All language subtitles for Kain.i.Avel.1982.BDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,875 --> 00:01:30,000 Cain and Abel 2 00:02:57,500 --> 00:03:01,792 - You lose! Your spider moves too slow. - That's not true. 3 00:03:01,792 --> 00:03:04,625 - Hey, Jimboy, Alvaro, that's enough. - Okay. 4 00:03:04,625 --> 00:03:06,375 Come here. You've been playing for hours. 5 00:03:06,375 --> 00:03:10,125 - We'll be right there. - And please take a bath. You're both so dirty. 6 00:03:10,792 --> 00:03:11,750 Jimboy, now! 7 00:03:13,625 --> 00:03:17,917 In the name of the Father, of the Son, and of the Holy Spirit. Amen. 8 00:03:18,750 --> 00:03:19,417 Grandma. 9 00:03:21,250 --> 00:03:22,375 Grandma. 10 00:03:22,667 --> 00:03:23,625 God bless you. 11 00:03:23,625 --> 00:03:26,000 - Grandma. - God bless you. 12 00:03:26,000 --> 00:03:26,875 Senora. 13 00:03:28,000 --> 00:03:29,792 Jimboy, Alvaro, time for bed. 14 00:03:29,792 --> 00:03:32,667 But we're not sleepy. We want to play. 15 00:03:32,667 --> 00:03:35,500 Do you want me to hit you both? Go to sleep! 16 00:03:35,500 --> 00:03:37,375 I can manage. I'm not crippled! 17 00:03:37,542 --> 00:03:39,000 - Go to bed. - Wipe the altar. 18 00:03:39,000 --> 00:03:40,167 It's dusty. 19 00:03:42,667 --> 00:03:44,125 What are you waiting for? 20 00:03:44,125 --> 00:03:46,375 Wipe the altar. There's dust all over it. 21 00:03:46,375 --> 00:03:47,375 Yes, Senora. 22 00:04:08,750 --> 00:04:09,875 Becky! 23 00:04:10,500 --> 00:04:11,917 Ma, excuse me. 24 00:04:12,083 --> 00:04:12,917 Becky! 25 00:04:13,125 --> 00:04:14,000 Coming! 26 00:04:16,625 --> 00:04:18,375 Rina, my bedpan? 27 00:04:18,750 --> 00:04:21,375 - The kids? - In the bedroom. 28 00:04:21,750 --> 00:04:23,625 - And Mama? - In her room. 29 00:04:24,250 --> 00:04:25,625 You've been drinking again. 30 00:04:25,625 --> 00:04:27,625 Your mother's going to be angry. 31 00:04:27,625 --> 00:04:29,375 No, no. I'll talk to her. Come on. 32 00:04:38,000 --> 00:04:40,625 We need to buy a tractor. 33 00:04:41,250 --> 00:04:43,000 Did you scrub the bottom too? 34 00:04:43,250 --> 00:04:44,125 Yes, Senora. 35 00:04:44,292 --> 00:04:45,500 That was too fast. 36 00:04:45,750 --> 00:04:48,375 I already cleaned it this morning. 37 00:04:48,375 --> 00:04:52,875 You don't have to shell out money. I'll just sell our three carabaos. 38 00:04:52,875 --> 00:04:54,500 Don't touch those carabaos. 39 00:04:54,875 --> 00:04:56,625 I'll withdraw money from the bank then. 40 00:04:56,875 --> 00:04:59,500 Who gave you the idea that we need a tractor? 41 00:04:59,750 --> 00:05:01,875 Farms are using tractors now. 42 00:05:02,375 --> 00:05:04,875 We're the only farm using carabaos. 43 00:05:04,875 --> 00:05:07,000 I don't care about the other farms. 44 00:05:07,375 --> 00:05:09,500 Maybe our farmers are just getting lazy. 45 00:05:09,500 --> 00:05:10,750 They aren't carabaos. 46 00:05:11,125 --> 00:05:15,125 Carabaos or not, you're spoiling the workers. 47 00:05:15,875 --> 00:05:18,000 This is why no worker lasts here. 48 00:05:18,000 --> 00:05:20,875 I don't tolerate lazy workers. 49 00:05:21,042 --> 00:05:23,500 Becky, where are you going? 50 00:05:23,500 --> 00:05:25,000 Why are you dressed up? 51 00:05:26,000 --> 00:05:28,375 Lorens bought me this dress yesterday. 52 00:05:28,625 --> 00:05:31,000 It's our wedding anniversary. 53 00:05:33,000 --> 00:05:34,750 So that's why you're drunk. 54 00:05:34,917 --> 00:05:36,375 I just had a few drinks with the workers. 55 00:05:36,542 --> 00:05:38,875 There you go! 56 00:05:39,250 --> 00:05:41,500 You want to buy a tractor 57 00:05:41,500 --> 00:05:45,500 so the machine can do all the work while you men drink all you want. 58 00:05:46,500 --> 00:05:50,000 Have you sold your share in Jumbo's cabaret? 59 00:05:52,125 --> 00:05:54,292 I rarely ask you to do things. 60 00:05:54,625 --> 00:05:55,875 I invested my own money. 61 00:05:56,042 --> 00:05:58,875 I earned it toiling the fields. So it's none of your business! 62 00:05:59,125 --> 00:06:00,250 It is my business! 63 00:06:00,500 --> 00:06:02,500 You carry the Laurente name! 64 00:06:02,500 --> 00:06:05,000 What would people say? That I raised a scoundrel? 65 00:06:05,000 --> 00:06:06,500 If I'm a scoundrel, what does that make you? 66 00:06:06,500 --> 00:06:08,625 - You bastard! You really want to kill me?! - Lorens, please! 67 00:06:08,625 --> 00:06:11,750 - Get out of my sight! - Stop answering back. Just leave. 68 00:06:11,750 --> 00:06:13,250 - Damn you! Get out of here! - Just leave. 69 00:06:13,250 --> 00:06:15,250 - You want me to die?! Get out! - Please, leave. 70 00:06:15,250 --> 00:06:18,000 - Lorenzo, please! - Get out of here! 71 00:06:18,000 --> 00:06:20,250 - Don't answer back. - Calm down, Senora. 72 00:06:20,250 --> 00:06:22,875 Senora, please. Calm down. 73 00:06:26,250 --> 00:06:28,625 Have you called Ellis? 74 00:06:29,250 --> 00:06:30,375 Yes, Senora. 75 00:06:30,375 --> 00:06:33,500 - Did Becky call him? - Yes, Senora. 76 00:06:34,250 --> 00:06:35,750 Where is he now? 77 00:06:38,125 --> 00:06:42,000 Doesn't he know that I'm sick? 78 00:06:43,500 --> 00:06:46,000 I want him to take care of me. 79 00:06:46,000 --> 00:06:47,750 Please, Senora Pina, you need to rest. 80 00:06:47,750 --> 00:06:49,500 Where is Ellis? 81 00:06:49,500 --> 00:06:51,750 You need to rest. Please, that's enough. 82 00:06:55,625 --> 00:06:57,250 Where is my son? 83 00:07:03,125 --> 00:07:06,875 She hasn't forgiven you for the death of your father. 84 00:07:12,000 --> 00:07:12,875 Well... 85 00:07:14,000 --> 00:07:16,500 I'm sorry I wasn't able to take you out. 86 00:07:18,500 --> 00:07:19,875 It's okay. 87 00:07:21,875 --> 00:07:27,500 Your mother thinks of no one but Ellis. 88 00:07:28,375 --> 00:07:30,500 She treats us like her workers. 89 00:07:33,000 --> 00:07:37,000 Lorens, why don't we move out and find our own place? 90 00:07:39,750 --> 00:07:41,375 They need me in the fields. 91 00:07:42,125 --> 00:07:44,250 She doesn't need you, Lorens. 92 00:07:44,417 --> 00:07:45,625 She doesn't like you. 93 00:07:45,875 --> 00:07:47,125 She doesn't like us. 94 00:07:48,375 --> 00:07:51,375 You two fight every day. Aren't you tired? 95 00:07:51,750 --> 00:07:53,500 It's affecting us, your family. 96 00:07:54,375 --> 00:07:57,250 She doesn't even show any affection for Jimboy and Alvaro. 97 00:07:59,125 --> 00:08:01,375 She only cares about Ellis' baby. 98 00:08:01,875 --> 00:08:04,500 And speaking of Ellis, he knocked up the housekeeper 99 00:08:04,500 --> 00:08:06,375 and yet that girl still lives here. 100 00:08:08,750 --> 00:08:12,250 I hardly ever get to wear nice clothes 101 00:08:14,000 --> 00:08:15,500 and she makes a fuss about it. 102 00:08:19,625 --> 00:08:21,125 It's because you're beautiful. 103 00:08:24,000 --> 00:08:25,625 That's why you get noticed easily. 104 00:08:26,625 --> 00:08:30,875 - Lorenzo, please! You reek of alcohol. - Don't worry. I'll brush my teeth later. 105 00:08:32,000 --> 00:08:35,875 Hey! Watch it! Be careful with my tummy. 106 00:08:36,417 --> 00:08:38,750 I know what to do. 107 00:08:38,750 --> 00:08:40,250 You're naughty! 108 00:08:40,417 --> 00:08:42,125 I've always been naughty. 109 00:08:43,250 --> 00:08:46,000 What are you doing? This is why your mother picks on us. 110 00:08:46,500 --> 00:08:48,667 - Forget about her. Let's go. - Where? 111 00:08:49,875 --> 00:08:51,125 To the kitchen. 112 00:08:51,500 --> 00:08:53,875 - Kitchen?! - We'll do it there! 113 00:08:57,000 --> 00:08:58,250 What is that? 114 00:08:58,250 --> 00:09:00,792 I think it's chicken blood. It won't come off. 115 00:09:01,375 --> 00:09:03,000 Just leave it. 116 00:09:03,500 --> 00:09:05,625 Senora Pina asked me to clean it. 117 00:09:07,375 --> 00:09:08,250 Hello? 118 00:09:10,750 --> 00:09:12,750 Mister Pilo. Come in. 119 00:09:13,250 --> 00:09:14,750 Rina, it's your father. 120 00:09:16,125 --> 00:09:17,750 - Come in. - Wait. 121 00:09:21,042 --> 00:09:22,875 Papa, come in. 122 00:09:24,000 --> 00:09:24,667 Papa. 123 00:09:24,667 --> 00:09:27,250 Becky, do something about your kids. 124 00:09:27,250 --> 00:09:28,500 They're too noisy. 125 00:09:28,500 --> 00:09:30,000 Tell them to play outside. 126 00:09:30,000 --> 00:09:32,875 Jimboy! Alvaro! Stop it! 127 00:09:33,375 --> 00:09:35,000 You'll both be in trouble! 128 00:09:36,792 --> 00:09:37,917 Come here! 129 00:09:42,792 --> 00:09:46,417 My grandchild will become the president of the Philippines someday. 130 00:09:46,417 --> 00:09:48,542 - Right, baby? - Senora Pina, my father's here. 131 00:09:48,542 --> 00:09:50,875 - Good morning, Senora Pina. - Good morning. 132 00:09:51,500 --> 00:09:53,167 Look at him, Pilo. 133 00:09:53,875 --> 00:09:56,417 Ellis looked just like this when he was a baby. 134 00:10:00,000 --> 00:10:01,125 What brings you here? 135 00:10:01,125 --> 00:10:06,667 I've already bought the chemical for termite control. 136 00:10:07,042 --> 00:10:10,167 The price has now doubled. 137 00:10:10,167 --> 00:10:11,625 Let me see the receipt. 138 00:10:12,667 --> 00:10:13,417 Here. 139 00:10:15,125 --> 00:10:16,167 And your change. 140 00:10:19,917 --> 00:10:22,500 I don't know why this house is now infested with termites. 141 00:10:22,500 --> 00:10:25,000 Rina, show him where the termites are. 142 00:10:25,000 --> 00:10:26,250 - Yes, Senora. - Come on. 143 00:10:27,250 --> 00:10:28,500 - Pilo... - Yes? 144 00:10:28,500 --> 00:10:29,375 By the way... 145 00:10:29,792 --> 00:10:34,625 According to Lorens, we need to buy another tractor. 146 00:10:35,125 --> 00:10:37,375 But we have two tractors already. 147 00:10:37,750 --> 00:10:41,500 Maybe you're all squandering my money because you know I'm sick. 148 00:10:41,500 --> 00:10:43,375 No, Senora. 149 00:10:43,375 --> 00:10:47,250 The truth is, all farmlands are using tractors now. 150 00:10:47,250 --> 00:10:48,917 We're the only one using carabaos. 151 00:10:48,917 --> 00:10:50,000 Oh, fine! 152 00:10:50,375 --> 00:10:51,250 Let's go. 153 00:10:55,375 --> 00:10:56,667 How are you, my child? 154 00:10:56,833 --> 00:10:58,042 I'm fine, Papa. 155 00:10:58,667 --> 00:11:02,375 - You be good to Senora Pina. - Yes, Papa. 156 00:11:02,750 --> 00:11:05,917 We should be thankful she provides for us. 157 00:11:06,750 --> 00:11:08,625 Had you been someone else, 158 00:11:09,500 --> 00:11:11,000 she would've driven you away. 159 00:11:11,000 --> 00:11:12,375 Here you go, Papa. 160 00:11:13,625 --> 00:11:15,000 I heard Ellis is coming home. 161 00:11:15,625 --> 00:11:16,500 Yes. 162 00:12:03,417 --> 00:12:05,042 Mama! Mama'! 163 00:12:06,042 --> 00:12:06,917 Mama! 164 00:12:07,167 --> 00:12:09,667 Uncle's here. 165 00:12:10,000 --> 00:12:10,625 What? 166 00:12:11,875 --> 00:12:12,750 Alvaro! 