All language subtitles for Love Like the Galaxy - Episode 46

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:15.060 --> 00:00:25.000 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com 2 00:01:35.230 --> 00:01:42.870 [Love Like the Galaxy] 3 00:01:42.870 --> 00:01:47.160 [Love Like the Galaxy 2: Episode 19] 4 00:01:47.160 --> 00:01:49.400 [Marquis Quling's Manor] 5 00:01:50.610 --> 00:01:54.380 [Five Days Later] 6 00:01:58.950 --> 00:02:00.720 General. 7 00:02:06.190 --> 00:02:08.080 Take it slow. 8 00:02:09.410 --> 00:02:12.130 Does this medicine taste too bitter? 9 00:02:17.340 --> 00:02:20.370 No place is as good as home. 10 00:02:20.370 --> 00:02:25.410 I was in Tongniu County for such a long time, I really missed home. 11 00:02:26.980 --> 00:02:31.400 I missed you and the children. 12 00:02:31.400 --> 00:02:33.930 Of course, I also missed Mother. 13 00:02:34.950 --> 00:02:38.750 I missed everyone so much that my heart curled up in a ball. 14 00:02:40.580 --> 00:02:45.130 We also missed General. When we were all in jail, 15 00:02:45.130 --> 00:02:48.280 whenever we talked, we mentioned you. 16 00:02:48.280 --> 00:02:51.690 Mother said you are a filial son. 17 00:02:51.690 --> 00:02:56.530 Song'er and Shaogong also missed your kindness as a father. 18 00:02:56.530 --> 00:03:00.100 Not to mention Niao Niao, 19 00:03:00.100 --> 00:03:05.790 she rushed about for you because she cares for you. 20 00:03:09.510 --> 00:03:11.540 What about you, Dear? 21 00:03:13.820 --> 00:03:16.220 We've been married 30 years. 22 00:03:16.220 --> 00:03:20.270 We've supported each other with love. 23 00:03:20.270 --> 00:03:22.400 Do you need to ask? 24 00:03:30.620 --> 00:03:36.500 I couldn't have imagined that our family would be implicated in the Tongniu case. 25 00:03:36.500 --> 00:03:41.750 That day, Yan Zhong and I discussed what to do with the 2,000 refined copper. 26 00:03:41.750 --> 00:03:46.630 I was worried that, if Tongniu was taken, the military resources would be plundered. 27 00:03:46.630 --> 00:03:51.480 So I suggested transporting the 2,000 refined copper out of the city to hide. 28 00:03:51.480 --> 00:03:53.820 Who could have imagined that we were ambushed mid-way? 29 00:03:53.820 --> 00:03:58.940 Ma Rong not only took the shipping carts, he also slaughtered Yan Zhong and his whole family. 30 00:03:58.940 --> 00:04:02.270 I struggled to resist and got injured. 31 00:04:02.270 --> 00:04:04.970 I risked my life to escape. 32 00:04:04.970 --> 00:04:08.830 Eventually I fainted in the grass. 33 00:04:08.830 --> 00:04:15.230 But Niao Niao said, when you were found, you were quite lively 34 00:04:15.230 --> 00:04:19.390 and didn't look like you had been unconscious for a long time. 35 00:04:19.390 --> 00:04:21.660 Blame it on Lou Ben. 36 00:04:21.660 --> 00:04:25.780 When I woke up, I was in that hut with wounds all over my body. 37 00:04:25.780 --> 00:04:30.530 He said I was saved by the civilians who were laboring in the surrounding mines. 38 00:04:30.530 --> 00:04:32.890 He heard the news and came to take care of me for two days. 39 00:04:32.890 --> 00:04:36.460 He also told me that Tongniu was lost. 40 00:04:36.460 --> 00:04:39.220 County Magistrate Li Feng rebelled 41 00:04:39.220 --> 00:04:43.690 and falsely accused Yan Zhong and I of defecting with the 2,000 refined copper. 42 00:04:43.690 --> 00:04:47.210 His Majesty ordered the two of us to be arrested. 43 00:04:50.370 --> 00:04:52.540 And you just believed him, General? 44 00:04:52.540 --> 00:04:56.410 He was Lou Yao's older brother, and they once had a marriage accord with us. 45 00:04:56.410 --> 00:05:00.460 How could I imagine that he would lie and deceive me? 46 00:05:02.720 --> 00:05:05.810 Later, my injuries healed. 47 00:05:05.810 --> 00:05:09.010 I wanted to find a chance to return to the capital to defend myself. 48 00:05:09.010 --> 00:05:12.430 He cajoled me that I shouldn't arbitrarily show myself. 49 00:05:12.430 --> 00:05:17.930 Otherwise, Ma Rong's spies would detect me, then intercept and kill me. 50 00:05:17.930 --> 00:05:21.200 If I died, I wouldn't be able to defend myself. 51 00:05:21.200 --> 00:05:26.740 The entire Cheng family would be convicted and punished. 52 00:05:26.740 --> 00:05:28.860 He also promised me that 53 00:05:28.860 --> 00:05:32.470 he would tell you I was still alive 54 00:05:32.470 --> 00:05:34.170 to reassure you all. 55 00:05:34.170 --> 00:05:39.820 Once I was exonerated, our family could be reunited. 56 00:05:39.820 --> 00:05:43.010 I was afraid that this crime would implicate you, 57 00:05:43.010 --> 00:05:47.210 so I had to tolerate and endure that small place. 58 00:05:49.710 --> 00:05:52.060 I was so suffocated. 59 00:05:52.060 --> 00:05:54.590 General, it really was hard on you. 60 00:05:55.350 --> 00:05:59.730 You could actually escape a calamity from under his hands. 61 00:05:59.730 --> 00:06:03.930 He had some conscience and didn't kill me. 62 00:06:03.930 --> 00:06:06.710 It was probably on account that Niao Niao 63 00:06:06.710 --> 00:06:09.930 and Lou Yao were once engaged. 