All language subtitles for Koyla 1997 -DVDRip x 264 Espa+-ol By K

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,490 --> 00:03:17,650 �Genial! �Qu� hombre! 2 00:03:17,890 --> 00:03:21,960 No es un hombre, es un torbellino. 3 00:03:23,730 --> 00:03:27,600 Ven r�pido, muy, muy r�pido 4 00:03:27,840 --> 00:03:29,170 Sr. Raja, �qui�n es este chico? 5 00:03:29,440 --> 00:03:32,270 Es nuestro perro m�s fiel 6 00:03:32,680 --> 00:03:43,020 Si midiera la fidelidad de todos mis perros, �l ganar�a. 7 00:03:47,060 --> 00:03:48,820 �Bien hecho! 8 00:03:52,930 --> 00:03:58,200 Bien hecho, Shankar, eres genial. 9 00:03:58,430 --> 00:04:03,740 Por supuesto. Tiene un coraz�n de le�n 10 00:04:04,670 --> 00:04:06,570 �Qui�n se lo puso en el pecho? 11 00:04:06,840 --> 00:04:09,310 �Quien le hizo un hombre de acero? 12 00:04:09,580 --> 00:04:12,950 �Es Raja Saheb! �Maldito loco! 13 00:04:13,980 --> 00:04:18,390 Raja Saheb, Raja Saheb, �ha habido un desastre! 14 00:04:18,650 --> 00:04:21,420 Los hombres han dejado de trabajar en las minas de carb�n. 15 00:04:21,660 --> 00:04:25,150 �Por qu�? �Hay un incendio en las minas? 16 00:04:25,390 --> 00:04:27,490 El fuego est� en la cabeza de tu hermano 17 00:04:27,730 --> 00:04:28,250 Ha maltratado a uno de los hombres. 18 00:04:31,300 --> 00:04:33,730 Por favor, no pegues a mi padre. 19 00:04:33,970 --> 00:04:37,930 Por favor, d�jalo ya. Lo vas a matar. 20 00:04:39,880 --> 00:04:42,540 Por favor, no pegues m�s a mi padre. 21 00:04:42,810 --> 00:04:44,140 �Alto! 22 00:04:44,550 --> 00:04:47,450 �Qu� es esto, Birjwa? 23 00:04:47,850 --> 00:04:51,510 Hermano, ella se iba ... 24 00:04:51,750 --> 00:04:55,450 y yo s�lo le cog� de la mano. Eso es todo. 25 00:04:58,530 --> 00:05:02,160 Oh, Raja Saheb, �por qu� eres tan duro con tu hermano? 26 00:05:02,400 --> 00:05:04,870 Siempre ha sido as�, desde peque�o. 27 00:05:05,100 --> 00:05:06,130 �C�llate! 28 00:05:06,500 --> 00:05:13,270 Escucha bien, Birjwa, las hijas de estos hombres son como las nuestras 29 00:05:13,810 --> 00:05:16,510 Yo soy el Rey y estos son mis s�bditos. 30 00:05:17,010 --> 00:05:22,650 Hay un Dios arriba, pero yo soy su Dios en la tierra 31 00:05:22,890 --> 00:05:26,010 �Vete, maldito idiota! 32 00:05:29,990 --> 00:05:36,690 �Genial! He sido testigo de la justicia de la Corte de Jehangir 33 00:05:37,070 --> 00:05:39,630 Abofeteando a su propio hermano. 34 00:05:40,070 --> 00:05:44,800 Cuando Birjwa fue abofeteado, mi coraz�n se rompi�. 35 00:05:45,070 --> 00:05:47,070 S�, si cre�is que miento ... 36 00:05:47,340 --> 00:05:50,900 ... que el perro rabioso del pueblo, el, le muerda a cualquiera! 37 00:05:51,210 --> 00:05:55,120 Lo digo algo y claro. 38 00:05:55,920 --> 00:05:59,180 �Viva el gran Saheb Raja! 39 00:06:00,560 --> 00:06:04,050 Se�oras y se�ores, yo soy el Sr. Tol Mol. 40 00:06:04,290 --> 00:06:08,160 Puedo hablar con acertijos, para descubrir profundos secretos 41 00:06:08,760 --> 00:06:11,030 �De qu� demonios est�s hablando? 42 00:06:11,330 --> 00:06:13,730 Estoy contando la historia de este pueblo. 43 00:06:13,970 --> 00:06:16,230 Durante centurias, los hombres han mangoneado a las mujeres de aqu�. 44 00:06:16,510 --> 00:06:18,770 �Ves a ese viejo? Mira a d�nde va. 45 00:06:19,410 --> 00:06:23,310 Le da medicinas a los viejos para convertirlos en j�venes. 46 00:06:23,650 --> 00:06:24,980 �Qu� sinverg�enza! 47 00:06:26,980 --> 00:06:28,540 �Qu� es lo que est�s diciendo? 48 00:06:28,850 --> 00:06:30,940 Padre, �l nos est� diciendo tu verdadero nombre. 49 00:06:31,220 --> 00:06:33,090 Tu eres tonto, y yo soy el hijo de un tonto. 50 00:06:33,520 --> 00:06:37,150 �Por qu� demonios desperdicias tu vida con ese t�tere? 51 00:06:37,390 --> 00:06:42,230 Mira c�mo estoy sigo con el negocio de mis ancestros. 52 00:06:42,600 --> 00:06:45,360 Enga�ando a los ricos. 53 00:06:45,600 --> 00:06:48,430 Por favor, aumenta la virilidad de mi marido. 54 00:06:48,670 --> 00:06:50,070 �Aumentar su virilidad? 55 00:06:50,340 --> 00:06:53,640 Esto significa que la pastilla que le diste la �ltima vez no caus� ning�n efecto. 56 00:06:53,880 --> 00:06:55,780 S�, es cierto. 57 00:06:58,110 --> 00:07:01,980 Pero ahora te voy a dar un medicamento mejor. 58 00:07:02,550 --> 00:07:05,280 Padre, �por qu� les estropeas la vida? 59 00:07:05,520 --> 00:07:08,180 No, no. Les voy a revivir el fuego 60 00:07:08,420 --> 00:07:11,520 Lo que intentas hacer es prender fuego en madre mojada. 61 00:07:11,760 --> 00:07:14,130 Y s�lo vas a conseguir humo. 62 00:07:14,360 --> 00:07:15,420 �Por qu�? 63 00:07:15,730 --> 00:07:20,100 Porque Padre, est�s intentando tocar una guitarra sin cuerdas. 64 00:07:20,340 --> 00:07:21,930 �Sus cuerdas est�n rotas? 65 00:07:22,170 --> 00:07:25,330 El instrumento entero est� roto, padre. 66 00:07:25,610 --> 00:07:28,240 Y este modelo no funcionar�. �Tengo raz�n, hermana? 67 00:07:28,480 --> 00:07:30,210 S�, tienes raz�n, te he estado tomando el pelo 68 00:07:30,510 --> 00:07:32,780 Hey, �vais a tomar algo o vais a quedaros aqu� charlando? 69 00:07:33,050 --> 00:07:35,540 Yo ir� a ver qu� hay para comer, y tu cuida lo que bebes. 70 00:07:35,850 --> 00:07:37,280 Shankar. 71 00:07:38,620 --> 00:07:41,150 Dame la bandeja. 72 00:07:44,890 --> 00:07:48,190 Amigos, el Tribunal est� listo, pero �d�nde est� el Rey? 73 00:07:50,830 --> 00:07:53,360 Se�or, �qu� es esto? 74 00:07:53,700 --> 00:07:58,700 Tu has sido la raz�n por la que tuve que abofetear a mi propio hermano 75 00:07:59,440 --> 00:08:04,400 Ahora yo mismo te dar� una paliza. 76 00:08:05,080 --> 00:08:08,950 Pero, Se�or, tu hermano se mete con nuestras hijas ... 77 00:08:09,190 --> 00:08:12,090 C�llate, hijo de puta. 78 00:08:13,390 --> 00:08:20,320 Vuestros hijos son nuestros esclavos desde son concebidos. 79 00:08:21,030 --> 00:08:24,020 Podemos hacer lo que queramos con ellas. 80 00:08:24,270 --> 00:08:27,460 Vuestras esposas e hijas ... 81 00:08:28,470 --> 00:08:31,130 ... podemos usarlas como queramos. 82 00:08:31,410 --> 00:08:33,880 Nos pertenecen. 83 00:08:34,140 --> 00:08:40,010 Levantaremos nuestra voz contra eso, lo haremos. 84 00:09:05,770 --> 00:09:08,770 Echalo a los perros. 85 00:09:31,970 --> 00:09:35,770 �Qu� est�s haciendo aqu�? �Qu� has visto? 86 00:09:36,310 --> 00:09:37,900 �Tu no has visto nada! 87 00:09:43,250 --> 00:09:46,610 Dime, �qu� has visto? 88 00:09:49,950 --> 00:09:52,820 �Qu�? �Qu� has visto? 89 00:10:04,900 --> 00:10:06,660 �Qu� has visto, eh? 90 00:10:11,910 --> 00:10:15,840 Birjwa. �Qu� pasa? 91 00:10:17,850 --> 00:10:21,080 El ha visto algo, pero no lo dice. 92 00:10:21,450 --> 00:10:24,280 Oye, �has visto alguna vez que el carb�n hable? 93 00:10:24,750 --> 00:10:27,190 �O que hable la monta�a? 94 00:10:27,890 --> 00:10:30,690 Tienes que tener voz para hablar. 95 00:10:30,930 --> 00:10:36,020 �C�mo quieres que hable si es mudo? 96 00:10:36,270 --> 00:10:39,930 Ya lo s�, pero ha visto algo. 97 00:10:40,170 --> 00:10:41,930 �Puedes preguntarle! 98 00:10:42,300 --> 00:10:44,240 Shankar 99 00:10:56,220 --> 00:10:59,650 Birjwa, puede que yo sea analfabeto 100 00:10:59,960 --> 00:11:03,650 pero puedo leer tus silencios desde que eras peque�o. 101 00:11:03,890 --> 00:11:07,230 Y puedo decir, que no has visto nada. 102 00:11:07,900 --> 00:11:10,960 �Vete, Shankar, vete! 103 00:11:46,140 --> 00:11:49,970 Buena fiesta, una fiesta maravillosa, maravillosa. 104 00:11:50,240 --> 00:11:52,230 Has bebido mucho. 105 00:11:52,510 --> 00:11:56,380 He bebido mucho vino. 106 00:11:57,050 --> 00:11:59,410 Pero ahora tengo que beber de la fuente de la juventud. 107 00:11:59,720 --> 00:12:02,510 Siempre dices lo mismo cuando est�s borracho. 108 00:12:03,450 --> 00:12:09,950 Bindiya cari�o, el Creador te hizo hermosa. 109 00:12:10,490 --> 00:12:15,090 �Entonces por qu� cubres tu hermoso cuerpo? 110 00:12:15,330 --> 00:12:18,320 Qu�tate la ropa. 111 00:12:18,930 --> 00:12:21,490 Quiero apreciar tu belleza. 112 00:12:23,840 --> 00:12:28,140 Cualquiera dir�a que esta es la primera vez que me ves. 113 00:12:30,280 --> 00:12:34,410 �Eso es todo! El milagro de Dios. 114 00:13:21,800 --> 00:13:24,730 Oh, maldita sea, Guardia. 115 00:13:25,170 --> 00:13:29,970 Me has disparado mientras iba por la carretera. 116 00:13:30,310 --> 00:13:32,500 Raja Saheb nos ha dado la orden de dispararte 117 00:13:32,780 --> 00:13:36,540 Raja Saheb no puede vivir sin las pastillas que yo le doy. 118 00:13:36,810 --> 00:13:39,750 sin embargo, tu no me has disparado por casualidad 119 00:13:40,050 --> 00:13:42,380 Ya huir�is vosotros de Raja. 120 00:13:42,620 --> 00:13:44,950 Birjwa os matar�. 121 00:13:49,190 --> 00:13:51,180 �Qu� haces? 122 00:13:51,430 --> 00:13:53,260 �Qu� haces? 123 00:14:00,100 --> 00:14:02,970 Raja Saheb, Raja Saheb, Raja Saheb. 124 00:14:04,140 --> 00:14:05,540 �Por qu� gritas? 125 00:14:05,810 --> 00:14:07,140 Tu no tienes enemigos. 126 00:14:07,380 --> 00:14:11,640 �Para qu� todos estos guardias y los disparos y los perros? 127 00:14:12,350 --> 00:14:19,010 Escucha, la hierba y los enemigos crecen en cualquier sitio y en cualquier momento 128 00:14:19,990 --> 00:14:22,010 Despu�s de todo yo soy el rey. 129 00:14:22,260 --> 00:14:25,620 as� que tengo que tener alg�n objetivo 130 00:14:26,200 --> 00:14:28,530 El Inspector Deputy al tel�fono. 131 00:14:29,160 --> 00:14:31,100 S�, Inspector, dime 132 00:14:31,330 --> 00:14:32,460 Vas a venir, �verdad? 133 00:14:32,700 --> 00:14:35,830 Por supuesto que ir� a la boda de tu hija. 134 00:14:36,070 --> 00:14:37,300 No te preocupes 135 00:14:37,570 --> 00:14:39,510 �Fant�stico, amigo, fant�stico! 136 00:14:39,780 --> 00:14:42,640 Es fant�stico, no fantastico. 137 00:14:43,680 --> 00:14:46,610 S�, eso es lo que he dicho. 138 00:14:51,320 --> 00:14:52,880 �Qu� pasa, Raja Saheb? 139 00:14:53,120 --> 00:14:55,590 �Parece que hoy ella no quiere nada contigo! 140 00:14:55,820 --> 00:14:58,620 Es todo por tu culpa. 141 00:14:59,060 --> 00:15:03,460 La medicina que me diste anoche tampoco funcion�. 142 00:15:03,700 --> 00:15:06,220 Otra vez qued� fatal. 143 00:15:06,470 --> 00:15:09,130 No es culpa de la medicina 144 00:15:09,370 --> 00:15:11,770 �De qui�n es la culpa entonces? La culpa es del modelo 145 00:15:12,040 --> 00:15:14,940 A esta edad, �d�nde encuentro un modelo mejor? 146 00:15:15,480 --> 00:15:17,240 Abre los ojos y mira alrededor 147 00:15:17,550 --> 00:15:20,410 Dios ha creado multitud de bellas modelos 148 00:15:47,240 --> 00:15:49,270 Escucha, Gauri, �yo estaba ...! 149 00:15:51,280 --> 00:15:55,680 Hey, Gauri, �Qu� es lo que has hecho que hagan? 150 00:15:56,350 --> 00:15:59,120 Comer dulces, eso. 151 00:15:59,690 --> 00:16:02,050 �Pero si estaban hechos con marihuana! 152 00:16:02,360 --> 00:16:04,380 Eso causar� un mont�n de problemas 153 00:16:04,630 --> 00:16:08,720 �S�? �Qu� desastre! 154 00:16:10,100 --> 00:16:13,660 �No ser�is capaces de manteneros derechos! 155 00:16:13,900 --> 00:16:16,670 Esto es lo que pasa. 156 00:16:17,040 --> 00:16:18,340 Os vais a intoxicar. 157 00:16:18,570 --> 00:16:21,300 �Ya nos hemos intoxicado! 158 00:16:36,260 --> 00:16:37,920 �Alto! 159 00:17:07,116 --> 00:17:10,102 �Ya estamos ebrios de bhang! 160 00:17:16,302 --> 00:17:18,574 �Ya estamos ebrios de bhang! 161 00:17:25,213 --> 00:17:28,165 Mirando adelante las preocupaciones quedan atr�s. 162 00:17:34,380 --> 00:17:39,780 Ahora vamos a meternos con todos. 163 00:18:02,240 --> 00:18:04,040 ��Agua?! �Mira lo que est� pasando! 164 00:18:04,350 --> 00:18:06,370 �Sale leche del grifo! 165 00:18:17,955 --> 00:18:23,874 �Nosotros estamos de fiesta! �Y el vecindario est� alborotado! 166 00:18:24,075 --> 00:18:29,730 �Vamos a pasarlo bien! �Qui�n nos lo puede impedir? 167 00:18:36,493 --> 00:18:42,296 �Nosotros estamos de fiesta! �Y el vecindario est� alborotado! 168 00:18:42,602 --> 00:18:47,674 �Vamos a pasarlo bien! �Qui�n nos lo puede impedir? 