All language subtitles for Hwajung.E35.150810.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,400 --> 00:00:07,840 Episode 35 3 00:00:18,150 --> 00:00:22,900 Why did she want to see me? 4 00:00:23,910 --> 00:00:25,060 Why? 5 00:00:28,690 --> 00:00:31,500 Sire, Her Highness is entering. 6 00:01:03,170 --> 00:01:06,950 Now it's my time, sire. 7 00:01:10,600 --> 00:01:14,180 Isn't that right? 8 00:01:16,780 --> 00:01:21,020 So I came here to tell you something. 9 00:01:22,410 --> 00:01:24,540 It's your time? 10 00:01:24,540 --> 00:01:28,210 Fine, it's your turn now? 11 00:01:28,210 --> 00:01:32,950 Are you going to threaten me now? 12 00:01:32,950 --> 00:01:36,250 Please keep in mind what I tell you, sire. 13 00:01:36,250 --> 00:01:39,840 The positions of Your Majesty and Her Highness have flipped. 14 00:01:39,840 --> 00:01:45,000 Now she can even shake up the throne! 15 00:01:56,460 --> 00:02:00,710 Move aside! Can't you hear me? I said move aside! 16 00:02:00,710 --> 00:02:03,150 Lower your voice. 17 00:02:03,150 --> 00:02:05,140 You still can't figure out when to raise your voice 18 00:02:05,140 --> 00:02:07,120 and when to hide your breathing? 19 00:02:07,120 --> 00:02:11,920 Aren't you the one who can't distinguish what's going on here? 20 00:02:12,980 --> 00:02:15,290 We have to get rid of the princess right now! 21 00:02:15,290 --> 00:02:18,540 Do you want to sit back and watch her humiliate His Majesty? 22 00:02:18,540 --> 00:02:21,580 If it's time to be humiliated... 23 00:02:21,580 --> 00:02:23,550 then he should be. 24 00:02:25,030 --> 00:02:27,630 This is what you call, 'paying the price.' 25 00:02:27,630 --> 00:02:30,420 Paying the price for the stupidity of you and the King. 26 00:02:30,420 --> 00:02:32,070 Sir! 27 00:02:32,070 --> 00:02:34,730 From this incident 28 00:02:34,730 --> 00:02:39,490 Princess gained Hong Young, Lee Won Ik, and even Choi Myung Gil. 29 00:02:40,690 --> 00:02:43,790 Besides, she has the people's trust in her grasp. 30 00:02:45,650 --> 00:02:48,970 How far do you think her power will reach when the day breaks? 31 00:02:50,540 --> 00:02:54,210 Princess' power? That means... 32 00:02:54,210 --> 00:02:58,300 So you should understand now, and stop getting on my nerves. 33 00:02:58,300 --> 00:03:02,350 What the princess will do... 34 00:03:03,170 --> 00:03:07,290 Thinking about that alone is enough of a headache tonight. 35 00:03:16,030 --> 00:03:17,810 A private meeting? 36 00:03:20,640 --> 00:03:24,390 Her Highness is meeting with the king now? 37 00:03:24,390 --> 00:03:27,420 What is she trying to say? 38 00:03:41,870 --> 00:03:47,490 Aunt, can't you tell how happy I am right now? 39 00:03:47,490 --> 00:03:49,700 Wouldn't that be the case? 40 00:03:49,700 --> 00:03:55,090 You've been cleared from such a terrible false charge. 41 00:03:57,180 --> 00:03:59,260 I knew this would happen... 42 00:03:59,260 --> 00:04:01,770 but now that it's been found that all of it was fabricated 43 00:04:01,770 --> 00:04:04,460 I can't tell you how happy I am! 44 00:04:06,880 --> 00:04:09,080 Police Chief Lee Gwal... 45 00:04:10,210 --> 00:04:13,820 How could he do such a useless thing like this? 46 00:04:13,820 --> 00:04:17,130 Yes, I'm sure you are. 47 00:04:17,130 --> 00:04:20,940 I thought you'd blame everything on Police Chief Lee Gwal 48 00:04:20,940 --> 00:04:24,240 and cover up the case. 49 00:04:24,240 --> 00:04:26,800 'Blame everything'? 50 00:04:26,800 --> 00:04:29,220 Not at all, Aunt! 51 00:04:29,220 --> 00:04:32,000 This is... I just... 52 00:04:32,000 --> 00:04:37,200 'I didn't know about it, but I feel bad.' 53 00:04:37,200 --> 00:04:40,000 That must be coming next. 54 00:04:42,380 --> 00:04:44,610 - Aunt. - But... 55 00:04:44,610 --> 00:04:48,550 You won't be able to pass it along like that, sire. 56 00:04:49,820 --> 00:04:54,640 It's also because I'm determined not to back down. 57 00:04:57,090 --> 00:04:59,010 That's right, sire. 58 00:04:59,010 --> 00:05:03,930 I'll catch the tail of Lee Gwal and shake up its body. 59 00:05:03,930 --> 00:05:06,490 The ones behind this case... 60 00:05:08,010 --> 00:05:12,890 Give me Kim Ja Jeom, Maid Jo, and all the other wrongful officials. 61 00:05:12,890 --> 00:05:14,500 What did you say? 62 00:05:15,630 --> 00:05:17,750 Who do you want? 63 00:05:20,560 --> 00:05:22,670 Excuse me, now... 64 00:05:22,670 --> 00:05:25,200 'I planned to become a good king.' 65 00:05:25,200 --> 00:05:27,990 'That's what I wanted to be.' 66 00:05:30,060 --> 00:05:34,370 Do you remember? Those words that you said to me? 67 00:05:50,340 --> 00:05:55,220 I... wanted to get along with you. 68 00:05:56,700 --> 00:05:58,190 I mean it. 69 00:05:58,190 --> 00:06:01,530 Yes, that's what you said. 70 00:06:01,530 --> 00:06:05,390 But you blocked my path in every possible way. 71 00:06:06,550 --> 00:06:09,120 I planned to be a good king. 72 00:06:10,180 --> 00:06:14,530 But you... interrupted me. 73 00:06:14,530 --> 00:06:18,850 You planned to be a good king? 74 00:06:18,850 --> 00:06:21,930 And if you were truthful, sire... 75 00:06:21,930 --> 00:06:23,540 Do you understand? 76 00:06:23,540 --> 00:06:26,180 This is not a crisis. 77 00:06:26,180 --> 00:06:28,280 This is an opportunity that you will never get again. 78 00:06:28,280 --> 00:06:32,170 So please, don't waste it. 79 00:06:41,510 --> 00:06:43,320 Sir. 80 00:06:45,280 --> 00:06:47,470 Order all of the maids to leave. Now! 81 00:07:00,740 --> 00:07:02,320 Sire! 82 00:07:03,770 --> 00:07:05,720 Did you say it's an opportunity? 83 00:07:07,490 --> 00:07:12,410 This is... an opportunity for me? 84 00:07:15,190 --> 00:07:17,580 I thought about many things. 85 00:07:17,580 --> 00:07:22,420 No, I should say that I was deeply angry. 86 00:07:24,280 --> 00:07:27,370 Also... you're right, sire. 87 00:07:27,370 --> 00:07:34,130 I never meant to follow you, not even once, in my heart. 