Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:15,490 --> 00:03:17,650
�Genial!
�Qu� hombre!
2
00:03:17,890 --> 00:03:21,960
No es un hombre,
es un torbellino.
3
00:03:23,730 --> 00:03:27,600
Ven r�pido,
muy, muy r�pido
4
00:03:27,840 --> 00:03:29,170
Sr. Raja,
�qui�n es este chico?
5
00:03:29,440 --> 00:03:32,270
Es nuestro perro m�s fiel
6
00:03:32,680 --> 00:03:43,020
Si midiera la fidelidad de
todos mis perros, �l ganar�a.
7
00:03:47,060 --> 00:03:48,820
�Bien hecho!
8
00:03:52,930 --> 00:03:58,200
Bien hecho, Shankar,
eres genial.
9
00:03:58,430 --> 00:04:03,740
Por supuesto.
Tiene un coraz�n de le�n
10
00:04:04,670 --> 00:04:06,570
�Qui�n se lo puso en el pecho?
11
00:04:06,840 --> 00:04:09,310
�Quien le hizo
un hombre de acero?
12
00:04:09,580 --> 00:04:12,950
�Es Raja Saheb!
�Maldito loco!
13
00:04:13,980 --> 00:04:18,390
Raja Saheb, Raja Saheb,
�ha habido un desastre!
14
00:04:18,650 --> 00:04:21,420
Los hombres han dejado de trabajar
en las minas de carb�n.
15
00:04:21,660 --> 00:04:25,150
�Por qu�?
�Hay un incendio en las minas?
16
00:04:25,390 --> 00:04:27,490
El fuego est� en
la cabeza de tu hermano
17
00:04:27,730 --> 00:04:28,250
Ha maltratado a
uno de los hombres.
18
00:04:31,300 --> 00:04:33,730
Por favor, no pegues
a mi padre.
19
00:04:33,970 --> 00:04:37,930
Por favor, d�jalo ya.
Lo vas a matar.
20
00:04:39,880 --> 00:04:42,540
Por favor, no pegues
m�s a mi padre.
21
00:04:42,810 --> 00:04:44,140
�Alto!
22
00:04:44,550 --> 00:04:47,450
�Qu� es esto, Birjwa?
23
00:04:47,850 --> 00:04:51,510
Hermano, ella se iba ...
24
00:04:51,750 --> 00:04:55,450
y yo s�lo le cog� de la mano.
Eso es todo.
25
00:04:58,530 --> 00:05:02,160
Oh, Raja Saheb,
�por qu� eres tan duro con tu hermano?
26
00:05:02,400 --> 00:05:04,870
Siempre ha sido as�,
desde peque�o.
27
00:05:05,100 --> 00:05:06,130
�C�llate!
28
00:05:06,500 --> 00:05:13,270
Escucha bien, Birjwa, las hijas
de estos hombres son como las nuestras
29
00:05:13,810 --> 00:05:16,510
Yo soy el Rey y
estos son mis s�bditos.
30
00:05:17,010 --> 00:05:22,650
Hay un Dios arriba,
pero yo soy su Dios en la tierra
31
00:05:22,890 --> 00:05:26,010
�Vete,
maldito idiota!
32
00:05:29,990 --> 00:05:36,690
�Genial! He sido testigo
de la justicia de la Corte de Jehangir
33
00:05:37,070 --> 00:05:39,630
Abofeteando a su propio hermano.
34
00:05:40,070 --> 00:05:44,800
Cuando Birjwa fue abofeteado,
mi coraz�n se rompi�.
35
00:05:45,070 --> 00:05:47,070
S�, si cre�is que miento ...
36
00:05:47,340 --> 00:05:50,900
... que el perro rabioso del pueblo,
el, le muerda a cualquiera!
37
00:05:51,210 --> 00:05:55,120
Lo digo algo y claro.
38
00:05:55,920 --> 00:05:59,180
�Viva el gran Saheb Raja!
39
00:06:00,560 --> 00:06:04,050
Se�oras y se�ores,
yo soy el Sr. Tol Mol.
40
00:06:04,290 --> 00:06:08,160
Puedo hablar con acertijos,
para descubrir profundos secretos
41
00:06:08,760 --> 00:06:11,030
�De qu� demonios
est�s hablando?
42
00:06:11,330 --> 00:06:13,730
Estoy contando la historia
de este pueblo.
43
00:06:13,970 --> 00:06:16,230
Durante centurias, los hombres
han mangoneado a las mujeres de aqu�.
44
00:06:16,510 --> 00:06:18,770
�Ves a ese viejo?
Mira a d�nde va.
45
00:06:19,410 --> 00:06:23,310
Le da medicinas a los viejos
para convertirlos en j�venes.
46
00:06:23,650 --> 00:06:24,980
�Qu� sinverg�enza!
47
00:06:26,980 --> 00:06:28,540
�Qu� es lo que est�s diciendo?
48
00:06:28,850 --> 00:06:30,940
Padre, �l nos est� diciendo
tu verdadero nombre.
49
00:06:31,220 --> 00:06:33,090
Tu eres tonto, y yo soy
el hijo de un tonto.
50
00:06:33,520 --> 00:06:37,150
�Por qu� demonios desperdicias
tu vida con ese t�tere?
51
00:06:37,390 --> 00:06:42,230
Mira c�mo estoy sigo
con el negocio de mis ancestros.
52
00:06:42,600 --> 00:06:45,360
Enga�ando a los ricos.
53
00:06:45,600 --> 00:06:48,430
Por favor, aumenta la virilidad
de mi marido.
54
00:06:48,670 --> 00:06:50,070
�Aumentar su virilidad?
55
00:06:50,340 --> 00:06:53,640
Esto significa que la pastilla que le diste
la �ltima vez no caus� ning�n efecto.
56
00:06:53,880 --> 00:06:55,780
S�, es cierto.
57
00:06:58,110 --> 00:07:01,980
Pero ahora te voy a dar
un medicamento mejor.
58
00:07:02,550 --> 00:07:05,280
Padre, �por qu�
les estropeas la vida?
59
00:07:05,520 --> 00:07:08,180
No, no.
Les voy a revivir el fuego
60
00:07:08,420 --> 00:07:11,520
Lo que intentas hacer
es prender fuego en madre mojada.
61
00:07:11,760 --> 00:07:14,130
Y s�lo vas a
conseguir humo.
62
00:07:14,360 --> 00:07:15,420
�Por qu�?
63
00:07:15,730 --> 00:07:20,100
Porque Padre, est�s intentando tocar
una guitarra sin cuerdas.
64
00:07:20,340 --> 00:07:21,930
�Sus cuerdas est�n rotas?
65
00:07:22,170 --> 00:07:25,330
El instrumento entero
est� roto, padre.
66
00:07:25,610 --> 00:07:28,240
Y este modelo no funcionar�.
�Tengo raz�n, hermana?
67
00:07:28,480 --> 00:07:30,210
S�, tienes raz�n,
te he estado tomando el pelo
68
00:07:30,510 --> 00:07:32,780
Hey, �vais a tomar algo o
vais a quedaros aqu� charlando?
69
00:07:33,050 --> 00:07:35,540
Yo ir� a ver qu� hay para comer,
y tu cuida lo que bebes.
70
00:07:35,850 --> 00:07:37,280
Shankar.
71
00:07:38,620 --> 00:07:41,150
Dame la bandeja.
72
00:07:44,890 --> 00:07:48,190
Amigos, el Tribunal est� listo,
pero �d�nde est� el Rey?
73
00:07:50,830 --> 00:07:53,360
Se�or, �qu� es esto?
74
00:07:53,700 --> 00:07:58,700
Tu has sido la raz�n por la que
tuve que abofetear a mi propio hermano
75
00:07:59,440 --> 00:08:04,400
Ahora yo mismo
te dar� una paliza.
76
00:08:05,080 --> 00:08:08,950
Pero, Se�or, tu hermano
se mete con nuestras hijas ...
77
00:08:09,190 --> 00:08:12,090
C�llate,
hijo de puta.
78
00:08:13,390 --> 00:08:20,320
Vuestros hijos son nuestros esclavos
desde son concebidos.
79
00:08:21,030 --> 00:08:24,020
Podemos hacer lo que queramos
con ellas.
80
00:08:24,270 --> 00:08:27,460
Vuestras esposas e hijas ...
81
00:08:28,470 --> 00:08:31,130
... podemos usarlas
como queramos.
82
00:08:31,410 --> 00:08:33,880
Nos pertenecen.
83
00:08:34,140 --> 00:08:40,010
Levantaremos nuestra voz contra eso,
lo haremos.
84
00:09:05,770 --> 00:09:08,770
Echalo a los perros.
85
00:09:31,970 --> 00:09:35,770
�Qu� est�s haciendo aqu�?
�Qu� has visto?
86
00:09:36,310 --> 00:09:37,900
�Tu no has visto nada!
87
00:09:43,250 --> 00:09:46,610
Dime,
�qu� has visto?
88
00:09:49,950 --> 00:09:52,820
�Qu�?
�Qu� has visto?
89
00:10:04,900 --> 00:10:06,660
�Qu� has visto, eh?
90
00:10:11,910 --> 00:10:15,840
Birjwa.
�Qu� pasa?
91
00:10:17,850 --> 00:10:21,080
El ha visto algo,
pero no lo dice.
92
00:10:21,450 --> 00:10:24,280
Oye, �has visto alguna vez
que el carb�n hable?
93
00:10:24,750 --> 00:10:27,190
�O que hable la monta�a?
94
00:10:27,890 --> 00:10:30,690
Tienes que tener voz
para hablar.
95
00:10:30,930 --> 00:10:36,020
�C�mo quieres que hable
si es mudo?
96
00:10:36,270 --> 00:10:39,930
Ya lo s�,
pero ha visto algo.
97
00:10:40,170 --> 00:10:41,930
�Puedes preguntarle!
98
00:10:42,300 --> 00:10:44,240
Shankar
99
00:10:56,220 --> 00:10:59,650
Birjwa, puede que yo sea
analfabeto
100
00:10:59,960 --> 00:11:03,650
pero puedo leer tus silencios
desde que eras peque�o.
101
00:11:03,890 --> 00:11:07,230
Y puedo decir,
que no has visto nada.
102
00:11:07,900 --> 00:11:10,960
�Vete, Shankar, vete!
103
00:11:46,140 --> 00:11:49,970
Buena fiesta,
una fiesta maravillosa, maravillosa.
104
00:11:50,240 --> 00:11:52,230
Has bebido mucho.
105
00:11:52,510 --> 00:11:56,380
He bebido mucho vino.
106
00:11:57,050 --> 00:11:59,410
Pero ahora tengo que beber
de la fuente de la juventud.
107
00:11:59,720 --> 00:12:02,510
Siempre dices lo mismo
cuando est�s borracho.
108
00:12:03,450 --> 00:12:09,950
Bindiya cari�o,
el Creador te hizo hermosa.
109
00:12:10,490 --> 00:12:15,090
�Entonces por qu� cubres
tu hermoso cuerpo?
110
00:12:15,330 --> 00:12:18,320
Qu�tate la ropa.
111
00:12:18,930 --> 00:12:21,490
Quiero apreciar tu belleza.
112
00:12:23,840 --> 00:12:28,140
Cualquiera dir�a que esta es
la primera vez que me ves.
113
00:12:30,280 --> 00:12:34,410
�Eso es todo!
El milagro de Dios.
114
00:13:21,800 --> 00:13:24,730
Oh, maldita sea, Guardia.
115
00:13:25,170 --> 00:13:29,970
Me has disparado mientras
iba por la carretera.
116
00:13:30,310 --> 00:13:32,500
Raja Saheb nos ha dado
la orden de dispararte
117
00:13:32,780 --> 00:13:36,540
Raja Saheb no puede vivir
sin las pastillas que yo le doy.
118
00:13:36,810 --> 00:13:39,750
sin embargo, tu no me
has disparado por casualidad
119
00:13:40,050 --> 00:13:42,380
Ya huir�is vosotros
de Raja.
120
00:13:42,620 --> 00:13:44,950
Birjwa os matar�.
121
00:13:49,190 --> 00:13:51,180
�Qu� haces?
122
00:13:51,430 --> 00:13:53,260
�Qu� haces?
123
00:14:00,100 --> 00:14:02,970
Raja Saheb, Raja Saheb,
Raja Saheb.
124
00:14:04,140 --> 00:14:05,540
�Por qu� gritas?
125
00:14:05,810 --> 00:14:07,140
Tu no tienes enemigos.
126
00:14:07,380 --> 00:14:11,640
�Para qu� todos estos guardias
y los disparos y los perros?
127
00:14:12,350 --> 00:14:19,010
Escucha, la hierba y los enemigos
crecen en cualquier sitio y en cualquier momento
128
00:14:19,990 --> 00:14:22,010
Despu�s de todo
yo soy el rey.
129
00:14:22,260 --> 00:14:25,620
as� que tengo que tener
alg�n objetivo
130
00:14:26,200 --> 00:14:28,530
El Inspector Deputy
al tel�fono.
131
00:14:29,160 --> 00:14:31,100
S�, Inspector, dime
132
00:14:31,330 --> 00:14:32,460
Vas a venir,
�verdad?
133
00:14:32,700 --> 00:14:35,830
Por supuesto que ir�
a la boda de tu hija.
134
00:14:36,070 --> 00:14:37,300
No te preocupes
135
00:14:37,570 --> 00:14:39,510
�Fant�stico, amigo,
fant�stico!
136
00:14:39,780 --> 00:14:42,640
Es fant�stico,
no fantastico.
137
00:14:43,680 --> 00:14:46,610
S�, eso es lo que he dicho.
138
00:14:51,320 --> 00:14:52,880
�Qu� pasa, Raja Saheb?
139
00:14:53,120 --> 00:14:55,590
�Parece que hoy
ella no quiere nada contigo!
140
00:14:55,820 --> 00:14:58,620
Es todo por tu culpa.
141
00:14:59,060 --> 00:15:03,460
La medicina que me diste
anoche tampoco funcion�.
142
00:15:03,700 --> 00:15:06,220
Otra vez qued� fatal.
143
00:15:06,470 --> 00:15:09,130
No es culpa
de la medicina
144
00:15:09,370 --> 00:15:11,770
�De qui�n es la culpa entonces?
La culpa es del modelo
145
00:15:12,040 --> 00:15:14,940
A esta edad, �d�nde
encuentro un modelo mejor?
146
00:15:15,480 --> 00:15:17,240
Abre los ojos y mira alrededor
147
00:15:17,550 --> 00:15:20,410
Dios ha creado
multitud de bellas modelos
148
00:15:47,240 --> 00:15:49,270
Escucha, Gauri,
�yo estaba ...!
149
00:15:51,280 --> 00:15:55,680
Hey, Gauri,
�Qu� es lo que has hecho que hagan?
150
00:15:56,350 --> 00:15:59,120
Comer dulces,
eso.
151
00:15:59,690 --> 00:16:02,050
�Pero si estaban hechos
con marihuana!
152
00:16:02,360 --> 00:16:04,380
Eso causar�
un mont�n de problemas
153
00:16:04,630 --> 00:16:08,720
�S�?
�Qu� desastre!
154
00:16:10,100 --> 00:16:13,660
�No ser�is capaces de
manteneros derechos!
155
00:16:13,900 --> 00:16:16,670
Esto es lo que pasa.
156
00:16:17,040 --> 00:16:18,340
Os vais a intoxicar.
157
00:16:18,570 --> 00:16:21,300
�Ya nos hemos intoxicado!
158
00:16:36,260 --> 00:16:37,920
�Alto!
159
00:17:07,116 --> 00:17:10,102
�Ya estamos ebrios de bhang!
160
00:17:16,302 --> 00:17:18,574
�Ya estamos ebrios de bhang!
161
00:17:25,213 --> 00:17:28,165
Mirando adelante
las preocupaciones quedan atr�s.
162
00:17:34,380 --> 00:17:39,780
Ahora vamos a meternos con todos.
163
00:18:02,240 --> 00:18:04,040
��Agua?!
�Mira lo que est� pasando!
164
00:18:04,350 --> 00:18:06,370
�Sale leche del grifo!
165
00:18:17,955 --> 00:18:23,874
�Nosotros estamos de fiesta!
�Y el vecindario est� alborotado!
166
00:18:24,075 --> 00:18:29,730
�Vamos a pasarlo bien!
�Qui�n nos lo puede impedir?
167
00:18:36,493 --> 00:18:42,296
�Nosotros estamos de fiesta!
�Y el vecindario est� alborotado!
168
00:18:42,602 --> 00:18:47,674
�Vamos a pasarlo bien!
�Qui�n nos lo puede impedir?
169
00:18:55,348 --> 00:18:57,587
�Ya estamos ebrios de bhang!
170
00:19:57,726 --> 00:20:02,864
Seguiremos con nuestra fiesta
bailando por todos sitios.