167 00:12:12,750 --> 00:12:15,000 Hurry, put those away. Jimboy, help your brother. 168 00:12:15,000 --> 00:12:16,542 - Let's clean up. - And these, too. 169 00:12:17,000 --> 00:12:19,125 Hurry! Make sure you don't leave any clutter. 170 00:12:23,375 --> 00:12:24,792 Mama... 171 00:12:25,167 --> 00:12:27,000 - Ma... - What? 172 00:12:27,167 --> 00:12:28,667 Ellis has arrived. 173 00:12:29,500 --> 00:12:30,875 Ellis is here. 174 00:12:31,417 --> 00:12:34,625 Okay. Go meet him up. 175 00:12:49,125 --> 00:12:50,125 - Becky. - Ellis. 176 00:12:50,417 --> 00:12:51,833 - How are you? - Where's Mama? 177 00:12:52,000 --> 00:12:53,250 She just woke up. 178 00:12:56,000 --> 00:12:57,250 - Mama! - Ellis! 179 00:12:57,750 --> 00:12:58,875 How are you? 180 00:13:11,292 --> 00:13:13,875 Look at your hair, it's grown too long. 181 00:13:13,875 --> 00:13:17,250 - I'll trim it. - You noticed my hair again. 182 00:13:18,875 --> 00:13:20,542 I thought you're sick? 183 00:13:21,625 --> 00:13:23,625 Why do you look even more beautiful? 184 00:13:23,625 --> 00:13:24,917 You sweet-talker. 185 00:13:25,875 --> 00:13:28,000 Ellis, I'll put your bag inside. 186 00:13:28,167 --> 00:13:29,500 Wait a second. 187 00:13:30,750 --> 00:13:32,125 I brought some gifts. 188 00:13:32,125 --> 00:13:33,375 What is it? 189 00:13:33,583 --> 00:13:35,125 I have something 190 00:13:36,292 --> 00:13:39,000 for my sweetheart. 191 00:13:40,250 --> 00:13:42,125 Here. 192 00:13:42,792 --> 00:13:44,125 What's this? 193 00:13:45,625 --> 00:13:46,500 What's this? 194 00:13:46,750 --> 00:13:48,125 An alarm clock? 195 00:13:49,167 --> 00:13:51,792 But I wake up earlier than the roosters. 196 00:13:51,958 --> 00:13:54,167 No. I just liked the design. 197 00:13:54,167 --> 00:13:56,125 You can use it as a decoration. 198 00:13:57,292 --> 00:14:01,875 And you can use this to smell even more fragrant. 199 00:14:02,542 --> 00:14:05,917 Wait. I haven't showered yet. 200 00:14:06,292 --> 00:14:07,375 Uncle! 201 00:14:08,250 --> 00:14:10,292 I also brought you gifts. 202 00:14:10,750 --> 00:14:12,292 Here, you can share this. 203 00:14:12,792 --> 00:14:14,625 What will you say? 204 00:14:14,625 --> 00:14:15,750 Thank you, Uncle. 205 00:14:16,875 --> 00:14:18,000 Go play now. 206 00:14:18,000 --> 00:14:20,292 - Let's open it. - Becky, I'm sorry. 207 00:14:21,292 --> 00:14:23,875 Don't worry about it. Give me your bag. 208 00:14:24,042 --> 00:14:27,000 - Ellis, help me out, will you? - Oh, I forgot. 209 00:14:28,625 --> 00:14:30,750 - This is so heavy. - Sorry. 210 00:14:34,750 --> 00:14:35,792 Come in. 211 00:14:36,625 --> 00:14:39,167 Mama, this is Zita. 212 00:14:39,167 --> 00:14:41,125 She's my classmate in Manila. 213 00:14:41,375 --> 00:14:43,750 What do you mean classmate? 214 00:14:45,042 --> 00:14:48,000 - She's just here for vacation. - Vacation? 215 00:14:48,417 --> 00:14:50,625 Why? Is it our town fiesta? 216 00:14:50,625 --> 00:14:51,917 Mama, please. 217 00:14:53,625 --> 00:14:54,875 Sorry about that. 218 00:14:55,167 --> 00:14:56,250 She's just joking. 219 00:14:57,167 --> 00:14:58,292 Where's my baby? 220 00:14:59,417 --> 00:15:00,250 Rina? 221 00:15:01,500 --> 00:15:02,667 Hey, Rina! 222 00:15:04,875 --> 00:15:06,125 Come here. 223 00:15:06,500 --> 00:15:08,000 What are you doing there? 224 00:15:12,375 --> 00:15:13,750 Where's my grandchild? 225 00:15:14,042 --> 00:15:16,000 - In the bedroom. - Bring the baby here. 226 00:15:16,000 --> 00:15:18,125 - Yes, Senora. - I'll go there myself. 227 00:15:19,375 --> 00:15:22,875 I'll leave you two so you can get to know each other. 228 00:15:29,500 --> 00:15:31,750 I'll just get my things outside. 229 00:15:34,875 --> 00:15:36,167 Baby... 230 00:15:37,250 --> 00:15:38,375 He's grown big. 231 00:15:41,000 --> 00:15:42,042 There's your Daddy. 232 00:15:43,125 --> 00:15:44,042 Baby... 233 00:15:45,042 --> 00:15:46,417 Can I carry him? 234 00:15:51,125 --> 00:15:52,000 Here. 235 00:15:59,875 --> 00:16:02,292 What a beautiful baby... 236 00:16:05,625 --> 00:16:08,542 By the way, I got you something. 237 00:16:09,917 --> 00:16:10,792 Here. 238 00:16:12,542 --> 00:16:14,250 Sorry, it's second-hand. 239 00:16:14,500 --> 00:16:16,500 I bought it from my classmate. 240 00:16:16,667 --> 00:16:18,417 She needed some cash. 241 00:16:19,625 --> 00:16:21,500 Nice, right? Try it. 242 00:16:22,625 --> 00:16:23,500 Okay. 243 00:16:31,000 --> 00:16:32,250 Beautiful, right? 244 00:16:33,667 --> 00:16:34,792 Looks good on you. 245 00:16:37,667 --> 00:16:39,292 Do you have suitors? 246 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 I don't. 247 00:16:41,250 --> 00:16:43,292 Maybe you're not entertaining any suitors. 248 00:16:50,125 --> 00:16:51,292 Thanks. 249 00:17:27,750 --> 00:17:32,500 Now, the next part of the program is 250 00:17:33,750 --> 00:17:34,625 for the kids. 251 00:17:39,500 --> 00:17:42,000 This is the magical hanky. 252 00:17:42,375 --> 00:17:45,000 Remember, it changes colors. 253 00:17:48,000 --> 00:17:50,250 There's more. 254 00:17:51,000 --> 00:17:52,625 Keep a sharp eye. 255 00:17:53,375 --> 00:17:56,750 If you don't, you won't see what happens. 256 00:17:57,125 --> 00:17:58,000 Look... 257 00:17:58,167 --> 00:17:59,250 It's empty. 258 00:17:59,750 --> 00:18:00,750 See that? 259 00:18:00,750 --> 00:18:01,750 Here's more. 260 00:18:02,000 --> 00:18:03,875 See? This one's also empty. 261 00:18:04,500 --> 00:18:07,375 I wonder what this magical bag holds. 262 00:18:08,125 --> 00:18:08,750 Oh! 263 00:18:10,000 --> 00:18:10,875 An egg! 264 00:18:15,875 --> 00:18:16,875 I wonder... 265 00:18:16,875 --> 00:18:19,750 Is there another one in here? 266 00:18:19,917 --> 00:18:22,875 Let's have a look. One, two, three... 267 00:18:25,875 --> 00:18:26,750 Another one! 268 00:18:27,375 --> 00:18:28,750 You can have it. 269 00:18:28,750 --> 00:18:31,500 - Go ahead, eat it. - But it's not real. 270 00:18:32,750 --> 00:18:34,750 Don't reveal your uncle's secret. 271 00:18:35,500 --> 00:18:38,625 Here are papers of different colors. 272 00:18:39,750 --> 00:18:41,250 Let's hold them all together. 273 00:18:45,625 --> 00:18:46,625 For you. 274 00:18:46,625 --> 00:18:49,000 To my beautiful Mama. 275 00:18:50,625 --> 00:18:51,750 Flowers! 276 00:18:53,375 --> 00:18:54,750 Flowers! 277 00:18:57,250 --> 00:18:58,250 Smells like you! 278 00:18:58,417 --> 00:19:00,875 He pursued all the girls in school. 279 00:19:00,875 --> 00:19:03,625 - Even me! So I told him— - Rina... 280 00:19:03,875 --> 00:19:05,875 - Why don't you eat with us? - Finish your food. 281 00:19:05,875 --> 00:19:07,750 It's okay. I'll just eat later. 282 00:19:08,750 --> 00:19:09,875 Rice please. 283 00:19:10,375 --> 00:19:11,125 Rice? 284 00:19:13,625 --> 00:19:16,875 Becky, take it easy on the rice. It's bad for pregnant women. 285 00:19:17,375 --> 00:19:20,750 Where's Ellis? Why hasn't he eaten yet? 286 00:19:21,125 --> 00:19:22,875 He's busy with something. 287 00:19:23,250 --> 00:19:24,625 - Then? - What? 288 00:19:24,625 --> 00:19:27,375 Hey Jimboy, where are you going? Finish your food first. 289 00:19:28,625 --> 00:19:30,500 What were you saying? 290 00:19:30,750 --> 00:19:31,875 What did you do? 291 00:19:31,875 --> 00:19:35,375 I told my professor that zoology is my favorite subject 292 00:19:35,375 --> 00:19:38,750 but if he doesn't stop making advances on me, 293 00:19:38,750 --> 00:19:40,625 I'll report him to the dean. 294 00:19:40,625 --> 00:19:43,875 That bastard keeps batting his eyelashes on me. 295 00:19:46,250 --> 00:19:47,625 Pardon my language. 296 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 But he really is a bastard! 297 00:19:50,375 --> 00:19:51,125 Mama! 298 00:19:52,250 --> 00:19:54,625 Who used my room? 299 00:19:55,000 --> 00:19:56,750 I let the kids use your room. 300 00:19:57,375 --> 00:19:59,000 I knew it. 301 00:20:00,000 --> 00:20:01,375 I locked that room! 302 00:20:02,250 --> 00:20:04,250 You aren't here to use it anyway. 303 00:20:05,125 --> 00:20:07,625 So what? It's my room. 304 00:20:08,250 --> 00:20:12,000 How many times have I told you I don't want anyone touching my things? 305 00:20:14,750 --> 00:20:19,625 The problem with you people is you can't understand a rule as simple as that. 306 00:20:19,625 --> 00:20:21,375 They're your nephews! 307 00:20:21,375 --> 00:20:23,625 You make it sound like they're strangers! 308 00:20:23,625 --> 00:20:26,375 - I don't want anyone using my room! - That's enough. 309 00:20:26,625 --> 00:20:29,250 - We're having dinner. - Jimboy, Alvaro... 310 00:20:29,500 --> 00:20:31,875 Get up and grab all your things from the room! 311 00:20:34,500 --> 00:20:35,250 Move it! 312 00:20:36,375 --> 00:20:38,625 Why are you picking on the kids? 313 00:20:39,750 --> 00:20:41,125 Why are you crying?! 314 00:20:42,375 --> 00:20:43,000 Get up! 315 00:20:43,375 --> 00:20:45,000 - Lorens! - I said stand up! 316 00:20:45,375 --> 00:20:47,125 - Get up! - Lorens, you're hurting the kids! 317 00:20:47,292 --> 00:20:49,125 Stay out of this! Let's go! 318 00:20:49,375 --> 00:20:51,875 - Go to the room! - Why are you taking it out on them? 319 00:20:52,042 --> 00:20:53,375 - Come on! - Hey, Lorens! 320 00:20:53,625 --> 00:20:56,125 - I told you to stay out of this! - Lorens, please! 321 00:20:56,750 --> 00:20:57,875 Go to the room! 322 00:20:58,375 --> 00:21:01,500 - Grab all your things! - I said stop! 323 00:21:01,500 --> 00:21:03,750 Every single one of them! Move! 324 00:21:04,125 --> 00:21:08,250 Know what, Lorens, I don't think I can stay in this house any longer. 325 00:21:08,750 --> 00:21:11,250 Even the kids are dragged into your fights. 326 00:21:11,625 --> 00:21:14,875 Jimboy and Alvaro will grow up witnessing your sibling rivalry. 327 00:21:15,375 --> 00:21:17,250 You don't behave like brothers. 328 00:21:18,000 --> 00:21:19,375 He just envies me. 329 00:21:20,125 --> 00:21:22,125 Because you picked me over him. 330 00:21:22,500 --> 00:21:25,375 - Leave me out of it. - But it's true. 331 00:21:25,542 --> 00:21:27,125 He courted you in high school. 332 00:21:27,625 --> 00:21:30,000 But he courted all the girls in school. 333 00:21:30,000 --> 00:21:34,875 And he won all their hearts with his good looks and charisma. 334 00:21:35,250 --> 00:21:36,625 Except for me. 335 00:21:37,750 --> 00:21:40,875 We just went out on a few dates, including prom night. 336 00:21:40,875 --> 00:21:43,500 He forced himself on me so I dumped him. 337 00:21:45,750 --> 00:21:46,875 Wait a minute... 338 00:21:47,500 --> 00:21:49,500 What are you implying? 339 00:21:49,500 --> 00:21:51,875 That all three women in this house are in love with him? 340 00:21:51,875 --> 00:21:54,625 Oh please! I already have you to endure. 