All language subtitles for Imma.Tataranni.Sostituto.Procuratore.2x03.Dai.Sassi.Alle.Stelle.ITA.WEBRip.x264-UBi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,700 --> 00:00:11,820 Imma Tataranni - Fiscal Adjunta. S02E03. 2 00:00:14,900 --> 00:00:17,220 DE MATERA A LAS ESTRELLAS 3 00:01:28,740 --> 00:01:33,160 Vengan, pasen. No se mojen. 4 00:01:36,780 --> 00:01:39,080 ¡Qué hermosa barra! ¿No? 5 00:01:39,760 --> 00:01:41,285 El único inconveniente es que... 6 00:01:41,320 --> 00:01:45,900 el día de la inauguración no daremos comprobantes de pago. 7 00:01:46,080 --> 00:01:49,385 No creo que vengan a revisar. 8 00:01:49,420 --> 00:01:52,030 Si viene un inspector ofrécele una cerveza. 9 00:01:52,065 --> 00:01:54,640 ¿Están locos? ¿No saben que soy una fiscal? 10 00:01:55,460 --> 00:01:57,745 Te gané, papá. La engañamos. 11 00:01:57,780 --> 00:02:01,340 No es broma. Debí prohibir que abrieras el club. 12 00:02:01,375 --> 00:02:04,865 Tenemos una caja registradora de último modelo. 13 00:02:04,900 --> 00:02:08,700 Todo está en regla. Contigo siento que todos nos vigilan. 14 00:02:08,940 --> 00:02:11,020 Mamá, es una empresa cultural. 15 00:02:11,055 --> 00:02:13,065 No se quiere volver millonario. 16 00:02:13,100 --> 00:02:15,440 Millonario, no. Me quiero pudrir en dinero, Valentina. 17 00:02:15,475 --> 00:02:16,800 Así tu madre deja el trabajo. 18 00:02:17,120 --> 00:02:19,280 Ya veo... Quieren acabar conmigo. 19 00:02:19,315 --> 00:02:20,420 Un momento... 20 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 ¿Sandro? 21 00:02:22,980 --> 00:02:25,440 Hola. ¿Todo bien? 22 00:02:27,560 --> 00:02:29,700 ¿El trío Cuarteto no viene? 23 00:02:30,180 --> 00:02:31,100 Está bien. 24 00:02:31,820 --> 00:02:32,660 ¿Quién? 25 00:02:33,520 --> 00:02:37,020 ¿Los Vesuvium? Sí, está bien. 26 00:02:37,340 --> 00:02:38,140 Gracias. 27 00:02:39,480 --> 00:02:40,650 ¿Qué pasó? 28 00:02:40,685 --> 00:02:41,820 No pasó nada. 29 00:02:42,360 --> 00:02:45,160 El trío Cuarteto no puede venir a la inauguración. 30 00:02:45,195 --> 00:02:47,420 Viene un quinteto, Los Vesuvium. 31 00:02:47,660 --> 00:02:50,700 Es una señal. Estás a tiempo de pensártelo. 32 00:02:50,860 --> 00:02:54,280 Por favor. En el mundo del espectáculo todo se hace al último momento. 33 00:02:54,315 --> 00:02:56,740 ¿Eres parte del mundo del espectáculo? 34 00:02:56,775 --> 00:02:57,905 Tengo un foro escénico. 35 00:02:57,940 --> 00:02:59,940 Voy al trabajo. Nos vemos en la noche. 36 00:03:04,840 --> 00:03:09,180 - Mamá se va al trabajo. - Deja de cantar y vete a la escuela. 37 00:03:09,420 --> 00:03:12,380 Se vería muy bien de azul para la boda de mi hermano. 38 00:03:12,415 --> 00:03:14,717 El problema es convencerlo de ir. 39 00:03:14,752 --> 00:03:16,985 Lo convencerás. No lo atosigues. 40 00:03:17,020 --> 00:03:19,620 Ten paciencia. Sabes cómo son los hombres. 41 00:03:20,100 --> 00:03:23,040 ¿Y si mis primas lo seducen? Son tremendas. 42 00:03:23,140 --> 00:03:25,745 Calogiuri es bien portado. 43 00:03:25,780 --> 00:03:30,880 No es de los que persigue a todas. Como mi ex que ni guapo era. 44 00:03:32,620 --> 00:03:33,825 Con permiso. 45 00:03:33,860 --> 00:03:36,900 Le estoy mostrando la Fiscalía a la nueva colega Bartolini. 46 00:03:36,935 --> 00:03:38,900 Viene de Parma, del Norte. 47 00:03:38,935 --> 00:03:40,900 Tendrá que habituarse. 48 00:03:41,540 --> 00:03:43,605 Hace frío en Parma. 49 00:03:43,640 --> 00:03:45,640 ¿Es la nueva recluta de la Policía Judicial? 50 00:03:45,675 --> 00:03:47,605 ¿Eligió emigrar al sur? 51 00:03:47,640 --> 00:03:52,505 No lo elegí yo. Hice el concurso y aquí estoy. 52 00:03:52,540 --> 00:03:55,020 Espero en algún momento estar más cerca de mi familia. 53 00:03:55,055 --> 00:03:56,485 Es normal. 54 00:03:56,520 --> 00:03:59,185 - ¿Está comprometida? - Sí, sí. 55 00:03:59,220 --> 00:04:03,100 Aquí no sólo interrogamos a los detenidos. 56 00:04:03,135 --> 00:04:05,285 No tengo nada que esconder. 57 00:04:05,320 --> 00:04:07,740 Diana De Santis, mano derecha de la Dra. Tataranni. 58 00:04:07,775 --> 00:04:08,665 Mucho gusto. 59 00:04:08,700 --> 00:04:11,660 Debe saber que la Tataranni tiene dos manos derechas. 60 00:04:11,695 --> 00:04:13,625 Una es Diana y la otra, Calogiuri. 61 00:04:13,660 --> 00:04:16,500 No es verdad. No soy mano derecha de nadie. 62 00:04:16,535 --> 00:04:17,925 Es verdad. Dejaste de serlo. 63 00:04:17,960 --> 00:04:22,440 Cuando estabas en Centroamérica ella pidió tu reemplazo. 64 00:04:22,475 --> 00:04:24,687 Y llegaste tú, Bartolini. 65 00:04:24,722 --> 00:04:26,900 No me dijo nada, mariscal. 66 00:04:26,935 --> 00:04:28,865 No es un reemplazo. 67 00:04:28,900 --> 00:04:31,200 Siempre necesitamos personal. 68 00:04:31,235 --> 00:04:33,367 ¿Quiere un poco de rosquilla? 69 00:04:33,402 --> 00:04:35,500 Sí, gracias. ¿Es de Matera? 70 00:04:36,500 --> 00:04:39,605 ¿A qué se debe esta reunión frente a mi oficina? 71 00:04:39,640 --> 00:04:43,680 Es por mí, doctora. Laura Bartolini, la nueva policía de la Fiscalía. 72 00:04:43,715 --> 00:04:46,345 Mucho gusto. No la corrompan tan rápido. 73 00:04:46,380 --> 00:04:49,720 Aquí la actividad favorita es el corte y confección. 74 00:04:50,180 --> 00:04:53,020 Se refiere a los chismes. 75 00:04:53,360 --> 00:04:54,545 ¿Me dejas hablar? 76 00:04:54,580 --> 00:04:56,580 ¿Eres el guía turístico de la Fiscalía? 77 00:04:56,615 --> 00:04:58,507 ¿Qué dices? Está recién llegada. 78 00:04:58,542 --> 00:05:00,441 - Nada. - Entonces, no hablo más. 79 00:05:00,476 --> 00:05:02,408 Hablábamos de su mano derecha. 80 00:05:02,443 --> 00:05:04,340 Yo sólo tengo manos izquierdas. 81 00:05:04,900 --> 00:05:08,780 Esto no es un programa de variedad. Todos a trabajar. 82 00:05:08,815 --> 00:05:10,780 - Entonces me despido. - Adelante. 83 00:05:19,420 --> 00:05:22,420 Hay ciertos perfumes que no sientan bien en la mañana. 84 00:05:22,455 --> 00:05:24,765 ¿Qué perfume llevaba? 85 00:05:24,800 --> 00:05:26,800 - Tiene notas florales. - ¿Florales? 86 00:05:29,320 --> 00:05:30,585 Oye, Vale... 87 00:05:30,620 --> 00:05:33,200 ¿Recuerdas la foto que te tomé cuando te arrestaron? 88 00:05:33,235 --> 00:05:35,200 - Sí. - Pues bien... 89 00:05:35,300 --> 00:05:37,760 La subí a las redes ya que tú no lo hacías. 90 00:05:37,795 --> 00:05:39,777 Te dije que no quería. 91 00:05:39,812 --> 00:05:41,786 Pero saliste muy bien. 92 00:05:41,821 --> 00:05:43,760 Estaba muerta de miedo. 93 00:05:44,280 --> 00:05:46,170 ¿Cuántos la han visto? 94 00:05:46,205 --> 00:05:48,025 Muchos. También Samuel. 95 00:05:48,060 --> 00:05:50,060 - Sí, lo sé. - ¿Y entonces? 96 00:05:50,095 --> 00:05:52,217 Deberías compartirla. 97 00:05:52,252 --> 00:05:54,305 Ya llegué. Estoy aquí. 98 00:05:54,340 --> 00:05:56,660 - Me pesa mucho. - Dámela a mí. 99 00:05:56,695 --> 00:05:58,660 - Besos. - Adiós, Vale. 100 00:05:58,695 --> 00:06:00,660 Ya voy. 101 00:06:43,680 --> 00:06:44,780 ¿Sí? 102 00:06:45,520 --> 00:06:46,680 En seguida. 103 00:06:52,980 --> 00:06:53,880 ¿Diga? 104 00:07:09,760 --> 00:07:10,725 Diana. 105 00:07:10,760 --> 00:07:13,300 Fui a comer con mi amiga... 106 00:07:13,380 --> 00:07:15,185 ¡Marta! ¿Cómo estás? 107 00:07:15,220 --> 00:07:17,665 ¡Nos hemos visto una sola vez! 108 00:07:17,700 --> 00:07:20,340 - En la sesión espiritista. - ¡Qué noche! 109 00:07:20,520 --> 00:07:22,445 A Imma no se le olvida nada. 110 00:07:22,480 --> 00:07:25,580 Debe ser útil en tu línea de trabajo. 111 00:07:25,615 --> 00:07:27,727 Es una ventaja y una condena. 112 00:07:27,762 --> 00:07:29,805 Recuerdo hasta lo que no quiero. 113 00:07:29,840 --> 00:07:32,340 - Entiendo. - Un poco de yoga te caería bien. 114 00:07:32,375 --> 00:07:34,340 No voy más. Tuve un percance. 115 00:07:34,980 --> 00:07:36,405 Sufrió un asalto, ¿no? 116 00:07:36,440 --> 00:07:39,460 No te sorprendas. Diana me habla sólo de ti y su marido. 117 00:07:39,495 --> 00:07:40,580 Ex marido. 118 00:07:40,980 --> 00:07:44,460 A mí sólo me habla de ti y de su marido. Ex marido. 119 00:07:45,920 --> 00:07:47,320 Marta... 120 00:08:20,500 --> 00:08:21,880 Doctora. 121 00:08:22,600 --> 00:08:26,340 - ¿Qué pasó? - Mataron a una científica. 122 00:08:35,240 --> 00:08:38,240 Perdón. Necesito que me lleven en un auto. 123 00:08:38,275 --> 00:08:40,257 Diana, ¿qué pasó? 124 00:08:40,292 --> 00:08:42,240 Murió una amiga. 125 00:08:42,275 --> 00:08:44,240 Lo lamento. 126 00:08:46,700 --> 00:08:48,960 ¿Estás segura de querer ir? 127 00:08:49,360 --> 00:08:51,620 Prefiero ser yo quien se lo diga al marido. 128 00:08:51,655 --> 00:08:53,620 - Matarazzo, vaya con ella. - Sí. 129 00:09:00,560 --> 00:09:04,600 - Bartolini, ¿me lleva? - Sí, estoy lista. 130 00:09:16,560 --> 00:09:17,860 Está bien. 131 00:09:37,740 --> 00:09:40,660 FUERA LAS ANTENAS QUE DAÑAN NUESTROS CAMPOS. 132 00:09:50,400 --> 00:09:52,260 Muy bien. 133 00:09:58,360 --> 00:10:00,240 - Buenos días. - Buenos días. 134 00:10:01,180 --> 00:10:02,345 Dígame. 135 00:10:02,380 --> 00:10:04,380 - Es allá arriba. - Gracias. 136 00:10:14,120 --> 00:10:15,540 Buenos días. 137 00:10:42,220 --> 00:10:44,200 Taccardi, buenos días. 138 00:10:47,320 --> 00:10:49,500 Marta Ventura. 139 00:10:50,220 --> 00:10:53,345 Dicen que subía aquí para fumar. 140 00:10:53,380 --> 00:10:55,880 Un disparo en la nuca. La bala la traspasó. 141 00:10:55,915 --> 00:10:58,540 No creo que encontremos la bala. 142 00:10:59,740 --> 00:11:02,560 Diría que pasó cuando estaba de pie. 143 00:11:03,720 --> 00:11:05,660 Más o menos desde esta distancia. 144 00:11:05,960 --> 00:11:06,940 Sí. 145 00:11:07,680 --> 00:11:10,840 El asesino pudo haber disparado desde aquí. 146 00:11:11,920 --> 00:11:14,580 La hora de la muerte fue en torno a las 2 de la mañana. 147 00:11:15,000 --> 00:11:17,980 Seré más preciso más adelante. 148 00:11:18,260 --> 00:11:21,960 Bartolini, pida que examinen esto. 149 00:11:22,700 --> 00:11:26,640 Disculpe. Allá hay un pedazo de evidencia. 150 00:11:28,400 --> 00:11:30,740 No sé por qué llevara esa muñequera. 151 00:11:30,960 --> 00:11:33,505 En el laboratorio haré una radiografía. 152 00:11:33,540 --> 00:11:38,500 Yo sé por qué. Hace una semana, la asaltaron. 153 00:11:41,980 --> 00:11:44,580 Era una gran científica. 154 00:11:45,560 --> 00:11:48,860 Con una lista de publicaciones enorme. 155 00:11:49,940 --> 00:11:53,240 Una de esas personas que sirven a la humanidad. 156 00:11:53,940 --> 00:11:56,565 Estas cosas me enojan. 157 00:11:56,600 --> 00:11:59,700 De los otros muertos, ¿no se preocupa? 158 00:11:59,960 --> 00:12:03,040 Nos acostumbramos a todo. Incluso a este trabajo. 159 00:12:03,300 --> 00:12:04,745 Ud. lo sabe bien. 160 00:12:04,780 --> 00:12:06,780 Pero en estos casos me enojo. 161 00:12:07,960 --> 00:12:10,800 Es un comprobante de pago. No encontramos un casquillo. 162 00:12:15,020 --> 00:12:19,200 Por la espalda... Eso indica un fuerte resentimiento personal. 163 00:12:20,980 --> 00:12:21,920 Como puede ver... 164 00:12:22,180 --> 00:12:25,960 entre medianoche y las cuatro, nadie entró al edificio de Marta. 165 00:12:25,995 --> 00:12:27,960 La doctora estaba sola. 166 00:12:28,560 --> 00:12:31,880 Vi que hay una puerta trasera. 167 00:12:32,300 --> 00:12:33,060 Sí. 168 00:12:33,300 --> 00:12:37,180 En esta toma veríamos quién sale del edificio. 169 00:12:37,215 --> 00:12:39,280 ¿Vio a Ventura la noche anterior? 170 00:12:39,315 --> 00:12:40,345 ¿Estaba agitada? 171 00:12:40,380 --> 00:12:42,380 Estaba tranquila como siempre. 172 00:12:42,980 --> 00:12:47,420 Sólo me dijo que no dejara entrar al marido si venía a buscarla. 173 00:12:48,120 --> 00:12:50,080 Pensé que habían discutido. 174 00:12:50,115 --> 00:12:52,040 ¿Es normal trabajar de noche? 175 00:12:52,260 --> 00:12:53,300 Sí. 176 00:12:53,660 --> 00:12:57,960 Aquí aprendí que los científicos vienen a trabajar cuando quieren. 177 00:12:58,180 --> 00:13:00,260 Doctora, buenos días. 178 00:13:00,480 --> 00:13:02,065 Qué gusto vernos ahora más seguido. 179 00:13:02,100 --> 00:13:05,860 No me privaría de ese placer, La Macchia. 180 00:13:05,895 --> 00:13:07,860 Voy a hablar con el director. 181 00:13:11,380 --> 00:13:12,700 Mucho gusto. 182 00:13:13,040 --> 00:13:16,520 Mariscal Antonio La Macchia. A su completa disposición. 183 00:13:16,840 --> 00:13:17,660 Muy bien. 184 00:13:17,940 --> 00:13:18,680 Bien. 185 00:13:22,000 --> 00:13:22,980 Gracias. 186 00:13:23,340 --> 00:13:25,920 ¿Qué hacía la Dra. Ventura? 187 00:13:26,360 --> 00:13:31,300 Monitoreo del medio ambiente. Estudios sobre el calentamiento global. 188 00:13:31,500 --> 00:13:33,580 ¿Tuvo algún papel hace tres años... 189 00:13:33,581 --> 00:13:36,981 cuando los agricultores protestaron contra el Centro? 190 00:13:37,015 --> 00:13:39,485 Vi una pancarta aquí afuera. 191 00:13:39,520 --> 00:13:45,280 Por eso vino a Matera desde el Centro en Darmstadt en Alemania. 192 00:13:45,560 --> 00:13:49,280 Decidió quedarse y obtuvo la plaza por medio de un concurso. 193 00:13:50,120 --> 00:13:55,620 Por ser una experta en la materia, le encargamos... 194 00:13:55,860 --> 00:13:59,400 el estudio que contradijo lo sostenido por los agricultores. 195 00:13:59,435 --> 00:14:02,800 Lo recuerdo porque el caso lo trató una colega. 196 00:14:03,060 --> 00:14:06,240 ¿De qué los acusaban los agricultores? 197 00:14:06,275 --> 00:14:07,765 De cosas absurdas. 198 00:14:07,800 --> 00:14:12,320 Creían que las antenas del Centro provocaban la sequía. 199 00:14:12,520 --> 00:14:15,160 Iniciaron una demanda colectiva por daños. 200 00:14:15,195 --> 00:14:17,400 ¿Veían a Marta como una enemiga? 201 00:14:17,960 --> 00:14:22,800 Temo que sí. Se vio involucrada en algo que no era su ámbito. 202 00:14:23,540 --> 00:14:25,100 Pero se desempeñó muy bien. 203 00:14:25,135 --> 00:14:25,865 Entiendo. 204 00:14:26,000 --> 00:14:29,440 Una pregunta. Por curiosidad, ¿qué hacen aquí? 205 00:14:29,680 --> 00:14:32,660 En esencia trabajamos con satelites. 206 00:14:32,695 --> 00:14:35,400 Hacemos mediciones geodésicas. 207 00:14:35,520 --> 00:14:36,720 No soy científica... 208 00:14:37,180 --> 00:14:40,365 Tomamos fotografías desde arriba... 209 00:14:40,400 --> 00:14:42,185 que tienen aplicaciones civiles como... 210 00:14:42,220 --> 00:14:46,580 el monitoreo ambiental y el monitoreo de grandes estructuras como... 211 00:14:46,615 --> 00:14:48,097 puentes y presas. 212 00:14:48,132 --> 00:14:49,416 En fin, lo típico. 213 00:14:49,451 --> 00:14:50,700 Claro, lo típico. 214 00:14:51,140 --> 00:14:53,965 ¿Qué me puede decir de Marta como persona? 215 00:14:54,000 --> 00:14:58,160 Era muy capaz. Sentía mucha pasión por lo que hacía. 216 00:14:58,500 --> 00:15:00,725 Pero hable con la Dra. Lorusso. 217 00:15:00,760 --> 00:15:03,860 Trabajaban juntas, pero sobre todo... 218 00:15:03,895 --> 00:15:05,825 eran muy amigas. 