All language subtitles for Hwajung.E36.150811.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,340 --> 00:00:07,980 Episode 36 3 00:00:43,820 --> 00:00:45,390 I'll go ahead with it. 4 00:00:45,390 --> 00:00:48,050 I'll hold the Princess' hand 5 00:00:48,050 --> 00:00:52,470 and push away Kim Ja Jeom and Yeo Jung. 6 00:00:53,940 --> 00:00:56,170 Because I am the King! 7 00:00:56,170 --> 00:01:00,920 We'll wait and see what kind of a king I will become. 8 00:01:04,600 --> 00:01:06,510 Lady Kim, are you outside? 9 00:01:15,890 --> 00:01:17,970 Were you looking for me, sire? 10 00:01:17,970 --> 00:01:20,880 I'll change into the military uniform. 11 00:01:20,880 --> 00:01:23,590 Bring the maids in. 12 00:01:23,590 --> 00:01:26,670 And I'm going to attend the Princess' wedding today. 13 00:01:26,670 --> 00:01:30,020 So let Hong Young know about this. 14 00:01:30,020 --> 00:01:31,880 Yes, sire. 15 00:01:48,220 --> 00:01:51,510 Sire. Sire! 16 00:01:52,750 --> 00:01:55,220 It's urgent, sire! 17 00:01:57,370 --> 00:02:00,420 It's not time to stare into space. 18 00:02:01,730 --> 00:02:03,720 Did you say that it was Lee Gwal? 19 00:02:05,010 --> 00:02:09,390 He started a revolt in Pyongan Province? 20 00:02:15,670 --> 00:02:17,770 Did you say that it was a revolt? 21 00:02:17,770 --> 00:02:19,910 Jicheon, did you... 22 00:02:21,070 --> 00:02:22,790 That's right, ma'am. 23 00:02:22,790 --> 00:02:26,030 Lee Gwal, who was demoted and sent to Pyongan Province 24 00:02:26,030 --> 00:02:30,910 is pushing forward to the city with soldiers from the border area. 25 00:02:34,380 --> 00:02:39,290 But the situation is... very dangerous, ma'am. 26 00:03:10,900 --> 00:03:15,040 Hurry up! Close the gate and be on alert! 27 00:03:15,040 --> 00:03:16,470 Yes, sir! 28 00:03:16,470 --> 00:03:18,840 Close the gate! 29 00:03:18,840 --> 00:03:20,350 Sir! 30 00:03:26,740 --> 00:03:29,740 I'm a councilor at the special armory. What's going on? 31 00:03:29,740 --> 00:03:31,920 We have a message that insurgents led by the former Police Chief Lee Gwal 32 00:03:31,920 --> 00:03:33,840 has pushed forward to Hwangju. 33 00:03:33,840 --> 00:03:38,770 - I heard that they are unstoppable. - What? 34 00:04:18,270 --> 00:04:20,360 Seize Hwangju Castle! 35 00:04:20,360 --> 00:04:23,570 We'll go through Kaesong and push all the way to the capital! 36 00:04:23,570 --> 00:04:27,560 Let's seize Hanyang, and cut off the king's head! 37 00:04:39,340 --> 00:04:44,410 My goodness! Revolt? How can it be? 38 00:04:44,410 --> 00:04:48,520 What on earth is this trouble on a day like this? 39 00:04:48,520 --> 00:04:52,040 What about the wedding then? Her Highness and Councilor Hong? 40 00:04:57,010 --> 00:04:58,570 My goodness... 41 00:05:10,780 --> 00:05:13,690 - Ma'am. - Queen. 42 00:05:13,690 --> 00:05:15,690 What on earth is this misfortune? 43 00:05:15,690 --> 00:05:19,680 Today of all days! How? How? 44 00:05:19,680 --> 00:05:21,350 Ma'am... 45 00:05:36,800 --> 00:05:38,140 Sire. 46 00:05:43,660 --> 00:05:47,990 Please don't worry, sire. Please keep your focus! 47 00:05:50,360 --> 00:05:52,760 I'm going to protect you, sire. 48 00:05:52,760 --> 00:05:55,750 I'll definitely put down this revolt! 49 00:05:58,980 --> 00:06:00,180 Royal Secretary... 50 00:06:01,190 --> 00:06:03,930 So please trust me, sire. 51 00:06:03,930 --> 00:06:08,400 I'm ready to offer my life, and I'm with you, sire! 52 00:06:53,770 --> 00:06:56,410 - Young Master. - Where is Father right now? 53 00:06:56,410 --> 00:06:59,810 I believe he summoned an urgent meeting. He is at the secret house now. 54 00:07:10,120 --> 00:07:11,550 - Sir. - Sir. 55 00:07:18,930 --> 00:07:21,730 Everyone, listen carefully. 56 00:07:24,050 --> 00:07:26,900 It is a very urgent message. 57 00:07:54,010 --> 00:07:57,950 Goodness, Hwangju was seized? 58 00:07:57,950 --> 00:08:02,080 Then it's Kaesong, and after that, it's Hanyang! 59 00:08:03,970 --> 00:08:05,820 Father, how could it be? 60 00:08:05,820 --> 00:08:07,430 We have soldiers too! 61 00:08:07,430 --> 00:08:09,970 How could they be pushed all the way to Hanyang? 62 00:08:09,970 --> 00:08:11,860 Don't say nonsense. 63 00:08:11,860 --> 00:08:15,170 Lee Gwal's solidiers are the most elite ones of the border area. 64 00:08:15,170 --> 00:08:18,600 How can you sound so relaxed from the news of their progress? 65 00:08:18,600 --> 00:08:21,330 I don't mean to sound relaxed. 66 00:08:21,330 --> 00:08:25,440 I just think we should keep a positive attitude! 67 00:08:27,370 --> 00:08:30,330 Don't you know that everything depends on your mindset? 68 00:08:30,330 --> 00:08:33,900 If we believe that we can do it, then Heaven will help us! 69 00:08:33,900 --> 00:08:37,260 - What? - What? Heaven? 70 00:08:39,320 --> 00:08:42,360 Please just shut your mouth, and stay quiet! 71 00:08:44,540 --> 00:08:46,670 - Father. - What? 72 00:08:46,670 --> 00:08:48,760 'If you believe that you can do it, then Heaven will help you'? 73 00:08:48,760 --> 00:08:51,980 How can you call yourself an administrator! 74 00:08:54,410 --> 00:08:57,590 How fortunate that he's not the king! 75 00:09:02,150 --> 00:09:06,770 Father, so how will His Majesty and the government respond to this? 76 00:09:13,510 --> 00:09:18,840 But they don't seem to have a solution at this point. 77 00:09:18,840 --> 00:09:20,420 Why not, sir? 78 00:09:20,420 --> 00:09:25,190 It's because Lee Gwal's soldiers are border guards. 