171
00:20:03,498 --> 00:20:08,873
Seguiremos as�
pas�ndolo bien.
172
00:21:17,240 --> 00:21:19,470
�Whoa!
�Para el jeep!
173
00:21:24,280 --> 00:21:27,270
Hey, �por qu� agitas las manos?
Toca el claxon.
174
00:21:28,320 --> 00:21:31,150
Hey, tu,
t�, chica.
175
00:21:33,590 --> 00:21:38,050
Yo no soy "eh tu",
me llamo Gauri.
176
00:21:38,290 --> 00:21:41,730
Gauri,
el amor de la luna.
177
00:21:43,100 --> 00:21:46,930
�Gauri, Gauri,
el amor de la luna!
178
00:21:47,170 --> 00:21:50,830
Oye, t�,
a un lado.
179
00:21:51,110 --> 00:21:52,440
�Por qu�?
�para qu�?
180
00:21:52,670 --> 00:21:54,700
Porque est�is sentados
en medio del camino, por eso.
181
00:21:54,980 --> 00:21:58,970
No estamos sentados en el camino,
el camino se ha extendido hasta nuestros pies
182
00:21:59,210 --> 00:22:01,050
Me parece que
esta chica est� loca.
183
00:22:01,280 --> 00:22:04,810
�Qu� has dicho?
�Has llamado loca a Gauri? �Me has llamado loca?
184
00:22:05,120 --> 00:22:07,490
Dilo otra vez, dilo,
no te atrever�s.
185
00:22:07,720 --> 00:22:09,160
Bigot�n
186
00:22:09,760 --> 00:22:11,250
�Bigot�n!
187
00:22:13,930 --> 00:22:17,700
�Qu� pasa? �Por qu� me miras
con los ojos tan abiertos, viejo?
188
00:22:17,930 --> 00:22:18,960
�Viejo?
189
00:22:19,270 --> 00:22:22,570
Este hombre no es viejo,
es Rajaji
190
00:22:22,800 --> 00:22:24,900
�Dadaji?
(abuelo)
191
00:22:25,740 --> 00:22:29,010
Amigos, venia a saludar
al abuelo
192
00:22:29,240 --> 00:22:31,410
�Namaste, Dadaji,
Namaste!
193
00:22:32,480 --> 00:22:34,450
�Gauri,
hey, Gauri!
194
00:22:34,750 --> 00:22:37,050
Tu siempre complic�ndome la vida.
195
00:22:37,290 --> 00:22:39,190
Siempre metida en problemas.
196
00:22:39,450 --> 00:22:40,680
Ven, ven a casa,
vamos.
197
00:22:40,920 --> 00:22:42,410
D�jame,
dejarme, por favor
198
00:22:43,190 --> 00:22:46,220
Ahh,
�que regalo para la vista!
199
00:22:46,460 --> 00:22:48,020
�Qu� pieza!
200
00:22:49,030 --> 00:22:50,960
Eres tan traviesa como
esos chiquillos.
201
00:22:51,200 --> 00:22:54,500
Hey, ella no es una pieza,
es una gran pieza.
202
00:22:54,740 --> 00:22:56,570
Es m�s como un b�falo
203
00:22:56,840 --> 00:22:58,030
�Qu�?
204
00:22:58,510 --> 00:23:01,770
Su cintura tiene
el tama�o de un barril
205
00:23:02,040 --> 00:23:05,950
Imb�cil.
No me refiero a la mujer mayor.
206
00:23:06,880 --> 00:23:09,150
Me refiero
a la joven.
207
00:23:09,520 --> 00:23:12,780
�Hermosa, hermosa!
208
00:23:13,390 --> 00:23:15,220
�Por qu� te r�es?
209
00:23:15,820 --> 00:23:18,490
Ya te has hecho mayor,
pero sigues haciendo travesuras infantiles.
210
00:23:18,730 --> 00:23:20,520
�Cuando vas a tener
algo de cabeza?
211
00:23:20,760 --> 00:23:23,230
Si no la he perdido, �c�mo
voy a ponerla de nuevo?
212
00:23:23,470 --> 00:23:26,060
Tus padres murieron
sin dejar ni un centavo ...
213
00:23:26,300 --> 00:23:28,460
dej�ndonos a nosotros
con una hija hu�rfana...
214
00:23:28,740 --> 00:23:31,170
Y tu hermano te dej�
a nuestro cargo ...
215
00:23:31,440 --> 00:23:33,300
... mientras �l
se divierte en Dubai.
216
00:23:33,580 --> 00:23:37,440
Escucha, t�a.
No hables mal de �l.
217
00:23:38,150 --> 00:23:40,810
Sobrevivimos aqu� gracias
al dinero que �l manda cada mes.
218
00:23:41,120 --> 00:23:42,710
Si no fuera por eso,
te habr�as muerto de hambre.
219
00:23:43,020 --> 00:23:46,610
Basta, ahora ve a vestirte,
tenemos que asistir a una boda
220
00:23:46,860 --> 00:23:50,850
Raja Saheb!
Bienvenido, Raja Saheb.
221
00:23:52,690 --> 00:23:56,930
No pens� que te acordaras.
222
00:23:57,900 --> 00:24:01,490
Eres el Inspector de
esta zona, pero...
223
00:24:02,170 --> 00:24:04,300
te retiraste como
Inspector General Adjunto de la Polic�a
224
00:24:04,570 --> 00:24:08,010
�C�mo olvidar
a un hombre tan grande?
225
00:24:08,610 --> 00:24:10,340
�Yo estaba ...!
226
00:24:15,420 --> 00:24:17,280
�Qu� pieza!
227
00:24:19,020 --> 00:24:22,550
�Hermosa!
�Maravillosa!
228
00:24:23,830 --> 00:24:28,820
O Raja Saheb.
�Los tiempos cambian, pero tu no!
229
00:24:29,330 --> 00:24:30,920
Saludos, D.I.G. Saheb
230
00:24:31,170 --> 00:24:31,790
Saludos a ti tambi�n
231
00:24:32,030 --> 00:24:34,000
Felicidades por
el matrimonio de tu hija.
232
00:24:34,240 --> 00:24:37,600
Muchas gracias, se�or Jamuna
por adornar esta ocasi�n.
233
00:24:37,840 --> 00:24:40,570
Ahora que has casado
a tu hija...
234
00:24:40,810 --> 00:24:44,440
oc�pate tambi�n de
la boda de mi sobrina.
235
00:24:45,110 --> 00:24:51,110
Tu chica es inigualable,
no habr� problemas para casarla.
236
00:24:53,760 --> 00:24:55,480
�Felicitaciones!
237
00:24:55,720 --> 00:25:00,350
Raja Saheb asume la responsabilidad
de ese matrimonio.
238
00:25:00,600 --> 00:25:01,760
�Raja Saheb?
239
00:25:02,130 --> 00:25:05,430
Despu�s de todo,
�l es Raja.
240
00:25:05,930 --> 00:25:09,530
Raja Saheb, muchas gracias,
muchas, much�simas gracias.
241
00:25:09,770 --> 00:25:10,860
Saludos, Raja Saheb.
242
00:25:11,140 --> 00:25:13,570
Gauri, presenta tus respetos
a Raja Saheb.
243
00:25:13,840 --> 00:25:15,970
El se va a encargar
de tu matrimonio.
244
00:25:16,210 --> 00:25:18,440
Toma sus bendiciones,
incl�nate ante �l.
245
00:25:25,050 --> 00:25:31,620
Raja Saheb, la chica se ha ido,
�eso significa que las cosas saldr�n bien!
246
00:25:45,710 --> 00:25:47,270
�Gauri?
247
00:25:49,380 --> 00:25:51,140
Gauri
248
00:25:53,520 --> 00:25:56,380
Gauri me llama.
Ya voy.
249
00:25:56,620 --> 00:26:00,490
Espera, Gauri,
espera, ya voy.
250
00:26:01,160 --> 00:26:02,020
Gauri
251
00:26:02,260 --> 00:26:03,780
Raja Saheb.
252
00:26:04,790 --> 00:26:06,280
Gauri
253
00:26:11,500 --> 00:26:13,190
�Qu� pasa?
254
00:26:13,430 --> 00:26:17,770
�Qu� pasa?
Tu, que te ibas, y yo te cog�.
255
00:26:20,210 --> 00:26:21,970
Levantate
256
00:26:24,150 --> 00:26:28,010
Dame la mano.
Oh, la espalda me mata.
257
00:26:30,620 --> 00:26:34,850
�Ten�as la sangre
como una bomba de agua!
258
00:26:35,590 --> 00:26:38,820
Todo esto es por Gauri.
259
00:26:39,690 --> 00:26:47,230
Cuando pienso en ella, no s�lo
el pulso, todo dentro de mi comienza a latir.
260
00:26:48,100 --> 00:26:49,870
�Todo?
261
00:26:50,310 --> 00:26:54,940
Esa chica
me ha embrujado.
262
00:26:55,810 --> 00:26:59,910
Dondequiera que mire,
s�lo la veo a ella.
263
00:27:00,220 --> 00:27:05,410
Raja Saheb, pero no la veas
en la ventana.
264
00:27:06,450 --> 00:27:08,750
o seguro que acabas
rompi�ndote la crisma.
265
00:27:08,990 --> 00:27:11,220
No me obligues a casarme, t�a.
266
00:27:11,460 --> 00:27:13,090
No me casar� con alguien
a quien no conozca.
267
00:27:13,330 --> 00:27:16,700
Amigos, �puedo casarme
con un chico sin conocerlo?
268
00:27:16,930 --> 00:27:18,590
No, no, nunca.
269
00:27:19,000 --> 00:27:22,300
�Lo veis!
Vamos, demonios, fuera de aqu�.
270
00:27:22,670 --> 00:27:27,800
Somos como tus padres
S�lo queremos tu bien.
271
00:27:28,080 --> 00:27:31,810
Y, despu�s de todo,
�l es un gran hombre.
272
00:27:32,110 --> 00:27:33,640
Pero ...
Es muy rico
273
00:27:33,950 --> 00:27:35,250
Tendr�s una vida de lujo.
274
00:27:35,480 --> 00:27:37,350
�Vivir�s como una reina, infeliz!
275
00:27:37,590 --> 00:27:40,180
�Maldita sea!
Reina o emperatriz
276
00:27:40,420 --> 00:27:44,120
No aceptar� sin haber visto
la cara del chico.
277
00:27:44,830 --> 00:27:49,160
�Dios, qu� soluci�n!
�No vale la pena ver la cara de Raja Saheb!
278
00:27:49,900 --> 00:27:51,460
�Gopal!
279
00:27:53,170 --> 00:27:55,690
Llevate el caballo
si ya est� listo
280
00:28:03,340 --> 00:28:05,310
�Qu� est�s mirando?
281
00:28:05,650 --> 00:28:08,510
�Tu no eres mudo?
282
00:28:09,050 --> 00:28:12,020
�Quien se crea que yo soy mudo
es un imb�cil!
283
00:28:12,320 --> 00:28:16,980
Pero, �cu�ndo
has comenzado a hablar?
284
00:28:17,230 --> 00:28:19,850
Hace unos 15 � 20 a�os
285
00:28:20,330 --> 00:28:22,090
�Quieres decir que
todos estos a�os...
286
00:28:22,330 --> 00:28:25,360
aprend� tus secretos,
haci�ndome pasar por mudo.
287
00:28:25,800 --> 00:28:29,000
�Tu pensaste que yo era mudo
y as� jam�s revelar�a tus secretos!
288
00:28:29,240 --> 00:28:34,000
Le dir� a Raja Saheb
todo lo que has dicho sobre �l.
289
00:28:34,240 --> 00:28:37,870
No hermano, por favor, te lo ruego
por favor, perd�name.
290
00:28:38,180 --> 00:28:42,080
O perder� mi trabajo
y adem�s mi vida.
291
00:28:42,350 --> 00:28:46,010
Pase lo que pase,
le dir� lo que deba decirle.
292
00:28:46,250 --> 00:28:48,520
No hermano, por favor, no
Perd�name.
293
00:28:48,760 --> 00:28:51,320
Hey, tu, pich�n pusil�nime,
yegua loca,
294
00:28:51,560 --> 00:28:55,050
Shankar s�lo mueve los labios,
soy yo el que habla.
295
00:28:55,300 --> 00:28:58,890
�S�?
Dejar de sudar ya.
296
00:28:59,270 --> 00:29:00,830
Mira esto.
297
00:29:01,070 --> 00:29:02,500
El s�lo mov�a los labios
298
00:29:02,740 --> 00:29:06,200
Est�bamos haciendo lo que
sol�amos hacer cuando era peque�o.
299
00:29:06,740 --> 00:29:10,270
�Quieres decir que vosotros dos
os estabais burlando de mi?
300
00:29:10,850 --> 00:29:15,340
�ltimamente todo el mundo
se burla de todo el mundo.
301
00:29:17,290 --> 00:29:18,720
Como te ha pasado a ti.
302
00:29:18,990 --> 00:29:21,150
�Qu� pasa?
�Te doy un pu�etazo?
303
00:29:21,620 --> 00:29:23,950
�Raja Saheb,
Raja Saheb!
304
00:29:26,160 --> 00:29:27,060
�Qu�?
305
00:29:27,300 --> 00:29:29,020
�Buenas noticias,
buenas noticias!
306
00:29:29,260 --> 00:29:31,030
La t�a acepta el matrimonio
307
00:29:31,270 --> 00:29:32,200
�En serio?
308
00:29:32,530 --> 00:29:34,300
Y el t�o.
309
00:29:35,000 --> 00:29:35,870
�Y Gauri?
310
00:29:36,100 --> 00:29:37,370
Ella no.
311
00:29:37,910 --> 00:29:42,430
�Ella no?
�Por qu�? �Qu� tengo de malo?
312
00:29:43,080 --> 00:29:46,050
El espejo nunca miente.
�Mira!
313
00:29:51,050 --> 00:29:56,050
Oh, Raja Saheb,
tengo un remedio para cada enfermedad
314
00:29:56,790 --> 00:29:58,550
�Por qu� te deprimes?
315
00:29:58,790 --> 00:30:00,590
Echa un vistazo a esto.
316
00:30:00,830 --> 00:30:03,190
Pero tomarme esto
no me ayudar�.
317
00:30:03,430 --> 00:30:06,560
�No es para tomar,
es para la cabeza!
318
00:30:07,070 --> 00:30:10,800
El pelo negro cambiar�7
tu apariencia.
319
00:30:11,340 --> 00:30:16,300
Puedo te�irme el pelo
pero �qu� hago con esta cara arrugada?
320
00:30:16,580 --> 00:30:18,770
�C�mo la cambio?
321
00:30:22,580 --> 00:30:31,650
�Lo tengo!
�Le enviar� una fotograf�a!
322
00:30:47,780 --> 00:30:48,670
�Qu� es esto?
323
00:30:48,940 --> 00:30:51,570
Hemos aceptado tu matrimonio.
324
00:30:51,880 --> 00:30:52,740
�Sin pedirme permiso?
325
00:30:53,080 --> 00:30:55,240
Hija, una gran fortuna
se ha cruzado en nuestro camino
326
00:30:55,550 --> 00:30:57,420
�Oh, y ese hombre es una joya!
327
00:30:57,650 --> 00:31:00,310
T�a, ya te lo dije antes
y ahora te lo repito.
328
00:31:00,560 --> 00:31:04,510
No me voy a casar
sin haberlo visto.
329
00:31:05,490 --> 00:31:06,790
Mira su foto.
330
00:31:07,030 --> 00:31:09,620
Si no te gusta devolveremos
todos estos regalos.
331
00:31:09,860 --> 00:31:10,960
Ens��amelo.
332
00:31:11,300 --> 00:31:14,830
Toma.
Mira, mira esta foto.
333
00:31:18,870 --> 00:31:23,170
Parece un h�roe de pel�cula.
�Qu� guapo es �no?
334
00:31:23,780 --> 00:31:25,680
S�, �qu� guapo cu�ado!
335
00:31:27,550 --> 00:31:29,850
�Hey!
Ella no ha visto la foto a�n.
336
00:31:30,350 --> 00:31:35,020
Gauri, �d�nde est� la foto?
Gauri, �d�nde est�?
337
00:31:44,170 --> 00:31:46,690
El cu�ado parece un h�roe.
338
00:31:47,240 --> 00:31:50,500
�Es guapo, eh!
339
00:32:17,670 --> 00:32:19,930
�Por qu� me miras?
340
00:32:22,070 --> 00:32:24,330
�Puedes hablar?
341
00:32:25,170 --> 00:32:28,160
S�, y tambi�n puedo ver.
342
00:32:30,550 --> 00:32:35,480
Eres s�lo una fotograf�a,
y las fotograf�as ni ven ni hablan.
343
00:32:35,850 --> 00:32:38,220
Si lo deseas,
tambi�n te puedo tocar.