88 00:07:40,120 --> 00:07:42,670 You've never followed me? 89 00:07:45,370 --> 00:07:51,010 Are you saying that you don't acknowledge me as the king? 90 00:07:52,270 --> 00:07:56,660 I thought that the weight of the throne would be too much for you to handle. 91 00:07:58,300 --> 00:08:02,100 That seat is not for enjoying power. 92 00:08:02,100 --> 00:08:08,990 The throne is where the king has to lose the most. 93 00:08:10,170 --> 00:08:15,050 I've seen and known about it by watching from the side for a long time. 94 00:08:19,740 --> 00:08:21,970 Gwanghae, again? 95 00:08:23,410 --> 00:08:26,670 Comparing the dethroned one and me after all... 96 00:08:26,670 --> 00:08:31,160 Are you telling me that I'm a cruel, incapable king? 97 00:08:31,160 --> 00:08:36,600 No. I'm telling you not to make the same mistake again. 98 00:08:38,750 --> 00:08:44,120 Please don't avoid the tough choices. 99 00:08:44,120 --> 00:08:49,500 And don't walk the same path as the one you call 'the dethroned one.' 100 00:08:52,120 --> 00:08:56,530 Of course, I still can't trust you. 101 00:08:57,470 --> 00:09:00,630 Although you showed me a small piece of truth 102 00:09:00,630 --> 00:09:03,240 it's only a heart that is unseen. 103 00:09:03,240 --> 00:09:07,410 Your goals have always been elsewhere. 104 00:09:08,790 --> 00:09:12,900 So, sire, please make a different choice this time 105 00:09:12,900 --> 00:09:17,020 and prove your words are truthful. 106 00:09:18,330 --> 00:09:20,570 Please get rid of Kim Ja Jeom and Maid Jo 107 00:09:20,570 --> 00:09:22,810 who are blinding your eyes and ears. 108 00:09:22,810 --> 00:09:31,420 Please show your determination to me and the remaining officials. 109 00:09:38,610 --> 00:09:41,030 Sir, where have you been? 110 00:09:47,030 --> 00:09:49,090 What the heck do you do? 111 00:09:50,560 --> 00:09:53,850 With the ruckus that happened, you haven't been seen at all! 112 00:09:55,200 --> 00:09:56,630 What about Father? 113 00:09:59,280 --> 00:10:01,370 He is with Royal Secretary. 114 00:10:03,170 --> 00:10:05,150 Unfortunately, Princess seized victory. 115 00:10:05,150 --> 00:10:07,700 Shouldn't we find a solution somehow? 116 00:10:19,220 --> 00:10:20,610 Your Highness. 117 00:10:23,260 --> 00:10:28,180 Maybe I shouldn't say this as a servant for His Majesty... 118 00:10:30,060 --> 00:10:31,740 but I'm glad you said what you did. 119 00:10:33,130 --> 00:10:34,570 Thank you. 120 00:10:34,570 --> 00:10:36,860 Head Servant. 121 00:10:36,860 --> 00:10:41,650 What His Majesty needs right now is probably this painful truth. 122 00:10:41,650 --> 00:10:45,750 And you did it for him, ma'am. 123 00:11:00,110 --> 00:11:06,900 So where will this deep, dark night flow now, Brother? 124 00:11:15,310 --> 00:11:20,530 Whoever it is, he will make a choice again now. 125 00:11:21,530 --> 00:11:24,010 It will be covered up quietly. 126 00:11:24,010 --> 00:11:26,260 It's nothing to worry about. 127 00:11:28,110 --> 00:11:34,430 Well... Although it's always been that way... 128 00:11:37,890 --> 00:11:42,880 Someone will definitely say the same words as yesterday. 129 00:11:49,520 --> 00:11:53,500 My lady, as he said, you should keep a low profile... 130 00:11:57,450 --> 00:12:01,600 How dare you! Shut that mouth of yours! 131 00:12:01,600 --> 00:12:06,210 I will never let the princess live! I swear to Heaven! 132 00:12:06,210 --> 00:12:09,300 I will tear that wench apart! 133 00:12:10,420 --> 00:12:15,640 And someone else will fall deeper into the pit. 134 00:12:15,640 --> 00:12:18,460 What should we do? 135 00:12:18,460 --> 00:12:20,930 Shouldn't we be careful though? 136 00:12:22,530 --> 00:12:25,160 What should we do, sir? 137 00:12:25,160 --> 00:12:27,570 Let's watch the situation. 138 00:12:27,570 --> 00:12:32,920 We didn't do this, so we don't have to take responsibility for it or step up. 139 00:12:32,920 --> 00:12:35,380 That's true... 140 00:12:38,960 --> 00:12:45,880 As always, the cowardly ones will avoid even making a choice. 141 00:12:45,880 --> 00:12:48,760 Then let's go to the palace and meet there tomorrow. 142 00:12:48,760 --> 00:12:53,050 I'll try to convince the Westerners who didn't participate in the revolt. 143 00:12:53,050 --> 00:12:57,530 Jicheon, now that you're helping us, I feel like I've gained a thousand soldiers. 144 00:13:03,380 --> 00:13:08,160 But there are people who haven't stopped yet. 145 00:13:12,280 --> 00:13:15,980 Eun Seol. Eun Seol, are you coming back now? 146 00:13:15,980 --> 00:13:17,660 Mom... 147 00:13:17,660 --> 00:13:21,370 Eun Seol! Eun Seol, can you see me? Can you recognize me? 148 00:13:21,370 --> 00:13:24,750 Oh my... Eun Seol! Eun Seol! 149 00:13:24,750 --> 00:13:27,430 Open your eyes! Open your eyes wide! 150 00:13:27,430 --> 00:13:30,450 - Open your eyes wide! - What? She woke up? 151 00:13:33,050 --> 00:13:34,270 Eun Seol! 152 00:13:34,270 --> 00:13:38,280 There are people who will gladly walk this narrow path together. 153 00:13:38,280 --> 00:13:40,520 Is it true? 154 00:13:40,520 --> 00:13:42,570 Eun Seol did? 155 00:13:42,570 --> 00:13:48,250 Yes. So you don't need to worry anymore, ma'am. 156 00:13:58,140 --> 00:13:59,410 Ma'am... 157 00:14:06,180 --> 00:14:12,200 So I won't let go of these warm hands that I'm holding. 158 00:14:16,080 --> 00:14:19,600 'Grab this opportunity'? 159 00:14:22,410 --> 00:14:26,730 This is... an opportunity? 160 00:14:27,850 --> 00:14:31,750 Where this deep darkness may be headed... 161 00:14:35,140 --> 00:14:39,360 Even if this night becomes more severe... 162 00:14:41,450 --> 00:14:42,940 Brother... 163 00:14:44,100 --> 00:14:50,600 I will believe in the morning that will definitely come. 164 00:15:07,140 --> 00:15:09,540 Young Master, what brings you here? 165 00:15:10,440 --> 00:15:12,780 What about Father? Is he inside? 166 00:15:14,150 --> 00:15:17,150 I was on my way to the palace anyway. 167 00:15:17,150 --> 00:15:19,080 What brings you home? 168 00:15:19,080 --> 00:15:21,450 I could see you at the armory. 169 00:15:21,450 --> 00:15:25,250 It's difficult to tell you at the armory. 170 00:15:25,250 --> 00:15:26,250 Really? 