Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:06,400 --> 00:00:07,840
Episode 35
3
00:00:18,150 --> 00:00:22,900
Why did she want to see me?
4
00:00:23,910 --> 00:00:25,060
Why?
5
00:00:28,690 --> 00:00:31,500
Sire, Her Highness is entering.
6
00:01:03,170 --> 00:01:06,950
Now it's my time, sire.
7
00:01:10,600 --> 00:01:14,180
Isn't that right?
8
00:01:16,780 --> 00:01:21,020
So I came here to tell you something.
9
00:01:22,410 --> 00:01:24,540
It's your time?
10
00:01:24,540 --> 00:01:28,210
Fine, it's your turn now?
11
00:01:28,210 --> 00:01:32,950
Are you going to threaten me now?
12
00:01:32,950 --> 00:01:36,250
Please keep in mind what I tell you, sire.
13
00:01:36,250 --> 00:01:39,840
The positions of Your Majesty
and Her Highness have flipped.
14
00:01:39,840 --> 00:01:45,000
Now she can even shake up the throne!
15
00:01:56,460 --> 00:02:00,710
Move aside! Can't you hear me?
I said move aside!
16
00:02:00,710 --> 00:02:03,150
Lower your voice.
17
00:02:03,150 --> 00:02:05,140
You still can't figure out
when to raise your voice
18
00:02:05,140 --> 00:02:07,120
and when to hide your breathing?
19
00:02:07,120 --> 00:02:11,920
Aren't you the one who can't distinguish
what's going on here?
20
00:02:12,980 --> 00:02:15,290
We have to get rid of
the princess right now!
21
00:02:15,290 --> 00:02:18,540
Do you want to sit back
and watch her humiliate His Majesty?
22
00:02:18,540 --> 00:02:21,580
If it's time to be humiliated...
23
00:02:21,580 --> 00:02:23,550
then he should be.
24
00:02:25,030 --> 00:02:27,630
This is what you call, 'paying the price.'
25
00:02:27,630 --> 00:02:30,420
Paying the price for the stupidity
of you and the King.
26
00:02:30,420 --> 00:02:32,070
Sir!
27
00:02:32,070 --> 00:02:34,730
From this incident
28
00:02:34,730 --> 00:02:39,490
Princess gained Hong Young, Lee Won Ik,
and even Choi Myung Gil.
29
00:02:40,690 --> 00:02:43,790
Besides, she has the people's
trust in her grasp.
30
00:02:45,650 --> 00:02:48,970
How far do you think her power will reach
when the day breaks?
31
00:02:50,540 --> 00:02:54,210
Princess' power? That means...
32
00:02:54,210 --> 00:02:58,300
So you should understand now,
and stop getting on my nerves.
33
00:02:58,300 --> 00:03:02,350
What the princess will do...
34
00:03:03,170 --> 00:03:07,290
Thinking about that alone
is enough of a headache tonight.
35
00:03:16,030 --> 00:03:17,810
A private meeting?
36
00:03:20,640 --> 00:03:24,390
Her Highness is meeting with the king now?
37
00:03:24,390 --> 00:03:27,420
What is she trying to say?
38
00:03:41,870 --> 00:03:47,490
Aunt, can't you tell
how happy I am right now?
39
00:03:47,490 --> 00:03:49,700
Wouldn't that be the case?
40
00:03:49,700 --> 00:03:55,090
You've been cleared
from such a terrible false charge.
41
00:03:57,180 --> 00:03:59,260
I knew this would happen...
42
00:03:59,260 --> 00:04:01,770
but now that it's been found
that all of it was fabricated
43
00:04:01,770 --> 00:04:04,460
I can't tell you how happy I am!
44
00:04:06,880 --> 00:04:09,080
Police Chief Lee Gwal...
45
00:04:10,210 --> 00:04:13,820
How could he do
such a useless thing like this?
46
00:04:13,820 --> 00:04:17,130
Yes, I'm sure you are.
47
00:04:17,130 --> 00:04:20,940
I thought you'd blame everything
on Police Chief Lee Gwal
48
00:04:20,940 --> 00:04:24,240
and cover up the case.
49
00:04:24,240 --> 00:04:26,800
'Blame everything'?
50
00:04:26,800 --> 00:04:29,220
Not at all, Aunt!
51
00:04:29,220 --> 00:04:32,000
This is... I just...
52
00:04:32,000 --> 00:04:37,200
'I didn't know about it, but I feel bad.'
53
00:04:37,200 --> 00:04:40,000
That must be coming next.
54
00:04:42,380 --> 00:04:44,610
- Aunt.
- But...
55
00:04:44,610 --> 00:04:48,550
You won't be able
to pass it along like that, sire.
56
00:04:49,820 --> 00:04:54,640
It's also because I'm determined
not to back down.
57
00:04:57,090 --> 00:04:59,010
That's right, sire.
58
00:04:59,010 --> 00:05:03,930
I'll catch the tail of Lee Gwal
and shake up its body.
59
00:05:03,930 --> 00:05:06,490
The ones behind this case...
60
00:05:08,010 --> 00:05:12,890
Give me Kim Ja Jeom, Maid Jo,
and all the other wrongful officials.
61
00:05:12,890 --> 00:05:14,500
What did you say?
62
00:05:15,630 --> 00:05:17,750
Who do you want?
63
00:05:20,560 --> 00:05:22,670
Excuse me, now...
64
00:05:22,670 --> 00:05:25,200
'I planned to become a good king.'
65
00:05:25,200 --> 00:05:27,990
'That's what I wanted to be.'
66
00:05:30,060 --> 00:05:34,370
Do you remember?
Those words that you said to me?
67
00:05:50,340 --> 00:05:55,220
I... wanted to get along with you.
68
00:05:56,700 --> 00:05:58,190
I mean it.
69
00:05:58,190 --> 00:06:01,530
Yes, that's what you said.
70
00:06:01,530 --> 00:06:05,390
But you blocked my path
in every possible way.
71
00:06:06,550 --> 00:06:09,120
I planned to be a good king.
72
00:06:10,180 --> 00:06:14,530
But you... interrupted me.
73
00:06:14,530 --> 00:06:18,850
You planned to be a good king?
74
00:06:18,850 --> 00:06:21,930
And if you were truthful, sire...
75
00:06:21,930 --> 00:06:23,540
Do you understand?
76
00:06:23,540 --> 00:06:26,180
This is not a crisis.
77
00:06:26,180 --> 00:06:28,280
This is an opportunity
that you will never get again.
78
00:06:28,280 --> 00:06:32,170
So please, don't waste it.
79
00:06:41,510 --> 00:06:43,320
Sir.
80
00:06:45,280 --> 00:06:47,470
Order all of the maids to leave. Now!
81
00:07:00,740 --> 00:07:02,320
Sire!
82
00:07:03,770 --> 00:07:05,720
Did you say it's an opportunity?
83
00:07:07,490 --> 00:07:12,410
This is... an opportunity for me?
84
00:07:15,190 --> 00:07:17,580
I thought about many things.
85
00:07:17,580 --> 00:07:22,420
No, I should say that I was deeply angry.
86
00:07:24,280 --> 00:07:27,370
Also... you're right, sire.
87
00:07:27,370 --> 00:07:34,130
I never meant to follow you,
not even once, in my heart.
88
00:07:40,120 --> 00:07:42,670
You've never followed me?