344
00:32:38,450 --> 00:32:42,950
�Ah, s�?
Entonces veamos c�mo me tocas.
345
00:33:27,348 --> 00:33:30,660
Cuando te vi...
346
00:33:31,962 --> 00:33:33,939
me volv� loca.
347
00:33:37,050 --> 00:33:43,714
Si no eres m�o,
morir�.
348
00:34:06,553 --> 00:34:10,489
He venido
para estar contigo.
349
00:34:11,256 --> 00:34:14,793
Te traigo
mi coraz�n y mi alma.
350
00:34:22,658 --> 00:34:24,931
comenc� a vivir.
351
00:34:27,706 --> 00:34:34,771
Si eres m�a,
no me importa morir.
352
00:35:21,452 --> 00:35:24,972
Mi buena fortuna...
353
00:35:24,973 --> 00:35:30,047
me ha tra�do a mi amor.
354
00:35:31,275 --> 00:35:39,690
Mi velo hoy
parece m�s brillante.
355
00:36:05,111 --> 00:36:09,014
He venido a pedir tu mano.
356
00:36:09,841 --> 00:36:13,571
Traigo mi vida
para entreg�rtela.
357
00:36:16,798 --> 00:36:23,709
Cuando te vi...
comenc� a vivir.
358
00:36:26,375 --> 00:36:33,840
Si te tengo,
no me importa morir.
359
00:37:29,860 --> 00:37:33,388
Lo que yo quiero...
360
00:37:34,448 --> 00:37:38,129
no est� al alcance de nadie.
361
00:37:39,315 --> 00:37:47,767
Ese destino ser� para quien
caiga rendido a tu coraz�n.
362
00:38:13,561 --> 00:38:18,091
Mi primer amor
jam�s se desvanecer�.
363
00:38:18,148 --> 00:38:21,852
Est� esculpido en piedra.
364
00:38:25,091 --> 00:38:32,267
Cuando te vi...
comenc� a vivir.
365
00:38:34,875 --> 00:38:42,706
Si te tengo,
no me importa morir.
366
00:39:23,520 --> 00:39:29,690
�Voy a bailar
en la boda de Raja!
367
00:39:29,930 --> 00:39:31,520
�Padre!
368
00:39:32,130 --> 00:39:35,530
Raja se va a casar,
pero eres tu el que est�s exultante.
369
00:39:36,040 --> 00:39:38,970
Oye, �por qu� estropeas
mi buen humor?
370
00:39:39,240 --> 00:39:41,300
Te estoy diciendo la verdad
371
00:39:41,580 --> 00:39:43,070
�Est�s seguro de que
est�s diciendo la verdad?
372
00:39:43,340 --> 00:39:48,340
Aceptalo, as� que dime por qu�
me estoy tintando el pelo
373
00:39:48,880 --> 00:39:51,350
�Para que est� a juego
con tu negro coraz�n!
374
00:39:51,650 --> 00:39:53,050
Error.
375
00:39:53,520 --> 00:39:57,460
Es porque estoy pensando
en casarme.
376
00:39:57,690 --> 00:40:01,350
Entonces, �tu est�s pensando
en casarte?
377
00:40:01,600 --> 00:40:04,220
Yo tambi�n estoy como loco
pensando en eso.
378
00:40:04,470 --> 00:40:05,260
�Si, no?
379
00:40:05,500 --> 00:40:07,230
Tendr� que casarme.
380
00:40:07,470 --> 00:40:09,300
Adelante,
es tu turno.
381
00:40:09,540 --> 00:40:11,700
�Oh, consideralo hecho!
382
00:40:11,970 --> 00:40:13,940
Hecho,
pero �con qui�n?
383
00:40:14,210 --> 00:40:18,580
Con la que viene a esta casa
todos los d�as
384
00:40:20,150 --> 00:40:24,640
�La que viene
a cocinar cada d�a?
385
00:40:25,690 --> 00:40:26,910
S�, la misma.
386
00:40:27,520 --> 00:40:30,050
La que hace todas nuestras
tareas dom�sticas
387
00:40:31,130 --> 00:40:36,690
�Vas a casarme a mi con Rasili?
388
00:40:36,930 --> 00:40:39,130
S�.
�Qu�?
389
00:40:39,670 --> 00:40:44,160
Rasili va a ser mi esposa,
y tu madrastra
390
00:40:44,440 --> 00:40:48,640
No, ella ser� mi esposa
y tu nuera.
391
00:40:48,880 --> 00:40:50,140
No, ella es m�a.
392
00:40:50,380 --> 00:40:51,870
Ella es m�a.
Ella es m�a.
393
00:40:52,210 --> 00:40:53,340
Ella es m�a.
394
00:40:53,650 --> 00:40:54,670
�Rasili!
395
00:40:57,350 --> 00:41:00,220
Los dos ...
�me hab�is llamado a la vez?
396
00:41:00,520 --> 00:41:01,550
S�
397
00:41:02,590 --> 00:41:03,350
�Oh, Dios m�o!
398
00:41:03,660 --> 00:41:06,850
Rasili, Rasili,
dinos a quien de los dos amas
399
00:41:07,090 --> 00:41:09,650
�Al hijo o al padre?
400
00:41:10,100 --> 00:41:12,790
No seas t�mida, Rasili
Es hora de abrir tu coraz�n.
401
00:41:13,030 --> 00:41:16,830
S�, Rasili, puedes ser
tan descarada como quieras.
402
00:41:17,200 --> 00:41:20,230
Dinos
�quien te gusta?
403
00:41:21,310 --> 00:41:22,640
Por favor, dilo.
404
00:41:27,950 --> 00:41:29,920
�Os amo a los dos!
405
00:41:39,230 --> 00:41:41,460
Por favor, de pie para la ceremonia
406
00:41:41,900 --> 00:41:44,660
La novia delante.
407
00:41:53,110 --> 00:41:54,630
Padre, �qu� es esto?
�Qu�?
408
00:41:54,910 --> 00:41:57,210
Raja Saheb est� cambiando
todo sistema de matrimonio
409
00:41:57,440 --> 00:41:58,070
�Por qu�?
410
00:41:58,350 --> 00:42:01,250
Como un novio est� dando vuelta
por su patio como un caballo
411
00:42:01,550 --> 00:42:04,450
Y ahora, �l mismo se est� casando.
412
00:42:04,690 --> 00:42:06,210
Se ha vuelto todo
patas arriba
413
00:42:06,490 --> 00:42:10,980
�C�llate! �l es el Raja Saheb
Todo lo que hace est� bien.
414
00:42:11,230 --> 00:42:12,590
�Mi pie!
415
00:42:55,640 --> 00:42:58,830
Sacerdote, sigue con los cantos,
esta es la �ltima ronda
416
00:42:59,070 --> 00:43:01,340
Yo me encargo de ella
�Pero ...!
417
00:43:03,480 --> 00:43:05,780
Sigue recitando los mantras.
418
00:43:18,190 --> 00:43:20,250
Las rondas
se han completado
419
00:43:20,490 --> 00:43:23,020
Ahora bend�celes.
420
00:44:06,840 --> 00:44:08,830
�Tu!
�Yo ...!
421
00:44:09,110 --> 00:44:10,540
�C�mo he llegado aqu�?
422
00:44:10,840 --> 00:44:12,810
Yo soy tu marido.
423
00:44:13,450 --> 00:44:16,080
Terminamos la ceremonia
de matrimonio
424
00:44:16,650 --> 00:44:19,590
No, no, eso no fue
una ceremonia de matrimonio
425
00:44:19,890 --> 00:44:21,750
No creo en esa ceremonia.
426
00:44:22,360 --> 00:44:24,450
No acepto este matrimonio.
427
00:44:24,690 --> 00:44:27,990
Me has enga�ado,
me has enga�ado.
428
00:44:28,360 --> 00:44:32,770
Escucha amor,
enga�ada o no...
429
00:44:33,630 --> 00:44:36,070
Yo he ganado el juego
430
00:44:36,670 --> 00:44:41,110
Hoy voy a cumplir
mi gran deseo.
431
00:44:42,640 --> 00:44:47,580
Me he casado contigo.
�Matrimonio!
432
00:44:48,550 --> 00:44:51,710
Si te acercas a m�,
gritar�.
433
00:44:51,950 --> 00:44:55,680
Todas las novias gritan
en la noche de bodas.
434
00:44:56,620 --> 00:44:58,450
Adelante,
grita.
435
00:44:58,690 --> 00:45:01,660
Nunca me tendr�s.
436
00:45:04,360 --> 00:45:06,360
�Ayuda!
437
00:45:13,640 --> 00:45:16,770
�Vas a matarme?
438
00:45:17,640 --> 00:45:19,410
�Me matar� a mi misma!
439
00:45:20,310 --> 00:45:24,410
Gauri nunca ser� tuya,
nunca.
440
00:45:25,390 --> 00:45:27,220
No te acepto
como mi marido.
441
00:45:27,450 --> 00:45:30,550
Preferir�a morir
antes que aceptarte
442
00:45:39,430 --> 00:45:42,460
Tu vida ahora
me pertenece.
443
00:45:42,700 --> 00:45:44,430
No, nunca.
444
00:45:44,670 --> 00:45:48,510
Yo tengo el control ahora
sobre tu vida y tu muerte
445
00:45:49,040 --> 00:45:53,780
Todo est� en mis manos.
�Entiendes?
446
00:45:54,610 --> 00:45:59,310
Si quiero puedo violarte
en este mismo momento.
447
00:46:00,520 --> 00:46:02,920
Pero no lo voy a hacer.
448
00:46:04,260 --> 00:46:10,220
Porque quiero jugar
al juego de marido y mujer contigo.
449
00:46:10,460 --> 00:46:11,690
�Nunca!
450
00:46:11,970 --> 00:46:14,490
Por eso me he casado contigo.
451
00:46:14,970 --> 00:46:19,430
Y he decidido que...
452
00:46:20,340 --> 00:46:25,400
cuando seas m�a,
ser� con tu consentimiento.
453
00:46:26,080 --> 00:46:30,310
Esperar� hasta ese d�a.
454
00:46:31,250 --> 00:46:34,950
Esperar�.
455
00:46:42,630 --> 00:46:46,260
�No!
�Nunca!
456
00:47:10,420 --> 00:47:15,760
Sonr�e y pon sal
en mis heridas.
457
00:47:16,200 --> 00:47:19,930
Ya veo,
y estoy sorprendida.
458
00:47:20,700 --> 00:47:25,870
Has adquirido una flor
m�s hermosa que yo.
459
00:47:26,870 --> 00:47:29,100
Pero, su perfume ...
460
00:47:30,280 --> 00:47:33,800
�no has podido oler su fragancia!
461
00:47:41,390 --> 00:47:42,720
Bindiya
462
00:47:43,090 --> 00:47:47,990
He o�do que las mujeres
se entiendan unas a otras.
463
00:47:48,730 --> 00:47:51,930
Haz algo con esta chica
464
00:47:52,170 --> 00:47:55,690
Para que se enamore
perdidamente de m�
465
00:47:55,940 --> 00:47:56,930
Raja Saheb.
466
00:47:58,140 --> 00:48:03,410
No discutas.
Te dar� una fortuna.
467
00:48:04,640 --> 00:48:14,717
Tu trabajo ma�ana ser� asistir conmigo
a la recepci�n vestida de novia.
468
00:48:42,035 --> 00:48:44,276
La luna est� escondida
tras un velo.
469
00:48:45,188 --> 00:48:50,212
Y a�n as�, su luz se esparce
por todas partes.
470
00:48:58,209 --> 00:49:00,929
No pierdas la cordura
mientras te deleitas en mirarla.
471
00:49:14,227 --> 00:49:21,561
La luna est� escondida
y esparce su luz por todas partes
472
00:50:21,455 --> 00:50:25,254
Hoy ha nacido
una hermosa novia.
473
00:50:26,456 --> 00:50:30,905
�Qu� maravillosa suerte
tienen algunos!
474
00:50:47,788 --> 00:50:57,406
Por el deleite de mirar ese rostro
por orden de mi alma, olvido mi coraz�n.
475
00:50:57,407 --> 00:51:02,543
A las nubes les mostrar� un pavo real
y a la luna una perdiz.
476
00:51:02,544 --> 00:51:03,544
Tu eres la dicha de un hombre.
477
00:51:08,330 --> 00:51:11,082
No pierdas la cordura
en el deleite de mirarla.
478
00:51:13,655 --> 00:51:21,528
La luna se esconde tras un velo
pero esparce su luz por todas partes.
479
00:52:08,144 --> 00:52:12,264
Contempl�ndote
de lejos o de cerca.
480
00:52:13,252 --> 00:52:17,558
Se deleitan la vista los corazones.
481
00:52:34,553 --> 00:52:39,009
Has tra�do el esplendor de la primavera
y has alejado la soledad.
482
00:52:45,028 --> 00:52:47,692
Tu adornar�s mi casa
y traer�s la paz a mi coraz�n.
483
00:52:47,757 --> 00:52:49,069
Tu extraordinario coraz�n.
484
00:55:13,040 --> 00:55:16,130
Esa bala podr�a haberte
atravesado, pero ...
485
00:55:16,410 --> 00:55:19,040
Mi hermano est�
perdidamente enamorado de ti.
486
00:55:19,610 --> 00:55:24,610
Hermano te ama a ti,
y yo amo a mi hermano.
487
00:55:25,550 --> 00:55:28,610
Amor frustrado por la muerte
488
00:55:31,320 --> 00:55:36,790
Maldita idiota,
me quieres perder por tus prop�sitos
489
00:55:37,500 --> 00:55:40,360
En la fiesta, he puesto a Bindiya
en tu lugar.
490
00:55:40,930 --> 00:55:44,170
S�lo por salvar
el honor de esta casa.
491
00:55:44,400 --> 00:55:49,170
Y tu intentas acabar con
mi reputaci�n huyendo.
492
00:55:49,910 --> 00:55:52,280
Ahora te vas a conocer...
493
00:55:53,080 --> 00:55:55,270
mis verdaderos colores.
494
00:55:56,780 --> 00:55:58,720
He sido muy paciente.
495
00:55:59,390 --> 00:56:02,080
Ahora ser�s testigo
de mi odio
496
00:56:02,760 --> 00:56:09,490
Cuando est�s muriendo de hambre,
aprender�s a obedecer los deseos de Raja.
497
00:56:19,870 --> 00:56:23,470
Shankar, �est�s pensando
lo mismo que yo?
498
00:56:24,380 --> 00:56:27,900
Parece que est�n maltratando
a la chica.
499
00:56:28,680 --> 00:56:31,480
Ya hab�a o�do algo sobre
que "algo raro estaba pasando"
500
00:56:31,720 --> 00:56:33,710
Pero esto parece
un maldito mercado de pescado.
501
00:56:34,020 --> 00:56:37,390
Son todos unos sinverg�enzas,
mercaderes.
502
00:56:37,990 --> 00:56:43,090
Es por eso que me siento
tan mal con esto.
503
00:56:46,270 --> 00:56:48,130
�Te refieres a mi padre?
504
00:56:50,440 --> 00:56:53,170
�Tabaco de mascar?
�Quien ... yo soy el tabaco?
505
00:56:53,440 --> 00:56:54,800
�Tu eres el tabaco de mascar?
506
00:56:55,480 --> 00:56:56,500
�Escupirlo?
507
00:56:58,140 --> 00:57:00,140
Si masticas no tienes m�s remedio
que escupirlo
508
00:57:00,910 --> 00:57:04,780
�Est�s vomitando?
Vomitar ...
509
00:57:07,750 --> 00:57:08,980
�Ya lo tengo!
510
00:57:09,220 --> 00:57:13,220
Te refieres a que haga que
mi padre escupa el secreto.
511
00:57:17,700 --> 00:57:20,330
Toma, otra m�s.
512
00:57:20,870 --> 00:57:23,890
Otra, otra m�s
me vas a emborrachar...
513
00:57:24,140 --> 00:57:28,770
como si fuera agua para un camello
antes de llevarlo al desierto.
514
00:57:29,280 --> 00:57:31,970
�Soy yo un camello?
�Lo soy?
515
00:57:33,110 --> 00:57:37,520
Mira, querido ...
si tu me llamas, yo vengo.
516
00:57:37,780 --> 00:57:40,450
Si me pides una copa,
te la doy.
517
00:57:40,690 --> 00:57:43,810
Si me pides comida,
te la traigo.
518
00:57:44,860 --> 00:57:49,420
�Por qu� no apagas mi sed?
519
00:57:51,960 --> 00:57:57,300
Ven conmigo, muchacha,
yo saciar� tu sed.
520
00:58:12,320 --> 00:58:14,750
�1, 2, 3, 4, 5 ...!
521
00:58:15,050 --> 00:58:17,920
�De d�nde sale
esta quinta mano?!
522
00:58:18,160 --> 00:58:21,320
�Qu� tonter�a!