171 00:15:26,250 --> 00:15:28,910 What can it possibly be? 172 00:15:34,470 --> 00:15:38,260 Then I'll put my faith in you, Queen. 173 00:15:38,260 --> 00:15:41,330 That you would help me in times like this... 174 00:15:41,330 --> 00:15:43,170 I don't know how to thank you. 175 00:15:43,170 --> 00:15:46,210 'Thank you' is too much of a compliment. 176 00:15:46,220 --> 00:15:48,630 Although I'm bound in the internal court 177 00:15:48,630 --> 00:15:52,910 how would I not know about the unstable mood in the government and the court? 178 00:15:52,910 --> 00:15:54,600 Queen... 179 00:15:54,600 --> 00:15:58,700 I believe this will also help His Majesty. 180 00:15:59,860 --> 00:16:02,320 I do hope that it does. 181 00:16:05,060 --> 00:16:08,420 Your Majesty, I brought Maid Jo. 182 00:16:13,770 --> 00:16:15,910 I told them to bring her here. 183 00:16:16,880 --> 00:16:19,990 Her crime should be revealed under the law. 184 00:16:19,990 --> 00:16:23,320 But she should apologize to you first. 185 00:16:24,410 --> 00:16:26,170 Let her in! 186 00:16:33,210 --> 00:16:34,910 Have you turned to stone? 187 00:16:34,910 --> 00:16:37,890 Can't you hear Her Majesty telling you to come in? 188 00:16:51,270 --> 00:16:54,910 Kneel in front of Queen Dowager, Maid Jo! 189 00:16:56,350 --> 00:16:57,800 Don't just stand there. 190 00:16:59,180 --> 00:17:00,950 If you want to live... 191 00:17:00,950 --> 00:17:03,990 you should beg for her kindness right now! 192 00:17:24,930 --> 00:17:26,240 Please... 193 00:17:27,670 --> 00:17:32,090 Forgive me... please, ma'am. 194 00:17:32,090 --> 00:17:34,240 I can't hear you. 195 00:17:34,240 --> 00:17:37,800 Please... forgive... 196 00:17:37,800 --> 00:17:39,850 I said I can't hear you, Maid Jo! 197 00:17:39,850 --> 00:17:44,160 Will you get flogged again in front of all the maids? 198 00:17:45,830 --> 00:17:49,170 Please... forgive me... 199 00:17:51,100 --> 00:17:54,280 Please forgive me, ma'am. 200 00:17:54,280 --> 00:17:58,120 I was... rude. 201 00:17:58,120 --> 00:18:01,860 Yes, I didn't know my place... 202 00:18:03,130 --> 00:18:06,740 and I dared to commit a crime that cannot be washed away, ma'am! 203 00:18:23,070 --> 00:18:25,960 Please forgive me, ma'am! 204 00:18:40,280 --> 00:18:43,410 Did you see those crocodile tears? 205 00:18:43,410 --> 00:18:45,690 She cried her eyes out and asked for forgiveness. 206 00:18:45,690 --> 00:18:49,440 But she was crying out of her anger. 207 00:18:51,570 --> 00:18:55,540 How fortunate that we were able to stop her cunning tricks. 208 00:18:55,540 --> 00:19:00,280 But she would never apologize for her wrongdoing. 209 00:19:01,190 --> 00:19:05,370 Every tear she has shed is a marker for her level of resentment. 210 00:19:05,370 --> 00:19:09,410 Ma'am, we should move forward with the decision you made. 211 00:19:09,410 --> 00:19:13,320 It will definitely help Her Highness, too. 212 00:19:13,320 --> 00:19:14,840 Yes. 213 00:19:16,740 --> 00:19:21,700 You should leave the palace and bring Lord Hong Young right now. 214 00:19:21,700 --> 00:19:23,250 Ma'am. 215 00:19:25,580 --> 00:19:29,520 Councilor Hong from the special armory is in the residence now. 216 00:19:29,520 --> 00:19:34,160 What? Did you just say, 'Councilor Hong'? 217 00:19:35,160 --> 00:19:36,540 Ma'am! 218 00:19:44,120 --> 00:19:48,040 So they're the officials who can help us. 219 00:19:48,040 --> 00:19:53,620 We should convince Lord Chungeum Kim Sang Heon first. 220 00:19:53,620 --> 00:19:56,690 Politics is about power first. 221 00:19:56,690 --> 00:19:59,830 He will be able to gather the majority opinion. 222 00:19:59,830 --> 00:20:02,340 But would it work if you met him? 223 00:20:03,370 --> 00:20:06,020 You don't get along with him, do you? 224 00:20:08,990 --> 00:20:12,750 Right, I am a famous coward... 225 00:20:12,750 --> 00:20:15,280 but Lord Chungeum has a big heart. 226 00:20:15,280 --> 00:20:20,310 So I plan to emphasize you and Her Highness to him. 227 00:20:26,000 --> 00:20:29,070 - Did something happen to you? - Pardon? 228 00:20:29,070 --> 00:20:31,460 You look like you're lost. 229 00:20:31,460 --> 00:20:33,590 Since earlier. 230 00:20:35,000 --> 00:20:37,160 No, it's just... 231 00:20:46,310 --> 00:20:48,140 I'm a bit surprised. 232 00:20:48,140 --> 00:20:51,080 For you to come to the palace and look for me. 233 00:20:51,080 --> 00:20:55,170 Forgive me, ma'am. I was rude for coming without sending a message first. 234 00:20:55,170 --> 00:20:57,920 No, I didn't mean it that way. 235 00:20:59,470 --> 00:21:03,010 So, what is it that you want to tell me in private? 236 00:21:04,150 --> 00:21:06,760 If you came to me, it must be... 237 00:21:06,760 --> 00:21:09,140 Isn't it about Princess? 238 00:21:11,720 --> 00:21:19,120 Yes, ma'am. I came to get permission from you regarding her. 239 00:21:19,120 --> 00:21:21,240 My permission? 240 00:21:21,240 --> 00:21:26,560 Please allow me to protect Her Highness at her side, ma'am. 241 00:21:29,400 --> 00:21:32,210 I know this is against the custom. 242 00:21:32,210 --> 00:21:35,820 And also that I am not qualified to ask. 243 00:21:35,820 --> 00:21:37,330 Councilor Hong! 244 00:21:37,330 --> 00:21:43,540 Despite that, I don't think I should leave her in this unstable palace. 245 00:21:43,540 --> 00:21:50,400 So, ma'am... Would you give me a chance, although I'm not good enough? 246 00:21:50,400 --> 00:21:54,500 You're asking for my permission to marry her? 247 00:21:55,900 --> 00:21:59,410 For you to marry my Princess? 248 00:22:07,150 --> 00:22:09,770 Ma'am, forgive me. 249 00:22:09,770 --> 00:22:12,360 I also understand this is out of line... 250 00:22:12,360 --> 00:22:14,570 No. No, Councilor Hong. 251 00:22:14,570 --> 00:22:19,040 You don't know why I'm smiling right now, do you? 252 00:22:19,040 --> 00:22:20,310 Pardon? 253 00:22:22,370 --> 00:22:26,660 Ma'am, forgive me, but what do you mean by it? 254 00:22:26,660 --> 00:22:32,920 I'm the one who wants to make this wedding happen more than anyone else. 255 00:22:33,930 --> 00:22:41,220 I was going to ask your father for the marriage between you and Princess. 