79 00:09:25,190 --> 00:09:27,440 Since we can't have the border fall to Later Jin 80 00:09:27,440 --> 00:09:30,760 half of our soldiers in the northern region had to move there. 81 00:09:30,760 --> 00:09:35,210 Lee Gwal's soldiers left their posts, so other soldiers had to replace them. 82 00:09:35,210 --> 00:09:41,340 So we're fighting off the insurgents with replacement soldiers! 83 00:09:41,340 --> 00:09:43,090 That's right. 84 00:09:43,090 --> 00:09:49,040 Right now, Lee Gwal abandoned the border that determines the fate of Joseon. 85 00:09:49,040 --> 00:09:53,580 He is attacking his own land with the army. 86 00:10:01,880 --> 00:10:04,000 Don't worry too much, sire. 87 00:10:04,000 --> 00:10:07,590 A messenger has already left to request help from Ming. 88 00:10:08,590 --> 00:10:12,420 And General Mao Wenlong from Ming will also help us. 89 00:10:13,460 --> 00:10:17,810 Have I neglected the special armory too much? 90 00:10:17,810 --> 00:10:21,690 - If we had enough gunpowder at least... - Sire, not at all! 91 00:10:21,690 --> 00:10:23,840 What is the special armory? 92 00:10:23,840 --> 00:10:25,790 The dethroned Gwanghae created it 93 00:10:25,790 --> 00:10:28,520 and now it's an organization to support the Princess. 94 00:10:29,880 --> 00:10:33,680 Whose fault would it be to have such a terrible tragedy like today? 95 00:10:33,680 --> 00:10:37,240 If the Princess didn't create the trouble 96 00:10:37,240 --> 00:10:41,610 then Lee Gwal wouldn't have been pushed away or started this revolt. 97 00:10:44,430 --> 00:10:46,590 But it's already happened. 98 00:10:46,590 --> 00:10:50,280 We should focus on managing the situation right now. 99 00:10:51,210 --> 00:10:55,210 And I'm going to do the job for you! 100 00:11:12,650 --> 00:11:13,810 Sir. 101 00:11:16,340 --> 00:11:18,830 Summon the high officials for a military meeting right away. 102 00:11:18,830 --> 00:11:22,920 - I will lead everything. - Yes sir. 103 00:11:29,580 --> 00:11:31,080 Royal Secretary. 104 00:11:38,330 --> 00:11:41,600 What's going on? What's the current situation? 105 00:11:42,650 --> 00:11:45,830 Do you want to feel better, or do you want to know the truth? 106 00:11:46,860 --> 00:11:50,710 - It must be serious. - Yes. 107 00:11:50,760 --> 00:11:55,750 - But the more dangerous one is the king. - Pardon? 108 00:11:55,750 --> 00:11:57,280 My guess was right. 109 00:11:57,280 --> 00:12:00,860 The king was planning to abandon us, and take the Princess' side. 110 00:12:04,370 --> 00:12:08,030 So this can be our opportunity. 111 00:12:08,850 --> 00:12:12,170 Make sure to hold onto the king's heart that is faltering like a reed. 112 00:12:12,170 --> 00:12:16,050 Make him realize which hand he should grab right now. 113 00:12:17,440 --> 00:12:20,090 Yes, I got it. 114 00:12:26,250 --> 00:12:31,780 Sire, will you really give command authority to Royal Secretary? 115 00:12:31,780 --> 00:12:34,210 What am I supposed to do? 116 00:12:34,210 --> 00:12:36,950 In emergencies like this 117 00:12:36,950 --> 00:12:39,960 someone needs to step up and control the crisis! 118 00:12:39,960 --> 00:12:45,250 But weren't you planning to push away Kim Ja Jeom and Maid Jo? 119 00:12:45,250 --> 00:12:49,610 Attending Her Highness' wedding was exactly for that purpose, wasn't it? 120 00:12:51,550 --> 00:12:56,790 Sire, why don't you meet with Her Highness and Prime Minister? 121 00:12:56,790 --> 00:13:01,210 I am requesting this earnestly, even at the cost of my life. 122 00:13:01,210 --> 00:13:05,710 Please get through this crisis with people who can be trusted. 123 00:13:07,910 --> 00:13:10,090 'People who can be trusted'? 124 00:13:13,070 --> 00:13:16,630 Are you saying that's the Princess? 125 00:13:29,030 --> 00:13:32,010 Ma'am, please go back to the residence. 126 00:13:32,010 --> 00:13:34,400 I'm worried that it will be too much for you. 127 00:13:34,400 --> 00:13:37,140 I can't sit back and rest right now. 128 00:13:38,530 --> 00:13:40,950 Have you still received no message from the special armory? 129 00:13:50,040 --> 00:13:53,230 - Princess. - Ma'am. 130 00:13:53,230 --> 00:13:57,010 I was on my way to see you, but I ran into you here. 131 00:13:58,190 --> 00:14:00,260 What is it about, ma'am? 132 00:14:02,890 --> 00:14:07,110 Please come to my residence. I have something to tell you in private. 133 00:14:10,910 --> 00:14:14,580 I'm sure you know, he is Chungeum Kim Sang Heon. 134 00:14:17,560 --> 00:14:19,460 Welcome, Chungeum. 135 00:14:19,460 --> 00:14:21,500 Thank you for coming. 136 00:14:21,500 --> 00:14:24,540 No, I'm the grateful one to be called. 137 00:14:25,460 --> 00:14:27,870 According to the messages that came one after another 138 00:14:27,870 --> 00:14:32,570 Hwangju Castle was seized, and Lee Gwal's army is pushing forward to Kaesong. 139 00:14:32,570 --> 00:14:35,960 If Kaesong falls apart... 140 00:14:35,960 --> 00:14:39,280 Then... it'll be Hanyang. 141 00:14:45,750 --> 00:14:47,940 I'm afraid to even bring it up... 142 00:14:49,110 --> 00:14:55,530 but for the first time in history, insurgents could be attacking Hanyang. 143 00:14:56,970 --> 00:14:59,860 A bigger problem in this situation is... 144 00:15:00,950 --> 00:15:05,490 the one with authority is Royal Secretary Kim Ja Jeom. 145 00:15:05,490 --> 00:15:08,660 Because of that, even our Clear Westerners 146 00:15:08,660 --> 00:15:12,840 don't know what kind of military action will be taken. 