64 00:06:09.930 --> 00:06:11.820 That's because he failed, 65 00:06:11.820 --> 00:06:13.490 naturally he wanted to do something good. 66 00:06:13.490 --> 00:06:15.890 If he had succeeded, 67 00:06:15.890 --> 00:06:20.420 would he have hidden you forever? If he had succeeded, 68 00:06:20.420 --> 00:06:25.340 you would have been the first person he'd kill. 69 00:06:25.340 --> 00:06:31.370 Eldest Son! Eldest Son! 70 00:06:31.370 --> 00:06:35.540 Eldest Son, you're finally awake. 71 00:06:35.540 --> 00:06:39.120 - Mother... - You really scared your mother! 72 00:06:39.120 --> 00:06:43.160 You slept for three days and three nights without waking. 73 00:06:43.160 --> 00:06:45.560 Don't shout anymore, Mother. 74 00:06:45.560 --> 00:06:47.820 I'm not fully recovered. 75 00:06:47.820 --> 00:06:51.450 Your vocal chords almost sent me to death. 76 00:06:51.450 --> 00:06:53.540 Such an unfilial son. 77 00:06:53.540 --> 00:06:59.800 Do you know how your mother endured lately? 78 00:06:59.800 --> 00:07:04.480 You only have your wife in your eyes. Your mother suffered such hardship, 79 00:07:04.480 --> 00:07:08.030 but why don't you show any concern? 80 00:07:08.030 --> 00:07:13.450 Why don't you show any concern? You unfilial son. 81 00:07:13.450 --> 00:07:16.530 That can't be right, Mother. 82 00:07:16.530 --> 00:07:22.020 How many days did you stay in jail? You actually look plumper than before. 83 00:07:22.020 --> 00:07:24.960 See? To take care of all of you, 84 00:07:24.960 --> 00:07:29.040 Yuanyi lost a lot of weight. You don't look like you've suffered, Mother. 85 00:07:29.040 --> 00:07:30.900 You're farting. 86 00:07:32.410 --> 00:07:34.990 Because of the trouble you caused, 87 00:07:34.990 --> 00:07:38.610 I've sacrificed the savings for my coffin. 88 00:07:38.610 --> 00:07:43.320 My savings for the coffin. My... 89 00:07:44.730 --> 00:07:47.230 Why don't you look like you care? 90 00:07:47.230 --> 00:07:49.100 You mean that junk that you hid? 91 00:07:49.100 --> 00:07:52.100 What junk? You... 92 00:07:52.100 --> 00:07:54.080 You good-for-nothing child... 93 00:07:54.080 --> 00:07:56.720 Good-for-nothing son! 94 00:07:56.720 --> 00:08:01.380 Usually, all of you only say that I'm stingy. 95 00:08:01.380 --> 00:08:04.060 If it weren't for these treasures that I hid, 96 00:08:04.060 --> 00:08:08.220 what could your daughter have used to travel to Tongniu County 97 00:08:08.220 --> 00:08:10.280 to save you, this unfilial son. 98 00:08:10.280 --> 00:08:16.340 Years ago, without the food that I painstakingly saved, would you have survived until now? 99 00:08:16.340 --> 00:08:19.370 If it weren't for the money that I squeezed from between my fingers, 100 00:08:19.370 --> 00:08:22.310 could you have been saved? 101 00:08:22.310 --> 00:08:24.770 - Could you have been saved? - All right, all right. 102 00:08:24.770 --> 00:08:26.880 All right, all right, Mother. 103 00:08:26.880 --> 00:08:29.220 Mother has seen the chaotic wartime. 104 00:08:29.220 --> 00:08:34.900 If Mother hadn't been frugal and saved, there'd be no Cheng family now. 105 00:08:37.140 --> 00:08:42.370 You are sensible. Yuanyi is the one who is sensible. 106 00:08:42.370 --> 00:08:46.840 They all say sons are reliable. As I see it, 107 00:08:46.840 --> 00:08:52.900 the daughter-in-law is much more reliable than the son. 108 00:08:58.580 --> 00:09:02.870 That's not right. What happened when I was gone? 109 00:09:02.870 --> 00:09:06.230 You two... don't fight anymore? 110 00:09:06.230 --> 00:09:11.570 Nothing much happened. It's just that we've thought it through. 111 00:09:11.570 --> 00:09:13.720 Thought through what? 112 00:09:14.750 --> 00:09:16.870 United against the same enemy. 113 00:09:21.490 --> 00:09:23.630 Does your hand hurt? 114 00:09:26.810 --> 00:09:30.040 [Luoyang] 115 00:10:11.300 --> 00:10:15.420 A'Yao, I'm really sorry. 116 00:10:17.830 --> 00:10:22.660 Miss Cheng, you're being too serious. You've not done anything to be sorry to me. 117 00:10:24.060 --> 00:10:26.870 Everything my eldest brother did was his fault. 118 00:10:32.420 --> 00:10:34.880 It's lucky that I didn't get demoted like Uncle 119 00:10:34.880 --> 00:10:37.050 who is returning to his hometown because of the case. 120 00:10:37.050 --> 00:10:38.900 Please take care, Your Highness the Crown Prince. 121 00:10:38.900 --> 00:10:42.640 This old subject now bids farewell. 122 00:10:43.260 --> 00:10:45.260 Grand Tutor Lou, take good care of yourself. 123 00:10:47.180 --> 00:10:49.810 Why did you choose Hua County for your job? 124 00:10:54.780 --> 00:10:58.810 Speaking of which, when I was in Hua County, 125 00:10:59.770 --> 00:11:03.320 it was the happiest time in my life. 126 00:11:03.320 --> 00:11:06.370 When I think of it, it's still like a dream. 127 00:11:07.620 --> 00:11:11.770 At that time, you were so candid and courageous. 128 00:11:12.500 --> 00:11:17.140 And I was innocent and fearless. 129 00:11:17.920 --> 00:11:22.050 What a pity, if I could choose again, 130 00:11:24.710 --> 00:11:28.730 I'd rather wish that I had never met you in my life... 131 00:11:29.300 --> 00:11:31.500 and never gone to Hua County. 132 00:11:38.500 --> 00:11:42.730 Please take care of yourself. 