256 00:22:41,220 --> 00:22:42,740 Ma'am! 257 00:23:15,640 --> 00:23:18,670 [Kim Sang Heon] 258 00:23:33,750 --> 00:23:34,900 Sir. 259 00:23:45,930 --> 00:23:50,180 An uncomfortable man made a visit during a family ceremony. 260 00:23:50,180 --> 00:23:52,550 Forgive me, Lord Chungeum. 261 00:23:55,700 --> 00:23:57,760 It's true that you are an uncomfortable visitor. 262 00:23:57,760 --> 00:24:01,750 I didn't want to face you. 263 00:24:01,750 --> 00:24:05,790 I also thought that it wouldn't be helpful for me to step in. 264 00:24:05,790 --> 00:24:08,960 I just thought that I shouldn't become a roadblock. 265 00:24:08,960 --> 00:24:11,340 That's why I asked you to see me. 266 00:24:15,960 --> 00:24:18,140 I know you're not happy with me. 267 00:24:18,140 --> 00:24:21,050 I bend this way and that way in every occasion. 268 00:24:21,050 --> 00:24:25,360 How would you deal with me, when you're as straight as bamboo? 269 00:24:25,360 --> 00:24:28,570 But you want me to help you? 270 00:24:28,570 --> 00:24:34,770 If you find me unpleasant, it would be right for me to step down. 271 00:24:37,830 --> 00:24:40,930 The Clear Westerners, under your lead 272 00:24:40,930 --> 00:24:45,510 will become the biggest support for Prime Minister and Her Highness. 273 00:24:49,430 --> 00:24:53,070 You should return to the government now. 274 00:24:53,070 --> 00:24:55,940 If I am the problem in your decision... 275 00:24:58,430 --> 00:25:01,890 Sir, you can push me out. 276 00:25:01,890 --> 00:25:07,880 Don't push away the big purpose of protecting this country and the court. 277 00:25:16,850 --> 00:25:20,180 Did you say Chungeum Kim Sang Heon? 278 00:25:20,180 --> 00:25:24,220 Yes. If Jicheon can convince him... 279 00:25:24,220 --> 00:25:29,260 The Clear Westerners of the Western Faction will pull together. 280 00:25:29,260 --> 00:25:34,430 If it happens, your words will also have more weight in the government. 281 00:25:34,430 --> 00:25:37,700 If he would trust me and follow me 282 00:25:37,700 --> 00:25:42,890 he will be a big support to block off His Majesty's own decisions 283 00:25:42,890 --> 00:25:45,180 and Royal Secretary's cruelty. 284 00:25:46,670 --> 00:25:48,060 Ma'am! 285 00:25:51,660 --> 00:25:54,330 Ma'am, Queen Majesty is here. 286 00:25:54,330 --> 00:25:55,490 What? 287 00:26:02,870 --> 00:26:04,290 Queen Majesty. 288 00:26:05,510 --> 00:26:06,660 Ma'am. 289 00:26:06,660 --> 00:26:10,770 Goodness, did I interrupt your conversation? 290 00:26:10,770 --> 00:26:12,750 No, not at all. 291 00:26:12,750 --> 00:26:16,220 Of course not, ma'am. 292 00:26:16,220 --> 00:26:20,580 Then may I borrow her for a short while, sir? 293 00:26:22,650 --> 00:26:26,190 I need to talk to her in private about a very important subject. 294 00:26:53,460 --> 00:26:54,600 What about His Majesty? 295 00:26:54,600 --> 00:26:58,030 Royal Secretary, he didn't want anyone today... 296 00:27:03,620 --> 00:27:05,690 I have an urgent matter to report to you. 297 00:27:05,690 --> 00:27:08,010 What do you think you are doing? 298 00:27:08,010 --> 00:27:10,920 I made it clear that I'd take a break from state affairs today... 299 00:27:10,920 --> 00:27:13,650 Forgive me, but I don't believe it's time for that. 300 00:27:15,990 --> 00:27:20,940 What? Are you trying to teach me now? 301 00:27:25,920 --> 00:27:28,950 Princess' move is suspicious. 302 00:27:28,950 --> 00:27:32,150 It's not time to sit back and watch. 303 00:27:57,910 --> 00:28:04,460 Ma'am... Forgive me, but what does it mean? 304 00:28:04,460 --> 00:28:06,520 What could it mean, Princess? 305 00:28:06,520 --> 00:28:11,430 Did you plan on not getting married at all? 306 00:28:13,190 --> 00:28:15,210 From what I heard... 307 00:28:15,210 --> 00:28:19,460 his family has also asked for permission to marry today. 308 00:28:21,310 --> 00:28:22,960 And to find him to be 309 00:28:22,960 --> 00:28:26,330 the eldest son of Lord Hong Young, a respectable family in the city! 310 00:28:27,800 --> 00:28:30,890 I can't hide how happy I am, Princess. 311 00:28:53,100 --> 00:28:57,890 Wedding? Councilor Hong and I? 312 00:29:11,420 --> 00:29:15,520 Look! Look, look! 313 00:29:15,520 --> 00:29:17,960 Look! Come here! 314 00:29:18,800 --> 00:29:20,750 Finally, it happened! 315 00:29:20,750 --> 00:29:23,010 The thing that we were waiting for! 316 00:29:23,010 --> 00:29:24,770 What? What is it? 317 00:29:24,770 --> 00:29:25,770 What is it now? 318 00:29:25,770 --> 00:29:28,770 How is it that something new happens every time we wake up? 319 00:29:28,770 --> 00:29:30,910 Don't be shocked. 320 00:29:30,910 --> 00:29:35,040 - Her Highness... - Her Highness? 321 00:29:35,040 --> 00:29:37,450 What happened to her now? 322 00:29:37,450 --> 00:29:40,330 - Yes, she will... - She will... 323 00:29:44,580 --> 00:29:47,740 She will get married! 324 00:29:47,740 --> 00:29:49,870 With whom? 325 00:29:49,870 --> 00:29:51,760 With Councilor Hong! 326 00:29:51,760 --> 00:29:56,240 Our Councilor Hong and Her Highness will get married! 327 00:29:56,240 --> 00:29:57,680 Councilor Hong! 328 00:29:57,680 --> 00:30:00,580 What a happy occasion! 329 00:30:00,580 --> 00:30:03,470 My my my... 330 00:30:03,470 --> 00:30:07,610 My goodness, Eun Seol! Eun Seol, wake up soon! 331 00:30:07,610 --> 00:30:11,210 - Really? Really? - Tell us the details on what happened! 332 00:30:11,210 --> 00:30:13,270 This is not a lie, is it? 333 00:30:13,270 --> 00:30:16,950 - This is for real? - That's what I said! 334 00:30:20,010 --> 00:30:21,960 When? When? 335 00:30:21,960 --> 00:30:24,890 So that's what happened. 336 00:30:24,890 --> 00:30:28,060 Is that why you were so nervous since this morning? 337 00:30:28,060 --> 00:30:31,360 I didn't know what to say, so I couldn't mention it. 338 00:30:31,360 --> 00:30:33,550 I didn't know how it would turn out. 339 00:30:33,550 --> 00:30:36,540 Anyway, congratulations. 