89
00:07:45,370 --> 00:07:51,010
Are you saying that you don't
acknowledge me as the king?
90
00:07:52,270 --> 00:07:56,660
I thought that the weight of the throne
would be too much for you to handle.
91
00:07:58,300 --> 00:08:02,100
That seat is not for enjoying power.
92
00:08:02,100 --> 00:08:08,990
The throne is where the king
has to lose the most.
93
00:08:10,170 --> 00:08:15,050
I've seen and known about it
by watching from the side for a long time.
94
00:08:19,740 --> 00:08:21,970
Gwanghae, again?
95
00:08:23,410 --> 00:08:26,670
Comparing the dethroned one
and me after all...
96
00:08:26,670 --> 00:08:31,160
Are you telling me
that I'm a cruel, incapable king?
97
00:08:31,160 --> 00:08:36,600
No. I'm telling you not to make
the same mistake again.
98
00:08:38,750 --> 00:08:44,120
Please don't avoid the tough choices.
99
00:08:44,120 --> 00:08:49,500
And don't walk the same path
as the one you call 'the dethroned one.'
100
00:08:52,120 --> 00:08:56,530
Of course, I still can't trust you.
101
00:08:57,470 --> 00:09:00,630
Although you showed me
a small piece of truth
102
00:09:00,630 --> 00:09:03,240
it's only a heart that is unseen.
103
00:09:03,240 --> 00:09:07,410
Your goals have always been elsewhere.
104
00:09:08,790 --> 00:09:12,900
So, sire, please make
a different choice this time
105
00:09:12,900 --> 00:09:17,020
and prove your words are truthful.
106
00:09:18,330 --> 00:09:20,570
Please get rid of Kim Ja Jeom and Maid Jo
107
00:09:20,570 --> 00:09:22,810
who are blinding your eyes and ears.
108
00:09:22,810 --> 00:09:31,420
Please show your determination to me
and the remaining officials.
109
00:09:38,610 --> 00:09:41,030
Sir, where have you been?
110
00:09:47,030 --> 00:09:49,090
What the heck do you do?
111
00:09:50,560 --> 00:09:53,850
With the ruckus that happened,
you haven't been seen at all!
112
00:09:55,200 --> 00:09:56,630
What about Father?
113
00:09:59,280 --> 00:10:01,370
He is with Royal Secretary.
114
00:10:03,170 --> 00:10:05,150
Unfortunately, Princess seized victory.
115
00:10:05,150 --> 00:10:07,700
Shouldn't we find a solution somehow?
116
00:10:19,220 --> 00:10:20,610
Your Highness.
117
00:10:23,260 --> 00:10:28,180
Maybe I shouldn't say this
as a servant for His Majesty...
118
00:10:30,060 --> 00:10:31,740
but I'm glad you said what you did.
119
00:10:33,130 --> 00:10:34,570
Thank you.
120
00:10:34,570 --> 00:10:36,860
Head Servant.
121
00:10:36,860 --> 00:10:41,650
What His Majesty needs right now
is probably this painful truth.
122
00:10:41,650 --> 00:10:45,750
And you did it for him, ma'am.
123
00:11:00,110 --> 00:11:06,900
So where will this deep,
dark night flow now, Brother?
124
00:11:15,310 --> 00:11:20,530
Whoever it is,
he will make a choice again now.
125
00:11:21,530 --> 00:11:24,010
It will be covered up quietly.
126
00:11:24,010 --> 00:11:26,260
It's nothing to worry about.
127
00:11:28,110 --> 00:11:34,430
Well... Although it's always
been that way...
128
00:11:37,890 --> 00:11:42,880
Someone will definitely
say the same words as yesterday.
129
00:11:49,520 --> 00:11:53,500
My lady, as he said,
you should keep a low profile...
130
00:11:57,450 --> 00:12:01,600
How dare you! Shut that mouth of yours!
131
00:12:01,600 --> 00:12:06,210
I will never let the princess live!
I swear to Heaven!
132
00:12:06,210 --> 00:12:09,300
I will tear that wench apart!
133
00:12:10,420 --> 00:12:15,640
And someone else
will fall deeper into the pit.
134
00:12:15,640 --> 00:12:18,460
What should we do?
135
00:12:18,460 --> 00:12:20,930
Shouldn't we be careful though?
136
00:12:22,530 --> 00:12:25,160
What should we do, sir?
137
00:12:25,160 --> 00:12:27,570
Let's watch the situation.
138
00:12:27,570 --> 00:12:32,920
We didn't do this, so we don't have
to take responsibility for it or step up.
139
00:12:32,920 --> 00:12:35,380
That's true...
140
00:12:38,960 --> 00:12:45,880
As always, the cowardly ones
will avoid even making a choice.
141
00:12:45,880 --> 00:12:48,760
Then let's go to the palace
and meet there tomorrow.
142
00:12:48,760 --> 00:12:53,050
I'll try to convince the Westerners
who didn't participate in the revolt.
143
00:12:53,050 --> 00:12:57,530
Jicheon, now that you're helping us, I
feel like I've gained a thousand soldiers.
144
00:13:03,380 --> 00:13:08,160
But there are people
who haven't stopped yet.
145
00:13:12,280 --> 00:13:15,980
Eun Seol.
Eun Seol, are you coming back now?
146
00:13:15,980 --> 00:13:17,660
Mom...
147
00:13:17,660 --> 00:13:21,370
Eun Seol! Eun Seol, can you see me?
Can you recognize me?
148
00:13:21,370 --> 00:13:24,750
Oh my... Eun Seol! Eun Seol!
149
00:13:24,750 --> 00:13:27,430
Open your eyes! Open your eyes wide!
150
00:13:27,430 --> 00:13:30,450
- Open your eyes wide!
- What? She woke up?
151
00:13:33,050 --> 00:13:34,270
Eun Seol!
152
00:13:34,270 --> 00:13:38,280
There are people who will gladly
walk this narrow path together.
153
00:13:38,280 --> 00:13:40,520
Is it true?
154
00:13:40,520 --> 00:13:42,570
Eun Seol did?
155
00:13:42,570 --> 00:13:48,250
Yes. So you don't need
to worry anymore, ma'am.
156
00:13:58,140 --> 00:13:59,410
Ma'am...
157
00:14:06,180 --> 00:14:12,200
So I won't let go
of these warm hands that I'm holding.
158
00:14:16,080 --> 00:14:19,600
'Grab this opportunity'?
159
00:14:22,410 --> 00:14:26,730
This is... an opportunity?
160
00:14:27,850 --> 00:14:31,750
Where this deep darkness may be headed...
161
00:14:35,140 --> 00:14:39,360
Even if this night becomes more severe...
162
00:14:41,450 --> 00:14:42,940
Brother...
163
00:14:44,100 --> 00:14:50,600
I will believe in the morning
that will definitely come.
164
00:15:07,140 --> 00:15:09,540
Young Master, what brings you here?
165
00:15:10,440 --> 00:15:12,780
What about Father? Is he inside?
166
00:15:14,150 --> 00:15:17,150
I was on my way to the palace anyway.
167
00:15:17,150 --> 00:15:19,080
What brings you home?
168
00:15:19,080 --> 00:15:21,450
I could see you at the armory.
169
00:15:21,450 --> 00:15:25,250
It's difficult to tell you
at the armory.
170
00:15:25,250 --> 00:15:26,250
Really?