133 00:12:08.770 --> 00:12:13.840 Cheng Shaoshang, if we hadn't been through this life-and-death event, 134 00:12:13.840 --> 00:12:16.770 perhaps we could have been friends. 135 00:12:18.010 --> 00:12:21.020 Who cares about being friends with you? 136 00:12:21.020 --> 00:12:25.570 I don't care either, but you had to come and send us off. 137 00:12:28.650 --> 00:12:32.870 You and your husband-to-be came together to the Lou family to arrest Eldest Brother 138 00:12:32.870 --> 00:12:34.910 forcing him to commit suicide in front of everyone. 139 00:12:34.910 --> 00:12:37.310 And now you come together to send us off. 140 00:12:37.310 --> 00:12:40.930 Isn't this like stabbing a blade into A'Yao's heart? 141 00:12:41.690 --> 00:12:44.630 Luckily, A'Yao is a man of righteousness. 142 00:12:44.630 --> 00:12:46.980 He won't really blame you. 143 00:12:48.820 --> 00:12:55.260 He... just doesn't know how to face you. 144 00:12:55.840 --> 00:12:57.900 I believe there is a scale in his heart. 145 00:12:57.900 --> 00:13:00.010 He knows what his older brother did 146 00:13:00.010 --> 00:13:02.950 isn't acceptable to Heaven, Earth, and conscience. 147 00:13:03.560 --> 00:13:09.130 After a long while, he'll think it through. 148 00:13:09.130 --> 00:13:13.970 This is how A'Yao is, an upstanding person 149 00:13:13.970 --> 00:13:16.490 with an open heart. 150 00:13:19.380 --> 00:13:24.670 Cheng Shaoshang, when we meet again, I'll definitely treat you to wine and meat at a feast. 151 00:13:24.670 --> 00:13:29.110 It's just that, given how we are now, we don't welcome you. 152 00:14:21.940 --> 00:14:24.620 Don't be sad anymore. 153 00:14:24.620 --> 00:14:30.190 If it weren't for your recommendation, A'Yao and his wife wouldn't be able to go to Hua County. 154 00:14:30.190 --> 00:14:32.480 Hua County is a peaceful land now. 155 00:14:32.480 --> 00:14:34.840 When they get there, I'm sure... 156 00:14:35.630 --> 00:14:38.570 they'll be able to achieve what they aspire. 157 00:14:39.920 --> 00:14:43.240 Why didn't we see Eldest Madam Lou and Sister Yanji today? 158 00:14:43.240 --> 00:14:47.040 After the elders of the Lou clan learned about Lou Ben's last words, 159 00:14:47.040 --> 00:14:48.680 they scolded Grand Tutor Lou 160 00:14:48.680 --> 00:14:53.390 in hindering the future of the Lou descendants and causing this disaster. 161 00:14:53.390 --> 00:14:59.450 But Grand Tutor Lou blamed his wife for the offense... 162 00:15:00.280 --> 00:15:02.790 of being disrespectful, unvirtuous, 163 00:15:02.790 --> 00:15:05.000 and sowing discord among family members. 164 00:15:05.610 --> 00:15:11.730 Just a few days ago, Eldest Madam Lou was sent back to her parents' home. 165 00:15:11.730 --> 00:15:16.960 It really is... husband and wife were birds on the same tree. 166 00:15:16.960 --> 00:15:20.130 But when disaster came, they flew apart separately. 167 00:15:20.130 --> 00:15:22.760 Not all couples are like this. 168 00:15:23.790 --> 00:15:30.550 Young Madam Lou didn't treat Lou Ben this way. 169 00:16:03.710 --> 00:16:09.620 Husband, you left first. 170 00:16:11.570 --> 00:16:17.960 Our child and I will reunite with you soon in the netherworld. 171 00:17:16.670 --> 00:17:22.350 You traveled all over the mountains and rivers, saying you'd find a fairyland for me. 172 00:17:23.120 --> 00:17:25.620 You can't go back on your promise. 173 00:17:27.530 --> 00:17:29.970 Just go ahead... 174 00:17:31.420 --> 00:17:33.760 and lead the way for me. 175 00:17:46.430 --> 00:17:51.460 The water rapids rushed fast at night. Despite all of the Lou Family guards getting into the water, 176 00:17:51.460 --> 00:17:54.210 no one could find her. 177 00:17:54.210 --> 00:17:56.450 And now, 178 00:17:58.660 --> 00:18:03.120 Wang Yanji and her child are presumed dead without a corpse. 179 00:18:13.090 --> 00:18:16.020 Sister Yanji helped me several times. 180 00:18:18.300 --> 00:18:20.970 In the Lou family, except for A'Yao, 181 00:18:21.820 --> 00:18:24.150 she treated me the best. 182 00:18:24.960 --> 00:18:27.120 And now, 183 00:18:29.650 --> 00:18:32.080 she died for her husband because of me. 184 00:18:37.510 --> 00:18:43.730 On the day Eldest Young Master Lou died, I was anxious to find my father. 185 00:18:45.030 --> 00:18:47.520 I didn't get to comfort her. 186 00:18:52.580 --> 00:18:55.650 Young Madam Lou was a sensible person. 187 00:18:56.830 --> 00:18:58.920 And A'Yao... 188 00:19:00.300 --> 00:19:03.650 is also a truly sincere and good person. 189 00:19:03.650 --> 00:19:06.570 With such a tragic occurrence in his family, 190 00:19:07.630 --> 00:19:10.460 he never hated you and me. 191 00:19:11.640 --> 00:19:17.660 He must have been very restrained today. 192 00:19:18.180 --> 00:19:21.050 I remember A'Yao told me this once. 193 00:19:21.890 --> 00:19:24.910 His favorite place to go... 194 00:19:24.910 --> 00:19:27.100 was his older brother's study. 195 00:19:27.100 --> 00:19:31.400 His older brother traveled everywhere and cared about the country. 196 00:19:31.400 --> 00:19:33.770 He saw countless landscapes... 