147 00:15:12,840 --> 00:15:17,110 Even in this situation, he only thinks about getting control of the government. 148 00:15:17,110 --> 00:15:19,590 Even in this crisis! 149 00:15:19,590 --> 00:15:23,430 More so because it is a crisis. 150 00:15:23,430 --> 00:15:25,800 Councilor Hong... 151 00:15:25,800 --> 00:15:29,160 For the ones who seek power... 152 00:15:29,160 --> 00:15:32,880 a moment like this is an opportunity. 153 00:15:56,750 --> 00:15:57,890 Joo Won. 154 00:16:01,580 --> 00:16:04,110 I feel frustrated, as if my heart will burst. 155 00:16:04,110 --> 00:16:06,340 The court and the government are 'candles in the wind.' 156 00:16:06,340 --> 00:16:08,820 And people are thrown in to the revolt. 157 00:16:08,820 --> 00:16:11,990 But there isn't even much gunpowder in the special armory. 158 00:16:11,990 --> 00:16:14,880 It's because the king shook up everything from the previous king. 159 00:16:16,230 --> 00:16:18,730 Even so, don't lose your focus. 160 00:16:18,730 --> 00:16:22,870 If you lose focus, everyone in the special armory will fall apart. 161 00:16:24,120 --> 00:16:25,660 Father. 162 00:16:27,590 --> 00:16:31,210 Also, why don't you go see Her Highness at the palace? 163 00:16:32,570 --> 00:16:38,880 It's a critical time, but be with her even for a short while. 164 00:16:41,480 --> 00:16:45,960 Besides, it was your wedding day today. 165 00:16:49,450 --> 00:16:53,420 Ma'am, is it really true? 166 00:16:53,420 --> 00:16:57,340 His Majesty was planning to attend the wedding today? 167 00:16:57,340 --> 00:17:02,250 Yes. I heard it myself through Head Servant. 168 00:17:04,780 --> 00:17:07,440 What would it mean, Princess? 169 00:17:07,440 --> 00:17:14,290 He was going to accept your request to push away Kim Ja Jeom and Maid Jo. 170 00:17:14,290 --> 00:17:17,730 - Ma'am. - Princess. 171 00:17:19,280 --> 00:17:23,790 I am well aware that he has rough edges. 172 00:17:23,790 --> 00:17:26,570 He's been that way since before he became the king. 173 00:17:26,570 --> 00:17:32,300 But it's because he is gentle and has a big desire for acknowledgment. 174 00:17:32,930 --> 00:17:35,360 Although he was a royal 175 00:17:35,360 --> 00:17:38,200 he had deep sorrow from not being treated as one for a long time. 176 00:17:38,200 --> 00:17:39,600 Ma'am. 177 00:17:39,600 --> 00:17:44,320 I'd like to ask you to understand him for the way he is. 178 00:17:45,890 --> 00:17:48,860 Please give your support for him. 179 00:18:24,080 --> 00:18:26,880 Crown Prince. Grand Prince. 180 00:18:29,930 --> 00:18:31,930 Princess. 181 00:18:34,120 --> 00:18:37,770 Crown Prince, are you here to see your mother? 182 00:18:39,430 --> 00:18:41,190 My brother is scared. 183 00:18:41,190 --> 00:18:43,730 There is a revolt! 184 00:18:43,730 --> 00:18:48,880 So now... the mood in the palace... 185 00:18:57,730 --> 00:19:01,710 Crown Prince and Grand Prince. 186 00:19:01,710 --> 00:19:05,310 Don't worry too much. Nothing will happen. 187 00:19:05,310 --> 00:19:09,180 The palace and this country will be fine. 188 00:19:33,980 --> 00:19:35,260 Sir. 189 00:19:39,340 --> 00:19:41,640 You came because you're worried about me. 190 00:19:41,640 --> 00:19:44,080 You didn't have to. 191 00:19:44,080 --> 00:19:47,570 I promised you that I'd protect you. 192 00:19:49,730 --> 00:19:52,140 I'm going to keep my promise. 193 00:19:55,170 --> 00:19:59,180 I heard Lee Gwal's army was already headed to Kaesong. 194 00:19:59,180 --> 00:20:02,930 If Kaesong is seized, next is Hanyang. 195 00:20:02,930 --> 00:20:05,640 Based on the discussion at the special armory 196 00:20:05,640 --> 00:20:09,130 blocking the path with the rifle squad may be the only way. 197 00:20:09,130 --> 00:20:11,930 But Kim Ja Jeom has the control of high military officials. 198 00:20:11,930 --> 00:20:14,550 So we can't even discuss our solution. 199 00:20:16,370 --> 00:20:20,800 Even in this situation, the king is played by Kim Ja Jeom. 200 00:20:23,490 --> 00:20:28,800 But, sir... why don't we put our faith in him just this time? 201 00:20:30,060 --> 00:20:33,360 - Pardon? - I saw Crown Prince and Prince Bongrim. 202 00:20:33,360 --> 00:20:37,780 The two children didn't know anything, but were scared. 203 00:20:37,780 --> 00:20:42,490 I felt like I was seeing my old self and Yeongchang from the past. 204 00:20:42,490 --> 00:20:46,710 We were shaking from fear as we were thrown into political strife. 205 00:20:46,710 --> 00:20:48,260 Ma'am. 206 00:20:49,010 --> 00:20:52,950 There should be no more tragedy in the court and the palace. 207 00:20:52,950 --> 00:20:56,450 People shouldn't be sacrificed in political strife either. 208 00:20:56,450 --> 00:21:01,360 So I'll meet with His Majesty one more time. 209 00:21:01,360 --> 00:21:08,590 He may realize that this is the time to open his eyes and ears. 210 00:21:26,120 --> 00:21:29,430 - What about Lord Kang? - Please go in. He's waiting for you. 211 00:21:35,980 --> 00:21:40,810 So... is this really my father's decision? 212 00:21:40,810 --> 00:21:43,820 Is this what was discussed in the meeting? 213 00:21:43,820 --> 00:21:45,440 Yes, Young Master. 214 00:21:45,440 --> 00:21:48,640 And everyone already started preparing for this. 215 00:21:55,790 --> 00:21:59,290 No, it can't happen. This shouldn't be done. 216 00:22:02,140 --> 00:22:04,420 What on earth does it mean? 217 00:22:04,420 --> 00:22:07,490 Even if it's the case, how could he? 218 00:22:15,250 --> 00:22:18,800 Lord Kang, what did you just say? 219 00:22:18,800 --> 00:22:20,840 What needs to be done? 220 00:22:22,020 --> 00:22:25,070 Take a careful look again. 