171
00:15:26,250 --> 00:15:28,910
What can it possibly be?
172
00:15:34,470 --> 00:15:38,260
Then I'll put my faith in you, Queen.
173
00:15:38,260 --> 00:15:41,330
That you would help me
in times like this...
174
00:15:41,330 --> 00:15:43,170
I don't know how to thank you.
175
00:15:43,170 --> 00:15:46,210
'Thank you' is too much of a compliment.
176
00:15:46,220 --> 00:15:48,630
Although I'm bound in the internal court
177
00:15:48,630 --> 00:15:52,910
how would I not know about the unstable
mood in the government and the court?
178
00:15:52,910 --> 00:15:54,600
Queen...
179
00:15:54,600 --> 00:15:58,700
I believe this will also help His Majesty.
180
00:15:59,860 --> 00:16:02,320
I do hope that it does.
181
00:16:05,060 --> 00:16:08,420
Your Majesty, I brought Maid Jo.
182
00:16:13,770 --> 00:16:15,910
I told them to bring her here.
183
00:16:16,880 --> 00:16:19,990
Her crime should be revealed
under the law.
184
00:16:19,990 --> 00:16:23,320
But she should apologize to you first.
185
00:16:24,410 --> 00:16:26,170
Let her in!
186
00:16:33,210 --> 00:16:34,910
Have you turned to stone?
187
00:16:34,910 --> 00:16:37,890
Can't you hear Her Majesty
telling you to come in?
188
00:16:51,270 --> 00:16:54,910
Kneel in front of Queen Dowager, Maid Jo!
189
00:16:56,350 --> 00:16:57,800
Don't just stand there.
190
00:16:59,180 --> 00:17:00,950
If you want to live...
191
00:17:00,950 --> 00:17:03,990
you should beg for her kindness right now!
192
00:17:24,930 --> 00:17:26,240
Please...
193
00:17:27,670 --> 00:17:32,090
Forgive me... please, ma'am.
194
00:17:32,090 --> 00:17:34,240
I can't hear you.
195
00:17:34,240 --> 00:17:37,800
Please... forgive...
196
00:17:37,800 --> 00:17:39,850
I said I can't hear you, Maid Jo!
197
00:17:39,850 --> 00:17:44,160
Will you get flogged again
in front of all the maids?
198
00:17:45,830 --> 00:17:49,170
Please... forgive me...
199
00:17:51,100 --> 00:17:54,280
Please forgive me, ma'am.
200
00:17:54,280 --> 00:17:58,120
I was... rude.
201
00:17:58,120 --> 00:18:01,860
Yes, I didn't know my place...
202
00:18:03,130 --> 00:18:06,740
and I dared to commit a crime
that cannot be washed away, ma'am!
203
00:18:23,070 --> 00:18:25,960
Please forgive me, ma'am!
204
00:18:40,280 --> 00:18:43,410
Did you see those crocodile tears?
205
00:18:43,410 --> 00:18:45,690
She cried her eyes out
and asked for forgiveness.
206
00:18:45,690 --> 00:18:49,440
But she was crying out of her anger.
207
00:18:51,570 --> 00:18:55,540
How fortunate that we were able
to stop her cunning tricks.
208
00:18:55,540 --> 00:19:00,280
But she would never apologize
for her wrongdoing.
209
00:19:01,190 --> 00:19:05,370
Every tear she has shed
is a marker for her level of resentment.
210
00:19:05,370 --> 00:19:09,410
Ma'am, we should move forward
with the decision you made.
211
00:19:09,410 --> 00:19:13,320
It will definitely help Her Highness, too.
212
00:19:13,320 --> 00:19:14,840
Yes.
213
00:19:16,740 --> 00:19:21,700
You should leave the palace
and bring Lord Hong Young right now.
214
00:19:21,700 --> 00:19:23,250
Ma'am.
215
00:19:25,580 --> 00:19:29,520
Councilor Hong from the special armory
is in the residence now.
216
00:19:29,520 --> 00:19:34,160
What? Did you just say, 'Councilor Hong'?
217
00:19:35,160 --> 00:19:36,540
Ma'am!
218
00:19:44,120 --> 00:19:48,040
So they're the officials who can help us.
219
00:19:48,040 --> 00:19:53,620
We should convince
Lord Chungeum Kim Sang Heon first.
220
00:19:53,620 --> 00:19:56,690
Politics is about power first.
221
00:19:56,690 --> 00:19:59,830
He will be able
to gather the majority opinion.
222
00:19:59,830 --> 00:20:02,340
But would it work if you met him?
223
00:20:03,370 --> 00:20:06,020
You don't get along with him, do you?
224
00:20:08,990 --> 00:20:12,750
Right, I am a famous coward...
225
00:20:12,750 --> 00:20:15,280
but Lord Chungeum has a big heart.
226
00:20:15,280 --> 00:20:20,310
So I plan to emphasize
you and Her Highness to him.
227
00:20:26,000 --> 00:20:29,070
- Did something happen to you?
- Pardon?
228
00:20:29,070 --> 00:20:31,460
You look like you're lost.
229
00:20:31,460 --> 00:20:33,590
Since earlier.
230
00:20:35,000 --> 00:20:37,160
No, it's just...
231
00:20:46,310 --> 00:20:48,140
I'm a bit surprised.
232
00:20:48,140 --> 00:20:51,080
For you to come to the palace
and look for me.
233
00:20:51,080 --> 00:20:55,170
Forgive me, ma'am. I was rude for coming
without sending a message first.
234
00:20:55,170 --> 00:20:57,920
No, I didn't mean it that way.
235
00:20:59,470 --> 00:21:03,010
So, what is it that you want
to tell me in private?
236
00:21:04,150 --> 00:21:06,760
If you came to me, it must be...
237
00:21:06,760 --> 00:21:09,140
Isn't it about Princess?
238
00:21:11,720 --> 00:21:19,120
Yes, ma'am. I came to get permission
from you regarding her.
239
00:21:19,120 --> 00:21:21,240
My permission?
240
00:21:21,240 --> 00:21:26,560
Please allow me to protect
Her Highness at her side, ma'am.
241
00:21:29,400 --> 00:21:32,210
I know this is against the custom.
242
00:21:32,210 --> 00:21:35,820
And also that I am not qualified to ask.
243
00:21:35,820 --> 00:21:37,330
Councilor Hong!
244
00:21:37,330 --> 00:21:43,540
Despite that, I don't think I should
leave her in this unstable palace.
245
00:21:43,540 --> 00:21:50,400
So, ma'am... Would you give me a chance,
although I'm not good enough?
246
00:21:50,400 --> 00:21:54,500
You're asking for my permission
to marry her?
247
00:21:55,900 --> 00:21:59,410
For you to marry my Princess?
248
00:22:07,150 --> 00:22:09,770
Ma'am, forgive me.
249
00:22:09,770 --> 00:22:12,360
I also understand this is out of line...
250
00:22:12,360 --> 00:22:14,570
No. No, Councilor Hong.
251
00:22:14,570 --> 00:22:19,040
You don't know why
I'm smiling right now, do you?
252
00:22:19,040 --> 00:22:20,310
Pardon?
253
00:22:22,370 --> 00:22:26,660
Ma'am, forgive me,
but what do you mean by it?
254
00:22:26,660 --> 00:22:32,920
I'm the one who wants to make
this wedding happen more than anyone else.