341 00:22:00,500 --> 00:22:01,250 What's that? 342 00:22:04,125 --> 00:22:06,750 - Bang! - Lorens, that's not funny! 343 00:22:06,750 --> 00:22:08,500 - It's not loaded! - I don't care! 344 00:22:08,500 --> 00:22:11,000 - It's not funny at all. - Don't be mad. 345 00:22:11,375 --> 00:22:12,750 - Come on. - Where did you get that? 346 00:22:12,750 --> 00:22:15,375 It was cheap so I bought it. 347 00:22:15,375 --> 00:22:17,750 It's good to have one for protection. 348 00:22:18,000 --> 00:22:21,375 - Especially since you're all women here. - Put that away, the kids might see it. 349 00:22:21,625 --> 00:22:24,625 It's not loaded. You're too grumpy. 350 00:22:27,000 --> 00:22:28,250 Are you sleepy? 351 00:22:39,625 --> 00:22:40,375 Zita. 352 00:22:46,750 --> 00:22:47,625 Zita. 353 00:22:51,375 --> 00:22:52,250 Zita! 354 00:23:01,375 --> 00:23:02,375 - Ouch! - Be quiet. 355 00:23:04,000 --> 00:23:05,250 What's the matter with you? 356 00:23:07,250 --> 00:23:08,625 My shin. 357 00:23:10,875 --> 00:23:12,000 Be quiet. 358 00:23:12,750 --> 00:23:16,375 I don't understand why your mother had to put me in a separate room. 359 00:23:18,000 --> 00:23:19,875 That's the way she is. 360 00:23:23,750 --> 00:23:26,750 Hey. Mama is in the next room. 361 00:23:27,000 --> 00:23:28,500 It tickles! 362 00:23:41,250 --> 00:23:42,125 What? 363 00:23:42,625 --> 00:23:44,125 The bed is too noisy. 364 00:23:47,000 --> 00:23:48,125 Wait. 365 00:23:49,125 --> 00:23:50,250 Get up. 366 00:23:50,250 --> 00:23:52,000 - What now? - Get up. 367 00:23:52,500 --> 00:23:53,750 I'll take care of this. 368 00:23:54,875 --> 00:23:55,750 Here. 369 00:23:56,625 --> 00:23:58,250 Come. On the floor. 370 00:24:01,875 --> 00:24:02,750 Come on. 371 00:24:03,625 --> 00:24:04,625 We'll do it here. 372 00:24:13,125 --> 00:24:14,500 Come here, hurry. 373 00:26:18,750 --> 00:26:19,750 One, please. 374 00:26:20,250 --> 00:26:27,625 ♪ I would have wanted to stop you. ♪ 375 00:26:27,625 --> 00:26:33,625 ♪ But my heart was worried. ♪ 376 00:26:34,000 --> 00:26:35,750 - Sir, here's your beer. - Here. 377 00:26:38,500 --> 00:26:40,750 - Let me take those empty bottles. - Celso... 378 00:26:41,875 --> 00:26:43,750 We've been waiting for this. 379 00:26:44,750 --> 00:26:46,250 We just went out earlier. 380 00:26:47,000 --> 00:26:48,125 Blame Lolit. 381 00:26:49,625 --> 00:26:51,875 He said he couldn't sleep, so he called for us again. 382 00:26:52,375 --> 00:26:54,125 - You're just feeling horny. - Yeah. 383 00:26:55,250 --> 00:26:58,625 - I heard your brother, the city boy, is here? - Ellis? Yeah. 384 00:26:58,625 --> 00:27:00,250 Is he still a mama's boy? 385 00:27:01,750 --> 00:27:04,375 Let's invite him so he'll get smashed. 386 00:27:04,750 --> 00:27:07,000 Commander Pina will go after us if we do that. 387 00:27:07,500 --> 00:27:10,125 We don't want to be her enemy. Right? 388 00:27:19,875 --> 00:27:22,875 - I want to remind you, brethren... - Here. 389 00:27:23,125 --> 00:27:26,250 Of one of the Ten Commandments. 390 00:27:26,500 --> 00:27:30,875 Thou shall not commit adultery. 391 00:27:31,500 --> 00:27:35,750 That law must be followed by every good Christian. 392 00:27:36,375 --> 00:27:39,000 But what is happening today? 393 00:27:39,500 --> 00:27:40,875 Mama, please. 394 00:27:42,125 --> 00:27:45,875 I used to walk around the fields every day. 395 00:27:48,250 --> 00:27:51,375 Now I'm like a prisoner in this house. 396 00:27:52,500 --> 00:27:54,125 You smell that? 397 00:27:54,750 --> 00:27:56,375 It reeks of medicine in here. 398 00:27:57,000 --> 00:27:58,500 Help me, will you? 399 00:28:00,500 --> 00:28:05,125 You should go out for a stroll. The sunlight will be good for you. 400 00:28:07,250 --> 00:28:08,375 I'm thinking of 401 00:28:10,625 --> 00:28:13,125 having my last will and testament finalized. 402 00:28:15,625 --> 00:28:21,000 So in case something happens, everything is ready. 403 00:28:22,125 --> 00:28:23,750 What a morbid thought. 404 00:28:23,750 --> 00:28:25,875 What do you want to inherit? 405 00:28:26,625 --> 00:28:28,000 Ma, please. 406 00:28:29,375 --> 00:28:31,375 Tell me. 407 00:28:31,875 --> 00:28:34,500 Until now you still don't know how to speak your mind? 408 00:28:35,000 --> 00:28:36,625 What do you wish to inherit? 409 00:28:40,125 --> 00:28:41,500 I want the land. 410 00:28:44,250 --> 00:28:47,250 I plan to leave you all of my money. 411 00:28:48,625 --> 00:28:52,625 I'll just set aside a little for the future of Lorene's sons. 412 00:28:54,000 --> 00:28:58,000 As for this land, you'll share it with Lorens 413 00:28:58,750 --> 00:29:01,375 since he's the one who manages it. 414 00:29:16,625 --> 00:29:18,250 I want the land, Ma. 415 00:29:19,125 --> 00:29:20,625 Let me have it. 416 00:29:24,000 --> 00:29:25,125 Well... 417 00:29:26,875 --> 00:29:30,625 Lorens has brought me nothing but problems anyway. 418 00:29:30,625 --> 00:29:33,000 He can't manage the fields efficiently. 419 00:29:34,500 --> 00:29:38,000 But what about your studies in Manila? 420 00:29:39,875 --> 00:29:41,625 I'm dropping out of school. 421 00:29:43,000 --> 00:29:46,500 Besides, I've been flunking my classes for years. 422 00:29:46,875 --> 00:29:50,000 Because all you do is get women pregnant. 423 00:29:51,500 --> 00:29:53,125 At least not with men. 424 00:29:54,125 --> 00:29:55,125 Please, Mama. 425 00:29:55,750 --> 00:29:58,875 You might end up like Lorens who doesn't have a college degree. 426 00:30:01,625 --> 00:30:02,750 Wait... 427 00:30:03,875 --> 00:30:06,375 You're keeping a secret from me, aren't you? 428 00:30:08,125 --> 00:30:10,500 Why do you want the land? 429 00:30:10,500 --> 00:30:12,750 Who gave you this idea? 430 00:30:12,917 --> 00:30:16,000 I'll live here in the province. Isn't that what you want? 431 00:30:16,000 --> 00:30:17,500 I'll be good from now on. 432 00:30:17,500 --> 00:30:21,250 - You'll see me all the time. - Who gave you this idea? 433 00:30:26,375 --> 00:30:27,500 Zita. 434 00:30:27,667 --> 00:30:28,875 There you go. 435 00:30:30,750 --> 00:30:33,000 - We're getting married. - What?! 436 00:30:33,375 --> 00:30:34,750 Are you out of your mind? 437 00:30:38,875 --> 00:30:40,375 I love Zita, Ma. 438 00:30:41,625 --> 00:30:44,625 I changed because of her. 439 00:30:46,375 --> 00:30:50,375 You just don't realize it, but she's a lot like you. 440 00:30:50,625 --> 00:30:52,625 She knows how to handle me. 441 00:30:54,250 --> 00:30:57,375 Maybe you met her inside a movie theater last week. 442 00:30:58,375 --> 00:31:00,875 Then you two checked in a motel for two days. 443 00:31:01,875 --> 00:31:05,125 Now you've dragged her here for marriage? 444 00:31:06,125 --> 00:31:08,750 Have you asked her how many men she has slept with? 445 00:31:08,750 --> 00:31:10,875 I've known Zita for a long time, Ma. 446 00:31:11,750 --> 00:31:15,750 She's had her wild days but she's changed. 447 00:31:16,500 --> 00:31:17,625 Both of us have. 448 00:31:20,000 --> 00:31:21,375 Zita's an orphan. 449 00:31:22,125 --> 00:31:24,375 Her parents died in a plane crash. 450 00:31:25,000 --> 00:31:26,375 She has a younger brother. 451 00:31:26,375 --> 00:31:29,250 And their parents left them a substantial amount of money. 452 00:31:29,250 --> 00:31:32,875 What will the townsfolk say if Zita moves in here? 453 00:31:32,875 --> 00:31:36,250 Imagine, you're sharing a house with your two women. 454 00:31:36,500 --> 00:31:38,875 A housekeeper and a... 455 00:31:39,750 --> 00:31:41,000 I don't know what the other is. 456 00:31:41,500 --> 00:31:42,250 Ma. 457 00:31:48,750 --> 00:31:53,375 When did you start caring about what other people say? 458 00:31:54,500 --> 00:31:58,375 When you asked me not to have Rina's baby aborted 459 00:31:58,750 --> 00:32:01,375 because you wanted a grandchild 460 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 I obeyed you. 461 00:32:04,625 --> 00:32:07,500 When you said you don't want Rina to leave 462 00:32:07,500 --> 00:32:10,500 because she's the only helper you get along with, 463 00:32:10,667 --> 00:32:12,250 I complied. 464 00:32:13,625 --> 00:32:16,375 I always comply with your wishes. 465 00:32:17,625 --> 00:32:21,375 Ma, please grant my request. 466 00:32:21,750 --> 00:32:23,375 Please? 467 00:32:24,250 --> 00:32:27,000 Please say yes. 468 00:32:36,125 --> 00:32:37,875 Do you like having a baby? 469 00:32:37,875 --> 00:32:38,875 Yes. 470 00:32:40,125 --> 00:32:43,375 I almost had a baby. 471 00:32:43,375 --> 00:32:46,125 But I had an abortion. 472 00:32:51,500 --> 00:32:53,625 I hope you don't get mad. 473 00:32:53,625 --> 00:32:55,625 I want to ask you something. 474 00:32:56,250 --> 00:32:57,750 What is it? 475 00:32:59,625 --> 00:33:01,167 Oh, never mind. 476 00:33:02,250 --> 00:33:04,875 It's okay. I won't get mad. 477 00:33:06,625 --> 00:33:07,875 Were you... 478 00:33:10,375 --> 00:33:12,250 Were you Ellis' girlfriend? 479 00:33:17,000 --> 00:33:19,750 I knew you'd get mad. 480 00:33:20,625 --> 00:33:22,625 I knew it. 481 00:33:24,500 --> 00:33:26,000 Forget it. 482 00:33:27,875 --> 00:33:30,500 No. I'm not mad. 483 00:33:30,750 --> 00:33:32,250 You're not? Really? 484 00:33:32,250 --> 00:33:34,875 I was never his girlfriend. 485 00:33:38,625 --> 00:33:42,500 He just got drunk one night and went inside my room. 486 00:33:43,375 --> 00:33:46,750 It happened again, on several occasions. 487 00:33:47,000 --> 00:33:49,750 I knew he was just after my body. 488 00:33:51,875 --> 00:33:53,125 But... 489 00:33:54,250 --> 00:33:56,000 He's good to me. 490 00:33:58,375 --> 00:34:02,250 So I endured everything, even the gossip. 491 00:34:03,000 --> 00:34:04,375 Do you still love him? 492 00:34:09,542 --> 00:34:11,292 He's my master. 493 00:34:12,625 --> 00:34:16,167 When I delivered my baby, I almost died. 494 00:34:16,750 --> 00:34:18,667 How come? 495 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 I didn't give birth in a hospital. 496 00:34:24,917 --> 00:34:27,375 Turned out there's something wrong with my uterus. 497 00:34:28,250 --> 00:34:30,125 Why here at home? 498 00:34:31,875 --> 00:34:37,875 Senora Pina wants all her grandchildren to be born here. 499 00:34:38,125 --> 00:34:40,125 Becky's sons were born here too. 500 00:34:41,750 --> 00:34:45,500 Did you consider having an abortion? 501 00:34:46,042 --> 00:34:47,375 I mean... 502 00:34:47,917 --> 00:34:51,667 It must be hard, right? It's like being a single mother. 503 00:34:51,667 --> 00:34:53,667 Senora Pina paid me. 504 00:34:55,125 --> 00:34:57,375 She also paid the other two women Ellis knocked up. 505 00:34:57,375 --> 00:34:58,417 What? 506 00:34:59,875 --> 00:35:03,917 Ellis got two women pregnant before me. 507 00:35:04,875 --> 00:35:07,750 Senora Pina paid them to get an abortion. 