340 00:30:36,540 --> 00:30:40,580 I'm embarrassed that it looks like I make political calculations every time. 341 00:30:40,580 --> 00:30:44,050 But this marriage will add a lot of support for Her Highness. 342 00:30:44,050 --> 00:30:47,430 If it could be helpful, even a little bit, how nice would it be? 343 00:30:52,380 --> 00:30:54,680 - Joo Won. - Father. 344 00:30:56,520 --> 00:30:58,380 Prime Minister, Lord Jicheon, you were here too. 345 00:30:59,700 --> 00:31:02,300 The new groom has arrived! 346 00:31:02,300 --> 00:31:06,090 You look so much better just overnight! 347 00:31:06,090 --> 00:31:07,320 Pardon? 348 00:31:08,540 --> 00:31:12,200 What a prankster you are! Don't make fun of him too much. 349 00:31:12,200 --> 00:31:14,900 His face is turning all red. 350 00:31:17,230 --> 00:31:18,840 He really is! 351 00:31:18,840 --> 00:31:21,230 Turning so bright, then so red... 352 00:31:21,230 --> 00:31:25,500 - What's your trick? - Jicheon! 353 00:31:38,930 --> 00:31:40,970 The rumor must be true! 354 00:31:40,970 --> 00:31:43,720 That the princess' husband has been selected! 355 00:31:43,720 --> 00:31:47,110 Yes, I guess she's really getting married. 356 00:31:47,110 --> 00:31:49,640 Marriage is an extension of politics 357 00:31:49,640 --> 00:31:52,050 so it means that she'll grow her power, after all. 358 00:31:53,080 --> 00:31:55,670 That Hong Joo Won or whatever... 359 00:31:55,670 --> 00:31:58,190 For him to gain such a beauty like the princess... 360 00:31:58,190 --> 00:32:03,460 To be honest, if she calmed down, I would have taken a run at it myself. 361 00:32:03,460 --> 00:32:05,490 - What? - Even in this situation... 362 00:32:05,490 --> 00:32:07,730 How can you joke about such a thing? 363 00:32:07,730 --> 00:32:11,130 When we don't know how this will shake up the government and the royal court? 364 00:32:11,130 --> 00:32:14,670 A joke? I'm Kim Gyung Jing! 365 00:32:14,670 --> 00:32:16,920 For our side in politics 366 00:32:16,920 --> 00:32:20,450 I was going to hang a leg on each side to be safe. 367 00:32:20,450 --> 00:32:23,950 You know? 'Kill two birds with one stone.' 368 00:32:23,950 --> 00:32:27,940 - What? Kill what? - Birds! 369 00:32:30,500 --> 00:32:33,740 What a waste! If I had met her a little sooner 370 00:32:33,740 --> 00:32:35,790 it would've been successful long ago! 371 00:32:47,970 --> 00:32:49,770 Marriage? 372 00:32:49,770 --> 00:32:52,720 Princess' marriage? 373 00:32:54,330 --> 00:32:59,850 She means to draw the battle line by partnering with Hong Young's family. 374 00:32:59,850 --> 00:33:04,720 She'll put her flag down and say, 'Now, what will you do?' 375 00:33:04,720 --> 00:33:07,280 It's a declaration, in a way. 376 00:33:07,280 --> 00:33:11,780 Other moves are suspicious, too. 377 00:33:11,780 --> 00:33:14,940 There is a rumor that Kim Sang Heon, the leader of the Clear Westerners 378 00:33:14,940 --> 00:33:19,090 will ally with Prime Minister's side soon. 379 00:33:19,090 --> 00:33:22,060 It's not something we didn't expect, Father. 380 00:33:22,060 --> 00:33:25,630 I'll find out the details. 381 00:33:25,630 --> 00:33:27,950 If it's going to happen anyway 382 00:33:27,950 --> 00:33:30,050 we need to prepare for how we'll respond. 383 00:33:33,560 --> 00:33:35,470 Do you think you can do it? 384 00:33:37,430 --> 00:33:41,580 It's an odd question. There is no reason that I can't. 385 00:33:54,250 --> 00:33:56,170 Sir. 386 00:33:56,170 --> 00:33:58,520 You don't need to make that face. 387 00:34:04,080 --> 00:34:06,730 I mean, I hope you'd pretend to ignore it at least. 388 00:34:20,300 --> 00:34:23,430 Sire, you heard it, right? 389 00:34:23,430 --> 00:34:26,150 That humiliation I experienced at the queen's residence! 390 00:34:28,010 --> 00:34:30,820 Even the Queen Majesty is on their side now. 391 00:34:30,820 --> 00:34:34,850 Princess will get married, grab the Clear Westerners in her hands 392 00:34:34,850 --> 00:34:37,160 and has even bewitched Queen Majesty now! 393 00:34:41,920 --> 00:34:45,650 Sire, if you let Princess spread her wings 394 00:34:45,650 --> 00:34:47,950 then she will bring up what happened to everyone. 395 00:34:47,950 --> 00:34:50,930 We blocked it by blaming Lee Gwal for now. 396 00:34:50,930 --> 00:34:54,740 But she'll try to dig up who's behind it, Your Majesty, in the end. 397 00:34:56,850 --> 00:34:58,150 'Who is behind it'? 398 00:34:58,150 --> 00:35:00,490 How was I behind it? 399 00:35:02,360 --> 00:35:03,400 Pardon? 400 00:35:03,400 --> 00:35:07,420 To be clear, you instigated it. 401 00:35:07,420 --> 00:35:10,630 And Royal Secretary took care of it. 402 00:35:12,280 --> 00:35:16,320 All I did was trust both of you. 403 00:35:16,320 --> 00:35:19,050 Sire... 404 00:35:21,670 --> 00:35:22,990 I'm tired. 405 00:35:24,250 --> 00:35:25,900 You should leave now. 406 00:35:27,460 --> 00:35:29,610 Did you just tell me to leave? 407 00:35:30,660 --> 00:35:32,190 To me? 408 00:35:42,870 --> 00:35:46,950 Of course... something must've happened that night. 409 00:35:48,480 --> 00:35:53,320 Otherwise, he wouldn't act this way when he's usually like a fish on a hook. 410 00:35:53,320 --> 00:35:59,720 Sir, what did the princess, that wench, say to him with that cunning tongue? 411 00:36:01,380 --> 00:36:03,610 She probably told him to push us out. 412 00:36:04,750 --> 00:36:09,410 Otherwise, would he be on guard against us in such an obvious way? 413 00:36:09,410 --> 00:36:15,300 What? Are you saying that the king could abandon us? 414 00:36:15,300 --> 00:36:18,650 He knows how to survive by instinct. 415 00:36:18,650 --> 00:36:25,500 Yes, the basic instinct becomes stronger in danger. 416 00:36:40,910 --> 00:36:44,490 Head Servant, what do you think? 417 00:36:44,490 --> 00:36:48,290 Pardon? What are you referring to, sire? 418 00:36:51,100 --> 00:36:53,270 Do you not know what I'm asking? 419 00:36:56,070 --> 00:36:59,650 About what the Princess said that night. 