255
00:22:33,930 --> 00:22:41,220
I was going to ask your father
for the marriage between you and Princess.
256
00:22:41,220 --> 00:22:42,740
Ma'am!
257
00:23:15,640 --> 00:23:18,670
[Kim Sang Heon]
258
00:23:33,750 --> 00:23:34,900
Sir.
259
00:23:45,930 --> 00:23:50,180
An uncomfortable man made a visit
during a family ceremony.
260
00:23:50,180 --> 00:23:52,550
Forgive me, Lord Chungeum.
261
00:23:55,700 --> 00:23:57,760
It's true that you are
an uncomfortable visitor.
262
00:23:57,760 --> 00:24:01,750
I didn't want to face you.
263
00:24:01,750 --> 00:24:05,790
I also thought that it wouldn't be helpful
for me to step in.
264
00:24:05,790 --> 00:24:08,960
I just thought that I shouldn't
become a roadblock.
265
00:24:08,960 --> 00:24:11,340
That's why I asked you to see me.
266
00:24:15,960 --> 00:24:18,140
I know you're not happy with me.
267
00:24:18,140 --> 00:24:21,050
I bend this way and that way
in every occasion.
268
00:24:21,050 --> 00:24:25,360
How would you deal with me,
when you're as straight as bamboo?
269
00:24:25,360 --> 00:24:28,570
But you want me to help you?
270
00:24:28,570 --> 00:24:34,770
If you find me unpleasant,
it would be right for me to step down.
271
00:24:37,830 --> 00:24:40,930
The Clear Westerners, under your lead
272
00:24:40,930 --> 00:24:45,510
will become the biggest support
for Prime Minister and Her Highness.
273
00:24:49,430 --> 00:24:53,070
You should return to the government now.
274
00:24:53,070 --> 00:24:55,940
If I am the problem in your decision...
275
00:24:58,430 --> 00:25:01,890
Sir, you can push me out.
276
00:25:01,890 --> 00:25:07,880
Don't push away the big purpose
of protecting this country and the court.
277
00:25:16,850 --> 00:25:20,180
Did you say Chungeum Kim Sang Heon?
278
00:25:20,180 --> 00:25:24,220
Yes. If Jicheon can convince him...
279
00:25:24,220 --> 00:25:29,260
The Clear Westerners of the
Western Faction will pull together.
280
00:25:29,260 --> 00:25:34,430
If it happens, your words will also
have more weight in the government.
281
00:25:34,430 --> 00:25:37,700
If he would trust me and follow me
282
00:25:37,700 --> 00:25:42,890
he will be a big support
to block off His Majesty's own decisions
283
00:25:42,890 --> 00:25:45,180
and Royal Secretary's cruelty.
284
00:25:46,670 --> 00:25:48,060
Ma'am!
285
00:25:51,660 --> 00:25:54,330
Ma'am, Queen Majesty is here.
286
00:25:54,330 --> 00:25:55,490
What?
287
00:26:02,870 --> 00:26:04,290
Queen Majesty.
288
00:26:05,510 --> 00:26:06,660
Ma'am.
289
00:26:06,660 --> 00:26:10,770
Goodness,
did I interrupt your conversation?
290
00:26:10,770 --> 00:26:12,750
No, not at all.
291
00:26:12,750 --> 00:26:16,220
Of course not, ma'am.
292
00:26:16,220 --> 00:26:20,580
Then may I borrow her
for a short while, sir?
293
00:26:22,650 --> 00:26:26,190
I need to talk to her in private
about a very important subject.
294
00:26:53,460 --> 00:26:54,600
What about His Majesty?
295
00:26:54,600 --> 00:26:58,030
Royal Secretary,
he didn't want anyone today...
296
00:27:03,620 --> 00:27:05,690
I have an urgent matter to report to you.
297
00:27:05,690 --> 00:27:08,010
What do you think you are doing?
298
00:27:08,010 --> 00:27:10,920
I made it clear that I'd take a break
from state affairs today...
299
00:27:10,920 --> 00:27:13,650
Forgive me,
but I don't believe it's time for that.
300
00:27:15,990 --> 00:27:20,940
What? Are you trying to teach me now?
301
00:27:25,920 --> 00:27:28,950
Princess' move is suspicious.
302
00:27:28,950 --> 00:27:32,150
It's not time to sit back and watch.
303
00:27:57,910 --> 00:28:04,460
Ma'am... Forgive me,
but what does it mean?
304
00:28:04,460 --> 00:28:06,520
What could it mean, Princess?
305
00:28:06,520 --> 00:28:11,430
Did you plan on
not getting married at all?
306
00:28:13,190 --> 00:28:15,210
From what I heard...
307
00:28:15,210 --> 00:28:19,460
his family has also
asked for permission to marry today.
308
00:28:21,310 --> 00:28:22,960
And to find him to be
309
00:28:22,960 --> 00:28:26,330
the eldest son of Lord Hong Young,
a respectable family in the city!
310
00:28:27,800 --> 00:28:30,890
I can't hide how happy I am, Princess.
311
00:28:53,100 --> 00:28:57,890
Wedding? Councilor Hong and I?
312
00:29:11,420 --> 00:29:15,520
Look! Look, look!
313
00:29:15,520 --> 00:29:17,960
Look! Come here!
314
00:29:18,800 --> 00:29:20,750
Finally, it happened!
315
00:29:20,750 --> 00:29:23,010
The thing that we were waiting for!
316
00:29:23,010 --> 00:29:24,770
What? What is it?
317
00:29:24,770 --> 00:29:25,770
What is it now?
318
00:29:25,770 --> 00:29:28,770
How is it that something new happens
every time we wake up?
319
00:29:28,770 --> 00:29:30,910
Don't be shocked.
320
00:29:30,910 --> 00:29:35,040
- Her Highness...
- Her Highness?
321
00:29:35,040 --> 00:29:37,450
What happened to her now?
322
00:29:37,450 --> 00:29:40,330
- Yes, she will...
- She will...
323
00:29:44,580 --> 00:29:47,740
She will get married!
324
00:29:47,740 --> 00:29:49,870
With whom?
325
00:29:49,870 --> 00:29:51,760
With Councilor Hong!
326
00:29:51,760 --> 00:29:56,240
Our Councilor Hong and Her Highness
will get married!
327
00:29:56,240 --> 00:29:57,680
Councilor Hong!
328
00:29:57,680 --> 00:30:00,580
What a happy occasion!
329
00:30:00,580 --> 00:30:03,470
My my my...
330
00:30:03,470 --> 00:30:07,610
My goodness, Eun Seol!
Eun Seol, wake up soon!
331
00:30:07,610 --> 00:30:11,210
- Really? Really?
- Tell us the details on what happened!
332
00:30:11,210 --> 00:30:13,270
This is not a lie, is it?
333
00:30:13,270 --> 00:30:16,950
- This is for real?
- That's what I said!
334
00:30:20,010 --> 00:30:21,960
When? When?
335
00:30:21,960 --> 00:30:24,890
So that's what happened.
336
00:30:24,890 --> 00:30:28,060
Is that why you were so nervous
since this morning?
337
00:30:28,060 --> 00:30:31,360
I didn't know what to say,
so I couldn't mention it.
338
00:30:31,360 --> 00:30:33,550
I didn't know how it would turn out.
339
00:30:33,550 --> 00:30:36,540
Anyway, congratulations.