508 00:35:08,125 --> 00:35:11,750 As for me, she paid me to keep the baby. 509 00:35:13,125 --> 00:35:17,500 During that time, Senora Pina thought she was dying. 510 00:35:18,500 --> 00:35:21,125 She wanted to have a grandchild from Ellis. 511 00:35:21,500 --> 00:35:24,125 But she forbade him from getting married. 512 00:35:24,292 --> 00:35:26,125 Why did you say yes? 513 00:35:26,125 --> 00:35:28,875 My father and I needed the money. 514 00:35:30,750 --> 00:35:33,292 She waived all our debts. 515 00:35:33,875 --> 00:35:35,375 And she provides for us. 516 00:35:36,042 --> 00:35:40,167 In a small town like this, people are bound to talk. 517 00:35:41,500 --> 00:35:45,500 We're poor. We can't afford to listen to gossip. 518 00:35:45,750 --> 00:35:48,500 Besides, they've stopped talking about us. 519 00:35:49,625 --> 00:35:51,500 My child! Excuse me. 520 00:35:55,042 --> 00:35:58,625 Here's your milk, baby. 521 00:36:02,792 --> 00:36:04,000 Baby... 522 00:36:04,875 --> 00:36:07,042 Baby... 523 00:36:08,125 --> 00:36:09,292 - Baby... - Rina? 524 00:36:10,417 --> 00:36:12,792 They might start talking again. 525 00:36:12,792 --> 00:36:14,500 What do you mean? 526 00:36:17,292 --> 00:36:20,000 Ellis and I are planning to get married. 527 00:36:24,542 --> 00:36:28,500 I told him I want to tell you myself. 528 00:36:28,875 --> 00:36:30,875 Woman to woman. 529 00:36:41,000 --> 00:36:43,167 Senora Pina objects. 530 00:36:45,542 --> 00:36:48,000 But Ellis and I have made up our minds. 531 00:36:49,000 --> 00:36:53,875 She has no choice but to accept me. 532 00:36:58,667 --> 00:37:00,875 We might stay here for good. 533 00:37:02,875 --> 00:37:07,625 Ellis doesn't want to be away from his mother because of her age. 534 00:37:12,250 --> 00:37:14,125 What's your plan? 535 00:37:16,250 --> 00:37:18,375 Do you still want to live here? 536 00:37:23,000 --> 00:37:27,167 Will it be any trouble if my baby and I stay? 537 00:37:31,625 --> 00:37:32,875 No. 538 00:37:33,875 --> 00:37:35,292 Not at all. 539 00:37:43,292 --> 00:37:45,667 Damn it. Why do I always have to put up with him? 540 00:37:46,292 --> 00:37:48,292 Because you're older than him. 541 00:37:48,292 --> 00:37:49,875 Because you love him more! 542 00:37:50,292 --> 00:37:52,625 Are you accusing me of taking your brother's side? 543 00:37:52,625 --> 00:37:53,750 Mama... 544 00:37:54,000 --> 00:37:54,875 You... 545 00:37:56,000 --> 00:37:58,417 You didn't allow me to go to college. 546 00:37:58,625 --> 00:38:02,042 You said you needed someone to help you manage the farm. 547 00:38:02,208 --> 00:38:03,750 So you sent Ellis to school. 548 00:38:04,000 --> 00:38:08,250 Now that I've grown to love the fields, Ellis suddenly decides to quit school! 549 00:38:08,417 --> 00:38:11,792 And now he wants to manage it. Where does that leave me? 550 00:38:12,000 --> 00:38:14,250 You can help Ellis in the fields. 551 00:38:14,500 --> 00:38:16,250 It'll be wise to have him there... 552 00:38:16,250 --> 00:38:19,500 so you'd stop hanging out at the cabaret with those hoodlums. 553 00:38:19,500 --> 00:38:22,250 You've favored Ellis over me ever since we were children. 554 00:38:22,250 --> 00:38:25,875 Whenever I made a mistake, you'd hit me with a long stick. 555 00:38:25,875 --> 00:38:27,250 I was so terrified! 556 00:38:27,250 --> 00:38:31,750 But when Ellis made mistakes, the most he got was a scolding. 557 00:38:32,250 --> 00:38:36,000 And when he starts crying, you bribe him with candies. 558 00:38:36,375 --> 00:38:38,875 All those times, I just told myself... 559 00:38:39,500 --> 00:38:40,750 to be patient... 560 00:38:42,125 --> 00:38:43,500 just because I'm older. 561 00:38:44,375 --> 00:38:46,625 I should learn to accept it. 562 00:38:47,167 --> 00:38:50,000 He knocked up a number of women. Even our housekeeper! 563 00:38:50,000 --> 00:38:53,667 And what did you do? You paid her and asked her to live here! 564 00:38:53,667 --> 00:38:56,042 Did you care about what people said? You didn't! 565 00:38:56,042 --> 00:38:59,500 But whenever I screw up, what do you do? 566 00:38:59,500 --> 00:39:02,042 You always say that I bring nothing but shame to the family. 567 00:39:02,042 --> 00:39:03,750 You killed your father. 568 00:39:03,750 --> 00:39:05,042 It wasn't me, Ma! 569 00:39:05,042 --> 00:39:07,167 You have to believe me. It's... 570 00:39:10,542 --> 00:39:12,375 Ellis told that to you. 571 00:39:13,667 --> 00:39:14,875 He lied... 572 00:39:15,042 --> 00:39:18,375 Ellis picked a fight with me. Papa tried to stop us and he had a heart attack. 573 00:39:18,375 --> 00:39:23,792 I never wanted Papa to die, Mama. He was the only one on my side! 574 00:39:25,125 --> 00:39:26,417 I raised you both... 575 00:39:26,875 --> 00:39:28,625 single-handedly. 576 00:39:29,292 --> 00:39:31,625 Your father left me with nothing. 577 00:39:31,625 --> 00:39:33,125 I was the one... 578 00:39:33,625 --> 00:39:37,625 who worked hard and found a steady source of livelihood for all of us. 579 00:39:37,625 --> 00:39:41,750 Now this is how you repay me? What more do you want me to do? 580 00:39:44,667 --> 00:39:48,667 I want to ask you the same question, Ma. What more do you want me to do? 581 00:39:51,042 --> 00:39:52,667 I'm your son too. 582 00:39:54,875 --> 00:39:58,792 I just want you to love me the same way you love Ellis. 583 00:39:59,167 --> 00:40:00,625 Ma... 584 00:40:06,125 --> 00:40:08,125 He wants to marry Zita. 585 00:40:09,000 --> 00:40:10,250 I can't allow that. 586 00:40:10,625 --> 00:40:14,167 If I don't give him this land, he might leave. 587 00:40:15,292 --> 00:40:18,250 He needs to stay here so I can watch over him. 588 00:40:41,417 --> 00:40:43,000 Give him the land then. 589 00:40:45,875 --> 00:40:47,292 First thing in the morning, 590 00:40:50,625 --> 00:40:52,125 Becky and I will leave. 591 00:40:54,417 --> 00:40:56,292 Don't threaten me, Lorenzo. 592 00:40:57,042 --> 00:40:58,625 The land is mine. 593 00:40:58,917 --> 00:41:01,417 I decide who gets it. 594 00:41:01,917 --> 00:41:02,875 You're just my son. 595 00:41:08,917 --> 00:41:10,500 Ellis is your son. 596 00:41:12,875 --> 00:41:14,125 Not me. 597 00:41:16,417 --> 00:41:18,750 I'm not done with you. Come back here! 598 00:41:19,000 --> 00:41:20,167 Scoundrel! 599 00:41:21,167 --> 00:41:22,125 Rina! 600 00:41:24,250 --> 00:41:25,250 Rina! 601 00:41:25,250 --> 00:41:27,625 - Yes? - Come here and help me! 602 00:41:27,625 --> 00:41:29,250 Coming, Senora! 603 00:41:45,667 --> 00:41:50,875 Ellis, the clock you gave me rings at random hours. 604 00:41:51,042 --> 00:41:52,292 I think it's broken. 605 00:41:58,917 --> 00:42:00,000 What is it? 606 00:42:01,250 --> 00:42:02,917 What's going on here? 607 00:42:05,792 --> 00:42:06,750 Ellis? 608 00:42:09,625 --> 00:42:11,375 Lorens and his family left. 609 00:42:20,000 --> 00:42:23,250 Don't let them in here in case they return. 610 00:42:24,000 --> 00:42:24,750 It's dirty there. 611 00:42:24,750 --> 00:42:26,000 Are you sure, Jumbo? 612 00:42:26,167 --> 00:42:28,000 Hey, Jimboy, hurry up, will you? 613 00:42:28,000 --> 00:42:29,750 - Help them unload our things. - Coming. 614 00:42:30,500 --> 00:42:31,667 Check out this kid. 615 00:42:32,000 --> 00:42:33,792 Where are my toys? 616 00:42:33,792 --> 00:42:35,792 Please, now's not the time to worry about your toys. 617 00:42:40,750 --> 00:42:42,375 - Where do I put this? - Hey, man. 618 00:42:45,250 --> 00:42:46,542 What's your plan now? 619 00:42:48,917 --> 00:42:51,167 I want to leave this town, Jumbo. 620 00:42:51,625 --> 00:42:53,875 - Jimboy, please stay put! - Can't blame you. 621 00:42:54,125 --> 00:42:58,125 If I were you, I'll burn that house to the ground. 622 00:42:58,125 --> 00:43:00,667 Or if you want, we can beat up Ellis. 623 00:43:01,542 --> 00:43:05,125 Just give us the order. You know we'll back you up all the way. 624 00:43:05,125 --> 00:43:07,750 - That's right, boss. - Yeah. Count us in. 625 00:43:07,750 --> 00:43:11,042 If it's for a friend, we're willing to fight to the death. 626 00:43:11,542 --> 00:43:13,500 We're your true brothers. 627 00:43:14,000 --> 00:43:16,625 We're your family. Right, Tikboy? 628 00:43:16,625 --> 00:43:18,125 You said it, boss. 629 00:43:18,875 --> 00:43:20,875 I'm just reminding you. 630 00:43:22,000 --> 00:43:26,125 When Papa died, Jumbo and the boys were the only ones who consoled me. 631 00:43:26,375 --> 00:43:28,625 We've been friends ever since we were children. 632 00:43:28,792 --> 00:43:31,917 And you're the one who pays for everything! 633 00:43:32,542 --> 00:43:36,000 It's your money that built that cabaret in the first place! 634 00:43:36,167 --> 00:43:38,417 Fine, you say Jumbo's your business partner. 635 00:43:39,250 --> 00:43:43,000 But even if he's related to the mayor, he doesn't have any money. 636 00:43:44,042 --> 00:43:46,042 They're the only friends I have, Becky. 637 00:43:47,625 --> 00:43:49,500 They're murderers. 638 00:43:49,500 --> 00:43:53,125 Take Tikboy, for instance. His solution to every problem is to kill. 639 00:43:53,417 --> 00:43:56,917 Then it's good to have them on our side. They can defend us. 640 00:44:03,625 --> 00:44:05,917 Rina, why don't you eat with us? 641 00:44:06,375 --> 00:44:07,500 I'll just eat later. 642 00:44:07,500 --> 00:44:10,250 Damn it! Eat with us right now! 643 00:44:10,792 --> 00:44:12,625 When did you start talking back? 644 00:44:12,875 --> 00:44:14,375 Go and grab your plate! 645 00:44:29,292 --> 00:44:30,167 What? 646 00:44:31,417 --> 00:44:33,167 It's like you're all grieving. 647 00:44:42,750 --> 00:44:46,125 Good day, Senora Pina. 648 00:44:46,625 --> 00:44:48,292 Good day to all of you. 649 00:44:48,292 --> 00:44:53,625 We brought some fruits to commemorate the anniversary of your husband's death. 650 00:44:53,625 --> 00:44:55,000 Thank you. 651 00:44:56,792 --> 00:44:58,500 Please sit. 652 00:45:02,167 --> 00:45:06,125 Yes, it's the anniversary of my husband's death. 653 00:45:07,792 --> 00:45:14,875 And it's been a personal tradition of mine to give you a little help on this occasion. 654 00:45:16,542 --> 00:45:18,292 But before that... 655 00:45:20,000 --> 00:45:23,750 I want to announce that starting today, 656 00:45:25,667 --> 00:45:27,875 Ellis will be managing the farm. 657 00:45:30,042 --> 00:45:33,000 He'll be giving you orders from now on. 658 00:45:33,625 --> 00:45:34,917 Is that clear? 659 00:45:35,542 --> 00:45:37,000 Yes, Senora. 660 00:45:37,292 --> 00:45:38,542 - Ellis? - Ma? 661 00:45:38,542 --> 00:45:39,792 The envelopes. 662 00:45:47,250 --> 00:45:48,167 - Pilo... - Yes? 663 00:45:48,333 --> 00:45:51,542 - Help Ellis distribute the envelopes. - Yes, Senora. 