169 00:18:55,348 --> 00:18:57,587 �Ya estamos ebrios de bhang! 170 00:19:57,726 --> 00:20:02,864 Seguiremos con nuestra fiesta bailando por todos sitios. 171 00:20:03,498 --> 00:20:08,873 Seguiremos as� pas�ndolo bien. 172 00:21:17,240 --> 00:21:19,470 �Whoa! �Para el jeep! 173 00:21:24,280 --> 00:21:27,270 Hey, �por qu� agitas las manos? Toca el claxon. 174 00:21:28,320 --> 00:21:31,150 Hey, tu, t�, chica. 175 00:21:33,590 --> 00:21:38,050 Yo no soy "eh tu", me llamo Gauri. 176 00:21:38,290 --> 00:21:41,730 Gauri, el amor de la luna. 177 00:21:43,100 --> 00:21:46,930 �Gauri, Gauri, el amor de la luna! 178 00:21:47,170 --> 00:21:50,830 Oye, t�, a un lado. 179 00:21:51,110 --> 00:21:52,440 �Por qu�? �para qu�? 180 00:21:52,670 --> 00:21:54,700 Porque est�is sentados en medio del camino, por eso. 181 00:21:54,980 --> 00:21:58,970 No estamos sentados en el camino, el camino se ha extendido hasta nuestros pies 182 00:21:59,210 --> 00:22:01,050 Me parece que esta chica est� loca. 183 00:22:01,280 --> 00:22:04,810 �Qu� has dicho? �Has llamado loca a Gauri? �Me has llamado loca? 184 00:22:05,120 --> 00:22:07,490 Dilo otra vez, dilo, no te atrever�s. 185 00:22:07,720 --> 00:22:09,160 Bigot�n 186 00:22:09,760 --> 00:22:11,250 �Bigot�n! 187 00:22:13,930 --> 00:22:17,700 �Qu� pasa? �Por qu� me miras con los ojos tan abiertos, viejo? 188 00:22:17,930 --> 00:22:18,960 �Viejo? 189 00:22:19,270 --> 00:22:22,570 Este hombre no es viejo, es Rajaji 190 00:22:22,800 --> 00:22:24,900 �Dadaji? (abuelo) 191 00:22:25,740 --> 00:22:29,010 Amigos, venia a saludar al abuelo 192 00:22:29,240 --> 00:22:31,410 �Namaste, Dadaji, Namaste! 193 00:22:32,480 --> 00:22:34,450 �Gauri, hey, Gauri! 194 00:22:34,750 --> 00:22:37,050 Tu siempre complic�ndome la vida. 195 00:22:37,290 --> 00:22:39,190 Siempre metida en problemas. 196 00:22:39,450 --> 00:22:40,680 Ven, ven a casa, vamos. 197 00:22:40,920 --> 00:22:42,410 D�jame, dejarme, por favor 198 00:22:43,190 --> 00:22:46,220 Ahh, �que regalo para la vista! 199 00:22:46,460 --> 00:22:48,020 �Qu� pieza! 200 00:22:49,030 --> 00:22:50,960 Eres tan traviesa como esos chiquillos. 201 00:22:51,200 --> 00:22:54,500 Hey, ella no es una pieza, es una gran pieza. 202 00:22:54,740 --> 00:22:56,570 Es m�s como un b�falo 203 00:22:56,840 --> 00:22:58,030 �Qu�? 204 00:22:58,510 --> 00:23:01,770 Su cintura tiene el tama�o de un barril 205 00:23:02,040 --> 00:23:05,950 Imb�cil. No me refiero a la mujer mayor. 206 00:23:06,880 --> 00:23:09,150 Me refiero a la joven. 207 00:23:09,520 --> 00:23:12,780 �Hermosa, hermosa! 208 00:23:13,390 --> 00:23:15,220 �Por qu� te r�es? 209 00:23:15,820 --> 00:23:18,490 Ya te has hecho mayor, pero sigues haciendo travesuras infantiles. 210 00:23:18,730 --> 00:23:20,520 �Cuando vas a tener algo de cabeza? 211 00:23:20,760 --> 00:23:23,230 Si no la he perdido, �c�mo voy a ponerla de nuevo? 212 00:23:23,470 --> 00:23:26,060 Tus padres murieron sin dejar ni un centavo ... 213 00:23:26,300 --> 00:23:28,460 dej�ndonos a nosotros con una hija hu�rfana... 214 00:23:28,740 --> 00:23:31,170 Y tu hermano te dej� a nuestro cargo ... 215 00:23:31,440 --> 00:23:33,300 ... mientras �l se divierte en Dubai. 216 00:23:33,580 --> 00:23:37,440 Escucha, t�a. No hables mal de �l. 217 00:23:38,150 --> 00:23:40,810 Sobrevivimos aqu� gracias al dinero que �l manda cada mes. 218 00:23:41,120 --> 00:23:42,710 Si no fuera por eso, te habr�as muerto de hambre. 219 00:23:43,020 --> 00:23:46,610 Basta, ahora ve a vestirte, tenemos que asistir a una boda 220 00:23:46,860 --> 00:23:50,850 Raja Saheb! Bienvenido, Raja Saheb. 221 00:23:52,690 --> 00:23:56,930 No pens� que te acordaras. 222 00:23:57,900 --> 00:24:01,490 Eres el Inspector de esta zona, pero... 223 00:24:02,170 --> 00:24:04,300 te retiraste como Inspector General Adjunto de la Polic�a 224 00:24:04,570 --> 00:24:08,010 �C�mo olvidar a un hombre tan grande? 225 00:24:08,610 --> 00:24:10,340 �Yo estaba ...! 226 00:24:15,420 --> 00:24:17,280 �Qu� pieza! 227 00:24:19,020 --> 00:24:22,550 �Hermosa! �Maravillosa! 228 00:24:23,830 --> 00:24:28,820 O Raja Saheb. �Los tiempos cambian, pero tu no! 229 00:24:29,330 --> 00:24:30,920 Saludos, D.I.G. Saheb 230 00:24:31,170 --> 00:24:31,790 Saludos a ti tambi�n 231 00:24:32,030 --> 00:24:34,000 Felicidades por el matrimonio de tu hija. 232 00:24:34,240 --> 00:24:37,600 Muchas gracias, se�or Jamuna por adornar esta ocasi�n. 233 00:24:37,840 --> 00:24:40,570 Ahora que has casado a tu hija... 234 00:24:40,810 --> 00:24:44,440 oc�pate tambi�n de la boda de mi sobrina. 235 00:24:45,110 --> 00:24:51,110 Tu chica es inigualable, no habr� problemas para casarla. 236 00:24:53,760 --> 00:24:55,480 �Felicitaciones! 237 00:24:55,720 --> 00:25:00,350 Raja Saheb asume la responsabilidad de ese matrimonio. 238 00:25:00,600 --> 00:25:01,760 �Raja Saheb? 239 00:25:02,130 --> 00:25:05,430 Despu�s de todo, �l es Raja. 240 00:25:05,930 --> 00:25:09,530 Raja Saheb, muchas gracias, muchas, much�simas gracias. 241 00:25:09,770 --> 00:25:10,860 Saludos, Raja Saheb. 242 00:25:11,140 --> 00:25:13,570 Gauri, presenta tus respetos a Raja Saheb. 243 00:25:13,840 --> 00:25:15,970 El se va a encargar de tu matrimonio. 244 00:25:16,210 --> 00:25:18,440 Toma sus bendiciones, incl�nate ante �l. 245 00:25:25,050 --> 00:25:31,620 Raja Saheb, la chica se ha ido, �eso significa que las cosas saldr�n bien! 246 00:25:45,710 --> 00:25:47,270 �Gauri? 247 00:25:49,380 --> 00:25:51,140 Gauri 248 00:25:53,520 --> 00:25:56,380 Gauri me llama. Ya voy. 249 00:25:56,620 --> 00:26:00,490 Espera, Gauri, espera, ya voy. 250 00:26:01,160 --> 00:26:02,020 Gauri 251 00:26:02,260 --> 00:26:03,780 Raja Saheb. 252 00:26:04,790 --> 00:26:06,280 Gauri 253 00:26:11,500 --> 00:26:13,190 �Qu� pasa? 254 00:26:13,430 --> 00:26:17,770 �Qu� pasa? Tu, que te ibas, y yo te cog�. 255 00:26:20,210 --> 00:26:21,970 Levantate 256 00:26:24,150 --> 00:26:28,010 Dame la mano. Oh, la espalda me mata. 257 00:26:30,620 --> 00:26:34,850 �Ten�as la sangre como una bomba de agua! 258 00:26:35,590 --> 00:26:38,820 Todo esto es por Gauri. 259 00:26:39,690 --> 00:26:47,230 Cuando pienso en ella, no s�lo el pulso, todo dentro de mi comienza a latir. 260 00:26:48,100 --> 00:26:49,870 �Todo? 261 00:26:50,310 --> 00:26:54,940 Esa chica me ha embrujado. 262 00:26:55,810 --> 00:26:59,910 Dondequiera que mire, s�lo la veo a ella. 263 00:27:00,220 --> 00:27:05,410 Raja Saheb, pero no la veas en la ventana. 264 00:27:06,450 --> 00:27:08,750 o seguro que acabas rompi�ndote la crisma. 265 00:27:08,990 --> 00:27:11,220 No me obligues a casarme, t�a. 266 00:27:11,460 --> 00:27:13,090 No me casar� con alguien a quien no conozca. 267 00:27:13,330 --> 00:27:16,700 Amigos, �puedo casarme con un chico sin conocerlo? 268 00:27:16,930 --> 00:27:18,590 No, no, nunca. 269 00:27:19,000 --> 00:27:22,300 �Lo veis! Vamos, demonios, fuera de aqu�. 270 00:27:22,670 --> 00:27:27,800 Somos como tus padres S�lo queremos tu bien. 271 00:27:28,080 --> 00:27:31,810 Y, despu�s de todo, �l es un gran hombre. 272 00:27:32,110 --> 00:27:33,640 Pero ... Es muy rico 273 00:27:33,950 --> 00:27:35,250 Tendr�s una vida de lujo. 274 00:27:35,480 --> 00:27:37,350 �Vivir�s como una reina, infeliz! 275 00:27:37,590 --> 00:27:40,180 �Maldita sea! Reina o emperatriz 276 00:27:40,420 --> 00:27:44,120 No aceptar� sin haber visto la cara del chico. 277 00:27:44,830 --> 00:27:49,160 �Dios, qu� soluci�n! �No vale la pena ver la cara de Raja Saheb! 278 00:27:49,900 --> 00:27:51,460 �Gopal! 279 00:27:53,170 --> 00:27:55,690 Llevate el caballo si ya est� listo 280 00:28:03,340 --> 00:28:05,310 �Qu� est�s mirando? 281 00:28:05,650 --> 00:28:08,510 �Tu no eres mudo? 282 00:28:09,050 --> 00:28:12,020 �Quien se crea que yo soy mudo es un imb�cil! 283 00:28:12,320 --> 00:28:16,980 Pero, �cu�ndo has comenzado a hablar? 284 00:28:17,230 --> 00:28:19,850 Hace unos 15 � 20 a�os 285 00:28:20,330 --> 00:28:22,090 �Quieres decir que todos estos a�os... 286 00:28:22,330 --> 00:28:25,360 aprend� tus secretos, haci�ndome pasar por mudo. 287 00:28:25,800 --> 00:28:29,000 �Tu pensaste que yo era mudo y as� jam�s revelar�a tus secretos! 288 00:28:29,240 --> 00:28:34,000 Le dir� a Raja Saheb todo lo que has dicho sobre �l. 289 00:28:34,240 --> 00:28:37,870 No hermano, por favor, te lo ruego por favor, perd�name. 290 00:28:38,180 --> 00:28:42,080 O perder� mi trabajo y adem�s mi vida. 291 00:28:42,350 --> 00:28:46,010 Pase lo que pase, le dir� lo que deba decirle. 292 00:28:46,250 --> 00:28:48,520 No hermano, por favor, no Perd�name. 293 00:28:48,760 --> 00:28:51,320 Hey, tu, pich�n pusil�nime, yegua loca, 294 00:28:51,560 --> 00:28:55,050 Shankar s�lo mueve los labios, soy yo el que habla. 295 00:28:55,300 --> 00:28:58,890 �S�? Dejar de sudar ya. 296 00:28:59,270 --> 00:29:00,830 Mira esto. 297 00:29:01,070 --> 00:29:02,500 El s�lo mov�a los labios 298 00:29:02,740 --> 00:29:06,200 Est�bamos haciendo lo que sol�amos hacer cuando era peque�o. 299 00:29:06,740 --> 00:29:10,270 �Quieres decir que vosotros dos os estabais burlando de mi? 300 00:29:10,850 --> 00:29:15,340 �ltimamente todo el mundo se burla de todo el mundo. 301 00:29:17,290 --> 00:29:18,720 Como te ha pasado a ti. 302 00:29:18,990 --> 00:29:21,150 �Qu� pasa? �Te doy un pu�etazo? 303 00:29:21,620 --> 00:29:23,950 �Raja Saheb, Raja Saheb! 304 00:29:26,160 --> 00:29:27,060 �Qu�? 305 00:29:27,300 --> 00:29:29,020 �Buenas noticias, buenas noticias! 306 00:29:29,260 --> 00:29:31,030 La t�a acepta el matrimonio 307 00:29:31,270 --> 00:29:32,200 �En serio? 308 00:29:32,530 --> 00:29:34,300 Y el t�o. 309 00:29:35,000 --> 00:29:35,870 �Y Gauri? 310 00:29:36,100 --> 00:29:37,370 Ella no. 311 00:29:37,910 --> 00:29:42,430 �Ella no? �Por qu�? �Qu� tengo de malo? 312 00:29:43,080 --> 00:29:46,050 El espejo nunca miente. �Mira! 313 00:29:51,050 --> 00:29:56,050 Oh, Raja Saheb, tengo un remedio para cada enfermedad 314 00:29:56,790 --> 00:29:58,550 �Por qu� te deprimes? 315 00:29:58,790 --> 00:30:00,590 Echa un vistazo a esto. 316 00:30:00,830 --> 00:30:03,190 Pero tomarme esto no me ayudar�. 317 00:30:03,430 --> 00:30:06,560 �No es para tomar, es para la cabeza! 318 00:30:07,070 --> 00:30:10,800 El pelo negro cambiar�7 tu apariencia. 319 00:30:11,340 --> 00:30:16,300 Puedo te�irme el pelo pero �qu� hago con esta cara arrugada? 320 00:30:16,580 --> 00:30:18,770 �C�mo la cambio? 321 00:30:22,580 --> 00:30:31,650 �Lo tengo! �Le enviar� una fotograf�a! 322 00:30:47,780 --> 00:30:48,670 �Qu� es esto? 323 00:30:48,940 --> 00:30:51,570 Hemos aceptado tu matrimonio. 324 00:30:51,880 --> 00:30:52,740 �Sin pedirme permiso? 325 00:30:53,080 --> 00:30:55,240 Hija, una gran fortuna se ha cruzado en nuestro camino 326 00:30:55,550 --> 00:30:57,420 �Oh, y ese hombre es una joya! 327 00:30:57,650 --> 00:31:00,310 T�a, ya te lo dije antes y ahora te lo repito. 328 00:31:00,560 --> 00:31:04,510 No me voy a casar sin haberlo visto. 329 00:31:05,490 --> 00:31:06,790 Mira su foto. 330 00:31:07,030 --> 00:31:09,620 Si no te gusta devolveremos todos estos regalos. 331 00:31:09,860 --> 00:31:10,960 Ens��amelo. 332 00:31:11,300 --> 00:31:14,830 Toma. Mira, mira esta foto. 333 00:31:18,870 --> 00:31:23,170 Parece un h�roe de pel�cula. �Qu� guapo es �no? 334 00:31:23,780 --> 00:31:25,680 S�, �qu� guapo cu�ado! 335 00:31:27,550 --> 00:31:29,850 �Hey! Ella no ha visto la foto a�n. 336 00:31:30,350 --> 00:31:35,020 Gauri, �d�nde est� la foto? Gauri, �d�nde est�? 337 00:31:44,170 --> 00:31:46,690 El cu�ado parece un h�roe. 338 00:31:47,240 --> 00:31:50,500 �Es guapo, eh! 339 00:32:17,670 --> 00:32:19,930 �Por qu� me miras? 340 00:32:22,070 --> 00:32:24,330 �Puedes hablar? 341 00:32:25,170 --> 00:32:28,160 S�, y tambi�n puedo ver. 342 00:32:30,550 --> 00:32:35,480 Eres s�lo una fotograf�a, y las fotograf�as ni ven ni hablan. 343 00:32:35,850 --> 00:32:38,220 Si lo deseas, tambi�n te puedo tocar. 