visit Peng Kun. 220 00:19:11.200 --> 00:19:15.800 She intended to persuade her husband to confess, but unexpectedly when she arrived in prison, 221 00:19:15.800 --> 00:19:18.000 she found that Peng Kun had died from his illness. 222 00:19:25.900 --> 00:19:30.800 Has the coroner examined him yet? What's the reason of death? 223 00:19:30.800 --> 00:19:34.400 The coroner has examined him. It was an asthma attack. 224 00:19:34.400 --> 00:19:37.600 I've heard from Wang Ling before that Peng Kun suffered from asthma. 225 00:19:37.600 --> 00:19:40.400 He cannot smell any flowers and plants. This should be an old illness. 226 00:19:40.400 --> 00:19:44.300 Peng Kun's crime is serious and he was imprisoned separately. No one realized it when he suffered the asthma attack. 227 00:19:44.300 --> 00:19:46.500 Hence, we missed the opportunity to treat him. 228 00:19:46.500 --> 00:19:49.000 This is clearly retribution. 229 00:19:49.000 --> 00:19:50.900 Peng Kun caused the death of Old Prince Qian'an 230 00:19:50.900 --> 00:19:53.200 and indirectly caused the fall of the lone city. 231 00:19:53.200 --> 00:19:56.100 Your uncle's whole family was massacred. 232 00:19:57.100 --> 00:20:00.700 He deserved more than death for his crimes. 233 00:20:00.700 --> 00:20:04.500 Zisheng, I know that you haven't been able to put what happened at the lone city behind you. 234 00:20:04.500 --> 00:20:08.600 Now that Peng Kun is dead, you can finally be at peace. 235 00:20:08.600 --> 00:20:12.600 After you marry Shaoshang, live happily. 236 00:20:12.600 --> 00:20:15.500 Don't worry about those unrelated matters. 237 00:20:17.400 --> 00:20:19.900 Was it you? Did you kill him? 238 00:20:19.900 --> 00:20:22.600 Zisheng, calm down! 239 00:20:22.600 --> 00:20:24.800 This was unexpected. 240 00:20:31.200 --> 00:20:33.400 Ling Yi... 241 00:20:58.000 --> 00:21:02.000 [Wang Family's Restaurant] 242 00:21:08.400 --> 00:21:11.600 - Young Lord... - Go away! 243 00:21:14.800 --> 00:21:18.300 - Young Lord, the rain is too heavy– - I said to scram! 244 00:23:28.210 --> 00:23:30.040 I've come to be with you. 245 00:23:32.270 --> 00:23:34.000 Zisheng. 246 00:23:36.510 --> 00:23:40.850 If there is something that even you can't do in this world, 247 00:23:40.850 --> 00:23:43.570 it must be very difficult. 248 00:23:43.570 --> 00:23:46.140 Other people won't be able to do it, either. 249 00:23:50.580 --> 00:23:52.930 Everyone says that... 250 00:23:56.450 --> 00:23:59.750 I, Ling Zisheng, can do everything. 251 00:23:59.750 --> 00:24:02.810 Actually, I can't do anything. 252 00:24:04.380 --> 00:24:07.070 I can't do anything. 253 00:24:09.140 --> 00:24:11.000 Shaoshang... 254 00:24:15.900 --> 00:24:18.060 When I close my eyes, 255 00:24:21.640 --> 00:24:26.800 they are all staring at me, with blood all over them. 256 00:24:28.550 --> 00:24:31.610 They also keep asking me... 257 00:24:32.730 --> 00:24:34.630 Why? 258 00:24:37.300 --> 00:24:40.090 Why haven't you taken revenge? 259 00:24:42.220 --> 00:24:44.950 Why haven't you taken revenge? 260 00:24:48.660 --> 00:24:51.210 I shouldn't have lived. 261 00:24:52.920 --> 00:24:55.660 I've waited ten-some years. 262 00:24:56.710 --> 00:24:59.620 I've endured ten-some years. 263 00:25:01.560 --> 00:25:03.590 But ultimately... 264 00:25:09.720 --> 00:25:12.520 Ultimately, there is still nothing. 265 00:25:20.900 --> 00:25:22.660 That won't happen. 266 00:25:25.730 --> 00:25:29.690 That won't happen. There must be another way. 267 00:25:30.940 --> 00:25:33.060 There isn't. 268 00:25:36.950 --> 00:25:39.280 There is no other way. 269 00:25:41.830 --> 00:25:44.490 I've thought of all sorts of ideas. 