664 00:45:52,125 --> 00:45:54,792 Now, if you'll excuse me. 665 00:45:55,042 --> 00:45:56,667 Thank you. 666 00:46:00,667 --> 00:46:02,250 Susanna Atienza? 667 00:46:03,417 --> 00:46:04,625 Susanna. 668 00:46:05,375 --> 00:46:07,542 - Thank you. - Andres Torres. 669 00:46:08,625 --> 00:46:10,000 Andres Torres. 670 00:46:10,750 --> 00:46:12,042 Benigno Torres? 671 00:46:12,250 --> 00:46:14,000 - Benigno Torres? - Thank you. 672 00:46:15,917 --> 00:46:17,375 Juan Bonifacio. 673 00:46:17,542 --> 00:46:19,000 Juan Bonifacio. 674 00:46:20,375 --> 00:46:21,792 Baldomino Carmona. 675 00:46:22,000 --> 00:46:23,375 Baldomino Carmona, come here. 676 00:46:24,417 --> 00:46:26,875 One hundred sacks of rice every day. 677 00:46:27,042 --> 00:46:30,500 During the rainy season, one hundred sacks of grain. 678 00:46:31,250 --> 00:46:38,000 We're able to profit from milling fees and charges. 679 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 And that's where the problem lies. 680 00:46:40,000 --> 00:46:43,917 Sometimes we're out of supply. So we're forced to order from other farm estates. 681 00:46:44,083 --> 00:46:48,375 I hope you can talk to the owner so they can reserve it for us. 682 00:46:48,375 --> 00:46:54,125 As for the tractor that Lorens was asking from your mother... 683 00:46:54,292 --> 00:46:55,250 Mister Pilo. 684 00:46:56,625 --> 00:47:00,125 Let's just discuss this at home. It's too hot in here. 685 00:47:01,875 --> 00:47:03,542 Okay. If that's what you want. 686 00:47:03,750 --> 00:47:05,542 - Let's go? - We'll get going. 687 00:47:14,000 --> 00:47:14,917 Ellis? 688 00:47:15,500 --> 00:47:16,500 Ben? 689 00:47:17,250 --> 00:47:18,500 Is that you, Ben? 690 00:47:19,417 --> 00:47:21,500 - How are you? - I'm good. 691 00:47:22,000 --> 00:47:23,625 It's been a long time! 692 00:47:25,000 --> 00:47:28,042 - Are you married now? - Yes. I have two kids as well. 693 00:47:28,250 --> 00:47:30,667 This is my youngest. My eldest is at school. 694 00:47:31,250 --> 00:47:35,375 - Whom did you end up with? - Lerma. She's from Davao. 695 00:47:35,625 --> 00:47:37,250 What happened to Mameng? 696 00:47:37,250 --> 00:47:39,917 It didn't work out. 697 00:47:39,917 --> 00:47:41,500 - Really? - Yeah. 698 00:47:41,875 --> 00:47:44,250 - Well, you know. - So how are things? 699 00:47:44,500 --> 00:47:46,792 We get by somehow. 700 00:47:47,042 --> 00:47:48,500 We own a small store. 701 00:47:49,542 --> 00:47:52,667 Are you staying for good or are you just here on vacation? 702 00:47:52,667 --> 00:47:55,167 Mama has asked me to manage the rice mill. 703 00:47:55,167 --> 00:47:58,000 But what about Lorens? 704 00:47:59,125 --> 00:48:02,542 - Zita, this is my former classmate, Ben. - Hi. 705 00:48:03,500 --> 00:48:05,375 I'm glad you didn't drop the cabaret. 706 00:48:06,250 --> 00:48:08,917 Who would've thought she'd give the farmland to your brother? 707 00:48:09,375 --> 00:48:12,000 Your mother's a hard nut to crack. 708 00:48:12,542 --> 00:48:14,375 Maybe she's becoming senile. 709 00:48:15,375 --> 00:48:18,458 We can attack the farmland if you want. 710 00:48:19,250 --> 00:48:21,125 We're ready to carry out your orders. 711 00:48:21,375 --> 00:48:24,417 - Right, boys? - Yeah. We can attack them now. 712 00:48:26,792 --> 00:48:28,250 What do you say, Lorens? 713 00:48:29,500 --> 00:48:30,667 - Hey! - Hey Lorens! 714 00:48:30,833 --> 00:48:32,042 - Lorens! - What's up with him? 715 00:48:32,208 --> 00:48:33,750 - What's wrong? - I think he got mad. 716 00:48:46,500 --> 00:48:50,250 So I dated this girl. She didn't want me to turn the lights on. 717 00:48:50,250 --> 00:48:51,625 You know why? 718 00:48:53,000 --> 00:48:54,917 She has a boil on her neck. 719 00:48:57,167 --> 00:49:00,875 Imagine that! She even told me that it's just a zit. 720 00:49:16,167 --> 00:49:17,125 What is it? 721 00:49:23,417 --> 00:49:24,750 What's wrong? 722 00:49:26,667 --> 00:49:28,375 Go talk to Lorens. 723 00:49:30,250 --> 00:49:31,417 Oh, please! 724 00:49:52,625 --> 00:49:54,250 I'm really bothered. 725 00:49:54,875 --> 00:49:57,250 I think you should go and talk to your brother. 726 00:49:58,125 --> 00:50:00,250 This isn't right. 727 00:50:00,750 --> 00:50:02,125 Imagine... 728 00:50:02,500 --> 00:50:04,417 He worked hard for the farmland. 729 00:50:05,125 --> 00:50:09,000 And then all of a sudden you'll show up and claim it. 730 00:50:11,292 --> 00:50:12,625 It's unfair. 731 00:50:12,625 --> 00:50:15,375 What can I do? Mama willingly gave it to me. 732 00:50:15,750 --> 00:50:17,000 Come on, Ellis. 733 00:50:18,125 --> 00:50:21,250 She gave it to you because you asked for it. 734 00:50:24,292 --> 00:50:25,875 Fine, I asked for it. 735 00:50:26,375 --> 00:50:28,167 But it's for us. 736 00:50:29,000 --> 00:50:30,042 For our future. 737 00:50:30,792 --> 00:50:32,750 We're getting married, remember? 738 00:50:33,000 --> 00:50:34,667 I get it. 739 00:50:35,125 --> 00:50:37,500 But it doesn't have to be this way. 740 00:50:38,000 --> 00:50:41,042 I feel sorry for Lorens and his sons. 741 00:50:42,125 --> 00:50:44,667 Why are you so angry with your brother? 742 00:50:46,875 --> 00:50:48,625 He's self-righteous. 743 00:50:49,542 --> 00:50:50,792 A martyr. 744 00:50:51,500 --> 00:50:54,417 No matter what I do, he makes me feel guilty. 745 00:50:54,417 --> 00:50:57,292 Because that's what your mother tells him, 746 00:50:57,292 --> 00:51:00,000 that he should give way because he's older. 747 00:51:00,500 --> 00:51:03,417 But you're not children anymore. 748 00:51:04,375 --> 00:51:07,542 Besides, what are you going to do with the farmland? 749 00:51:08,125 --> 00:51:10,125 I know you. 750 00:51:10,500 --> 00:51:14,125 The reason why you want the land is because you resent your brother. 751 00:51:14,125 --> 00:51:16,000 Don't tell me I'm wrong. 752 00:51:17,167 --> 00:51:18,292 So... 753 00:51:19,000 --> 00:51:20,875 Let's go find him tomorrow. 754 00:51:20,875 --> 00:51:23,167 I'll come with you, okay? 755 00:51:27,125 --> 00:51:29,375 - Ma, we're going out. - What? 756 00:51:29,667 --> 00:51:33,750 - Where are you going? - We're going to see Lorens. 757 00:51:34,250 --> 00:51:35,375 Hey, Zita. 758 00:51:35,750 --> 00:51:37,125 What are you wearing? 759 00:51:37,875 --> 00:51:39,000 What about it? 760 00:51:39,750 --> 00:51:42,542 Is that a dress? Why is it so short? 761 00:51:42,542 --> 00:51:44,417 Is there a shortage of fabric? 762 00:51:45,542 --> 00:51:49,167 It's a miniskirt. It's back in style. 763 00:51:49,167 --> 00:51:52,875 I don't care. Ellis, tell her to change her clothes. 764 00:51:53,042 --> 00:51:55,500 No way! I'm no prude. 765 00:51:55,750 --> 00:51:56,667 Zita... 766 00:51:56,917 --> 00:51:59,750 You're not in Manila. You're in the province. 767 00:51:59,917 --> 00:52:01,667 People might disrespect you. 768 00:52:12,792 --> 00:52:13,667 Ellis! 769 00:52:13,667 --> 00:52:15,000 Good afternoon, Mister Dante. 770 00:52:16,292 --> 00:52:18,125 Is Lorens here? 771 00:52:22,500 --> 00:52:25,875 Just ask Jumbo. He's inside. 772 00:52:26,125 --> 00:52:27,292 Celso... 773 00:52:27,292 --> 00:52:28,500 Why? 774 00:52:28,500 --> 00:52:31,375 It's Ellis. He's looking for Lorens. 775 00:52:31,375 --> 00:52:32,375 Who? 776 00:52:32,375 --> 00:52:33,250 He's looking for... 777 00:52:33,250 --> 00:52:35,750 - Is Lorens here? - Come in. 778 00:52:36,042 --> 00:52:37,375 This way. 779 00:52:39,875 --> 00:52:41,250 Finish your drinks. 780 00:52:41,250 --> 00:52:43,750 Boss! Someone's looking for Lorens. 781 00:52:43,750 --> 00:52:44,417 Hi. 782 00:52:44,417 --> 00:52:48,042 City boy! How are you? When did you arrive? 783 00:52:48,625 --> 00:52:50,167 Last week. 784 00:52:50,667 --> 00:52:52,000 Is my brother here? 785 00:52:52,292 --> 00:52:53,917 What's the matter with you? 786 00:52:53,917 --> 00:52:57,042 You're with a beautiful chick and you won't even introduce her to us. 787 00:52:57,042 --> 00:52:59,000 That's right! She's sexy! 788 00:52:59,250 --> 00:53:01,167 These are my brother's friends. 789 00:53:01,500 --> 00:53:04,250 This is Zita, my friend from Manila. 790 00:53:04,250 --> 00:53:05,875 - This is... - Tikboy. 791 00:53:06,042 --> 00:53:06,875 Hey! 792 00:53:07,250 --> 00:53:09,625 Stand up when being introduced to a chick. 793 00:53:09,625 --> 00:53:10,750 Don't be rude. 794 00:53:10,750 --> 00:53:12,167 - This is Tikboy. - Hello. 795 00:53:12,417 --> 00:53:15,542 So you meet a chick from Manila and suddenly you're shy?! 796 00:53:15,542 --> 00:53:17,625 Introduce yourself! Stand up. 797 00:53:17,625 --> 00:53:19,667 - I'm Lolit. - It's his nickname. 798 00:53:19,667 --> 00:53:21,667 His real name is Lolito. 799 00:53:22,875 --> 00:53:23,875 I'm Celso... 800 00:53:24,125 --> 00:53:25,042 Hey! 801 00:53:25,375 --> 00:53:28,792 Damn you, put a shirt on when you're in front of a chick! 802 00:53:28,958 --> 00:53:30,500 But it's too hot, boss. 803 00:53:30,875 --> 00:53:31,875 Damn you. 804 00:53:32,042 --> 00:53:33,625 He's our runner. 805 00:53:38,375 --> 00:53:40,000 I'm Jumbolini. 806 00:53:43,167 --> 00:53:44,750 Is my brother here? 807 00:53:45,375 --> 00:53:47,125 Lorens? 808 00:53:48,167 --> 00:53:49,792 - I don't know. Is he? - He's not with me. 809 00:53:50,250 --> 00:53:51,750 Not with me either. 810 00:53:52,292 --> 00:53:54,167 Mister Pilo said he's here. 811 00:53:55,375 --> 00:53:58,875 - Then why do you have to ask? - God punishes pesky people. 812 00:54:00,417 --> 00:54:01,250 Hey! 813 00:54:02,000 --> 00:54:03,917 Damn you, who gave you permission to laugh? 814 00:54:04,083 --> 00:54:08,167 Sorry, boss. There's nothing else to do. Besides, what he said was funny. 815 00:54:09,000 --> 00:54:11,167 Aren't you going to tell us where Lorens is? 816 00:54:11,667 --> 00:54:13,625 This woman is feisty, boss. 817 00:54:14,375 --> 00:54:16,125 God will commend her. 818 00:54:18,917 --> 00:54:23,542 I just need to talk to my brother. It's important. 819 00:54:24,750 --> 00:54:28,000 Have a drink. Your brother might think we didn't entertain you properly. 820 00:54:28,250 --> 00:54:29,250 Come on. 821 00:54:29,750 --> 00:54:30,750 No thanks. 822 00:54:30,917 --> 00:54:32,500 I don't drink. 823 00:54:33,250 --> 00:54:36,500 - It triggers my asthma. - Well, beer is good for asthma. 824 00:54:36,750 --> 00:54:39,542 - Give it a try. - Yeah, try it! 825 00:54:40,167 --> 00:54:43,292 Hey! Aren't you going to tell us where Lorens is? 826 00:54:43,625 --> 00:54:46,375 We're asking seriously here and all you reply are jokes?! 827 00:54:46,375 --> 00:54:48,750 Come on. We're just offering drinks. 828 00:54:48,917 --> 00:54:50,875 We're just showing our hospitality. 829 00:54:51,042 --> 00:54:52,875 Aren't you going to answer our question?! 