344 00:32:38,450 --> 00:32:42,950 �Ah, s�? Entonces veamos c�mo me tocas. 345 00:33:27,348 --> 00:33:30,660 Cuando te vi... 346 00:33:31,962 --> 00:33:33,939 me volv� loca. 347 00:33:37,050 --> 00:33:43,714 Si no eres m�o, morir�. 348 00:34:06,553 --> 00:34:10,489 He venido para estar contigo. 349 00:34:11,256 --> 00:34:14,793 Te traigo mi coraz�n y mi alma. 350 00:34:22,658 --> 00:34:24,931 comenc� a vivir. 351 00:34:27,706 --> 00:34:34,771 Si eres m�a, no me importa morir. 352 00:35:21,452 --> 00:35:24,972 Mi buena fortuna... 353 00:35:24,973 --> 00:35:30,047 me ha tra�do a mi amor. 354 00:35:31,275 --> 00:35:39,690 Mi velo hoy parece m�s brillante. 355 00:36:05,111 --> 00:36:09,014 He venido a pedir tu mano. 356 00:36:09,841 --> 00:36:13,571 Traigo mi vida para entreg�rtela. 357 00:36:16,798 --> 00:36:23,709 Cuando te vi... comenc� a vivir. 358 00:36:26,375 --> 00:36:33,840 Si te tengo, no me importa morir. 359 00:37:29,860 --> 00:37:33,388 Lo que yo quiero... 360 00:37:34,448 --> 00:37:38,129 no est� al alcance de nadie. 361 00:37:39,315 --> 00:37:47,767 Ese destino ser� para quien caiga rendido a tu coraz�n. 362 00:38:13,561 --> 00:38:18,091 Mi primer amor jam�s se desvanecer�. 363 00:38:18,148 --> 00:38:21,852 Est� esculpido en piedra. 364 00:38:25,091 --> 00:38:32,267 Cuando te vi... comenc� a vivir. 365 00:38:34,875 --> 00:38:42,706 Si te tengo, no me importa morir. 366 00:39:23,520 --> 00:39:29,690 �Voy a bailar en la boda de Raja! 367 00:39:29,930 --> 00:39:31,520 �Padre! 368 00:39:32,130 --> 00:39:35,530 Raja se va a casar, pero eres tu el que est�s exultante. 369 00:39:36,040 --> 00:39:38,970 Oye, �por qu� estropeas mi buen humor? 370 00:39:39,240 --> 00:39:41,300 Te estoy diciendo la verdad 371 00:39:41,580 --> 00:39:43,070 �Est�s seguro de que est�s diciendo la verdad? 372 00:39:43,340 --> 00:39:48,340 Aceptalo, as� que dime por qu� me estoy tintando el pelo 373 00:39:48,880 --> 00:39:51,350 �Para que est� a juego con tu negro coraz�n! 374 00:39:51,650 --> 00:39:53,050 Error. 375 00:39:53,520 --> 00:39:57,460 Es porque estoy pensando en casarme. 376 00:39:57,690 --> 00:40:01,350 Entonces, �tu est�s pensando en casarte? 377 00:40:01,600 --> 00:40:04,220 Yo tambi�n estoy como loco pensando en eso. 378 00:40:04,470 --> 00:40:05,260 �Si, no? 379 00:40:05,500 --> 00:40:07,230 Tendr� que casarme. 380 00:40:07,470 --> 00:40:09,300 Adelante, es tu turno. 381 00:40:09,540 --> 00:40:11,700 �Oh, consideralo hecho! 382 00:40:11,970 --> 00:40:13,940 Hecho, pero �con qui�n? 383 00:40:14,210 --> 00:40:18,580 Con la que viene a esta casa todos los d�as 384 00:40:20,150 --> 00:40:24,640 �La que viene a cocinar cada d�a? 385 00:40:25,690 --> 00:40:26,910 S�, la misma. 386 00:40:27,520 --> 00:40:30,050 La que hace todas nuestras tareas dom�sticas 387 00:40:31,130 --> 00:40:36,690 �Vas a casarme a mi con Rasili? 388 00:40:36,930 --> 00:40:39,130 S�. �Qu�? 389 00:40:39,670 --> 00:40:44,160 Rasili va a ser mi esposa, y tu madrastra 390 00:40:44,440 --> 00:40:48,640 No, ella ser� mi esposa y tu nuera. 391 00:40:48,880 --> 00:40:50,140 No, ella es m�a. 392 00:40:50,380 --> 00:40:51,870 Ella es m�a. Ella es m�a. 393 00:40:52,210 --> 00:40:53,340 Ella es m�a. 394 00:40:53,650 --> 00:40:54,670 �Rasili! 395 00:40:57,350 --> 00:41:00,220 Los dos ... �me hab�is llamado a la vez? 396 00:41:00,520 --> 00:41:01,550 S� 397 00:41:02,590 --> 00:41:03,350 �Oh, Dios m�o! 398 00:41:03,660 --> 00:41:06,850 Rasili, Rasili, dinos a quien de los dos amas 399 00:41:07,090 --> 00:41:09,650 �Al hijo o al padre? 400 00:41:10,100 --> 00:41:12,790 No seas t�mida, Rasili Es hora de abrir tu coraz�n. 401 00:41:13,030 --> 00:41:16,830 S�, Rasili, puedes ser tan descarada como quieras. 402 00:41:17,200 --> 00:41:20,230 Dinos �quien te gusta? 403 00:41:21,310 --> 00:41:22,640 Por favor, dilo. 404 00:41:27,950 --> 00:41:29,920 �Os amo a los dos! 405 00:41:39,230 --> 00:41:41,460 Por favor, de pie para la ceremonia 406 00:41:41,900 --> 00:41:44,660 La novia delante. 407 00:41:53,110 --> 00:41:54,630 Padre, �qu� es esto? �Qu�? 408 00:41:54,910 --> 00:41:57,210 Raja Saheb est� cambiando todo sistema de matrimonio 409 00:41:57,440 --> 00:41:58,070 �Por qu�? 410 00:41:58,350 --> 00:42:01,250 Como un novio est� dando vuelta por su patio como un caballo 411 00:42:01,550 --> 00:42:04,450 Y ahora, �l mismo se est� casando. 412 00:42:04,690 --> 00:42:06,210 Se ha vuelto todo patas arriba 413 00:42:06,490 --> 00:42:10,980 �C�llate! �l es el Raja Saheb Todo lo que hace est� bien. 414 00:42:11,230 --> 00:42:12,590 �Mi pie! 415 00:42:55,640 --> 00:42:58,830 Sacerdote, sigue con los cantos, esta es la �ltima ronda 416 00:42:59,070 --> 00:43:01,340 Yo me encargo de ella �Pero ...! 417 00:43:03,480 --> 00:43:05,780 Sigue recitando los mantras. 418 00:43:18,190 --> 00:43:20,250 Las rondas se han completado 419 00:43:20,490 --> 00:43:23,020 Ahora bend�celes. 420 00:44:06,840 --> 00:44:08,830 �Tu! �Yo ...! 421 00:44:09,110 --> 00:44:10,540 �C�mo he llegado aqu�? 422 00:44:10,840 --> 00:44:12,810 Yo soy tu marido. 423 00:44:13,450 --> 00:44:16,080 Terminamos la ceremonia de matrimonio 424 00:44:16,650 --> 00:44:19,590 No, no, eso no fue una ceremonia de matrimonio 425 00:44:19,890 --> 00:44:21,750 No creo en esa ceremonia. 426 00:44:22,360 --> 00:44:24,450 No acepto este matrimonio. 427 00:44:24,690 --> 00:44:27,990 Me has enga�ado, me has enga�ado. 428 00:44:28,360 --> 00:44:32,770 Escucha amor, enga�ada o no... 429 00:44:33,630 --> 00:44:36,070 Yo he ganado el juego 430 00:44:36,670 --> 00:44:41,110 Hoy voy a cumplir mi gran deseo. 431 00:44:42,640 --> 00:44:47,580 Me he casado contigo. �Matrimonio! 432 00:44:48,550 --> 00:44:51,710 Si te acercas a m�, gritar�. 433 00:44:51,950 --> 00:44:55,680 Todas las novias gritan en la noche de bodas. 434 00:44:56,620 --> 00:44:58,450 Adelante, grita. 435 00:44:58,690 --> 00:45:01,660 Nunca me tendr�s. 436 00:45:04,360 --> 00:45:06,360 �Ayuda! 437 00:45:13,640 --> 00:45:16,770 �Vas a matarme? 438 00:45:17,640 --> 00:45:19,410 �Me matar� a mi misma! 439 00:45:20,310 --> 00:45:24,410 Gauri nunca ser� tuya, nunca. 440 00:45:25,390 --> 00:45:27,220 No te acepto como mi marido. 441 00:45:27,450 --> 00:45:30,550 Preferir�a morir antes que aceptarte 442 00:45:39,430 --> 00:45:42,460 Tu vida ahora me pertenece. 443 00:45:42,700 --> 00:45:44,430 No, nunca. 444 00:45:44,670 --> 00:45:48,510 Yo tengo el control ahora sobre tu vida y tu muerte 445 00:45:49,040 --> 00:45:53,780 Todo est� en mis manos. �Entiendes? 446 00:45:54,610 --> 00:45:59,310 Si quiero puedo violarte en este mismo momento. 447 00:46:00,520 --> 00:46:02,920 Pero no lo voy a hacer. 448 00:46:04,260 --> 00:46:10,220 Porque quiero jugar al juego de marido y mujer contigo. 449 00:46:10,460 --> 00:46:11,690 �Nunca! 450 00:46:11,970 --> 00:46:14,490 Por eso me he casado contigo. 451 00:46:14,970 --> 00:46:19,430 Y he decidido que... 452 00:46:20,340 --> 00:46:25,400 cuando seas m�a, ser� con tu consentimiento. 453 00:46:26,080 --> 00:46:30,310 Esperar� hasta ese d�a. 454 00:46:31,250 --> 00:46:34,950 Esperar�. 455 00:46:42,630 --> 00:46:46,260 �No! �Nunca! 456 00:47:10,420 --> 00:47:15,760 Sonr�e y pon sal en mis heridas. 457 00:47:16,200 --> 00:47:19,930 Ya veo, y estoy sorprendida. 458 00:47:20,700 --> 00:47:25,870 Has adquirido una flor m�s hermosa que yo. 459 00:47:26,870 --> 00:47:29,100 Pero, su perfume ... 460 00:47:30,280 --> 00:47:33,800 �no has podido oler su fragancia! 461 00:47:41,390 --> 00:47:42,720 Bindiya 462 00:47:43,090 --> 00:47:47,990 He o�do que las mujeres se entiendan unas a otras. 463 00:47:48,730 --> 00:47:51,930 Haz algo con esta chica 464 00:47:52,170 --> 00:47:55,690 Para que se enamore perdidamente de m� 465 00:47:55,940 --> 00:47:56,930 Raja Saheb. 466 00:47:58,140 --> 00:48:03,410 No discutas. Te dar� una fortuna. 467 00:48:04,640 --> 00:48:14,717 Tu trabajo ma�ana ser� asistir conmigo a la recepci�n vestida de novia. 468 00:48:42,035 --> 00:48:44,276 La luna est� escondida tras un velo. 469 00:48:45,188 --> 00:48:50,212 Y a�n as�, su luz se esparce por todas partes. 470 00:48:58,209 --> 00:49:00,929 No pierdas la cordura mientras te deleitas en mirarla. 471 00:49:14,227 --> 00:49:21,561 La luna est� escondida y esparce su luz por todas partes 472 00:50:21,455 --> 00:50:25,254 Hoy ha nacido una hermosa novia. 473 00:50:26,456 --> 00:50:30,905 �Qu� maravillosa suerte tienen algunos! 474 00:50:47,788 --> 00:50:57,406 Por el deleite de mirar ese rostro por orden de mi alma, olvido mi coraz�n. 475 00:50:57,407 --> 00:51:02,543 A las nubes les mostrar� un pavo real y a la luna una perdiz. 476 00:51:02,544 --> 00:51:03,544 Tu eres la dicha de un hombre. 477 00:51:08,330 --> 00:51:11,082 No pierdas la cordura en el deleite de mirarla. 478 00:51:13,655 --> 00:51:21,528 La luna se esconde tras un velo pero esparce su luz por todas partes. 479 00:52:08,144 --> 00:52:12,264 Contempl�ndote de lejos o de cerca. 480 00:52:13,252 --> 00:52:17,558 Se deleitan la vista los corazones. 481 00:52:34,553 --> 00:52:39,009 Has tra�do el esplendor de la primavera y has alejado la soledad. 482 00:52:45,028 --> 00:52:47,692 Tu adornar�s mi casa y traer�s la paz a mi coraz�n. 483 00:52:47,757 --> 00:52:49,069 Tu extraordinario coraz�n. 484 00:55:13,040 --> 00:55:16,130 Esa bala podr�a haberte atravesado, pero ... 485 00:55:16,410 --> 00:55:19,040 Mi hermano est� perdidamente enamorado de ti. 486 00:55:19,610 --> 00:55:24,610 Hermano te ama a ti, y yo amo a mi hermano. 487 00:55:25,550 --> 00:55:28,610 Amor frustrado por la muerte 488 00:55:31,320 --> 00:55:36,790 Maldita idiota, me quieres perder por tus prop�sitos 489 00:55:37,500 --> 00:55:40,360 En la fiesta, he puesto a Bindiya en tu lugar. 490 00:55:40,930 --> 00:55:44,170 S�lo por salvar el honor de esta casa. 491 00:55:44,400 --> 00:55:49,170 Y tu intentas acabar con mi reputaci�n huyendo. 492 00:55:49,910 --> 00:55:52,280 Ahora te vas a conocer... 493 00:55:53,080 --> 00:55:55,270 mis verdaderos colores. 494 00:55:56,780 --> 00:55:58,720 He sido muy paciente. 495 00:55:59,390 --> 00:56:02,080 Ahora ser�s testigo de mi odio 496 00:56:02,760 --> 00:56:09,490 Cuando est�s muriendo de hambre, aprender�s a obedecer los deseos de Raja. 497 00:56:19,870 --> 00:56:23,470 Shankar, �est�s pensando lo mismo que yo? 498 00:56:24,380 --> 00:56:27,900 Parece que est�n maltratando a la chica. 499 00:56:28,680 --> 00:56:31,480 Ya hab�a o�do algo sobre que "algo raro estaba pasando" 500 00:56:31,720 --> 00:56:33,710 Pero esto parece un maldito mercado de pescado. 501 00:56:34,020 --> 00:56:37,390 Son todos unos sinverg�enzas, mercaderes. 502 00:56:37,990 --> 00:56:43,090 Es por eso que me siento tan mal con esto. 503 00:56:46,270 --> 00:56:48,130 �Te refieres a mi padre? 504 00:56:50,440 --> 00:56:53,170 �Tabaco de mascar? �Quien ... yo soy el tabaco? 505 00:56:53,440 --> 00:56:54,800 �Tu eres el tabaco de mascar? 506 00:56:55,480 --> 00:56:56,500 �Escupirlo? 507 00:56:58,140 --> 00:57:00,140 Si masticas no tienes m�s remedio que escupirlo 508 00:57:00,910 --> 00:57:04,780 �Est�s vomitando? Vomitar ... 509 00:57:07,750 --> 00:57:08,980 �Ya lo tengo! 510 00:57:09,220 --> 00:57:13,220 Te refieres a que haga que mi padre escupa el secreto. 511 00:57:17,700 --> 00:57:20,330 Toma, otra m�s. 512 00:57:20,870 --> 00:57:23,890 Otra, otra m�s me vas a emborrachar... 513 00:57:24,140 --> 00:57:28,770 como si fuera agua para un camello antes de llevarlo al desierto. 514 00:57:29,280 --> 00:57:31,970 �Soy yo un camello? �Lo soy? 515 00:57:33,110 --> 00:57:37,520 Mira, querido ... si tu me llamas, yo vengo. 516 00:57:37,780 --> 00:57:40,450 Si me pides una copa, te la doy. 517 00:57:40,690 --> 00:57:43,810 Si me pides comida, te la traigo. 518 00:57:44,860 --> 00:57:49,420 �Por qu� no apagas mi sed? 519 00:57:51,960 --> 00:57:57,300 Ven conmigo, muchacha, yo saciar� tu sed. 520 00:58:12,320 --> 00:58:14,750 �1, 2, 3, 4, 5 ...! 