420 00:37:03,440 --> 00:37:06,480 Getting rid of Kim Ja Jeom and Yeo Jung... 421 00:37:08,030 --> 00:37:10,070 Would it be the right thing to do? 422 00:37:11,360 --> 00:37:14,690 To not become an enemy of the Princess, who is expanding her power more and more. 423 00:37:14,690 --> 00:37:20,130 To make her be on my side. 424 00:37:21,580 --> 00:37:23,160 Sire! 425 00:37:24,720 --> 00:37:26,740 If I do that... 426 00:37:28,420 --> 00:37:32,510 could I become a king who leaves his name behind? 427 00:37:36,590 --> 00:37:40,430 Would I become a king who is praised by my people 428 00:37:40,430 --> 00:37:46,800 and is remembered in the future? Could I become such a king? 429 00:38:40,540 --> 00:38:41,570 Ma'am. 430 00:38:54,960 --> 00:38:58,920 Is that why you were pacing outside? 431 00:38:58,920 --> 00:39:01,340 Because you were afraid to run into Councilor Hong? 432 00:39:02,850 --> 00:39:07,210 I haven't seen him since what happened... 433 00:39:07,210 --> 00:39:08,460 And? 434 00:39:09,690 --> 00:39:14,840 I came here to see Jicheon. 435 00:39:14,840 --> 00:39:19,360 But if I ran into him by any chance, he might think that I came to see him. 436 00:39:22,500 --> 00:39:25,090 What? Why are you smiling? 437 00:39:27,140 --> 00:39:30,380 Now that I'm looking at you, I realize that you're also a woman, ma'am. 438 00:39:30,380 --> 00:39:35,970 Why? Are you disappointed that the man hasn't come to see you first? 439 00:39:35,970 --> 00:39:39,690 No! I didn't mean it that way. 440 00:39:42,320 --> 00:39:46,490 I haven't heard anything from Councilor Hong... 441 00:39:50,780 --> 00:39:52,400 Please take this, ma'am. 442 00:39:53,800 --> 00:39:55,970 What more words would you need between the two of you? 443 00:39:55,970 --> 00:39:58,270 What is this? 444 00:40:10,200 --> 00:40:11,590 It's a silk braid. 445 00:40:11,590 --> 00:40:15,090 It is believed in Japan that giving this to a bride-to-be before her wedding 446 00:40:15,090 --> 00:40:16,760 will imbue the marriage with happiness. 447 00:40:20,540 --> 00:40:24,430 In fact, I brought it when I came from Japan. 448 00:40:26,470 --> 00:40:28,630 I thought you'd already be married. 449 00:40:30,020 --> 00:40:31,070 Ja Gyung! 450 00:40:38,230 --> 00:40:40,540 But you still hadn't gotten married, at your age. 451 00:40:40,540 --> 00:40:43,980 I thought, 'What do I do? Should I throw it away?' 452 00:40:43,980 --> 00:40:48,260 But I get to use it after all. 453 00:41:12,170 --> 00:41:13,540 What are you doing? 454 00:41:13,540 --> 00:41:16,090 Aren't you going to drink? 455 00:41:20,700 --> 00:41:22,820 You could almost pierce my face! 456 00:41:32,230 --> 00:41:37,530 Just in case... you're concerned about me, I wanted to see you. 457 00:41:37,530 --> 00:41:43,170 There is no need or reason to do that, so don't worry. 458 00:41:43,370 --> 00:41:44,370 In Woo! 459 00:41:46,690 --> 00:41:49,310 Has it already been over ten years ago? 460 00:41:49,310 --> 00:41:52,910 When you and I met her for the first time. 461 00:41:59,030 --> 00:42:01,230 Who are you guys? 462 00:42:03,530 --> 00:42:05,010 What about you? 463 00:42:06,000 --> 00:42:08,640 Your Highness! 464 00:42:08,640 --> 00:42:10,420 It's Lady Choi! 465 00:42:12,330 --> 00:42:13,510 She's looking for me! 466 00:42:13,510 --> 00:42:15,880 But fate is pretty nasty. 467 00:42:15,880 --> 00:42:19,270 Yes, even at that instant 468 00:42:19,270 --> 00:42:23,190 the young princess looked at you from the beginning. 469 00:42:26,270 --> 00:42:28,090 And I knew. 470 00:42:28,090 --> 00:42:33,290 When I saw her again, everything had already been determined. 471 00:42:35,450 --> 00:42:36,730 Your Highness! 472 00:42:43,260 --> 00:42:47,000 Please... marry me. 473 00:42:49,450 --> 00:42:50,700 Please... 474 00:42:51,970 --> 00:42:54,190 So that I can protect my younger brother. 475 00:42:59,660 --> 00:43:04,250 Even then, I couldn't let go of her because of my lingering feelings. 476 00:43:05,730 --> 00:43:09,710 And because of it, I left scars on you and Her Highness. 477 00:43:16,250 --> 00:43:19,270 So don't look at me with those eyes, Joo Won. 478 00:43:19,270 --> 00:43:21,960 You don't need to feel bad when you look at me. 479 00:43:41,650 --> 00:43:43,250 And... 480 00:43:46,300 --> 00:43:48,810 I wish you happiness, ma'am. 481 00:43:59,050 --> 00:44:02,750 I hope that it won't be tough for you anymore. 482 00:44:02,750 --> 00:44:06,590 If you can smile brightly like that... 483 00:44:06,590 --> 00:44:11,020 I'd be able to let go of everything. 484 00:44:54,160 --> 00:44:55,250 Ma'am! 485 00:45:01,810 --> 00:45:04,070 What brings you all the way to the special armory? 486 00:45:05,290 --> 00:45:08,280 By any chance, did you come to see me? 487 00:45:08,280 --> 00:45:09,550 Pardon? 488 00:45:09,550 --> 00:45:12,550 No, not at all! 489 00:45:12,550 --> 00:45:15,230 I came to meet with Jicheon. 490 00:45:15,230 --> 00:45:16,750 Pardon? 491 00:45:16,750 --> 00:45:23,760 Think about it. I have no particular reason to come see you first. 492 00:45:23,760 --> 00:45:25,510 Unless it's about work. 493 00:45:29,570 --> 00:45:31,150 Is that so? 494 00:45:31,150 --> 00:45:34,680 Yes, that's true. 495 00:45:34,680 --> 00:45:38,610 There is no important matter, so you wouldn't have come here to see me. 496 00:45:38,610 --> 00:45:40,160 Pardon? 497 00:45:40,160 --> 00:45:43,270 Then, are you on your way back to the palace? 498 00:45:43,270 --> 00:45:46,730 - Then I'll escort you back... - Forget it. 499 00:45:46,730 --> 00:45:48,710 I can go by myself. 500 00:45:51,600 --> 00:45:53,540 - But it's dangerous in the dark... - Yes! 501 00:45:53,540 --> 00:45:56,290 It's really dark, but I'll go by myself! 502 00:45:58,730 --> 00:46:01,280 If you insist, I have no choice. 503 00:46:02,490 --> 00:46:06,200 - Still, why don't we go together, ma'am? - I said I'm fine! 504 00:46:08,840 --> 00:46:13,860 And is that the only thing you have to tell me? 505 00:46:15,730 --> 00:46:19,840 'There is no important matter, so you wouldn't have come to see me.' 506 00:46:19,840 --> 00:46:23,880 Why is there no important matter? 