221 00:22:25,070 --> 00:22:29,890 Then you will know what it means without my explanation. 222 00:22:42,340 --> 00:22:43,530 Your Highness. 223 00:22:43,530 --> 00:22:47,860 I'm here to His Majesty. Can I see him now? 224 00:22:47,860 --> 00:22:51,920 Of course. I will go in and tell him. 225 00:23:03,070 --> 00:23:07,150 So Her Highness is meeting with the king right now? 226 00:23:07,150 --> 00:23:10,290 Yes. She said she'd meet him one more time. 227 00:23:10,290 --> 00:23:14,930 Isn't the king the one who can make the decision after all? 228 00:23:31,770 --> 00:23:33,240 Sire. 229 00:23:45,090 --> 00:23:47,700 But Lord Kang Joo Seon, it's... 230 00:23:47,700 --> 00:23:50,540 Yes, I know... 231 00:23:50,540 --> 00:23:54,440 what a difficult decision this is. 232 00:23:54,440 --> 00:23:59,090 But Ming won't come to help Joseon. 233 00:23:59,090 --> 00:24:03,060 Same for Mao Wenlong. 234 00:24:04,660 --> 00:24:09,620 So you should know very well what kind of situation this is. 235 00:24:11,640 --> 00:24:17,300 At this rate, all of us could die. 236 00:24:21,880 --> 00:24:25,200 But not all of us need to die. 237 00:24:25,200 --> 00:24:27,010 You're right. 238 00:24:28,970 --> 00:24:32,230 There are deaths that can't be helped... 239 00:24:32,230 --> 00:24:36,230 but we are always in a position where we can avoid it. 240 00:24:46,810 --> 00:24:48,710 Did you get rid of everything I asked you to? 241 00:24:48,710 --> 00:24:53,120 Yes. We have some left, but people don't know anything yet. 242 00:24:53,120 --> 00:24:55,240 So I should be able to sell them at a good price. 243 00:24:55,240 --> 00:24:57,960 But it's only a matter of time before the word gets around. 244 00:24:57,960 --> 00:24:59,940 You should hurry. 245 00:24:59,940 --> 00:25:01,380 Yes, ma'am. 246 00:25:11,200 --> 00:25:12,560 In Woo! 247 00:25:12,560 --> 00:25:14,530 So it's really true. 248 00:25:14,530 --> 00:25:16,950 Are you really going through with this? 249 00:25:25,520 --> 00:25:28,750 Hurry up and send messages to the officials I mentioned. 250 00:25:28,750 --> 00:25:30,820 Tell them to come to my house right now. 251 00:25:30,820 --> 00:25:32,510 Yes, sir. 252 00:25:45,800 --> 00:25:50,100 Rifle? Did you just say, 'rifle squad'? 253 00:25:50,100 --> 00:25:54,720 Yes, that's the solution from the special armory. 254 00:25:56,580 --> 00:26:01,400 It's tough to fight off Lee Gwal's army with the military power in the city 255 00:26:01,400 --> 00:26:05,060 but if you put them forth, there may be a way. 256 00:26:05,060 --> 00:26:12,210 There is a rifle squad in the city that recently escaped from Later Jin. 257 00:26:13,740 --> 00:26:19,130 Sire, please take back the authority given to Kim Ja Jeom 258 00:26:19,130 --> 00:26:21,580 and make a decision on this. 259 00:26:23,010 --> 00:26:26,430 If you do so, the rifle squad and the special armory 260 00:26:26,430 --> 00:26:29,860 will risk their lives to protect the country. 261 00:26:33,430 --> 00:26:35,220 But, why... 262 00:26:36,560 --> 00:26:39,000 The people of the rifle squad and the special armory 263 00:26:39,000 --> 00:26:41,450 were with Gwanghae, weren't they? 264 00:26:43,790 --> 00:26:46,040 They must hate me. 265 00:26:47,240 --> 00:26:49,830 Why would they fight for me? 266 00:26:51,320 --> 00:26:57,100 Even then, the king we serve now is you, sire. 267 00:26:57,100 --> 00:27:02,890 That's the loyalty that we know, sire. 268 00:27:05,100 --> 00:27:10,680 Sire, please show them your heart as well. 269 00:27:10,680 --> 00:27:18,110 Please use them to protect the city and start your new ruling, sire. 270 00:27:25,890 --> 00:27:30,080 Would they really do that for me? 271 00:27:31,110 --> 00:27:37,520 Gwanghae's people that I oppressed and tried to send to far-off battlefields? 272 00:28:04,220 --> 00:28:05,380 Jicheon. 273 00:28:10,810 --> 00:28:13,980 Sir, did you hear the news? 274 00:28:18,100 --> 00:28:21,140 Kaesong is gone after all. 275 00:28:21,140 --> 00:28:25,630 Once they cross Imjin River, it's the capital soon. 276 00:28:25,630 --> 00:28:29,930 There are soldiers in Paju, but they won't last against them. 277 00:28:29,930 --> 00:28:32,260 Can't we mobilize the rifle squad? 278 00:28:32,260 --> 00:28:35,550 We're getting ready, but we haven't received permission from His Majesty. 279 00:28:35,550 --> 00:28:39,120 Without his command, we can't distribute arms and gunpowder. 280 00:28:39,120 --> 00:28:42,330 He should make up his mind... 281 00:28:43,570 --> 00:28:47,330 For himself, if no one else. 282 00:28:55,220 --> 00:28:58,340 - I couldn't find any. - What? 283 00:28:58,340 --> 00:29:03,030 - You couldn't even get one cart? - No. I searched everywhere in the city. 284 00:29:03,030 --> 00:29:05,470 But there are no carts or wagons. 285 00:29:05,470 --> 00:29:07,520 What the heck are you saying? 286 00:29:07,520 --> 00:29:11,630 I see carts all over the city! Does it make any sense? 287 00:29:11,630 --> 00:29:13,730 Are you slacking off right now? 288 00:29:13,730 --> 00:29:16,700 Please... I know what's going on! 289 00:29:16,700 --> 00:29:19,010 Then how can you not get even one cart! 290 00:29:19,010 --> 00:29:21,590 That's why I'm so frustrated! 