521 00:58:15,050 --> 00:58:17,920 �De d�nde sale esta quinta mano?! 522 00:58:18,160 --> 00:58:21,320 �Qu� tonter�a! S�lo hay cuatro manos, no cinco. 523 00:58:21,560 --> 00:58:23,050 Cuenta, cuenta, cuenta. 524 00:58:23,430 --> 00:58:27,890 1, 2, 3, 4 525 00:58:28,700 --> 00:58:31,230 Eh. S�lo hay cuatro manos ... 526 00:58:31,840 --> 00:58:33,700 �Por qu� he visto cinco? 527 00:58:33,970 --> 00:58:36,370 Est�s borracho, por eso. 528 00:58:36,980 --> 00:58:39,470 Bueno. Estoy borracho, por eso 529 00:58:54,830 --> 00:58:56,760 �Qu� pasa, mi amor? 530 00:58:57,560 --> 00:59:00,730 �Quien le acaba de dar una falsa p�ldora a tu amor? 531 00:59:01,170 --> 00:59:04,100 La quinta mano est� ah� �Definitivamente est� ah�! 532 00:59:04,970 --> 00:59:08,530 �Cinco manos? Mira, dos tuyas y dos m�as. 533 00:59:08,980 --> 00:59:12,340 Mira, la quinta est� en tu hombro. 534 00:59:12,650 --> 00:59:13,810 Pero si es tu mano. 535 00:59:14,110 --> 00:59:15,050 �Mi mano? 536 00:59:15,350 --> 00:59:16,910 Eras tu quien me ha abrazado. 537 00:59:17,220 --> 00:59:21,710 �C�mo va a ser mi mano? 1, 2, 3, 4. 538 00:59:25,830 --> 00:59:28,090 �La tengo! �Tengo a la quinta mano! 539 00:59:28,330 --> 00:59:31,960 Esta no es la quinta mano, es la mano de la Ley. 540 00:59:35,940 --> 00:59:40,070 Aquel que pierde el valor, cae en manos de la Ley. 541 00:59:40,570 --> 00:59:43,870 �Pero por qu� me persigue la Ley? 542 00:59:44,110 --> 00:59:47,570 Puede que hayas cometido algunas travesuras. 543 00:59:48,180 --> 00:59:49,880 El pueblo entero habla de ello. 544 00:59:50,180 --> 00:59:52,580 Tu le diste a Raja Saheb una p�ldora con la que ... 545 00:59:52,850 --> 00:59:55,750 permaneci� toda la noche como un arma oxidada. 546 00:59:55,990 --> 00:59:59,820 No apret� el gatillo, no hubo disparos, ni siquiera pudo consumar su matrimonio. 547 01:00:00,060 --> 01:00:03,930 Has enga�ado gravemente a Raja Saheb. 548 01:00:04,160 --> 01:00:09,730 �Yo le he enga�ado? �Es �l quien enga�� a Gauri! 549 01:00:10,770 --> 01:00:12,400 �De qu� enga�o est�s hablando? 550 01:00:14,970 --> 01:00:17,640 �Oye, habla! �Qu� le pasa a tu voz? 551 01:00:17,880 --> 01:00:21,310 �C�mo voy a levantar la voz si hasta los vientos pueden llevar cuentos? 552 01:00:21,580 --> 01:00:24,950 Si Raja Saheb se entera de que he contado esa historia... 553 01:00:25,220 --> 01:00:26,650 �Entonces �l ...! 554 01:00:26,950 --> 01:00:29,220 �Adelante! �Sus�rramelo al o�do! 555 01:00:29,460 --> 01:00:32,020 El viento lo no escuchar�. y no llegar� hasta Raja Sahab. 556 01:00:32,260 --> 01:00:33,950 Vamos, dime, dime. 557 01:00:49,480 --> 01:00:53,340 Shankar, esa chica inocente est� sufriendo. 558 01:00:53,680 --> 01:00:55,840 Espera y ver�s,esa maniobra se desmoronar� como el polvo. 559 01:00:56,150 --> 01:00:57,450 Porque Dios dijo... 560 01:00:57,680 --> 01:01:00,850 que las l�grimas de los inocentes nacen en las llamas. 561 01:01:01,290 --> 01:01:04,650 �Qu� asco! Mi padre participando en este juego sucio. 562 01:01:04,920 --> 01:01:06,950 �Y esa pobre chica ...! 563 01:01:07,790 --> 01:01:11,520 Shankar, �mira lo que est� haciendo! 564 01:01:30,180 --> 01:01:31,310 �Tu! 565 01:01:34,550 --> 01:01:38,550 Tu ayudaste a Raja Saheb a meterme en esto. 566 01:01:40,190 --> 01:01:43,750 �Tu me has empujado a las llamas de este infierno! 567 01:01:44,560 --> 01:01:47,620 �Por un pu�ado de monedas de tu amo. 568 01:01:47,870 --> 01:01:51,030 has arruinado mi vida entera! 569 01:01:52,070 --> 01:01:56,440 �Qu� juego de enga�os has jugado con la vida de una chica! 570 01:01:56,710 --> 01:01:58,270 �Un gran enga�o! 571 01:01:58,640 --> 01:02:03,550 Si tu no te ibas a casar conmigo �por qu� enviaste tu fotograf�a? 572 01:02:05,650 --> 01:02:08,520 �Por qu� enviaste esta fotograf�a? 573 01:02:10,220 --> 01:02:11,850 Cuando vi esta fotograf�a... 574 01:02:12,090 --> 01:02:15,550 Empec� a so�ar con una vida contigo. 575 01:02:16,430 --> 01:02:19,260 Te acept� como mi honrado esposo. 576 01:02:19,500 --> 01:02:22,330 Te convert� en parte de mi vida. 577 01:02:23,100 --> 01:02:24,630 Pero ... 578 01:02:25,270 --> 01:02:27,670 Tu has arruinado mi vida. 579 01:02:28,140 --> 01:02:31,670 La fotograf�a que me dieron era un enga�o. 580 01:02:32,410 --> 01:02:35,940 y mi ceremonia de matrimonio tambi�n fue un fraude. 581 01:02:36,250 --> 01:02:37,680 Tu eres el culpable de todo esto. 582 01:02:37,950 --> 01:02:39,440 Dime, �por qu� lo hiciste? 583 01:02:39,750 --> 01:02:41,450 �Por qu�? �por qu�? 584 01:02:41,690 --> 01:02:43,810 �Por qu� me has hecho esto? 585 01:02:45,360 --> 01:02:48,450 �Por qu� me has tratado as�? 586 01:02:50,060 --> 01:02:54,090 Y ahora que quiero morir, tampoco me dejas. 587 01:02:54,870 --> 01:02:58,000 �Cu�l es mi culpa? �D�melo! 588 01:02:58,870 --> 01:03:02,740 �Me puedes decir cu�l es mi culpa? 589 01:03:05,480 --> 01:03:07,780 �A qui�n le pides una respuesta? 590 01:03:08,450 --> 01:03:09,810 �A qui�n le preguntas? 591 01:03:10,150 --> 01:03:12,210 El no puede responder a tus preguntas. 592 01:03:12,520 --> 01:03:15,510 Quiz�s tu no sepas, que este pobre hombre es mudo. 593 01:03:16,090 --> 01:03:17,850 Mudo, es mudo. 594 01:03:19,830 --> 01:03:22,950 En cualquier caso, tenga voz o no... 595 01:03:23,200 --> 01:03:25,960 los pobres son siempre los perdedores en el mundo de los ricos. 596 01:03:26,430 --> 01:03:29,160 Desde peque�o este pobre hombre ha sido educado con una dieta... 597 01:03:29,400 --> 01:03:31,270 malos tratos sometido a Raja Saheb. 598 01:03:31,500 --> 01:03:34,870 Pero �l no tiene nada que ver con sus crueldades. 599 01:03:35,470 --> 01:03:41,040 Shankar es completamente inocente de lo que ha sucedido o lo que est� sucediendo. 600 01:03:43,320 --> 01:03:45,150 Estoy ... 601 01:04:10,140 --> 01:04:12,940 Raja Saheb, otra vez te has pasado. 602 01:04:13,180 --> 01:04:15,170 S�, s�, he bebido. 603 01:04:15,820 --> 01:04:19,810 Mi amigo ha hecho una fiesta para mi boda. 604 01:04:20,120 --> 01:04:21,980 Pero yo, �estoy solo! 605 01:04:22,490 --> 01:04:23,390 �No hay esposa! 606 01:04:23,960 --> 01:04:27,920 Yo la ense�ar�. La herir� en su orgullo. 607 01:04:28,690 --> 01:04:33,500 Mi esposa, �ella se pondr� ... a mis pies! 608 01:04:34,470 --> 01:04:37,560 �Imb�cil, imb�cil! 609 01:04:45,850 --> 01:04:51,780 No, hoy no me van a humillar. 610 01:04:53,220 --> 01:04:57,950 Me quedar� despierto y tu te quedar�s tambi�n despierta. 611 01:04:59,090 --> 01:05:06,460 Mira, me lavo la cara con agua fr�a. 612 01:05:07,670 --> 01:05:12,540 Me siento aqu� con los ojos bien abiertos. 613 01:05:13,410 --> 01:05:16,570 Qu�tate la ropa, r�pido. 614 01:05:30,190 --> 01:05:33,920 Raja Saheb, estoy lista. 615 01:05:36,460 --> 01:05:37,950 Raja Saheb. 616 01:05:38,860 --> 01:05:40,660 �Raja Saheb! 617 01:05:53,310 --> 01:05:57,870 Shankar. �Es el hombre sediento quien va hacia la primavera! 618 01:05:58,180 --> 01:06:03,310 �Pero hoy, es la primavera quien te pide que sacies su sed! 619 01:06:07,460 --> 01:06:09,480 Sacia mi sed, Shankar. 620 01:06:09,730 --> 01:06:10,990 Sacia mi sed. 621 01:06:11,600 --> 01:06:12,690 Shankar. 622 01:06:14,000 --> 01:06:16,700 Lo har�, lo har�. 623 01:06:23,180 --> 01:06:23,730 �Tu! 624 01:06:24,010 --> 01:06:26,500 Tu eres la sedienta primavera. 625 01:06:28,010 --> 01:06:30,880 Y yo soy el torbellino de la juventud. 626 01:06:32,320 --> 01:06:36,220 Ven, ah�gate en mis profundidades. 627 01:06:36,490 --> 01:06:38,480 Saciala, s�ciala. 628 01:06:38,720 --> 01:06:40,750 Sacia tu sed. 629 01:06:42,290 --> 01:06:45,020 �No, basta! 630 01:06:45,260 --> 01:06:48,830 Ahora nadie puede ayudarte. 631 01:06:51,940 --> 01:06:53,630 �Alto! 632 01:06:59,750 --> 01:07:01,340 �Shankar! 633 01:07:21,170 --> 01:07:23,260 �Shankar, ayuda! 634 01:07:23,500 --> 01:07:24,530 �No! 635 01:07:25,500 --> 01:07:27,500 �Shankar! 636 01:07:31,210 --> 01:07:32,800 �Ay�dame! 637 01:07:48,930 --> 01:07:50,090 �Shankar! 638 01:08:22,390 --> 01:08:24,290 �Quieres pegarme? 639 01:08:25,430 --> 01:08:26,660 Adelante. 640 01:08:29,000 --> 01:08:30,730 �Me vas a pegar? 641 01:08:31,940 --> 01:08:33,270 �Me vas a pegar? 642 01:08:35,810 --> 01:08:38,070 �Vas a ponerla la mano encima a Birjwa? 643 01:08:39,880 --> 01:08:42,850 Este es tu sitio, debajo de mi zapato. 644 01:08:43,120 --> 01:08:44,610 �Siervo in�til! 645 01:08:47,090 --> 01:08:50,350 No, Birjwa, dejalo. 646 01:08:50,960 --> 01:08:53,080 Tu no te metas en mis asuntos. 647 01:08:55,030 --> 01:08:56,620 �No, Birjwa, no! 648 01:08:56,900 --> 01:08:57,950 �C�mo te has atrevido? 649 01:08:58,200 --> 01:08:59,060 No le golpees m�s. 650 01:09:01,700 --> 01:09:02,720 Birjwa 651 01:09:03,140 --> 01:09:04,500 �Maldito bastardo! 652 01:09:06,670 --> 01:09:09,300 Hey, Birjwa, �qu� pasa? 653 01:09:09,580 --> 01:09:11,270 �Por qu� golpeas a Shankar? 654 01:09:11,510 --> 01:09:12,480 Preg�ntale a �l. 655 01:09:12,880 --> 01:09:17,320 �El se divierte con Bindiya cuando tu te quedas dormido! 656 01:09:17,780 --> 01:09:20,980 Hoy los he pillado in fraganti. 657 01:09:46,040 --> 01:09:48,740 No, no, no lo golpees. 658 01:09:49,310 --> 01:09:51,150 Fui yo quien le busc� a �l. 659 01:09:51,380 --> 01:09:53,370 Yo soy la culpable, no lo golpees m�s. 660 01:09:53,690 --> 01:09:58,210 Desgraciada, �tu me has enga�ado! 661 01:09:59,530 --> 01:10:01,790 �Tu eras mi sierva! 662 01:10:05,160 --> 01:10:12,970 Te dar� una lecci�n que no olvidar�s en toda tu vida. 663 01:10:28,120 --> 01:10:33,850 Chanda Bai, Esta es una falsa joya de mi mansi�n. 664 01:10:34,090 --> 01:10:37,430 Merece ser vendida todas las noches. 665 01:10:37,900 --> 01:10:39,830 Ya no le pertenece a mi mansi�n nunca m�s. 666 01:10:41,630 --> 01:10:44,070 Sino a tu sal�n. 667 01:10:44,440 --> 01:10:45,990 �Imb�cil! 668 01:11:33,050 --> 01:11:38,280 Perd�name, Shankar. Te interpret� mal. 669 01:13:15,250 --> 01:13:17,620 Hija, el marido de una mujer es su dios. 670 01:13:17,860 --> 01:13:20,420 Su deber primordial es servirle. 671 01:13:20,660 --> 01:13:25,290 Toda su vida es para su marido. 672 01:13:25,960 --> 01:13:28,300 Manten su imagen en tu mente y di: 673 01:13:28,530 --> 01:13:32,630 Repite conmigo: "Mi marido es mi dios" 674 01:13:34,740 --> 01:13:37,940 Pon su imagen en tu coraz�n. 675 01:13:38,180 --> 01:13:40,010 S�lo su imagen. 676 01:13:44,350 --> 01:13:47,340 Repita conmigo: "Mi marido es mi dios" 677 01:13:47,650 --> 01:13:50,850 "Mi deber es obedecerle." 678 01:13:54,590 --> 01:13:58,320 Dilo, hija: "Mi marido es mi Dios." 679 01:14:13,480 --> 01:14:15,170 Dilo, hija. Dilo. 680 01:15:24,892 --> 01:15:28,115 La guirnalda de mi aliento... 681 01:15:29,977 --> 01:15:36,321 La guirnalda de mi aliento llevar� el nombre de mi amado. 682 01:15:39,941 --> 01:15:45,837 La guirnalda de mi aliento llevar� el nombre de mi amado. 683 01:15:47,623 --> 01:15:53,823 Caminando por el sendero del amor obtuve mala reputaci�n. 684 01:15:54,966 --> 01:16:00,646 La guirnalda de mi aliento llevar� el nombre de mi amado. 685 01:16:04,894 --> 01:16:11,327 La guirnalda de mi aliento llevar� el nombre de mi amado. 686 01:16:47,957 --> 01:16:51,756 Mi amado es la joya de mi vida. 687 01:16:52,399 --> 01:16:55,875 Es el bermell�n en la raya de mi pelo. 688 01:16:57,646 --> 01:17:01,518 Es el bermell�n en la raya de mi pelo. 689 01:17:07,678 --> 01:17:11,541 Mi amado es la joya de mi vida. 690 01:17:11,542 --> 01:17:14,821 Es el bermell�n en la raya de mi pelo. 691 01:17:17,383 --> 01:17:20,984 Es el bermell�n en la raya de mi pelo. 692 01:17:22,491 --> 01:17:29,211 �Qu� sentido tiene vivir si no puedes ver tu rostro en los ojos de tu amado? 693 01:17:29,212 --> 01:17:34,682 La guirnalda de mi aliento llevar� el nombre de mi amado. 694 01:17:39,553 --> 01:17:45,168 La guirnalda de mi aliento llevar� el nombre de mi amado. 