S�lo hay cuatro manos, no cinco.
523
00:58:21,560 --> 00:58:23,050
Cuenta, cuenta, cuenta.
524
00:58:23,430 --> 00:58:27,890
1, 2, 3, 4
525
00:58:28,700 --> 00:58:31,230
Eh.
S�lo hay cuatro manos ...
526
00:58:31,840 --> 00:58:33,700
�Por qu� he visto cinco?
527
00:58:33,970 --> 00:58:36,370
Est�s borracho,
por eso.
528
00:58:36,980 --> 00:58:39,470
Bueno.
Estoy borracho, por eso
529
00:58:54,830 --> 00:58:56,760
�Qu� pasa, mi amor?
530
00:58:57,560 --> 00:59:00,730
�Quien le acaba de dar
una falsa p�ldora a tu amor?
531
00:59:01,170 --> 00:59:04,100
La quinta mano est� ah�
�Definitivamente est� ah�!
532
00:59:04,970 --> 00:59:08,530
�Cinco manos?
Mira, dos tuyas y dos m�as.
533
00:59:08,980 --> 00:59:12,340
Mira, la quinta est�
en tu hombro.
534
00:59:12,650 --> 00:59:13,810
Pero si es tu mano.
535
00:59:14,110 --> 00:59:15,050
�Mi mano?
536
00:59:15,350 --> 00:59:16,910
Eras tu quien me
ha abrazado.
537
00:59:17,220 --> 00:59:21,710
�C�mo va a ser mi mano?
1, 2, 3, 4.
538
00:59:25,830 --> 00:59:28,090
�La tengo!
�Tengo a la quinta mano!
539
00:59:28,330 --> 00:59:31,960
Esta no es la quinta mano,
es la mano de la Ley.
540
00:59:35,940 --> 00:59:40,070
Aquel que pierde el valor,
cae en manos de la Ley.
541
00:59:40,570 --> 00:59:43,870
�Pero por qu�
me persigue la Ley?
542
00:59:44,110 --> 00:59:47,570
Puede que hayas cometido
algunas travesuras.
543
00:59:48,180 --> 00:59:49,880
El pueblo entero
habla de ello.
544
00:59:50,180 --> 00:59:52,580
Tu le diste a Raja Saheb
una p�ldora con la que ...
545
00:59:52,850 --> 00:59:55,750
permaneci� toda la noche
como un arma oxidada.
546
00:59:55,990 --> 00:59:59,820
No apret� el gatillo, no hubo disparos,
ni siquiera pudo consumar su matrimonio.
547
01:00:00,060 --> 01:00:03,930
Has enga�ado
gravemente a Raja Saheb.
548
01:00:04,160 --> 01:00:09,730
�Yo le he enga�ado?
�Es �l quien enga�� a Gauri!
549
01:00:10,770 --> 01:00:12,400
�De qu� enga�o
est�s hablando?
550
01:00:14,970 --> 01:00:17,640
�Oye, habla!
�Qu� le pasa a tu voz?
551
01:00:17,880 --> 01:00:21,310
�C�mo voy a levantar la voz
si hasta los vientos pueden llevar cuentos?
552
01:00:21,580 --> 01:00:24,950
Si Raja Saheb se entera de que
he contado esa historia...
553
01:00:25,220 --> 01:00:26,650
�Entonces �l ...!
554
01:00:26,950 --> 01:00:29,220
�Adelante!
�Sus�rramelo al o�do!
555
01:00:29,460 --> 01:00:32,020
El viento lo no escuchar�.
y no llegar� hasta Raja Sahab.
556
01:00:32,260 --> 01:00:33,950
Vamos, dime, dime.
557
01:00:49,480 --> 01:00:53,340
Shankar, esa chica inocente
est� sufriendo.
558
01:00:53,680 --> 01:00:55,840
Espera y ver�s,esa maniobra
se desmoronar� como el polvo.
559
01:00:56,150 --> 01:00:57,450
Porque Dios dijo...
560
01:00:57,680 --> 01:01:00,850
que las l�grimas de los inocentes
nacen en las llamas.
561
01:01:01,290 --> 01:01:04,650
�Qu� asco! Mi padre participando
en este juego sucio.
562
01:01:04,920 --> 01:01:06,950
�Y esa pobre chica ...!
563
01:01:07,790 --> 01:01:11,520
Shankar,
�mira lo que est� haciendo!
564
01:01:30,180 --> 01:01:31,310
�Tu!
565
01:01:34,550 --> 01:01:38,550
Tu ayudaste a Raja Saheb
a meterme en esto.
566
01:01:40,190 --> 01:01:43,750
�Tu me has empujado a
las llamas de este infierno!
567
01:01:44,560 --> 01:01:47,620
�Por un pu�ado
de monedas de tu amo.
568
01:01:47,870 --> 01:01:51,030
has arruinado
mi vida entera!
569
01:01:52,070 --> 01:01:56,440
�Qu� juego de enga�os has jugado
con la vida de una chica!
570
01:01:56,710 --> 01:01:58,270
�Un gran enga�o!
571
01:01:58,640 --> 01:02:03,550
Si tu no te ibas a casar conmigo
�por qu� enviaste tu fotograf�a?
572
01:02:05,650 --> 01:02:08,520
�Por qu� enviaste
esta fotograf�a?
573
01:02:10,220 --> 01:02:11,850
Cuando vi esta fotograf�a...
574
01:02:12,090 --> 01:02:15,550
Empec� a so�ar
con una vida contigo.
575
01:02:16,430 --> 01:02:19,260
Te acept� como
mi honrado esposo.
576
01:02:19,500 --> 01:02:22,330
Te convert� en
parte de mi vida.
577
01:02:23,100 --> 01:02:24,630
Pero ...
578
01:02:25,270 --> 01:02:27,670
Tu has arruinado mi vida.
579
01:02:28,140 --> 01:02:31,670
La fotograf�a que me dieron
era un enga�o.
580
01:02:32,410 --> 01:02:35,940
y mi ceremonia de matrimonio
tambi�n fue un fraude.
581
01:02:36,250 --> 01:02:37,680
Tu eres el culpable
de todo esto.
582
01:02:37,950 --> 01:02:39,440
Dime, �por qu� lo hiciste?
583
01:02:39,750 --> 01:02:41,450
�Por qu�?
�por qu�?
584
01:02:41,690 --> 01:02:43,810
�Por qu� me has hecho esto?
585
01:02:45,360 --> 01:02:48,450
�Por qu� me has tratado as�?
586
01:02:50,060 --> 01:02:54,090
Y ahora que quiero morir,
tampoco me dejas.
587
01:02:54,870 --> 01:02:58,000
�Cu�l es mi culpa?
�D�melo!
588
01:02:58,870 --> 01:03:02,740
�Me puedes decir
cu�l es mi culpa?
589
01:03:05,480 --> 01:03:07,780
�A qui�n le pides
una respuesta?
590
01:03:08,450 --> 01:03:09,810
�A qui�n le preguntas?
591
01:03:10,150 --> 01:03:12,210
El no puede
responder a tus preguntas.
592
01:03:12,520 --> 01:03:15,510
Quiz�s tu no sepas,
que este pobre hombre es mudo.
593
01:03:16,090 --> 01:03:17,850
Mudo, es mudo.
594
01:03:19,830 --> 01:03:22,950
En cualquier caso,
tenga voz o no...
595
01:03:23,200 --> 01:03:25,960
los pobres son siempre los perdedores
en el mundo de los ricos.
596
01:03:26,430 --> 01:03:29,160
Desde peque�o este pobre hombre
ha sido educado con una dieta...
597
01:03:29,400 --> 01:03:31,270
malos tratos
sometido a Raja Saheb.
598
01:03:31,500 --> 01:03:34,870
Pero �l no tiene nada que ver
con sus crueldades.
599
01:03:35,470 --> 01:03:41,040
Shankar es completamente inocente
de lo que ha sucedido o lo que est� sucediendo.
600
01:03:43,320 --> 01:03:45,150
Estoy ...
601
01:04:10,140 --> 01:04:12,940
Raja Saheb, otra vez
te has pasado.
602
01:04:13,180 --> 01:04:15,170
S�, s�, he bebido.
603
01:04:15,820 --> 01:04:19,810
Mi amigo ha hecho
una fiesta para mi boda.
604
01:04:20,120 --> 01:04:21,980
Pero yo,
�estoy solo!
605
01:04:22,490 --> 01:04:23,390
�No hay esposa!
606
01:04:23,960 --> 01:04:27,920
Yo la ense�ar�.
La herir� en su orgullo.
607
01:04:28,690 --> 01:04:33,500
Mi esposa,
�ella se pondr� ... a mis pies!
608
01:04:34,470 --> 01:04:37,560
�Imb�cil, imb�cil!
609
01:04:45,850 --> 01:04:51,780
No, hoy no me van
a humillar.
610
01:04:53,220 --> 01:04:57,950
Me quedar� despierto y
tu te quedar�s tambi�n despierta.
611
01:04:59,090 --> 01:05:06,460
Mira, me lavo la cara
con agua fr�a.
612
01:05:07,670 --> 01:05:12,540
Me siento aqu�
con los ojos bien abiertos.
613
01:05:13,410 --> 01:05:16,570
Qu�tate la ropa, r�pido.
614
01:05:30,190 --> 01:05:33,920
Raja Saheb,
estoy lista.
615
01:05:36,460 --> 01:05:37,950
Raja Saheb.
616
01:05:38,860 --> 01:05:40,660
�Raja Saheb!
617
01:05:53,310 --> 01:05:57,870
Shankar.
�Es el hombre sediento quien va hacia la primavera!
618
01:05:58,180 --> 01:06:03,310
�Pero hoy, es la primavera quien te pide
que sacies su sed!
619
01:06:07,460 --> 01:06:09,480
Sacia mi sed, Shankar.
620
01:06:09,730 --> 01:06:10,990
Sacia mi sed.
621
01:06:11,600 --> 01:06:12,690
Shankar.
622
01:06:14,000 --> 01:06:16,700
Lo har�,
lo har�.
623
01:06:23,180 --> 01:06:23,730
�Tu!
624
01:06:24,010 --> 01:06:26,500
Tu eres la sedienta primavera.
625
01:06:28,010 --> 01:06:30,880
Y yo soy
el torbellino de la juventud.
626
01:06:32,320 --> 01:06:36,220
Ven, ah�gate en
mis profundidades.
627
01:06:36,490 --> 01:06:38,480
Saciala, s�ciala.
628
01:06:38,720 --> 01:06:40,750
Sacia tu sed.
629
01:06:42,290 --> 01:06:45,020
�No, basta!
630
01:06:45,260 --> 01:06:48,830
Ahora nadie puede
ayudarte.
631
01:06:51,940 --> 01:06:53,630
�Alto!
632
01:06:59,750 --> 01:07:01,340
�Shankar!
633
01:07:21,170 --> 01:07:23,260
�Shankar, ayuda!
634
01:07:23,500 --> 01:07:24,530
�No!
635
01:07:25,500 --> 01:07:27,500
�Shankar!
636
01:07:31,210 --> 01:07:32,800
�Ay�dame!
637
01:07:48,930 --> 01:07:50,090
�Shankar!
638
01:08:22,390 --> 01:08:24,290
�Quieres pegarme?
639
01:08:25,430 --> 01:08:26,660
Adelante.
640
01:08:29,000 --> 01:08:30,730
�Me vas a pegar?
641
01:08:31,940 --> 01:08:33,270
�Me vas a pegar?
642
01:08:35,810 --> 01:08:38,070
�Vas a ponerla la mano encima
a Birjwa?
643
01:08:39,880 --> 01:08:42,850
Este es tu sitio,
debajo de mi zapato.
644
01:08:43,120 --> 01:08:44,610
�Siervo in�til!
645
01:08:47,090 --> 01:08:50,350
No, Birjwa, dejalo.
646
01:08:50,960 --> 01:08:53,080
Tu no te metas
en mis asuntos.
647
01:08:55,030 --> 01:08:56,620
�No, Birjwa, no!
648
01:08:56,900 --> 01:08:57,950
�C�mo te has atrevido?
649
01:08:58,200 --> 01:08:59,060
No le golpees m�s.
650
01:09:01,700 --> 01:09:02,720
Birjwa
651
01:09:03,140 --> 01:09:04,500
�Maldito bastardo!
652
01:09:06,670 --> 01:09:09,300
Hey, Birjwa,
�qu� pasa?
653
01:09:09,580 --> 01:09:11,270
�Por qu� golpeas a Shankar?
654
01:09:11,510 --> 01:09:12,480
Preg�ntale a �l.
655
01:09:12,880 --> 01:09:17,320
�El se divierte con Bindiya
cuando tu te quedas dormido!
656
01:09:17,780 --> 01:09:20,980
Hoy los he pillado in fraganti.
657
01:09:46,040 --> 01:09:48,740
No, no, no lo golpees.
658
01:09:49,310 --> 01:09:51,150
Fui yo quien le busc� a �l.
659
01:09:51,380 --> 01:09:53,370
Yo soy la culpable,
no lo golpees m�s.
660
01:09:53,690 --> 01:09:58,210
Desgraciada,
�tu me has enga�ado!
661
01:09:59,530 --> 01:10:01,790
�Tu eras mi sierva!
662
01:10:05,160 --> 01:10:12,970
Te dar� una lecci�n
que no olvidar�s en toda tu vida.
663
01:10:28,120 --> 01:10:33,850
Chanda Bai,
Esta es una falsa joya de mi mansi�n.
664
01:10:34,090 --> 01:10:37,430
Merece ser vendida
todas las noches.
665
01:10:37,900 --> 01:10:39,830
Ya no le pertenece
a mi mansi�n nunca m�s.
666
01:10:41,630 --> 01:10:44,070
Sino a tu sal�n.
667
01:10:44,440 --> 01:10:45,990
�Imb�cil!
668
01:11:33,050 --> 01:11:38,280
Perd�name, Shankar.
Te interpret� mal.
669
01:13:15,250 --> 01:13:17,620
Hija, el marido de una mujer
es su dios.
670
01:13:17,860 --> 01:13:20,420
Su deber primordial
es servirle.
671
01:13:20,660 --> 01:13:25,290
Toda su vida es
para su marido.
672
01:13:25,960 --> 01:13:28,300
Manten su imagen
en tu mente y di:
673
01:13:28,530 --> 01:13:32,630
Repite conmigo:
"Mi marido es mi dios"
674
01:13:34,740 --> 01:13:37,940
Pon su imagen
en tu coraz�n.
675
01:13:38,180 --> 01:13:40,010
S�lo su imagen.
676
01:13:44,350 --> 01:13:47,340
Repita conmigo:
"Mi marido es mi dios"
677
01:13:47,650 --> 01:13:50,850
"Mi deber es obedecerle."
678
01:13:54,590 --> 01:13:58,320
Dilo, hija:
"Mi marido es mi Dios."
679
01:14:13,480 --> 01:14:15,170
Dilo, hija.
Dilo.
680
01:15:24,892 --> 01:15:28,115
La guirnalda de mi aliento...
681
01:15:29,977 --> 01:15:36,321
La guirnalda de mi aliento
llevar� el nombre de mi amado.
682
01:15:39,941 --> 01:15:45,837
La guirnalda de mi aliento
llevar� el nombre de mi amado.
683
01:15:47,623 --> 01:15:53,823
Caminando por el sendero del amor
obtuve mala reputaci�n.
684
01:15:54,966 --> 01:16:00,646
La guirnalda de mi aliento
llevar� el nombre de mi amado.
685
01:16:04,894 --> 01:16:11,327
La guirnalda de mi aliento
llevar� el nombre de mi amado.
686
01:16:47,957 --> 01:16:51,756
Mi amado es
la joya de mi vida.
687
01:16:52,399 --> 01:16:55,875
Es el bermell�n
en la raya de mi pelo.
688
01:16:57,646 --> 01:17:01,518
Es el bermell�n
en la raya de mi pelo.
689
01:17:07,678 --> 01:17:11,541
Mi amado es
la joya de mi vida.
690
01:17:11,542 --> 01:17:14,821
Es el bermell�n
en la raya de mi pelo.
691
01:17:17,383 --> 01:17:20,984
Es el bermell�n
en la raya de mi pelo.
692
01:17:22,491 --> 01:17:29,211
�Qu� sentido tiene vivir si no puedes
ver tu rostro en los ojos de tu amado?
693
01:17:29,212 --> 01:17:34,682
La guirnalda de mi aliento
llevar� el nombre de mi amado.
694
01:17:39,553 --> 01:17:45,168
La guirnalda de mi aliento
llevar� el nombre de mi amado.
695
01:18:45,169 --> 01:18:49,161
Te llevo escondido
bajo mis pesta�as.
696
01:18:49,904 --> 01:18:53,096
Por ello cierro mis ojos.
697
01:18:54,867 --> 01:18:57,090
Por ello cierro mis ojos.