291 00:29:23,420 --> 00:29:24,940 And that's not all. 292 00:29:24,940 --> 00:29:26,790 I heard it while I was searching in the city. 293 00:29:26,790 --> 00:29:29,350 A weird rumor is going around! 294 00:29:32,350 --> 00:29:33,460 What? 295 00:29:33,460 --> 00:29:36,050 Lady Jung, what do you mean by that? 296 00:29:36,050 --> 00:29:40,450 Farmers on my land are making a scene in front of the palace? 297 00:29:40,450 --> 00:29:43,020 I don't know what's going on either. 298 00:29:43,020 --> 00:29:46,310 But they insist on meeting with you. 299 00:29:50,180 --> 00:29:53,130 We need to speak to Her Highness! 300 00:29:53,130 --> 00:29:56,850 Sir, please tell her! 301 00:29:56,850 --> 00:30:00,180 I'm sure she will meet with us! 302 00:30:00,180 --> 00:30:02,360 Can't you hear me? Get out of here right now! 303 00:30:02,360 --> 00:30:04,440 How dare you try to step into the palace! 304 00:30:04,440 --> 00:30:06,580 - Especially at this time! - Sir. 305 00:30:06,580 --> 00:30:10,920 Please, we beg you. Please tell her. 306 00:30:12,110 --> 00:30:13,140 Sir... 307 00:30:13,140 --> 00:30:15,020 Sir! 308 00:30:16,560 --> 00:30:18,310 Stop! 309 00:30:19,900 --> 00:30:23,060 - Ma'am! - Ma'am! 310 00:30:27,140 --> 00:30:30,490 Step aside. These are people from my land. 311 00:30:30,490 --> 00:30:33,580 - But, ma'am... - I said step aside! 312 00:30:39,790 --> 00:30:41,880 What brings you here? 313 00:30:41,880 --> 00:30:44,400 - Ma'am... - Ma'am... 314 00:30:44,400 --> 00:30:47,550 Tell me. What's going on? 315 00:31:00,890 --> 00:31:01,960 Ma'am! 316 00:31:02,930 --> 00:31:05,210 Ma'am, what brings you here? 317 00:31:05,210 --> 00:31:08,580 What about Councilor Hong? Is everyone here? 318 00:31:09,850 --> 00:31:12,840 People came over and asked you not to sell the land? 319 00:31:12,840 --> 00:31:15,640 Yes, that's what they said. 320 00:31:15,640 --> 00:31:19,520 Royal family members and officials are selling their lands now. 321 00:31:19,520 --> 00:31:21,560 They asked if I'd do the same. 322 00:31:21,560 --> 00:31:25,040 They asked me to let them keep farming there. 323 00:31:25,040 --> 00:31:28,860 The noblemen are selling their land? 324 00:31:29,960 --> 00:31:33,500 Is it... By any chance, are they... 325 00:31:40,390 --> 00:31:41,570 Father! 326 00:31:41,570 --> 00:31:44,900 - Are you ready now? - Yes. 327 00:31:45,930 --> 00:31:47,500 Let's hurry. 328 00:31:48,930 --> 00:31:50,430 - Father. - Yes? 329 00:31:50,430 --> 00:31:54,050 This must be why people need to be in high positions. 330 00:31:54,050 --> 00:31:58,250 There is a way to survive even when the sky collapses. 331 00:31:58,250 --> 00:32:01,290 Right, right, that's not wrong... 332 00:32:01,290 --> 00:32:05,350 But be careful in front of other people. 333 00:32:05,350 --> 00:32:09,630 Do you have no control over what comes out of your mouth? 334 00:32:11,060 --> 00:32:12,770 This mouth... 335 00:32:14,160 --> 00:32:18,520 - Wear your hat correctly! - Yes, Father. 336 00:32:20,700 --> 00:32:24,130 I'm angry and resentful, but what can we do? 337 00:32:24,130 --> 00:32:28,440 We have to protect the family to plan for the future. 338 00:32:28,440 --> 00:32:30,220 Yes, Father. 339 00:32:30,220 --> 00:32:34,800 I won't forget this humiliation today. 340 00:32:34,800 --> 00:32:37,540 Yes, you're right. 341 00:32:38,740 --> 00:32:43,020 Not forgetting the humiliation is the heart of loyalty. 342 00:32:45,270 --> 00:32:49,850 By the way, what about the land? Did you sell everything? 343 00:32:49,850 --> 00:32:51,060 Pardon? 344 00:32:52,880 --> 00:32:55,460 Yes, just about. 345 00:33:04,380 --> 00:33:09,690 That Lee Gwal is crossing Imjin River after passing through Kaesong? 346 00:33:10,680 --> 00:33:12,070 Yes, sire. 347 00:33:12,070 --> 00:33:15,630 At this rate, they'll arrive in the city by tomorrow. 348 00:33:17,150 --> 00:33:18,350 Sire! 349 00:33:24,280 --> 00:33:25,800 Father. 350 00:33:27,080 --> 00:33:31,120 Then will the palace be attacked? 351 00:33:31,120 --> 00:33:36,030 Will you be in danger? 352 00:33:40,750 --> 00:33:42,170 Crown Prince... 353 00:33:52,240 --> 00:33:53,990 I can't let that happen. 354 00:33:54,980 --> 00:33:56,350 Who would dare... 355 00:33:56,350 --> 00:33:59,840 Who'd dare attack me, the king of this country? 356 00:34:01,020 --> 00:34:08,020 Summon the military officials. I will take charge now! 357 00:34:08,020 --> 00:34:09,750 Sire! 358 00:34:09,750 --> 00:34:11,520 I'm going to use the rifle squad. 359 00:34:11,520 --> 00:34:15,400 So hurry up and deliver this message to the special armory! 360 00:34:28,800 --> 00:34:30,760 Sire! Sire! 361 00:34:34,970 --> 00:34:37,130 I have something to report to you in private. 362 00:34:37,130 --> 00:34:39,370 It's a matter of urgency! 363 00:34:49,520 --> 00:34:51,310 No, you don't need to look into it. 364 00:34:51,310 --> 00:34:53,250 I know the reason. 365 00:34:54,610 --> 00:34:56,390 And everyone will find out soon. 366 00:34:56,390 --> 00:34:58,140 In Woo... 367 00:34:59,250 --> 00:35:02,090 Officials are going to abandon the capital, Joo Won. 368 00:35:07,770 --> 00:35:10,380 They've been planning to do it since a few days ago. 369 00:35:11,670 --> 00:35:13,660 They knew that troops from Ming weren't coming 370 00:35:13,660 --> 00:35:15,610 so they were getting ready for it. 371 00:35:18,100 --> 00:35:24,360 So... the officials are running away with the king? 372 00:35:24,360 --> 00:35:27,040 Leaving behind the people in the city? 373 00:35:27,040 --> 00:35:28,560 Because they can. 374 00:35:28,560 --> 00:35:30,690 With what they have... 375 00:35:30,690 --> 00:35:33,450 they can start over anywhere. 