695 01:18:45,169 --> 01:18:49,161 Te llevo escondido bajo mis pesta�as. 696 01:18:49,904 --> 01:18:53,096 Por ello cierro mis ojos. 697 01:18:54,867 --> 01:18:57,090 Por ello cierro mis ojos. 698 01:19:04,927 --> 01:19:08,815 Te llevo escondido bajo mis p�rpados. 699 01:19:09,855 --> 01:19:11,927 Por ello cierro mis ojos. 700 01:19:14,719 --> 01:19:16,928 Por ello cierro mis ojos. 701 01:19:18,996 --> 01:19:24,988 Tu me miras y yo te miro, �para qu� queremos m�s? 702 01:19:26,915 --> 01:19:32,258 La guirnalda de mi aliento llevar� el nombre de mi amado. 703 01:19:36,741 --> 01:19:43,197 Caminando por el sendero del amor obtuve mala reputaci�n. 704 01:19:44,438 --> 01:19:49,605 La guirnalda de mi aliento llevar� el nombre de mi amado. 705 01:19:51,926 --> 01:19:57,446 La guirnalda de mi aliento llevar� el nombre de mi amado. 706 01:21:31,420 --> 01:21:33,440 �El hermano Ashok est� aqu�, el hermano Ashok est� aqu�! 707 01:21:33,750 --> 01:21:34,910 Hey, sois unos traviesos. 708 01:21:35,150 --> 01:21:37,310 �Qu� pasa ah�? 709 01:21:37,560 --> 01:21:39,080 Hermano Ashok ha llegado 710 01:21:39,320 --> 01:21:41,050 Hermano Ashok ha llegado 711 01:21:41,290 --> 01:21:42,160 �Ashok! 712 01:21:42,660 --> 01:21:45,560 Oye, �Ashok ha llegado! 713 01:21:45,800 --> 01:21:46,660 Toma, toma esto. 714 01:21:48,300 --> 01:21:49,820 �Has venido? Pero �por qu� no escribiste? 715 01:21:50,070 --> 01:21:50,930 Dios te bendiga, hijo, Dios te bendiga 716 01:21:51,170 --> 01:21:52,140 Te hemos echado mucho de menos. 717 01:21:53,000 --> 01:21:54,630 �Hace mucho tiempo que no te ve�amos! 718 01:21:54,910 --> 01:21:56,900 �Qu� has tra�do para nosotros de Dubai? 719 01:21:57,540 --> 01:21:58,370 �D�nde est� Gauri? 720 01:21:58,610 --> 01:21:59,870 La hermana Gauri se ha ido. 721 01:22:01,626 --> 01:22:02,226 �A d�nde ha ido? 722 01:22:03,680 --> 01:22:05,580 �Por qu�? �No recibiste la tarjeta de boda? 723 01:22:06,220 --> 01:22:08,080 �Qu�? �Boda? 724 01:22:08,320 --> 01:22:11,220 �Hab�is casado a mi hermana? 725 01:22:11,460 --> 01:22:13,080 �Sin consultarme? 726 01:22:13,320 --> 01:22:14,790 �D�nde? �Con qui�n? 727 01:22:15,030 --> 01:22:17,930 Hijo, ella vive como una reina en la mansi�n. 728 01:22:18,160 --> 01:22:19,530 No puedo decirte c�mo. 729 01:22:19,760 --> 01:22:21,360 Es muy afortunada, hijo. 730 01:22:21,670 --> 01:22:25,000 Y �l es un verdadero rey, y no s�lo de nombre. Es Raja. 731 01:22:26,570 --> 01:22:27,940 �Raja! 732 01:22:36,350 --> 01:22:38,370 Aqu� hay un telegrama de tu hermano. 733 01:22:39,150 --> 01:22:40,980 Viene a verte. 734 01:22:41,550 --> 01:22:47,860 Si te emocionas y le cuentas lo que pasa con nuestra familia... 735 01:22:49,160 --> 01:22:52,790 acabar� con �l en tu presencia. 736 01:22:57,670 --> 01:22:58,800 �D�nde est� Raja Saheb? 737 01:22:58,970 --> 01:23:01,530 Aqu� estoy, cu�ado. 738 01:23:08,550 --> 01:23:09,270 �Tu? 739 01:23:09,580 --> 01:23:14,480 S�, yo soy su compa�ero de por vida. 740 01:23:15,790 --> 01:23:16,980 S�, hermano 741 01:23:17,220 --> 01:23:19,420 �l es tu cu�ado. 742 01:23:23,830 --> 01:23:26,700 �Hermano! 743 01:23:29,570 --> 01:23:31,260 �Por qu� lloras? 744 01:23:31,940 --> 01:23:34,800 �Por qu� no viniste a mi boda? �Gauri! 745 01:23:35,440 --> 01:23:38,170 Me gustar�a gustado que tu me entregaras. 746 01:23:38,410 --> 01:23:40,970 Me enter� al llegar aqu�... 747 01:23:41,280 --> 01:23:42,970 de que se hab�as casado. 748 01:23:43,510 --> 01:23:47,250 Hermano, si hubieras venido tan de repente a mi boda... 749 01:23:47,490 --> 01:23:50,480 no hubiera tenido ninguna raz�n para lamentarme. 750 01:23:53,260 --> 01:23:56,120 Gauri, �no eres feliz? 751 01:23:57,830 --> 01:24:00,200 No, hermano, soy muy feliz. 752 01:24:00,430 --> 01:24:02,560 No hermano. Soy feliz. Muy feliz. 753 01:24:03,130 --> 01:24:07,470 Dudo que ninguna mujer sea tan feliz como yo. 754 01:24:08,370 --> 01:24:12,310 Nunca hubiera so�ado con ser tan feliz. 755 01:24:13,280 --> 01:24:15,970 Mira todo esto, hermano. 756 01:24:16,680 --> 01:24:18,440 Esta gran mansi�n. 757 01:24:18,720 --> 01:24:21,510 Y yo aqu�. 758 01:24:22,920 --> 01:24:26,580 Gauri, ten�a algunas dudas antes de venir aqu�... 759 01:24:26,820 --> 01:24:31,060 pero verte tan feliz me ha aliviado. 760 01:24:31,700 --> 01:24:34,130 Ahora puedo regresar con el coraz�n tranquilo. 761 01:24:34,670 --> 01:24:35,930 Raja Saheb. 762 01:24:36,170 --> 01:24:38,930 Te estar� siempre agradecido 763 01:24:39,170 --> 01:24:43,110 Tu has coronado nuestra pobreza con tu riqueza. 764 01:24:43,680 --> 01:24:45,640 Ahora me marcho. 765 01:24:46,210 --> 01:24:49,910 Oh, espera un poco. Descansa un poco, refr�scate. 766 01:24:50,210 --> 01:24:51,650 Acabas de llegar. 767 01:24:52,050 --> 01:24:56,680 Muchas gracias, pero va contra nuestras costumbres aceptar... 768 01:24:56,920 --> 01:25:00,290 comida o bebida de la casa de la hermana menor. 769 01:25:00,530 --> 01:25:02,790 S�, est� bien. 770 01:25:04,330 --> 01:25:05,660 Muy bien. 771 01:25:06,430 --> 01:25:09,420 �C�mo puedo ir en contra de tus costumbres? 772 01:25:09,670 --> 01:25:11,360 Puedes irte. 773 01:25:13,100 --> 01:25:15,270 S� feliz. 774 01:25:43,970 --> 01:25:46,600 Por favor, para el carro un momento. 775 01:25:50,510 --> 01:25:52,170 �Qu� pasa? 776 01:25:57,180 --> 01:25:58,980 �Qu� est�s diciendo? 777 01:26:04,590 --> 01:26:06,610 No te sigo. 778 01:26:21,940 --> 01:26:24,130 El matrimonio de tu hermana es una gran mentira. 779 01:26:24,410 --> 01:26:26,470 Ll�vatela de aqu�. 780 01:26:28,680 --> 01:26:29,540 No. 781 01:26:29,950 --> 01:26:31,280 �Al verte as� me has vuelto loco! 782 01:26:35,090 --> 01:26:36,520 �El demonio que llevo dentro se ha desatado! 783 01:26:38,160 --> 01:26:41,610 Hoy no te librar�s. 784 01:26:50,570 --> 01:26:51,660 �Gauri! 785 01:26:52,170 --> 01:26:55,160 �Han destruido tu vida! 786 01:26:56,040 --> 01:26:59,070 Y a�n as�, has permanecido en silencio. 787 01:26:59,780 --> 01:27:01,610 Por favor, vete de aqu�, hermano. 788 01:27:01,910 --> 01:27:05,250 Tu no sabes lo peligrosa que puede ser esta gente. 789 01:27:07,120 --> 01:27:12,950 Has colmado de injusticia a mi inocente hermana. 790 01:27:13,820 --> 01:27:18,220 En nombre del matrimonio has enga�ado a mi hermana. 791 01:27:21,001 --> 01:27:23,914 Mi hermana no pasar� ni un minuto m�s en este infierno. 792 01:27:24,270 --> 01:27:25,112 Vamos, Gauri. 793 01:27:25,570 --> 01:27:26,660 �Hermano! 794 01:27:32,040 --> 01:27:37,740 �Crees que te puedes llevar a mi esposa? 795 01:27:40,957 --> 01:27:42,920 Esta mansi�n es una jaula... 796 01:27:43,860 --> 01:27:47,590 y la muerte se esconde tras cada puerta. 797 01:27:48,290 --> 01:27:50,620 Has entrado en las fauces de la muerte. 798 01:27:50,860 --> 01:27:52,450 �Hermano! 799 01:27:55,070 --> 01:27:56,360 �Hermano! 800 01:27:59,900 --> 01:28:01,170 �Hermano! 801 01:28:04,710 --> 01:28:06,180 �Hermano! 802 01:28:16,550 --> 01:28:19,080 Deja a mi hermano que se vaya. 803 01:28:33,530 --> 01:28:34,390 �Hermano! 804 01:29:04,410 --> 01:29:06,470 �Hermano, hermano! 805 01:29:07,980 --> 01:29:14,310 Shankar, yo no he podido sacar a mi hermana de aqu�. 806 01:29:15,890 --> 01:29:20,750 Ll�vate tu a mi hermana lejos de aqu�. 807 01:29:22,660 --> 01:29:28,690 Dejo a Gauri a tu cuidado, Shankar. 808 01:29:30,600 --> 01:29:32,260 �Hermano! 809 01:29:34,740 --> 01:29:35,570 Shankar 810 01:29:38,210 --> 01:29:40,400 �C�mo te atreves, perro! 811 01:29:48,350 --> 01:29:49,910 Shankar. 812 01:30:37,430 --> 01:30:39,990 Guardias, seguidlo, no lo dej�is escapar. 813 01:32:29,110 --> 01:32:33,640 No, Birjwa, lo quiero vivo. 814 01:32:34,680 --> 01:32:35,980 Ve a por ellos. 815 01:33:09,890 --> 01:33:14,220 Hermano, nuestro enemigo morir� por s� mismo. 816 01:33:14,490 --> 01:33:17,950 No, Birjwa, tu no conoces a Shankar. 817 01:33:18,530 --> 01:33:23,400 Hasta que no vea su cad�ver, no creer� que ha muerto. 818 01:33:23,730 --> 01:33:27,600 Y lo quiero, vivo o muerto. �Imb�cil! 819 01:34:14,420 --> 01:34:16,010 �Has averiguado algo sobre Shankar? 820 01:34:16,320 --> 01:34:17,910 Hemos rastreado todo el r�o. No encontramos nada. 821 01:34:18,220 --> 01:34:20,210 Puede que no os hay�is esforzado lo suficiente. 822 01:34:20,520 --> 01:34:22,960 Ahora lo intentar� yo. 823 01:34:28,160 --> 01:34:31,330 Mira, lo intent� y he matado. 824 01:34:31,570 --> 01:34:34,090 Ahora voy a encontrar a Gauri y a Shankar. 825 01:34:34,800 --> 01:34:39,740 Yo te conseguir� centenares de chicas. Olv�date de ella. 826 01:34:39,980 --> 01:34:44,570 No, �l se ha escapado con mi esposa. 827 01:34:45,650 --> 01:34:48,140 Tengo el coraz�n roto. 828 01:34:48,720 --> 01:34:53,090 Est� destrozado, lo llenar� cuando destroce sus cuerpos. 829 01:34:53,360 --> 01:34:56,790 Buscar� en cada rinc�n de la selva. 830 01:34:57,290 --> 01:35:00,850 No descansar� hasta encontrarlos. 831 01:35:02,900 --> 01:35:06,160 D.I.G., �has o�do... 832 01:35:06,400 --> 01:35:08,430 lo de la traici�n de Shankars? 833 01:35:08,670 --> 01:35:11,070 Por eso he tra�do a estos comandos. 834 01:35:11,310 --> 01:35:17,740 Ellos cazan en la selva como lobos hambrientos. 835 01:35:27,360 --> 01:35:28,620 �Birjwa! 836 01:35:29,090 --> 01:35:34,550 Estos perros eran leales a Shankar, lo habr�an alertado. 837 01:35:35,000 --> 01:35:37,630 �Buena idea! �Imb�cil! 838 01:35:37,970 --> 01:35:41,800 Guardias, buscadlos en la selva, con Birjwa. 839 01:35:42,040 --> 01:35:45,500 Yo los buscar� desde el aire con la ayuda del D.I.G. 840 01:36:23,650 --> 01:36:26,580 Piloto, gira el helic�ptero, da la vuelta. 841 01:37:24,610 --> 01:37:29,600 �D�nde me llevas tan profundo en la selva, Birjwa? 842 01:37:29,880 --> 01:37:35,540 �Acaso soy yo un tigre, un oso, un zorro, un mono o qu�? �Eh? �Qu� soy yo? 843 01:37:36,150 --> 01:37:39,990 Y si nos encontramos con un b�falo salvaje, lo tenemos. 844 01:37:40,260 --> 01:37:41,190 �Se�or! 845 01:37:41,460 --> 01:37:43,290 �Qu�, hemos encontrado un b�falo? 846 01:37:46,960 --> 01:37:48,830 Mira estas huellas. 847 01:37:49,200 --> 01:37:53,230 �Se�or! Mira este pendiente. 848 01:38:02,240 --> 01:38:03,640 P�same el walkie-talkie. 849 01:38:03,950 --> 01:38:04,970 Hermano. 850 01:38:05,250 --> 01:38:05,800 S�, Birjwa. 851 01:38:06,080 --> 01:38:07,880 Ten�as raz�n, hermano. 852 01:38:08,150 --> 01:38:08,810 �Qu�? 853 01:38:09,120 --> 01:38:10,520 S�, est�n vivos. 854 01:38:10,790 --> 01:38:11,310 �Si? 855 01:38:11,620 --> 01:38:15,220 Hemos encontrado un pendiente de Gauri y las huellas de los dos. 856 01:38:15,490 --> 01:38:17,960 �Hacia donde se dirigen las huellas? 857 01:40:03,500 --> 01:40:04,430 �Qu� pasa, hermano? 858 01:40:04,670 --> 01:40:07,500 Se esconden en el monte, cerca del arroyo. 859 01:40:07,740 --> 01:40:08,960 Rodeadles. 860 01:40:09,200 --> 01:40:09,830 Bien, hermano. 861 01:40:10,070 --> 01:40:12,170 �Cruzad el arroyo, volvamos! 862 01:40:12,410 --> 01:40:13,340 �Dios m�o! 863 01:40:37,730 --> 01:40:38,930 �Los has encontrado? 864 01:40:39,170 --> 01:40:41,290 No, hermano, y se est� haciendo de noche. 865 01:40:41,540 --> 01:40:43,400 La tarde se ha transformado en la noche. 866 01:40:43,640 --> 01:40:45,870 �D�nde se han metido esos dos? 867 01:40:54,450 --> 01:40:57,610 �Por qu� diablos se entromete esta noche oscura en nuestra b�squeda! 868 01:40:57,620 --> 01:40:58,480 Imb�cil 869 01:40:59,420 --> 01:41:01,790 Raja Saheb, por favor, toma tu cena. 870 01:41:02,020 --> 01:41:02,960 La comida se est� acabando. 871 01:41:03,230 --> 01:41:04,420 No voy a comer 872 01:41:04,660 --> 01:41:07,630 Raja Saheb, por favor. Come algo. 873 01:41:07,860 --> 01:41:08,450 No. 874 01:41:08,930 --> 01:41:12,890 �Extra�o! Los hombres viven y mueren por la comida. 875 01:41:13,140 --> 01:41:15,700 Pero Raja Saheb se irrita con s�lo o�r hablar de ella. 876 01:41:15,940 --> 01:41:20,000 Qui�n sabe si ma�ana tendremos comida para comer en esta selva. 877 01:41:20,240 --> 01:41:23,970 Hoy nosotros comemos, puede que ma�ana alg�n animal nos coma a nosotros. 