340
00:30:36,540 --> 00:30:40,580
I'm embarrassed that it looks like
I make political calculations every time.
341
00:30:40,580 --> 00:30:44,050
But this marriage will add
a lot of support for Her Highness.
342
00:30:44,050 --> 00:30:47,430
If it could be helpful, even a little bit,
how nice would it be?
343
00:30:52,380 --> 00:30:54,680
- Joo Won.
- Father.
344
00:30:56,520 --> 00:30:58,380
Prime Minister, Lord Jicheon,
you were here too.
345
00:30:59,700 --> 00:31:02,300
The new groom has arrived!
346
00:31:02,300 --> 00:31:06,090
You look so much better just overnight!
347
00:31:06,090 --> 00:31:07,320
Pardon?
348
00:31:08,540 --> 00:31:12,200
What a prankster you are!
Don't make fun of him too much.
349
00:31:12,200 --> 00:31:14,900
His face is turning all red.
350
00:31:17,230 --> 00:31:18,840
He really is!
351
00:31:18,840 --> 00:31:21,230
Turning so bright, then so red...
352
00:31:21,230 --> 00:31:25,500
- What's your trick?
- Jicheon!
353
00:31:38,930 --> 00:31:40,970
The rumor must be true!
354
00:31:40,970 --> 00:31:43,720
That the princess' husband
has been selected!
355
00:31:43,720 --> 00:31:47,110
Yes, I guess she's really getting married.
356
00:31:47,110 --> 00:31:49,640
Marriage is an extension of politics
357
00:31:49,640 --> 00:31:52,050
so it means
that she'll grow her power, after all.
358
00:31:53,080 --> 00:31:55,670
That Hong Joo Won or whatever...
359
00:31:55,670 --> 00:31:58,190
For him to gain such a beauty
like the princess...
360
00:31:58,190 --> 00:32:03,460
To be honest, if she calmed down,
I would have taken a run at it myself.
361
00:32:03,460 --> 00:32:05,490
- What?
- Even in this situation...
362
00:32:05,490 --> 00:32:07,730
How can you joke about such a thing?
363
00:32:07,730 --> 00:32:11,130
When we don't know how this will shake up
the government and the royal court?
364
00:32:11,130 --> 00:32:14,670
A joke? I'm Kim Gyung Jing!
365
00:32:14,670 --> 00:32:16,920
For our side in politics
366
00:32:16,920 --> 00:32:20,450
I was going to hang a leg on each side
to be safe.
367
00:32:20,450 --> 00:32:23,950
You know? 'Kill two birds with one stone.'
368
00:32:23,950 --> 00:32:27,940
- What? Kill what?
- Birds!
369
00:32:30,500 --> 00:32:33,740
What a waste!
If I had met her a little sooner
370
00:32:33,740 --> 00:32:35,790
it would've been successful long ago!
371
00:32:47,970 --> 00:32:49,770
Marriage?
372
00:32:49,770 --> 00:32:52,720
Princess' marriage?
373
00:32:54,330 --> 00:32:59,850
She means to draw the battle line
by partnering with Hong Young's family.
374
00:32:59,850 --> 00:33:04,720
She'll put her flag down and say,
'Now, what will you do?'
375
00:33:04,720 --> 00:33:07,280
It's a declaration, in a way.
376
00:33:07,280 --> 00:33:11,780
Other moves are suspicious, too.
377
00:33:11,780 --> 00:33:14,940
There is a rumor that Kim Sang Heon,
the leader of the Clear Westerners
378
00:33:14,940 --> 00:33:19,090
will ally with Prime Minister's side soon.
379
00:33:19,090 --> 00:33:22,060
It's not something
we didn't expect, Father.
380
00:33:22,060 --> 00:33:25,630
I'll find out the details.
381
00:33:25,630 --> 00:33:27,950
If it's going to happen anyway
382
00:33:27,950 --> 00:33:30,050
we need to prepare for how we'll respond.
383
00:33:33,560 --> 00:33:35,470
Do you think you can do it?
384
00:33:37,430 --> 00:33:41,580
It's an odd question.
There is no reason that I can't.
385
00:33:54,250 --> 00:33:56,170
Sir.
386
00:33:56,170 --> 00:33:58,520
You don't need to make that face.
387
00:34:04,080 --> 00:34:06,730
I mean, I hope you'd pretend
to ignore it at least.
388
00:34:20,300 --> 00:34:23,430
Sire, you heard it, right?
389
00:34:23,430 --> 00:34:26,150
That humiliation I experienced
at the queen's residence!
390
00:34:28,010 --> 00:34:30,820
Even the Queen Majesty
is on their side now.
391
00:34:30,820 --> 00:34:34,850
Princess will get married,
grab the Clear Westerners in her hands
392
00:34:34,850 --> 00:34:37,160
and has even bewitched Queen Majesty now!
393
00:34:41,920 --> 00:34:45,650
Sire, if you let Princess spread her wings
394
00:34:45,650 --> 00:34:47,950
then she will bring up what happened
to everyone.
395
00:34:47,950 --> 00:34:50,930
We blocked it by blaming Lee Gwal for now.
396
00:34:50,930 --> 00:34:54,740
But she'll try to dig up who's behind it,
Your Majesty, in the end.
397
00:34:56,850 --> 00:34:58,150
'Who is behind it'?
398
00:34:58,150 --> 00:35:00,490
How was I behind it?
399
00:35:02,360 --> 00:35:03,400
Pardon?
400
00:35:03,400 --> 00:35:07,420
To be clear, you instigated it.
401
00:35:07,420 --> 00:35:10,630
And Royal Secretary took care of it.
402
00:35:12,280 --> 00:35:16,320
All I did was trust both of you.
403
00:35:16,320 --> 00:35:19,050
Sire...
404
00:35:21,670 --> 00:35:22,990
I'm tired.
405
00:35:24,250 --> 00:35:25,900
You should leave now.
406
00:35:27,460 --> 00:35:29,610
Did you just tell me to leave?
407
00:35:30,660 --> 00:35:32,190
To me?
408
00:35:42,870 --> 00:35:46,950
Of course...
something must've happened that night.
409
00:35:48,480 --> 00:35:53,320
Otherwise, he wouldn't act this way
when he's usually like a fish on a hook.
410
00:35:53,320 --> 00:35:59,720
Sir, what did the princess, that wench,
say to him with that cunning tongue?
411
00:36:01,380 --> 00:36:03,610
She probably told him to push us out.
412
00:36:04,750 --> 00:36:09,410
Otherwise, would he be on guard against us
in such an obvious way?
413
00:36:09,410 --> 00:36:15,300
What? Are you saying
that the king could abandon us?
414
00:36:15,300 --> 00:36:18,650
He knows how to survive by instinct.
415
00:36:18,650 --> 00:36:25,500
Yes, the basic instinct
becomes stronger in danger.
416
00:36:40,910 --> 00:36:44,490
Head Servant, what do you think?
417
00:36:44,490 --> 00:36:48,290
Pardon? What are you referring to, sire?
418
00:36:51,100 --> 00:36:53,270
Do you not know what I'm asking?
419
00:36:56,070 --> 00:36:59,650
About what the Princess said that night.
420
00:37:03,440 --> 00:37:06,480
Getting rid of Kim Ja Jeom and Yeo Jung...
421
00:37:08,030 --> 00:37:10,070
Would it be the right thing to do?