376 00:35:37,930 --> 00:35:39,180 Young Master! 377 00:35:46,630 --> 00:35:47,750 Ma'am. 378 00:35:47,750 --> 00:35:51,500 What you just said... is it true? 379 00:35:51,500 --> 00:35:56,990 Will they really abandon the capital, and leave the city with the king? 380 00:36:06,650 --> 00:36:08,530 Wait for a moment. 381 00:36:09,440 --> 00:36:13,510 What? What did you tell me to do? 382 00:36:13,510 --> 00:36:15,450 Please leave the capital, sire! 383 00:36:15,450 --> 00:36:19,370 You need to leave the city, and move to a safe place! 384 00:36:19,370 --> 00:36:21,330 Look, Royal Secretary! 385 00:36:22,760 --> 00:36:26,260 Lee Gwal's army is right around the corner now. 386 00:36:26,260 --> 00:36:29,750 Sire, for your safety and the government 387 00:36:29,750 --> 00:36:31,870 that's what you should do. 388 00:36:31,870 --> 00:36:34,750 No, I can't do that! 389 00:36:35,630 --> 00:36:39,490 Are you telling me to become the king who abandons this palace and runs away? 390 00:36:39,490 --> 00:36:44,230 Hand over this palace and the people to the insurgents? 391 00:36:44,230 --> 00:36:48,080 Sire, please make your decision soon. 392 00:36:48,080 --> 00:36:52,060 Soldiers in the city can't fight off Lee Gwal's army. 393 00:36:52,060 --> 00:36:56,730 Please understand our loyalty to protect you, sire! 394 00:36:59,620 --> 00:37:03,280 But... there may be a way. 395 00:37:03,280 --> 00:37:07,000 With the special armory and its rifle squad 396 00:37:07,000 --> 00:37:09,540 she said we can protect the capital! 397 00:37:21,570 --> 00:37:22,820 Ma'am. 398 00:37:24,240 --> 00:37:27,200 Where is His Majesty now? 399 00:37:28,280 --> 00:37:31,130 Sire, how could you believe such a thing? 400 00:37:31,130 --> 00:37:33,830 These are the words of the Princess! 401 00:37:35,480 --> 00:37:38,250 She has been standing against you until now. 402 00:37:38,250 --> 00:37:41,000 Do you believe she means what she said? 403 00:37:42,620 --> 00:37:45,490 If you give them the rifles and gunpowder 404 00:37:45,490 --> 00:37:49,070 then they will point the rifles at you. 405 00:37:49,070 --> 00:37:51,840 Isn't this obvious? 406 00:37:51,840 --> 00:37:54,670 That's right, sire. 407 00:37:54,670 --> 00:37:59,890 We are the ones who risked our lives and raised a revolt with you, sire. 408 00:37:59,890 --> 00:38:03,830 We're ready to lose everything 409 00:38:03,830 --> 00:38:07,820 but we're trying to protect your safety, sire! 410 00:38:07,820 --> 00:38:11,580 Sire, please make your decision! 411 00:38:11,580 --> 00:38:16,290 Please move to a safe place and plan for the future! 412 00:38:16,290 --> 00:38:20,240 Please consider, sire! 413 00:38:29,490 --> 00:38:31,250 What about our people? 414 00:38:32,630 --> 00:38:35,080 What about the citizens of the capital? 415 00:38:40,040 --> 00:38:43,080 Hear me out! Did you hear the rumor? 416 00:38:43,080 --> 00:38:46,730 The king and the officials will abandon the city! 417 00:38:49,170 --> 00:38:51,070 I heard it too! 418 00:38:51,070 --> 00:38:54,680 They prepared to leave, so they even sold their land! 419 00:38:56,230 --> 00:39:00,610 My goodness! Even if the sky fell, this shouldn't happen! 420 00:39:00,610 --> 00:39:03,960 How can the king possibly abandon his people? 421 00:39:13,610 --> 00:39:17,820 Sire! This cannot happen! 422 00:39:17,820 --> 00:39:20,380 As the father of the people 423 00:39:20,380 --> 00:39:22,880 how could you abandon them? 424 00:39:22,880 --> 00:39:27,250 Please reconsider, sire! Please don't abandon the capital! 425 00:39:27,250 --> 00:39:32,160 Please be ready to fight and protect the city! 426 00:39:32,160 --> 00:39:39,660 Please reconsider! Please reconsider! 427 00:39:41,930 --> 00:39:45,240 Please reconsider! 428 00:39:48,040 --> 00:39:51,500 Sire, please don't listen to them. 429 00:39:51,500 --> 00:39:55,020 They are telling you to die right now. 430 00:39:55,020 --> 00:39:57,290 Just like the princess! 431 00:39:58,920 --> 00:40:00,290 Yeo Jung. 432 00:40:00,290 --> 00:40:04,590 Sire, are you going to throw away your life? 433 00:40:05,670 --> 00:40:08,960 You have to live on! You have to save your life first! 434 00:40:09,970 --> 00:40:14,650 Only then, you can save the court and plan for the future, too. 435 00:40:14,650 --> 00:40:19,320 But... I will be a cowardly king! 436 00:40:19,320 --> 00:40:24,020 All of the people will point fingers at me. 437 00:40:24,020 --> 00:40:27,950 Let them. What's the big deal, sire? 438 00:40:27,950 --> 00:40:32,230 You have to survive before they can exist, sire. 439 00:40:34,040 --> 00:40:40,010 Sire, there are real loyal officials who follow you. 440 00:40:40,010 --> 00:40:41,960 As long as you have them 441 00:40:41,960 --> 00:40:44,540 there is no problem with protecting the throne. 442 00:40:45,600 --> 00:40:49,950 Please, protect yourself and keep the throne safe, sire. 443 00:41:08,200 --> 00:41:09,930 Let's hurry! 444 00:41:12,950 --> 00:41:14,640 Careful, careful! 445 00:41:22,930 --> 00:41:25,020 Are you heading out already? 446 00:41:26,440 --> 00:41:30,620 I guess you'll have to hurry if you want to run. 447 00:41:30,620 --> 00:41:32,450 The tide has already turned. 