698
01:19:04,927 --> 01:19:08,815
Te llevo escondido
bajo mis p�rpados.
699
01:19:09,855 --> 01:19:11,927
Por ello cierro mis ojos.
700
01:19:14,719 --> 01:19:16,928
Por ello cierro mis ojos.
701
01:19:18,996 --> 01:19:24,988
Tu me miras y yo te miro,
�para qu� queremos m�s?
702
01:19:26,915 --> 01:19:32,258
La guirnalda de mi aliento
llevar� el nombre de mi amado.
703
01:19:36,741 --> 01:19:43,197
Caminando por el sendero del amor
obtuve mala reputaci�n.
704
01:19:44,438 --> 01:19:49,605
La guirnalda de mi aliento
llevar� el nombre de mi amado.
705
01:19:51,926 --> 01:19:57,446
La guirnalda de mi aliento
llevar� el nombre de mi amado.
706
01:21:31,420 --> 01:21:33,440
�El hermano Ashok est� aqu�,
el hermano Ashok est� aqu�!
707
01:21:33,750 --> 01:21:34,910
Hey, sois unos traviesos.
708
01:21:35,150 --> 01:21:37,310
�Qu� pasa ah�?
709
01:21:37,560 --> 01:21:39,080
Hermano Ashok ha llegado
710
01:21:39,320 --> 01:21:41,050
Hermano Ashok ha llegado
711
01:21:41,290 --> 01:21:42,160
�Ashok!
712
01:21:42,660 --> 01:21:45,560
Oye,
�Ashok ha llegado!
713
01:21:45,800 --> 01:21:46,660
Toma, toma esto.
714
01:21:48,300 --> 01:21:49,820
�Has venido?
Pero �por qu� no escribiste?
715
01:21:50,070 --> 01:21:50,930
Dios te bendiga, hijo,
Dios te bendiga
716
01:21:51,170 --> 01:21:52,140
Te hemos echado
mucho de menos.
717
01:21:53,000 --> 01:21:54,630
�Hace mucho tiempo
que no te ve�amos!
718
01:21:54,910 --> 01:21:56,900
�Qu� has tra�do
para nosotros de Dubai?
719
01:21:57,540 --> 01:21:58,370
�D�nde est� Gauri?
720
01:21:58,610 --> 01:21:59,870
La hermana Gauri
se ha ido.
721
01:22:01,626 --> 01:22:02,226
�A d�nde ha ido?
722
01:22:03,680 --> 01:22:05,580
�Por qu�?
�No recibiste la tarjeta de boda?
723
01:22:06,220 --> 01:22:08,080
�Qu�?
�Boda?
724
01:22:08,320 --> 01:22:11,220
�Hab�is casado a mi hermana?
725
01:22:11,460 --> 01:22:13,080
�Sin consultarme?
726
01:22:13,320 --> 01:22:14,790
�D�nde?
�Con qui�n?
727
01:22:15,030 --> 01:22:17,930
Hijo, ella vive como
una reina en la mansi�n.
728
01:22:18,160 --> 01:22:19,530
No puedo decirte c�mo.
729
01:22:19,760 --> 01:22:21,360
Es muy afortunada, hijo.
730
01:22:21,670 --> 01:22:25,000
Y �l es un verdadero rey,
y no s�lo de nombre. Es Raja.
731
01:22:26,570 --> 01:22:27,940
�Raja!
732
01:22:36,350 --> 01:22:38,370
Aqu� hay un telegrama
de tu hermano.
733
01:22:39,150 --> 01:22:40,980
Viene a verte.
734
01:22:41,550 --> 01:22:47,860
Si te emocionas y le cuentas
lo que pasa con nuestra familia...
735
01:22:49,160 --> 01:22:52,790
acabar� con �l
en tu presencia.
736
01:22:57,670 --> 01:22:58,800
�D�nde est�
Raja Saheb?
737
01:22:58,970 --> 01:23:01,530
Aqu� estoy, cu�ado.
738
01:23:08,550 --> 01:23:09,270
�Tu?
739
01:23:09,580 --> 01:23:14,480
S�, yo soy
su compa�ero de por vida.
740
01:23:15,790 --> 01:23:16,980
S�, hermano
741
01:23:17,220 --> 01:23:19,420
�l es tu cu�ado.
742
01:23:23,830 --> 01:23:26,700
�Hermano!
743
01:23:29,570 --> 01:23:31,260
�Por qu� lloras?
744
01:23:31,940 --> 01:23:34,800
�Por qu� no viniste a mi boda?
�Gauri!
745
01:23:35,440 --> 01:23:38,170
Me gustar�a gustado
que tu me entregaras.
746
01:23:38,410 --> 01:23:40,970
Me enter� al llegar aqu�...
747
01:23:41,280 --> 01:23:42,970
de que se hab�as casado.
748
01:23:43,510 --> 01:23:47,250
Hermano, si hubieras venido
tan de repente a mi boda...
749
01:23:47,490 --> 01:23:50,480
no hubiera tenido ninguna
raz�n para lamentarme.
750
01:23:53,260 --> 01:23:56,120
Gauri, �no eres feliz?
751
01:23:57,830 --> 01:24:00,200
No, hermano, soy muy feliz.
752
01:24:00,430 --> 01:24:02,560
No hermano.
Soy feliz. Muy feliz.
753
01:24:03,130 --> 01:24:07,470
Dudo que ninguna mujer
sea tan feliz como yo.
754
01:24:08,370 --> 01:24:12,310
Nunca hubiera so�ado
con ser tan feliz.
755
01:24:13,280 --> 01:24:15,970
Mira todo esto, hermano.
756
01:24:16,680 --> 01:24:18,440
Esta gran mansi�n.
757
01:24:18,720 --> 01:24:21,510
Y yo aqu�.
758
01:24:22,920 --> 01:24:26,580
Gauri, ten�a algunas dudas
antes de venir aqu�...
759
01:24:26,820 --> 01:24:31,060
pero verte tan feliz
me ha aliviado.
760
01:24:31,700 --> 01:24:34,130
Ahora puedo regresar
con el coraz�n tranquilo.
761
01:24:34,670 --> 01:24:35,930
Raja Saheb.
762
01:24:36,170 --> 01:24:38,930
Te estar� siempre agradecido
763
01:24:39,170 --> 01:24:43,110
Tu has coronado nuestra pobreza
con tu riqueza.
764
01:24:43,680 --> 01:24:45,640
Ahora me marcho.
765
01:24:46,210 --> 01:24:49,910
Oh, espera un poco.
Descansa un poco, refr�scate.
766
01:24:50,210 --> 01:24:51,650
Acabas de llegar.
767
01:24:52,050 --> 01:24:56,680
Muchas gracias, pero va contra
nuestras costumbres aceptar...
768
01:24:56,920 --> 01:25:00,290
comida o bebida de la casa
de la hermana menor.
769
01:25:00,530 --> 01:25:02,790
S�, est� bien.
770
01:25:04,330 --> 01:25:05,660
Muy bien.
771
01:25:06,430 --> 01:25:09,420
�C�mo puedo ir en contra
de tus costumbres?
772
01:25:09,670 --> 01:25:11,360
Puedes irte.
773
01:25:13,100 --> 01:25:15,270
S� feliz.
774
01:25:43,970 --> 01:25:46,600
Por favor,
para el carro un momento.
775
01:25:50,510 --> 01:25:52,170
�Qu� pasa?
776
01:25:57,180 --> 01:25:58,980
�Qu� est�s diciendo?
777
01:26:04,590 --> 01:26:06,610
No te sigo.
778
01:26:21,940 --> 01:26:24,130
El matrimonio de tu hermana
es una gran mentira.
779
01:26:24,410 --> 01:26:26,470
Ll�vatela de aqu�.
780
01:26:28,680 --> 01:26:29,540
No.
781
01:26:29,950 --> 01:26:31,280
�Al verte as�
me has vuelto loco!
782
01:26:35,090 --> 01:26:36,520
�El demonio que llevo dentro
se ha desatado!
783
01:26:38,160 --> 01:26:41,610
Hoy no te librar�s.
784
01:26:50,570 --> 01:26:51,660
�Gauri!
785
01:26:52,170 --> 01:26:55,160
�Han destruido tu vida!
786
01:26:56,040 --> 01:26:59,070
Y a�n as�, has permanecido
en silencio.
787
01:26:59,780 --> 01:27:01,610
Por favor, vete de aqu�, hermano.
788
01:27:01,910 --> 01:27:05,250
Tu no sabes lo peligrosa que
puede ser esta gente.
789
01:27:07,120 --> 01:27:12,950
Has colmado de injusticia
a mi inocente hermana.
790
01:27:13,820 --> 01:27:18,220
En nombre del matrimonio
has enga�ado a mi hermana.
791
01:27:21,001 --> 01:27:23,914
Mi hermana no pasar�
ni un minuto m�s en este infierno.
792
01:27:24,270 --> 01:27:25,112
Vamos, Gauri.
793
01:27:25,570 --> 01:27:26,660
�Hermano!
794
01:27:32,040 --> 01:27:37,740
�Crees que te puedes llevar
a mi esposa?
795
01:27:40,957 --> 01:27:42,920
Esta mansi�n
es una jaula...
796
01:27:43,860 --> 01:27:47,590
y la muerte se esconde
tras cada puerta.
797
01:27:48,290 --> 01:27:50,620
Has entrado
en las fauces de la muerte.
798
01:27:50,860 --> 01:27:52,450
�Hermano!
799
01:27:55,070 --> 01:27:56,360
�Hermano!
800
01:27:59,900 --> 01:28:01,170
�Hermano!
801
01:28:04,710 --> 01:28:06,180
�Hermano!
802
01:28:16,550 --> 01:28:19,080
Deja a mi hermano
que se vaya.
803
01:28:33,530 --> 01:28:34,390
�Hermano!
804
01:29:04,410 --> 01:29:06,470
�Hermano, hermano!
805
01:29:07,980 --> 01:29:14,310
Shankar, yo no he podido
sacar a mi hermana de aqu�.
806
01:29:15,890 --> 01:29:20,750
Ll�vate tu a mi hermana
lejos de aqu�.
807
01:29:22,660 --> 01:29:28,690
Dejo a Gauri a tu cuidado,
Shankar.
808
01:29:30,600 --> 01:29:32,260
�Hermano!
809
01:29:34,740 --> 01:29:35,570
Shankar
810
01:29:38,210 --> 01:29:40,400
�C�mo te atreves, perro!
811
01:29:48,350 --> 01:29:49,910
Shankar.
812
01:30:37,430 --> 01:30:39,990
Guardias, seguidlo,
no lo dej�is escapar.
813
01:32:29,110 --> 01:32:33,640
No, Birjwa,
lo quiero vivo.
814
01:32:34,680 --> 01:32:35,980
Ve a por ellos.
815
01:33:09,890 --> 01:33:14,220
Hermano, nuestro enemigo
morir� por s� mismo.
816
01:33:14,490 --> 01:33:17,950
No, Birjwa,
tu no conoces a Shankar.
817
01:33:18,530 --> 01:33:23,400
Hasta que no vea su cad�ver,
no creer� que ha muerto.
818
01:33:23,730 --> 01:33:27,600
Y lo quiero,
vivo o muerto. �Imb�cil!
819
01:34:14,420 --> 01:34:16,010
�Has averiguado algo
sobre Shankar?
820
01:34:16,320 --> 01:34:17,910
Hemos rastreado todo el r�o.
No encontramos nada.
821
01:34:18,220 --> 01:34:20,210
Puede que no os hay�is
esforzado lo suficiente.
822
01:34:20,520 --> 01:34:22,960
Ahora lo intentar� yo.
823
01:34:28,160 --> 01:34:31,330
Mira, lo intent�
y he matado.
824
01:34:31,570 --> 01:34:34,090
Ahora voy a encontrar
a Gauri y a Shankar.
825
01:34:34,800 --> 01:34:39,740
Yo te conseguir� centenares de chicas.
Olv�date de ella.
826
01:34:39,980 --> 01:34:44,570
No, �l se ha escapado
con mi esposa.
827
01:34:45,650 --> 01:34:48,140
Tengo el coraz�n roto.
828
01:34:48,720 --> 01:34:53,090
Est� destrozado, lo llenar�
cuando destroce sus cuerpos.
829
01:34:53,360 --> 01:34:56,790
Buscar� en cada rinc�n
de la selva.
830
01:34:57,290 --> 01:35:00,850
No descansar� hasta encontrarlos.
831
01:35:02,900 --> 01:35:06,160
D.I.G.,
�has o�do...
832
01:35:06,400 --> 01:35:08,430
lo de la traici�n de Shankars?
833
01:35:08,670 --> 01:35:11,070
Por eso he tra�do
a estos comandos.
834
01:35:11,310 --> 01:35:17,740
Ellos cazan en la selva
como lobos hambrientos.
835
01:35:27,360 --> 01:35:28,620
�Birjwa!
836
01:35:29,090 --> 01:35:34,550
Estos perros eran leales a Shankar,
lo habr�an alertado.
837
01:35:35,000 --> 01:35:37,630
�Buena idea!
�Imb�cil!
838
01:35:37,970 --> 01:35:41,800
Guardias, buscadlos en
la selva, con Birjwa.
839
01:35:42,040 --> 01:35:45,500
Yo los buscar� desde el aire
con la ayuda del D.I.G.
840
01:36:23,650 --> 01:36:26,580
Piloto, gira el helic�ptero,
da la vuelta.
841
01:37:24,610 --> 01:37:29,600
�D�nde me llevas tan profundo
en la selva, Birjwa?
842
01:37:29,880 --> 01:37:35,540
�Acaso soy yo un tigre, un oso, un zorro,
un mono o qu�? �Eh? �Qu� soy yo?
843
01:37:36,150 --> 01:37:39,990
Y si nos encontramos con un b�falo salvaje,
lo tenemos.
844
01:37:40,260 --> 01:37:41,190
�Se�or!
845
01:37:41,460 --> 01:37:43,290
�Qu�, hemos encontrado un b�falo?
846
01:37:46,960 --> 01:37:48,830
Mira estas huellas.
847
01:37:49,200 --> 01:37:53,230
�Se�or!
Mira este pendiente.
848
01:38:02,240 --> 01:38:03,640
P�same
el walkie-talkie.
849
01:38:03,950 --> 01:38:04,970
Hermano.
850
01:38:05,250 --> 01:38:05,800
S�, Birjwa.
851
01:38:06,080 --> 01:38:07,880
Ten�as raz�n, hermano.
852
01:38:08,150 --> 01:38:08,810
�Qu�?
853
01:38:09,120 --> 01:38:10,520
S�, est�n vivos.
854
01:38:10,790 --> 01:38:11,310
�Si?
855
01:38:11,620 --> 01:38:15,220
Hemos encontrado un pendiente de Gauri
y las huellas de los dos.
856
01:38:15,490 --> 01:38:17,960
�Hacia donde se dirigen
las huellas?
857
01:40:03,500 --> 01:40:04,430
�Qu� pasa, hermano?
858
01:40:04,670 --> 01:40:07,500
Se esconden en el monte,
cerca del arroyo.
859
01:40:07,740 --> 01:40:08,960
Rodeadles.
860
01:40:09,200 --> 01:40:09,830
Bien, hermano.
861
01:40:10,070 --> 01:40:12,170
�Cruzad el arroyo,
volvamos!
862
01:40:12,410 --> 01:40:13,340
�Dios m�o!
863
01:40:37,730 --> 01:40:38,930
�Los has encontrado?
864
01:40:39,170 --> 01:40:41,290
No, hermano,
y se est� haciendo de noche.
865
01:40:41,540 --> 01:40:43,400
La tarde se ha transformado
en la noche.
866
01:40:43,640 --> 01:40:45,870
�D�nde se han metido
esos dos?
867
01:40:54,450 --> 01:40:57,610
�Por qu� diablos se entromete
esta noche oscura en nuestra b�squeda!
868
01:40:57,620 --> 01:40:58,480
Imb�cil
869
01:40:59,420 --> 01:41:01,790
Raja Saheb, por favor,
toma tu cena.
870
01:41:02,020 --> 01:41:02,960
La comida
se est� acabando.
871
01:41:03,230 --> 01:41:04,420
No voy a comer
872
01:41:04,660 --> 01:41:07,630
Raja Saheb, por favor.
Come algo.
873
01:41:07,860 --> 01:41:08,450
No.
874
01:41:08,930 --> 01:41:12,890
�Extra�o!
Los hombres viven y mueren por la comida.
875
01:41:13,140 --> 01:41:15,700
Pero Raja Saheb se irrita
con s�lo o�r hablar de ella.
876
01:41:15,940 --> 01:41:20,000
Qui�n sabe si ma�ana tendremos
comida para comer en esta selva.
877
01:41:20,240 --> 01:41:23,970
Hoy nosotros comemos, puede que ma�ana
alg�n animal nos coma a nosotros.