878 01:41:26,150 --> 01:41:27,210 Commando. 879 01:41:27,480 --> 01:41:31,850 �Ve r�pido y trae un poco de agua ... agua del grifo! 880 01:41:37,260 --> 01:41:41,560 No importa, yo mismo ir�. 881 01:42:40,620 --> 01:42:44,520 Permanezcamos juntos, esta es una densa selva. 882 01:42:44,830 --> 01:42:49,920 El que va delante ni siquiera sabe si nos sigue bien el que va el �ltimo. 883 01:42:51,470 --> 01:42:54,230 �Ad�nde se ha ido? �D�nde est�s? 884 01:42:55,700 --> 01:42:57,470 Oye, ellos est�n colgados. 885 01:42:57,840 --> 01:43:02,280 Dejad de hacer el tonto, amigos. Vamos abajo, bajad. 886 01:43:03,010 --> 01:43:04,410 No bajan. 887 01:43:04,680 --> 01:43:07,770 �Birjwa! �Birjwa! 888 01:43:12,520 --> 01:43:13,650 Estos dos tambi�n se han ido. 889 01:43:13,960 --> 01:43:15,290 Y con ellos ya van tres. 890 01:43:15,520 --> 01:43:17,750 �Esta b�squeda de Shankar nos est� costando muy caro! 891 01:43:17,990 --> 01:43:19,690 El est� por aqu�. 892 01:43:20,060 --> 01:43:22,720 �Encontradlo! �Encontradlo! 893 01:44:01,440 --> 01:44:04,600 �Birjwa, hey Birjwa! Olv�date de Shankar. 894 01:44:42,980 --> 01:44:46,740 El tanque de combustible ha estallado, �no? 895 01:44:47,050 --> 01:44:47,950 �Qu� pasa? 896 01:44:48,220 --> 01:44:50,010 Este sitio se ha convertido en un cementerio. 897 01:44:50,320 --> 01:44:52,480 Uno por uno, todos han muerto. 898 01:44:52,790 --> 01:44:54,850 Ese muerto les ha dado descanso eterno. 899 01:44:55,160 --> 01:44:56,890 Y nos va a dejar a todos ciegos y sordos. 900 01:44:57,130 --> 01:45:00,190 Ese hijo de puta est� probando nuestros trucos sobre nosotros mismos. 901 01:45:00,430 --> 01:45:04,690 �Probando? Nos est� superando en nuestro propio juego. 902 01:45:05,130 --> 01:45:08,730 Hombre medicina, est�s diciendo la amarga verdad. 903 01:45:08,970 --> 01:45:09,560 S�. 904 01:45:09,810 --> 01:45:12,870 Lo mejor para todos es que regresemos. 905 01:45:13,110 --> 01:45:15,940 �Quieres decir, aceptar la derrota ante nuestro propio sirviente? 906 01:45:16,180 --> 01:45:20,740 �Incluso el cazador toma precauciones cuando el le�n se vuelve can�bal! 907 01:45:21,020 --> 01:45:22,210 �Qu� tonter�a est�s diciendo? 908 01:45:22,520 --> 01:45:27,580 �Si no hac�is caso de esa basura todos pronto seremos historia en el pueblo! 909 01:45:27,890 --> 01:45:32,950 Los del pueblo le contar�n a sus hijos las historias del valiente Shankar. 910 01:45:33,500 --> 01:45:37,260 Y les convertir�n a ellos en h�roes y a nosotros en sinverg�enzas. 911 01:45:37,500 --> 01:45:41,600 Pero, Raja Saheb, �Lo entiendes, no? 912 01:45:45,370 --> 01:45:49,100 S�, volvamos. 913 01:47:41,346 --> 01:47:49,201 La soledad nos ha unido... 914 01:47:50,438 --> 01:47:57,835 La soledad nos ha unido... 915 01:47:59,590 --> 01:48:03,643 Enamorados, dos corazones se alejan flotando. 916 01:48:03,644 --> 01:48:07,160 �C�mo ha surgido esta ola? 917 01:48:08,821 --> 01:48:16,690 La soledad nos ha unido... 918 01:48:17,744 --> 01:48:21,107 Enamorados, dos corazones se alejan flotando. 919 01:48:22,187 --> 01:48:25,494 �C�mo ha surgido esta ola? 920 01:49:02,554 --> 01:49:06,130 El viento toca la flauta hoy. 921 01:49:06,858 --> 01:49:10,554 Sin hablar, cuenta todos los asuntos del coraz�n. 922 01:49:16,400 --> 01:49:20,040 El viento toca la flauta hoy. 923 01:49:20,041 --> 01:49:23,958 Sin hablar, cuenta todos los asuntos del coraz�n. 924 01:49:25,706 --> 01:49:29,125 Mi loco coraz�n se est� ahogando. 925 01:49:30,124 --> 01:49:33,602 En las profundidades de tu amor. 926 01:49:49,075 --> 01:49:56,903 La soledad nos ha unido. 927 01:49:58,224 --> 01:50:01,004 Enamorados, dos corazones se alejan flotando. 928 01:50:02,441 --> 01:50:05,932 �C�mo ha surgido esta ola? 929 01:50:39,986 --> 01:50:43,997 Puedo sentir c�mo te agitas. 930 01:50:43,998 --> 01:50:48,238 Ahora te siento cerca de mi. 931 01:50:54,208 --> 01:50:57,712 Puedo sentir c�mo te agitas. 932 01:50:58,658 --> 01:51:02,105 Ahora te siento cerca de mi. 933 01:51:03,779 --> 01:51:06,979 Lo �nico que deseo eres tu. 934 01:51:07,748 --> 01:51:11,462 �Me ha costado mucho comprenderlo! 935 01:52:39,190 --> 01:52:40,620 Shankar. 936 01:52:49,630 --> 01:52:51,060 No. 937 01:52:51,800 --> 01:52:53,230 Shankar 938 01:52:53,800 --> 01:52:55,390 Shankar 939 01:52:57,810 --> 01:52:59,200 Shankar 940 01:53:04,680 --> 01:53:05,810 No 941 01:53:06,380 --> 01:53:07,710 Shankar 942 01:53:11,250 --> 01:53:12,620 Shankar 943 01:53:16,360 --> 01:53:17,620 No 944 01:53:22,630 --> 01:53:24,120 No 945 01:53:25,900 --> 01:53:26,390 No 946 01:53:26,630 --> 01:53:30,700 No golpees a mi Shankar. �No lo golpees! 947 01:53:31,670 --> 01:53:33,270 Shankar 948 01:53:33,880 --> 01:53:40,800 �Qu� has dicho? �Tu Shankar? Entonces, �qui�n soy yo, pobre mujer? 949 01:54:06,640 --> 01:54:08,400 Imb�cil 950 01:54:11,680 --> 01:54:14,910 Tol-Mol, �puede alguien controlar la tempestad del amor? 951 01:54:15,150 --> 01:54:16,810 Nunca, nunca. 952 01:54:17,790 --> 01:54:21,590 Mira, como Shankar, yo huir� tambi�n con Rasili. 953 01:54:21,820 --> 01:54:23,720 Huir, huir, huir. 954 01:54:24,090 --> 01:54:29,090 Si Raja y su ej�rcito no han podido con Shankar, �qu� puede hacer mi padre? 955 01:54:29,800 --> 01:54:32,490 Mira, mira, ah� viene mi padre. 956 01:54:33,300 --> 01:54:37,760 Mira, mi padre se acerca con cara larga. 957 01:54:38,010 --> 01:54:41,770 Padre, �por qu� est�s tan triste? 958 01:54:42,010 --> 01:54:44,980 Padre, pareces muy preocupado. 959 01:54:45,350 --> 01:54:46,940 Vamos, dime. 960 01:54:47,220 --> 01:54:50,550 Hijo, aquel d�a ten�as raz�n. 961 01:54:51,190 --> 01:54:58,520 Cuando se obliga a una chica a casarse con un viejo, el resultado es malo. 962 01:54:59,460 --> 01:55:01,950 porque va contra natura. 963 01:55:02,200 --> 01:55:07,190 �No ha sido Shankar quien ha huido con Gauri? 964 01:55:08,540 --> 01:55:10,970 �C�mo me gustar�a eso fuera cierto ...! 965 01:55:11,340 --> 01:55:14,470 �Ojal� no hubieran ca�do en manos del Raja! 966 01:55:14,910 --> 01:55:16,840 Padre, �qu� est�s diciendo? 967 01:55:17,250 --> 01:55:20,650 S�, les han cogido... 968 01:55:21,450 --> 01:55:23,310 y les han matado a los dos. 969 01:55:24,420 --> 01:55:25,610 �Muertos? 970 01:55:25,920 --> 01:55:28,150 Acabo de enterarme en la mansi�n. 971 01:55:28,390 --> 01:55:31,690 El Raja les ha matado a los dos. 972 01:55:32,390 --> 01:55:33,880 No 973 01:55:43,440 --> 01:55:48,430 Dime, �qu� belleza nos has tra�do! 974 01:55:49,010 --> 01:55:56,580 Chanda Bai, he amado mucho a esta belleza.. 975 01:55:57,750 --> 01:56:03,490 pero un hijo de puta la ha disfrutado, y yo no soy de segunda mano. 976 01:56:03,960 --> 01:56:08,400 �Qui�n ha sido el perro que ha desafiado a Mi Se�or? 977 01:56:09,000 --> 01:56:13,490 Ese maldito, Shankar, mi esclavo. 978 01:56:14,140 --> 01:56:18,160 Acab� con �l cort�ndole la cabeza. 979 01:56:18,840 --> 01:56:21,640 Pero �por qu� la salvaste a ella, Mi Se�or? 980 01:56:23,110 --> 01:56:26,940 Podr�a haber hecho lo mismo con ella si hubiera querido. 981 01:56:27,420 --> 01:56:30,870 pero la muerte la habr�a liberado. 982 01:56:31,690 --> 01:56:34,780 Y quiero que ella muera poco a poco. 983 01:56:37,830 --> 01:56:40,590 Quiero que suplique morir. 984 01:56:43,660 --> 01:56:51,151 Quiero que la viole el m�s sucio, el m�s feo y el m�s humilde de todos, como una perra. 985 01:56:52,056 --> 01:56:56,570 Quiero que ellos recojan sus huesos. 986 01:58:36,040 --> 01:58:38,070 �Padre! �Padre! 987 01:58:38,350 --> 01:58:40,410 Ven pronto. 988 01:59:15,950 --> 01:59:18,890 No hijo, no te levantes. 989 01:59:19,190 --> 01:59:21,350 Tu herida est� fresca. 990 01:59:21,990 --> 01:59:26,860 Si te levantas, los puntos de sutura de tu garganta se quitar�n. 991 01:59:27,090 --> 01:59:29,430 Qu�date acostado. 992 01:59:34,140 --> 01:59:38,370 Hijo, tienes las piernas rotas. 993 01:59:39,070 --> 01:59:47,000 Cuando te trajimos aqu�, apenas te quedaba un hilo de vida. 994 01:59:48,820 --> 01:59:53,410 Hijo, eres mudo, �no? 995 02:00:02,130 --> 02:00:08,430 Los nervios de tu garganta estaban muy mal. 996 02:00:08,670 --> 02:00:15,540 Al curarte, descubr� un nervio que estaba afectado. 997 02:00:16,380 --> 02:00:20,640 Por eso perdiste la voz. 998 02:00:21,080 --> 02:00:23,740 Pero yo he liberado ese nervio. 999 02:00:24,050 --> 02:00:27,950 Es posible que puedas hablar. Habla. 1000 02:00:32,060 --> 02:00:36,930 Tu no naciste mudo. 1001 02:00:37,160 --> 02:00:42,614 Debiste sufrir un accidente. 1002 02:00:45,640 --> 02:00:48,870 �Qu� te pas�, hijo? 1003 02:00:50,580 --> 02:00:52,570 �Padre! 1004 02:00:53,310 --> 02:00:56,650 Padre, he tra�do la comida. 1005 02:00:56,950 --> 02:01:03,550 �Hariya, eh, Hariya! Tu hijo Shankar ha venido a buscarte. 1006 02:01:04,290 --> 02:01:06,450 �Voy! Kadamji, Kadamji. 1007 02:01:08,130 --> 02:01:13,030 Mira lo que he encontrado en el carb�n, Brilla mucho. �Mira! 1008 02:01:15,000 --> 02:01:17,330 �Qu�? �Diamantes! 1009 02:01:18,510 --> 02:01:26,380 �Diamantes! �Gloria! �Diamantes en una mina de carb�n? 1010 02:01:28,350 --> 02:01:32,580 Me he convertido en un gran hombre, un hombre muy grande. 1011 02:01:33,920 --> 02:01:35,320 Esposa, mira, he encontrado diamantes en la mina de carb�n. 1012 02:01:36,920 --> 02:01:37,620 �Diamantes! 1013 02:01:37,860 --> 02:01:39,490 Cuando el amo regrese de la ciudad... 1014 02:01:39,730 --> 02:01:42,030 le mostrar� el sitio y estos diamantes. 1015 02:01:42,260 --> 02:01:44,230 �l me dar� una gran recompensa. 1016 02:01:44,470 --> 02:01:46,160 Y dejaremos de ser pobres. 1017 02:01:46,400 --> 02:01:47,230 �En serio? 1018 02:01:47,470 --> 02:01:51,730 Le daremos una buena educaci�n a Shankar y se convertir� en un gran hombre. 1019 02:01:51,970 --> 02:01:53,340 �No! 1020 02:02:04,050 --> 02:02:05,110 �Madre! 1021 02:02:05,690 --> 02:02:07,240 �Padre! 1022 02:02:10,190 --> 02:02:11,520 �Madre! 1023 02:02:19,100 --> 02:02:24,260 Le dir� a todo el mundo que hab�is matado a mis padres. 1024 02:02:24,510 --> 02:02:26,470 Sois unos asesinos. 1025 02:02:28,010 --> 02:02:29,700 �Su�ltame! 1026 02:02:40,150 --> 02:02:43,280 �Qu� pas� entonces, hijo? 1027 02:02:49,500 --> 02:02:57,030 Inspector Saheb, �quien es el animal vil que ha matado a Hariya y a su esposa? 1028 02:02:57,610 --> 02:02:59,970 Habla, �Quien ha cometido este crimen? 1029 02:03:00,210 --> 02:03:04,640 Yo soy el administrador, y me encargo del bienestar de estos hombres. 1030 02:03:05,110 --> 02:03:08,280 �Qui�n pudo haber puesto carb�n ardiendo... 1031 02:03:08,550 --> 02:03:12,210 en la garganta de este ni�o inocente y lo dej� mudo? 1032 02:03:12,520 --> 02:03:14,820 Jam�s en su vida volver� a hablar. 1033 02:03:16,490 --> 02:03:18,460 Pero no es ciego. 1034 02:03:18,760 --> 02:03:21,280 El reconocer� al asesino. 1035 02:03:21,900 --> 02:03:23,800 Y yo no le perdonar�. 1036 02:03:24,270 --> 02:03:31,300 Shankar, dinos, �quien de los presentes es el asesino de tus padres? 1037 02:03:31,540 --> 02:03:33,530 Anda, echa un vistazo. 1038 02:03:53,430 --> 02:03:56,260 �Fueron esos dos quienes mataron a tus padres? 1039 02:03:56,500 --> 02:03:59,400 Oficial, arresta a esos dos. 1040 02:03:59,630 --> 02:04:01,030 �Es mejor que nos vayamos! 1041 02:04:18,520 --> 02:04:20,450 �Terminaste con los asesinos? 1042 02:04:20,750 --> 02:04:21,780 S�, lo hice. 1043 02:04:22,560 --> 02:04:25,180 Eran unos tipos peligrosos en busca y captura. 1044 02:04:25,430 --> 02:04:28,590 Nos dispararon y murieron durante la refriega. 1045 02:04:28,830 --> 02:04:30,520 Bien hecho, Inspector. 1046 02:04:31,130 --> 02:04:35,830 �Has visto, Shankar?, la ley ha vengado el asesinato de tus padres. 1047 02:04:36,070 --> 02:04:39,600 A partir de ahora, yo cuidar� de ti. 1048 02:04:39,840 --> 02:04:43,900 A partir de hoy, yo soy tu tutor. 1049 02:04:54,290 --> 02:04:56,420 �Gauri! 1050 02:05:16,580 --> 02:05:19,270 �Ahh ... preciosa! �Qu� belleza! 