830 00:54:53,042 --> 00:54:57,292 - Boss, this woman is feisty. - I agree. She's got balls. 831 00:54:57,625 --> 00:54:58,875 You bet! 832 00:55:00,000 --> 00:55:01,875 Give it to me! 833 00:55:04,875 --> 00:55:08,667 - There you go. - Finally. 834 00:55:09,292 --> 00:55:10,625 Drink it! 835 00:55:10,875 --> 00:55:12,667 - Bottoms up! - Straight! 836 00:55:13,125 --> 00:55:15,125 - There... - Nice! 837 00:55:15,292 --> 00:55:16,792 This guy can drink. 838 00:55:22,500 --> 00:55:23,375 I'm good. 839 00:55:25,500 --> 00:55:28,042 - No more for him. - Hey, wait a second. 840 00:55:28,625 --> 00:55:31,500 You didn't turn him down. So you shouldn't turn me down. 841 00:55:31,750 --> 00:55:33,000 Please? 842 00:55:33,917 --> 00:55:35,542 That's enough. 843 00:55:37,250 --> 00:55:40,250 You have to grant his request too. You can't turn him down. 844 00:55:40,250 --> 00:55:42,250 He may be quiet but he's dangerous. 845 00:55:43,125 --> 00:55:44,542 No more, please. 846 00:55:45,875 --> 00:55:47,250 Are you pleading?! 847 00:55:51,750 --> 00:55:55,042 What's with the nodding? What does that mean? 848 00:55:55,500 --> 00:55:57,625 This is unacceptable. 849 00:55:58,417 --> 00:56:00,875 You granted their request. So you can't turn me down. 850 00:56:00,875 --> 00:56:01,875 He said no! 851 00:56:02,125 --> 00:56:03,917 No means no! Leave him alone! 852 00:56:04,083 --> 00:56:05,917 You bastards! What?! 853 00:56:06,083 --> 00:56:08,875 Let go of me! You pigs! 854 00:56:09,250 --> 00:56:11,000 - Zita! - You got nothing better to do?! 855 00:56:11,000 --> 00:56:13,375 Damn all of you! 856 00:56:14,250 --> 00:56:15,500 - Calm down. - You bastard! 857 00:56:15,875 --> 00:56:18,042 - Stop it. Enough. - Hey, you stay out of this! 858 00:56:18,250 --> 00:56:19,250 Ellis! 859 00:56:19,750 --> 00:56:20,875 Ellis! 860 00:56:21,500 --> 00:56:23,250 Bastards! You pigs! 861 00:56:23,625 --> 00:56:24,417 Come back here! 862 00:56:24,583 --> 00:56:26,125 - I'm not done with you! - Ellis! 863 00:56:28,917 --> 00:56:30,625 Ellis! Ellis! 864 00:57:29,667 --> 00:57:30,875 I'm sorry. 865 00:57:33,875 --> 00:57:35,667 I wasn't able to defend you. 866 00:57:39,417 --> 00:57:41,042 I got nervous. 867 00:57:44,417 --> 00:57:45,667 I got scared. 868 00:57:51,750 --> 00:57:53,042 That's okay. 869 00:57:53,625 --> 00:57:55,125 I understand. 870 00:58:05,667 --> 00:58:06,917 Think about it. 871 00:58:07,083 --> 00:58:11,500 You worked there like a carabao for years, then she just gave it to Ellis? 872 00:58:11,750 --> 00:58:15,250 The whole town is talking about it. It's humiliating, Lorenzo. 873 00:58:15,417 --> 00:58:17,500 Why do you listen to gossip anyway? 874 00:58:17,667 --> 00:58:19,625 It was the lawyer who told me. 875 00:58:19,792 --> 00:58:23,167 And your mother has asked him to draft her last will and testament. 876 00:58:23,375 --> 00:58:26,375 She's not leaving you a single cent. 877 00:58:26,875 --> 00:58:28,250 Not even for the kids. 878 00:58:28,417 --> 00:58:31,375 I don't believe it. I don't care if I don't get anything. 879 00:58:31,542 --> 00:58:34,375 But she should leave something for her grandsons. 880 00:58:35,125 --> 00:58:38,250 Mama's just punishing me now, but she'll change the will. 881 00:58:38,417 --> 00:58:39,375 Whatever. 882 00:58:47,125 --> 00:58:48,375 What's wrong? 883 00:58:49,500 --> 00:58:51,125 Why aren't you sleeping yet? 884 00:58:54,250 --> 00:58:56,292 I want to confront them, Lorens. 885 00:58:57,125 --> 00:58:59,000 This isn't right. 886 00:58:59,625 --> 00:59:01,417 You're still thinking about that? 887 00:59:01,625 --> 00:59:04,042 I won't allow them to mistreat my sons! 888 00:59:04,208 --> 00:59:06,167 - What do you want me to do? - Fight back! 889 00:59:06,417 --> 00:59:09,375 You want me to go there now and confront them?! 890 00:59:12,500 --> 00:59:15,000 Let's go to sleep. Forget about it. 891 00:59:33,000 --> 00:59:34,042 Lorens? 892 00:59:35,000 --> 00:59:35,792 Lorens! 893 00:59:36,375 --> 00:59:37,250 Lorens? 894 00:59:38,375 --> 00:59:39,292 Lorens! 895 00:59:40,000 --> 00:59:41,500 What happened, Celso? 896 00:59:41,667 --> 00:59:42,542 It's Becky. 897 00:59:42,708 --> 00:59:45,000 She's gone to confront your mother! 898 00:59:45,875 --> 00:59:48,250 You treat us as if we're dirt. 899 00:59:48,417 --> 00:59:51,500 But aren't you the filthy one? 900 00:59:51,792 --> 00:59:53,625 This house holds so much filth! 901 00:59:53,792 --> 00:59:55,875 You can mistreat your son, but not mine! 902 00:59:56,292 --> 00:59:57,750 Had I known, 903 00:59:58,375 --> 01:00:00,792 your favorite son got the housekeeper pregnant... 904 01:00:00,958 --> 01:00:02,500 because you coaxed him into it. 905 01:00:02,667 --> 01:00:03,875 So he won't leave you. 906 01:00:04,500 --> 01:00:07,375 - That's enough Becky. That's too much. - Too much? But it's true! 907 01:00:07,542 --> 01:00:09,792 What kind of a mother are you? You're filthy! 908 01:00:10,000 --> 01:00:12,875 - You even act as your own son's pimp! - You ingrate! 909 01:00:14,167 --> 01:00:15,875 - Ouch! - Senora Pina! 910 01:00:16,042 --> 01:00:17,000 Pimp! 911 01:00:18,250 --> 01:00:19,750 - You're shameless! - That's enough! 912 01:00:23,542 --> 01:00:24,792 Stop it, Becky! 913 01:00:25,125 --> 01:00:26,000 Ellis! 914 01:00:26,625 --> 01:00:28,375 You're all shameless! 915 01:00:28,542 --> 01:00:29,625 - You pig! - Stop it! 916 01:00:30,875 --> 01:00:32,375 - Enough! - Come here! 917 01:00:32,625 --> 01:00:34,250 - Lorens! - Stop it! 918 01:00:34,417 --> 01:00:36,875 Stop it! You're going to kill your brother! 919 01:00:37,417 --> 01:00:39,042 - Stop it! - Lorens! Your brother! 920 01:00:39,875 --> 01:00:41,500 Stop it, Lorens! 921 01:00:41,875 --> 01:00:42,667 Lorens! 922 01:00:42,875 --> 01:00:45,375 - Lorens, let go of your brother! - Damn you! 923 01:00:45,625 --> 01:00:48,000 - Senora Pina! - Scoundrel! 924 01:00:49,708 --> 01:00:51,250 Let go of me! 925 01:00:53,667 --> 01:00:55,167 - Damn you! - Let go of me! 926 01:00:55,625 --> 01:00:57,125 Lorens! 927 01:00:59,750 --> 01:01:00,625 Becky! 928 01:01:05,042 --> 01:01:07,000 Lorens! Lorens! 929 01:01:07,667 --> 01:01:09,750 Lorens! She's bleeding! 930 01:01:10,125 --> 01:01:12,250 Lorens! Lorens! 931 01:01:12,417 --> 01:01:13,250 Stop it! 932 01:01:14,125 --> 01:01:15,000 There's blood! 933 01:01:20,125 --> 01:01:21,792 Lorens! 934 01:02:09,375 --> 01:02:13,375 Becky, hold on. We're almost there, Becky. 935 01:02:18,250 --> 01:02:19,875 Lorens! 936 01:02:27,917 --> 01:02:30,417 Hold on, Becky. Please hold on. 937 01:02:31,750 --> 01:02:33,250 Becky? 938 01:02:36,167 --> 01:02:38,292 Lorens... 939 01:02:39,250 --> 01:02:40,042 Becky! 940 01:02:40,750 --> 01:02:41,667 Becky! 941 01:02:43,500 --> 01:02:44,625 Becky... 942 01:03:02,875 --> 01:03:04,125 Becky... 943 01:03:08,125 --> 01:03:09,250 Becky... 944 01:03:12,792 --> 01:03:13,875 Becky... 945 01:03:15,750 --> 01:03:16,667 Becky... 946 01:03:21,667 --> 01:03:23,375 Becky! 947 01:04:03,042 --> 01:04:04,625 - Boss, it's Lorens' mother. - What? 948 01:04:05,375 --> 01:04:06,375 She's here. 949 01:04:06,625 --> 01:04:07,750 Call Lorens. 950 01:04:16,250 --> 01:04:17,625 It's Senora Pina. 951 01:04:21,167 --> 01:04:22,750 Senora Pina. 952 01:04:23,375 --> 01:04:25,250 Good evening, Senora Pina. 953 01:04:25,417 --> 01:04:26,750 Grandma! 954 01:04:30,417 --> 01:04:32,500 Jimboy, Alvaro, get inside. 955 01:04:36,125 --> 01:04:37,625 I said get inside! 956 01:04:38,042 --> 01:04:39,000 Yes, Papa. 957 01:04:40,125 --> 01:04:42,167 Go! And don't come out! 958 01:04:55,667 --> 01:04:58,375 Before I lose what little respect I have for you... 959 01:04:58,917 --> 01:05:00,083 Leave now. 960 01:05:13,875 --> 01:05:16,250 Jumbo, escort them out. 961 01:05:21,167 --> 01:05:22,750 That won't be necessary. 962 01:06:00,750 --> 01:06:02,125 Everyone! 963 01:06:03,750 --> 01:06:05,792 Spread out! 964 01:06:23,167 --> 01:06:24,417 Hurry! 965 01:06:29,292 --> 01:06:30,542 The fire! 966 01:06:42,292 --> 01:06:44,667 I hope no one finds out about this, Grandma Upe. 967 01:06:44,667 --> 01:06:48,875 You can keep them inside the house as long as no one sees them. 968 01:06:49,125 --> 01:06:50,625 I'll take care of them. 969 01:06:50,625 --> 01:06:55,500 What's the use of being Becky's relative if I don't help you? 970 01:06:56,750 --> 01:06:58,125 Thank you. 971 01:06:59,375 --> 01:07:00,750 Come here, you two. 972 01:07:07,042 --> 01:07:08,750 Be good, okay? 973 01:07:10,625 --> 01:07:11,417 Jimboy? 974 01:07:11,417 --> 01:07:12,250 Yes. 975 01:07:13,625 --> 01:07:17,000 Papa, are we going to see you again? 976 01:07:18,500 --> 01:07:19,625 Of course. 977 01:07:20,542 --> 01:07:23,167 I just need to take care of some things first. 978 01:07:23,875 --> 01:07:27,250 Do whatever Grandma Upe asks, okay? 979 01:07:27,250 --> 01:07:28,250 Yes. 980 01:07:28,250 --> 01:07:29,500 - Alvaro? - Yes. 981 01:07:31,875 --> 01:07:33,167 Don't fight, okay? 982 01:07:34,750 --> 01:07:35,875 Yes. 983 01:07:53,417 --> 01:07:56,875 - Please watch over them, Grandma Upe. - Don't worry about them. 984 01:07:58,250 --> 01:07:59,000 Papa! 985 01:08:00,167 --> 01:08:01,000 Ellis! 986 01:08:01,625 --> 01:08:02,417 Ellis! 987 01:08:03,625 --> 01:08:04,625 Ellis! 988 01:08:05,875 --> 01:08:06,667 Ellis! 989 01:08:07,250 --> 01:08:07,917 Ma! 990 01:08:14,042 --> 01:08:15,375 - My God! - What is that? 991 01:08:15,375 --> 01:08:16,750 - What's going on? - Stay down! 992 01:08:18,500 --> 01:08:19,625 It's Lorens! 993 01:08:19,792 --> 01:08:20,875 It's Lorens! 994 01:08:20,875 --> 01:08:22,375 Why are they shooting at us? 995 01:08:23,250 --> 01:08:24,625 Get my gun! 996 01:08:35,875 --> 01:08:36,750 No. 997 01:08:37,250 --> 01:08:38,625 This is my house. 998 01:08:38,625 --> 01:08:40,375 You're no longer needed here. 999 01:08:42,750 --> 01:08:44,250 Ellis needs me. 1000 01:08:47,125 --> 01:08:49,000 How presumptuous of you. 1001 01:08:49,250 --> 01:08:54,000 Your own son fired shots at your own house last night. 1002 01:08:55,500 --> 01:08:59,000 Don't tell me you're not aware that it was Lorens and his gang. 1003 01:08:59,250 --> 01:09:01,375 Well, I can't blame him. 1004 01:09:01,750 --> 01:09:04,375 Because you're the one who taught him that. 1005 01:09:04,375 --> 01:09:07,000 And I can't allow Ellis to go down the same path. 1006 01:09:07,250 --> 01:09:09,500 A scoundrel is a scoundrel. 1007 01:09:09,500 --> 01:09:13,000 Scoundrels give birth to scoundrels. 1008 01:09:13,625 --> 01:09:14,375 Ah, 1009 01:09:15,375 --> 01:09:19,500 So now you're taking the side of that scoundrel, Lorens. 1010 01:09:20,625 --> 01:09:22,375 Why am I not surprised? 