219 00:15:05,860 --> 00:15:07,385 Su oficina está aquí. 220 00:15:07,420 --> 00:15:10,160 - Gracias. Ha sido un placer. - Hasta luego. 221 00:15:15,940 --> 00:15:17,660 ¿Dra. Lorusso? 222 00:15:19,140 --> 00:15:20,960 ¿Qué tal? Mucho gusto. 223 00:15:20,995 --> 00:15:22,780 Fiscal adjunta Tataranni. 224 00:15:22,980 --> 00:15:24,060 Mucho gusto. 225 00:15:24,420 --> 00:15:26,140 Alguacil, ¿podemos pasar? 226 00:15:27,520 --> 00:15:28,380 Pase. 227 00:15:28,920 --> 00:15:32,240 Ayer ofreció traerme al trabajo. 228 00:15:32,420 --> 00:15:33,680 Vivimos cerca. 229 00:15:33,880 --> 00:15:36,700 Pero no me sentía bien y me quedé en casa. 230 00:15:37,160 --> 00:15:39,300 Quizás si hubiera venido... 231 00:15:39,660 --> 00:15:42,240 Ud. no podía saberlo, doctora. 232 00:15:43,520 --> 00:15:45,640 ¿Aquí trabajaba? 233 00:15:46,380 --> 00:15:47,200 Sí. 234 00:15:47,840 --> 00:15:51,180 ¿Tenía alguna otra computadora, además de la portátil? 235 00:15:51,215 --> 00:15:53,520 Que yo sepa, sólo la portátil. 236 00:15:53,820 --> 00:15:55,980 No será fácil acceder a ella. 237 00:15:56,140 --> 00:15:59,900 Marta era muy buena para proteger su trabajo. 238 00:16:01,000 --> 00:16:04,220 Me dijeron que discutió con el marido ayer por la noche. 239 00:16:04,255 --> 00:16:06,627 ¿Le dijo algo? ¿Sabe por qué? 240 00:16:06,662 --> 00:16:09,000 Mencionó algo por teléfono. 241 00:16:09,035 --> 00:16:10,965 Pero no dijo gran cosa. 242 00:16:11,000 --> 00:16:13,990 Bien. Eso es todo. Muchas gracias. 243 00:16:14,025 --> 00:16:16,945 Voy con Ud. Así saludo a Diana. 244 00:16:16,980 --> 00:16:19,640 Nos conocimos en el yoga por medio de Marta. 245 00:16:19,800 --> 00:16:21,000 ¿Dónde está? 246 00:16:27,980 --> 00:16:29,680 Es Guglielmo, su marido. 247 00:16:30,160 --> 00:16:33,580 - Con cuidado. - ¿Lo conoce? 248 00:16:37,580 --> 00:16:40,680 - Alto. - ¿Dónde está? Quiero verla. 249 00:16:41,560 --> 00:16:44,320 Sr. Genna, cálmese. Míreme. 250 00:16:44,540 --> 00:16:46,940 Míreme. Cálmese. 251 00:16:47,300 --> 00:16:49,120 Debe calmarse, ¿entiende? 252 00:16:49,820 --> 00:16:52,440 Calma. Ahora no puede verla. 253 00:16:52,475 --> 00:16:54,405 No se lo aconsejo. 254 00:16:54,440 --> 00:16:56,440 Vine también ayer en la noche. 255 00:16:57,720 --> 00:16:59,360 Quería hacer las paces con ella. 256 00:17:01,160 --> 00:17:03,600 ¡El box! Maldito box. 257 00:17:04,740 --> 00:17:06,805 Hubo una pelea en la tele. 258 00:17:06,840 --> 00:17:09,780 Por eso discutieron y no encuentra paz. 259 00:17:14,040 --> 00:17:16,025 Doctora, ¿también sabe domar leones? 260 00:17:16,060 --> 00:17:19,320 Ud. en cambio es siempre indispensable, La Macchia. 261 00:17:19,700 --> 00:17:20,480 A veces. 262 00:17:28,960 --> 00:17:30,020 Disculpe... 263 00:17:30,640 --> 00:17:33,700 ¿Es normal que haya un perro en las instalaciones? 264 00:17:33,920 --> 00:17:34,900 ¿Dónde? 265 00:17:37,180 --> 00:17:39,260 ¿Por dónde entró? 266 00:18:00,960 --> 00:18:03,640 Alguien debió forzar la entrada. Ayer estaba bien. 267 00:18:03,675 --> 00:18:06,285 - ¿Funcionan las cámaras? - Por lo general, sí. 268 00:18:06,320 --> 00:18:12,200 El otro día hubo una falla en la zona donde estamos ahora. 269 00:18:12,235 --> 00:18:15,520 Estamos esperando la actualización del programa. 270 00:18:17,700 --> 00:18:21,300 El asesino debió pasar por aquí sin ser visto. 271 00:18:21,580 --> 00:18:24,120 Mire, doctora. 272 00:18:27,380 --> 00:18:31,220 Llamé a los peritos, Bartolini. Averigüen el modelo de auto. 273 00:18:31,255 --> 00:18:32,260 Sí. 274 00:18:32,620 --> 00:18:34,305 ¡Dios mío! 275 00:18:34,340 --> 00:18:36,340 Los años comienzan a sentirse. 276 00:18:40,320 --> 00:18:41,860 Vamos, Giovanni. 277 00:18:42,260 --> 00:18:43,785 ¿Estás jalando? 278 00:18:43,820 --> 00:18:45,820 No, estoy empujando. 279 00:18:46,380 --> 00:18:47,400 ¿Cómo que empujando? 280 00:18:48,300 --> 00:18:52,320 Queremos ir para allá. ¿Qué haces? 281 00:18:52,640 --> 00:18:56,320 Perfecto. Si eres mi ayudante, ayuda. 282 00:18:57,820 --> 00:18:59,460 Aquí está bien. 283 00:18:59,800 --> 00:19:03,500 Me haces trabajar sin motivo. 284 00:19:03,840 --> 00:19:04,890 ¡Pietro! 285 00:19:04,925 --> 00:19:05,940 ¿Quién es? 286 00:19:06,340 --> 00:19:07,980 Ah, Cinzia... 287 00:19:08,280 --> 00:19:09,760 - Hola. - ¡Cinzia! 288 00:19:10,500 --> 00:19:12,280 Hola. 289 00:19:14,520 --> 00:19:16,320 ¿Qué haces aquí? 290 00:19:16,740 --> 00:19:19,540 Ve por un helado. Vamos. 291 00:19:20,580 --> 00:19:22,685 - ¿Es mal momento? - No. 292 00:19:22,720 --> 00:19:25,400 Para nada. Es más, te pido una disculpa. 293 00:19:25,435 --> 00:19:26,300 Claro. 294 00:19:26,760 --> 00:19:29,380 - ¿Cómo estás? - Bien. 295 00:19:29,520 --> 00:19:34,260 Mi alumno preferido está por abrir un club de jazz y no me dice nada. 296 00:19:34,640 --> 00:19:37,100 Y tampoco me invita a tocar. 297 00:19:37,460 --> 00:19:39,480 Tienes razón. Sí. 298 00:19:39,700 --> 00:19:43,320 Me comprometí con Los Vesuvium. 299 00:19:43,520 --> 00:19:45,880 Ya veo. No me tenías contemplada. 300 00:19:46,180 --> 00:19:47,585 No, vamos... 301 00:19:47,620 --> 00:19:49,585 Está bien. No pasa nada. 302 00:19:49,620 --> 00:19:52,760 ¿A tu mujer no le gusta nuestra música? 303 00:19:53,140 --> 00:19:54,145 Imma no tiene nada que ver. 304 00:19:54,180 --> 00:19:56,800 Pues si no es problema, yo vengo. 305 00:19:56,960 --> 00:19:57,685 Claro que sí. 306 00:19:57,720 --> 00:20:02,300 Es más, si Los Vesuvium arruinan la noche, te llamo al escenario. 307 00:20:02,335 --> 00:20:04,300 Por supuesto. 308 00:20:04,480 --> 00:20:08,480 Pero sólo si hacemos un duo. 309 00:20:09,320 --> 00:20:11,300 Muy bien... 310 00:20:12,680 --> 00:20:14,510 - Me voy. - Sí. 311 00:20:14,545 --> 00:20:16,305 Nos vemos pronto. 312 00:20:16,340 --> 00:20:18,340 - Sí, adiós. - Adiós. 313 00:20:19,860 --> 00:20:21,905 Por cierto, te veo bien. 314 00:20:21,940 --> 00:20:23,940 Te hace bien el trabajo manual. 315 00:20:30,980 --> 00:20:32,860 Con permiso. ¿Está el Dr. Vitali? 316 00:20:32,895 --> 00:20:34,825 No se encuentra. 317 00:20:34,860 --> 00:20:36,860 ¡No está el Dr. Vitali! 318 00:20:42,140 --> 00:20:43,020 ¿Quién es? 319 00:20:43,760 --> 00:20:45,720 Ah, buenos días. 320 00:20:46,420 --> 00:20:50,660 Veo que se están concociendo. Se habla bien de ella. 321 00:20:50,820 --> 00:20:52,485 Vamos por el buen camino. 322 00:20:52,520 --> 00:20:56,560 ¿Ve que nadie es insustituible? No existe sólo el mariscal Calogiuri. 323 00:20:56,595 --> 00:20:59,640 Además, un solo compañero por toda la vida no es deseable. 324 00:20:59,675 --> 00:21:01,640 Buenos días. 325 00:21:02,340 --> 00:21:05,640 ¿Su esposa conoce la teoría que me acaba de decir? 326 00:21:05,840 --> 00:21:10,300 Son teorías que se aplican sólo al trabajo, obviamente. 327 00:21:10,420 --> 00:21:13,065 Me imagino que viene por el caso Ventura. 328 00:21:13,100 --> 00:21:17,340 Apenas comienzo. En realidad, vengo a hablar con la Dra. D'Antonio. 329 00:21:17,375 --> 00:21:19,305 Podría tener información útil. 330 00:21:19,340 --> 00:21:22,580 No sabía dónde encontrarla y toqué aquí por caso. 331 00:21:22,760 --> 00:21:25,820 Buena intuición. Ven, Imma. Vamos a mi oficina. 332 00:21:27,880 --> 00:21:32,500 Muy bien, D'Antonio. El espíritu de equipo es la clave. 333 00:21:32,535 --> 00:21:35,200 ¿Marta Ventura? La recuerdo bien. 334 00:21:35,360 --> 00:21:40,700 Hizo frente a unos idiotas que decían que las antenas iban a quemar los campos. 335 00:21:40,735 --> 00:21:43,340 ¿Sólo eran tontos o también peligrosos? 336 00:21:43,500 --> 00:21:48,820 Hubo reuniones frente al Centro, algunos exaltados con fusiles, cosas así. 337 00:21:48,855 --> 00:21:51,580 Por fortuna, casi no pasó a mayores. 338 00:21:51,615 --> 00:21:53,105 ¿Por qué casi? 339 00:21:53,140 --> 00:21:57,005 Le mandaron una carta anónima. Algo así como... 340 00:21:57,040 --> 00:22:00,380 "Arderás como quieres que arda el futuro de nuestros hijos." 341 00:22:00,415 --> 00:22:02,805 ¿Hicieron un peritaje caligráfico? 342 00:22:02,840 --> 00:22:07,780 No sólo eso. Revisamos las huellas en la carta y el sobre. 343 00:22:08,100 --> 00:22:10,705 Eso nos condujo a uno de los manifestantes... 344 00:22:10,740 --> 00:22:14,600 que por suerte tenía precedentes por daños y lesiones. 345 00:22:14,840 --> 00:22:17,880 Un tal Alfredo Santarsiero. 346 00:22:17,915 --> 00:22:20,920 ¿Santarsiero? Santarsiero... 347 00:22:21,880 --> 00:22:27,740 ¿No fue condenado por robo armado a una estación de servicio por ahí del 2010? 348 00:22:28,175 --> 00:22:31,080 Fue precisamente en el 2010, Imma. 349 00:22:31,300 --> 00:22:32,320 ¿Cómo lo hace? 350 00:22:32,980 --> 00:22:34,345 ¿Ud. lo arrestó? 351 00:22:34,380 --> 00:22:37,540 Lo intenté. Sólo obtuve una orden de restricción por un año. 352 00:22:37,700 --> 00:22:39,665 Después cesaron las protestas y amenazas. 353 00:22:39,700 --> 00:22:44,680 Cuando venció la orden, Ventura y yo estuvimos de acuerdo en archivar el caso. 354 00:22:45,720 --> 00:22:48,240 La venganza es un plato que se sirve frío. 355 00:22:48,820 --> 00:22:53,000 Quizás Santarsiero esperó tres años y después... 356 00:22:53,035 --> 00:22:56,060 ¿Lo ve que siempre es mejor colaborar? 357 00:22:56,095 --> 00:22:57,927 El Fiscal tiene razón. 358 00:22:57,962 --> 00:22:59,725 Somos una gran familia. 359 00:22:59,760 --> 00:23:03,280 Con la mía tengo suficiente. Y creo que él con la suya. 360 00:23:03,315 --> 00:23:05,040 Mil gracias. Buenos días. 361 00:23:05,075 --> 00:23:07,040 Hasta luego. 362 00:23:23,860 --> 00:23:24,765 ¿Hay novedades? 363 00:23:24,800 --> 00:23:28,100 Tenemos una pista pero no es muy convincente. 364 00:23:28,135 --> 00:23:30,440 Su pobre marido está destruido. 365 00:23:32,640 --> 00:23:34,880 Yo tampoco puedo dejar de pensar en ello. 366 00:23:35,200 --> 00:23:37,420 ¿Tienes la denuncia de Marta por el asalto? 367 00:23:37,455 --> 00:23:39,400 Moliterni no la ha podido encontrar. 368 00:23:39,600 --> 00:23:40,660 Lo sabía. 369 00:23:43,100 --> 00:23:45,620 Ve a casa. Son las cinco. 370 00:23:53,980 --> 00:23:57,980 Era una amiga del yoga. Apenas la conocía. 371 00:23:59,400 --> 00:24:01,180 Sí, era una amiga del yoga. 372 00:24:02,500 --> 00:24:04,180 Pero para mí era importante. 373 00:24:04,480 --> 00:24:08,720 A nuestra edad parece que sólo te quedan las amigas de la escuela. 374 00:24:09,220 --> 00:24:11,660 Y a muchas de ellas las has perdido... 375 00:24:11,920 --> 00:24:14,620 o las ves muy poco. 376 00:24:15,160 --> 00:24:16,460 Dejas de creer que es posible... 377 00:24:16,640 --> 00:24:20,060 encontrar una amiga de verdad pasados los cuarenta. 378 00:24:21,780 --> 00:24:22,900 Pero sí es posible. 379 00:24:24,520 --> 00:24:27,840 Es hermoso porque te sientes viva. 380 00:24:28,780 --> 00:24:29,960 Pero ahora... 381 00:24:32,060 --> 00:24:34,900 Encontraremos a su asesino, ¿no es cierto? 382 00:24:35,380 --> 00:24:36,625 Lo encontraremos. 383 00:24:36,660 --> 00:24:38,660 Te lo juro. Lo encontraremos. 384 00:25:28,100 --> 00:25:30,720 ¿Cómo estás, arquitecto? 385 00:25:31,680 --> 00:25:32,780 Bien, gracias. 386 00:25:33,460 --> 00:25:35,600 Está sobre el mueble. 387 00:25:39,340 --> 00:25:42,160 ¿Es el sobre que debo dar a la abogado de Romaniello? 388 00:26:02,360 --> 00:26:03,480 ¿Pietro? 389 00:26:03,700 --> 00:26:04,880 ¿Estás comiendo? 390 00:26:05,100 --> 00:26:08,145 Sí, ya que nadie viene a casa... 391 00:26:08,180 --> 00:26:10,640 Pietro, son las diez. Te estaba esperando. 392 00:26:10,800 --> 00:26:13,700 Giovanni y yo instalamos las lámparas. 393 00:26:14,660 --> 00:26:16,720 Deberías ver qué hermoso quedó el escenario. 394 00:26:17,000 --> 00:26:17,760 ¿Giovanni? 395 00:26:17,920 --> 00:26:21,700 ¿Trabajó horas extras? Recuerda que es menor de edad. 396 00:26:21,735 --> 00:26:24,660 ¿Giovanni? No, claro que no. 397 00:26:24,900 --> 00:26:26,780 Se marchó desde hace tiempo. 398 00:26:27,900 --> 00:26:30,725 Si llegas tarde como ayer, te lo pido... 399 00:26:30,760 --> 00:26:33,540 no me despiertes porque mañana tengo un día pesado. 400 00:26:33,740 --> 00:26:36,640 Tú siempre tienes días pesados. 401 00:26:37,080 --> 00:26:38,560 Ya me gustaría verte... 402 00:26:38,720 --> 00:26:42,960 enfrentar cada día a delincuentes y criminales, a Diana y Vitali... 403 00:26:44,620 --> 00:26:46,320 ¿Me escuchas? 404 00:26:46,940 --> 00:26:47,680 ¿Amor? 405 00:26:48,920 --> 00:26:49,820 ¿Pietro? 406 00:26:50,460 --> 00:26:51,520 ¿Qué pasa? 407 00:26:52,840 --> 00:26:54,585 Sí, todo bien. 408 00:26:54,620 --> 00:26:56,620 - Buenas noches. - Buenas noches, Giovanni. 409 00:26:56,655 --> 00:26:58,000 ¿Sigue ahí Giovanni? 410 00:26:58,140 --> 00:27:02,220 - ¿No se había ido? - Sí, pero regresó. 411 00:27:02,460 --> 00:27:04,480 Sabes cómo titubea Giovanni. 412 00:27:04,680 --> 00:27:05,580 ¿Yo qué? 413 00:27:06,220 --> 00:27:09,480 Entiéndelo de una vez. Eres menor de edad. Debes ir a la escuela. 414 00:27:09,820 --> 00:27:10,840 Sí, ya me voy. 415 00:27:12,240 --> 00:27:13,540 ¿Te vas de una vez o qué? 416 00:27:14,140 --> 00:27:14,960 Me estoy yendo. 417 00:27:15,480 --> 00:27:16,300 Adiós. 418 00:27:17,400 --> 00:27:20,120 Cómo me hace enojar. 419 00:27:20,860 --> 00:27:23,820 Después dice que quiere estar tranquilo. 420 00:27:26,500 --> 00:27:28,960 Taccardi confirmó las 2 como hora de la muerte. 421 00:27:28,995 --> 00:27:30,925 ¿Qué pasa con Santarsiero? 422 00:27:30,960 --> 00:27:32,465 La Macchia no lo ha podido encontrar. 423 00:27:32,500 --> 00:27:37,620 Pero descubrí que recibió 3000 euros la semana pasada. 424 00:27:37,860 --> 00:27:41,320 Una cantidad significativa para un desocupado sin bienes. 425 00:27:41,460 --> 00:27:43,680 Abrió una cuenta en el correo un día antes. 426 00:27:43,715 --> 00:27:44,700 ¿Quién se lo depositó? 427 00:27:44,880 --> 00:27:47,640 La orden de pago es de Simone Campagna. 428 00:27:47,700 --> 00:27:49,640 Es vigilante en la presa de Montegerardo. 429 00:27:49,675 --> 00:27:50,740 ¿En la presa? 430 00:27:52,660 --> 00:27:57,840 El director del Centro dijo que monitorean las presas. 431 00:27:57,875 --> 00:28:00,980 Diana, pregúntale si Marta se ocupó de algo así. 432 00:28:01,015 --> 00:28:01,740 Sí. 433 00:28:01,860 --> 00:28:05,120 - Bartolini, ¿me lleva a Montegerardo? - En seguida. 434 00:28:06,220 --> 00:28:08,985 Doctora, llegó el señor Genna. 435 00:28:09,020 --> 00:28:11,900 Está inquieto. Quiere saber si hay avances. 436 00:28:12,160 --> 00:28:13,320 Yo me ocupo de él. 437 00:28:14,160 --> 00:28:15,880 - ¿Puede ir sola? - Claro que sí, doctora. 438 00:28:15,915 --> 00:28:18,200 Le recuerdo que cuento con usted. 439 00:28:18,760 --> 00:28:20,440 ¿Cuenta con ella? 440 00:28:32,120 --> 00:28:34,200 ¿Se puede? 441 00:28:35,060 --> 00:28:39,440 No tengo nada que hacer. Pensé en acompañarla. 