422
00:37:11,360 --> 00:37:14,690
To not become an enemy of the Princess,
who is expanding her power more and more.
423
00:37:14,690 --> 00:37:20,130
To make her be on my side.
424
00:37:21,580 --> 00:37:23,160
Sire!
425
00:37:24,720 --> 00:37:26,740
If I do that...
426
00:37:28,420 --> 00:37:32,510
could I become a king
who leaves his name behind?
427
00:37:36,590 --> 00:37:40,430
Would I become a king
who is praised by my people
428
00:37:40,430 --> 00:37:46,800
and is remembered in the future?
Could I become such a king?
429
00:38:40,540 --> 00:38:41,570
Ma'am.
430
00:38:54,960 --> 00:38:58,920
Is that why you were pacing outside?
431
00:38:58,920 --> 00:39:01,340
Because you were afraid
to run into Councilor Hong?
432
00:39:02,850 --> 00:39:07,210
I haven't seen him since what happened...
433
00:39:07,210 --> 00:39:08,460
And?
434
00:39:09,690 --> 00:39:14,840
I came here to see Jicheon.
435
00:39:14,840 --> 00:39:19,360
But if I ran into him by any chance,
he might think that I came to see him.
436
00:39:22,500 --> 00:39:25,090
What? Why are you smiling?
437
00:39:27,140 --> 00:39:30,380
Now that I'm looking at you,
I realize that you're also a woman, ma'am.
438
00:39:30,380 --> 00:39:35,970
Why? Are you disappointed that the man
hasn't come to see you first?
439
00:39:35,970 --> 00:39:39,690
No! I didn't mean it that way.
440
00:39:42,320 --> 00:39:46,490
I haven't heard anything
from Councilor Hong...
441
00:39:50,780 --> 00:39:52,400
Please take this, ma'am.
442
00:39:53,800 --> 00:39:55,970
What more words would you need
between the two of you?
443
00:39:55,970 --> 00:39:58,270
What is this?
444
00:40:10,200 --> 00:40:11,590
It's a silk braid.
445
00:40:11,590 --> 00:40:15,090
It is believed in Japan that giving this
to a bride-to-be before her wedding
446
00:40:15,090 --> 00:40:16,760
will imbue the marriage with happiness.
447
00:40:20,540 --> 00:40:24,430
In fact, I brought it
when I came from Japan.
448
00:40:26,470 --> 00:40:28,630
I thought you'd already be married.
449
00:40:30,020 --> 00:40:31,070
Ja Gyung!
450
00:40:38,230 --> 00:40:40,540
But you still hadn't gotten married,
at your age.
451
00:40:40,540 --> 00:40:43,980
I thought, 'What do I do?
Should I throw it away?'
452
00:40:43,980 --> 00:40:48,260
But I get to use it after all.
453
00:41:12,170 --> 00:41:13,540
What are you doing?
454
00:41:13,540 --> 00:41:16,090
Aren't you going to drink?
455
00:41:20,700 --> 00:41:22,820
You could almost pierce my face!
456
00:41:32,230 --> 00:41:37,530
Just in case... you're concerned about me,
I wanted to see you.
457
00:41:37,530 --> 00:41:43,170
There is no need or reason to do that,
so don't worry.
458
00:41:43,370 --> 00:41:44,370
In Woo!
459
00:41:46,690 --> 00:41:49,310
Has it already been over ten years ago?
460
00:41:49,310 --> 00:41:52,910
When you and I met her for the first time.
461
00:41:59,030 --> 00:42:01,230
Who are you guys?
462
00:42:03,530 --> 00:42:05,010
What about you?
463
00:42:06,000 --> 00:42:08,640
Your Highness!
464
00:42:08,640 --> 00:42:10,420
It's Lady Choi!
465
00:42:12,330 --> 00:42:13,510
She's looking for me!
466
00:42:13,510 --> 00:42:15,880
But fate is pretty nasty.
467
00:42:15,880 --> 00:42:19,270
Yes, even at that instant
468
00:42:19,270 --> 00:42:23,190
the young princess looked at you
from the beginning.
469
00:42:26,270 --> 00:42:28,090
And I knew.
470
00:42:28,090 --> 00:42:33,290
When I saw her again,
everything had already been determined.
471
00:42:35,450 --> 00:42:36,730
Your Highness!
472
00:42:43,260 --> 00:42:47,000
Please... marry me.
473
00:42:49,450 --> 00:42:50,700
Please...
474
00:42:51,970 --> 00:42:54,190
So that I can protect my younger brother.
475
00:42:59,660 --> 00:43:04,250
Even then, I couldn't let go of her
because of my lingering feelings.
476
00:43:05,730 --> 00:43:09,710
And because of it,
I left scars on you and Her Highness.
477
00:43:16,250 --> 00:43:19,270
So don't look at me
with those eyes, Joo Won.
478
00:43:19,270 --> 00:43:21,960
You don't need to feel bad
when you look at me.
479
00:43:41,650 --> 00:43:43,250
And...
480
00:43:46,300 --> 00:43:48,810
I wish you happiness, ma'am.
481
00:43:59,050 --> 00:44:02,750
I hope that it won't
be tough for you anymore.
482
00:44:02,750 --> 00:44:06,590
If you can smile brightly like that...
483
00:44:06,590 --> 00:44:11,020
I'd be able to let go of everything.
484
00:44:54,160 --> 00:44:55,250
Ma'am!
485
00:45:01,810 --> 00:45:04,070
What brings you all the way
to the special armory?
486
00:45:05,290 --> 00:45:08,280
By any chance, did you come to see me?
487
00:45:08,280 --> 00:45:09,550
Pardon?
488
00:45:09,550 --> 00:45:12,550
No, not at all!
489
00:45:12,550 --> 00:45:15,230
I came to meet with Jicheon.
490
00:45:15,230 --> 00:45:16,750
Pardon?
491
00:45:16,750 --> 00:45:23,760
Think about it. I have no
particular reason to come see you first.
492
00:45:23,760 --> 00:45:25,510
Unless it's about work.
493
00:45:29,570 --> 00:45:31,150
Is that so?
494
00:45:31,150 --> 00:45:34,680
Yes, that's true.
495
00:45:34,680 --> 00:45:38,610
There is no important matter,
so you wouldn't have come here to see me.
496
00:45:38,610 --> 00:45:40,160
Pardon?
497
00:45:40,160 --> 00:45:43,270
Then, are you on your way
back to the palace?
498
00:45:43,270 --> 00:45:46,730
- Then I'll escort you back...
- Forget it.
499
00:45:46,730 --> 00:45:48,710
I can go by myself.
500
00:45:51,600 --> 00:45:53,540
- But it's dangerous in the dark...
- Yes!
501
00:45:53,540 --> 00:45:56,290
It's really dark, but I'll go by myself!
502
00:45:58,730 --> 00:46:01,280
If you insist, I have no choice.
503
00:46:02,490 --> 00:46:06,200
- Still, why don't we go together, ma'am?
- I said I'm fine!
504
00:46:08,840 --> 00:46:13,860
And is that the only thing
you have to tell me?
505
00:46:15,730 --> 00:46:19,840
'There is no important matter,
so you wouldn't have come to see me.'
506
00:46:19,840 --> 00:46:23,880
Why is there no important matter?
507
00:46:23,880 --> 00:46:27,800
In fact, in this situation,
you should find me first...