197 00:19:34.780 --> 00:19:39.660 and also met many interesting people. But no one could have imagined that... 198 00:19:41.150 --> 00:19:43.290 the two brothers... 199 00:19:44.660 --> 00:19:47.310 would turn out this way now. 200 00:19:47.310 --> 00:19:50.120 Lou Ben is the one who took the wrong path. 201 00:19:51.770 --> 00:19:54.500 One step is wrong, every step is wrong. 202 00:19:56.350 --> 00:19:58.460 For matters in the world, 203 00:19:59.550 --> 00:20:02.510 sometimes all it takes is one wrong step, 204 00:20:03.830 --> 00:20:06.570 and there will be no way to turn back. 205 00:20:10.750 --> 00:20:12.680 Zisheng. 206 00:20:17.590 --> 00:20:20.270 I don't seek glory and wealth, 207 00:20:21.990 --> 00:20:24.250 I only wish for peace and joy. 208 00:20:24.250 --> 00:20:27.260 You and I must not take a wrong step in life. 209 00:20:28.470 --> 00:20:31.490 Then we won't have any regrets. 210 00:20:36.020 --> 00:20:37.950 What's the matter? 211 00:20:41.550 --> 00:20:46.460 My mother's illness is getting worse. Would you mind... 212 00:20:49.070 --> 00:20:51.520 coming with me to visit her? 213 00:20:55.370 --> 00:20:57.930 See if I made it well. 214 00:20:57.930 --> 00:20:59.400 It's exquisite. 215 00:20:59.400 --> 00:21:02.100 A'Li will definitely like it. 216 00:21:06.280 --> 00:21:08.960 A'Li, you're here. Come quickly. 217 00:21:08.960 --> 00:21:12.370 Mom made the almond cake for you. It's your favorite. 218 00:21:12.370 --> 00:21:15.290 Come. Hurry and try it. 219 00:21:15.290 --> 00:21:18.280 Taste to see if it's sweet. Come. 220 00:21:18.280 --> 00:21:20.330 Try it. 221 00:21:24.720 --> 00:21:28.310 What's the matter? Do you dislike what I made... 222 00:21:28.310 --> 00:21:30.150 No. 223 00:21:31.540 --> 00:21:34.170 Mom made it really well. 224 00:21:34.170 --> 00:21:37.230 - I'll eat. - Here, try a piece. 225 00:21:43.820 --> 00:21:49.240 A'Li, why are you frowning when you eat the almond cake? 226 00:21:51.460 --> 00:21:54.870 Is what I make not delicious? 227 00:21:54.870 --> 00:22:00.290 It's not that. It tastes really delicious, very sweet. 228 00:22:00.290 --> 00:22:02.330 Really? 229 00:22:03.540 --> 00:22:06.210 It's good as long as A'Li likes it. 230 00:22:06.210 --> 00:22:08.730 Even though there's a shortage of many things in the city, 231 00:22:08.730 --> 00:22:10.530 the almond tree has born fruits. 232 00:22:10.530 --> 00:22:15.300 You can eat however much of the almond cake that you want. 233 00:22:15.300 --> 00:22:19.530 - Mother won't shortchange you. -All right. 234 00:22:19.530 --> 00:22:21.690 Since you like it, then eat more. 235 00:22:21.690 --> 00:22:25.010 Hurry. Hurry. 236 00:22:27.890 --> 00:22:31.060 Silly kid, you can slow down. There's a lot more. 237 00:22:53.350 --> 00:22:56.470 Madam Huo still thinks Zisheng is a child. 238 00:22:57.810 --> 00:23:00.600 Why is it that I think Madam Huo's illness 239 00:23:00.600 --> 00:23:04.120 looks better today than before? 240 00:23:04.120 --> 00:23:06.150 Junhua is getting older. 241 00:23:06.150 --> 00:23:08.630 She can't endure the illness much longer. 242 00:23:08.630 --> 00:23:11.420 Even though she looks spirited now, 243 00:23:11.420 --> 00:23:14.020 actually, she is exhausted like a lamp running out of oil. 244 00:23:14.590 --> 00:23:17.520 Aunt Huo gave birth to her prematurely. 245 00:23:17.520 --> 00:23:19.490 Her body has not been good since she was little. 246 00:23:19.490 --> 00:23:22.880 That's why she was pampered. For the villainous Ling, 247 00:23:22.880 --> 00:23:25.780 she risked death to give birth to Zisheng, 248 00:23:25.780 --> 00:23:28.470 but ended up like this. 249 00:23:31.880 --> 00:23:33.880 Actually, it wasn't only Junhua. 250 00:23:33.880 --> 00:23:37.410 Zisheng was also a premature baby. 251 00:23:38.690 --> 00:23:43.730 Back in the day, I remember when he was born, he looked like a small kitten. 252 00:23:43.730 --> 00:23:46.500 Everyone thought he wouldn't live, 253 00:23:46.500 --> 00:23:49.460 so he was given the nickname, A'Li. (Li = Leopard Cat) 254 00:23:50.010 --> 00:23:54.030 But the Huo family's sister-in-law gave birth to a couple of sons and daughters. (Huo Chong's wife) 255 00:23:54.030 --> 00:23:57.490 All of them were healthy and strong. 256 00:23:57.490 --> 00:24:03.710 Seeking health, she gave her own son's name to Zisheng. 257 00:24:05.810 --> 00:24:08.540 Then what is General Huo Chong's son called? 258 00:24:08.540 --> 00:24:12.690 Buyi was given to A'Li. Junhua's son's Wushang, (Buyi: No Doubt. Wushang: No Harm) 259 00:24:12.690 --> 00:24:15.080 was given to the Huo family's youngest son. 260 00:24:17.840 --> 00:24:20.060 Huo Wushang. 261 00:24:22.630 --> 00:24:25.550 They all say nephews resemble their uncles. 262 00:24:25.550 --> 00:24:29.270 Buyi and Wushang, these two children, 263 00:24:29.270 --> 00:24:31.870 looked very similar in their youth. 264 00:24:32.670 --> 00:24:37.160 So Junhua liked to dress them up in the exact same outfits, 265 00:24:37.160 --> 00:24:39.490 to have Brother Huo guess. 266 00:24:40.940 --> 00:24:46.180 That hateful and villainous Ling. Every day he pretends to be a gentle father and deceived the whole world. 