1011 01:09:23,750 --> 01:09:25,750 You're a tramp. 1012 01:09:26,000 --> 01:09:29,125 I don't care if you object to Ellis marrying me. 1013 01:09:29,125 --> 01:09:31,500 He has his own mind anyway. 1014 01:09:31,875 --> 01:09:33,375 I know my son. 1015 01:09:33,625 --> 01:09:35,750 He just wants you for sex. 1016 01:09:36,000 --> 01:09:38,125 You're more vulgar than I am. 1017 01:09:38,125 --> 01:09:39,000 Get out of my house! 1018 01:09:39,000 --> 01:09:41,375 You think of no one but yourself. 1019 01:09:41,875 --> 01:09:43,500 You mistreated Lorens. 1020 01:09:43,500 --> 01:09:46,000 You showed him that you love Ellis more. 1021 01:09:46,250 --> 01:09:47,625 But the truth is 1022 01:09:48,250 --> 01:09:49,625 you destroyed them both. 1023 01:09:49,875 --> 01:09:52,250 You ruin the lives of everyone around you! 1024 01:09:52,250 --> 01:09:53,625 Damn you! 1025 01:09:53,625 --> 01:09:54,875 Damn you too! 1026 01:09:54,875 --> 01:09:57,000 Oops! I can slap you, too! 1027 01:09:57,750 --> 01:09:59,750 Get out. Get out! 1028 01:09:59,750 --> 01:10:03,500 Ellis invited me here so he's the only one who can tell me to leave. 1029 01:10:03,500 --> 01:10:04,375 Ellis! 1030 01:10:04,625 --> 01:10:05,375 Ellis! 1031 01:10:05,875 --> 01:10:06,750 Rina! 1032 01:10:06,917 --> 01:10:07,875 - Rina! - Yes? 1033 01:10:10,000 --> 01:10:10,625 Yes? 1034 01:10:11,000 --> 01:10:13,125 - Where's Ellis? - He's not home. 1035 01:10:13,625 --> 01:10:15,750 - Where did he go? - He just went out. 1036 01:10:16,000 --> 01:10:18,125 Look at Rina. 1037 01:10:18,625 --> 01:10:20,500 Do you realize what you've done to her? 1038 01:10:20,875 --> 01:10:22,250 Get out! 1039 01:10:24,750 --> 01:10:26,000 I'm sorry, Rina. 1040 01:10:26,500 --> 01:10:28,000 I need to see Ellis. 1041 01:10:28,250 --> 01:10:30,000 I will ask him to choose between us. 1042 01:10:30,250 --> 01:10:34,250 I will tell him that it's time for him to man up. 1043 01:10:48,500 --> 01:10:50,250 - Mister Pilo. - Yes? 1044 01:10:52,500 --> 01:10:55,500 - Is Ellis here? - No. He just left. 1045 01:10:55,500 --> 01:10:58,750 - Where did he go? - I don't know. Maybe he went to town. 1046 01:10:59,875 --> 01:11:00,875 Thank you. 1047 01:11:37,250 --> 01:11:38,500 Beautiful. 1048 01:11:40,750 --> 01:11:42,875 Damn you! You're tough, huh?! 1049 01:11:42,875 --> 01:11:44,625 Lolit, what are you doing? 1050 01:11:44,625 --> 01:11:46,250 We were told not to hurt her. 1051 01:11:46,500 --> 01:11:47,750 Stay out of this! 1052 01:12:07,750 --> 01:12:08,875 Jackpot. 1053 01:12:45,375 --> 01:12:46,500 Let me through. 1054 01:12:46,500 --> 01:12:47,875 Hey! Wait a minute. 1055 01:12:47,875 --> 01:12:50,625 Don't go inside. There's nothing to see in here. 1056 01:12:50,625 --> 01:12:53,625 There's nothing to see here. 1057 01:12:53,625 --> 01:12:55,875 Please bear with us. 1058 01:13:20,000 --> 01:13:23,000 Her body was found in a dike. 1059 01:13:23,250 --> 01:13:26,125 We've called the medical examiner to conduct an autopsy. 1060 01:13:26,125 --> 01:13:32,750 But we suspect that she was hit on the head with a sharp object. 1061 01:13:34,000 --> 01:13:36,250 We found this beside her body. 1062 01:14:11,000 --> 01:14:12,750 Tikboy! Celso! 1063 01:14:13,750 --> 01:14:14,750 You bastards! 1064 01:14:15,125 --> 01:14:17,250 Boss, I wasn't part of it! I wasn't there! 1065 01:14:19,875 --> 01:14:21,000 You monster! 1066 01:14:22,375 --> 01:14:25,125 Boss, stop it! Boss, please! 1067 01:14:31,375 --> 01:14:33,125 You pig! 1068 01:14:33,375 --> 01:14:34,375 Lorens! 1069 01:14:35,375 --> 01:14:36,250 Lorens! 1070 01:14:41,875 --> 01:14:43,125 Jumbo, why? 1071 01:14:43,750 --> 01:14:44,500 Why?! 1072 01:14:44,875 --> 01:14:47,875 Believe it or not, we didn't mean for it to happen. 1073 01:14:48,625 --> 01:14:51,250 We just wanted to scare her. 1074 01:14:51,625 --> 01:14:53,125 To teach her a lesson. 1075 01:14:53,500 --> 01:14:56,250 What happened was an accident. 1076 01:14:56,750 --> 01:14:59,750 Besides, we did it for revenge. 1077 01:15:00,250 --> 01:15:01,250 We did it for you. 1078 01:15:01,750 --> 01:15:06,125 Because of them, your wife and unborn child are dead. 1079 01:15:15,000 --> 01:15:15,625 Ellis. 1080 01:15:16,625 --> 01:15:17,500 Ellis! 1081 01:15:19,375 --> 01:15:22,000 Damn it, I'm talking to you. 1082 01:15:24,125 --> 01:15:26,375 If you're angry, then tell me. 1083 01:15:29,125 --> 01:15:32,125 You blame me for Zita's death, don't you? 1084 01:15:32,625 --> 01:15:33,750 Am I right? 1085 01:15:36,750 --> 01:15:39,250 Blame your damn brother. 1086 01:15:54,125 --> 01:15:55,000 Boss? 1087 01:15:59,250 --> 01:16:01,250 - Sit at the back. - Okay. 1088 01:16:04,250 --> 01:16:06,625 Boss, do you know where the Laurentes live? 1089 01:16:17,875 --> 01:16:19,625 Robert, what's that? 1090 01:16:20,250 --> 01:16:21,375 Those are guns. 1091 01:16:21,875 --> 01:16:24,875 I came here to kill the men who murdered my sister. 1092 01:16:25,625 --> 01:16:27,375 I can do it alone. 1093 01:16:28,000 --> 01:16:30,000 But it's not a bad idea if you want to help out. 1094 01:16:32,250 --> 01:16:36,250 I remember, Zita told me you're afraid of violence. 1095 01:16:36,750 --> 01:16:38,125 That wouldn't be a problem. 1096 01:16:38,292 --> 01:16:40,375 I can train you. I'm here now. 1097 01:16:46,250 --> 01:16:47,000 What is it? 1098 01:16:47,000 --> 01:16:49,000 Keep these closed. It's dangerous. 1099 01:16:49,000 --> 01:16:50,500 They can see us from outside. 1100 01:16:53,000 --> 01:16:55,125 And don't stand near the window. 1101 01:16:55,375 --> 01:16:57,375 They can shoot you from the street. 1102 01:17:06,875 --> 01:17:08,250 What are you looking for? 1103 01:17:08,625 --> 01:17:10,000 You can easily get cornered in here. 1104 01:17:10,250 --> 01:17:11,625 You have no other exit. 1105 01:17:11,875 --> 01:17:13,750 You need to sleep in another room. 1106 01:17:15,875 --> 01:17:17,625 Is there an exit through the kitchen? 1107 01:17:18,750 --> 01:17:20,125 I don't know. 1108 01:17:20,292 --> 01:17:21,375 I never noticed. 1109 01:17:21,542 --> 01:17:23,000 You need to know these things! 1110 01:17:24,250 --> 01:17:25,125 Wait a second. 1111 01:17:25,292 --> 01:17:27,625 Do you think we're in some kind of war? 1112 01:17:28,375 --> 01:17:29,750 Have you seen Straw Dogs? 1113 01:17:30,250 --> 01:17:33,125 Remember what Dustin Hoffman did to the men who raped his wife? 1114 01:17:33,875 --> 01:17:36,875 That's what I'm going to do to them! 1115 01:17:40,500 --> 01:17:42,750 I'm going to blow their brains out 1116 01:17:43,125 --> 01:17:44,500 then feed it to the dogs. 1117 01:17:47,125 --> 01:17:48,375 Hold this. 1118 01:17:50,125 --> 01:17:51,125 What? 1119 01:17:53,750 --> 01:17:56,000 I don't know how to hold a gun. 1120 01:17:56,000 --> 01:17:57,500 It's easy. 1121 01:17:57,667 --> 01:18:01,250 That's not the way to hold it. Put your fingers in here. 1122 01:18:01,500 --> 01:18:03,500 There. Okay. 1123 01:18:03,667 --> 01:18:05,375 Now place this here. 1124 01:18:05,625 --> 01:18:07,625 Keep your shoulder steady. Not too stiff though. 1125 01:18:07,625 --> 01:18:08,750 Loosen up. 1126 01:18:09,000 --> 01:18:11,375 Now, you lock on your target using this. 1127 01:18:12,375 --> 01:18:14,375 We can't take too long with your lessons. 1128 01:18:14,625 --> 01:18:15,875 They might get to us first. 1129 01:18:16,042 --> 01:18:17,750 I can handle myself, but you have a lot to learn. 1130 01:18:19,000 --> 01:18:21,500 Focus on your target. Don't be nervous. 1131 01:18:21,667 --> 01:18:23,625 Focus. There you go. 1132 01:18:23,792 --> 01:18:25,375 Focus. Stay still. 1133 01:18:25,542 --> 01:18:27,500 Think of the gun as your friend. 1134 01:18:27,750 --> 01:18:30,750 Think of Zita and how they killed her. 1135 01:18:32,625 --> 01:18:33,625 My turn. 1136 01:18:38,875 --> 01:18:40,500 Whenever you get scared, 1137 01:18:41,000 --> 01:18:42,875 think of Zita. 1138 01:18:43,375 --> 01:18:46,250 They raped and murdered her. 1139 01:18:46,417 --> 01:18:48,125 Think of that and nothing else. 1140 01:18:54,125 --> 01:18:55,000 Robert! 1141 01:19:02,875 --> 01:19:03,875 Who is he? 1142 01:19:04,125 --> 01:19:06,250 It's Tonto. A buddy of mine. 1143 01:19:06,500 --> 01:19:08,250 He just arrived today. 1144 01:19:08,875 --> 01:19:11,000 Damn, your hideout's the real deal. 1145 01:19:11,167 --> 01:19:14,125 I wouldn't be able to find this place myself. 1146 01:19:14,292 --> 01:19:16,125 I'm glad they didn't think you were in a rock band. 1147 01:19:16,292 --> 01:19:17,375 I know! 1148 01:19:18,375 --> 01:19:20,625 So when do we jam, dude? 1149 01:19:20,875 --> 01:19:23,375 Before we jam, let's get high first. 1150 01:19:23,875 --> 01:19:25,500 Come, let's get started. 1151 01:19:26,750 --> 01:19:27,500 Here. 1152 01:19:28,625 --> 01:19:30,375 Dude, these three guys, 1153 01:19:30,625 --> 01:19:33,375 they're the Dasmariñas Trio. 1154 01:19:33,875 --> 01:19:35,583 Did you hear about the girl with polio 1155 01:19:35,750 --> 01:19:37,625 who got raped on her wheelchair? 1156 01:19:37,792 --> 01:19:39,875 These three were responsible for that. 1157 01:19:40,750 --> 01:19:43,500 - Dude, that was never proven. - Not for you, at least. 1158 01:19:43,667 --> 01:19:45,625 Because we raped the girl. 1159 01:19:45,625 --> 01:19:47,750 You raped the wheelchair! 1160 01:19:48,625 --> 01:19:50,625 You're a smart-ass. 1161 01:19:51,000 --> 01:19:52,000 Let's get out of here. 1162 01:20:39,750 --> 01:20:42,000 One by one they go... 1163 01:21:11,000 --> 01:21:12,250 Focus on your target. 1164 01:21:12,875 --> 01:21:15,375 Think of what they did to Zita. 1165 01:21:25,125 --> 01:21:26,125 Bull's eye! 1166 01:21:26,625 --> 01:21:29,000 Let's go. Hurry up. Come on! 1167 01:21:29,750 --> 01:21:31,375 Ellis, let's go! 1168 01:21:31,875 --> 01:21:33,750 What are you waiting for? Come on! Let's go! 1169 01:21:34,875 --> 01:21:38,000 - Wait, dude. The steps are slippery. - Will you please be quiet? 1170 01:21:38,167 --> 01:21:39,250 Be quiet! 1171 01:21:51,125 --> 01:21:55,000 Alright. Very good. Now, we are going to discuss one in particular. 1172 01:21:55,167 --> 01:21:57,375 We're now going to discuss nouns. 1173 01:21:57,625 --> 01:22:00,875 Okay. Can anyone define what nouns are? 1174 01:22:11,875 --> 01:22:14,625 I don't know where my sons are. 1175 01:22:15,625 --> 01:22:17,250 And even if I did, 1176 01:22:17,875 --> 01:22:19,375 why would I tell you? 1177 01:22:19,875 --> 01:22:21,500 Lorens! Lorens! 1178 01:22:22,375 --> 01:22:23,500 - What? - Come on! 1179 01:22:23,667 --> 01:22:26,875 - Hurry! The cops are after us. - I'm packing Becky's stuff. 1180 01:22:27,250 --> 01:22:28,625 Leave it. Let's go! 1181 01:22:31,250 --> 01:22:32,750 - Hurry! - Let's go. 1182 01:22:53,125 --> 01:22:55,625 Boss, I've summoned our boys. 1183 01:22:57,500 --> 01:22:58,625 Where's Lolit? 