270 00:25:46.980 --> 00:25:49.950 I've done everything I can. 271 00:25:56.990 --> 00:25:59.230 There's no other way. 272 00:26:02.810 --> 00:26:06.200 What exactly is this about? Tell me. 273 00:26:06.200 --> 00:26:09.010 I can share the burden with you. 274 00:26:09.010 --> 00:26:11.560 I am your future wife. 275 00:26:11.560 --> 00:26:14.210 We should be able to talk about everything. 276 00:26:15.730 --> 00:26:18.160 Right now, the game... 277 00:26:19.320 --> 00:26:21.810 is a dead end. 278 00:26:23.980 --> 00:26:25.840 Shaoshang... 279 00:26:31.910 --> 00:26:34.340 I have no way out. 280 00:26:37.320 --> 00:26:40.240 Will you really always stay with me? 281 00:26:43.890 --> 00:26:46.980 No matter what happens, 282 00:26:46.980 --> 00:26:49.070 I will help you. 283 00:26:50.230 --> 00:26:52.730 No matter what it is, 284 00:26:53.790 --> 00:26:56.540 I will always stand by you. 285 00:27:16.420 --> 00:27:18.520 Cheng Shaoshang, 286 00:27:22.860 --> 00:27:24.770 actually, 287 00:27:32.390 --> 00:27:33.390 I'm not... 288 00:27:33.390 --> 00:27:38.010 -Young Lord! - Young Lord! 289 00:27:38.010 --> 00:27:40.660 It's really bad, Young Lord. 290 00:27:41.350 --> 00:27:45.110 Madam probably... can't hold on anymore. 291 00:28:07.930 --> 00:28:10.200 A'Yuan? 292 00:28:10.200 --> 00:28:12.610 I'm here. 293 00:28:13.610 --> 00:28:16.970 Have you picked the apricot flowers? 294 00:28:16.970 --> 00:28:22.080 I'll go right now. You love the apricot flowers the most. 295 00:28:22.080 --> 00:28:24.150 However many you want, 296 00:28:25.220 --> 00:28:27.280 I will pick them for you. 297 00:28:32.710 --> 00:28:35.560 A'Yuan, 298 00:28:36.350 --> 00:28:38.640 back then, 299 00:28:40.030 --> 00:28:43.150 it would have been better to marry you. 300 00:28:45.270 --> 00:28:50.960 I'm stupid. I'm an idiot. 301 00:28:52.730 --> 00:28:56.380 I should have married you a long time ago. 302 00:28:58.770 --> 00:29:01.980 If I had married you, 303 00:29:06.120 --> 00:29:12.510 I wouldn't have ended up this way. 304 00:29:18.560 --> 00:29:26.430 A'Yuan, I'm sorry. 305 00:29:51.670 --> 00:29:53.740 Come here. 306 00:30:29.530 --> 00:30:36.110 Do not forget... our grievance. 307 00:30:37.300 --> 00:30:39.450 I promise you. 308 00:30:43.560 --> 00:30:45.900 I will never forget. 309 00:30:46.620 --> 00:30:48.500 This grievance... 310 00:30:49.920 --> 00:30:51.810 shall be avenged. 311 00:30:53.820 --> 00:30:55.910 Good. 312 00:31:17.480 --> 00:31:19.960 A'Li? 313 00:31:25.590 --> 00:31:28.090 A'Li... 314 00:31:53.060 --> 00:31:55.540 Junhua. 315 00:32:39.330 --> 00:32:41.280 Rest assured. 316 00:33:15.570 --> 00:33:17.220 You didn't sleep at all last night. 317 00:33:17.220 --> 00:33:19.500 The physician brewed some calming soup. 318 00:33:19.500 --> 00:33:21.020 You should rest a little 319 00:33:21.020 --> 00:33:23.700 so that you'll have the energy to arrange for Madam Huo's funeral. 320 00:33:23.700 --> 00:33:26.490 I'd long expected this day to come. 321 00:33:29.270 --> 00:33:34.050 People live one lifetime, grass and plants live one season. 322 00:33:34.670 --> 00:33:38.000 Old age, illness, and death are unavoidable. 323 00:33:39.720 --> 00:33:42.320 Sooner or later, people part. 324 00:33:43.650 --> 00:33:46.620 Even though the parting between life and death is inevitable, 325 00:33:48.110 --> 00:33:50.730 as long as your heart remembers, 326 00:33:50.730 --> 00:33:54.960 whether it's in the netherworld or in the far distance, 327 00:33:54.960 --> 00:33:57.850 you cannot be truly separated. 