1051 02:05:24,080 --> 02:05:28,610 Chanda Bai, has estado ocultando una verdadera joya todo este tiempo. 1052 02:05:29,360 --> 02:05:35,120 Mi Se�or, aqu� todo es tuyo s�lo tienes que pedirlo. 1053 02:05:36,600 --> 02:05:40,430 Chanda Bai, estoy dispuesto a pagar lo que pidas. 1054 02:05:40,670 --> 02:05:44,130 Con mucho gusto yo lo dar�a todo por tener la oportunidad de tocarla. 1055 02:05:44,370 --> 02:05:48,540 �Cuidado! �Que nadie se atreva a tocarla! 1056 02:05:49,310 --> 02:05:50,210 �Qu� has dicho? 1057 02:05:50,480 --> 02:05:55,040 S�, cuando yo llegu� aqu� nadie intent� ayudarme. 1058 02:05:55,520 --> 02:05:57,210 Pero yo estoy aqu� para salvarla a ella. 1059 02:05:57,820 --> 02:06:04,220 Ella es el verdadero amor de alguien, y por eso ella es responsabilidad m�a 1060 02:06:04,490 --> 02:06:06,220 Porque yo estoy en deuda con �l. 1061 02:06:06,460 --> 02:06:10,730 Si alguien intenta tocarla, ser� por encima de mi cad�ver. 1062 02:06:11,670 --> 02:06:13,690 Vamos, Gauri. 1063 02:06:20,410 --> 02:06:26,280 Gauri, no tienes idea de qu� tipo de gente es esta donde has ca�do. 1064 02:06:26,850 --> 02:06:30,680 Raja ha arruinado nuestras vidas. 1065 02:06:31,490 --> 02:06:37,320 Y ha matado a tu Shankar. 1066 02:06:41,500 --> 02:06:46,560 No, no. Acabo de o�r c�mo me llamaba. 1067 02:06:48,000 --> 02:06:50,300 No, Bindiya. He o�do su voz. 1068 02:06:51,170 --> 02:06:52,600 �l est� vivo. 1069 02:06:53,540 --> 02:06:54,800 �l est� vivo. 1070 02:06:55,080 --> 02:06:58,270 Los mudos no tienen voz con qu� llamar. 1071 02:06:58,780 --> 02:07:03,010 Lo s�, la verdad es amarga. Pero en la vida tienes que enfrentarte a la realidad. 1072 02:07:06,820 --> 02:07:10,620 No, no lo creo, no. 1073 02:07:12,530 --> 02:07:15,150 Mi Shankar no puede estar muerto. 1074 02:07:15,760 --> 02:07:17,660 Dios no es tan cruel. 1075 02:07:17,970 --> 02:07:18,400 �l est� vivo. 1076 02:07:19,570 --> 02:07:22,400 �l est� vivo. 1077 02:07:23,540 --> 02:07:26,010 �l est� vivo. 1078 02:08:08,942 --> 02:08:28,222 Nuestros cuerpos est�n separados, pero no nuestros corazones. 1079 02:08:31,608 --> 02:08:49,848 �C�mo podemos estar unidos? La gente no es Dios. 1080 02:08:54,049 --> 02:09:02,768 �Qu� es una monta�a en presencia del amor? 1081 02:09:05,337 --> 02:09:14,506 Ni las tormentas del cielo pueden detener al amor. 1082 02:09:27,979 --> 02:09:32,816 No pueden detener al amor. 1083 02:10:29,660 --> 02:10:34,725 El amor es la mayor de las esperanzas. 1084 02:10:40,725 --> 02:10:46,296 De entre mil curas, es la �nica. 1085 02:10:52,063 --> 02:11:02,193 Que hace efecto. 1086 02:11:03,366 --> 02:11:08,009 Esta es una oraci�n que acerca a todos al camino de Dios. 1087 02:11:14,298 --> 02:11:33,155 Nuestros cuerpos est�n separados, pero no nuestros corazones. 1088 02:11:36,906 --> 02:11:55,092 �C�mo podemos estar unidos? La gente no es Dios. 1089 02:12:55,580 --> 02:13:00,587 Puede que el viento se detenga en alg�n lugar. 1090 02:13:06,636 --> 02:13:12,103 Pero este amor es la brisa que nunca se detiene. 1091 02:13:18,182 --> 02:13:28,462 Las aguas turbias del Ganges... 1092 02:13:28,897 --> 02:13:34,632 Dicen: Despierta, agua del Ganges. 1093 02:13:40,322 --> 02:13:59,346 Nuestros cuerpos est�n separados, pero no nuestros corazones. 1094 02:14:02,777 --> 02:14:21,358 �C�mo podemos estar unidos? La gente no es Dios. 1095 02:15:31,560 --> 02:15:33,490 �Raja! 1096 02:15:55,650 --> 02:16:00,280 As� que, estos son los socios extranjeros de nuestro negocio de diamantes. 1097 02:16:00,590 --> 02:16:06,420 Son, ante todo, mis amigos de la infancia. 1098 02:16:10,300 --> 02:16:12,820 Bienvenidos, bienvenidos. 1099 02:16:16,140 --> 02:16:18,160 �Salud! 1100 02:16:19,770 --> 02:16:23,710 Los viejos amigos se han reunido hoy. 1101 02:16:24,280 --> 02:16:27,940 Todos deber�an gozar del tabaco de mascar de Gopal. 1102 02:16:30,420 --> 02:16:34,320 Raja Saheb, vamos a ver los diamantes. 1103 02:16:34,550 --> 02:16:36,420 S�, en un momento. 1104 02:16:36,720 --> 02:16:38,380 Aqu� est�n. 1105 02:16:41,190 --> 02:16:43,420 �Es eso todo? �S�lo esos diamantes? 1106 02:16:43,660 --> 02:16:49,400 Os los ir� entregando poco a poco para as� evitar que se de cuenta la justicia. 1107 02:16:50,370 --> 02:16:52,800 Como lo hicimos la �ltima vez. 1108 02:16:53,040 --> 02:16:57,910 Como lo hicimos cuando la muerte de Hariya. 1109 02:17:00,210 --> 02:17:03,010 Raja Saheb, �qu� inteligente eres! 1110 02:17:03,250 --> 02:17:07,780 Despu�s de matar a Hariya, con ayuda de la polic�a... 1111 02:17:08,090 --> 02:17:11,490 nos hiciste pasar a nosotros por muertos. 1112 02:17:11,790 --> 02:17:15,350 y nos enviaste al extranjero para comenzar el negocio de diamantes. 1113 02:17:15,760 --> 02:17:18,420 En cuanto a la ley, vosotros dos est�is absolutamente seguros. 1114 02:17:18,670 --> 02:17:19,460 �Qu� quieres decir? 1115 02:17:19,700 --> 02:17:26,370 No se puede arrestar a los muertos, �Y vosotros est�is 100% muertos! 1116 02:17:31,440 --> 02:17:34,240 Perd�name, Raja Saheb. 1117 02:17:34,680 --> 02:17:40,310 Pero parece que como tu pelo, tu vida tambi�n se ha vuelto algo gris. 1118 02:17:40,850 --> 02:17:43,910 Raja Saheb, las cosas son hoy aburridas y mon�tonas. 1119 02:17:44,220 --> 02:17:49,690 No te preocupes, encontrar� un remedio tan maravilloso... 1120 02:17:49,930 --> 02:17:53,390 que tu coraz�n se pondr� a cantar. 1121 02:17:53,630 --> 02:17:58,500 Raja Saheb, el pajarillo cantor no canta en tu fiesta hoy. 1122 02:17:58,740 --> 02:17:59,600 �Por qu�? 1123 02:18:00,040 --> 02:18:02,470 Porque Gauri no puede venir. 1124 02:18:02,710 --> 02:18:03,680 �Gauri? 1125 02:18:03,980 --> 02:18:04,740 Pero �por qu�? 1126 02:18:05,010 --> 02:18:09,240 Porque esa bruja de Bindiya la tiene bajo su protecci�n. 1127 02:18:09,680 --> 02:18:13,120 �Qu�? �Has o�do eso, Birjwa? 1128 02:18:13,750 --> 02:18:17,810 �De d�nde ha sacado Bindiya el coraje para hacer eso? 1129 02:18:18,160 --> 02:18:21,990 Bindiya amenaza con arrancarle los ojos... 1130 02:18:22,230 --> 02:18:25,660 a quien se atreva a mirar a Gauri. 1131 02:18:26,300 --> 02:18:30,700 �Gauri est� viva, Raja Saheb? 1132 02:18:33,340 --> 02:18:36,780 Por lo que a nosotros respecta, est� muerta. 1133 02:18:37,340 --> 02:18:44,040 Pero le he salvado la vida para que tenga una muerte horrible. 1134 02:18:44,850 --> 02:18:46,340 No 1135 02:18:46,650 --> 02:18:49,210 �No, no seas tan cruel con Bindiya! 1136 02:18:49,620 --> 02:18:51,490 No, no la tortures as�. 1137 02:18:59,670 --> 02:19:03,070 Por el amor de Dios, deja que se vaya. 1138 02:19:03,300 --> 02:19:04,460 Deja que se vaya. 1139 02:19:07,270 --> 02:19:08,670 He dicho que ya basta. 1140 02:19:09,040 --> 02:19:11,740 �No, no lo hag�is! 1141 02:19:12,510 --> 02:19:13,840 No 1142 02:19:14,280 --> 02:19:16,110 No 1143 02:19:17,650 --> 02:19:19,450 No 1144 02:19:21,050 --> 02:19:22,490 �No! 1145 02:19:26,890 --> 02:19:28,550 �Qu�date donde est�s! 1146 02:19:45,950 --> 02:19:49,440 �Por qu� la proteges como si fueras su escudo, tonta? 1147 02:19:50,150 --> 02:19:53,280 Ella es un vaso roto. 1148 02:19:53,850 --> 02:19:56,650 Destrozada y dispersa. 1149 02:19:57,260 --> 02:20:00,780 No trates de proteger su juventud violada. 1150 02:20:01,230 --> 02:20:06,430 Preocupate por tu propia belleza. 1151 02:20:14,070 --> 02:20:15,040 No 1152 02:20:16,440 --> 02:20:18,100 No 1153 02:20:22,080 --> 02:20:23,550 Oid, mirad. Aqu� ten�is un brote joven del valle de Cachemira. 1154 02:20:26,620 --> 02:20:30,080 Mirad, mirad, os dejar� satisfechos 1155 02:20:30,520 --> 02:20:33,250 No hay nada mejor para mirar. 1156 02:20:35,530 --> 02:20:40,520 Oye, �c�mo ha llegado esa mancha a nuestra rosa? 1157 02:21:04,260 --> 02:21:09,420 �Qu� belleza! �Qu� pelo! 1158 02:21:35,860 --> 02:21:37,820 �Gauri! 1159 02:21:47,130 --> 02:21:49,570 �Qu� es lo que oigo? 1160 02:21:49,870 --> 02:21:52,860 �Tu, hablas? �Mudo? 1161 02:21:53,670 --> 02:21:57,440 Has vuelto vivo y con lengua. 1162 02:21:57,680 --> 02:22:00,040 Pero �de qu� te servir�? 1163 02:22:01,810 --> 02:22:06,440 Has enga�ado a la muerte una vez m�s. 1164 02:22:07,320 --> 02:22:12,660 �Qu� sabes tu de los planes de la muerte, Birjwa? 1165 02:22:13,490 --> 02:22:18,730 �Intenta asustarme quien ha hecho amistad con la muerte? 1166 02:22:19,200 --> 02:22:24,640 No intento asustarte, sino mostrarte la sombra de la muerte... 1167 02:22:24,870 --> 02:22:28,600 cubriendo tu cuerpo como una mortaja. 1168 02:22:28,840 --> 02:22:31,310 �Mira! 1169 02:22:37,720 --> 02:22:41,180 Puedes retroceder un centenar de pasos hacia atr�s. 1170 02:22:41,490 --> 02:22:45,360 Pero hoy no podr�s escapar de la Muerte. 1171 02:23:00,710 --> 02:23:02,000 Ayuda. 1172 02:23:02,240 --> 02:23:05,110 Calla. 1173 02:23:06,250 --> 02:23:08,740 Soltadme. 1174 02:24:15,750 --> 02:24:19,488 Entregame a la chica. Yo la he comprado. 1175 02:24:20,390 --> 02:24:26,462 Pero yo acabo de vender hasta tu aliento a la muerte. 1176 02:24:28,360 --> 02:24:30,890 �Qu�! �Qui�n eres t�? 1177 02:24:31,400 --> 02:24:32,690 Intenta recordar. 1178 02:24:33,200 --> 02:24:36,760 Por unos pocos diamantes tu y tus hombres... 1179 02:24:37,000 --> 02:24:41,340 mataron a mi madre y a mi padre, Hariya. 1180 02:24:42,380 --> 02:24:44,540 �Tu! �Shankar? 1181 02:24:44,910 --> 02:24:52,820 S�, Shankar. La semilla de la enemistad que sembraste hace 20 a�os... 1182 02:24:53,090 --> 02:24:56,890 est� de pie ante ti hoy como un �rbol completo de espinas. 1183 02:24:57,120 --> 02:24:58,560 ��rbol espinoso! 1184 02:24:59,790 --> 02:25:02,350 Yo destruir� ese �rbol 1185 02:25:31,090 --> 02:25:34,250 No, tu no vas a morir tan r�pido. 1186 02:25:34,490 --> 02:25:36,650 Primero dime el nombre del tercer hombre... 1187 02:25:36,900 --> 02:25:39,230 el que me puso el carb�n ardiendo en la boca. 1188 02:25:39,470 --> 02:25:39,990 Shankar 1189 02:25:40,230 --> 02:25:42,290 Dime, �qui�n es ese tercer hombre? D�melo. 1190 02:25:42,540 --> 02:25:44,130 Habla. 1191 02:25:44,400 --> 02:25:48,240 Ese tercer hombre era Raja Saheb. 1192 02:25:56,150 --> 02:25:59,280 No, Shankar, no. No me mates. 1193 02:25:59,890 --> 02:26:01,510 No, Shankar, no. 1194 02:26:01,920 --> 02:26:04,120 Shankar, no. 1195 02:26:17,770 --> 02:26:23,000 Y as� fue como recuper� la voz. 1196 02:26:27,810 --> 02:26:29,780 �Por qu� me miras? 1197 02:26:30,220 --> 02:26:34,150 Me gustar�a seguir escuch�ndote para siempre. 1198 02:26:36,790 --> 02:26:38,260 �S�lo escuchar? 1199 02:26:38,820 --> 02:26:41,350 �Y tu no me cuentas nada de ti? 1200 02:26:42,230 --> 02:26:46,100 Ahora que te he encontrado, todas mis heridas se han curado. 1201 02:26:46,330 --> 02:26:49,390 Lo he olvidado todo. 1202 02:26:52,610 --> 02:26:56,040 Ven, Shankar, vamonos lejos de aqu�. 1203 02:26:56,280 --> 02:27:01,980 A un mundo donde s�lo estemos nosotros dos. 1204 02:27:04,550 --> 02:27:10,580 Dejarles atr�s, �a quienes me arrebataron mi propio ser? 1205 02:27:11,920 --> 02:27:14,830 Ellos destruyeron mi infancia. 1206 02:27:17,700 --> 02:27:21,600 Han torturado a mi amor. 1207 02:27:36,180 --> 02:27:38,210 �Qui�n es? 1208 02:27:39,790 --> 02:27:41,650 �Qui�n es? 1209 02:27:52,300 --> 02:27:54,790 �Qu� veo? 1210 02:27:55,570 --> 02:27:58,500 Lev�ntate, hijo. Lev�ntate, hijo. 1211 02:27:58,740 --> 02:28:00,100 �Oh, padre, vete a dormir! 1212 02:28:00,340 --> 02:28:02,930 Hay un baile de fantasmas en la ventana, �Y tu me dices que me vaya a dormir? 1213 02:28:03,180 --> 02:28:04,610 �D�nde est�? 1214 02:28:04,880 --> 02:28:05,780 No, no, mira ah�. 1215 02:28:06,010 --> 02:28:07,000 �D�nde? 1216 02:28:07,880 --> 02:28:11,750 �D�nde est� el fantasma? �Intentas asustar a tu hijo? 1217 02:28:13,050 --> 02:28:17,490 Tus ronquidos son horrendos, espantar�an a cualquier fantasma. 1218 02:28:25,800 --> 02:28:28,860 �Por qu� ... haces ... sh ...? 1219 02:28:34,670 --> 02:28:38,940 Padre, padre, creo que es el fantasma de Shankar. 