442 00:28:39,640 --> 00:28:40,665 ¡Qué honor! 443 00:28:40,700 --> 00:28:44,060 ¿Me dice cómo llegar o pongo el navegador? 444 00:28:44,095 --> 00:28:47,420 Yo le muestro el camino. Vaya todo de frente. 445 00:28:48,060 --> 00:28:50,120 - ¿No nos tuteábamos? - Tienes razón. 446 00:28:50,360 --> 00:28:53,560 Nunca sé cómo portarme con todos ustedes. 447 00:28:53,740 --> 00:28:57,060 Al final del día, somos todos parecidos. 448 00:28:57,220 --> 00:28:58,960 Quizás un poco más explosivos. 449 00:28:59,140 --> 00:29:02,620 A veces bromeamos y ustedes no entienden. 450 00:29:03,520 --> 00:29:05,360 Les falta un poco de sentido de la ironía. 451 00:29:05,720 --> 00:29:08,760 Basta con que no te ofendas y no te burles de mí. 452 00:29:08,980 --> 00:29:11,280 Nunca me lo permitiría. 453 00:29:11,540 --> 00:29:14,040 Siempre tengo esa impresión con todos ustedes. 454 00:29:14,075 --> 00:29:16,665 - ¿Me haces un favor? - Claro, si puedo. 455 00:29:16,700 --> 00:29:20,300 No digas todos ustedes. Los meridionales somos muy sensibles. 456 00:29:20,335 --> 00:29:23,900 Escuchamos una palabra y en seguida se nos dispara el detonador. 457 00:29:24,760 --> 00:29:26,045 ¡Qué tonto! 458 00:29:26,080 --> 00:29:28,045 Esta vez entendí. 459 00:29:28,080 --> 00:29:30,080 Más vale tarde que nunca. 460 00:29:30,960 --> 00:29:34,300 Dime una cosa... Si no es indiscreción. 461 00:29:34,335 --> 00:29:36,300 ¿Qué se traen tú y la Tataranni? 462 00:29:38,060 --> 00:29:40,620 Nada. ¿Por qué lo preguntas? 463 00:29:40,760 --> 00:29:44,900 Vamos, mariscal. Se nota a leguas que no se soportan. 464 00:29:44,935 --> 00:29:48,060 Estás equivocada. Trabajamos muy bien juntos. 465 00:29:50,380 --> 00:29:52,605 Todos hablan mal de ella. 466 00:29:52,640 --> 00:29:54,340 Pero para mí es la más normal de todos. 467 00:29:54,375 --> 00:29:56,340 Así es. Yo también lo creo. 468 00:29:56,860 --> 00:29:59,120 Creo que somos los únicos en pensarlo. 469 00:29:59,520 --> 00:30:00,960 Tenemos algo en común. 470 00:30:01,340 --> 00:30:02,325 Así es. 471 00:30:02,360 --> 00:30:05,365 Éramos como el día y la noche. 472 00:30:05,400 --> 00:30:08,380 Ella pasó mucho tiempo en el extranjero. 473 00:30:08,680 --> 00:30:10,300 Yo nunca he salido de aquí. 474 00:30:10,720 --> 00:30:12,860 Esto es lo de menos... 475 00:30:14,340 --> 00:30:17,560 Éramos dos planetas distintos. 476 00:30:17,760 --> 00:30:20,300 Esto es lo que hubiera dicho Marta. 477 00:30:21,480 --> 00:30:23,780 Pero la amé desde el primer momento en que la vi. 478 00:30:23,900 --> 00:30:26,680 ¿Cuál fue el motivo de su discusión? 479 00:30:28,360 --> 00:30:30,120 Una pelea de box en la tele. 480 00:30:30,360 --> 00:30:33,540 El imbécil de mi vecino se quejó por el volumen... 481 00:30:33,541 --> 00:30:36,741 y ella le dio la razón antes de irse. 482 00:30:37,340 --> 00:30:39,320 No estaba equivocada, ¿o sí? 483 00:30:39,540 --> 00:30:44,340 A mí me resulta que la pelea terminó a las tres de la mañana. ¿Es así? 484 00:30:44,920 --> 00:30:49,080 ¿Le dice algo el nombre de Alfredo Santarsiero? 485 00:30:49,115 --> 00:30:51,080 ¿O el de Simone Campagna? 486 00:30:51,220 --> 00:30:54,940 Santarsiero es ese pedazo de mierda que la amenazó por lo de la sequía. 487 00:30:55,160 --> 00:30:58,580 Campagna trabaja en la presa. 488 00:30:59,080 --> 00:31:04,460 ¿Cómo lo sabe? El director del Centro dice que Marta nunca se ocupó de la presa. 489 00:31:04,495 --> 00:31:09,960 No se ocupó de forma oficial, se interesó a título personal. 490 00:31:10,200 --> 00:31:11,640 ¿Por qué se interesó? 491 00:31:12,040 --> 00:31:14,800 Estaba convencida de que había algún problema. 492 00:31:14,835 --> 00:31:17,880 Marta era así. Se obsesionaba. 493 00:31:18,680 --> 00:31:22,000 Yo le dije que lo dejara, pero... 494 00:31:22,300 --> 00:31:24,700 ¿Cuál era el problema según Marta? 495 00:31:26,000 --> 00:31:30,960 Intentó explicarme pero no entendí muy bien. 496 00:31:31,160 --> 00:31:34,660 Si no entendió, ¿por qué le dijo que lo dejara? 497 00:31:34,695 --> 00:31:36,880 Doctora, yo trabajo con la gente. 498 00:31:37,240 --> 00:31:38,880 Conozco la maldad de la gente. 499 00:31:39,080 --> 00:31:42,400 Es mejor ocuparse de lo suyo y no entrometerse en cosas ajenas. 500 00:31:42,760 --> 00:31:49,340 ¿Cree que estas investigaciones pudieron molestar a Campagna? 501 00:31:49,375 --> 00:31:50,280 Así es. 502 00:31:52,860 --> 00:31:54,820 ¿A qué se dedica? 503 00:31:55,380 --> 00:31:56,960 Tengo una empresa de construcción. 504 00:31:57,380 --> 00:32:00,640 Trabajo en una docena de sitios. Trabajo no me falta. 505 00:32:02,280 --> 00:32:06,220 ¿Sabe algo sobre el intento de robo de la semana pasada? 506 00:32:07,920 --> 00:32:09,760 Me dijo lo que le pasó. 507 00:32:10,440 --> 00:32:12,600 Que fue agredida, y nada más. 508 00:32:12,760 --> 00:32:15,720 Puede irse. Lo mantendré al tanto. Muchas gracias. 509 00:32:15,755 --> 00:32:17,720 Hasta luego. 510 00:32:19,540 --> 00:32:22,100 Por aquí, Guglielmo. 511 00:32:32,940 --> 00:32:35,285 Un día de estos me vas a provocar un infarto. 512 00:32:35,320 --> 00:32:38,600 Primero dame la denuncia por robo que hizo Marta Ventura. 513 00:32:38,635 --> 00:32:40,600 Ya la estoy buscando. No te preocupes. 514 00:32:40,635 --> 00:32:42,205 La necesitaba para ayer. 515 00:32:42,240 --> 00:32:44,240 En cuanto la encuentre, te aviso. 516 00:32:44,460 --> 00:32:48,660 ¿Sabes, María? Cada computadora... 517 00:32:48,960 --> 00:32:53,360 tiene una dirección IP que la identifica. 518 00:32:53,760 --> 00:32:55,940 - ¿Qué insinúas? - La tuya también la tiene. 519 00:32:56,080 --> 00:32:58,905 No será difícil demostrar que... 520 00:32:58,940 --> 00:33:04,640 la tuya se ha conectado muchas veces con el sitio gameonline.it... 521 00:33:04,675 --> 00:33:07,460 durante horas de trabajo, incluso puede que lo esté ahora. 522 00:33:07,495 --> 00:33:09,920 - ¿Y eso qué significa? - Lo que piensas. 523 00:33:09,955 --> 00:33:11,920 Es un sitio de póquer en línea. 524 00:33:12,600 --> 00:33:14,620 Está bien. Te contento. 525 00:33:14,655 --> 00:33:17,100 Contigo no se puede. 526 00:33:18,200 --> 00:33:22,680 Eres capaz de decir cualquier cosa, incluso si son falsas. 527 00:33:22,980 --> 00:33:24,820 ¿Y las pruebas? 528 00:33:25,140 --> 00:33:28,340 Además, existen leyes sobre la privacidad. 529 00:33:28,620 --> 00:33:31,105 Existen esas leyes, pero ya sabes... 530 00:33:31,140 --> 00:33:36,980 Los maridos ignoran esas leyes cuando ven que su cuenta bancaria se vacía. 531 00:33:37,200 --> 00:33:39,640 Y tu marido, el Prefecto, no es la excepción. 532 00:33:39,800 --> 00:33:40,920 Aquí está. 533 00:33:43,580 --> 00:33:45,485 Estaba en los documentos por archivar. 534 00:33:45,520 --> 00:33:49,780 Con un poco de buena voluntad todo se puede. ¿No te lo decían de niña? 535 00:33:50,460 --> 00:33:54,580 Por cierto, hay muy buenos programas para combatir las adicciones. 536 00:34:07,100 --> 00:34:10,400 "Me agredió", como decía el marido. 537 00:34:10,800 --> 00:34:13,760 Diana, llama por favor a Bartolini. 538 00:34:20,160 --> 00:34:21,420 Ya está sonando. 539 00:34:23,600 --> 00:34:25,900 - ¿Bartolini? - Dígame, doctora. 540 00:34:25,935 --> 00:34:27,900 Leí el expediente del robo. 541 00:34:28,660 --> 00:34:31,920 El lenguaje que usa Marta sugiere más una agresión que un robo. 542 00:34:32,200 --> 00:34:34,825 Por ejemplo, dice: "Me agredió". 543 00:34:34,860 --> 00:34:38,600 Y no: "Sentí que tiró de mi bolso", como sería más lógico. 544 00:34:38,780 --> 00:34:41,810 Mi hipótesis es que lo del día 28... 545 00:34:41,845 --> 00:34:44,840 fue más bien una agresión intimidatoria. 546 00:34:45,080 --> 00:34:49,620 Los 3000 euros fueron el pago a Campagna y Santarsiero para llevarla a cabo. 547 00:34:49,820 --> 00:34:52,245 ¿O el anticipo para el homicidio? 548 00:34:52,280 --> 00:34:55,560 No especulemos. Dirija sus preguntas en esta dirección. 549 00:34:55,595 --> 00:34:58,720 Sí, doctora. Con el mariscal, lo presionaremos. 550 00:34:58,755 --> 00:35:01,225 ¿El mariscal? ¿Está con Ud.? 551 00:35:01,260 --> 00:35:03,620 Está conmigo. Ofreció acompañarme. 552 00:35:03,655 --> 00:35:06,720 Hasta luego, doctora. 553 00:35:10,200 --> 00:35:11,880 Gracias. 554 00:35:19,880 --> 00:35:22,480 Diana, regreso en media hora. 555 00:36:19,080 --> 00:36:21,140 Presidente... 556 00:36:22,800 --> 00:36:26,420 Por lo general, nos vemos en situaciones más institucionales. 557 00:36:28,020 --> 00:36:31,130 Sí, pero necesitaba hablar con Ud... 558 00:36:31,165 --> 00:36:34,240 sin correr el riesgo de ser escuchados. 559 00:36:35,580 --> 00:36:38,080 Aquí nadie nos escucha. 560 00:36:42,680 --> 00:36:48,260 Si quería hablar, debió hacerlo ante el juez en el tribunal. 561 00:36:48,600 --> 00:36:51,780 No dijo nada sobre el acusado. 562 00:36:52,760 --> 00:36:54,720 Doctora, yo... 563 00:36:56,260 --> 00:36:59,280 Desde hace tiempo, me pasan cosas extrañas. 564 00:37:00,220 --> 00:37:03,580 Cosas que a veces... 565 00:37:05,500 --> 00:37:08,500 me hacen dudar de mi cordura. 566 00:37:10,060 --> 00:37:14,120 No soy la persona apropiada para recibir sus confidencias. 567 00:37:14,155 --> 00:37:16,120 ¡Yo veo a Donata! 568 00:37:18,800 --> 00:37:20,900 Al principio, me sucedía rara vez. 569 00:37:21,780 --> 00:37:25,020 Pero ahora la veo con más frecuencia. 570 00:37:25,860 --> 00:37:27,620 Escúcheme... 571 00:37:29,640 --> 00:37:31,320 Donata está muerta. 572 00:37:33,620 --> 00:37:35,780 Creo que Ud. no se encuentra bien. 573 00:37:37,320 --> 00:37:42,440 - ¿Ha pensado en renunciar? - No puedo... No puedo... 574 00:37:50,340 --> 00:37:52,380 ¿Por qué me quería ver? 575 00:37:57,960 --> 00:38:00,965 Mire, no puedo decirle todo lo que sé. 576 00:38:01,000 --> 00:38:04,300 Me estaría incriminando a mí mismo. ¿Entiende? 577 00:38:04,520 --> 00:38:08,240 Pero, yo creo que Ud. no merece... 578 00:38:11,500 --> 00:38:12,405 Ellos... 579 00:38:12,440 --> 00:38:14,440 Perdón, perdón. 580 00:38:17,040 --> 00:38:18,260 Ellos... 581 00:38:18,880 --> 00:38:24,820 los que me pusieron en mi cargo... Nada los detendrá. 582 00:38:25,080 --> 00:38:27,520 Harán lo que sea necesario para ponerle un alto. 583 00:38:27,555 --> 00:38:28,940 ¿Qué está diciendo? 584 00:38:29,440 --> 00:38:33,260 Que ellos saben todo. Saben todo de Ud. 585 00:38:33,560 --> 00:38:37,700 De su familia. Todo. 586 00:39:20,540 --> 00:39:24,280 Sr. Campagna, ¿conocía Ud. a un tal Alfredo Santarsiero? 587 00:39:24,560 --> 00:39:27,500 Sí, lo conozco. Un poco. ¿Por qué? 588 00:39:28,020 --> 00:39:32,720 Al parecer lo conocía bastante bien. ¿Por qué le depositó tanto dinero? 589 00:39:33,080 --> 00:39:35,560 Sí, los 3000 euros... 590 00:39:36,460 --> 00:39:37,885 ¿Quieren saber la verdad? 591 00:39:37,920 --> 00:39:41,140 ¿Ud. qué cree? ¿Jugamos a las adivinanzas? 592 00:39:41,560 --> 00:39:42,905 Era una deuda de juego. 593 00:39:42,940 --> 00:39:46,285 Con Santarsiero es mejor pagar las deudas. 594 00:39:46,320 --> 00:39:48,320 - Pero aún no me dicen lo que... - Marta Ventura... 595 00:39:49,180 --> 00:39:50,600 ¿La conocía? 596 00:39:50,980 --> 00:39:53,640 No tengo nada que ver con su muerte. 597 00:39:54,180 --> 00:39:55,480 ¿Pero la conocía? 598 00:39:56,020 --> 00:39:59,660 La vi una vez. Vino a hablar de un problema con el director. 599 00:39:59,880 --> 00:40:00,900 No la volví a ver. 600 00:40:01,380 --> 00:40:04,060 ¿Desde cuándo conoce a Santarsiero? 601 00:40:04,220 --> 00:40:05,820 Con él, juego a las cartas. 602 00:40:06,140 --> 00:40:07,325 No dije que era mi amigo. 603 00:40:07,360 --> 00:40:09,360 - ¿Dónde estaba hace dos noches? - Yo qué sé... 604 00:40:10,440 --> 00:40:13,100 Ahora recuerdo. Estaba trabajando. 605 00:40:13,240 --> 00:40:16,060 Estaba en la cocina jugando cartas con unos amigos. 606 00:40:16,440 --> 00:40:19,280 Pregúntenselo si no me creen a Vito y Alfonso. 607 00:40:21,020 --> 00:40:23,240 Sí, se lo preguntaremos. 608 00:40:23,400 --> 00:40:26,140 Y sobre Santarsiero, aunque dice no conocerlo. 609 00:40:26,175 --> 00:40:27,785 ¿Sabe dónde está escondido? 610 00:40:27,820 --> 00:40:31,460 No está escondido. Fue a ver a su hermana a Argentina. 611 00:40:31,495 --> 00:40:34,240 Por eso me pidió los 3000 euros. 612 00:40:36,260 --> 00:40:37,620 Adelante. 613 00:40:45,400 --> 00:40:48,740 Acompañé a Bartollini. ¿Hice mal? 614 00:40:49,540 --> 00:40:52,240 En la presa, obtuvimos información valiosa. 615 00:40:52,275 --> 00:40:54,940 Ahora me cuentas. Primero escucha esto... 616 00:40:56,480 --> 00:40:59,160 Harán de todo para ponerle un alto. 617 00:40:59,740 --> 00:41:01,140 ¿Qué me quiere decir? 618 00:41:02,860 --> 00:41:04,520 Ellos saben todo. 619 00:41:06,060 --> 00:41:07,760 De usted. 620 00:41:08,120 --> 00:41:09,360 De su familia. 621 00:41:09,940 --> 00:41:11,540 Ellos saben todo. 622 00:41:13,120 --> 00:41:15,560 Hay que hacer algo de inmediato. 623 00:41:15,860 --> 00:41:17,300 ¿Qué quiere que hagamos? 624 00:41:18,780 --> 00:41:22,740 No podemos hacer mucho. Esta grabación no tiene valor. 625 00:41:22,920 --> 00:41:25,620 Si se lo digo a Vitali, me mete una escolta y termina mi vida. 626 00:41:25,655 --> 00:41:29,107 ¿Por un paranoico que ve fantasmas? 627 00:41:29,142 --> 00:41:32,525 Pero no puede subestimar la situación. 628 00:41:32,560 --> 00:41:36,560 Hagamos esto. A partir de mañana, paso por Ud. todos los días. 629 00:41:36,700 --> 00:41:38,585 Así no me tiene preocupado. 630 00:41:38,620 --> 00:41:43,205 El problema es mi marido y mi hija. Además, está el club. 631 00:41:43,240 --> 00:41:47,120 Puedo pedir a mis colegas que se den unas vueltas por el club. 632 00:41:47,155 --> 00:41:50,600 Y si me dice cuáles son las actividades de su hija... 633 00:41:50,740 --> 00:41:53,960 Ella es más sigilosa que un prófugo de la ley. 634 00:41:56,040 --> 00:41:58,480 ¿Qué ibas a decir sobre la presa? 635 00:41:58,760 --> 00:42:02,460 Campagna dice que el depósito era una deuda de juego. 636 00:42:02,495 --> 00:42:04,760 Pero lo más importante es que... 637 00:42:05,240 --> 00:42:09,520 Ventura habló con el director de la presa pocos días antes de su muerte. 638 00:42:09,980 --> 00:42:12,540 Un tal Lauria. 639 00:42:12,700 --> 00:42:14,860 - Hay que hablar con él. - Sí. 640 00:42:17,080 --> 00:42:18,800 Gracias por tu ayuda. 641 00:42:19,980 --> 00:42:22,780 Te pido que seas discreto. 642 00:42:22,815 --> 00:42:23,920 No se preocupe. 643 00:42:24,340 --> 00:42:26,160 No la dejaré sola. 644 00:42:55,240 --> 00:42:58,300 Buenas noches, soy el arquitecto Bruno. Esto es para Ud. 645 00:43:00,020 --> 00:43:04,120 Me pidieron que le entregara esto. He cumplido. 646 00:43:08,000 --> 00:43:11,760 ¿Y a quién le pido más instrucciones? 647 00:43:11,980 --> 00:43:14,440 Eso no lo sé. Adiós. 