267 00:24:46.180 --> 00:24:49.490 When Zisheng was young, how many times did he carry him? 268 00:24:49.490 --> 00:24:52.840 Even more so, sometimes he couldn't even recognize them apart! 269 00:24:52.840 --> 00:24:55.030 Are the two of them that similar? 270 00:24:55.030 --> 00:24:56.680 That even Marquis Chengyang would mistake them? 271 00:24:56.680 --> 00:25:00.840 Isn't that all because he rarely interacted with his son? 272 00:25:07.120 --> 00:25:10.660 Even though the two children were similar in appearance, 273 00:25:10.660 --> 00:25:14.520 but their personalities were completely different. 274 00:25:15.150 --> 00:25:17.090 One was playful and restless. 275 00:25:17.090 --> 00:25:21.910 He loved to climb trees and scale heights. 276 00:25:21.910 --> 00:25:25.560 The other was gentle, quiet, and sensible. 277 00:25:25.560 --> 00:25:28.060 He liked to read books and practice calligraphy. 278 00:25:28.850 --> 00:25:32.700 Though their temperaments were different, they got along very well. 279 00:25:32.700 --> 00:25:34.680 A'Li loved to eat almonds. 280 00:25:34.680 --> 00:25:38.350 A'Zheng would get rashes if he even touched an almond. (Zheng = Fierce) 281 00:25:38.350 --> 00:25:41.800 But he was still willing to climb trees to pick almonds for him. 282 00:25:46.330 --> 00:25:50.770 Zisheng is now the Huo family's remaining bloodline. 283 00:25:51.530 --> 00:25:54.330 He must not risk his life anymore. 284 00:25:54.330 --> 00:25:58.360 If he were to get into an accident, then Junhua... 285 00:26:05.470 --> 00:26:11.090 Child, I'll entrust Zisheng to you. 286 00:26:11.090 --> 00:26:16.410 On the day of your marriage, I will prepare another set of dowry to match the same amount 287 00:26:16.410 --> 00:26:19.300 your parents prepared for you. 288 00:26:19.300 --> 00:26:21.070 How does that sound? 289 00:26:21.070 --> 00:26:24.920 No need. Empress said the same thing. 290 00:26:24.920 --> 00:26:27.460 My dowry is already plenty. 291 00:26:28.070 --> 00:26:30.910 Who complains that their own dowry is too much? 292 00:26:30.910 --> 00:26:34.040 What's more... If your dowry is too little, 293 00:26:34.040 --> 00:26:38.600 in the future if you meet Princess Yuchang and you can't lift your head, what of it then? 294 00:26:38.600 --> 00:26:41.970 What does how plentiful my dowry is 295 00:26:41.970 --> 00:26:45.350 have anything to do with Princess Yuchang? 296 00:26:45.350 --> 00:26:49.380 She's proficient in the four arts, cooking, and feminine work of all kinds. (Four arts: zither, Go, calligraphy, painting. Feminine work: embroidery, needle-work) 297 00:26:49.380 --> 00:26:53.110 She's also famous in the capital city for being capable and virtuous. 298 00:26:53.780 --> 00:26:55.570 What about you? 299 00:26:56.880 --> 00:27:02.130 I heard that when you tried to sew armor, you could even make chicken wings. 300 00:27:02.130 --> 00:27:05.820 And caused Zisheng to be ridiculed by many generals for days. 301 00:27:05.820 --> 00:27:09.730 If your dowry isn't a bit more plentiful, then wouldn't you be unable to compete with her at all? 302 00:27:09.740 --> 00:27:11.670 Uncle Cui, 303 00:27:13.240 --> 00:27:15.520 I think... 304 00:27:17.730 --> 00:27:19.400 our relationship ends here. 305 00:27:19.400 --> 00:27:20.810 I bid you farewell. 306 00:27:20.810 --> 00:27:24.200 The heavens are high and lands are far. No need to send me off. 307 00:27:31.780 --> 00:27:35.360 Those were mandarin ducks. Not chickens. 308 00:27:42.390 --> 00:27:44.630 What a big temper! 309 00:27:46.790 --> 00:27:50.760 This child is a bit interesting. 310 00:28:42.420 --> 00:28:44.330 What's wrong with you? 311 00:28:45.880 --> 00:28:47.760 Nothing. 312 00:28:53.900 --> 00:28:56.170 How did you get so many rashes? 313 00:28:56.170 --> 00:28:59.490 It must be when I was training, I was bitten by mosquitos. 314 00:28:59.490 --> 00:29:01.710 On such cold days, how could there be this many mosquitoes? 315 00:29:01.710 --> 00:29:03.600 Let me see. 316 00:29:12.360 --> 00:29:15.550 You have a fever. It's so hot. 317 00:29:18.300 --> 00:29:20.440 Let me lean on you. 318 00:29:44.370 --> 00:29:47.920 The physician said Young Lord was feverish because he can't eat almonds. 319 00:29:47.920 --> 00:29:49.790 He'll be fine after a night. 320 00:29:49.790 --> 00:29:52.670 But how come Young Lady left without a word? 321 00:29:52.670 --> 00:29:54.670 She didn't even wait for Young Lord to wake up. 322 00:29:54.670 --> 00:29:57.870 It must be because she's angry at Young Lord for not treasuring his own body. 323 00:29:58.520 --> 00:30:01.790 We can only hope that Peng Kun reveals what he knows about the case of the lone city, 324 00:30:01.790 --> 00:30:07.170 so Young Lord can untie the knot in his heart and marry Young Lady sooner. 325 00:30:10.390 --> 00:30:13.900 Young Lord, didn't the physician order you to rest more? Why did you get up again? 326 00:30:13.900 --> 00:30:15.440 I can't wait any longer. 