508
00:46:31,280 --> 00:46:34,990
But you, as a man...
509
00:46:43,310 --> 00:46:44,690
Yes, I know.
510
00:46:45,780 --> 00:46:47,420
That is what I should do.
511
00:47:02,010 --> 00:47:05,700
It took some time to find the same one.
512
00:47:07,090 --> 00:47:09,890
That's why I wasn't able
to visit you right away.
513
00:47:13,220 --> 00:47:20,180
I'll make sure... that this bracelet
on your wrist never leaves it again.
514
00:47:20,180 --> 00:47:25,510
Never again... at any moment.
515
00:47:27,920 --> 00:47:29,110
Sir.
516
00:47:29,110 --> 00:47:36,570
So will you let me stay by your side?
517
00:47:36,570 --> 00:47:46,470
Could I dare to protect you
at your side all my life?
518
00:48:50,250 --> 00:48:52,560
Who is this? Who is this?
519
00:48:54,140 --> 00:48:55,410
How do I look?
520
00:48:55,410 --> 00:48:59,210
I should look fine
as a member of the groom's party, right?
521
00:48:59,210 --> 00:49:02,220
As I expected, clothes make the person.
522
00:49:02,220 --> 00:49:06,270
Of course! Do you know how much this cost?
523
00:49:06,270 --> 00:49:10,740
This is a silk robe that I paid
a year's worth of salary for!
524
00:49:10,740 --> 00:49:14,550
You'll even carry
the wooden goose (wedding gift)!
525
00:49:14,550 --> 00:49:16,630
I should do a good job.
526
00:49:16,630 --> 00:49:20,450
Then Councilor Hong will carry it for me
when I get married, right?
527
00:49:20,450 --> 00:49:25,900
Just get married! Then all of us
will bring a live goose for you!
528
00:49:25,900 --> 00:49:28,160
I will, so don't worry!
529
00:49:28,160 --> 00:49:31,490
Even if the sky splits in two, I will!
530
00:49:31,490 --> 00:49:33,300
Then you wouldn't be able to!
531
00:49:33,300 --> 00:49:35,000
Eun Seol...
532
00:49:35,000 --> 00:49:37,440
Eun Seol, will you be all right?
533
00:49:37,440 --> 00:49:39,220
I'm fine.
534
00:49:39,220 --> 00:49:40,620
Where are you going?
535
00:49:40,620 --> 00:49:43,020
Don't even start! She's so stubborn.
536
00:49:43,020 --> 00:49:46,340
She keeps saying
that she can't miss the wedding!
537
00:49:46,340 --> 00:49:50,210
- What?
- No! You should rest more.
538
00:49:50,210 --> 00:49:53,920
What are you saying?
You are all dressed up...
539
00:49:53,920 --> 00:49:56,450
but you were planning to leave without me?
540
00:49:56,450 --> 00:50:00,300
Huh? I have a duty, that's why.
541
00:50:00,300 --> 00:50:02,070
Anyway, forget it.
542
00:50:02,070 --> 00:50:05,220
If I don't go there, who could?
543
00:50:05,220 --> 00:50:08,690
We're just worried
that you'd get sick again.
544
00:50:08,690 --> 00:50:11,810
No, I'll take care of Eun Seol,
so let's go together.
545
00:50:11,810 --> 00:50:18,010
Eun Seol is old enough
to get married and have children now.
546
00:50:18,010 --> 00:50:21,030
So she should have
a good experience like this!
547
00:50:21,030 --> 00:50:24,310
What's this nonsense now?
548
00:50:24,310 --> 00:50:28,880
Hey? Why would I already have a child?
549
00:50:28,880 --> 00:50:32,250
Look! Hey!
550
00:50:32,250 --> 00:50:36,070
Everyone, help me please!
551
00:50:37,220 --> 00:50:38,990
I have no energy...
552
00:50:38,990 --> 00:50:42,310
Hurry, hurry! Now!
553
00:50:44,520 --> 00:50:47,590
- Proceed with this for urgent matters.
- Yes, sir.
554
00:50:47,590 --> 00:50:51,500
- For new items...
- Sir!
555
00:50:52,770 --> 00:50:54,810
- Manager.
- Sir!
556
00:50:56,340 --> 00:50:59,320
What are you doing here, sir?
557
00:51:00,420 --> 00:51:02,900
See? I was right!
558
00:51:02,900 --> 00:51:06,470
This is what he's doing
on his wedding day!
559
00:51:09,060 --> 00:51:12,620
Let's go! You shouldn't be doing this!
560
00:51:12,620 --> 00:51:14,840
I have work to do...
561
00:51:14,840 --> 00:51:18,930
The special armory can stay open
without you for one day.
562
00:51:18,930 --> 00:51:21,510
Please go home now!
563
00:51:21,510 --> 00:51:24,320
- Take him home! Take him home!
- Then just one more document...
564
00:51:50,480 --> 00:51:54,220
- Mother.
- Yes, Princess.
565
00:51:55,230 --> 00:51:57,690
Finally, it's an important day.
566
00:51:57,690 --> 00:52:02,180
Please... be happy.
567
00:52:02,180 --> 00:52:06,660
As much time as you were
in hardships, my dear...
568
00:52:06,660 --> 00:52:08,730
you can be happy now.
569
00:52:08,730 --> 00:52:13,970
Yes. I won't forget those words.
570
00:52:18,230 --> 00:52:22,780
Ma'am, you shouldn't hold onto her
for too long.
571
00:52:22,780 --> 00:52:25,860
Please let her go
so that she can be dressed.
572
00:52:25,860 --> 00:52:32,390
She'll become the most beautiful bride
in the world today.
573
00:52:33,450 --> 00:52:36,190
You're right. She should.
574
00:52:37,400 --> 00:52:40,420
I kept her here selfishly.
575
00:52:46,130 --> 00:52:47,640
Mother...
576
00:52:57,710 --> 00:53:03,860
So, all the officials emptied out of
the palace and went to the wedding?
577
00:53:03,860 --> 00:53:06,010
There was no way to officially stop them.
578
00:53:06,010 --> 00:53:09,800
No, why would you stop them?
Let them go.
579
00:53:09,800 --> 00:53:13,400
- Pardon?
- They go with the tide anyway.
580
00:53:15,100 --> 00:53:18,490
When victory is ours, they will come back.
581
00:53:18,490 --> 00:53:22,570
Right, we shouldn't be shaken up
over something like this.
582
00:53:23,680 --> 00:53:24,950
By the way, sir...
583
00:53:26,320 --> 00:53:30,370
- I'm sorry, but did you hear?
- About what?
584
00:53:30,370 --> 00:53:32,590
People at the royal secretariat
are murmuring
585
00:53:32,590 --> 00:53:35,260
that His Majesty
will make personnel changes soon.
586
00:53:35,260 --> 00:53:38,170
- What?
- So you didn't know.
587
00:53:38,170 --> 00:53:41,780
Sir, the mood in the main hall
is suspicious.
588
00:53:41,780 --> 00:53:43,360
I believe His Majesty...
589
00:53:55,840 --> 00:54:00,970
'I planned to be a good king.'
'That's what I wanted to be.'
590
00:54:00,970 --> 00:54:03,420
Do you remember?
591
00:54:03,420 --> 00:54:06,160
Those words that you said to me.
592
00:54:06,160 --> 00:54:09,040
And if you really meant it, sire...