328 00:33:58.630 --> 00:34:00.990 Is it really so? 329 00:34:08.060 --> 00:34:09.860 Zisheng, 330 00:34:12.810 --> 00:34:15.380 what were you going to tell me yesterday? 331 00:34:35.300 --> 00:34:40.460 Zisheng, no matter what you want to do, 332 00:34:41.700 --> 00:34:43.740 as long as you say it, 333 00:34:45.120 --> 00:34:47.180 I'll agree to it all. 334 00:34:50.470 --> 00:34:54.040 I understand that the lone city has been a knot in your heart. 335 00:34:54.040 --> 00:34:56.560 I also understand all that you've done... 336 00:34:57.500 --> 00:35:01.130 for the Huo clan over these years. 337 00:35:01.130 --> 00:35:04.250 If I could have known you earlier, 338 00:35:05.540 --> 00:35:08.240 I would have been able to shoulder it with you together, 339 00:35:08.880 --> 00:35:11.910 so that you wouldn't be walking the difficult road by yourself. 340 00:35:12.660 --> 00:35:18.710 Now that Peng Kun is dead, the lone city's case is concluded. 341 00:35:20.710 --> 00:35:26.330 You can let go of vengeance now. 342 00:35:26.920 --> 00:35:29.600 Before we marry, 343 00:35:31.060 --> 00:35:33.520 I hope you can trust me. 344 00:35:40.310 --> 00:35:43.100 [Huo family spirit tablets] 345 00:35:43.100 --> 00:35:44.980 Shaoshang, 346 00:35:45.970 --> 00:35:48.170 if there comes a day, 347 00:35:49.250 --> 00:35:52.230 when I do something shocking, 348 00:35:55.650 --> 00:35:58.640 will you not change your mind about me? 349 00:36:01.720 --> 00:36:04.410 Your mother's coffin is here. 350 00:36:06.330 --> 00:36:09.340 I'm willing to swear in front of her. 351 00:36:19.610 --> 00:36:24.080 To the spirits above, as witnessed by Heaven, 352 00:36:25.070 --> 00:36:28.620 I, Cheng Shaoshang, am pledging an oath. 353 00:36:30.080 --> 00:36:32.280 Ling Buyi and I... 354 00:36:33.410 --> 00:36:38.400 are in love forever and shall never part. 355 00:36:39.800 --> 00:36:42.020 If he doesn't leave me, 356 00:36:44.410 --> 00:36:46.630 I won't abandon him. 357 00:36:49.590 --> 00:36:51.680 I'm pledging this oath at my own will, 358 00:36:54.330 --> 00:36:56.800 and I won't renege for the rest of my life. 359 00:37:03.940 --> 00:37:08.350 Zisheng, I dare to bite the arm to seal the bond. (An ancient ritual) 360 00:37:09.200 --> 00:37:10.940 Do you dare? 361 00:38:06.840 --> 00:38:09.710 You and I are bonded by the bitten arms. 362 00:38:11.480 --> 00:38:13.840 The wound connects to the heart. 363 00:38:16.640 --> 00:38:19.270 From my heart, I'm asking you once again. 364 00:38:22.290 --> 00:38:24.880 Do you have something to say to me? 365 00:38:32.180 --> 00:38:37.330 If anyone hurts your family, you know that person is guilty, 366 00:38:37.330 --> 00:38:40.300 but you can't convict that person by law, 367 00:38:41.970 --> 00:38:43.360 what will you do? 368 00:38:43.360 --> 00:38:46.870 If someone hurts my family, I definitely won't forgive him. 369 00:38:46.870 --> 00:38:51.330 However much pain he's caused me, I'll repay him tens of thousands of times more. 370 00:38:52.030 --> 00:38:55.120 No matter what happens, 371 00:38:55.120 --> 00:38:57.850 I'll help you. 372 00:38:57.850 --> 00:39:00.390 No matter what it is, 373 00:39:02.050 --> 00:39:04.760 I will always stand by you. 374 00:39:15.650 --> 00:39:17.390 No, I don't. 375 00:39:31.490 --> 00:39:33.880 Villain Ling! 376 00:39:33.880 --> 00:39:36.830 How do you still have the face to come see her? 377 00:39:36.830 --> 00:39:38.460 Get out! 378 00:39:39.110 --> 00:39:41.210 You aren't welcomed here. 379 00:39:42.030 --> 00:39:45.980 Marquis Cui, there are already many rumors about you and Older Sister out there. 