507 00:46:23,880 --> 00:46:27,800 In fact, in this situation, you should find me first... 508 00:46:31,280 --> 00:46:34,990 But you, as a man... 509 00:46:43,310 --> 00:46:44,690 Yes, I know. 510 00:46:45,780 --> 00:46:47,420 That is what I should do. 511 00:47:02,010 --> 00:47:05,700 It took some time to find the same one. 512 00:47:07,090 --> 00:47:09,890 That's why I wasn't able to visit you right away. 513 00:47:13,220 --> 00:47:20,180 I'll make sure... that this bracelet on your wrist never leaves it again. 514 00:47:20,180 --> 00:47:25,510 Never again... at any moment. 515 00:47:27,920 --> 00:47:29,110 Sir. 516 00:47:29,110 --> 00:47:36,570 So will you let me stay by your side? 517 00:47:36,570 --> 00:47:46,470 Could I dare to protect you at your side all my life? 518 00:48:50,250 --> 00:48:52,560 Who is this? Who is this? 519 00:48:54,140 --> 00:48:55,410 How do I look? 520 00:48:55,410 --> 00:48:59,210 I should look fine as a member of the groom's party, right? 521 00:48:59,210 --> 00:49:02,220 As I expected, clothes make the person. 522 00:49:02,220 --> 00:49:06,270 Of course! Do you know how much this cost? 523 00:49:06,270 --> 00:49:10,740 This is a silk robe that I paid a year's worth of salary for! 524 00:49:10,740 --> 00:49:14,550 You'll even carry the wooden goose (wedding gift)! 525 00:49:14,550 --> 00:49:16,630 I should do a good job. 526 00:49:16,630 --> 00:49:20,450 Then Councilor Hong will carry it for me when I get married, right? 527 00:49:20,450 --> 00:49:25,900 Just get married! Then all of us will bring a live goose for you! 528 00:49:25,900 --> 00:49:28,160 I will, so don't worry! 529 00:49:28,160 --> 00:49:31,490 Even if the sky splits in two, I will! 530 00:49:31,490 --> 00:49:33,300 Then you wouldn't be able to! 531 00:49:33,300 --> 00:49:35,000 Eun Seol... 532 00:49:35,000 --> 00:49:37,440 Eun Seol, will you be all right? 533 00:49:37,440 --> 00:49:39,220 I'm fine. 534 00:49:39,220 --> 00:49:40,620 Where are you going? 535 00:49:40,620 --> 00:49:43,020 Don't even start! She's so stubborn. 536 00:49:43,020 --> 00:49:46,340 She keeps saying that she can't miss the wedding! 537 00:49:46,340 --> 00:49:50,210 - What? - No! You should rest more. 538 00:49:50,210 --> 00:49:53,920 What are you saying? You are all dressed up... 539 00:49:53,920 --> 00:49:56,450 but you were planning to leave without me? 540 00:49:56,450 --> 00:50:00,300 Huh? I have a duty, that's why. 541 00:50:00,300 --> 00:50:02,070 Anyway, forget it. 542 00:50:02,070 --> 00:50:05,220 If I don't go there, who could? 543 00:50:05,220 --> 00:50:08,690 We're just worried that you'd get sick again. 544 00:50:08,690 --> 00:50:11,810 No, I'll take care of Eun Seol, so let's go together. 545 00:50:11,810 --> 00:50:18,010 Eun Seol is old enough to get married and have children now. 546 00:50:18,010 --> 00:50:21,030 So she should have a good experience like this! 547 00:50:21,030 --> 00:50:24,310 What's this nonsense now? 548 00:50:24,310 --> 00:50:28,880 Hey? Why would I already have a child? 549 00:50:28,880 --> 00:50:32,250 Look! Hey! 550 00:50:32,250 --> 00:50:36,070 Everyone, help me please! 551 00:50:37,220 --> 00:50:38,990 I have no energy... 552 00:50:38,990 --> 00:50:42,310 Hurry, hurry! Now! 553 00:50:44,520 --> 00:50:47,590 - Proceed with this for urgent matters. - Yes, sir. 554 00:50:47,590 --> 00:50:51,500 - For new items... - Sir! 555 00:50:52,770 --> 00:50:54,810 - Manager. - Sir! 556 00:50:56,340 --> 00:50:59,320 What are you doing here, sir? 557 00:51:00,420 --> 00:51:02,900 See? I was right! 558 00:51:02,900 --> 00:51:06,470 This is what he's doing on his wedding day! 559 00:51:09,060 --> 00:51:12,620 Let's go! You shouldn't be doing this! 560 00:51:12,620 --> 00:51:14,840 I have work to do... 561 00:51:14,840 --> 00:51:18,930 The special armory can stay open without you for one day. 562 00:51:18,930 --> 00:51:21,510 Please go home now! 563 00:51:21,510 --> 00:51:24,320 - Take him home! Take him home! - Then just one more document... 564 00:51:50,480 --> 00:51:54,220 - Mother. - Yes, Princess. 565 00:51:55,230 --> 00:51:57,690 Finally, it's an important day. 566 00:51:57,690 --> 00:52:02,180 Please... be happy. 567 00:52:02,180 --> 00:52:06,660 As much time as you were in hardships, my dear... 568 00:52:06,660 --> 00:52:08,730 you can be happy now. 569 00:52:08,730 --> 00:52:13,970 Yes. I won't forget those words. 570 00:52:18,230 --> 00:52:22,780 Ma'am, you shouldn't hold onto her for too long. 571 00:52:22,780 --> 00:52:25,860 Please let her go so that she can be dressed. 572 00:52:25,860 --> 00:52:32,390 She'll become the most beautiful bride in the world today. 573 00:52:33,450 --> 00:52:36,190 You're right. She should. 574 00:52:37,400 --> 00:52:40,420 I kept her here selfishly. 575 00:52:46,130 --> 00:52:47,640 Mother... 576 00:52:57,710 --> 00:53:03,860 So, all the officials emptied out of the palace and went to the wedding? 577 00:53:03,860 --> 00:53:06,010 There was no way to officially stop them. 578 00:53:06,010 --> 00:53:09,800 No, why would you stop them? Let them go. 579 00:53:09,800 --> 00:53:13,400 - Pardon? - They go with the tide anyway. 580 00:53:15,100 --> 00:53:18,490 When victory is ours, they will come back. 581 00:53:18,490 --> 00:53:22,570 Right, we shouldn't be shaken up over something like this. 582 00:53:23,680 --> 00:53:24,950 By the way, sir... 583 00:53:26,320 --> 00:53:30,370 - I'm sorry, but did you hear? - About what? 584 00:53:30,370 --> 00:53:32,590 People at the royal secretariat are murmuring 585 00:53:32,590 --> 00:53:35,260 that His Majesty will make personnel changes soon. 586 00:53:35,260 --> 00:53:38,170 - What? - So you didn't know. 587 00:53:38,170 --> 00:53:41,780 Sir, the mood in the main hall is suspicious. 588 00:53:41,780 --> 00:53:43,360 I believe His Majesty... 589 00:53:55,840 --> 00:54:00,970 'I planned to be a good king.' 'That's what I wanted to be.' 590 00:54:00,970 --> 00:54:03,420 Do you remember? 