1220 02:28:39,510 --> 02:28:41,610 Tu huye por la ventana, yo me ir� por la puerta. 1221 02:28:41,880 --> 02:28:42,910 Pero �l est� en la ventana. 1222 02:28:43,180 --> 02:28:46,310 Ven, huiremos los dos por la puerta. 1223 02:28:50,890 --> 02:28:53,520 �Es un fantasma! Un fantasma, un esp�ritu. 1224 02:28:53,760 --> 02:28:55,490 �Perd�nanos, oh Esp�ritu! 1225 02:28:55,730 --> 02:28:58,930 Pido perd�n por mis errores, Sr. Esp�ritu. 1226 02:28:59,230 --> 02:29:00,930 Yo no soy un fantasma. 1227 02:29:01,300 --> 02:29:02,390 Padre, est� hablando. 1228 02:29:02,640 --> 02:29:03,620 Pero Shankar era mudo. 1229 02:29:04,000 --> 02:29:06,160 Es un fantasma, al�jate. 1230 02:29:06,810 --> 02:29:12,750 Mira, Junior. M�rame. T�came. 1231 02:29:15,820 --> 02:29:19,110 No lo toques. Te convertir�s en cenizas. 1232 02:29:27,760 --> 02:29:29,990 Padre, es Shankar. 1233 02:29:30,230 --> 02:29:31,460 Padre, es nuestro Shankar. 1234 02:29:31,700 --> 02:29:33,690 �Shankar, est�s vivo! �Shankar! 1235 02:29:33,930 --> 02:29:35,900 �Shankar, est�s vivo! 1236 02:29:36,200 --> 02:29:38,690 �C�mo ha pasado esto, Shankar? 1237 02:29:39,310 --> 02:29:41,570 Raja te hab�a matado. 1238 02:29:42,270 --> 02:29:45,510 Tengo tantas cuentas pendientes... 1239 02:29:45,780 --> 02:29:49,653 que hasta la muerte se neg� a llevarme. 1240 02:29:53,520 --> 02:29:59,494 Shankar, tambi�n mi coraz�n lleva la pesada carga del pecado. 1241 02:29:59,930 --> 02:30:03,590 Me unir� a ti para aliviarme a m� mismo de esa carga. 1242 02:30:05,337 --> 02:30:06,934 Yo estoy contigo, Shankar. 1243 02:30:08,130 --> 02:30:09,760 Bien hecho, padre. 1244 02:30:10,000 --> 02:30:14,030 Hoy por primera vez siento deseos de abrazarte. 1245 02:30:15,110 --> 02:30:18,840 �Qui�n ha sido? �qui�n me ha apu�alado por la espalda? 1246 02:30:19,480 --> 02:30:23,010 �Quien ha empujado a mi hermano al horno a plena luz del d�a? 1247 02:30:23,280 --> 02:30:26,010 Est�s jubilado, D.I.G. pero no has podido averiguar quien ha sido. 1248 02:30:26,320 --> 02:30:27,910 �Qu� puedo hacer, Raja Saheb? 1249 02:30:28,220 --> 02:30:30,980 Parece que nadie sabe nada. 1250 02:30:31,220 --> 02:30:35,320 �Hablas como si fuera un extraterrestre! 1251 02:30:35,560 --> 02:30:37,620 �Una plaga descendiendo de los cielos! 1252 02:30:41,230 --> 02:30:45,330 Raja Saheb, �qui�n es este? 1253 02:30:52,850 --> 02:30:54,510 �Ranbir! 1254 02:30:54,780 --> 02:30:56,750 Tiene una cinta en la garganta. 1255 02:30:57,020 --> 02:31:00,610 C�gela, parece un mensaje del enemigo. 1256 02:31:03,060 --> 02:31:05,180 Yo soy el que buscas. 1257 02:31:05,660 --> 02:31:08,560 Yo soy responsable de la muerte de Birjwa. 1258 02:31:09,230 --> 02:31:11,990 Y soy yo quien tambi�n te ha enviado ese cuerpo. 1259 02:31:12,630 --> 02:31:14,720 Pero qu� l�stima que... 1260 02:31:14,970 --> 02:31:17,770 no puedas tomar ninguna acci�n legal. 1261 02:31:18,300 --> 02:31:24,240 Porque a los ojos de la ley, este hombre muri� hace 20 a�os. 1262 02:31:24,540 --> 02:31:32,040 �Te preguntas de quien es esta voz? Es la voz de tu muerte. 1263 02:31:33,620 --> 02:31:36,490 Y ahora esta voz no te dejar� vivir. 1264 02:31:36,760 --> 02:31:38,150 Cada minuto, cada momento. 1265 02:31:38,420 --> 02:31:43,560 te recordar� a ti y a tus compa�eros que vuestra muerte est� pr�xima. 1266 02:31:44,830 --> 02:31:48,820 Porque yo soy la brasa de la venganza. 1267 02:31:49,070 --> 02:31:53,530 Las llamas en las cuales se envolver�n vuestras vidas. 1268 02:31:54,640 --> 02:32:00,170 Y en estas llamas todos vosotros os convertir�is en cenizas uno a uno. 1269 02:32:01,010 --> 02:32:06,210 Despu�s de Ranbir ser� Dilawar, y luego D.I.G., ... 1270 02:32:06,520 --> 02:32:09,780 y, despu�s Raja. 1271 02:32:12,890 --> 02:32:15,590 No ha dicho mi nombre, Raja Saheb. 1272 02:32:15,830 --> 02:32:20,320 Cuando vosotros ya no est�is, �qu� voy a hacer yo solo, Raja Saheb? 1273 02:32:21,000 --> 02:32:25,270 �Qui�n ... puede ser este enemigo? 1274 02:32:26,710 --> 02:32:27,570 �Hola! 1275 02:32:27,810 --> 02:32:30,370 Dilawar, tu vida est� en peligro. 1276 02:32:30,610 --> 02:32:32,670 �En peligro? �qu� peligro, Raja Saheb? 1277 02:32:32,950 --> 02:32:36,280 Hay una brasa ardiendo detr�s de ti. 1278 02:32:36,520 --> 02:32:38,810 �Brasa? �Qu� brasa? 1279 02:32:39,120 --> 02:32:42,990 La que arde y lo convierte todo en cenizas. 1280 02:32:43,260 --> 02:32:45,520 �Oh, Raja Saheb! No entiendo nada. 1281 02:32:45,760 --> 02:32:48,020 Ranbir est� delante de mi. 1282 02:32:48,260 --> 02:32:49,190 �Delante de ti? 1283 02:32:49,460 --> 02:32:50,490 �l est� muerto 1284 02:32:50,730 --> 02:32:53,990 �Muerto! �Qui�n lo mat�? 1285 02:32:55,030 --> 02:32:56,470 �La brasa! 1286 02:32:56,770 --> 02:32:59,570 S�, ven r�pido a la mansi�n, imb�cil 1287 02:33:02,810 --> 02:33:04,670 �Ayuda! 1288 02:33:07,050 --> 02:33:07,810 �Tu! 1289 02:33:08,250 --> 02:33:11,050 El me va a matar. 1290 02:33:11,280 --> 02:33:12,310 �Qui�n te va a matar? 1291 02:33:12,650 --> 02:33:14,050 �La brasa! �La brasa! 1292 02:33:14,350 --> 02:33:16,750 S�, la misma que redujo a cenizas a tu amigo Ranbir. 1293 02:33:16,990 --> 02:33:17,750 �Qu�? 1294 02:33:17,990 --> 02:33:19,750 Vamos, vamos, r�pido. 1295 02:33:20,590 --> 02:33:22,150 Por aqu� no, ve por la izquierda. 1296 02:33:22,390 --> 02:33:24,420 Pero la mansi�n de Raja est� por ah�. 1297 02:33:24,660 --> 02:33:26,030 Por ah� es por donde viene. 1298 02:33:26,270 --> 02:33:27,890 Por la izquierda, a la izquierda. 1299 02:33:29,440 --> 02:33:30,800 Espera, espera Parate aqu�. 1300 02:33:31,040 --> 02:33:32,560 �D�nde me has tra�do? 1301 02:33:32,810 --> 02:33:34,030 Esta es la mina de carb�n. 1302 02:33:34,270 --> 02:33:37,640 �He dicho yo que te llevar�a a una mina de diamantes? 1303 02:33:38,780 --> 02:33:40,440 Pero �por qu� me has tra�do aqu�? 1304 02:33:40,710 --> 02:33:42,480 Alguien quiere una reuni�n privada contigo. 1305 02:33:42,720 --> 02:33:44,480 �Conmigo? �Qui�n? 1306 02:33:44,720 --> 02:33:45,780 �Shankar! 1307 02:33:46,120 --> 02:33:47,920 �Shankar? �Qu� Shankar? 1308 02:33:48,190 --> 02:33:53,420 El hijo de Hariya en cuya boca pusisteis una brasa ardiente. 1309 02:33:55,730 --> 02:33:56,790 Shankar 1310 02:33:57,030 --> 02:33:58,430 �Qu�! 1311 02:34:02,370 --> 02:34:04,840 �D�nde est�n las llaves? �Dame las llaves! 1312 02:36:29,250 --> 02:36:30,810 �Su�ltame, su�ltame! 1313 02:36:31,620 --> 02:36:33,210 Te digo que me sueltes. 1314 02:36:33,750 --> 02:36:35,340 �Su�ltame! 1315 02:36:50,700 --> 02:36:53,640 �Qui�n est� colgado? 1316 02:36:57,410 --> 02:36:58,970 Padre, �qui�n est� colgado? 1317 02:36:59,180 --> 02:37:02,980 No est� colgado, se est� balanceando. 1318 02:37:03,550 --> 02:37:05,350 Lo hace por diversi�n. 1319 02:37:10,060 --> 02:37:11,490 �Dilawar! 1320 02:37:12,160 --> 02:37:13,350 �Dilawar! 1321 02:37:13,590 --> 02:37:15,220 El muy hombre... 1322 02:37:16,500 --> 02:37:22,920 Es Dilawar, el que mat� a Hariya hace 20 a�os. 1323 02:37:24,240 --> 02:37:28,140 y este D.I.G. fingi� haberlo matado... 1324 02:37:28,370 --> 02:37:31,070 y as� consiguieron encubrirlo. 1325 02:37:31,610 --> 02:37:36,070 Guardias, averiguad qui�n es el que habla. 1326 02:37:36,480 --> 02:37:40,710 Hermanos, el verdadero culpable de los asesinatos de Hariya y su esposa 1327 02:37:41,020 --> 02:37:43,320 es Raja Saheb. 1328 02:37:46,390 --> 02:37:48,590 Est� diciendo tonter�as. 1329 02:37:48,830 --> 02:37:53,160 Para apoderarse de los diamantes que encontr� en la mina de carb�n... 1330 02:37:53,930 --> 02:37:58,130 este bastardo apag� dos vidas. 1331 02:37:58,670 --> 02:38:01,100 �Est� diciendo tonter�as, hermanos, todo eso es mentira! 1332 02:38:01,340 --> 02:38:04,370 �l es un lobo con piel de hombre. 1333 02:38:05,240 --> 02:38:08,470 Un animal que derrama la sangre de los pobres trabajadores. 1334 02:38:09,808 --> 02:38:12,461 �Qui�n eres tu? �Por qu� no sales aqu�? 1335 02:38:13,950 --> 02:38:15,440 �Shankar! 1336 02:38:17,360 --> 02:38:20,150 Yo soy testigo de su crimen. 1337 02:38:20,560 --> 02:38:23,590 Mis padres fueron asesinados bajo sus �rdenes. 1338 02:38:24,030 --> 02:38:27,020 y cuando yo iba a aparecer como testigo del crimen... 1339 02:38:27,270 --> 02:38:30,830 ... me puso una brasa ardiente en la boca... 1340 02:38:31,070 --> 02:38:33,660 y me quit� la voz. 1341 02:38:35,040 --> 02:38:37,370 Cuando mis ojos reconocieron a los asesinos... 1342 02:38:37,610 --> 02:38:42,410 tu y el D.I.G. ideasteis un plan para fingir sus muertes. 1343 02:38:42,650 --> 02:38:46,950 y me enga�asteis a mi y a todos los dem�s. 1344 02:38:50,690 --> 02:38:56,820 Durante 20 a�os, fui un hu�rfano mudo... 1345 02:38:57,860 --> 02:39:03,960 un esclavo indefenso que te serv�a como un perro fiel 1346 02:39:04,570 --> 02:39:11,000 Yo adoraba al diablo, tom�ndolo como a un Dios. 1347 02:39:12,040 --> 02:39:16,980 Pero el tiempo me ha quitado la venda de los ojos. 1348 02:39:19,650 --> 02:39:21,450 Me has hecho da�o 1349 02:39:21,720 --> 02:39:23,090 �Maravilloso! �Maravilloso! 1350 02:39:23,760 --> 02:39:27,750 Hermanos, el mayor infractor es �l mismo. 1351 02:39:28,590 --> 02:39:31,620 Era mi siervo y se fug� con mi esposa. 1352 02:39:31,860 --> 02:39:35,030 y se ha inventado esta historia para evitar el castigo. 1353 02:39:35,270 --> 02:39:39,570 No es �l quien miente. Sino Raja que se invent� una historia. 1354 02:39:41,540 --> 02:39:43,840 Yo nunca fui su esposa. 1355 02:39:44,440 --> 02:39:48,680 Su matrimonio conmigo fue un enga�o. 1356 02:39:49,084 --> 02:39:49,893 Dilo. 1357 02:39:50,420 --> 02:39:53,380 S�, s� es cierto que �vidos de dinero... 1358 02:39:53,690 --> 02:39:59,990 dimos el consentimiento de Gauri y le ense�amos a ella la fotograf�a de Shankar 1359 02:40:01,460 --> 02:40:04,160 Habla, Raja. �Es esto cierto o no? 1360 02:40:04,400 --> 02:40:06,190 �Qu� puede decir? 1361 02:40:06,430 --> 02:40:07,960 Yo te lo dir�. 1362 02:40:08,900 --> 02:40:10,800 No s�lo enga�� a Gauri... 1363 02:40:11,040 --> 02:40:15,470 tambi�n es el responsable de todas las violaciones y asesinatos en el pueblo 1364 02:40:16,110 --> 02:40:17,970 Y hoy ha sido capturado. 1365 02:40:18,210 --> 02:40:19,040 �Hombre medicina! 1366 02:40:19,410 --> 02:40:22,470 Lo siento, amigo, padre ha cambiado sus lealtades. 1367 02:40:22,910 --> 02:40:24,680 Escucha, Raja. 1368 02:40:25,050 --> 02:40:27,880 Hasta ahora, Padre te ha alimentado de p�ldoras 1369 02:40:28,150 --> 02:40:30,590 y ahora te alimentar� con brasas. 1370 02:40:30,890 --> 02:40:32,360 Coged a ese hijo de puta. 1371 02:40:32,660 --> 02:40:34,450 �A por �l! 1372 02:40:35,060 --> 02:40:37,050 �A por �l! 1373 02:40:37,730 --> 02:40:39,990 �A por �l! 1374 02:41:45,330 --> 02:41:47,090 �Imb�cil! 1375 02:43:42,510 --> 02:43:43,880 �Shankar! 1376 02:43:46,520 --> 02:43:48,610 Imb�cil 1377 02:44:24,490 --> 02:44:25,750 No Shankar 1378 02:44:25,990 --> 02:44:27,360 No, Shankar, no. 1379 02:44:27,830 --> 02:44:29,660 El aceite se prender�. 1380 02:44:30,030 --> 02:44:31,620 Hay carb�n por todas partes. 1381 02:44:31,900 --> 02:44:33,160 Se prender� fuego. 1382 02:44:33,770 --> 02:44:35,960 Yo te cri�, muchacho. 1383 02:44:36,200 --> 02:44:37,530 Para hacerme un esclavo. 1384 02:44:37,840 --> 02:44:39,200 Te di la vida. 1385 02:44:39,440 --> 02:44:41,700 Para salvarte de la muerte. 1386 02:44:42,140 --> 02:44:46,100 Mira, uno es cremado despu�s de la muerte. 1387 02:44:46,580 --> 02:44:49,170 No puedes quemarme vivo. 1388 02:44:49,750 --> 02:44:54,080 Tu comenzaste la historia al poner una brasa ardiente en mi boca. 1389 02:44:54,920 --> 02:45:00,590 Hoy esta brasa ardiente pondr� fin a esta historia al encender tu propia pira. 1390 02:45:07,700 --> 02:45:10,190 No, Shankar. 1391 02:45:11,200 --> 02:45:13,300 No, te lo suplico. 1392 02:45:13,540 --> 02:45:15,440 �No, no! 1393 02:45:55,441 --> 02:48:16,441 - K - 105755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.