648 00:43:26,340 --> 00:43:30,400 Entonces, ¿el jueves tocan en Molfetta? 649 00:43:30,920 --> 00:43:31,940 Está bien. 650 00:43:32,280 --> 00:43:33,380 Gracias de todos modos. 651 00:43:34,400 --> 00:43:37,820 Hasta Los Vesuvium me han abandonando. 652 00:43:39,080 --> 00:43:39,980 Amor. 653 00:43:40,480 --> 00:43:41,540 Pietro. 654 00:43:43,320 --> 00:43:44,280 Escucha... 655 00:43:44,480 --> 00:43:46,105 Hoy por la tarde... 656 00:43:46,140 --> 00:43:49,940 pasó por el club el mariscal con un nombre extraño... 657 00:43:49,975 --> 00:43:51,940 - Lasagna, Lavagna... - La Macchia. 658 00:43:52,580 --> 00:43:54,000 Sí, La Macchia. 659 00:43:54,200 --> 00:43:56,805 Hablaba hasta por los codos... 660 00:43:56,840 --> 00:44:00,260 miraba a su alrededor, me hacía preguntas... 661 00:44:00,295 --> 00:44:02,485 ¿me estás vigilando? 662 00:44:02,520 --> 00:44:08,100 ¿Yo? Qué va. Para eso contrataría a un investigador privado, ¿no crees? 663 00:44:09,500 --> 00:44:12,300 ¿Y cómo van las cosas? 664 00:44:12,780 --> 00:44:14,930 - ¿Encontraste la banda? - No. 665 00:44:14,965 --> 00:44:17,080 - Pero la encontraré. - Claro. 666 00:44:17,340 --> 00:44:22,880 Olvidaba que en la farándula se deja todo al último momento. 667 00:44:23,660 --> 00:44:25,740 Papa, ¿qué nombre le pondrás al club? 668 00:44:25,775 --> 00:44:27,245 No es fácil. 669 00:44:27,280 --> 00:44:29,680 Nos tardamos meses en decidir tu nombre. 670 00:44:29,800 --> 00:44:33,560 En verdad, me llevó meses impedir que le pusieras el nombre de tu madre. 671 00:44:34,020 --> 00:44:37,300 Filomena y Melina son nombres importantes. 672 00:44:37,540 --> 00:44:40,780 Tengo pensado... 673 00:44:42,340 --> 00:44:44,880 o Club de Jazz... 674 00:44:45,260 --> 00:44:47,400 o El Club de Jazz. 675 00:44:47,560 --> 00:44:52,780 - Es una decisión difícil. No te apresures. - Sí, lo sé. 676 00:44:53,460 --> 00:44:56,340 ¿Estás comiendo? Debemos ir al cumpleaños de mi madre. 677 00:44:56,375 --> 00:44:59,220 No puedo ir. Tengo cita con los del aire acondicionado. 678 00:44:59,255 --> 00:45:01,800 - ¿A esta hora? - Sólo podían a esta hora. 679 00:45:01,880 --> 00:45:02,825 ¡Lo hiciste adrede! 680 00:45:02,860 --> 00:45:06,740 ¿Sólo tú puedes faltar a las reuniones familiares por trabajo? 681 00:45:06,900 --> 00:45:09,525 La abuela entenderá. Y papá debe trabajar. 682 00:45:09,560 --> 00:45:11,560 ¿Trabajar? Es más bien un hobby. No exageremos. 683 00:45:11,960 --> 00:45:14,780 ¿Vas a venir tú o también tienes una cita importante? 684 00:45:14,815 --> 00:45:16,780 Siempre la misma... 685 00:45:18,600 --> 00:45:21,360 Lo único que te importa es lo tuyo. 686 00:45:26,940 --> 00:45:30,860 Club de Jazz o El Club de Jazz, esa es la cuestión. 687 00:45:32,840 --> 00:45:35,940 ¿Valentina? 688 00:45:37,760 --> 00:45:39,220 Club... 689 00:45:39,720 --> 00:45:41,040 o El Club... 690 00:45:41,660 --> 00:45:43,000 he ahí la cuestión. 691 00:45:44,080 --> 00:45:47,525 No es cierto que no quiera ir a la boda de tu hermano. 692 00:45:47,560 --> 00:45:52,060 Me estoy ocupando de un caso y no puedo dejar a la doctora sola. 693 00:45:52,180 --> 00:45:53,780 ¿Ahora te necesita? 694 00:45:54,120 --> 00:45:56,380 ¿Con la nueva no le basta? 695 00:45:56,780 --> 00:45:58,200 Dices siempre que es muy buena. 696 00:45:58,380 --> 00:46:02,560 Ella es del Norte, no sabe cómo funcionan las cosas aquí. 697 00:46:02,740 --> 00:46:04,240 Pues sí, pero... 698 00:46:04,500 --> 00:46:06,740 no dicen que los del norte aprenden todo muy rápido. 699 00:46:07,680 --> 00:46:09,940 De todos modos, te compré un traje. 700 00:46:10,160 --> 00:46:12,200 - ¿Me lo compraste? - Sí. 701 00:46:13,340 --> 00:46:15,020 ¿Y si no me queda? 702 00:46:15,600 --> 00:46:17,920 Lo mandamos al sastre. 703 00:46:18,120 --> 00:46:19,900 Sólo la muerte no tiene remedio. 704 00:46:22,680 --> 00:46:25,960 ¿Por qué hay tantas cosas de comer? 705 00:46:25,995 --> 00:46:27,165 ¿Es Pascua? 706 00:46:27,200 --> 00:46:29,200 ¡Es tu cumpleaños, abuela! 707 00:46:29,235 --> 00:46:31,165 ¿Quién quiere un cumpleaños? 708 00:46:31,200 --> 00:46:36,620 A una cierta edad, hasta Dios se ha olvidado de ti. 709 00:46:36,655 --> 00:46:38,080 Por eso sigo aún aquí. 710 00:46:38,240 --> 00:46:41,000 Mamá, ¿viste quién llegó? ¿Recuerdas a Vinicio? 711 00:46:41,035 --> 00:46:43,000 - No... - Era tu vecino en los Sassi. 712 00:46:43,380 --> 00:46:44,160 ¿Nada? 713 00:46:44,380 --> 00:46:46,560 Me lo encontré en el mercado y lo invité. 714 00:46:46,595 --> 00:46:48,987 Ahora vive aquí cerca con una hija. 715 00:46:49,022 --> 00:46:51,380 ¿Recuerdas a su esposa Marietta? 716 00:46:51,620 --> 00:46:53,820 - ¡Sí, Marietta! - Murió. 717 00:46:54,220 --> 00:46:56,120 Lo lamento. 718 00:46:57,000 --> 00:46:58,605 Pero cómo ha envejecido. 719 00:46:58,640 --> 00:47:01,480 ¿Qué le vamos a hacer, Brunella? El tiempo pasa. 720 00:47:01,700 --> 00:47:03,400 Siéntese, por favor. 721 00:47:03,740 --> 00:47:06,625 No logro dormir en la noche. 722 00:47:06,660 --> 00:47:09,220 - ¿Qué tiene? - Dolor de huesos. 723 00:47:10,480 --> 00:47:13,260 Doy gracias al Señor de estar todavía vivo. 724 00:47:15,380 --> 00:47:18,190 - ¿Entonces te duelen los huesos? - Sí. 725 00:47:18,225 --> 00:47:21,000 Ven conmigo que te voy a mostrar algo. 726 00:47:24,800 --> 00:47:26,005 Con permiso. 727 00:47:26,040 --> 00:47:28,005 ¿Qué le va a mostrar? 728 00:47:28,040 --> 00:47:32,520 No sé, doctora. Quizás una fotografía. Tienen la misma edad. 729 00:47:34,520 --> 00:47:38,500 Con ésta, mi cuidador hace un brebaje... 730 00:47:38,535 --> 00:47:40,500 que hace resucitar a los muertos. 731 00:47:40,860 --> 00:47:43,080 Te dejará dormir tranquilo. 732 00:47:43,115 --> 00:47:45,265 Hasta soñarás con tu esposa. 733 00:47:45,300 --> 00:47:48,800 No, Brunella. No quiero soñar con ella. 734 00:47:48,835 --> 00:47:51,077 Pues sueña con quien quieras. 735 00:47:51,112 --> 00:47:53,285 Sofia Loren, Gina Lollobrigida... 736 00:47:54,220 --> 00:48:00,200 Si sueñas los números de la lotería no te olvides de nosotros. 737 00:48:00,235 --> 00:48:05,120 ¿Cómo olvidarte? Faltaba más. 738 00:48:25,040 --> 00:48:26,225 Diga, Bartolini. 739 00:48:26,260 --> 00:48:31,320 Doctora, llamaron del laboratorio. Lograron hackear la laptop de la Ventura. 740 00:48:31,355 --> 00:48:34,540 Muy bien. Cita a Gelsomina Lorusso. 741 00:48:34,575 --> 00:48:36,540 Voy en camino. Nos vemos. 742 00:48:38,760 --> 00:48:40,920 Se quedó dormido con todo y ropa. 743 00:48:51,680 --> 00:48:53,480 Buenos días, abogado. 744 00:48:53,515 --> 00:48:55,280 Buenos días, Romaniello. 745 00:48:59,180 --> 00:49:01,285 El arquitecto Bruno... 746 00:49:01,320 --> 00:49:04,520 debió haberle entregado un documento. 747 00:49:04,980 --> 00:49:08,220 Sí, me lo trajo. ¿Qué debo hacer con él? 748 00:49:08,740 --> 00:49:10,720 Lo escribió Scaglione. 749 00:49:11,100 --> 00:49:15,200 Estoy seguro que sabrá darle buen uso. 750 00:49:15,235 --> 00:49:18,900 Utilícelo en la próxima audiencia. 751 00:49:22,320 --> 00:49:24,820 Es, abogado... 752 00:49:29,600 --> 00:49:32,500 la llave para sacarme de aquí. 753 00:49:36,120 --> 00:49:40,420 Quisiera poder compartirle esta delicia, pero... 754 00:49:42,380 --> 00:49:43,860 no tengo cubiertos. 755 00:49:44,700 --> 00:49:46,880 Con gusto lo aceptaría, pero... 756 00:49:47,300 --> 00:49:51,740 no creo tener anticuerpos suficientemente fuertes. 757 00:49:52,580 --> 00:49:56,000 Si cambia de idea, sabe dónde encontrarme. 758 00:50:06,440 --> 00:50:09,440 Doy por hecho que la carta es auténtica. 759 00:50:19,980 --> 00:50:23,460 Buenos días, doctora. Gracias por venir. 760 00:50:23,495 --> 00:50:25,460 Si en algo puedo ayudar... 761 00:50:27,760 --> 00:50:32,980 ¿Le dijo Marta algo sobre el asalto? 762 00:50:33,580 --> 00:50:35,045 Nada en particular. 763 00:50:35,080 --> 00:50:37,525 Me dijo que fue cerca de su casa. 764 00:50:37,560 --> 00:50:41,540 El asaltante la arrojó por tierra, y huyó al ver que alguien venía. 765 00:50:41,575 --> 00:50:43,125 No le robaron nada. 766 00:50:43,160 --> 00:50:46,440 Entiendo. ¿Sabemos algo más sobre la computadora? 767 00:50:46,475 --> 00:50:48,920 Hay dos fotos aéreas de la presa. 768 00:50:49,100 --> 00:50:53,880 Trazó unos círculos sobre dos puntos que evidencian un desplazamiento. 769 00:50:54,600 --> 00:50:58,020 - ¿Nos lo pude explicar, doctora? - Lo puedo intentar. 770 00:50:59,260 --> 00:51:03,620 Son fotos satelitales tomadas a un mes de distancia. 771 00:51:03,820 --> 00:51:07,360 Marta señaló con círculos dos puntos. 772 00:51:08,300 --> 00:51:10,240 ¿Cómo se lo explico? 773 00:51:13,980 --> 00:51:15,700 - ¿Puedo? - Adelante. 774 00:51:17,100 --> 00:51:19,180 Si esta es la ladera... 775 00:51:19,360 --> 00:51:23,600 estos son los dos puntos señalados en la foto. 776 00:51:29,220 --> 00:51:32,240 Digamos que aquí hay un árbol y acá un peñasco. 777 00:51:32,440 --> 00:51:34,100 Transcurre un mes. 778 00:51:35,500 --> 00:51:39,400 Marta solicita otra fotografía satelital. 779 00:51:40,340 --> 00:51:42,920 Y constata que los puntos no coinciden. 780 00:51:43,240 --> 00:51:44,620 ¿Lo ve? 781 00:51:45,400 --> 00:51:51,080 Deduce que el terreno no es estable y se está desplazando hacia el embalse. 782 00:51:51,200 --> 00:51:54,240 Así es. Marta temía que eso estaba pasando. 783 00:51:56,440 --> 00:51:59,100 Lo confirma esta hoja. 784 00:51:59,200 --> 00:52:04,000 Es un formato para capturar datos del relieve topográfico. 785 00:52:04,200 --> 00:52:05,165 ¿Qué quiere decir? 786 00:52:05,200 --> 00:52:10,160 Marta hizo también un estudio de campo con instrumentos. 787 00:52:10,440 --> 00:52:14,400 Los datos están incompletos. Pero se ve que regresó a la presa... 788 00:52:14,435 --> 00:52:18,920 dos veces, una el 20 y la otra el 28. 789 00:52:19,420 --> 00:52:21,900 El 28 es el día en que intentaron asaltarla. 790 00:52:22,200 --> 00:52:23,120 Correcto. 791 00:52:23,540 --> 00:52:25,900 ¿De cuánto fue el desplazamiento? 792 00:52:26,220 --> 00:52:27,420 De seis centímetros. 793 00:52:27,800 --> 00:52:29,580 Me está diciendo que desde allá arriba... 794 00:52:29,760 --> 00:52:34,840 a una distancia de miles de kilómetros, ¿se puede ver un cambio de 6 cm? 795 00:52:34,875 --> 00:52:36,840 Incluso de milímetros, si quiere saber. 796 00:52:37,060 --> 00:52:39,380 Seis centímetros en un mes parecen muchos. 797 00:52:39,415 --> 00:52:41,345 Así es. 798 00:52:41,380 --> 00:52:47,160 En un archivo titulado "Montegerardo". encontramos dos notas. 799 00:52:47,520 --> 00:52:49,985 "Vigilante: Simone Campagna" 800 00:52:50,020 --> 00:52:52,900 Y luego: "¿Qué esconde el director?" 801 00:52:54,500 --> 00:52:55,780 Sí, lo confirmo. 802 00:52:56,200 --> 00:52:58,205 La Dra. Ventura vino aquí. 803 00:52:58,240 --> 00:53:00,980 Me dijo lo que creía haber encontrado. 804 00:53:01,015 --> 00:53:02,785 Le dije que era imposible. 805 00:53:02,820 --> 00:53:06,480 La última certificación fue hace sólo 6 meses. 806 00:53:06,515 --> 00:53:09,120 Y no encontraron desplazamientos. 807 00:53:09,580 --> 00:53:11,445 La doctora, que en paz descanse, 808 00:53:11,480 --> 00:53:14,825 sólo quería provocar una inútil polémica. 809 00:53:14,860 --> 00:53:18,520 Se equivoca, doctor. No quería causar polémicas. De hecho, la mataron. 810 00:53:18,660 --> 00:53:21,000 ¿Me está culpando de su muerte? 811 00:53:21,500 --> 00:53:23,560 ¿No cree que exagera? 812 00:53:23,760 --> 00:53:25,320 ¿Le remuerde la conciencia? 813 00:53:25,420 --> 00:53:29,700 Esta es una orden para llevarnos todos los documentos incluida la certificación. 814 00:53:29,920 --> 00:53:31,520 Hagan lo que tengan que hacer. 815 00:53:32,300 --> 00:53:34,620 Yo no mandé matar a nadie. 816 00:53:35,220 --> 00:53:37,400 Doctora, hay algo que no entiendo. 817 00:53:37,560 --> 00:53:41,360 La Ventura advirtió al director del desplazamiento del terreno. 818 00:53:41,395 --> 00:53:43,360 ¿Por qué no hizo nada? 819 00:53:43,820 --> 00:53:45,380 Quizás temía quedar mal parado. 820 00:53:45,520 --> 00:53:51,040 O quería esconder algo tan grave que lo llevó a matar a Marta. 821 00:53:51,940 --> 00:53:57,180 También puede ser que quería que la situación se agravara. 822 00:53:57,460 --> 00:53:58,920 Buen punto, Calogiuri. 823 00:53:59,680 --> 00:54:02,600 Siempre es lo mismo. El director conocía el problema. 824 00:54:02,740 --> 00:54:06,660 Cuando Marta Ventura se lo señaló, él lo negó y dijo que todo estaba bien. 825 00:54:07,120 --> 00:54:08,625 Pero el problema crece. 826 00:54:08,660 --> 00:54:11,820 Deja pasar los años, para después decir que el problema es reciente. 827 00:54:11,960 --> 00:54:15,520 Pedirán una intervención de urgencia, sin licitación, 828 00:54:15,640 --> 00:54:18,980 dando el contrato a una empresa local quizás coludida con la mafia. 829 00:54:19,015 --> 00:54:20,945 - En pocas palabras, una estafa. - Así es. 830 00:54:20,980 --> 00:54:24,980 Un estafa al sujeto más indefenso del país: el Estado. 831 00:54:25,220 --> 00:54:27,065 Podría ser ese el móvil. 832 00:54:27,100 --> 00:54:30,960 Sí. Quizás el director ya estaba de acuerdo con una constructora. 833 00:54:31,180 --> 00:54:34,320 No les gusta que no cumplas tu palabra. 834 00:54:35,140 --> 00:54:38,680 El problema es que no tenemos prueba alguna. 835 00:54:45,200 --> 00:54:46,120 Marta... 836 00:54:48,080 --> 00:54:52,840 Te enviamos todo nuestro amor y reconocimiento. 837 00:54:53,220 --> 00:54:55,280 Que tengas buen viaje. 838 00:54:55,560 --> 00:54:58,705 Esperemos que encuentres un lugar de paz... 839 00:54:58,740 --> 00:55:03,600 no obstante la violencia de tu fin sobre esta tierra. 840 00:55:15,940 --> 00:55:20,160 Creemos que nunca nos va a pasar, pero luego... 841 00:55:20,560 --> 00:55:25,100 Marta me ayudó a creer más en mí misma. Ahora ya no está aquí. 842 00:55:25,260 --> 00:55:28,940 ¿Recuerdas qué decía Marta sobre la energía? 843 00:55:28,975 --> 00:55:30,660 Lo que decía Einstein. 844 00:55:30,820 --> 00:55:32,500 Nada se crea... 845 00:55:32,600 --> 00:55:35,720 nada se destruye, todo se transforma. 846 00:55:36,100 --> 00:55:37,200 Exactamente. 847 00:55:37,640 --> 00:55:41,720 No debemos permitir que la energía se disperse. 848 00:55:41,980 --> 00:55:43,200 Marta... 849 00:55:43,740 --> 00:55:47,060 no pasó en vano por este mundo. 850 00:55:48,060 --> 00:55:51,640 ¿Quieres que te lleve a casa y te prepare algo de comer? 851 00:55:51,800 --> 00:55:56,040 No puedo. Está Cleo. Debo prepararle la cena. 852 00:56:00,560 --> 00:56:03,200 Es un periodo un poco complicado. 853 00:56:03,940 --> 00:56:06,820 Las cosas con mi ex marido no están completamente claras. 854 00:56:06,855 --> 00:56:09,280 Perdón. Pensé que habían terminado. 855 00:56:09,315 --> 00:56:10,700 Terminamos. 