878
01:41:26,150 --> 01:41:27,210
Commando.
879
01:41:27,480 --> 01:41:31,850
�Ve r�pido y trae un poco de agua
... agua del grifo!
880
01:41:37,260 --> 01:41:41,560
No importa,
yo mismo ir�.
881
01:42:40,620 --> 01:42:44,520
Permanezcamos juntos,
esta es una densa selva.
882
01:42:44,830 --> 01:42:49,920
El que va delante ni siquiera sabe
si nos sigue bien el que va el �ltimo.
883
01:42:51,470 --> 01:42:54,230
�Ad�nde se ha ido?
�D�nde est�s?
884
01:42:55,700 --> 01:42:57,470
Oye, ellos est�n colgados.
885
01:42:57,840 --> 01:43:02,280
Dejad de hacer el tonto, amigos.
Vamos abajo, bajad.
886
01:43:03,010 --> 01:43:04,410
No bajan.
887
01:43:04,680 --> 01:43:07,770
�Birjwa!
�Birjwa!
888
01:43:12,520 --> 01:43:13,650
Estos dos tambi�n
se han ido.
889
01:43:13,960 --> 01:43:15,290
Y con ellos ya van tres.
890
01:43:15,520 --> 01:43:17,750
�Esta b�squeda de Shankar
nos est� costando muy caro!
891
01:43:17,990 --> 01:43:19,690
El est� por aqu�.
892
01:43:20,060 --> 01:43:22,720
�Encontradlo!
�Encontradlo!
893
01:44:01,440 --> 01:44:04,600
�Birjwa, hey Birjwa!
Olv�date de Shankar.
894
01:44:42,980 --> 01:44:46,740
El tanque de combustible
ha estallado, �no?
895
01:44:47,050 --> 01:44:47,950
�Qu� pasa?
896
01:44:48,220 --> 01:44:50,010
Este sitio se ha convertido
en un cementerio.
897
01:44:50,320 --> 01:44:52,480
Uno por uno,
todos han muerto.
898
01:44:52,790 --> 01:44:54,850
Ese muerto les ha dado
descanso eterno.
899
01:44:55,160 --> 01:44:56,890
Y nos va a dejar a todos
ciegos y sordos.
900
01:44:57,130 --> 01:45:00,190
Ese hijo de puta est� probando
nuestros trucos sobre nosotros mismos.
901
01:45:00,430 --> 01:45:04,690
�Probando? Nos est� superando
en nuestro propio juego.
902
01:45:05,130 --> 01:45:08,730
Hombre medicina,
est�s diciendo la amarga verdad.
903
01:45:08,970 --> 01:45:09,560
S�.
904
01:45:09,810 --> 01:45:12,870
Lo mejor para todos
es que regresemos.
905
01:45:13,110 --> 01:45:15,940
�Quieres decir, aceptar la derrota ante
nuestro propio sirviente?
906
01:45:16,180 --> 01:45:20,740
�Incluso el cazador toma precauciones
cuando el le�n se vuelve can�bal!
907
01:45:21,020 --> 01:45:22,210
�Qu� tonter�a est�s diciendo?
908
01:45:22,520 --> 01:45:27,580
�Si no hac�is caso de esa basura todos
pronto seremos historia en el pueblo!
909
01:45:27,890 --> 01:45:32,950
Los del pueblo le contar�n a sus hijos
las historias del valiente Shankar.
910
01:45:33,500 --> 01:45:37,260
Y les convertir�n a ellos en h�roes
y a nosotros en sinverg�enzas.
911
01:45:37,500 --> 01:45:41,600
Pero, Raja Saheb,
�Lo entiendes, no?
912
01:45:45,370 --> 01:45:49,100
S�, volvamos.
913
01:47:41,346 --> 01:47:49,201
La soledad nos ha unido...
914
01:47:50,438 --> 01:47:57,835
La soledad nos ha unido...
915
01:47:59,590 --> 01:48:03,643
Enamorados, dos corazones
se alejan flotando.
916
01:48:03,644 --> 01:48:07,160
�C�mo ha surgido esta ola?
917
01:48:08,821 --> 01:48:16,690
La soledad nos ha unido...
918
01:48:17,744 --> 01:48:21,107
Enamorados, dos corazones
se alejan flotando.
919
01:48:22,187 --> 01:48:25,494
�C�mo ha surgido esta ola?
920
01:49:02,554 --> 01:49:06,130
El viento toca la flauta hoy.
921
01:49:06,858 --> 01:49:10,554
Sin hablar, cuenta todos
los asuntos del coraz�n.
922
01:49:16,400 --> 01:49:20,040
El viento toca la flauta hoy.
923
01:49:20,041 --> 01:49:23,958
Sin hablar, cuenta todos
los asuntos del coraz�n.
924
01:49:25,706 --> 01:49:29,125
Mi loco coraz�n
se est� ahogando.
925
01:49:30,124 --> 01:49:33,602
En las profundidades
de tu amor.
926
01:49:49,075 --> 01:49:56,903
La soledad nos ha unido.
927
01:49:58,224 --> 01:50:01,004
Enamorados, dos corazones
se alejan flotando.
928
01:50:02,441 --> 01:50:05,932
�C�mo ha surgido esta ola?
929
01:50:39,986 --> 01:50:43,997
Puedo sentir c�mo te agitas.
930
01:50:43,998 --> 01:50:48,238
Ahora te siento
cerca de mi.
931
01:50:54,208 --> 01:50:57,712
Puedo sentir c�mo te agitas.
932
01:50:58,658 --> 01:51:02,105
Ahora te siento
cerca de mi.
933
01:51:03,779 --> 01:51:06,979
Lo �nico que deseo eres tu.
934
01:51:07,748 --> 01:51:11,462
�Me ha costado mucho
comprenderlo!
935
01:52:39,190 --> 01:52:40,620
Shankar.
936
01:52:49,630 --> 01:52:51,060
No.
937
01:52:51,800 --> 01:52:53,230
Shankar
938
01:52:53,800 --> 01:52:55,390
Shankar
939
01:52:57,810 --> 01:52:59,200
Shankar
940
01:53:04,680 --> 01:53:05,810
No
941
01:53:06,380 --> 01:53:07,710
Shankar
942
01:53:11,250 --> 01:53:12,620
Shankar
943
01:53:16,360 --> 01:53:17,620
No
944
01:53:22,630 --> 01:53:24,120
No
945
01:53:25,900 --> 01:53:26,390
No
946
01:53:26,630 --> 01:53:30,700
No golpees a mi Shankar.
�No lo golpees!
947
01:53:31,670 --> 01:53:33,270
Shankar
948
01:53:33,880 --> 01:53:40,800
�Qu� has dicho? �Tu Shankar?
Entonces, �qui�n soy yo, pobre mujer?
949
01:54:06,640 --> 01:54:08,400
Imb�cil
950
01:54:11,680 --> 01:54:14,910
Tol-Mol, �puede alguien controlar
la tempestad del amor?
951
01:54:15,150 --> 01:54:16,810
Nunca, nunca.
952
01:54:17,790 --> 01:54:21,590
Mira, como Shankar,
yo huir� tambi�n con Rasili.
953
01:54:21,820 --> 01:54:23,720
Huir, huir, huir.
954
01:54:24,090 --> 01:54:29,090
Si Raja y su ej�rcito no han podido
con Shankar, �qu� puede hacer mi padre?
955
01:54:29,800 --> 01:54:32,490
Mira, mira,
ah� viene mi padre.
956
01:54:33,300 --> 01:54:37,760
Mira, mi padre se acerca
con cara larga.
957
01:54:38,010 --> 01:54:41,770
Padre, �por qu�
est�s tan triste?
958
01:54:42,010 --> 01:54:44,980
Padre, pareces
muy preocupado.
959
01:54:45,350 --> 01:54:46,940
Vamos, dime.
960
01:54:47,220 --> 01:54:50,550
Hijo, aquel d�a
ten�as raz�n.
961
01:54:51,190 --> 01:54:58,520
Cuando se obliga a una chica a
casarse con un viejo, el resultado es malo.
962
01:54:59,460 --> 01:55:01,950
porque va contra natura.
963
01:55:02,200 --> 01:55:07,190
�No ha sido Shankar
quien ha huido con Gauri?
964
01:55:08,540 --> 01:55:10,970
�C�mo me gustar�a
eso fuera cierto ...!
965
01:55:11,340 --> 01:55:14,470
�Ojal� no hubieran ca�do
en manos del Raja!
966
01:55:14,910 --> 01:55:16,840
Padre,
�qu� est�s diciendo?
967
01:55:17,250 --> 01:55:20,650
S�, les han cogido...
968
01:55:21,450 --> 01:55:23,310
y les han matado
a los dos.
969
01:55:24,420 --> 01:55:25,610
�Muertos?
970
01:55:25,920 --> 01:55:28,150
Acabo de enterarme
en la mansi�n.
971
01:55:28,390 --> 01:55:31,690
El Raja les ha matado
a los dos.
972
01:55:32,390 --> 01:55:33,880
No
973
01:55:43,440 --> 01:55:48,430
Dime, �qu� belleza
nos has tra�do!
974
01:55:49,010 --> 01:55:56,580
Chanda Bai, he amado mucho
a esta belleza..
975
01:55:57,750 --> 01:56:03,490
pero un hijo de puta la ha disfrutado,
y yo no soy de segunda mano.
976
01:56:03,960 --> 01:56:08,400
�Qui�n ha sido el perro
que ha desafiado a Mi Se�or?
977
01:56:09,000 --> 01:56:13,490
Ese maldito, Shankar,
mi esclavo.
978
01:56:14,140 --> 01:56:18,160
Acab� con �l
cort�ndole la cabeza.
979
01:56:18,840 --> 01:56:21,640
Pero �por qu� la salvaste
a ella, Mi Se�or?
980
01:56:23,110 --> 01:56:26,940
Podr�a haber hecho lo mismo
con ella si hubiera querido.
981
01:56:27,420 --> 01:56:30,870
pero la muerte
la habr�a liberado.
982
01:56:31,690 --> 01:56:34,780
Y quiero que ella muera
poco a poco.
983
01:56:37,830 --> 01:56:40,590
Quiero que suplique
morir.
984
01:56:43,660 --> 01:56:51,151
Quiero que la viole el m�s sucio, el m�s feo
y el m�s humilde de todos, como una perra.
985
01:56:52,056 --> 01:56:56,570
Quiero que ellos
recojan sus huesos.
986
01:58:36,040 --> 01:58:38,070
�Padre!
�Padre!
987
01:58:38,350 --> 01:58:40,410
Ven pronto.
988
01:59:15,950 --> 01:59:18,890
No hijo, no te levantes.
989
01:59:19,190 --> 01:59:21,350
Tu herida est� fresca.
990
01:59:21,990 --> 01:59:26,860
Si te levantas, los puntos
de sutura de tu garganta se quitar�n.
991
01:59:27,090 --> 01:59:29,430
Qu�date acostado.
992
01:59:34,140 --> 01:59:38,370
Hijo, tienes las piernas rotas.
993
01:59:39,070 --> 01:59:47,000
Cuando te trajimos aqu�,
apenas te quedaba un hilo de vida.
994
01:59:48,820 --> 01:59:53,410
Hijo, eres mudo, �no?
995
02:00:02,130 --> 02:00:08,430
Los nervios de tu garganta
estaban muy mal.
996
02:00:08,670 --> 02:00:15,540
Al curarte, descubr�
un nervio que estaba afectado.
997
02:00:16,380 --> 02:00:20,640
Por eso perdiste la voz.
998
02:00:21,080 --> 02:00:23,740
Pero yo he liberado
ese nervio.
999
02:00:24,050 --> 02:00:27,950
Es posible que puedas hablar.
Habla.
1000
02:00:32,060 --> 02:00:36,930
Tu no naciste mudo.
1001
02:00:37,160 --> 02:00:42,614
Debiste sufrir un accidente.
1002
02:00:45,640 --> 02:00:48,870
�Qu� te pas�, hijo?
1003
02:00:50,580 --> 02:00:52,570
�Padre!
1004
02:00:53,310 --> 02:00:56,650
Padre, he tra�do la comida.
1005
02:00:56,950 --> 02:01:03,550
�Hariya, eh, Hariya! Tu hijo Shankar
ha venido a buscarte.
1006
02:01:04,290 --> 02:01:06,450
�Voy!
Kadamji, Kadamji.
1007
02:01:08,130 --> 02:01:13,030
Mira lo que he encontrado en el carb�n,
Brilla mucho. �Mira!
1008
02:01:15,000 --> 02:01:17,330
�Qu�?
�Diamantes!
1009
02:01:18,510 --> 02:01:26,380
�Diamantes! �Gloria!
�Diamantes en una mina de carb�n?
1010
02:01:28,350 --> 02:01:32,580
Me he convertido en un gran hombre,
un hombre muy grande.
1011
02:01:33,920 --> 02:01:35,320
Esposa, mira, he encontrado diamantes
en la mina de carb�n.
1012
02:01:36,920 --> 02:01:37,620
�Diamantes!
1013
02:01:37,860 --> 02:01:39,490
Cuando el amo
regrese de la ciudad...
1014
02:01:39,730 --> 02:01:42,030
le mostrar� el sitio
y estos diamantes.
1015
02:01:42,260 --> 02:01:44,230
�l me dar�
una gran recompensa.
1016
02:01:44,470 --> 02:01:46,160
Y dejaremos
de ser pobres.
1017
02:01:46,400 --> 02:01:47,230
�En serio?
1018
02:01:47,470 --> 02:01:51,730
Le daremos una buena educaci�n a Shankar
y se convertir� en un gran hombre.
1019
02:01:51,970 --> 02:01:53,340
�No!
1020
02:02:04,050 --> 02:02:05,110
�Madre!
1021
02:02:05,690 --> 02:02:07,240
�Padre!
1022
02:02:10,190 --> 02:02:11,520
�Madre!
1023
02:02:19,100 --> 02:02:24,260
Le dir� a todo el mundo
que hab�is matado a mis padres.
1024
02:02:24,510 --> 02:02:26,470
Sois unos asesinos.
1025
02:02:28,010 --> 02:02:29,700
�Su�ltame!
1026
02:02:40,150 --> 02:02:43,280
�Qu� pas� entonces, hijo?
1027
02:02:49,500 --> 02:02:57,030
Inspector Saheb, �quien es el animal vil
que ha matado a Hariya y a su esposa?
1028
02:02:57,610 --> 02:02:59,970
Habla,
�Quien ha cometido este crimen?
1029
02:03:00,210 --> 02:03:04,640
Yo soy el administrador, y me encargo
del bienestar de estos hombres.
1030
02:03:05,110 --> 02:03:08,280
�Qui�n pudo haber puesto
carb�n ardiendo...
1031
02:03:08,550 --> 02:03:12,210
en la garganta de
este ni�o inocente y lo dej� mudo?
1032
02:03:12,520 --> 02:03:14,820
Jam�s en su vida
volver� a hablar.
1033
02:03:16,490 --> 02:03:18,460
Pero no es ciego.
1034
02:03:18,760 --> 02:03:21,280
El reconocer�
al asesino.
1035
02:03:21,900 --> 02:03:23,800
Y yo no le perdonar�.
1036
02:03:24,270 --> 02:03:31,300
Shankar, dinos, �quien de
los presentes es el asesino de tus padres?
1037
02:03:31,540 --> 02:03:33,530
Anda, echa un vistazo.
1038
02:03:53,430 --> 02:03:56,260
�Fueron esos dos quienes
mataron a tus padres?
1039
02:03:56,500 --> 02:03:59,400
Oficial, arresta a
esos dos.
1040
02:03:59,630 --> 02:04:01,030
�Es mejor que
nos vayamos!
1041
02:04:18,520 --> 02:04:20,450
�Terminaste
con los asesinos?
1042
02:04:20,750 --> 02:04:21,780
S�, lo hice.
1043
02:04:22,560 --> 02:04:25,180
Eran unos tipos peligrosos
en busca y captura.
1044
02:04:25,430 --> 02:04:28,590
Nos dispararon y murieron
durante la refriega.
1045
02:04:28,830 --> 02:04:30,520
Bien hecho, Inspector.
1046
02:04:31,130 --> 02:04:35,830
�Has visto, Shankar?, la ley ha vengado
el asesinato de tus padres.
1047
02:04:36,070 --> 02:04:39,600
A partir de ahora,
yo cuidar� de ti.
1048
02:04:39,840 --> 02:04:43,900
A partir de hoy,
yo soy tu tutor.
1049
02:04:54,290 --> 02:04:56,420
�Gauri!
1050
02:05:16,580 --> 02:05:19,270
�Ahh ... preciosa!
�Qu� belleza!
1051
02:05:24,080 --> 02:05:28,610
Chanda Bai, has estado ocultando
una verdadera joya todo este tiempo.