327 00:30:15.440 --> 00:30:17.470 If we wait for much longer, it'll be too late. 328 00:30:17.470 --> 00:30:21.130 Let's go to the Ministry of Justice and seize Peng Kun. 329 00:30:21.130 --> 00:30:22.720 - Yes! - Yes! 330 00:30:30.870 --> 00:30:34.080 Speak! Why did you harm Old Prince Qian'an? 331 00:30:34.080 --> 00:30:36.190 Why did you betray the lone city? 332 00:30:36.190 --> 00:30:41.590 Ling Buyi, you secretly abducted me from the Ministry of Justice 333 00:30:41.590 --> 00:30:44.220 to this Northern Army prison. 334 00:30:44.220 --> 00:30:47.670 It's clearly abusing authority for private punishment. 335 00:30:47.670 --> 00:30:53.490 I can guarantee that each whiplash will fall on the same spot. 336 00:30:54.320 --> 00:31:00.080 I wonder how many lashes General Peng can handle. 337 00:31:03.460 --> 00:31:05.260 Speak! 338 00:31:11.210 --> 00:31:14.150 I risked my life with the soldiers. 339 00:31:14.150 --> 00:31:17.600 Old Prince Qian'an benefitted from others' efforts and continuously rose up in the ranks. 340 00:31:17.600 --> 00:31:20.100 Was it wrong to kill him? 341 00:31:20.100 --> 00:31:26.090 Young Prince Qian'an was incapable, but only had his mind set on succeeding in the status of his father. 342 00:31:26.090 --> 00:31:28.240 A son succeeds his father after death. 343 00:31:28.240 --> 00:31:32.790 When can we, humble soldiers, rise in the ranks? 344 00:31:32.790 --> 00:31:35.910 Only with Old Prince Qian'an's death on the battlefield, 345 00:31:35.910 --> 00:31:38.460 and Young Prince Qian'an's ineptitude to placate the troops, 346 00:31:38.460 --> 00:31:42.930 could I stop being a mere deputy general forever! 347 00:31:46.350 --> 00:31:51.530 As for failing to save the lone city by arriving on time, 348 00:31:53.450 --> 00:31:58.610 it is purely because Huo Chong was unlucky. 349 00:31:58.610 --> 00:32:00.770 That's impossible! 350 00:32:00.770 --> 00:32:03.780 That day at Shouchun, you said it had to do with Ling Yi! 351 00:32:03.780 --> 00:32:05.090 What did you mean?! 352 00:32:05.090 --> 00:32:09.810 Did the lone city fall because Ling Yi was inside providing support? 353 00:32:12.420 --> 00:32:15.750 You're already the Wen clan's dog. 354 00:32:15.750 --> 00:32:17.350 What? 355 00:32:17.350 --> 00:32:22.190 You even want to bite your own father 356 00:32:22.190 --> 00:32:24.550 in seeking merit? 357 00:32:27.400 --> 00:32:30.230 I don't know anything. 358 00:32:32.360 --> 00:32:36.900 If you have the guts, kill me. 359 00:32:36.900 --> 00:32:39.490 Do you think I'm afraid to kill you? 360 00:32:41.250 --> 00:32:44.170 I killed Prince Yong. I demoted Lady Wenxiu. 361 00:32:44.170 --> 00:32:46.990 I even sent Young Marquis Yue to the Imperial Mausoleum! 362 00:32:46.990 --> 00:32:49.020 You! 363 00:33:00.180 --> 00:33:02.370 Killing you... 364 00:33:03.170 --> 00:33:05.520 is too easy. 365 00:33:07.150 --> 00:33:09.360 What I want is to have you... 366 00:33:10.020 --> 00:33:12.480 live wishing to be dead. 367 00:33:13.340 --> 00:33:18.720 And there are at least a hundred different methods here. 368 00:33:20.340 --> 00:33:22.660 General Peng, 369 00:33:24.240 --> 00:33:27.850 are you willing to test them out one by one? 370 00:33:50.780 --> 00:33:55.270 Why were you entranced by General Huo's portrait earlier? 371 00:33:55.270 --> 00:34:00.610 I just think that General Huo and Zisheng look slightly similar. 372 00:34:00.610 --> 00:34:03.400 They all say nephews resemble their uncles. 373 00:34:03.400 --> 00:34:06.420 Buyi and Wushang, these two children, 374 00:34:07.160 --> 00:34:09.780 looked very similar in their youth. 375 00:34:11.170 --> 00:34:15.470 Though their temperaments were different, they got along well. 376 00:34:15.470 --> 00:34:17.680 A'Li loved to eat almonds. 377 00:34:17.680 --> 00:34:21.240 A'Zheng would get rashes if he even touched an almond. 378 00:34:21.240 --> 00:34:24.980 But he was still willing to climb trees to pick almonds for him. 379 00:34:26.560 --> 00:34:28.830 How did you get so many rashes? 380 00:34:28.830 --> 00:34:32.320 It must be when I was training, I was bitten by mosquitos. 381 00:34:36.820 --> 00:34:38.790 Shaoshang. 382 00:34:51.530 --> 00:34:54.360 Empress, how come you are still awake? 383 00:34:54.360 --> 00:34:56.780 Today, I wasn't feeling well 384 00:34:56.780 --> 00:34:58.600 and slept lightly. 385 00:34:58.600 --> 00:35:03.580 I saw that the lights in your room were still on, so I came to visit you. 386 00:35:21.300 --> 00:35:24.570 Is Empress worried about the matter regarding the crown prince? 387 00:35:28.790 --> 00:35:31.280 Grand Tutor Lou is Crown Prince's teacher. 388 00:35:31.280 --> 00:35:34.050 These past few days, Lady Wenxiu, 389 00:35:34.050 --> 00:35:36.680 Wang Chun, Fifth Princess, 390 00:35:36.680 --> 00:35:40.600 and Grand Tutor Lou all had issues, one after the other. 391 00:35:41.080 --> 00:35:46.030 Even if the Eastern Palace can rise up from these incidents, 392 00:35:46.030 --> 00:35:48.770 I'm afraid Crown Prince's heart 393 00:35:48.770 --> 00:35:51.150 is still uneasy. 394 00:35:55.260 --> 00:35:57.260 Empress, 395 00:35:59.050 --> 00:36:02.020 I secretly left the capital city 396 00:36:02.020 --> 00:36:04.170 and investigated Lou Ben, 397 00:36:04.170 --> 00:36:06.650 which caused Crown Prince to be implicated. 