593
00:54:09,040 --> 00:54:10,880
Do you understand?
594
00:54:10,880 --> 00:54:15,430
This is not a crisis. This is an
opportunity that will never come again.
595
00:54:15,430 --> 00:54:19,360
So please, don't miss this opportunity.
596
00:54:22,710 --> 00:54:25,980
- When is it?
- Pardon?
597
00:54:25,980 --> 00:54:29,830
Princess' wedding. What time is it held?
598
00:54:38,190 --> 00:54:40,470
Will you really go there?
599
00:54:42,260 --> 00:54:47,480
Why wouldn't I go? I need to see her power
with my own eyes.
600
00:54:48,810 --> 00:54:50,180
I'll be back.
601
00:54:50,180 --> 00:54:51,180
Sir!
602
00:54:56,690 --> 00:54:58,190
What is it?
603
00:55:01,570 --> 00:55:03,260
You should take a look.
604
00:55:03,260 --> 00:55:06,160
It's an urgent message
from an administrator in Pyongan Province.
605
00:55:07,330 --> 00:55:08,690
Pyongan Province?
606
00:55:36,120 --> 00:55:37,810
What did you do all night?
607
00:55:37,810 --> 00:55:42,770
It's not that I did anything.
Just looking at the mountain every day...
608
00:55:42,770 --> 00:55:44,740
I'm so sick of it.
609
00:55:44,740 --> 00:55:48,310
You'll be punished if you keep it up.
Go wash your face.
610
00:55:48,310 --> 00:55:52,340
I'll be right back,
so if an officer comes by...
611
00:55:56,210 --> 00:55:58,650
- What's with that?
- What? Why?
612
00:55:58,650 --> 00:56:01,900
- I mean that torch!
- What torch...
613
00:56:04,410 --> 00:56:08,290
One, two, three... four?
614
00:56:09,470 --> 00:56:12,250
What's that? Hey!
615
00:56:13,360 --> 00:56:14,630
That's...
616
00:56:50,980 --> 00:56:52,990
Makeup is redundant.
617
00:56:52,990 --> 00:56:56,090
Even without it, you look so beautiful.
618
00:56:56,090 --> 00:56:59,900
Stop that. Are you making fun of me?
619
00:56:59,900 --> 00:57:02,590
Of course we wouldn't.
620
00:57:04,980 --> 00:57:08,370
Hurry up and finish it.
At this rate, she'll run late.
621
00:57:08,370 --> 00:57:10,250
Yes, ma'am.
622
00:57:20,140 --> 00:57:22,260
Should I bring the mirror closer to you?
623
00:57:27,450 --> 00:57:28,790
Ma'am!
624
00:57:28,790 --> 00:57:32,270
No! Why would this...
625
00:57:52,020 --> 00:57:56,050
My goodness, isn't the groom too relaxed?
626
00:57:56,050 --> 00:57:58,810
I thought you weren't coming,
so I was about to go get you.
627
00:57:58,810 --> 00:58:01,660
Of course I was.
I still had a bit of time left...
628
00:58:01,660 --> 00:58:04,910
Out of the way!
Out of the way!
629
00:58:06,570 --> 00:58:08,000
Move aside!
630
00:58:08,000 --> 00:58:10,830
Sir... isn't that a messenger?
631
00:58:10,830 --> 00:58:12,950
What could it be?
632
00:58:12,950 --> 00:58:14,580
The red flag...
633
00:58:20,150 --> 00:58:21,500
Red...
634
00:58:22,490 --> 00:58:24,030
If it's red...
635
00:58:29,260 --> 00:58:31,900
Ma'am, forgive me!
636
00:58:31,900 --> 00:58:34,800
Because of my mistake...
637
00:58:34,800 --> 00:58:39,580
Don't worry.
Why make a fuss over a broken mirror?
638
00:58:39,580 --> 00:58:41,090
But, ma'am...
639
00:58:41,090 --> 00:58:45,070
this is... ominous.
640
00:58:50,010 --> 00:58:53,490
Are you not feeling well?
641
00:58:54,670 --> 00:58:57,810
You were happy when I said
I'd go to the Princess' wedding.
642
00:58:58,970 --> 00:59:01,000
So why are you stopping me now?
643
00:59:10,140 --> 00:59:11,490
Sire.
644
00:59:21,650 --> 00:59:24,010
Is Her Highness inside?
645
00:59:31,140 --> 00:59:35,660
Everyone should leave.
It will be tough to have a wedding today.
646
00:59:36,780 --> 00:59:38,010
Pardon?
647
00:59:39,890 --> 00:59:42,710
Jicheon! What's going on?
648
00:59:42,710 --> 00:59:44,760
What is it that all of a sudden...
649
00:59:45,850 --> 00:59:47,160
Ma'am!
650
00:59:54,970 --> 00:59:58,970
A war?
What's this?
651
01:00:00,780 --> 01:00:02,970
Did you say that a revolt started?
652
01:00:02,970 --> 01:00:06,740
Yes. It's Lee Gwal, sire.
653
01:00:09,010 --> 01:00:10,290
Lee Gwal...
654
01:00:11,640 --> 01:00:14,060
Lee Gwal who was kicked out
to Pyongan Province
655
01:00:14,060 --> 01:00:17,120
raised an army
and is now headed to the city!
656
01:00:22,240 --> 01:00:26,050
Jicheon, please tell me!
I asked what this is about!
657
01:00:27,520 --> 01:00:29,480
It's a military coup.
658
01:00:29,480 --> 01:00:33,550
Lee Gwal's army
is sweeping towards the city now.
659
01:00:37,320 --> 01:00:39,380
Did you say a military coup?
660
01:00:39,380 --> 01:00:42,250
Jicheon, did you...
661
01:00:58,430 --> 01:01:08,430
Subtitles by DramaFever
662
01:01:17,990 --> 01:01:19,670
[Hwajung]
663
01:01:19,670 --> 01:01:24,980
Is it really true? His Majesty was
planning to come to the wedding today?
664
01:01:24,980 --> 01:01:26,660
My guess was right.
665
01:01:26,660 --> 01:01:29,430
The king was going to push us out
and stand with the princess.
666
01:01:29,430 --> 01:01:32,690
Make sure to hold on to his heart,
since he must be very confused right now.
667
01:01:32,690 --> 01:01:36,070
Make him realize which hand
he should be holding now.
668
01:01:36,070 --> 01:01:38,200
What am I supposed to do now?
669
01:01:38,200 --> 01:01:41,850
You should abandon the city
and move to a safe place right now!
670
01:01:41,850 --> 01:01:44,860
The king is the only one
who can make the decision in the end.
671
01:01:44,860 --> 01:01:47,120
Please make your decision now.
672
01:01:47,120 --> 01:01:50,580
We can't fight off
Lee Gwal's army right now.
673
01:01:50,580 --> 01:01:55,290
For the first time in history,
the army of the coup seized Hanyang.
674
01:01:55,290 --> 01:02:00,900
It's the palace! Finally,
this Lee Gwal gained the capital city!
675
01:02:00,900 --> 01:02:04,760
The Princess is to blame
for Lee Gwal's coup in a way.
676
01:02:04,760 --> 01:02:08,530
She could've been in secret contact
with Lee Gwal.
677
01:02:08,530 --> 01:02:12,250
So I hope you find a way to survive.
678
01:02:12,250 --> 01:02:13,860
Please.
52003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.