1184 01:22:58,792 --> 01:22:59,875 He's not here. 1185 01:22:59,875 --> 01:23:01,875 I told him to be here at seven. 1186 01:23:05,625 --> 01:23:06,875 It's already nine. 1187 01:23:10,750 --> 01:23:12,375 I have a bad feeling about this. 1188 01:23:35,000 --> 01:23:37,125 - Are you sure? - Yes, I am. 1189 01:23:37,875 --> 01:23:40,125 That guy is their runner. 1190 01:23:41,125 --> 01:23:44,000 They'll be here, just wait. 1191 01:24:00,750 --> 01:24:02,125 It's Ellis! Get down! 1192 01:24:26,250 --> 01:24:27,125 Let's go! 1193 01:25:31,750 --> 01:25:32,625 Rina... 1194 01:25:33,000 --> 01:25:33,875 Yes? 1195 01:25:34,750 --> 01:25:36,875 You've been very good to me. 1196 01:25:40,625 --> 01:25:45,625 Forgive me for my shortcomings. 1197 01:25:49,875 --> 01:25:54,000 My father and I owe you so much. 1198 01:25:54,875 --> 01:25:57,625 I know it's hard for you to stay here. 1199 01:26:00,250 --> 01:26:02,000 It's dangerous here. 1200 01:26:04,125 --> 01:26:06,125 So if you want to leave, 1201 01:26:07,875 --> 01:26:09,875 I won't stop you. 1202 01:26:11,625 --> 01:26:14,875 I'll stay here for as long as you need me. 1203 01:26:20,000 --> 01:26:21,500 I don't think... 1204 01:26:23,125 --> 01:26:25,500 ...I'm going to last much longer. 1205 01:26:29,000 --> 01:26:30,875 I wonder... 1206 01:26:34,625 --> 01:26:37,000 if at least one of them will return. 1207 01:26:57,750 --> 01:26:59,875 What are you thinking? 1208 01:27:02,750 --> 01:27:04,375 I'm thinking of Mama. 1209 01:27:04,375 --> 01:27:06,500 You're playing the martyr again. 1210 01:27:09,000 --> 01:27:10,500 I'm thinking of my sons too. 1211 01:27:13,750 --> 01:27:15,375 I hardly see them. 1212 01:27:15,375 --> 01:27:18,375 Well, I miss the cabaret. 1213 01:27:18,542 --> 01:27:21,000 - How about you, Tikboy? - Yeah, me too. 1214 01:27:21,625 --> 01:27:22,875 But I enjoy this. 1215 01:27:23,625 --> 01:27:25,500 Besides, I'm used to this. 1216 01:27:25,875 --> 01:27:28,500 This is not the first time I'm willing to kill for the sake of a friend. 1217 01:28:00,375 --> 01:28:01,625 Senora Pina? 1218 01:28:09,000 --> 01:28:10,625 Senora Pina? 1219 01:28:12,250 --> 01:28:13,625 Senora Pina? 1220 01:28:19,625 --> 01:28:21,000 Senora Pina? 1221 01:28:33,125 --> 01:28:34,000 My God! 1222 01:28:49,250 --> 01:28:53,875 - Dude, are we smoking papaya leaves? - Idiot. This is imported weed from Angeles. 1223 01:28:54,625 --> 01:28:56,375 Hey dude! 1224 01:28:56,542 --> 01:28:58,375 We've been waiting for hours. Go for it! 1225 01:28:58,625 --> 01:29:00,125 Are you stupid? 1226 01:29:00,500 --> 01:29:01,875 There are people around. 1227 01:29:02,125 --> 01:29:04,750 - Damn it, we've been here a long time. - There are cops around! 1228 01:29:05,125 --> 01:29:06,875 They're waiting for us to show up. 1229 01:29:07,625 --> 01:29:09,375 Let's wait for them to leave. 1230 01:29:12,250 --> 01:29:15,000 Damn it! You're pissing on me, man! 1231 01:29:15,250 --> 01:29:17,750 Good thing Ellis and Lorens didn't come. 1232 01:29:17,750 --> 01:29:20,125 It's dangerous. There are cops everywhere. 1233 01:31:17,250 --> 01:31:20,625 I didn't go to the funeral, Lorens. 1234 01:31:20,875 --> 01:31:22,250 Too risky. 1235 01:31:22,625 --> 01:31:25,500 They might follow me here and see the kids. 1236 01:31:26,375 --> 01:31:33,250 I heard the cops were waiting for your gang and Ellis' to show up. 1237 01:31:33,750 --> 01:31:35,625 It's okay, Grandma Upe. 1238 01:31:41,375 --> 01:31:42,250 By the way... 1239 01:31:42,500 --> 01:31:43,875 - What's this? - Here. 1240 01:31:44,250 --> 01:31:45,125 Let me help you. 1241 01:31:46,250 --> 01:31:47,375 - But... - Take it. 1242 01:31:47,542 --> 01:31:48,875 What's this? 1243 01:31:49,500 --> 01:31:52,125 - Just a little cash for you and the kids. - Oh my... 1244 01:31:52,125 --> 01:31:53,375 That won't be necessary. 1245 01:31:53,375 --> 01:31:55,625 There's still some left from last time. 1246 01:31:55,625 --> 01:31:58,875 - That's mine! - I'm just borrowing it! You're too selfish! 1247 01:31:58,875 --> 01:32:01,375 - Hold this please. - You're so cocky now! 1248 01:32:02,000 --> 01:32:02,875 Jimboy! 1249 01:32:03,625 --> 01:32:04,500 Hey, Jimboy! 1250 01:32:04,875 --> 01:32:06,333 - What's the matter?! - You're too cocky! 1251 01:32:06,500 --> 01:32:09,250 - Come here! - You think you can fight me?! 1252 01:32:09,500 --> 01:32:11,875 What's happening here?! 1253 01:32:12,125 --> 01:32:14,000 You act as if you're all that. 1254 01:32:14,250 --> 01:32:18,375 I just borrowed it. I was going to return it. He's so selfish! 1255 01:32:18,625 --> 01:32:21,500 - He's so arrogant. - You'd kill your brother for a slingshot?! 1256 01:32:21,750 --> 01:32:23,000 He's your brother! 1257 01:32:23,167 --> 01:32:24,750 You're older, you should give way! 1258 01:32:24,917 --> 01:32:30,500 - He always gets my toys. - He's too selfish, he thinks he can fight me. 1259 01:32:30,875 --> 01:32:33,500 I just borrowed it, you act as if I won't return it. 1260 01:32:33,750 --> 01:32:35,125 You're so arrogant! 1261 01:32:48,625 --> 01:32:50,375 You coming, Lorens? 1262 01:32:54,125 --> 01:32:56,375 Hey! Are you coming or not? 1263 01:32:58,250 --> 01:33:00,250 Where are you going? 1264 01:33:00,750 --> 01:33:02,750 Nowhere. We just want to have fun. 1265 01:33:02,917 --> 01:33:04,375 Scare people. 1266 01:33:04,542 --> 01:33:06,500 - Right, Tikboy? - You said it. 1267 01:33:10,625 --> 01:33:13,000 Go ahead, I'll stay. 1268 01:33:14,875 --> 01:33:18,500 Okay. These two will keep you company. 1269 01:33:18,667 --> 01:33:19,750 Let's go. 1270 01:33:21,375 --> 01:33:23,250 We'll go ahead, boss. 1271 01:34:23,750 --> 01:34:25,000 Ellis? 1272 01:34:27,375 --> 01:34:29,000 What are you doing here? 1273 01:34:29,375 --> 01:34:31,625 Isn't it too dangerous for you to be here? 1274 01:34:33,250 --> 01:34:35,375 I left the gang already. 1275 01:34:36,625 --> 01:34:38,250 They wouldn't let me go. 1276 01:35:24,250 --> 01:35:26,125 How's my baby? 1277 01:35:30,500 --> 01:35:33,125 He can say “Mama” and “Dada” now. 1278 01:36:18,250 --> 01:36:20,500 You look tired. 1279 01:36:21,000 --> 01:36:24,625 You should change. I'll get you some clothes from your room. 1280 01:38:56,000 --> 01:38:57,375 Here's your milk. 1281 01:39:01,125 --> 01:39:03,000 Be quiet, baby. 1282 01:39:04,625 --> 01:39:06,125 Okay, go to sleep now. 1283 01:40:43,625 --> 01:40:46,375 I don't know. Believe me. 1284 01:40:47,625 --> 01:40:49,500 I don't know where they're hiding. 1285 01:40:49,750 --> 01:40:50,875 Besides, 1286 01:40:51,750 --> 01:40:53,250 they'll kill me if I tell you. 1287 01:40:54,625 --> 01:40:56,250 What if I do it myself? 1288 01:41:37,500 --> 01:41:40,125 It's not the cops. It's Ellis and his gang. 1289 01:41:50,625 --> 01:41:51,625 That's enough! 1290 01:41:55,000 --> 01:41:56,000 Let's go! 1291 01:41:57,750 --> 01:41:58,750 Hurry! 1292 01:42:04,375 --> 01:42:05,250 No! 1293 01:42:07,125 --> 01:42:08,250 Let go of me! 1294 01:42:12,250 --> 01:42:13,375 Damn you... 1295 01:42:14,500 --> 01:42:15,500 Why?! 1296 01:42:23,000 --> 01:42:25,250 Damn you, they're already killing us! 1297 01:42:42,875 --> 01:42:44,000 Mister Pilo... 1298 01:42:57,375 --> 01:42:59,625 I wasn't involved in Rina's murder. 1299 01:43:03,125 --> 01:43:05,250 But I can't say that I'm innocent. 1300 01:43:06,875 --> 01:43:08,625 It's all our fault. 1301 01:43:15,750 --> 01:43:17,250 Help me, Mister Pilo. 1302 01:43:21,500 --> 01:43:23,875 I want to reconcile with my brother. 1303 01:43:26,125 --> 01:43:28,750 Talk to him. He'll listen to you. 1304 01:43:32,125 --> 01:43:34,000 Your gang knows about this? 1305 01:43:36,625 --> 01:43:37,750 They don't. 1306 01:43:38,625 --> 01:43:40,250 What if it's a trap? 1307 01:43:40,750 --> 01:43:44,000 You have to believe that his friends do not know about it. 1308 01:43:45,375 --> 01:43:47,500 Doesn't matter! It's too dangerous. 1309 01:43:59,000 --> 01:44:00,500 Rina died. 1310 01:44:01,000 --> 01:44:02,500 It truly hurts. 1311 01:44:04,750 --> 01:44:07,375 But I want this bloodshed to stop. 1312 01:44:08,875 --> 01:44:11,125 Everyone in town is mourning. 1313 01:44:14,125 --> 01:44:16,500 Aren't you tired of living like this? 1314 01:44:17,125 --> 01:44:20,750 You could kill or be killed anytime? 1315 01:44:28,625 --> 01:44:29,750 What does he want? 1316 01:44:31,250 --> 01:44:32,875 He wants to meet with you in the forest. 1317 01:44:34,000 --> 01:44:35,125 Tomorrow afternoon. 1318 01:44:37,333 --> 01:44:39,875 Just you and him. 1319 01:44:42,500 --> 01:44:44,250 I'm begging you, Ellis. 1320 01:44:46,000 --> 01:44:48,625 Talk it out just like what real brothers do. 1321 01:44:53,000 --> 01:44:54,375 Don't go there alone. 1322 01:44:54,750 --> 01:44:56,000 It's dangerous. 1323 01:44:57,250 --> 01:44:59,625 We'll be there to protect you. 1324 01:45:01,625 --> 01:45:02,625 Robert, 1325 01:45:03,750 --> 01:45:05,875 what do you get from all this? 1326 01:45:06,375 --> 01:45:07,250 What? 1327 01:45:11,625 --> 01:45:13,625 Before, we killed because of Zita. 1328 01:45:15,625 --> 01:45:17,875 And now, for Rina and my baby. 1329 01:45:20,625 --> 01:45:22,750 But now we've forgotten about Zita. 1330 01:45:24,625 --> 01:45:26,375 We just kill at our own will. 1331 01:45:29,250 --> 01:45:32,875 One day, we'll also forget about Rina and my baby. 1332 01:45:34,625 --> 01:45:37,000 And the killing will continue. 1333 01:45:38,125 --> 01:45:40,750 And we'll forget why we're doing it in the first place. 1334 01:45:40,917 --> 01:45:42,875 What's important is that we win. 1335 01:45:44,875 --> 01:45:46,875 I can't go on living like this. 1336 01:45:48,250 --> 01:45:49,375 Robert... 1337 01:45:51,000 --> 01:45:52,250 I'm not a criminal. 1338 01:45:53,125 --> 01:45:55,250 Why? Am I a criminal? 1339 01:45:56,625 --> 01:45:59,625 The ones who kill for money are the real criminals. 1340 01:46:01,000 --> 01:46:02,375 Just go to sleep. 1341 01:46:27,375 --> 01:46:28,750 That bastard! 1342 01:46:30,125 --> 01:46:32,375 He thought he could outmaneuver us. 1343 01:46:44,625 --> 01:46:46,125 I'm sure it's a trap. 1344 01:46:46,875 --> 01:46:48,125 Be careful. 1345 01:46:48,875 --> 01:46:50,125 Believe me. 1346 01:47:07,750 --> 01:47:09,000 Don't worry. 1347 01:47:09,375 --> 01:47:11,875 We're here, we got your back. 1348 01:47:13,125 --> 01:47:15,125 Hey! Stay alert. 1349 01:48:10,375 --> 01:48:12,000 I thought you wouldn't come. 1350 01:48:18,250 --> 01:48:19,625 He has a gun! 1351 01:48:37,250 --> 01:48:39,625 - Brother... - I don't have a gun. 92617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.