856 00:56:10,980 --> 00:56:14,700 Pero estuvimos juntos casi veinte años. 857 00:56:17,880 --> 00:56:21,480 - Gracias por tu oferta. - Fue un placer. 858 00:56:21,720 --> 00:56:25,020 De todos modos, la meditación... 859 00:56:25,160 --> 00:56:28,620 permite alejarse de las pasiones. 860 00:56:28,720 --> 00:56:33,440 La próxima vez te quiero ver radiante y fresca. 861 00:56:41,000 --> 00:56:44,440 ¡Alejarse de las pasiones! ¿Cómo se me ocurre decir eso? 862 00:56:58,660 --> 00:57:01,460 Gracias por traerme a casa, pero que no se repita. 863 00:57:01,495 --> 00:57:03,460 No, sólo por esta ocasión. 864 00:57:03,980 --> 00:57:05,320 Doctora... 865 00:57:05,980 --> 00:57:09,620 Ya que es sólo la paranoia de alguien que ve fantasmas, 866 00:57:09,840 --> 00:57:11,540 hable con su marido. 867 00:57:11,680 --> 00:57:14,290 No sé. En su lugar, prefería saberlo. 868 00:57:14,325 --> 00:57:16,900 Nuestro trabajo es así, Calogiuri. 869 00:57:17,020 --> 00:57:19,960 Nosotros lo escogimos, pero no nuestros seres queridos. 870 00:57:20,120 --> 00:57:21,545 Por eso mismo, decía que... 871 00:57:21,580 --> 00:57:25,000 Sí, pero no todos tienen el temple para soportar el estrés. 872 00:57:25,140 --> 00:57:29,720 No quiero que mi familia viva con miedo. Quiero tomarme mi responsabilidad. 873 00:57:29,840 --> 00:57:32,000 El peligro es todavía remoto. 874 00:57:35,260 --> 00:57:38,180 Muy bien. Nos vemos mañana. 875 00:57:46,140 --> 00:57:47,340 Pietro. 876 00:57:49,500 --> 00:57:51,140 ¿Te ayudo? 877 00:57:51,740 --> 00:57:53,160 Gracias. 878 00:57:55,180 --> 00:57:58,100 Me las acaban de entregar en la imprenta. 879 00:57:58,520 --> 00:58:00,360 Son los carteles. 880 00:58:01,040 --> 00:58:04,260 ¡Mañana es la gran apertura! 881 00:58:05,880 --> 00:58:08,600 - ¿Estarás ahí? - Claro que sí. 882 00:58:10,520 --> 00:58:13,865 Allí estaré, si no surge un imprevisto. 883 00:58:13,900 --> 00:58:17,540 ¡Un imprevisto! Tú siempre tienes imprevistos. 884 00:58:18,680 --> 00:58:21,625 ¡Hasta en la luna de miel! 885 00:58:21,660 --> 00:58:25,160 ¿La luna de miel? Te prometo que todo saldrá bien. 886 00:58:25,195 --> 00:58:26,305 ¿Prometes o juras? 887 00:58:26,340 --> 00:58:29,365 Te lo prometo, lo juro, Pietro. Ahí estaré. 888 00:58:29,400 --> 00:58:32,120 ¿Y cuál es la diferencia entre prometer y jurar? 889 00:58:35,880 --> 00:58:37,820 Adelante. 890 00:58:41,180 --> 00:58:42,720 - Buenos días, doctora. - Buenos días. 891 00:58:43,020 --> 00:58:45,580 - ¿Leyó los diarios? - No. ¿Qué dicen? 892 00:58:45,780 --> 00:58:47,520 "Entrevista con el director de la presa: 893 00:58:47,521 --> 00:58:50,921 Fuerzas oscuras quieren dejar sin agua a la Basilicata." 894 00:58:50,955 --> 00:58:54,720 Perdón, me estoy sofocando. Hay que abrir una ventana. 895 00:58:56,560 --> 00:59:01,480 "Esparcen preocupaciones vanas sobre una presa con certificación." 896 00:59:01,515 --> 00:59:04,380 "¿A quién le interesa dejar con sed a la región?" 897 00:59:04,700 --> 00:59:07,820 Es una maniobra defensiva para mostrar su buena fe. 898 00:59:07,855 --> 00:59:10,905 O quizás ya recibió el soborno y no hay marcha atrás. 899 00:59:10,940 --> 00:59:14,465 Es probable. ¿Hay novedades sobre los documentos incautados? 900 00:59:14,500 --> 00:59:19,220 Aún no. Pero hay novedades sobre Campagna, el vigilante de la presa. 901 00:59:19,280 --> 00:59:20,380 Según el laboratorio, 902 00:59:20,381 --> 00:59:24,481 los fragmentos de los faros encontrados en la puerta del Centro... 903 00:59:24,615 --> 00:59:26,580 pertenecen a una Renault Duster. 904 00:59:26,615 --> 00:59:29,485 Campagna tiene una Duster. 905 00:59:29,520 --> 00:59:31,860 - Citémoslo, entonces. - Perfecto, doctora. 906 00:59:31,980 --> 00:59:35,080 Doctora, ¿puedo hablar con Ud. en privado? 907 00:59:35,200 --> 00:59:37,100 - Claro. - Yo me voy. 908 00:59:42,280 --> 00:59:46,960 Ya que hoy se inaugura el club de su marido... 909 00:59:47,200 --> 00:59:50,420 Si no objeta, quisiera pasar a saludar. 910 00:59:50,820 --> 00:59:53,540 A mí también me gusta la música. 911 00:59:53,880 --> 00:59:55,185 Además, nunca se sabe... 912 00:59:55,220 --> 00:59:57,220 Claro que sí. Gracias, Calogiuri. 913 00:59:58,240 --> 01:00:00,340 Pues bien, me marcho. 914 01:00:01,800 --> 01:00:04,420 ¿Piensas ir con la Matarazzo? 915 01:00:04,660 --> 01:00:08,260 Sí, de hecho se lo iba a decir. Vengo con Jessica. 916 01:00:08,380 --> 01:00:10,060 Ah, muy bien... 917 01:00:10,200 --> 01:00:12,760 Así conjugas el placer con el trabajo. 918 01:00:12,980 --> 01:00:15,280 - Muy bien. Me voy. - Sí. 919 01:00:20,200 --> 01:00:23,080 Conque notas floreales, ¿no? 920 01:00:23,115 --> 01:00:24,000 ¡Madre mía! 921 01:00:25,820 --> 01:00:29,940 Sr. Presidente, quiero presentar un nuevo documento. 922 01:00:30,220 --> 01:00:34,085 Es un manuscrito de mano del Sr. Antonio Scaglione. 923 01:00:34,120 --> 01:00:41,460 Es de gran relevancia para las acusaciones contra mi cliente. 924 01:00:41,820 --> 01:00:44,490 Prosigo a leer, Sr. Presidente, si me lo permite. 925 01:00:44,525 --> 01:00:47,160 Me gustaría saber de dónde sale este documento. 926 01:00:47,260 --> 01:00:51,100 No lo acepto como prueba e impugno su autenticidad. 927 01:00:51,180 --> 01:00:54,300 Primero entendamos de qué se trata, Dra. Tataranni. 928 01:00:54,580 --> 01:00:56,740 Abogado, proceda con la lectura. 929 01:00:56,860 --> 01:00:59,020 Gracias, presidente. 930 01:01:00,580 --> 01:01:03,440 "Romaniello, eres poco hombre." 931 01:01:03,600 --> 01:01:08,140 "Sabes que si te niegas se acaba todo y me voy." 932 01:01:08,280 --> 01:01:10,580 "Si no participas," 933 01:01:10,720 --> 01:01:13,980 "te juro por Dios que me la pagas." 934 01:01:14,220 --> 01:01:17,840 "Te escapaste de la Tataranni, pero no de mí." 935 01:01:18,100 --> 01:01:22,420 "Es una promesa y sabes que soy un hombre de palabra." 936 01:01:22,455 --> 01:01:27,760 Sr. Presidente, no veo la relevancia. 937 01:01:27,920 --> 01:01:30,020 ¿El ministerio público no ve la relevancia? 938 01:01:30,240 --> 01:01:35,940 El documento prueba que mi cliente se negó a participar... 939 01:01:35,941 --> 01:01:38,041 en los negocios del clan Mazzocca... 940 01:01:38,140 --> 01:01:40,685 con quien nunca ha tenido tratos. 941 01:01:40,720 --> 01:01:46,680 ¿Basta una nota de origen dudoso para darle la vuelta al juicio como una tortilla? 942 01:01:49,740 --> 01:01:51,980 Secretaria, tome nota: 943 01:01:52,480 --> 01:01:57,780 "El presidente, con el fin de verificar la autenticidad del documento... " 944 01:01:57,960 --> 01:02:00,745 "pide un peritaje caligráfico... " 945 01:02:00,780 --> 01:02:04,880 "para establecer si es de mano de Antonio Scaglione... " 946 01:02:05,080 --> 01:02:08,240 "el documento entregado el día de hoy, comparándolo con... " 947 01:02:08,275 --> 01:02:10,240 la confesión escrita de su mano." 948 01:02:10,340 --> 01:02:16,280 Sr. Presidente, ¿y si la confesión de Scaglione fuera una falsificación... 949 01:02:16,680 --> 01:02:20,580 hecha expresamente para poder sostener este juicio absurdo? 950 01:02:20,680 --> 01:02:24,620 Este documento infundado ha sido además presentado de forma tardía. 951 01:02:24,780 --> 01:02:27,040 Lo único tardío es la hora. 952 01:02:27,140 --> 01:02:29,920 Un perito caligráfico se ocupará del asunto. 953 01:02:30,120 --> 01:02:34,720 Lo nombraré hoy mismo. Levantamos la sesión. 954 01:02:34,840 --> 01:02:38,165 Al estar ya detenido el acusado... 955 01:02:38,200 --> 01:02:41,460 se fija la próxima sesión dentro de tres días. 956 01:02:58,580 --> 01:03:01,900 Me las va a pagar esta abogado. 957 01:03:02,700 --> 01:03:06,300 Que la Tataranni no te vea llorar. 958 01:03:10,040 --> 01:03:13,180 ¿Es esto un gineceo o un lugar de trabajo? 959 01:03:14,620 --> 01:03:15,500 ¿Qué pasa? 960 01:03:15,840 --> 01:03:16,620 Nada. 961 01:03:20,340 --> 01:03:23,620 Matarazzo, busque un documento de puño y letra de Scaglione... 962 01:03:23,621 --> 01:03:26,921 entre los documentos incautados. 963 01:03:27,340 --> 01:03:31,680 ¿Lo busco entre los documentos digitalizados o entre los originales del archivo? 964 01:03:32,240 --> 01:03:33,880 Entre los originales. 965 01:03:34,180 --> 01:03:35,280 En seguida. 966 01:03:36,180 --> 01:03:38,380 Matarazzo, cuento contigo. 967 01:03:38,620 --> 01:03:43,280 Si no encuentro ese original, puedo perder el juicio. 968 01:03:44,200 --> 01:03:45,200 Sí. 969 01:03:50,120 --> 01:03:52,805 Campagna... Nos ha estado tomando el pelo. 970 01:03:52,840 --> 01:03:58,500 Sabemos que fue contratado en la presa, a pesar de sus antecedentes poco limpios... 971 01:03:58,535 --> 01:04:00,997 porque es muy amigo del director. 972 01:04:01,032 --> 01:04:03,460 No intente negarlo. Es verdad. 973 01:04:03,900 --> 01:04:07,800 Así como tampoco es verdad que sólo vio una vez a Ventura. 974 01:04:08,180 --> 01:04:12,440 Es verdad. Volví a ver a la Dra. Ventura una segunda vez. 975 01:04:12,900 --> 01:04:14,720 Estaba en la otra rivera. 976 01:04:15,000 --> 01:04:17,700 La que tiene el deslizamiento del que hablan los diarios. 977 01:04:17,940 --> 01:04:20,145 El director no quería que nadie estuviera allí. 978 01:04:20,180 --> 01:04:23,625 Yo estaba por ir allá, pero llegó un hombre en un auto. 979 01:04:23,660 --> 01:04:28,160 Hablaron rápidamente unos minutos. Se subieron al auto y se marcharon. 980 01:04:28,600 --> 01:04:31,205 ¿Fue el 28, el día del asalto? 981 01:04:31,240 --> 01:04:34,280 Fue ese día. Pero yo no sé nada del robo. 982 01:04:34,620 --> 01:04:37,845 ¿Ud. sólo los vio de lejos? 983 01:04:37,880 --> 01:04:39,880 Con binoculares desde la ventana de la oficina. 984 01:04:40,340 --> 01:04:42,340 Le juro que le digo la verdad. 985 01:04:42,600 --> 01:04:44,565 Parecía que se conocieran. 986 01:04:44,600 --> 01:04:47,740 Es más, parecía estar pidiéndole perdón. 987 01:04:47,860 --> 01:04:49,105 ¿Cómo era el hombre? 988 01:04:49,140 --> 01:04:52,260 Le digo que los vi desde lejos y por poco tiempo. 989 01:04:52,440 --> 01:04:57,140 Pero creo que era alto y con pelo corto. 990 01:04:57,400 --> 01:04:59,800 No estoy seguro. Los vi de lejos. 991 01:05:00,220 --> 01:05:03,700 - ¿Ud. tiene una Duster? - Sí, lo que queda de ella. 992 01:05:03,840 --> 01:05:05,680 - Porque un gran hijo de... - ¡Campagna! 993 01:05:06,020 --> 01:05:07,005 Discúlpeme. 994 01:05:07,040 --> 01:05:12,480 Un imbécil me chocó hace dos meses. Aún debo repararla. 995 01:05:12,515 --> 01:05:14,480 - Lo verificaremos. - Cuando Ud. quiera. 996 01:05:18,180 --> 01:05:19,940 ¿Campagna, tiene Ud. una pistola? 997 01:05:19,975 --> 01:05:21,700 ¿Una pistola? ¡Por supuesto que no! 998 01:05:21,840 --> 01:05:24,885 Quizás se la proporcionó Lauria para eliminar a Ventura. 999 01:05:24,920 --> 01:05:29,800 ¿Cree que me sometería a estas humillaciones por un estafa de mierda? 1000 01:05:29,900 --> 01:05:32,340 ¿Sabe que Lauria era el que estaba organizando la estafa? 1001 01:05:32,900 --> 01:05:34,360 Sí, lo sé. 1002 01:05:34,760 --> 01:05:38,640 - ¿Ud. no ganaba nada? - ¿Yo? Nadie me tomaba en cuenta. 1003 01:05:38,675 --> 01:05:42,640 Campagna... 1004 01:05:47,780 --> 01:05:52,330 Hoy en "La Palabra a los Jóvenes" está con nosotros Gabriele Vitali. 1005 01:05:52,365 --> 01:05:56,880 Con 19 años es el nuevo paladín de los alumnos ecologistas de Matera. 1006 01:05:57,020 --> 01:05:58,365 Tú no eres de Matera, ¿cierto? 1007 01:05:58,400 --> 01:06:01,460 No, soy de Nápoles. Vivo en Matera desde hace unos meses. 1008 01:06:02,720 --> 01:06:04,620 ¿Y esta reunión no autorizada? 1009 01:06:04,760 --> 01:06:06,700 es hijo del Fiscal general de Matera. 1010 01:06:06,900 --> 01:06:10,205 Me prometió que no hablaríamos de mi padre. 1011 01:06:10,240 --> 01:06:12,480 Estoy aquí para hablar de mis batallas personales. 1012 01:06:12,620 --> 01:06:14,205 ¿Sus batallas personales? 1013 01:06:14,240 --> 01:06:17,820 Cuéntanos qué hacen y cómo participar en sus actividades. 1014 01:06:18,080 --> 01:06:19,945 La asociación se llama Matierra. 1015 01:06:19,980 --> 01:06:22,500 Es un juego de palabras con Matera y Tierra. 1016 01:06:22,535 --> 01:06:23,340 Muy bien. 1017 01:06:23,480 --> 01:06:27,640 Me pueden encontrar en el Aula Magna del Liceo Giovanni Pascoli. 1018 01:06:27,675 --> 01:06:29,605 Estoy los jueves después de las 18 hrs. 1019 01:06:29,640 --> 01:06:31,640 Pero si yo me encargo de las inscripciones los jueves... 1020 01:06:31,675 --> 01:06:33,640 Sí, pero no estás tú en la tele. 1021 01:06:34,420 --> 01:06:38,940 Hace unos días organizaron una manifestación... 1022 01:06:39,240 --> 01:06:43,460 que terminó con la intervención de la policía porque hicieron un alboroto. 1023 01:06:44,280 --> 01:06:47,580 Se me hizo tarde. Debo ir al club. Pietro me necesita. 1024 01:06:48,440 --> 01:06:49,285 Adiós. 1025 01:06:49,320 --> 01:06:52,960 Lo importante es hacer valer tus ideas. Vamos a un corte publicitario. 1026 01:07:00,840 --> 01:07:02,480 Dígame, Sr. Fiscal. 1027 01:07:03,120 --> 01:07:06,120 Dime la verdad. Estamos aquí porque te lo pidió la Tataranni. 1028 01:07:06,155 --> 01:07:08,740 No, qué va. No tiene nada que ver. 1029 01:07:09,020 --> 01:07:11,480 Es para salir de casa. Hacer algo nuevo. 1030 01:07:11,620 --> 01:07:13,745 Además, no sé mucho de jazz. Digamos que... 1031 01:07:13,780 --> 01:07:17,720 Digamos que yo lo conozco y tolero un máximo de 10 minutos. 1032 01:07:17,755 --> 01:07:19,720 Está bien. Sólo diez minutos. 1033 01:07:22,200 --> 01:07:24,680 - Hola, Vale. Hola, Bea. - Hola. 1034 01:07:24,900 --> 01:07:25,720 ¿Qué tienes? 1035 01:07:25,860 --> 01:07:29,120 ¿Olvidas siempre a tus compañeros de lucha? 1036 01:07:29,155 --> 01:07:30,840 Mi padre me dijo que hice bien. 1037 01:07:30,875 --> 01:07:31,880 ¿Y por qué? 1038 01:07:32,120 --> 01:07:35,800 Zazza quería hablar de tu madre. Hubiera caído en su juego si te mencionaba. 1039 01:07:35,835 --> 01:07:39,880 ¿Lo hiciste por una razón que tu padre te explicó después? 1040 01:07:40,240 --> 01:07:41,660 ¡Bienvenidos! 1041 01:07:42,340 --> 01:07:47,280 Te quería felicitar. ¿Tú eres el hijo del fiscal Vitali? 1042 01:07:47,315 --> 01:07:48,540 Sí, señora. Mucho gusto. 1043 01:07:48,700 --> 01:07:52,400 Yo soy la abuela de esta chica maleducada. 1044 01:07:53,060 --> 01:07:54,605 Te vi en la televisión. 1045 01:07:54,640 --> 01:07:58,740 ¿Te quieres volver famoso como la Greta Tunel? 1046 01:07:59,300 --> 01:08:00,380 Greta Thunberg. 1047 01:08:00,600 --> 01:08:02,640 ¿Y yo qué dije? 1048 01:08:02,880 --> 01:08:05,130 - ¡Bea! - ¡Sra. De Ruggeri! 1049 01:08:05,165 --> 01:08:07,102 - ¡Qué elegante! - Gracias. 1050 01:08:07,137 --> 01:08:09,040 - Adiós, abuela. - Adiós. 1051 01:08:09,140 --> 01:08:11,820 - Hola. - ¿Es de Anna Cecere? 1052 01:08:12,840 --> 01:08:16,245 Es la portada de Lucania News. Hoy me han llamado todos. 