1052
02:05:29,360 --> 02:05:35,120
Mi Se�or, aqu� todo es tuyo
s�lo tienes que pedirlo.
1053
02:05:36,600 --> 02:05:40,430
Chanda Bai,
estoy dispuesto a pagar lo que pidas.
1054
02:05:40,670 --> 02:05:44,130
Con mucho gusto yo lo dar�a todo
por tener la oportunidad de tocarla.
1055
02:05:44,370 --> 02:05:48,540
�Cuidado!
�Que nadie se atreva a tocarla!
1056
02:05:49,310 --> 02:05:50,210
�Qu� has dicho?
1057
02:05:50,480 --> 02:05:55,040
S�, cuando yo llegu� aqu�
nadie intent� ayudarme.
1058
02:05:55,520 --> 02:05:57,210
Pero yo estoy aqu�
para salvarla a ella.
1059
02:05:57,820 --> 02:06:04,220
Ella es el verdadero amor de alguien,
y por eso ella es responsabilidad m�a
1060
02:06:04,490 --> 02:06:06,220
Porque yo estoy
en deuda con �l.
1061
02:06:06,460 --> 02:06:10,730
Si alguien intenta tocarla,
ser� por encima de mi cad�ver.
1062
02:06:11,670 --> 02:06:13,690
Vamos, Gauri.
1063
02:06:20,410 --> 02:06:26,280
Gauri, no tienes idea de qu� tipo de
gente es esta donde has ca�do.
1064
02:06:26,850 --> 02:06:30,680
Raja ha arruinado
nuestras vidas.
1065
02:06:31,490 --> 02:06:37,320
Y ha matado a
tu Shankar.
1066
02:06:41,500 --> 02:06:46,560
No, no.
Acabo de o�r c�mo me llamaba.
1067
02:06:48,000 --> 02:06:50,300
No, Bindiya.
He o�do su voz.
1068
02:06:51,170 --> 02:06:52,600
�l est� vivo.
1069
02:06:53,540 --> 02:06:54,800
�l est� vivo.
1070
02:06:55,080 --> 02:06:58,270
Los mudos no tienen voz
con qu� llamar.
1071
02:06:58,780 --> 02:07:03,010
Lo s�, la verdad es amarga.
Pero en la vida tienes que enfrentarte a la realidad.
1072
02:07:06,820 --> 02:07:10,620
No, no lo creo, no.
1073
02:07:12,530 --> 02:07:15,150
Mi Shankar
no puede estar muerto.
1074
02:07:15,760 --> 02:07:17,660
Dios no es tan cruel.
1075
02:07:17,970 --> 02:07:18,400
�l est� vivo.
1076
02:07:19,570 --> 02:07:22,400
�l est� vivo.
1077
02:07:23,540 --> 02:07:26,010
�l est� vivo.
1078
02:08:08,942 --> 02:08:28,222
Nuestros cuerpos est�n separados,
pero no nuestros corazones.
1079
02:08:31,608 --> 02:08:49,848
�C�mo podemos estar unidos?
La gente no es Dios.
1080
02:08:54,049 --> 02:09:02,768
�Qu� es una monta�a
en presencia del amor?
1081
02:09:05,337 --> 02:09:14,506
Ni las tormentas del cielo
pueden detener al amor.
1082
02:09:27,979 --> 02:09:32,816
No pueden detener al amor.
1083
02:10:29,660 --> 02:10:34,725
El amor es la mayor
de las esperanzas.
1084
02:10:40,725 --> 02:10:46,296
De entre mil curas,
es la �nica.
1085
02:10:52,063 --> 02:11:02,193
Que hace efecto.
1086
02:11:03,366 --> 02:11:08,009
Esta es una oraci�n que acerca
a todos al camino de Dios.
1087
02:11:14,298 --> 02:11:33,155
Nuestros cuerpos est�n separados,
pero no nuestros corazones.
1088
02:11:36,906 --> 02:11:55,092
�C�mo podemos estar unidos?
La gente no es Dios.
1089
02:12:55,580 --> 02:13:00,587
Puede que el viento
se detenga en alg�n lugar.
1090
02:13:06,636 --> 02:13:12,103
Pero este amor es la brisa
que nunca se detiene.
1091
02:13:18,182 --> 02:13:28,462
Las aguas turbias del Ganges...
1092
02:13:28,897 --> 02:13:34,632
Dicen:
Despierta, agua del Ganges.
1093
02:13:40,322 --> 02:13:59,346
Nuestros cuerpos est�n separados,
pero no nuestros corazones.
1094
02:14:02,777 --> 02:14:21,358
�C�mo podemos estar unidos?
La gente no es Dios.
1095
02:15:31,560 --> 02:15:33,490
�Raja!
1096
02:15:55,650 --> 02:16:00,280
As� que, estos son los socios extranjeros
de nuestro negocio de diamantes.
1097
02:16:00,590 --> 02:16:06,420
Son, ante todo,
mis amigos de la infancia.
1098
02:16:10,300 --> 02:16:12,820
Bienvenidos,
bienvenidos.
1099
02:16:16,140 --> 02:16:18,160
�Salud!
1100
02:16:19,770 --> 02:16:23,710
Los viejos amigos
se han reunido hoy.
1101
02:16:24,280 --> 02:16:27,940
Todos deber�an gozar del
tabaco de mascar de Gopal.
1102
02:16:30,420 --> 02:16:34,320
Raja Saheb, vamos a ver
los diamantes.
1103
02:16:34,550 --> 02:16:36,420
S�, en un momento.
1104
02:16:36,720 --> 02:16:38,380
Aqu� est�n.
1105
02:16:41,190 --> 02:16:43,420
�Es eso todo?
�S�lo esos diamantes?
1106
02:16:43,660 --> 02:16:49,400
Os los ir� entregando poco a poco
para as� evitar que se de cuenta la justicia.
1107
02:16:50,370 --> 02:16:52,800
Como lo hicimos la �ltima vez.
1108
02:16:53,040 --> 02:16:57,910
Como lo hicimos
cuando la muerte de Hariya.
1109
02:17:00,210 --> 02:17:03,010
Raja Saheb,
�qu� inteligente eres!
1110
02:17:03,250 --> 02:17:07,780
Despu�s de matar a Hariya,
con ayuda de la polic�a...
1111
02:17:08,090 --> 02:17:11,490
nos hiciste pasar a nosotros
por muertos.
1112
02:17:11,790 --> 02:17:15,350
y nos enviaste al extranjero
para comenzar el negocio de diamantes.
1113
02:17:15,760 --> 02:17:18,420
En cuanto a la ley, vosotros dos
est�is absolutamente seguros.
1114
02:17:18,670 --> 02:17:19,460
�Qu� quieres decir?
1115
02:17:19,700 --> 02:17:26,370
No se puede arrestar a los muertos,
�Y vosotros est�is 100% muertos!
1116
02:17:31,440 --> 02:17:34,240
Perd�name, Raja Saheb.
1117
02:17:34,680 --> 02:17:40,310
Pero parece que como tu pelo, tu vida
tambi�n se ha vuelto algo gris.
1118
02:17:40,850 --> 02:17:43,910
Raja Saheb, las cosas son hoy
aburridas y mon�tonas.
1119
02:17:44,220 --> 02:17:49,690
No te preocupes, encontrar�
un remedio tan maravilloso...
1120
02:17:49,930 --> 02:17:53,390
que tu coraz�n
se pondr� a cantar.
1121
02:17:53,630 --> 02:17:58,500
Raja Saheb, el pajarillo cantor
no canta en tu fiesta hoy.
1122
02:17:58,740 --> 02:17:59,600
�Por qu�?
1123
02:18:00,040 --> 02:18:02,470
Porque Gauri no puede venir.
1124
02:18:02,710 --> 02:18:03,680
�Gauri?
1125
02:18:03,980 --> 02:18:04,740
Pero �por qu�?
1126
02:18:05,010 --> 02:18:09,240
Porque esa bruja de Bindiya
la tiene bajo su protecci�n.
1127
02:18:09,680 --> 02:18:13,120
�Qu�?
�Has o�do eso, Birjwa?
1128
02:18:13,750 --> 02:18:17,810
�De d�nde ha sacado Bindiya
el coraje para hacer eso?
1129
02:18:18,160 --> 02:18:21,990
Bindiya amenaza con
arrancarle los ojos...
1130
02:18:22,230 --> 02:18:25,660
a quien se atreva
a mirar a Gauri.
1131
02:18:26,300 --> 02:18:30,700
�Gauri est� viva, Raja Saheb?
1132
02:18:33,340 --> 02:18:36,780
Por lo que a nosotros respecta,
est� muerta.
1133
02:18:37,340 --> 02:18:44,040
Pero le he salvado la vida
para que tenga una muerte horrible.
1134
02:18:44,850 --> 02:18:46,340
No
1135
02:18:46,650 --> 02:18:49,210
�No, no seas tan cruel
con Bindiya!
1136
02:18:49,620 --> 02:18:51,490
No, no la tortures as�.
1137
02:18:59,670 --> 02:19:03,070
Por el amor de Dios,
deja que se vaya.
1138
02:19:03,300 --> 02:19:04,460
Deja que se vaya.
1139
02:19:07,270 --> 02:19:08,670
He dicho que ya basta.
1140
02:19:09,040 --> 02:19:11,740
�No, no lo hag�is!
1141
02:19:12,510 --> 02:19:13,840
No
1142
02:19:14,280 --> 02:19:16,110
No
1143
02:19:17,650 --> 02:19:19,450
No
1144
02:19:21,050 --> 02:19:22,490
�No!
1145
02:19:26,890 --> 02:19:28,550
�Qu�date donde est�s!
1146
02:19:45,950 --> 02:19:49,440
�Por qu� la proteges
como si fueras su escudo, tonta?
1147
02:19:50,150 --> 02:19:53,280
Ella es un vaso roto.
1148
02:19:53,850 --> 02:19:56,650
Destrozada y dispersa.
1149
02:19:57,260 --> 02:20:00,780
No trates de proteger
su juventud violada.
1150
02:20:01,230 --> 02:20:06,430
Preocupate por tu propia belleza.
1151
02:20:14,070 --> 02:20:15,040
No
1152
02:20:16,440 --> 02:20:18,100
No
1153
02:20:22,080 --> 02:20:23,550
Oid, mirad. Aqu� ten�is un brote joven
del valle de Cachemira.
1154
02:20:26,620 --> 02:20:30,080
Mirad, mirad,
os dejar� satisfechos
1155
02:20:30,520 --> 02:20:33,250
No hay nada mejor
para mirar.
1156
02:20:35,530 --> 02:20:40,520
Oye, �c�mo ha llegado
esa mancha a nuestra rosa?
1157
02:21:04,260 --> 02:21:09,420
�Qu� belleza!
�Qu� pelo!
1158
02:21:35,860 --> 02:21:37,820
�Gauri!
1159
02:21:47,130 --> 02:21:49,570
�Qu� es lo que oigo?
1160
02:21:49,870 --> 02:21:52,860
�Tu, hablas?
�Mudo?
1161
02:21:53,670 --> 02:21:57,440
Has vuelto vivo
y con lengua.
1162
02:21:57,680 --> 02:22:00,040
Pero �de qu� te servir�?
1163
02:22:01,810 --> 02:22:06,440
Has enga�ado a la muerte
una vez m�s.
1164
02:22:07,320 --> 02:22:12,660
�Qu� sabes tu de
los planes de la muerte, Birjwa?
1165
02:22:13,490 --> 02:22:18,730
�Intenta asustarme
quien ha hecho amistad con la muerte?
1166
02:22:19,200 --> 02:22:24,640
No intento asustarte, sino mostrarte
la sombra de la muerte...
1167
02:22:24,870 --> 02:22:28,600
cubriendo tu cuerpo
como una mortaja.
1168
02:22:28,840 --> 02:22:31,310
�Mira!
1169
02:22:37,720 --> 02:22:41,180
Puedes retroceder
un centenar de pasos hacia atr�s.
1170
02:22:41,490 --> 02:22:45,360
Pero hoy no podr�s escapar
de la Muerte.
1171
02:23:00,710 --> 02:23:02,000
Ayuda.
1172
02:23:02,240 --> 02:23:05,110
Calla.
1173
02:23:06,250 --> 02:23:08,740
Soltadme.
1174
02:24:15,750 --> 02:24:19,488
Entregame a la chica.
Yo la he comprado.
1175
02:24:20,390 --> 02:24:26,462
Pero yo acabo de vender
hasta tu aliento a la muerte.
1176
02:24:28,360 --> 02:24:30,890
�Qu�!
�Qui�n eres t�?
1177
02:24:31,400 --> 02:24:32,690
Intenta recordar.
1178
02:24:33,200 --> 02:24:36,760
Por unos pocos diamantes
tu y tus hombres...
1179
02:24:37,000 --> 02:24:41,340
mataron a mi madre
y a mi padre, Hariya.
1180
02:24:42,380 --> 02:24:44,540
�Tu!
�Shankar?
1181
02:24:44,910 --> 02:24:52,820
S�, Shankar. La semilla de la enemistad
que sembraste hace 20 a�os...
1182
02:24:53,090 --> 02:24:56,890
est� de pie ante ti hoy como
un �rbol completo de espinas.
1183
02:24:57,120 --> 02:24:58,560
��rbol espinoso!
1184
02:24:59,790 --> 02:25:02,350
Yo destruir� ese �rbol
1185
02:25:31,090 --> 02:25:34,250
No, tu no vas a morir
tan r�pido.
1186
02:25:34,490 --> 02:25:36,650
Primero dime el nombre
del tercer hombre...
1187
02:25:36,900 --> 02:25:39,230
el que me puso el carb�n
ardiendo en la boca.
1188
02:25:39,470 --> 02:25:39,990
Shankar
1189
02:25:40,230 --> 02:25:42,290
Dime, �qui�n es ese tercer hombre?
D�melo.
1190
02:25:42,540 --> 02:25:44,130
Habla.
1191
02:25:44,400 --> 02:25:48,240
Ese tercer hombre
era Raja Saheb.
1192
02:25:56,150 --> 02:25:59,280
No, Shankar, no.
No me mates.
1193
02:25:59,890 --> 02:26:01,510
No, Shankar, no.
1194
02:26:01,920 --> 02:26:04,120
Shankar, no.
1195
02:26:17,770 --> 02:26:23,000
Y as� fue como
recuper� la voz.
1196
02:26:27,810 --> 02:26:29,780
�Por qu� me miras?
1197
02:26:30,220 --> 02:26:34,150
Me gustar�a seguir escuch�ndote
para siempre.
1198
02:26:36,790 --> 02:26:38,260
�S�lo escuchar?
1199
02:26:38,820 --> 02:26:41,350
�Y tu no me cuentas
nada de ti?
1200
02:26:42,230 --> 02:26:46,100
Ahora que te he encontrado,
todas mis heridas se han curado.
1201
02:26:46,330 --> 02:26:49,390
Lo he olvidado todo.
1202
02:26:52,610 --> 02:26:56,040
Ven, Shankar, vamonos
lejos de aqu�.
1203
02:26:56,280 --> 02:27:01,980
A un mundo donde s�lo
estemos nosotros dos.
1204
02:27:04,550 --> 02:27:10,580
Dejarles atr�s, �a quienes
me arrebataron mi propio ser?
1205
02:27:11,920 --> 02:27:14,830
Ellos destruyeron mi infancia.
1206
02:27:17,700 --> 02:27:21,600
Han torturado a mi amor.
1207
02:27:36,180 --> 02:27:38,210
�Qui�n es?
1208
02:27:39,790 --> 02:27:41,650
�Qui�n es?
1209
02:27:52,300 --> 02:27:54,790
�Qu� veo?
1210
02:27:55,570 --> 02:27:58,500
Lev�ntate, hijo.
Lev�ntate, hijo.
1211
02:27:58,740 --> 02:28:00,100
�Oh, padre, vete a dormir!
1212
02:28:00,340 --> 02:28:02,930
Hay un baile de fantasmas en la ventana,
�Y tu me dices que me vaya a dormir?
1213
02:28:03,180 --> 02:28:04,610
�D�nde est�?
1214
02:28:04,880 --> 02:28:05,780
No, no, mira ah�.
1215
02:28:06,010 --> 02:28:07,000
�D�nde?
1216
02:28:07,880 --> 02:28:11,750
�D�nde est� el fantasma?
�Intentas asustar a tu hijo?
1217
02:28:13,050 --> 02:28:17,490
Tus ronquidos son horrendos,
espantar�an a cualquier fantasma.
1218
02:28:25,800 --> 02:28:28,860
�Por qu� ... haces ... sh ...?
1219
02:28:34,670 --> 02:28:38,940
Padre, padre, creo que es
el fantasma de Shankar.
1220
02:28:39,510 --> 02:28:41,610
Tu huye por la ventana,
yo me ir� por la puerta.