591 00:54:03,420 --> 00:54:06,160 Those words that you said to me. 592 00:54:06,160 --> 00:54:09,040 And if you really meant it, sire... 593 00:54:09,040 --> 00:54:10,880 Do you understand? 594 00:54:10,880 --> 00:54:15,430 This is not a crisis. This is an opportunity that will never come again. 595 00:54:15,430 --> 00:54:19,360 So please, don't miss this opportunity. 596 00:54:22,710 --> 00:54:25,980 - When is it? - Pardon? 597 00:54:25,980 --> 00:54:29,830 Princess' wedding. What time is it held? 598 00:54:38,190 --> 00:54:40,470 Will you really go there? 599 00:54:42,260 --> 00:54:47,480 Why wouldn't I go? I need to see her power with my own eyes. 600 00:54:48,810 --> 00:54:50,180 I'll be back. 601 00:54:50,180 --> 00:54:51,180 Sir! 602 00:54:56,690 --> 00:54:58,190 What is it? 603 00:55:01,570 --> 00:55:03,260 You should take a look. 604 00:55:03,260 --> 00:55:06,160 It's an urgent message from an administrator in Pyongan Province. 605 00:55:07,330 --> 00:55:08,690 Pyongan Province? 606 00:55:36,120 --> 00:55:37,810 What did you do all night? 607 00:55:37,810 --> 00:55:42,770 It's not that I did anything. Just looking at the mountain every day... 608 00:55:42,770 --> 00:55:44,740 I'm so sick of it. 609 00:55:44,740 --> 00:55:48,310 You'll be punished if you keep it up. Go wash your face. 610 00:55:48,310 --> 00:55:52,340 I'll be right back, so if an officer comes by... 611 00:55:56,210 --> 00:55:58,650 - What's with that? - What? Why? 612 00:55:58,650 --> 00:56:01,900 - I mean that torch! - What torch... 613 00:56:04,410 --> 00:56:08,290 One, two, three... four? 614 00:56:09,470 --> 00:56:12,250 What's that? Hey! 615 00:56:13,360 --> 00:56:14,630 That's... 616 00:56:50,980 --> 00:56:52,990 Makeup is redundant. 617 00:56:52,990 --> 00:56:56,090 Even without it, you look so beautiful. 618 00:56:56,090 --> 00:56:59,900 Stop that. Are you making fun of me? 619 00:56:59,900 --> 00:57:02,590 Of course we wouldn't. 620 00:57:04,980 --> 00:57:08,370 Hurry up and finish it. At this rate, she'll run late. 621 00:57:08,370 --> 00:57:10,250 Yes, ma'am. 622 00:57:20,140 --> 00:57:22,260 Should I bring the mirror closer to you? 623 00:57:27,450 --> 00:57:28,790 Ma'am! 624 00:57:28,790 --> 00:57:32,270 No! Why would this... 625 00:57:52,020 --> 00:57:56,050 My goodness, isn't the groom too relaxed? 626 00:57:56,050 --> 00:57:58,810 I thought you weren't coming, so I was about to go get you. 627 00:57:58,810 --> 00:58:01,660 Of course I was. I still had a bit of time left... 628 00:58:01,660 --> 00:58:04,910 Out of the way! Out of the way! 629 00:58:06,570 --> 00:58:08,000 Move aside! 630 00:58:08,000 --> 00:58:10,830 Sir... isn't that a messenger? 631 00:58:10,830 --> 00:58:12,950 What could it be? 632 00:58:12,950 --> 00:58:14,580 The red flag... 633 00:58:20,150 --> 00:58:21,500 Red... 634 00:58:22,490 --> 00:58:24,030 If it's red... 635 00:58:29,260 --> 00:58:31,900 Ma'am, forgive me! 636 00:58:31,900 --> 00:58:34,800 Because of my mistake... 637 00:58:34,800 --> 00:58:39,580 Don't worry. Why make a fuss over a broken mirror? 638 00:58:39,580 --> 00:58:41,090 But, ma'am... 639 00:58:41,090 --> 00:58:45,070 this is... ominous. 640 00:58:50,010 --> 00:58:53,490 Are you not feeling well? 641 00:58:54,670 --> 00:58:57,810 You were happy when I said I'd go to the Princess' wedding. 642 00:58:58,970 --> 00:59:01,000 So why are you stopping me now? 643 00:59:10,140 --> 00:59:11,490 Sire. 644 00:59:21,650 --> 00:59:24,010 Is Her Highness inside? 645 00:59:31,140 --> 00:59:35,660 Everyone should leave. It will be tough to have a wedding today. 646 00:59:36,780 --> 00:59:38,010 Pardon? 647 00:59:39,890 --> 00:59:42,710 Jicheon! What's going on? 648 00:59:42,710 --> 00:59:44,760 What is it that all of a sudden... 649 00:59:45,850 --> 00:59:47,160 Ma'am! 650 00:59:54,970 --> 00:59:58,970 A war? What's this? 651 01:00:00,780 --> 01:00:02,970 Did you say that a revolt started? 652 01:00:02,970 --> 01:00:06,740 Yes. It's Lee Gwal, sire. 653 01:00:09,010 --> 01:00:10,290 Lee Gwal... 654 01:00:11,640 --> 01:00:14,060 Lee Gwal who was kicked out to Pyongan Province 655 01:00:14,060 --> 01:00:17,120 raised an army and is now headed to the city! 656 01:00:22,240 --> 01:00:26,050 Jicheon, please tell me! I asked what this is about! 657 01:00:27,520 --> 01:00:29,480 It's a military coup. 658 01:00:29,480 --> 01:00:33,550 Lee Gwal's army is sweeping towards the city now. 659 01:00:37,320 --> 01:00:39,380 Did you say a military coup? 660 01:00:39,380 --> 01:00:42,250 Jicheon, did you... 661 01:00:58,430 --> 01:01:08,430 Subtitles by DramaFever 662 01:01:17,990 --> 01:01:19,670 [Hwajung] 663 01:01:19,670 --> 01:01:24,980 Is it really true? His Majesty was planning to come to the wedding today? 664 01:01:24,980 --> 01:01:26,660 My guess was right. 665 01:01:26,660 --> 01:01:29,430 The king was going to push us out and stand with the princess. 666 01:01:29,430 --> 01:01:32,690 Make sure to hold on to his heart, since he must be very confused right now. 667 01:01:32,690 --> 01:01:36,070 Make him realize which hand he should be holding now. 668 01:01:36,070 --> 01:01:38,200 What am I supposed to do now? 669 01:01:38,200 --> 01:01:41,850 You should abandon the city and move to a safe place right now! 670 01:01:41,850 --> 01:01:44,860 The king is the only one who can make the decision in the end. 671 01:01:44,860 --> 01:01:47,120 Please make your decision now. 672 01:01:47,120 --> 01:01:50,580 We can't fight off Lee Gwal's army right now. 673 01:01:50,580 --> 01:01:55,290 For the first time in history, the army of the coup seized Hanyang. 674 01:01:55,290 --> 01:02:00,900 It's the palace! Finally, this Lee Gwal gained the capital city! 675 01:02:00,900 --> 01:02:04,760 The Princess is to blame for Lee Gwal's coup in a way. 676 01:02:04,760 --> 01:02:08,530 She could've been in secret contact with Lee Gwal. 677 01:02:08,530 --> 01:02:12,250 So I hope you find a way to survive. 678 01:02:12,250 --> 01:02:13,860 Please. 52003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.