1053 01:08:16,280 --> 01:08:19,940 El alcalde, el presidente de la provincia, el jefe de protección civil. 1054 01:08:19,975 --> 01:08:22,780 Hasta el presidente de la República. Pero no me encontró. 1055 01:08:22,815 --> 01:08:24,745 Todos me preguntaron lo mismo. 1056 01:08:24,780 --> 01:08:26,745 "¿Quiere dejar sin agua a la Basilicata?" 1057 01:08:26,780 --> 01:08:30,090 Tengo motivos para pensar que Lauria ignoró... 1058 01:08:30,125 --> 01:08:33,400 el reporte de Ventura para agravar la situación. 1059 01:08:33,500 --> 01:08:36,940 Y obtener así un presupuesto de emergencia y lucrar con el financiamiento público. 1060 01:08:36,975 --> 01:08:39,960 El razonamiento es correcto. Pero, ¿se cierra o no se cierra la presa? 1061 01:08:39,995 --> 01:08:41,960 Eso no lo puedo decidir yo. 1062 01:08:43,100 --> 01:08:49,040 Habrá que hacer una inspección. Pero parece que la situación es grave. 1063 01:08:49,320 --> 01:08:52,540 Detengamos a Lauria y cerremos el asunto. 1064 01:08:52,575 --> 01:08:55,725 Me encantaría pero no tengo las pruebas. 1065 01:08:55,760 --> 01:08:58,860 Y las pruebas para incriminar a Lauria por la muerte de Marta Ventura... 1066 01:08:58,895 --> 01:09:02,100 ¿Las tenemos? ¿Me puede complacer por lo menos con esto? 1067 01:09:02,135 --> 01:09:05,927 No, pero estoy siguiendo una pista prometedora. 1068 01:09:05,962 --> 01:09:09,720 - ¿Cuál pista? - Una pista que me lleva a... 1069 01:09:10,220 --> 01:09:13,620 al Sasso Caveoso por un curiosa iniciativa de mi marido. 1070 01:09:13,655 --> 01:09:16,645 ¿El Sasso Caveoso? ¿Qué tiene que ver su marido? 1071 01:09:16,680 --> 01:09:19,500 Los maridos siempre tienen algo que ver. Lo mantendré informado. 1072 01:09:55,460 --> 01:09:57,240 - ¡Calogiuri! - Doctora... 1073 01:09:57,420 --> 01:10:00,220 Vitali me entretuvo. Buenas noches, Matarazzo. 1074 01:10:00,255 --> 01:10:02,220 Felicidades por el club de su marido. 1075 01:10:02,255 --> 01:10:04,185 Gracias. 1076 01:10:04,220 --> 01:10:09,060 Estuve pensando en lo que dijo Campagna. Investiga la coartada de Guglielmo Genna. 1077 01:10:09,095 --> 01:10:12,840 - ¿El marido? - Sí, tengo una idea. Mañana te la explico. 1078 01:10:14,220 --> 01:10:15,080 Gracias de nuevo. 1079 01:10:15,320 --> 01:10:16,645 - Buenas noches. - Buenas noches. 1080 01:10:16,680 --> 01:10:19,740 - ¿No decías que no estabas trabajando? - Sólo fue una casualidad. 1081 01:10:19,775 --> 01:10:23,360 - Te conozco. - Era información importante. Espera... 1082 01:10:28,940 --> 01:10:29,760 Muy bien. 1083 01:10:38,860 --> 01:10:40,740 Gracias. Gracias. 1084 01:10:40,980 --> 01:10:42,060 Buenas noches. 1085 01:10:44,220 --> 01:10:48,120 Es una noche muy especial para mí y quiero... 1086 01:10:50,200 --> 01:10:52,640 hacer unos agradecimientos. 1087 01:10:52,860 --> 01:10:54,585 A mis padres... 1088 01:10:54,620 --> 01:10:57,620 Esta noche me sentí nervioso como cuando les recitaba... 1089 01:10:57,655 --> 01:11:02,040 una poesía en Navidad. 1090 01:11:02,220 --> 01:11:04,470 A mi hija, Valentina... 1091 01:11:04,505 --> 01:11:06,720 la luz de mis ojos. 1092 01:11:07,540 --> 01:11:09,600 Aprende. Así se dan las gracias. 1093 01:11:10,020 --> 01:11:14,680 A Giovanni Paolino, mi gran colaborador. 1094 01:11:15,980 --> 01:11:17,320 Eres grande. 1095 01:11:24,700 --> 01:11:27,600 Y por último pero no menos importante... 1096 01:11:27,900 --> 01:11:29,865 A Imma, mi mujer. 1097 01:11:29,900 --> 01:11:32,700 La idea de este local me vino... 1098 01:11:33,040 --> 01:11:37,620 tras un viaje a París. Es una lástima que ella no esté aquí esta noche. 1099 01:11:38,180 --> 01:11:39,740 Mamá está allá, papá. 1100 01:11:39,960 --> 01:11:41,720 - ¿Está también ella? - Allá está. 1101 01:11:43,020 --> 01:11:44,300 También está aquí. 1102 01:11:45,100 --> 01:11:47,560 ¿Qué más puedo pedirle a la vida? 1103 01:11:48,840 --> 01:11:49,620 Muy bien. 1104 01:11:49,960 --> 01:11:52,320 Para cerrar con broche de oro... 1105 01:11:52,540 --> 01:11:55,980 tengo el honor de presentar a una extraordinaria... 1106 01:11:56,240 --> 01:11:59,200 artista que vino a deleitarnos. 1107 01:11:59,460 --> 01:12:00,920 Señoras y señores... 1108 01:12:01,380 --> 01:12:03,560 Chiara Civello. 1109 01:12:06,020 --> 01:12:06,900 Gracias. 1110 01:12:24,120 --> 01:12:25,160 Lo lograste. 1111 01:12:25,780 --> 01:12:27,340 No, tú lo lograste. 1112 01:14:44,080 --> 01:14:50,360 TAMBIÉN PASAN COSAS BELLAS. ¡MI PADRE ABRIÓ SU CLUB DE JAZZ! 1113 01:15:17,340 --> 01:15:21,260 Empecemos con el hombre que se llevó a Ventura de la presa el día 28, 1114 01:15:21,261 --> 01:15:23,161 día del hipotético robo. 1115 01:15:23,195 --> 01:15:26,380 La descripción corresponde con Guglielmo Genna, el marido. 1116 01:15:26,415 --> 01:15:29,025 Sí, hablé con el vecino de Genna. 1117 01:15:29,060 --> 01:15:33,620 El Sr. Albarella escuchó la crónica del box hasta las tres de la mañana. 1118 01:15:33,840 --> 01:15:36,020 Pero sólo lo vio físicamente una vez. 1119 01:15:36,140 --> 01:15:40,890 A la una, cuando gritó desde la ventana que bajara el volumen. 1120 01:15:40,925 --> 01:15:45,640 Además, me confirmó que Marta y su marido discutieron esa noche. 1121 01:15:45,780 --> 01:15:49,225 Pero que no era nada nuevo. Discutían continuamente. 1122 01:15:49,260 --> 01:15:53,300 Es posible que la noche del homicidio, tras la partida de Marta, 1123 01:15:53,340 --> 01:15:56,460 Genna pudo haberla alcanzado en el Centro Geodésico a las dos. 1124 01:15:56,495 --> 01:16:00,200 Sí. Albarella me dijo que Genna conduce una Duster. 1125 01:16:00,320 --> 01:16:03,300 No lo sabíamos porque está a nombre de su hermana. 1126 01:16:03,335 --> 01:16:05,520 ¿Te pareció confiable Albarella? 1127 01:16:06,280 --> 01:16:07,245 Creo que sí. 1128 01:16:07,280 --> 01:16:12,160 ¿Creemos entonces que el marido la mató? 1129 01:16:12,880 --> 01:16:14,820 Diana, vamos, entra. 1130 01:16:17,060 --> 01:16:20,400 ¿En verdad creen que Marta hubiera elegido estar con un hombre violento? 1131 01:16:20,435 --> 01:16:21,980 No es fácil darse cuenta. 1132 01:16:22,120 --> 01:16:25,100 Al principio, se muestran gentiles. 1133 01:16:25,560 --> 01:16:27,640 No lo puedo creer. 1134 01:16:28,480 --> 01:16:32,660 No podemos eliminar una pista porque nos causa dolor. 1135 01:16:33,540 --> 01:16:37,120 Entrevisten a su familia y antiguas parejas. 1136 01:16:37,480 --> 01:16:39,860 Calogiuri, cita a Genna. 1137 01:16:40,020 --> 01:16:40,800 Sí. 1138 01:16:54,720 --> 01:16:56,280 ¡Vale! 1139 01:17:05,960 --> 01:17:08,040 Hola. ¿Puedo hablar con Ilona? 1140 01:17:08,960 --> 01:17:11,920 Soy Samuel. Acabo de llegar. 1141 01:17:32,380 --> 01:17:36,045 ROMANIELLO SE DEFIENDE. HA DEDICADO SU VIDA A LOS DESFAVORECIDOS. 1142 01:17:36,080 --> 01:17:40,180 CONTINÚA JUICIO CONTRA ROMANIELLO. DOCUMENTO PONE EN DUDA LAS ACUSACIONES. 1143 01:17:45,000 --> 01:17:46,685 Chicos, se los digo por experiencia. 1144 01:17:46,720 --> 01:17:49,700 En Nápoles ganamos grandes batallas partiendo de cosas pequeñas. 1145 01:17:49,880 --> 01:17:52,580 Problemas del barrio. Acciones locales, concretas. 1146 01:17:53,300 --> 01:17:55,520 No nos interesan los eslóganes y frases efectistas. 1147 01:17:55,555 --> 01:17:57,080 No somos un partido. 1148 01:17:57,260 --> 01:18:01,820 Pasemos a la acción. Primero hay que saber cuántos somos. 1149 01:18:01,960 --> 01:18:05,200 Sólo somos nosotros. Para contarnos hubieras convocado a todos. 1150 01:18:05,540 --> 01:18:07,940 Siempre tienes la respuesta lista. 1151 01:18:08,000 --> 01:18:08,780 Giovanni... 1152 01:18:08,920 --> 01:18:12,220 Toda revolución comienza con unos pocos, una élite. 1153 01:18:12,340 --> 01:18:16,240 Somos los directivos. Nosotros decidimos qué hacer y luego lo proponemos. 1154 01:18:17,060 --> 01:18:17,980 Tengo una idea. 1155 01:18:18,160 --> 01:18:22,240 Aunque parte de nuestro directivo está ocupada en otras formas de protesta. 1156 01:18:22,700 --> 01:18:24,720 Perdón, ¿cuál idea? 1157 01:18:24,880 --> 01:18:27,640 Mi madre tiene una sesión importante en el juicio contra Romaniello. 1158 01:18:27,675 --> 01:18:29,827 Lo acusan también de daños al medio ambiente. 1159 01:18:29,862 --> 01:18:31,980 ¿Y si hiciéramos una protesta frente al juzgado? 1160 01:18:32,015 --> 01:18:33,980 Es una gran idea. 1161 01:18:34,480 --> 01:18:36,120 Perdón. 1162 01:18:37,380 --> 01:18:38,320 Hola. 1163 01:18:39,100 --> 01:18:40,560 Sí. Dime, papá. 1164 01:18:42,860 --> 01:18:44,180 Muy bien. 1165 01:18:44,520 --> 01:18:45,300 Hasta luego. 1166 01:18:45,620 --> 01:18:49,060 Es mi padre que llama cada media hora para vigilarme. 1167 01:18:49,260 --> 01:18:53,280 Perdóname, me dejaron de mal tercio. 1168 01:18:54,240 --> 01:18:56,600 - ¿Crees que podemos dejarlos solos? - Por supuesto. 1169 01:18:57,640 --> 01:18:59,530 Pero no me mires así. 1170 01:18:59,565 --> 01:19:01,385 ¿Cómo te estoy mirando? 1171 01:19:01,420 --> 01:19:03,920 Como una chica a la que es imposible no besar. 1172 01:19:05,540 --> 01:19:08,920 Primero hay que ver que opinan los directivos. 1173 01:19:12,800 --> 01:19:14,480 ¿Qué estás viendo? 1174 01:19:15,460 --> 01:19:17,120 ¿Qué quieres? 1175 01:19:17,155 --> 01:19:18,780 ¿Qué haces aquí? 1176 01:19:19,280 --> 01:19:21,500 Perdón. No quería molestar. 1177 01:19:21,535 --> 01:19:23,720 ¿Quién es? ¿Lo conoces? 1178 01:19:24,580 --> 01:19:26,100 Mejor me voy. 1179 01:19:26,135 --> 01:19:27,585 Perfecto. Vete. 1180 01:19:27,620 --> 01:19:30,460 Vamos, lárgate. Fuera, te digo. 1181 01:19:34,200 --> 01:19:35,480 ¿Sabes qué? 1182 01:19:35,960 --> 01:19:37,880 Pero, ¿estás loco? 1183 01:19:39,920 --> 01:19:42,120 - Lo golpeó en la cabeza. - Hay que llevarlo a casa. 1184 01:19:42,155 --> 01:19:43,745 Tranquila. No pasa nada. 1185 01:19:43,780 --> 01:19:45,420 - ¡Gabriele! - Les digo que estoy bien. 1186 01:19:45,455 --> 01:19:47,385 No estás bien. 1187 01:19:47,420 --> 01:19:49,420 Vamos a llevarte a casa. 1188 01:19:50,060 --> 01:19:53,300 ¿Qué has hecho? Estás loco. ¿Cómo pudiste? 1189 01:19:53,460 --> 01:19:58,640 No te veo en meses. Te apareces sin avisar y golpeas a mi amigo. 1190 01:19:58,675 --> 01:20:00,640 Estás mal de la cabeza. 1191 01:20:01,000 --> 01:20:03,000 Vine aquí por ti... 1192 01:20:03,480 --> 01:20:06,200 Vine por ti. 1193 01:20:13,840 --> 01:20:16,680 Buenas noches. Disculpe la molestia. Busco a Gabriele. 1194 01:20:17,620 --> 01:20:20,020 Pasa. El superhéroe está en la sala. 1195 01:20:20,021 --> 01:20:23,621 Confundió una botella con una cáscara de plátano. 1196 01:20:23,880 --> 01:20:25,340 - Hola. - Hola. 1197 01:20:25,880 --> 01:20:26,925 Vale estaba allí. 1198 01:20:26,960 --> 01:20:30,980 Pero no vio cuando me tropecé con la botella y caí por suelo. 1199 01:20:31,200 --> 01:20:35,340 - Menos mal. - Sí... No vi la botella... 1200 01:20:38,140 --> 01:20:39,000 ¿Cómo estás? 1201 01:20:39,120 --> 01:20:43,360 Espero que el golpe le haya acomodado un poco las neuronas. 1202 01:20:43,500 --> 01:20:45,760 ¿Cuál golpe? Todo está bien. 1203 01:20:46,240 --> 01:20:50,800 - Es más, llévate este hielo. - Calma, por favor. 1204 01:20:51,980 --> 01:20:55,940 Cuando te... caíste... un chico me saludo. ¿Lo recuerdas? 1205 01:20:56,120 --> 01:20:59,760 - No, no lo noté. - Mi hijo es muy distraído. 1206 01:20:59,795 --> 01:21:00,780 Disculpa, papá. 1207 01:21:01,440 --> 01:21:04,100 Nunca tiendes la ropa. ¿Debes hacerlo ahora? 1208 01:21:04,135 --> 01:21:06,705 ¿Hay un momento para hacerlo? 1209 01:21:06,740 --> 01:21:08,520 Aprendo a valerme por mí mismo. ¿Molesto? 1210 01:21:08,680 --> 01:21:10,840 - No, papá, para nada. - Gracias. 1211 01:21:11,300 --> 01:21:14,820 Qué bueno que era tu amigo. Imagínate si no lo fuera. 1212 01:21:15,100 --> 01:21:16,220 ¿Lo conoces bien? 1213 01:21:16,440 --> 01:21:17,660 Ya no estoy segura. 1214 01:21:17,780 --> 01:21:19,940 Digamos que hubiera podido presentarse mejor. 1215 01:21:20,140 --> 01:21:22,160 - Bueno, te dejo en paz. - Espera... 1216 01:21:22,960 --> 01:21:25,180 Una cosa. La próxima ves que nos veamos... 1217 01:21:25,280 --> 01:21:28,760 verifica que no tengas más amigos que me quieras presentar. 1218 01:21:29,160 --> 01:21:31,280 No pienso presentarte a nadie más. 1219 01:21:31,460 --> 01:21:34,060 - Buenas noches, Dr. Vitali. - ¿Tan pronto? Te acompaño. 1220 01:21:34,095 --> 01:21:36,480 No se incomode. Conozco el camino. 1221 01:21:41,620 --> 01:21:45,020 Te advierto que se parece a su madre. Tienen el mismo andar. 1222 01:21:45,055 --> 01:21:47,020 Te estás metiendo en problemas. 1223 01:21:49,600 --> 01:21:51,440 Aquí me tiene, Sr. Genna. 1224 01:21:52,860 --> 01:21:55,240 ¿Tiene Ud. una Duster? 1225 01:21:56,220 --> 01:21:57,940 - No. - ¿No? 1226 01:21:59,220 --> 01:22:00,960 Nosotros creemos que sí. 1227 01:22:01,200 --> 01:22:03,300 Está registrada a nombre de su hermana, pero la usa Ud. 1228 01:22:03,335 --> 01:22:05,140 Sí, es de mi hermana. 1229 01:22:05,220 --> 01:22:10,800 Ella la usa poco y mi auto gasta mucho. Así que a veces la uso. 1230 01:22:11,060 --> 01:22:13,460 ¿Cuándo fue la última vez que la usó? 1231 01:22:13,495 --> 01:22:15,460 No lo recuerdo. 1232 01:22:17,160 --> 01:22:19,000 Perdóneme, Sr. Genna... 1233 01:22:19,420 --> 01:22:21,800 ¿Qué hace con las manos en los bolsillos? 1234 01:22:21,835 --> 01:22:24,180 Es un tic nervioso. 1235 01:22:24,340 --> 01:22:27,040 Enrollo pedazos de papel. 1236 01:22:27,240 --> 01:22:29,400 Es una costumbre. Perdone. 1237 01:22:31,920 --> 01:22:33,580 Doctora... 1238 01:22:33,860 --> 01:22:37,440 Aquí están los documentos que me pidió. 1239 01:22:37,680 --> 01:22:38,480 Gracias. 1240 01:22:38,760 --> 01:22:42,800 ¿Un tic nervioso para calmarse? 1241 01:22:43,720 --> 01:22:47,460 ¿Tiene Ud. una pistola? 1242 01:22:49,180 --> 01:22:52,280 No puedo creer que Guglielmo fuera violento con Marta. 1243 01:22:52,700 --> 01:22:54,920 No lo conozco bien, pero... 1244 01:22:55,940 --> 01:22:59,300 me incomodó escuchar a Imma preguntarle si golpeaba a la mujer. 1245 01:22:59,420 --> 01:23:01,420 Con todo lo que ha pasado. 1246 01:23:02,620 --> 01:23:04,920 ¿No crees? ¿Tú qué piensas? 1247 01:23:05,920 --> 01:23:07,180 Yo... 1248 01:23:07,820 --> 01:23:09,540 Algo... 1249 01:23:09,960 --> 01:23:12,565 sospechaba de él. 1250 01:23:12,600 --> 01:23:14,600 - ¿Crees que la mató? - No. 1251 01:23:14,980 --> 01:23:16,880 No, no... 1252 01:23:17,220 --> 01:23:19,765 De que la golpeaba. 1253 01:23:19,800 --> 01:23:21,550 ¿Por qué no se lo dijiste a Imma? 1254 01:23:21,585 --> 01:23:23,300 ¿Quieres proteger a Guglielmo? 1255 01:23:23,440 --> 01:23:25,525 ¿Yo? ¿Por qué lo haría? 1256 01:23:25,560 --> 01:23:28,060 ¿Te das cuenta? Es información importante. 1257 01:23:29,220 --> 01:23:30,640 No sé... 1258 01:23:30,900 --> 01:23:32,900 No sé por qué no se lo dije. 1259 01:23:33,360 --> 01:23:34,700 Quizás porque... 