448 00:41:32,450 --> 00:41:34,340 This is the wise move. 449 00:41:34,340 --> 00:41:36,360 For whom? 450 00:41:37,750 --> 00:41:40,770 For our people? That's not the case, is it? 451 00:41:41,600 --> 00:41:45,630 Are you saying that it's right for all of us to remain here and die? 452 00:41:45,630 --> 00:41:48,170 You should think carefully. 453 00:41:48,170 --> 00:41:50,220 When the insurgents come in 454 00:41:50,220 --> 00:41:52,530 they will cut off the heads of the remaining officials first. 455 00:41:52,530 --> 00:41:53,950 Let them! 456 00:41:53,950 --> 00:41:58,290 I have no integrity, but that's still better! 457 00:41:58,290 --> 00:42:02,250 You look too ridiculous carrying your loads. 458 00:42:04,680 --> 00:42:07,860 Your comment is weird. 459 00:42:07,860 --> 00:42:11,890 Still, this is no time to laugh, is it? 460 00:42:11,890 --> 00:42:15,220 Just keep quiet, and follow the lead! 461 00:42:15,220 --> 00:42:18,140 - Hey! I'm Kim Gyung Jing! - Please... 462 00:42:18,140 --> 00:42:19,560 Let's go. 463 00:42:19,560 --> 00:42:22,250 Hey, Shi Baek! Wait for me! 464 00:42:46,170 --> 00:42:48,350 Sire! 465 00:42:59,120 --> 00:43:03,880 Sire, please reconsider this decision. 466 00:43:06,470 --> 00:43:10,390 You can't abandon the people and the capital and run away, sire! 467 00:43:10,390 --> 00:43:15,270 Ma'am, unless you are coming with us, please step aside now. 468 00:43:15,270 --> 00:43:17,750 It could be considered treason. 469 00:43:17,750 --> 00:43:19,140 Royal Secretary! 470 00:43:19,140 --> 00:43:22,130 Why do you have to block His Majesty's path? 471 00:43:22,130 --> 00:43:25,700 When it's obvious that he'll be in danger if he stays here. 472 00:43:26,960 --> 00:43:29,360 Do you have another plan, by any chance? 473 00:43:30,980 --> 00:43:34,890 Did you deceive His Majesty with those sly words? 474 00:43:34,890 --> 00:43:37,210 All of you, Royal Secretary? 475 00:43:38,630 --> 00:43:43,220 Did you tell His Majesty to abandon the people to save yourselves? 476 00:43:43,220 --> 00:43:45,790 Ma'am, please watch your words! 477 00:43:45,790 --> 00:43:48,750 He's not abandoning the people! 478 00:43:48,750 --> 00:43:52,220 He is leaving to protect the people. 479 00:43:52,220 --> 00:43:57,270 You'd know better than anyone that's not the case! 480 00:43:57,270 --> 00:44:00,620 It's all an excuse to save yourselves! 481 00:44:00,620 --> 00:44:02,480 Ma'am! 482 00:44:02,480 --> 00:44:05,150 Stop! That's enough! 483 00:44:18,650 --> 00:44:20,540 Royal Secretary is right. 484 00:44:22,120 --> 00:44:25,680 I have to exist for the people to exist. 485 00:44:27,720 --> 00:44:34,920 First, I will avoid the trouble... and plan for the future. 486 00:44:36,490 --> 00:44:37,870 Sire! 487 00:44:37,870 --> 00:44:43,680 Also, you don't have any right to tell me what to do. 488 00:44:44,840 --> 00:44:49,560 Lee Gwal's uprising is... your fault, in a way. 489 00:44:51,320 --> 00:44:57,800 So, maybe you were in secret contact with Lee Gwal. 490 00:45:00,020 --> 00:45:04,180 I don't trust you. 491 00:45:05,770 --> 00:45:09,960 No matter what you do, I can't trust you. 492 00:45:14,220 --> 00:45:15,460 Sire... 493 00:45:18,830 --> 00:45:20,150 Let's go now! 494 00:45:34,150 --> 00:45:35,760 Yes, ma'am. 495 00:45:35,760 --> 00:45:38,160 Of course I know very well... 496 00:45:38,160 --> 00:45:40,870 that all of this is trickery and excuse. 497 00:45:44,630 --> 00:45:48,130 But what could he do? The king is human, after all. 498 00:45:48,130 --> 00:45:53,950 He is human to want to survive first, no matter what it takes. 499 00:45:56,430 --> 00:46:00,360 So I hope you find a way to survive, too. 500 00:46:01,360 --> 00:46:02,410 Please. 501 00:46:09,650 --> 00:46:16,640 Your Majesty! Your Majesty! 502 00:46:22,670 --> 00:46:24,960 Your Majesty, please don't go! 503 00:46:27,410 --> 00:46:30,220 Where would you go after abandoning your people? 504 00:46:30,220 --> 00:46:32,560 Sire, sire! 505 00:46:32,560 --> 00:46:37,250 We can't abandon our base like noblemen! 506 00:46:37,250 --> 00:46:40,140 We'll die if we do! 507 00:46:40,140 --> 00:46:43,400 Please come back, sire! 508 00:47:13,970 --> 00:47:15,120 Ma'am... 509 00:47:36,570 --> 00:47:38,280 Sir. 510 00:48:43,790 --> 00:48:45,360 I'm ready. 511 00:48:46,650 --> 00:48:48,420 Let's head out, Lady Jung. 512 00:48:48,420 --> 00:48:54,020 Ma'am, would you really be fine with remaining in the palace? 513 00:48:56,170 --> 00:49:00,470 I'm not staying here just for Princess. 514 00:49:02,270 --> 00:49:05,670 I am the Queen Dowager of this country. 515 00:49:05,670 --> 00:49:08,740 So I should maintain my pride. 516 00:49:08,740 --> 00:49:11,220 - Ma'am. - Also... 517 00:49:12,650 --> 00:49:18,940 I am really thankful that they would care so much about Princess. 518 00:49:22,230 --> 00:49:26,800 It will be the happiest night for me. 519 00:49:45,600 --> 00:49:49,200 Ma'am, you should get bridal makeup at least. 520 00:49:49,200 --> 00:49:53,450 No, there is no need for it. 521 00:49:53,450 --> 00:49:55,460 Still, ma'am. 522 00:49:55,460 --> 00:49:59,660 It's your wedding... but it's so shabby... 523 00:49:59,660 --> 00:50:02,370 Eun Seol, did you say, 'shabby'? 524 00:50:02,370 --> 00:50:03,790 Don't say that. 525 00:50:05,050 --> 00:50:07,710 I'm happier than I've ever been. 526 00:50:08,720 --> 00:50:12,910 I get to have a wedding with everyone at the special armory. 527 00:50:46,620 --> 00:50:47,790 The geese... 528 00:50:49,450 --> 00:50:51,940 Right! These shouldn't be missing. 