398 00:36:10.330 --> 00:36:12.130 Does Empress not blame me? 399 00:36:12.130 --> 00:36:14.630 Why would I blame you? 400 00:36:15.930 --> 00:36:17.870 You're clever and obedient. 401 00:36:17.870 --> 00:36:21.720 How would I be unaware of your quiet sufferings? 402 00:36:22.930 --> 00:36:26.330 Actually, in my heart, 403 00:36:26.330 --> 00:36:28.880 I even admire you. 404 00:36:30.220 --> 00:36:34.650 If I had your courage in my youth, 405 00:36:34.650 --> 00:36:39.520 maybe I could have also saved my father and mother. 406 00:36:49.770 --> 00:36:52.380 Empress, you should take care of yourself first. 407 00:36:53.430 --> 00:36:55.930 Other than the matter with Crown Prince, 408 00:36:56.760 --> 00:36:59.670 you also worry about many other affairs. 409 00:37:01.490 --> 00:37:05.460 That's right. Now, I only worry about 410 00:37:05.460 --> 00:37:08.230 your marriage with Zisheng. 411 00:37:10.010 --> 00:37:11.670 Empress, 412 00:37:13.070 --> 00:37:15.900 can you tell me about Zisheng's past? 413 00:37:17.500 --> 00:37:20.920 Has his personality always been this frigid? 414 00:37:20.920 --> 00:37:24.310 I heard he looks like Marquis Huo's son. 415 00:37:24.310 --> 00:37:27.770 When he was little, everyone commonly mistook them for each other. 416 00:37:29.940 --> 00:37:32.480 Similar, but also not. 417 00:37:32.480 --> 00:37:35.510 When Zisheng was younger, he was very joyous. 418 00:37:35.510 --> 00:37:38.470 In contrast, Wushang was always reticent. 419 00:37:38.470 --> 00:37:40.940 And mature beyond his years. 420 00:37:40.940 --> 00:37:44.700 It's just that later, after what had happened, 421 00:37:44.700 --> 00:37:46.390 Zisheng... 422 00:37:46.390 --> 00:37:50.420 became like Wushang, no longer liking to smile. 423 00:37:51.720 --> 00:37:53.790 Actually, 424 00:37:53.790 --> 00:37:57.790 he has a few habits that are similar to Wushang's. 425 00:37:57.790 --> 00:38:00.770 His Majesty also previously asked him. 426 00:38:00.770 --> 00:38:05.090 He said that he wanted to live for Wushang, who'd passed. 427 00:38:05.090 --> 00:38:07.370 He could no longer be too unrestrained. 428 00:38:10.500 --> 00:38:14.970 This child has suffered too much in his early years, 429 00:38:16.230 --> 00:38:18.260 I'm glad... 430 00:38:19.020 --> 00:38:22.590 that he has you by his side in his remaining years. 431 00:38:33.520 --> 00:38:36.810 I am also glad... 432 00:38:36.810 --> 00:38:39.150 that he has Empress by his side. 433 00:38:39.950 --> 00:38:42.240 Actually, 434 00:38:42.240 --> 00:38:44.990 Zisheng helped us more. 435 00:38:45.900 --> 00:38:48.460 No matter what happened, 436 00:38:48.460 --> 00:38:51.300 people must look ahead. 437 00:38:51.300 --> 00:38:53.660 You shouldn't worry about him. 438 00:38:53.660 --> 00:38:57.250 He handles things with propriety. 439 00:39:00.180 --> 00:39:03.810 Hurry and sleep. Perhaps, 440 00:39:03.810 --> 00:39:06.590 tomorrow will be better. 441 00:39:10.560 --> 00:39:12.320 Empress, 442 00:39:14.090 --> 00:39:16.740 can you keep me company tonight? 443 00:39:18.170 --> 00:39:20.450 Why not? 444 00:40:13.000 --> 00:40:14.890 - Madam Peng! - If Empress is not here, that's fine. 445 00:40:14.890 --> 00:40:17.080 - Have Cheng Shaoshang come out to meet me. - Madam Peng! 446 00:40:17.080 --> 00:40:18.890 You must not make a ruckus here! 447 00:40:18.890 --> 00:40:21.890 - This is Changqiu Palace. - I don't care if this is Changqiu Palace. 448 00:40:21.890 --> 00:40:24.330 I must meet Cheng Shaoshang right now! 449 00:40:24.330 --> 00:40:26.860 - Don't stand in my way! - Madam Peng! 450 00:40:29.480 --> 00:40:32.120 Miss Cheng, I treated you poorly in the past. 451 00:40:32.120 --> 00:40:34.100 Today, I purposely came here to apologize to you. 452 00:40:34.100 --> 00:40:37.480 I beg you to have Eleventh Young Master let my husband go! 453 00:40:46.520 --> 00:40:49.420 In the past when your mother was almost executed, 454 00:40:49.420 --> 00:40:52.550 you did not so miserably plead to anyone. 455 00:40:52.550 --> 00:40:56.210 Yet, for just a husband, you'll act in this way? 456 00:40:56.210 --> 00:40:58.910 You must not want even a shred of dignity. 457 00:41:02.160 --> 00:41:05.390 If the child in my womb does not have a father, 458 00:41:05.390 --> 00:41:08.660 why would I still need self-respect and dignity? 459 00:41:17.480 --> 00:41:19.440 Get up. 460 00:41:19.440 --> 00:41:20.490 Hurry and get up! 461 00:41:20.490 --> 00:41:24.490 No, I beg you. Please help me. Please help me, please! 462 00:41:24.490 --> 00:41:29.020 You can discard your self-respect and dignity, but Changqiu Palace must not! 463 00:41:30.630 --> 00:41:33.870 For an unloyal and unrighteous man, is it worth it? 464 00:41:36.330 --> 00:41:39.510 To all of you, he's unloyal and unrighteous. 465 00:41:39.510 --> 00:41:43.620 But in my eyes, there's no one else more affectionate and loyal. 466 00:41:43.620 --> 00:41:47.180 Yes. He's disobedient and has conspired against the country, 467 00:41:47.180 --> 00:41:49.900 and even killed my relatives, 468 00:41:49.900 --> 00:41:53.030 but do you know what my relatives were like? 469 00:41:53.030 --> 00:41:55.780 And what type of days I lived in my maternal home? 470 00:41:55.780 --> 00:41:57.280 My father was inept. 