1260 01:23:34,960 --> 01:23:38,840 No quería traicionar a Marta. Ventilar sus asuntos privados. 1261 01:23:38,875 --> 01:23:41,060 Debes decirle todo al ministerio público. 1262 01:23:41,095 --> 01:23:43,025 No quiero hablar de estas cosas. 1263 01:23:43,060 --> 01:23:46,480 No quiero hablar contigo ni con la doctora. 1264 01:23:46,860 --> 01:23:48,120 - Perdóname. - Déjame. 1265 01:23:52,880 --> 01:23:53,780 Oye... 1266 01:23:55,580 --> 01:23:56,980 ¿Qué pasa? 1267 01:23:59,900 --> 01:24:01,680 No quieres hablar... 1268 01:24:02,600 --> 01:24:06,160 ¿por qué estás pasando por lo mismo que ella? 1269 01:24:21,100 --> 01:24:22,600 Por fin llegas. 1270 01:24:23,300 --> 01:24:24,780 Perdón por el retraso. 1271 01:24:25,560 --> 01:24:27,325 ¿Qué dijo Guglielmo? ¿Confesó? 1272 01:24:27,360 --> 01:24:30,500 Dijo que discutían como todas las parejas y que el vecino lo odiaba. 1273 01:24:30,600 --> 01:24:32,920 Sobre todo, dijo que tenía una pistola. 1274 01:24:32,955 --> 01:24:35,205 Nos la dio y está en el laboratorio. 1275 01:24:35,240 --> 01:24:40,440 Sin casquillo y bala será difícil saber si es el arma que mató a Marta. 1276 01:24:41,420 --> 01:24:42,340 ¿Qué pasa? 1277 01:24:43,640 --> 01:24:46,620 Imma, descubrí algo que me perturbó. 1278 01:24:46,860 --> 01:24:50,980 Gelsomina me insinuó que su pareja la maltrata. 1279 01:24:51,920 --> 01:24:53,620 ¿En qué mundo vivimos? 1280 01:24:55,880 --> 01:24:58,040 Guglielmo quizás golpeaba a Marta... 1281 01:24:58,320 --> 01:25:00,280 Stefano maltrata a Gelsomina. 1282 01:25:00,360 --> 01:25:01,920 No lo puedo creer. 1283 01:25:02,440 --> 01:25:06,660 Diana, ¿dijo eso exactamente? Yo tengo obligaciones penales. 1284 01:25:06,695 --> 01:25:08,660 Me lo insinuó, Imma. 1285 01:25:09,240 --> 01:25:12,600 Su novio, Stefano es guardia en el Centro de Geodesia. 1286 01:25:12,680 --> 01:25:16,260 - Me dio la impresión que eran pareja. - Ahora no sé qué hacer. 1287 01:25:16,720 --> 01:25:18,860 No quiero traicionar a una amiga, pero... 1288 01:25:18,895 --> 01:25:20,860 Buenos días, Dra. Tataranni. 1289 01:25:26,060 --> 01:25:28,880 - Diana, quizás es mejor si te vas. - No. 1290 01:25:29,260 --> 01:25:30,660 Se puede quedar. 1291 01:25:32,040 --> 01:25:33,785 Debo decirles algo antes. 1292 01:25:33,820 --> 01:25:37,600 No creo que Guglielmo tenga que ver con el homicidio de Marta. 1293 01:25:37,760 --> 01:25:39,280 Constará en las actas. 1294 01:25:40,140 --> 01:25:43,100 Guglielmo era violento con Marta. 1295 01:25:43,840 --> 01:25:49,060 Ella quería irse a vivir por su cuenta. Comenzamos a contarnos todo. 1296 01:25:49,820 --> 01:25:54,545 Le gustaba hablar conmigo. Quizás había intuido... 1297 01:25:54,580 --> 01:25:59,140 que también yo con mi pareja estaba en su misma situación. 1298 01:25:59,780 --> 01:26:02,140 Que lo sigo estando, para ser exactos. 1299 01:26:03,020 --> 01:26:07,460 Yo me veía reflejada en lo que me decía. 1300 01:26:07,820 --> 01:26:10,200 Me contó diversos episodios. 1301 01:26:10,560 --> 01:26:13,540 Él le gritaba por cualquier cosa. 1302 01:26:13,760 --> 01:26:18,365 Decía que tenía unos celos enfermizos y le decía cosas muy hirientes. 1303 01:26:18,400 --> 01:26:25,620 Que la golpeada seguido, le daba bofetadas, patadas, la tomaba fuerte de las muñecas. 1304 01:26:25,760 --> 01:26:30,900 Una vez quiso ir a Abruzzo para ver a su madre. 1305 01:26:31,060 --> 01:26:37,060 Él la empezó a golpear con una silla de forma repetida sin parar. 1306 01:26:38,920 --> 01:26:43,460 Estás cosas tendrá que repetirlas ante un juez, ¿lo sabe? 1307 01:26:44,040 --> 01:26:45,420 Sí, lo haré. 1308 01:26:45,760 --> 01:26:51,600 ¿Cree que usó la denuncia por robo para esconder la violencia del marido? 1309 01:26:52,600 --> 01:26:54,320 Es posible. 1310 01:26:56,980 --> 01:26:59,180 Ahora debes dejar a Stefano. 1311 01:27:01,740 --> 01:27:03,740 Doctor, ¿me buscaba? 1312 01:27:04,300 --> 01:27:05,340 ¿Doctor? 1313 01:27:05,800 --> 01:27:06,740 Aquí estoy. 1314 01:27:07,040 --> 01:27:08,225 ¿Dónde? 1315 01:27:08,260 --> 01:27:10,090 - ¡Aquí! - ¿Qué hace? 1316 01:27:10,125 --> 01:27:12,022 Ahora soy electricista. 1317 01:27:12,057 --> 01:27:13,920 No funciona la lámpara. 1318 01:27:14,080 --> 01:27:16,010 Ayer estaba bien y hoy no. 1319 01:27:16,045 --> 01:27:17,940 Hay un duende en la Fiscalía. 1320 01:27:18,360 --> 01:27:21,580 Llegó el reporte de protección civil. 1321 01:27:21,800 --> 01:27:24,200 - ¿Y qué dice? - Ventura tenía razón. 1322 01:27:24,520 --> 01:27:28,170 La presa de Montegerardo necesita mantenimiento urgente. 1323 01:27:28,205 --> 01:27:31,820 Se hará de forma inmediata para no afectar al público. 1324 01:27:31,855 --> 01:27:33,320 Muy bien. ¿Y Lauria? 1325 01:27:33,620 --> 01:27:37,940 La forma como trató a Ventura bastaría para que lo despidan. 1326 01:27:37,975 --> 01:27:42,260 En los próximos días le haré llegar los documentos necesarios. 1327 01:27:42,380 --> 01:27:44,265 También lo acusaremos de estafa. 1328 01:27:44,300 --> 01:27:47,860 - Una preocupación menos. ¿Me puedo ir? - No, aún no. 1329 01:27:48,360 --> 01:27:53,740 Revisé el expediente de Ventura. ¿Por qué no ha detenido al marido? 1330 01:27:53,775 --> 01:27:56,120 Es un ejemplo clásico de feminicidio. 1331 01:27:56,220 --> 01:27:59,120 Con todo el historial de repugnante violencia. 1332 01:27:59,155 --> 01:28:00,605 Eso parece, pero yo... 1333 01:28:00,640 --> 01:28:03,780 Es precisamente para responderle a aquellos... 1334 01:28:03,980 --> 01:28:07,860 que no reconocen el feminicidio como fenómeno social... 1335 01:28:07,895 --> 01:28:11,740 que tenemos que actuar con firmeza. Proceda sin demora. 1336 01:28:11,775 --> 01:28:14,720 La Fiscalía de Matera debe ser un ejemplo claro. 1337 01:28:15,140 --> 01:28:16,260 No creo que sea procedente. 1338 01:28:16,380 --> 01:28:18,785 El contexto de abuso no deja dudas. 1339 01:28:18,820 --> 01:28:22,505 Hay una arma, un movil. ¿Qué más necesita? 1340 01:28:22,540 --> 01:28:26,070 No quiero un juicio en donde el acusado quede libre. 1341 01:28:26,105 --> 01:28:29,565 - Necesito una confesión. - ¡Pero cuántos escrúpulos! 1342 01:28:29,600 --> 01:28:34,480 Es un claro ejemplo de una pareja mal venida que termina mal. 1343 01:28:34,680 --> 01:28:35,540 Eso es todo. 1344 01:28:35,820 --> 01:28:38,700 Hablando de parejas disparejas. ¿Qué sabe de nuestros hijos? 1345 01:28:38,735 --> 01:28:41,580 Mis investigaciones no apuntan a desarrollos preocupantes. 1346 01:28:41,740 --> 01:28:43,605 ¿No se están viendo? 1347 01:28:43,640 --> 01:28:45,370 Creo que son solo amigos. 1348 01:28:45,405 --> 01:28:47,100 Hay que estar alerta. 1349 01:28:47,180 --> 01:28:50,700 Si no, de golpe podríamos encontrarnos con dos hijos, un nieto y dos niñeras. 1350 01:28:50,860 --> 01:28:55,000 Es un golpe que debemos evitar. 1351 01:28:55,035 --> 01:28:56,120 Toco madera. 1352 01:28:56,260 --> 01:28:58,720 Toco madera. Hay que vigilarlos. 1353 01:28:58,755 --> 01:29:00,600 Vigilarlos estrechamente. 1354 01:29:00,635 --> 01:29:02,600 ¿Lo ve? 1355 01:29:02,820 --> 01:29:08,640 Cuando coincidimos por milagro nuestra relación funciona. 1356 01:29:09,440 --> 01:29:12,120 ¡Funciona la lámpara! Otro milagro más. 1357 01:29:12,740 --> 01:29:15,540 - ¿Brindamos? - No, gracias. 1358 01:29:15,960 --> 01:29:17,220 Doctora... 1359 01:29:17,500 --> 01:29:20,640 No encontré manuscritos. Esto es lo único interesante. 1360 01:29:21,060 --> 01:29:23,540 Un certificado de la secundaria que obtuvo a los 60 años de edad. 1361 01:29:23,575 --> 01:29:25,540 Al parecer, no escribía mucho. 1362 01:29:26,120 --> 01:29:30,380 Llamé a la escuela, pero las inscripciones son digitales. 1363 01:29:30,480 --> 01:29:32,320 Espera, Matarazzo. 1364 01:29:33,320 --> 01:29:39,020 Esto es un milagro porque las escuelas no sólo conservan las inscripciones. 1365 01:29:39,055 --> 01:29:41,020 Mañana me debes hacer un favor. 1366 01:29:41,220 --> 01:29:43,960 Llama a la escuela. Date prisa. 1367 01:29:43,995 --> 01:29:46,700 La audiencia empieza a las once. 1368 01:29:55,160 --> 01:29:56,580 Sí, don Antonio. 1369 01:29:57,440 --> 01:30:01,160 Le preguntaré qué le dio, porque yo no sé. 1370 01:30:01,280 --> 01:30:04,860 Muy bien. Gracias. Adiós. 1371 01:30:08,500 --> 01:30:10,640 - Valentina. - Hola, mamá. 1372 01:30:10,780 --> 01:30:15,620 La hija de Vincio, el viejo que estaba en la fiesta de la abuela, 1373 01:30:15,655 --> 01:30:18,080 dice que la abuela le dio una tisana. 1374 01:30:18,115 --> 01:30:20,845 No sé qué pasó exactamente. 1375 01:30:20,880 --> 01:30:25,560 Dice que se puso a reír y comenzó a decir tonterías. 1376 01:30:25,840 --> 01:30:29,520 Después se quedó dormido. 1377 01:30:30,580 --> 01:30:33,400 Dice que pudo ser una reacción alérgica. 1378 01:30:34,860 --> 01:30:36,160 ¿Qué quieres? 1379 01:30:36,740 --> 01:30:38,980 ¿Qué haces ya en casa? 1380 01:30:41,420 --> 01:30:42,560 Muy bien. 1381 01:30:43,860 --> 01:30:45,040 Nos vemos a las tres. 1382 01:30:47,920 --> 01:30:49,040 Va de mal en peor. 1383 01:30:51,020 --> 01:30:54,560 Giovanni, sigues aquí. Ve a casa. 1384 01:30:54,780 --> 01:30:56,680 - Buenas noches. - Buenas noches. 1385 01:30:57,480 --> 01:31:00,300 Buenas noches. Gracias. 1386 01:31:00,700 --> 01:31:01,960 Estuvieron grandiosos. 1387 01:31:03,220 --> 01:31:05,680 ¡Qué manera de tocar la guitarra! 1388 01:31:06,180 --> 01:31:08,800 Buena noches. Gracias. 1389 01:31:10,400 --> 01:31:11,680 ¡Qué noche! 1390 01:31:19,280 --> 01:31:22,040 "Atmósfera cálida y auténtica." 1391 01:31:23,360 --> 01:31:25,780 "Un espacio que hacía falta en Matera." 1392 01:31:26,640 --> 01:31:27,840 "Viva el club." 1393 01:31:28,700 --> 01:31:30,480 "Lástima que no tenga nombre." 1394 01:31:31,420 --> 01:31:32,800 ¿Cómo que no tiene nombre? 1395 01:31:34,080 --> 01:31:35,340 Está bien. 1396 01:31:39,860 --> 01:31:41,460 ¿Quién es? 1397 01:31:47,200 --> 01:31:49,060 ¿Quién anda ahí? 1398 01:32:14,020 --> 01:32:19,900 Debo señalar que aunque se parezcan las dos caligrafías... 1399 01:32:20,320 --> 01:32:25,060 los dos documentos comparados son de manos distintas. 1400 01:32:25,220 --> 01:32:27,800 Entonces, Sr. Presidente... 1401 01:32:27,920 --> 01:32:32,000 a la luz del peritaje caligráfico debemos concluir... 1402 01:32:32,140 --> 01:32:37,100 que la confesión que Scaglione escribió a la Dra. Tataranni... 1403 01:32:37,135 --> 01:32:39,065 antes de suicidarse, 1404 01:32:39,100 --> 01:32:42,780 y sobre la que ese basa la acusasión, es un falso. 1405 01:32:42,815 --> 01:32:44,780 El documento falso es el suyo. 1406 01:32:45,100 --> 01:32:46,780 Eso tendría que demostrarse. 1407 01:32:46,860 --> 01:32:49,700 Por eso estamos aquí. ¿Puedo acercarme, Sr. Presidente? 1408 01:32:49,820 --> 01:32:50,760 Adelante. 1409 01:32:50,860 --> 01:32:55,300 Quiero que lea este nuevo documento. 1410 01:32:55,335 --> 01:32:59,840 - Abreviemos. Léalo Ud. - Está bien. 1411 01:33:01,620 --> 01:33:02,660 Título: 1412 01:33:03,580 --> 01:33:09,340 "Un recuerdo que nunca olvidaré." 1413 01:33:10,660 --> 01:33:12,480 Por Antonio Scaglione. 1414 01:33:13,060 --> 01:33:14,885 - Desarrollo: - Doctora... 1415 01:33:14,920 --> 01:33:17,325 ¿Es una composición de la escuela primaria? 1416 01:33:17,326 --> 01:33:19,126 No, de secundaria. 1417 01:33:19,160 --> 01:33:23,560 Es el examen que Scaglione presentó hace dos años en una escuela nocturna. 1418 01:33:23,595 --> 01:33:24,585 Me opongo, presidente. 1419 01:33:24,620 --> 01:33:29,545 Quisiera que se haga un peritaje caligráfico de este documento. 1420 01:33:29,580 --> 01:33:34,920 La directora de la escuela ha confirmado que es un documento de mano de Scaglione. 1421 01:33:35,100 --> 01:33:37,940 Podría ser crucial para el peritaje caligráfico. 1422 01:33:38,200 --> 01:33:40,365 Proceda con el peritaje. 1423 01:33:40,400 --> 01:33:44,960 Esto es una farsa. Los procedimentos deben seguirse. 1424 01:33:45,160 --> 01:33:51,120 Abogado Pisapia, estamos acelerando el proceso en beneficio de su cliente. 1425 01:33:51,200 --> 01:33:56,320 Vuelvo a remarcar que este documento fue escrito por Scaglione. 1426 01:33:56,355 --> 01:33:59,260 ¿Qué nos puede decir, doctor? 1427 01:33:59,540 --> 01:34:02,220 Necesito más tiempo. 1428 01:34:02,340 --> 01:34:04,960 Sí, pero dénos su primera impresión. 1429 01:34:07,780 --> 01:34:10,680 Hay correspondencias. 1430 01:34:12,560 --> 01:34:13,765 La "A", por ejemplo. 1431 01:34:13,800 --> 01:34:17,680 El trazo ascendente de la "F" es muy particular. 1432 01:34:23,980 --> 01:34:27,460 Hay una fuerte coincidencia con la confesión. 1433 01:34:29,200 --> 01:34:32,980 Perdón, Sr. Presidente. ¿De qué estamos hablando? 1434 01:34:33,015 --> 01:34:34,997 Cálmese, Sr. Romaniello. 1435 01:34:35,032 --> 01:34:36,945 ¿El trazo de la "F"? 1436 01:34:36,980 --> 01:34:38,980 No puede intervenir. Silencio, por favor. 1437 01:34:39,560 --> 01:34:43,900 ¿Se dan cuenta que están jugando con la vida de un hombre? 1438 01:34:44,340 --> 01:34:47,840 - Ud. lo sabe bien, doctora. - Llévenselo por favor. 1439 01:34:47,875 --> 01:34:52,580 Este juicio es una farsa. 1440 01:34:52,840 --> 01:34:59,360 Les aseguro que si no logro probar mi inocencia ante este tribunal... 1441 01:34:59,395 --> 01:35:01,360 tendré que hacerlo fuera de él, ¿me entiende, doctora? 1442 01:35:01,395 --> 01:35:03,325 ¿Qué le parece, doctora? 1443 01:35:03,360 --> 01:35:05,360 Me está amenazando, Sr. Presidente. 1444 01:35:06,340 --> 01:35:08,320 Muy bien, muy bien. 1445 01:35:10,800 --> 01:35:13,140 Sobre lo que sucedió el otro día... 1446 01:35:13,960 --> 01:35:15,760 no tengo palabras. 1447 01:35:16,900 --> 01:35:17,760 Perdón. 1448 01:35:18,640 --> 01:35:21,280 Perdí los estribos por completo. 1449 01:35:22,160 --> 01:35:24,360 No estoy pasando por un buen momento. 1450 01:35:24,600 --> 01:35:25,920 Bueno, ¿y qué? 1451 01:35:26,940 --> 01:35:29,020 Sabes... 1452 01:35:29,520 --> 01:35:32,740 Además de la escuela en Piamonte, soy asistente de cocina. 1453 01:35:33,320 --> 01:35:35,480 A veces no duermo nada. 1454 01:35:35,640 --> 01:35:39,780 Dicen que me van a dar el trabajo. Pero, ¿quién contrata a uno como yo? 1455 01:35:39,940 --> 01:35:40,720 Eso es todo. 1456 01:35:41,300 --> 01:35:43,380 Yo soportaba la situación... 1457 01:35:44,400 --> 01:35:47,940 porque sabía que iba a regresar aquí contigo. 1458 01:35:48,300 --> 01:35:49,820 Para pedirte perdón... 1459 01:35:50,680 --> 01:35:53,780 por no lograr mantener nuestra relación a distancia. 1460 01:35:54,760 --> 01:35:59,560 Aunque el otro día fui un idiota, ahora que estoy frente a ti... 1461 01:36:00,500 --> 01:36:02,400 siento que todo valió la pena. 1462 01:36:11,520 --> 01:36:14,260 ¿Cómo te fue? ¿Dejaste a Stefano? 1463 01:36:14,295 --> 01:36:16,260 Bien hecho. 