529 00:51:01,420 --> 00:51:03,750 Can we begin now? 530 00:51:06,030 --> 00:51:11,910 Of course, this goes against the custom, and is not at all traditional. 531 00:51:11,910 --> 00:51:17,300 But we're proceeding with the delayed wedding now. 532 00:51:18,380 --> 00:51:22,660 Although there is no splendid feast, or compliments from everyone 533 00:51:22,660 --> 00:51:26,550 we can be with people who have stayed with us for a long time. 534 00:51:26,550 --> 00:51:30,490 How could this not be happiness? 535 00:51:30,490 --> 00:51:35,100 So this is not just for the marriage bow. 536 00:51:36,110 --> 00:51:40,750 It will be a bow from everyone remaining here. 537 00:51:48,650 --> 00:51:54,420 Now, we'll begin the wedding ceremony! 538 00:51:58,290 --> 00:52:03,800 Groom, Bride, bow to each other! 539 00:52:03,800 --> 00:52:07,440 Bride, bow first. 540 00:52:18,300 --> 00:52:21,230 This is also fate, so let's exchange names. 541 00:52:22,130 --> 00:52:24,400 My name is Hwa Yi. 542 00:52:25,910 --> 00:52:29,070 What's your name? 543 00:52:29,070 --> 00:52:30,490 Hong Joo Won. 544 00:52:31,490 --> 00:52:35,980 I am Hong Joo Won, I work at the weaponry bureau in Joseon. 545 00:52:43,150 --> 00:52:45,640 How badly are you hurt? Can you move? 546 00:52:45,640 --> 00:52:50,360 - Look, that's not important right now... - No! This is more important! 547 00:52:50,360 --> 00:52:52,160 You're hurt! 548 00:52:52,160 --> 00:52:55,520 Please bow, Bride! 549 00:52:59,400 --> 00:53:02,690 No matter what happens, I have to go to Joseon. Do you understand? 550 00:53:02,690 --> 00:53:06,070 So you have to survive and save me! 551 00:53:06,070 --> 00:53:09,310 Groom, bow once in reply. 552 00:53:28,390 --> 00:53:29,740 I came too late... 553 00:53:29,740 --> 00:53:34,260 Bride and Groom, share a drink! 554 00:53:46,980 --> 00:53:53,030 Holding your hand... or touching a part of your body... 555 00:53:53,030 --> 00:53:54,340 Oh, that? 556 00:53:54,340 --> 00:53:57,790 Goodness, you are a nerd. 557 00:53:57,790 --> 00:54:00,040 It's fine, it's fine! 558 00:54:00,040 --> 00:54:03,400 You didn't know! It can happen! 559 00:54:04,460 --> 00:54:06,070 Don't keep doing that! 560 00:54:06,070 --> 00:54:09,390 You don't need to consider me as a woman in the future! 561 00:54:09,390 --> 00:54:13,800 Like this... It's okay to hold it like this. 562 00:54:13,800 --> 00:54:15,770 What the heck are you doing? 563 00:54:57,090 --> 00:54:58,770 Pull up your leg! 564 00:55:00,470 --> 00:55:04,170 Pull up where? What do you mean? 565 00:55:04,170 --> 00:55:07,180 We should wipe it and put medicine on it. 566 00:55:09,040 --> 00:55:10,120 I'll do it! 567 00:55:10,120 --> 00:55:12,680 I know better because I've been beaten before! 568 00:55:12,680 --> 00:55:13,820 I said I'll do it! 569 00:55:47,550 --> 00:55:51,770 Groom, Bride, stand up. 570 00:56:47,800 --> 00:56:51,620 It's our victory! The palace is in our hands! 571 00:57:05,840 --> 00:57:07,460 This is the palace! 572 00:57:07,460 --> 00:57:12,830 Finally, this Lee Gwal gained the capital! 573 00:57:22,850 --> 00:57:25,700 Seize the palace and the magistrate offices in the city. 574 00:57:25,700 --> 00:57:29,450 We will open a new era in this country now! 575 00:57:38,880 --> 00:57:40,310 Ma'am. 576 00:57:40,310 --> 00:57:41,990 Ja Gyung. 577 00:57:42,860 --> 00:57:45,310 I believe you should leave this place now. 578 00:57:45,310 --> 00:57:47,360 The insurgents who seized the capital city 579 00:57:47,360 --> 00:57:51,120 are taking away the remaining royal family and the officials. 580 00:57:55,790 --> 00:57:56,830 Hurry! 581 00:58:00,800 --> 00:58:04,450 Drag out all the remaining officials in the special armory! 582 00:58:04,450 --> 00:58:05,450 Yes, sir! 583 00:58:18,190 --> 00:58:21,200 No, I'm not going to leave. 584 00:58:23,710 --> 00:58:24,740 Ma'am. 585 00:58:24,740 --> 00:58:28,200 They won't be able to do anything to me, Ja Gyung. 586 00:58:28,200 --> 00:58:31,860 No, ma'am. How can you be sure? 587 00:58:31,860 --> 00:58:33,790 Also, Councilor Hong... 588 00:58:33,790 --> 00:58:36,520 They should know that I remained in the city. 589 00:58:36,520 --> 00:58:40,560 They'll torture others to find me. 590 00:58:41,890 --> 00:58:45,120 So I'm going to show myself to them. 591 00:58:46,190 --> 00:58:47,890 I have to. 592 00:58:49,450 --> 00:58:50,520 Ma'am... 593 00:59:14,970 --> 00:59:17,140 - Sir! - Commissioner! 594 00:59:30,520 --> 00:59:34,740 No no... They're not the ones I'm looking for. 595 00:59:36,620 --> 00:59:37,730 Lee Gwal! 596 00:59:37,730 --> 00:59:42,910 Yes, the princess who is married to you! 597 00:59:44,530 --> 00:59:47,390 What I need is a big fish, like the princess... 598 00:59:47,390 --> 00:59:50,970 Yes, if you are looking for me, I am here. 599 00:59:54,590 --> 00:59:55,590 Ma'am... 600 00:59:57,910 --> 01:00:00,390 - Ma'am! - Ma'am... 601 01:00:12,920 --> 01:00:14,630 It's you. 602 01:00:14,630 --> 01:00:17,450 Former Police Chief Lee Gwal. 603 01:00:17,450 --> 01:00:22,950 You set me up, and headed another treason plot. 604 01:00:45,130 --> 01:00:55,130 Subtitles by DramaFever 605 01:00:58,250 --> 01:01:00,150 [Hwajung] 606 01:01:00,150 --> 01:01:06,630 May I protect you my whole life? 607 01:01:06,630 --> 01:01:12,540 From where you are like now, by my side like now 608 01:01:12,540 --> 01:01:14,600 please protect me. 46704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.