380 00:39:45.980 --> 00:39:50.330 You keep blocking us. Aren't you afraid that Older Sister will be criticized even after death? 381 00:39:50.330 --> 00:39:53.730 You shameless, vicious woman! 382 00:39:53.730 --> 00:39:56.700 Don't you smear Junhua! 383 00:39:56.700 --> 00:40:01.500 Do you think everyone is like you who commits adultery? 384 00:40:04.290 --> 00:40:06.020 Marquis! 385 00:40:08.440 --> 00:40:13.600 Why is Marquis Chengyang here at my mother's mourning hall? 386 00:40:13.600 --> 00:40:16.210 I'm here to say farewell to Madam. 387 00:40:16.210 --> 00:40:18.020 Why is he hitting people? 388 00:40:18.020 --> 00:40:19.740 Hitting people? 389 00:40:19.740 --> 00:40:22.670 You are the one I want to hit! 390 00:40:29.930 --> 00:40:34.330 Zisheng, it'll be your father's 50-year birthday in seven days. 391 00:40:34.330 --> 00:40:36.390 The marquis plans to host a banquet in the manor. 392 00:40:36.390 --> 00:40:39.590 Members of the Ling clan have come from all over the country. 393 00:40:39.590 --> 00:40:44.550 Your father came here today originally to invite your mother to come to the banquet. 394 00:40:44.550 --> 00:40:49.120 Who would have guessed that Older Sister would suddenly pass away 395 00:40:49.120 --> 00:40:51.870 and leave us forever. 396 00:40:52.900 --> 00:40:55.080 Forget about the banquet. 397 00:40:56.020 --> 00:40:58.130 Junhua has just passed. 398 00:40:58.950 --> 00:41:03.330 If we hold a banquet now, it's not appropriate. 399 00:41:03.330 --> 00:41:06.040 But all the Ling clan's members have arrived at the capital. 400 00:41:06.040 --> 00:41:08.400 How can we change it? 401 00:41:08.400 --> 00:41:10.930 Since it's already set up, 402 00:41:11.660 --> 00:41:13.490 just do it then. 403 00:41:13.490 --> 00:41:15.590 When Marquis' birthday arrives, 404 00:41:15.590 --> 00:41:21.400 I will come and bring along Mother's birthday gift. 405 00:41:22.670 --> 00:41:26.470 Zisheng can come. This is great. 406 00:41:26.470 --> 00:41:29.350 I'll prepare more of your favorite dishes and wine. 407 00:41:30.240 --> 00:41:32.290 I know you feel sad. 408 00:41:32.290 --> 00:41:34.380 When people die, it's like the light getting extinguished. 409 00:41:34.380 --> 00:41:37.200 You must take good care of your own body. 410 00:41:50.370 --> 00:42:00.010 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com 411 00:42:17.410 --> 00:42:26.100 ♫ The flames of war strike against the frost and snow ♫ 412 00:42:26.100 --> 00:42:35.030 ♫ It lightly covers the lingering illness of the past ♫ 413 00:42:35.030 --> 00:42:42.930 ♫ Your back is against the light, the galaxy reflected in your eyes ♫ 414 00:42:43.720 --> 00:42:51.820 ♫ I hum a tune, the sun and the moon respond ♫ 415 00:42:51.820 --> 00:42:56.070 ♫ The brilliance that penetrates the eyes ♫ 416 00:42:56.070 --> 00:43:00.560 ♫ was extinguished by dust and lit again ♫ 417 00:43:00.560 --> 00:43:09.290 ♫ The edges of earth, Kunlun, and netherworld feel remorse for someone ♫ 418 00:43:10.220 --> 00:43:18.860 ♫ The ocean is waking, the forest of steles are like a mountain range ♫ 419 00:43:18.860 --> 00:43:27.750 ♫ There are veiled criticisms in the corridor, a narrow door cannot easily close off one’s intentions ♫ 420 00:43:27.750 --> 00:43:36.320 ♫ The challenges of one’s life become advice for the future ♫ 421 00:43:36.320 --> 00:43:40.510 ♫ You and I will be in the same galaxy ♫ 422 00:43:40.510 --> 00:43:50.720 ♫ We’ll use our absolute sincerity to bring radiance to the ordinary ♫ 423 00:43:53.310 --> 00:44:00.860 ♫ Bring radiance to the ordinary ♫ 34687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.