1464 01:36:19,180 --> 01:36:21,700 - Hola, Gelsomina. - Hola. 1465 01:36:30,960 --> 01:36:35,765 Los cité a los dos para aclarar las discordancias entre... 1466 01:36:35,800 --> 01:36:42,360 sus declaraciones sobre la relación entre el Sr. Genna y la Dra. Ventura. 1467 01:36:42,620 --> 01:36:47,600 Soy su marido. No veo cómo una colega pueda conocerla mejor que yo. 1468 01:36:47,635 --> 01:36:50,765 Sr. Genna, quizás me expresé mal. 1469 01:36:50,800 --> 01:36:54,560 No estamos aquí para juzgar su relación. 1470 01:36:54,660 --> 01:36:58,460 Sólo queremos aclarar los hechos y las circunstancias. 1471 01:36:58,600 --> 01:37:04,540 Empecemos por los eventos del 28, denunciados por Marta como intento de robo. 1472 01:37:04,860 --> 01:37:09,440 Doctora, ¿en qué términos lo mencionó Ventura? 1473 01:37:10,360 --> 01:37:14,180 Marta me habló de ello un día después, el 29. 1474 01:37:14,580 --> 01:37:16,265 Estaba alterada. 1475 01:37:16,300 --> 01:37:18,300 Tenía el brazo vendado. 1476 01:37:18,960 --> 01:37:21,740 Le pregunté qué le había pasado. Ella... 1477 01:37:22,240 --> 01:37:24,080 no mencionó el intento de robo. 1478 01:37:24,115 --> 01:37:26,080 No, no es verdad. 1479 01:37:26,760 --> 01:37:31,920 El 28, Marta me dijo que habían intentado atracarla cerca de la casa. 1480 01:37:31,955 --> 01:37:33,937 Sr. Genna, escucharé su versión después. 1481 01:37:33,972 --> 01:37:35,920 - Tendrá todo el tiempo. - Está bien. 1482 01:37:36,200 --> 01:37:40,460 Marta me dijo que discutieron porque tú le dijiste que era una mentirosa. 1483 01:37:40,620 --> 01:37:44,420 Y que el error más grande de tu vida había sido casarte con ella. 1484 01:37:44,760 --> 01:37:49,360 Ella dijo que no quería discutir. Pero tú derribaste la puerta a patadas. 1485 01:37:50,120 --> 01:37:52,020 Marta estaba aterrada. 1486 01:37:52,360 --> 01:37:56,000 Se defendió como pudo con una lámpara que tú destrozaste. 1487 01:37:56,220 --> 01:37:58,120 La tomaste de las muñecas... 1488 01:37:58,320 --> 01:38:03,300 gritando que tú eras más fuerte. Que si querías la podías matar. Que te pertenecía. 1489 01:38:03,335 --> 01:38:05,300 En cierto momento, te detuviste. 1490 01:38:05,640 --> 01:38:08,920 Pero le habías lastimado la muñeca. Le dolía. 1491 01:38:09,200 --> 01:38:12,360 No sabías qué hacer y saliste de casa. 1492 01:38:12,480 --> 01:38:14,240 Pero regresaste llorando. 1493 01:38:14,460 --> 01:38:17,320 De rodillas le dijiste que estabas arrepentido. 1494 01:38:17,321 --> 01:38:20,421 Pero sus muñecas se habían hinchado. 1495 01:38:20,620 --> 01:38:23,200 Tuviste que llevarla a los Primeros Auxilios. 1496 01:38:23,300 --> 01:38:26,580 En el auto, Marta te dijo que esta vez te iba a denunciar. 1497 01:38:26,760 --> 01:38:31,560 Y tú le dijiste que no te arruinara, que harías lo que fuera. Que cambiarías. 1498 01:38:31,780 --> 01:38:33,820 De regreso, no dijiste una sola palabra. 1499 01:38:33,855 --> 01:38:35,785 Dormiste en el sofá. 1500 01:38:35,820 --> 01:38:38,700 Desde aquel día, dormiste siempre en el sofá. 1501 01:38:42,820 --> 01:38:44,420 Yo no la maté. 1502 01:38:46,200 --> 01:38:47,920 Me falta como el aire. 1503 01:38:48,220 --> 01:38:50,140 ¿Por qué matarla? 1504 01:38:51,340 --> 01:38:52,400 Doctora... 1505 01:38:53,460 --> 01:38:55,680 Hay una novedad importante. 1506 01:38:55,715 --> 01:38:57,680 Disculpen. 1507 01:39:02,880 --> 01:39:04,700 Hay una coincidencia perfecta. 1508 01:39:08,760 --> 01:39:12,200 Tenemos información nueva. Debo interrumpir esta confrontación. 1509 01:39:12,580 --> 01:39:15,880 Sr. Genna, desde ahora es un sospechoso. 1510 01:39:15,915 --> 01:39:19,180 Queda detenido. Debe nombrar un abogado. 1511 01:39:20,140 --> 01:39:21,280 Pero, ¿por qué? 1512 01:39:21,500 --> 01:39:26,700 Alguien lo reconoció el 28 cuando llevaba a su mujer a la presa. 1513 01:39:26,840 --> 01:39:31,520 Además encontramos fragmentos del faro trasero de una Duster... 1514 01:39:31,660 --> 01:39:34,820 junto al punto donde la cerca del Centro fue penetrada. 1515 01:39:35,060 --> 01:39:38,400 Y Ud. usa la Duster de su hermana, ¿no? 1516 01:39:39,200 --> 01:39:41,800 Y el faro está roto. 1517 01:39:42,300 --> 01:39:45,540 Y si no bastara, encontramos ADN en el techo. 1518 01:39:45,575 --> 01:39:47,885 Coincide con su ADN. 1519 01:39:47,920 --> 01:39:49,920 ¿De qué me habla, doctora? 1520 01:39:50,560 --> 01:39:53,460 Nunca estuve en ese maldito techo. 1521 01:39:53,820 --> 01:39:57,765 Encontramos uno de esos rollitos que hace con papel. 1522 01:39:57,800 --> 01:40:02,420 Lo comparamos con el que dejó aquí. En ambos encontramos su ADN. 1523 01:40:02,455 --> 01:40:04,420 No es posible, doctora. 1524 01:40:04,740 --> 01:40:06,830 No es posible, seguramente... 1525 01:40:06,865 --> 01:40:08,892 - Tranquilo... - Doctora... 1526 01:40:08,927 --> 01:40:10,920 Deténgase, calma. Llévatelo. 1527 01:40:11,340 --> 01:40:12,800 Doctora... 1528 01:40:13,320 --> 01:40:15,800 Revisen otra vez, por favor. 1529 01:40:16,080 --> 01:40:17,640 Doctora... 1530 01:40:20,460 --> 01:40:23,400 Doctora, ¿y ahora qué sucederá? 1531 01:40:23,600 --> 01:40:31,700 Nada especial. Por ser un sujeto violento, pediré su detención domiciliar preventiva. 1532 01:40:32,020 --> 01:40:35,000 Estoy contenta de haber podido ayudar. 1533 01:40:35,820 --> 01:40:36,660 Gelsomina... 1534 01:40:37,220 --> 01:40:38,280 nos podemos tutear. 1535 01:40:39,640 --> 01:40:41,100 De acuerdo, Imma. 1536 01:40:42,660 --> 01:40:44,280 - ¿Me puedo ir? - Sí. 1537 01:40:46,680 --> 01:40:47,880 Cuídate. 1538 01:40:48,100 --> 01:40:49,880 Mantente alejada de los hombres violentos. 1539 01:40:50,060 --> 01:40:53,040 Por lo menos esa es la lección que nos dejó Marta. 1540 01:40:53,400 --> 01:40:55,800 Cada día la extraño más. 1541 01:41:06,520 --> 01:41:07,800 Adiós, Gelsomina. 1542 01:41:08,320 --> 01:41:10,060 Calogiuri... 1543 01:41:11,400 --> 01:41:12,580 Síguela. 1544 01:41:14,580 --> 01:41:16,105 ¿Por qué debe seguirla? 1545 01:41:16,140 --> 01:41:19,880 La primera vez dijo no saber nada del intento de robo. 1546 01:41:20,140 --> 01:41:22,100 Ahora parecía actriz shakespeariana. 1547 01:41:22,135 --> 01:41:24,100 Algo nos esconde. 1548 01:41:50,280 --> 01:41:52,100 Gelsomina mintió. Sigue con Stefano. 1549 01:41:52,135 --> 01:41:53,220 No puedo creerlo. 1550 01:41:53,400 --> 01:41:58,520 Fingió tener problemas con el marido para convencernos que Genna era el asesino. 1551 01:41:58,555 --> 01:42:00,980 Aunque es cierto que Guglielmo la maltrataba. 1552 01:42:01,140 --> 01:42:07,120 No la mató él. Pero, si fue Gelsomina, ¿por qué mató a su colega? 1553 01:42:07,155 --> 01:42:10,580 ¿Y dónde hubiera conseguido una pistola? 1554 01:42:10,840 --> 01:42:14,500 El negocio donde la vio Calogiuri es de su tía. 1555 01:42:14,535 --> 01:42:16,500 ¿La joyería Tansillo? 1556 01:42:17,520 --> 01:42:18,440 Sí. 1557 01:42:19,760 --> 01:42:22,360 Una vez le compré una cadenita a Cleo. 1558 01:42:22,680 --> 01:42:26,040 Ella me dijo que me harían un descuento por ser su amiga. 1559 01:42:26,160 --> 01:42:28,600 Por lo general, en las joyerías tienen armas. 1560 01:42:57,120 --> 01:42:58,180 ¡Imma! 1561 01:43:05,560 --> 01:43:08,240 No debió ser difícil, ¿no? 1562 01:43:09,200 --> 01:43:10,560 Dorina... 1563 01:43:10,840 --> 01:43:12,560 Déjanos solos. 1564 01:43:18,780 --> 01:43:25,760 Tomaste la pistola de la joyería de tu tía y la regresaste tras dispararle a Marta. 1565 01:43:27,920 --> 01:43:30,460 Se dice siempre que el crimen no paga. 1566 01:43:30,920 --> 01:43:33,240 En este caso, pagaba muy bien. 1567 01:43:33,800 --> 01:43:35,300 ¿No es cierto, Gelsomina? 1568 01:43:35,820 --> 01:43:41,760 Obtuviste la plaza de Marta por ser el segundo lugar en el concurso. 1569 01:43:43,960 --> 01:43:47,270 Fue fácil conseguir uno de esos rollitos de papel... 1570 01:43:47,305 --> 01:43:50,580 que usa Guglielmo para hacerse pasar los nervios... 1571 01:43:52,080 --> 01:43:56,980 y ponerlo en el techo para incriminarlo de la muerte de Marta. 1572 01:44:04,580 --> 01:44:05,460 Gelsomina... 1573 01:44:07,040 --> 01:44:09,020 ¿Me explicas por qué lo hiciste? 1574 01:44:09,700 --> 01:44:12,240 ¿Envidia? ¿Odio? ¿Qué fue? 1575 01:44:15,140 --> 01:44:17,660 ¿Ganas de quedarte con lo que tenía Marta? 1576 01:44:18,320 --> 01:44:20,260 Yo no soy envidiosa. 1577 01:44:21,960 --> 01:44:23,860 Esa plaza era mía. 1578 01:44:25,420 --> 01:44:27,920 La esperaba desde hace cinco años. 1579 01:44:28,760 --> 01:44:30,040 Me la merecía. 1580 01:44:34,000 --> 01:44:37,840 Pero Marta se enamoró por casualidad de un lucano insolente. 1581 01:44:38,140 --> 01:44:43,760 No regresó a Damstadt y se quedó con mi plaza menos prestigiosa. 1582 01:44:44,760 --> 01:44:47,600 Marta era alguien importante en nuestro campo. 1583 01:44:47,940 --> 01:44:52,220 Le asignaron la plaza en cuanto la solicitó. 1584 01:44:55,420 --> 01:44:58,180 Entonces decidí hacer lo mismo que ella. 1585 01:44:59,620 --> 01:45:05,160 Si no podía ser genial como ella, podía imitar su determinación. 1586 01:45:05,820 --> 01:45:08,825 Decidí hacerme su amiga. 1587 01:45:08,860 --> 01:45:11,360 Y esperar que llegara la oportunidad. 1588 01:45:12,240 --> 01:45:13,960 Mi oportunidad. 1589 01:45:15,620 --> 01:45:17,480 El destino me la dio. 1590 01:45:20,700 --> 01:45:24,760 La Duster estaba frente a su casa como siempre. 1591 01:45:25,460 --> 01:45:28,640 Noté que tenía el faro trasero roto. 1592 01:45:29,040 --> 01:45:32,120 Me vino una idea para perfeccionar mi plan. 1593 01:45:33,000 --> 01:45:37,540 Tomé los pedazos del faro y los puse frente a la cerca del Centro. 1594 01:45:42,300 --> 01:45:44,380 Después entré... 1595 01:45:44,740 --> 01:45:47,000 e hice lo que tenía que hacer. 1596 01:45:47,840 --> 01:45:53,220 Marta siempre salía a fumar al techo. Sólo tuve que esperar. 1597 01:45:59,960 --> 01:46:02,720 Dejé un rollito de papel. 1598 01:46:03,000 --> 01:46:06,180 ¿Gelsomina te das cuenta que mataste a una persona? 1599 01:46:06,500 --> 01:46:08,900 Yo sólo quería una vida normal. 1600 01:46:10,780 --> 01:46:13,860 Una vida normal como la de nuestros padres. 1601 01:46:14,240 --> 01:46:16,160 Una familia estable. 1602 01:46:16,460 --> 01:46:17,600 Un trabajo. 1603 01:46:18,440 --> 01:46:22,660 La vida se ha vuelto una moneda al aire y sólo se la pueden permitir los genios. 1604 01:46:23,260 --> 01:46:24,620 Como Marta. 1605 01:46:26,260 --> 01:46:29,860 Tan genial y llena de talento. 1606 01:46:35,820 --> 01:46:37,620 O como usted... 1607 01:46:38,960 --> 01:46:42,680 Apuesto que Ud. lleva una encantadora vida normal. 1608 01:46:44,340 --> 01:46:46,260 Disfrútela. 1609 01:46:46,780 --> 01:46:48,220 Se la merece. 1610 01:46:56,180 --> 01:46:57,280 Venga. 1611 01:47:16,500 --> 01:47:17,445 Confesó. 1612 01:47:17,480 --> 01:47:22,580 Muy bien, doctora. De nuevo me veo obligado a felicitarla. 1613 01:47:22,740 --> 01:47:24,765 Si no quiere, no se sienta obligado. 1614 01:47:24,800 --> 01:47:28,180 Es una forma de hablar. No la quiero ver hasta mañana. 1615 01:47:28,215 --> 01:47:30,145 ¿Le provoco tanta molestia? 1616 01:47:30,180 --> 01:47:32,880 Sólo sugería que se tome un día de descanso. 1617 01:47:32,915 --> 01:47:36,260 Pero si no quiere, ¿qué puedo hacer? 1618 01:47:45,780 --> 01:47:46,800 Diana. 1619 01:47:47,740 --> 01:47:48,600 ¿Qué pasa? 1620 01:47:49,460 --> 01:47:51,000 Ahora Gelsomina. 1621 01:47:51,920 --> 01:47:54,980 Vamos, arréglate. Esta noche vamos a salir. 1622 01:47:55,260 --> 01:47:58,580 Imma... Menos mal que te tengo a ti. 1623 01:48:01,140 --> 01:48:03,180 Perdón Diana, pero... 1624 01:48:04,060 --> 01:48:07,170 Por ahora, Genna está acusado de violencia doméstica. 1625 01:48:07,205 --> 01:48:10,245 - Bien. - Esta parte siempre me pone de buen humor. 1626 01:48:10,280 --> 01:48:14,400 Órdenes de aprehensión para toda la banda de la presa de Montegerardo. 1627 01:48:14,560 --> 01:48:17,520 Que no piensen que nos hemos olvidado. Al trabajo. 1628 01:48:17,660 --> 01:48:18,520 Con permiso. 1629 01:48:18,880 --> 01:48:20,425 Pues bien... 1630 01:48:20,460 --> 01:48:24,420 Empecemos por Eugenio Lauria. 1631 01:48:24,560 --> 01:48:27,660 Falsificación de documentos y corrupción. 1632 01:48:42,840 --> 01:48:43,920 ¿Y qué más? 1633 01:48:44,100 --> 01:48:45,720 Simone Campagna. 1634 01:48:59,120 --> 01:49:01,700 - ¿Todo bien, doctora? - Ese perfume... 1635 01:49:01,735 --> 01:49:03,040 ¿El perfume? 1636 01:49:03,640 --> 01:49:06,820 - ¿Qué tiene que ver? - Por eso lloraba... 1637 01:49:07,520 --> 01:49:09,245 ¿A quién se refiere? No entiendo. 1638 01:49:09,280 --> 01:49:12,510 - ¿La estás engañando? - ¿Yo? ¿A quién? 1639 01:49:12,545 --> 01:49:15,705 ¡A Matarazzo! El otro día la vi llorar. 1640 01:49:15,740 --> 01:49:18,580 Yo que creí que eras un joven provinciano de buenos sentimientos. 1641 01:49:18,615 --> 01:49:22,380 Y no el típico macho que pierde la cabeza con una del norte. 1642 01:49:22,415 --> 01:49:23,520 ¿Del norte? 1643 01:49:24,040 --> 01:49:28,060 Me parece que está exagerando. En primer lugar, no son asuntos suyos. 1644 01:49:28,220 --> 01:49:30,260 Y segundo, mi vida privada no le concierne. 1645 01:49:30,261 --> 01:49:31,561 Pues sí me concierne. 1646 01:49:31,820 --> 01:49:34,330 Porque afecta nuestra vida profesional. 1647 01:49:34,365 --> 01:49:36,840 No te puedes acostar con toda la Fiscalía. 1648 01:49:37,100 --> 01:49:39,580 Si se refiere al perfume de la Bartolini... 1649 01:49:40,000 --> 01:49:45,040 Esta mañana tenía tortícolis y ella me prestó su bufanda. 1650 01:49:45,200 --> 01:49:48,740 Tendrá muy buena nariz, pero su memoria comienza a fallar. 1651 01:49:48,980 --> 01:49:50,100 No puedo creerlo. 1652 01:50:05,500 --> 01:50:07,360 Mariscal La Macchia, ¿cómo está? 1653 01:51:25,200 --> 01:51:26,160 ¿Quién habla? 1654 01:51:28,600 --> 01:51:30,920 En seguida voy. 1655 01:51:36,140 --> 01:51:39,020 - ¿Adónde vas? - Era la policía. 1656 01:51:41,300 --> 01:51:42,380 ¿La policía? 1657 01:51:59,700 --> 01:52:02,160 Estaba seguro de haber dejado todo apagado. 1658 01:52:17,680 --> 01:52:20,240 Lo lamento, doctora. 1659 01:52:20,820 --> 01:52:23,880 Mis colegas pasaron en la noche a echar un ojo, pero... 1660 01:52:23,915 --> 01:52:25,880 evidentemente no bastó. 1661 01:52:26,140 --> 01:52:27,840 Lombardi tenía razón. 1662 01:52:27,940 --> 01:52:31,800 La gente de Romaniello saben todo y no tienen escrúpulos. 1663 01:52:50,780 --> 01:52:52,720 Déjeme en paz. 1664 01:52:52,960 --> 01:52:55,100 ¡Déjeme en paz! 1665 01:52:56,520 --> 01:52:58,900 Debe permanecer afuera. Es peligroso. 1666 01:53:16,002 --> 01:53:22,002 Traducción de Salpimienteme. 1667 01:53:22,503 --> 01:53:25,503 Edición de Fernando355. 1668 01:53:26,004 --> 01:53:32,004 Sigue IMMA TATARANNI por Www.SubAdictos.Net... 121411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.