1221
02:28:41,880 --> 02:28:42,910
Pero �l est�
en la ventana.
1222
02:28:43,180 --> 02:28:46,310
Ven, huiremos los dos
por la puerta.
1223
02:28:50,890 --> 02:28:53,520
�Es un fantasma!
Un fantasma, un esp�ritu.
1224
02:28:53,760 --> 02:28:55,490
�Perd�nanos, oh Esp�ritu!
1225
02:28:55,730 --> 02:28:58,930
Pido perd�n por
mis errores, Sr. Esp�ritu.
1226
02:28:59,230 --> 02:29:00,930
Yo no soy un fantasma.
1227
02:29:01,300 --> 02:29:02,390
Padre, est� hablando.
1228
02:29:02,640 --> 02:29:03,620
Pero Shankar era mudo.
1229
02:29:04,000 --> 02:29:06,160
Es un fantasma, al�jate.
1230
02:29:06,810 --> 02:29:12,750
Mira, Junior. M�rame.
T�came.
1231
02:29:15,820 --> 02:29:19,110
No lo toques.
Te convertir�s en cenizas.
1232
02:29:27,760 --> 02:29:29,990
Padre, es Shankar.
1233
02:29:30,230 --> 02:29:31,460
Padre, es nuestro Shankar.
1234
02:29:31,700 --> 02:29:33,690
�Shankar, est�s vivo!
�Shankar!
1235
02:29:33,930 --> 02:29:35,900
�Shankar, est�s vivo!
1236
02:29:36,200 --> 02:29:38,690
�C�mo ha pasado esto, Shankar?
1237
02:29:39,310 --> 02:29:41,570
Raja te hab�a matado.
1238
02:29:42,270 --> 02:29:45,510
Tengo tantas cuentas pendientes...
1239
02:29:45,780 --> 02:29:49,653
que hasta la muerte
se neg� a llevarme.
1240
02:29:53,520 --> 02:29:59,494
Shankar, tambi�n mi coraz�n
lleva la pesada carga del pecado.
1241
02:29:59,930 --> 02:30:03,590
Me unir� a ti para aliviarme
a m� mismo de esa carga.
1242
02:30:05,337 --> 02:30:06,934
Yo estoy contigo, Shankar.
1243
02:30:08,130 --> 02:30:09,760
Bien hecho, padre.
1244
02:30:10,000 --> 02:30:14,030
Hoy por primera vez
siento deseos de abrazarte.
1245
02:30:15,110 --> 02:30:18,840
�Qui�n ha sido?
�qui�n me ha apu�alado por la espalda?
1246
02:30:19,480 --> 02:30:23,010
�Quien ha empujado a mi hermano
al horno a plena luz del d�a?
1247
02:30:23,280 --> 02:30:26,010
Est�s jubilado, D.I.G.
pero no has podido averiguar quien ha sido.
1248
02:30:26,320 --> 02:30:27,910
�Qu� puedo hacer, Raja Saheb?
1249
02:30:28,220 --> 02:30:30,980
Parece que nadie sabe nada.
1250
02:30:31,220 --> 02:30:35,320
�Hablas como si fuera
un extraterrestre!
1251
02:30:35,560 --> 02:30:37,620
�Una plaga descendiendo
de los cielos!
1252
02:30:41,230 --> 02:30:45,330
Raja Saheb,
�qui�n es este?
1253
02:30:52,850 --> 02:30:54,510
�Ranbir!
1254
02:30:54,780 --> 02:30:56,750
Tiene una cinta
en la garganta.
1255
02:30:57,020 --> 02:31:00,610
C�gela, parece un mensaje
del enemigo.
1256
02:31:03,060 --> 02:31:05,180
Yo soy el que buscas.
1257
02:31:05,660 --> 02:31:08,560
Yo soy responsable
de la muerte de Birjwa.
1258
02:31:09,230 --> 02:31:11,990
Y soy yo quien tambi�n
te ha enviado ese cuerpo.
1259
02:31:12,630 --> 02:31:14,720
Pero qu� l�stima que...
1260
02:31:14,970 --> 02:31:17,770
no puedas tomar
ninguna acci�n legal.
1261
02:31:18,300 --> 02:31:24,240
Porque a los ojos de la ley,
este hombre muri� hace 20 a�os.
1262
02:31:24,540 --> 02:31:32,040
�Te preguntas de quien es esta voz?
Es la voz de tu muerte.
1263
02:31:33,620 --> 02:31:36,490
Y ahora esta voz
no te dejar� vivir.
1264
02:31:36,760 --> 02:31:38,150
Cada minuto,
cada momento.
1265
02:31:38,420 --> 02:31:43,560
te recordar� a ti y a tus compa�eros
que vuestra muerte est� pr�xima.
1266
02:31:44,830 --> 02:31:48,820
Porque yo soy
la brasa de la venganza.
1267
02:31:49,070 --> 02:31:53,530
Las llamas en las cuales
se envolver�n vuestras vidas.
1268
02:31:54,640 --> 02:32:00,170
Y en estas llamas todos vosotros
os convertir�is en cenizas uno a uno.
1269
02:32:01,010 --> 02:32:06,210
Despu�s de Ranbir ser� Dilawar,
y luego D.I.G., ...
1270
02:32:06,520 --> 02:32:09,780
y, despu�s Raja.
1271
02:32:12,890 --> 02:32:15,590
No ha dicho mi nombre, Raja Saheb.
1272
02:32:15,830 --> 02:32:20,320
Cuando vosotros ya no est�is,
�qu� voy a hacer yo solo, Raja Saheb?
1273
02:32:21,000 --> 02:32:25,270
�Qui�n ... puede ser este enemigo?
1274
02:32:26,710 --> 02:32:27,570
�Hola!
1275
02:32:27,810 --> 02:32:30,370
Dilawar, tu vida
est� en peligro.
1276
02:32:30,610 --> 02:32:32,670
�En peligro?
�qu� peligro, Raja Saheb?
1277
02:32:32,950 --> 02:32:36,280
Hay una brasa ardiendo
detr�s de ti.
1278
02:32:36,520 --> 02:32:38,810
�Brasa?
�Qu� brasa?
1279
02:32:39,120 --> 02:32:42,990
La que arde y lo convierte
todo en cenizas.
1280
02:32:43,260 --> 02:32:45,520
�Oh, Raja Saheb!
No entiendo nada.
1281
02:32:45,760 --> 02:32:48,020
Ranbir est� delante de mi.
1282
02:32:48,260 --> 02:32:49,190
�Delante de ti?
1283
02:32:49,460 --> 02:32:50,490
�l est� muerto
1284
02:32:50,730 --> 02:32:53,990
�Muerto!
�Qui�n lo mat�?
1285
02:32:55,030 --> 02:32:56,470
�La brasa!
1286
02:32:56,770 --> 02:32:59,570
S�, ven r�pido a la mansi�n, imb�cil
1287
02:33:02,810 --> 02:33:04,670
�Ayuda!
1288
02:33:07,050 --> 02:33:07,810
�Tu!
1289
02:33:08,250 --> 02:33:11,050
El me va a matar.
1290
02:33:11,280 --> 02:33:12,310
�Qui�n te va a matar?
1291
02:33:12,650 --> 02:33:14,050
�La brasa!
�La brasa!
1292
02:33:14,350 --> 02:33:16,750
S�, la misma que redujo a cenizas
a tu amigo Ranbir.
1293
02:33:16,990 --> 02:33:17,750
�Qu�?
1294
02:33:17,990 --> 02:33:19,750
Vamos, vamos, r�pido.
1295
02:33:20,590 --> 02:33:22,150
Por aqu� no,
ve por la izquierda.
1296
02:33:22,390 --> 02:33:24,420
Pero la mansi�n de Raja
est� por ah�.
1297
02:33:24,660 --> 02:33:26,030
Por ah� es
por donde viene.
1298
02:33:26,270 --> 02:33:27,890
Por la izquierda,
a la izquierda.
1299
02:33:29,440 --> 02:33:30,800
Espera, espera
Parate aqu�.
1300
02:33:31,040 --> 02:33:32,560
�D�nde me has tra�do?
1301
02:33:32,810 --> 02:33:34,030
Esta es la mina de carb�n.
1302
02:33:34,270 --> 02:33:37,640
�He dicho yo que te llevar�a
a una mina de diamantes?
1303
02:33:38,780 --> 02:33:40,440
Pero �por qu�
me has tra�do aqu�?
1304
02:33:40,710 --> 02:33:42,480
Alguien quiere
una reuni�n privada contigo.
1305
02:33:42,720 --> 02:33:44,480
�Conmigo?
�Qui�n?
1306
02:33:44,720 --> 02:33:45,780
�Shankar!
1307
02:33:46,120 --> 02:33:47,920
�Shankar?
�Qu� Shankar?
1308
02:33:48,190 --> 02:33:53,420
El hijo de Hariya en cuya boca
pusisteis una brasa ardiente.
1309
02:33:55,730 --> 02:33:56,790
Shankar
1310
02:33:57,030 --> 02:33:58,430
�Qu�!
1311
02:34:02,370 --> 02:34:04,840
�D�nde est�n las llaves?
�Dame las llaves!
1312
02:36:29,250 --> 02:36:30,810
�Su�ltame, su�ltame!
1313
02:36:31,620 --> 02:36:33,210
Te digo que me sueltes.
1314
02:36:33,750 --> 02:36:35,340
�Su�ltame!
1315
02:36:50,700 --> 02:36:53,640
�Qui�n est� colgado?
1316
02:36:57,410 --> 02:36:58,970
Padre, �qui�n est� colgado?
1317
02:36:59,180 --> 02:37:02,980
No est� colgado,
se est� balanceando.
1318
02:37:03,550 --> 02:37:05,350
Lo hace por diversi�n.
1319
02:37:10,060 --> 02:37:11,490
�Dilawar!
1320
02:37:12,160 --> 02:37:13,350
�Dilawar!
1321
02:37:13,590 --> 02:37:15,220
El muy hombre...
1322
02:37:16,500 --> 02:37:22,920
Es Dilawar, el que mat� a Hariya
hace 20 a�os.
1323
02:37:24,240 --> 02:37:28,140
y este D.I.G.
fingi� haberlo matado...
1324
02:37:28,370 --> 02:37:31,070
y as� consiguieron
encubrirlo.
1325
02:37:31,610 --> 02:37:36,070
Guardias, averiguad
qui�n es el que habla.
1326
02:37:36,480 --> 02:37:40,710
Hermanos, el verdadero culpable de
los asesinatos de Hariya y su esposa
1327
02:37:41,020 --> 02:37:43,320
es Raja Saheb.
1328
02:37:46,390 --> 02:37:48,590
Est� diciendo tonter�as.
1329
02:37:48,830 --> 02:37:53,160
Para apoderarse de los diamantes
que encontr� en la mina de carb�n...
1330
02:37:53,930 --> 02:37:58,130
este bastardo apag� dos vidas.
1331
02:37:58,670 --> 02:38:01,100
�Est� diciendo tonter�as, hermanos,
todo eso es mentira!
1332
02:38:01,340 --> 02:38:04,370
�l es un lobo
con piel de hombre.
1333
02:38:05,240 --> 02:38:08,470
Un animal que derrama
la sangre de los pobres trabajadores.
1334
02:38:09,808 --> 02:38:12,461
�Qui�n eres tu?
�Por qu� no sales aqu�?
1335
02:38:13,950 --> 02:38:15,440
�Shankar!
1336
02:38:17,360 --> 02:38:20,150
Yo soy testigo de
su crimen.
1337
02:38:20,560 --> 02:38:23,590
Mis padres fueron asesinados
bajo sus �rdenes.
1338
02:38:24,030 --> 02:38:27,020
y cuando yo iba a aparecer
como testigo del crimen...
1339
02:38:27,270 --> 02:38:30,830
... me puso una brasa ardiente
en la boca...
1340
02:38:31,070 --> 02:38:33,660
y me quit� la voz.
1341
02:38:35,040 --> 02:38:37,370
Cuando mis ojos
reconocieron a los asesinos...
1342
02:38:37,610 --> 02:38:42,410
tu y el D.I.G. ideasteis un plan
para fingir sus muertes.
1343
02:38:42,650 --> 02:38:46,950
y me enga�asteis a mi
y a todos los dem�s.
1344
02:38:50,690 --> 02:38:56,820
Durante 20 a�os,
fui un hu�rfano mudo...
1345
02:38:57,860 --> 02:39:03,960
un esclavo indefenso que
te serv�a como un perro fiel
1346
02:39:04,570 --> 02:39:11,000
Yo adoraba al diablo,
tom�ndolo como a un Dios.
1347
02:39:12,040 --> 02:39:16,980
Pero el tiempo me ha quitado
la venda de los ojos.
1348
02:39:19,650 --> 02:39:21,450
Me has hecho da�o
1349
02:39:21,720 --> 02:39:23,090
�Maravilloso!
�Maravilloso!
1350
02:39:23,760 --> 02:39:27,750
Hermanos, el mayor infractor
es �l mismo.
1351
02:39:28,590 --> 02:39:31,620
Era mi siervo y se fug�
con mi esposa.
1352
02:39:31,860 --> 02:39:35,030
y se ha inventado esta historia
para evitar el castigo.
1353
02:39:35,270 --> 02:39:39,570
No es �l quien miente. Sino Raja
que se invent� una historia.
1354
02:39:41,540 --> 02:39:43,840
Yo nunca fui su esposa.
1355
02:39:44,440 --> 02:39:48,680
Su matrimonio
conmigo fue un enga�o.
1356
02:39:49,084 --> 02:39:49,893
Dilo.
1357
02:39:50,420 --> 02:39:53,380
S�, s� es cierto que
�vidos de dinero...
1358
02:39:53,690 --> 02:39:59,990
dimos el consentimiento de Gauri
y le ense�amos a ella la fotograf�a de Shankar
1359
02:40:01,460 --> 02:40:04,160
Habla, Raja.
�Es esto cierto o no?
1360
02:40:04,400 --> 02:40:06,190
�Qu� puede decir?
1361
02:40:06,430 --> 02:40:07,960
Yo te lo dir�.
1362
02:40:08,900 --> 02:40:10,800
No s�lo enga�� a Gauri...
1363
02:40:11,040 --> 02:40:15,470
tambi�n es el responsable de todas
las violaciones y asesinatos en el pueblo
1364
02:40:16,110 --> 02:40:17,970
Y hoy ha sido capturado.
1365
02:40:18,210 --> 02:40:19,040
�Hombre medicina!
1366
02:40:19,410 --> 02:40:22,470
Lo siento, amigo,
padre ha cambiado sus lealtades.
1367
02:40:22,910 --> 02:40:24,680
Escucha, Raja.
1368
02:40:25,050 --> 02:40:27,880
Hasta ahora, Padre
te ha alimentado de p�ldoras
1369
02:40:28,150 --> 02:40:30,590
y ahora te alimentar�
con brasas.
1370
02:40:30,890 --> 02:40:32,360
Coged a ese
hijo de puta.
1371
02:40:32,660 --> 02:40:34,450
�A por �l!
1372
02:40:35,060 --> 02:40:37,050
�A por �l!
1373
02:40:37,730 --> 02:40:39,990
�A por �l!
1374
02:41:45,330 --> 02:41:47,090
�Imb�cil!
1375
02:43:42,510 --> 02:43:43,880
�Shankar!
1376
02:43:46,520 --> 02:43:48,610
Imb�cil
1377
02:44:24,490 --> 02:44:25,750
No Shankar
1378
02:44:25,990 --> 02:44:27,360
No, Shankar, no.
1379
02:44:27,830 --> 02:44:29,660
El aceite se prender�.
1380
02:44:30,030 --> 02:44:31,620
Hay carb�n
por todas partes.
1381
02:44:31,900 --> 02:44:33,160
Se prender� fuego.
1382
02:44:33,770 --> 02:44:35,960
Yo te cri�, muchacho.
1383
02:44:36,200 --> 02:44:37,530
Para hacerme un esclavo.
1384
02:44:37,840 --> 02:44:39,200
Te di la vida.
1385
02:44:39,440 --> 02:44:41,700
Para salvarte
de la muerte.
1386
02:44:42,140 --> 02:44:46,100
Mira, uno es cremado
despu�s de la muerte.
1387
02:44:46,580 --> 02:44:49,170
No puedes quemarme vivo.
1388
02:44:49,750 --> 02:44:54,080
Tu comenzaste la historia
al poner una brasa ardiente en mi boca.
1389
02:44:54,920 --> 02:45:00,590
Hoy esta brasa ardiente pondr� fin
a esta historia al encender tu propia pira.
1390
02:45:07,700 --> 02:45:10,190
No, Shankar.
1391
02:45:11,200 --> 02:45:13,300
No, te lo suplico.
1392
02:45:13,540 --> 02:45:15,440
�No, no!
1393
02:45:55,441 --> 02:48:16,441
- K -
105755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.