471 00:41:57.280 --> 00:42:01.190 My older brother was self-indulgent. And even more so, my mother only cared about my maternal uncle. 472 00:42:01.190 --> 00:42:04.190 At any time, she'd command me to sacrifice for her maternal family. 473 00:42:04.190 --> 00:42:06.700 No one was ever concerned about what I liked. 474 00:42:06.700 --> 00:42:10.420 Even more so, no one cared about what I wanted. 475 00:42:10.420 --> 00:42:12.700 Other than him. 476 00:42:14.160 --> 00:42:16.440 So what about it? 477 00:42:16.440 --> 00:42:19.270 Wang Ling, wake up. 478 00:42:19.270 --> 00:42:22.480 After all, he's a traitor who betrayed the lone city. 479 00:42:25.320 --> 00:42:29.310 In his early years at lone city, the miasma heavily harmed his body 480 00:42:29.310 --> 00:42:34.080 and he developed asthma. So there were never plants in our courtyard. 481 00:42:34.080 --> 00:42:37.940 But after he learned that I loved to garden, 482 00:42:37.940 --> 00:42:42.730 he risked his health and ordered his men to plant many rare flowers and vegetation in our courtyard, 483 00:42:42.730 --> 00:42:45.270 just to cheer me up. 484 00:42:46.010 --> 00:42:50.280 For this reason, he was afraid to enter my courtyard. 485 00:42:50.280 --> 00:42:52.590 Which is also what made me feel at ease. 486 00:42:53.860 --> 00:42:57.220 One night, the heater in my room 487 00:42:57.220 --> 00:42:59.890 ignited and caused a huge fire. 488 00:43:00.590 --> 00:43:03.490 I thought I would die in Shouchun. 489 00:43:04.010 --> 00:43:07.900 Who knew, he would risk his own life 490 00:43:07.900 --> 00:43:10.550 just to save me? 491 00:43:11.270 --> 00:43:15.110 Would even my father and mother, or anyone else be able to do that? 492 00:43:16.310 --> 00:43:18.890 It seems like he's a good husband, indeed. 493 00:43:18.890 --> 00:43:22.090 In the past, you were unwilling to marry him. 494 00:43:22.930 --> 00:43:26.090 Ever since that incident, I vowed 495 00:43:26.090 --> 00:43:28.650 that my life would be his. 496 00:43:29.850 --> 00:43:32.380 Miss Cheng, that's why I beg you, 497 00:43:32.380 --> 00:43:36.170 please help him. Please help him! 498 00:43:37.330 --> 00:43:41.050 Peng Kun conspired against the country. That's a capital offense punishable by exterminating nine familial clans! 499 00:43:41.050 --> 00:43:44.960 Do you really think that as a young lady I could persuade His Majesty to save him? 500 00:43:49.010 --> 00:43:51.480 No, I'm not asking you to pardon him. 501 00:43:51.480 --> 00:43:53.600 I'm not asking you to save him. 502 00:43:53.600 --> 00:43:56.600 Since he has rebelled, there's no way he can escape execution. 503 00:43:56.600 --> 00:44:02.170 It's just that Ling Buyi seized him from the Ministry of Justice and interrogated him overnight in Northern Army prison. 504 00:44:02.170 --> 00:44:06.990 Ling Zisheng is vicious and merciless. He must be torturing my husband. 505 00:44:07.710 --> 00:44:10.150 It's true. My husband has certainly done wrong. 506 00:44:10.150 --> 00:44:13.610 But Ling Buyi threatened him to admit his crimes with unauthorized punishment. Isn't that wrong? 507 00:44:13.610 --> 00:44:17.620 Peng Kun's crimes are unpardonable. Must he be forced to confess? 508 00:44:17.620 --> 00:44:22.220 Wang Ling, I am unable to help you. You should leave. 509 00:44:38.790 --> 00:44:45.020 Cheng Shaoshang, it seems you really don't know anything about Ling Zisheng. 510 00:44:45.520 --> 00:44:48.570 Ling Zisheng is this world's 511 00:44:48.570 --> 00:44:53.440 most incomprehensible and frightening man. 512 00:44:54.830 --> 00:44:59.500 My husband had many eyes and ears in the capital city. He once told me. 513 00:45:11.420 --> 00:45:20.070 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com 514 00:45:38.670 --> 00:45:47.470 ♫ The flames of war strike against the frost and snow ♫ 515 00:45:47.470 --> 00:45:56.290 ♫ It lightly covers the lingering illness of the past ♫ 516 00:45:56.290 --> 00:46:05.100 ♫ Your back is against the light, the galaxy reflected in your eyes ♫ 517 00:46:05.100 --> 00:46:13.070 ♫ I hum a tune, the sun and the moon respond ♫ 518 00:46:13.070 --> 00:46:17.460 ♫ The brilliance that penetrates the eyes ♫ 519 00:46:17.460 --> 00:46:21.860 ♫ was extinguished by dust and lit again ♫ 520 00:46:21.860 --> 00:46:30.480 ♫ The edges of earth, Kunlun, and netherworld feel remorse for someone ♫ 521 00:46:31.660 --> 00:46:40.140 ♫ The ocean is waking, the forest of steles are like a mountain range ♫ 522 00:46:40.140 --> 00:46:49.130 ♫ There are veiled criticisms in the corridor, a narrow door cannot easily close off one’s intentions ♫ 523 00:46:49.130 --> 00:46:57.630 ♫ The challenges of one’s life become advice for the future ♫ 524 00:46:57.630 --> 00:47:01.780 ♫ You and I will be in the same galaxy ♫ 525 00:47:01.780 --> 00:47:12.040 ♫ We’ll use our absolute sincerity to bring radiance to the ordinary ♫ 526 00:47:14.700 --> 00:47:22.740 ♫ Bring radiance to the ordinary ♫ 44040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.