All language subtitles for Hwajung.E30.150721.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,630 --> 00:00:08,110 Episode 30 3 00:00:38,740 --> 00:00:40,340 Princess... 4 00:00:41,940 --> 00:00:43,160 Sire! 5 00:00:58,080 --> 00:01:02,350 We have the palace in our hands! Our revolt has succeeded! 6 00:01:14,320 --> 00:01:17,280 Lord Kim, it's our victory! 7 00:01:17,280 --> 00:01:20,040 That's right! We opened a new world! 8 00:01:27,670 --> 00:01:31,460 - Sir! - Where is Gwanghae? 9 00:01:45,880 --> 00:01:48,530 You must be Kim Gae Shi! 10 00:01:58,400 --> 00:02:00,860 Where is Gwanghae? 11 00:02:04,260 --> 00:02:05,620 You smile? 12 00:02:07,370 --> 00:02:12,930 You wench! How dare you in front of me... 13 00:02:20,110 --> 00:02:23,490 What? You missed the princess? 14 00:02:23,490 --> 00:02:28,570 Yes. Soldiers barged in suddenly, so we had no choice. 15 00:02:30,760 --> 00:02:34,080 Gwanghae... Of course he did. 16 00:02:34,080 --> 00:02:37,700 Just like you said, he was pulling a trick. 17 00:02:40,450 --> 00:02:43,050 Then that won't be all. 18 00:02:43,050 --> 00:02:48,660 There must be... something else, too. 19 00:02:59,120 --> 00:03:03,880 Find the dethroned one! You must arrest him! 20 00:03:06,040 --> 00:03:07,970 They found out that the king has disappeared. 21 00:03:07,970 --> 00:03:12,020 If we don't react quickly, you could also be in danger. 22 00:03:15,020 --> 00:03:17,150 - Wait. - Sir! 23 00:03:17,150 --> 00:03:23,840 I should wait... until the end. 24 00:03:23,840 --> 00:03:28,250 Why... did you do that? 25 00:03:29,440 --> 00:03:32,720 Why did you step down from the throne on your own? 26 00:03:34,650 --> 00:03:39,380 It was going to happen no matter what. 27 00:03:40,540 --> 00:03:46,120 I had too many faults as the king, didn't I? 28 00:03:47,660 --> 00:03:50,720 Still, you could have held out. 29 00:03:50,720 --> 00:03:53,230 If you didn't try to rescue me... 30 00:03:54,680 --> 00:04:00,350 Sire, if you would only be with soldiers and people of the weaponry bureau. 31 00:04:01,570 --> 00:04:06,530 But if I did... I would have lost everyone. 32 00:04:07,700 --> 00:04:12,890 Joseon would have lost its last hope. 33 00:04:12,890 --> 00:04:18,460 Still, how could you hand yourself over for us? 34 00:04:19,710 --> 00:04:24,610 Why would you take away from us the chance to protect you? 35 00:04:26,780 --> 00:04:31,430 How could you tell us to step on you and live on? 36 00:04:31,430 --> 00:04:33,860 Because you have to. 37 00:04:33,860 --> 00:04:38,680 Because only then will there be a different world. 38 00:04:40,180 --> 00:04:41,500 Sire! 39 00:04:43,780 --> 00:04:46,380 So remember, Jungmyung. 40 00:04:47,470 --> 00:04:50,320 Even if you kneel before injustice today 41 00:04:50,320 --> 00:04:54,780 you shouldn't be defeated by your own despair. 42 00:04:57,830 --> 00:05:01,580 This is not the end. Do you understand? 43 00:05:02,400 --> 00:05:07,220 Even if I leave, as long as you and your people are around 44 00:05:07,220 --> 00:05:10,640 as long as you don't give up on this fight... 45 00:05:12,710 --> 00:05:14,690 it's not the end. 46 00:05:25,040 --> 00:05:30,110 Right over there! I saw him go through that gate with my own eyes! 47 00:05:30,110 --> 00:05:34,970 - Attack! Catch the dethroned king! - Yes, sir! 48 00:05:39,160 --> 00:05:43,580 As your brother, I wanted to give you better things... 49 00:05:44,660 --> 00:05:49,590 but forgive me for leaving you with only heavy loads. 50 00:05:51,500 --> 00:05:53,000 Brother... 51 00:05:54,030 --> 00:05:55,860 I'm sorry. 52 00:05:55,860 --> 00:06:02,240 And... thank you. 53 00:06:05,220 --> 00:06:15,550 So please... protect Joseon and its people. 54 00:06:19,950 --> 00:06:21,280 Soldiers! 55 00:06:24,770 --> 00:06:27,020 If you delay longer, everyone will be in danger. 56 00:06:27,910 --> 00:06:30,570 No! No, sire! 57 00:06:32,400 --> 00:06:38,060 Councilor Hong... take good care of her. And yourself too! 58 00:06:39,250 --> 00:06:40,580 Sire! 59 00:06:40,580 --> 00:06:42,730 Sire... 60 00:06:56,370 --> 00:06:59,660 I arrested the dethroned king. Take him away. 61 00:06:59,660 --> 00:07:00,660 Yes, sir! 62 00:07:11,090 --> 00:07:13,150 Sire! Sire! 63 00:07:14,920 --> 00:07:18,630 No! I can't let him go like this! 64 00:07:18,630 --> 00:07:19,840 Ma'am... 65 00:07:25,380 --> 00:07:28,420 I couldn't even tell him that I forgave him. 66 00:07:30,440 --> 00:07:33,530 I didn't even thank him... 67 00:07:36,670 --> 00:07:38,290 Brother... 68 00:07:41,670 --> 00:07:43,620 Brother! 69 00:08:06,970 --> 00:08:11,970 You should write an official letter that you approve of the new king! 70 00:08:24,600 --> 00:08:28,410 The dethroned Gwanghae is the criminal of all 71 00:08:28,410 --> 00:08:31,750 who dethroned his mother and murdered his siblings. 72 00:08:31,750 --> 00:08:33,880 He is also brutal for abandoning the kindness of Ming 73 00:08:33,880 --> 00:08:37,260 and held hands with the barbarians. 74 00:08:43,850 --> 00:08:45,280 Your Majesty... 75 00:08:50,360 --> 00:08:53,000 Sire! 76 00:08:53,000 --> 00:08:57,480 How could such a man rule the country and stand above the people? 77 00:08:57,480 --> 00:09:00,420 How could he carry on the royal court of this country? 78 00:09:17,040 --> 00:09:20,630 Would that be all for Gwanghae's horrendous crimes? 79 00:09:25,090 --> 00:09:28,100 He filled the government with people with no ethics. 80 00:09:35,480 --> 00:09:40,430 In the end, you were defeated by me. 81 00:09:41,790 --> 00:09:44,920 But in the end, we will face the same fate. 82 00:09:58,010 --> 00:10:01,280 He made a habit of wretched tyranny to the end. 83 00:10:01,280 --> 00:10:07,230 Let go of me! Sire! This is unfair! 84 00:10:07,230 --> 00:10:11,380 Sire! This is upsetting! 85 00:10:28,480 --> 00:10:31,080 Criminal Lee Yi Cheom, receive the rope! 86 00:10:38,920 --> 00:10:43,760 No! I can't end it like this! 87 00:10:44,900 --> 00:10:50,470 I, Lee Yi Cheom, won't go like this! 88 00:10:51,620 --> 00:10:56,030 It's time to end the chaos now. 89 00:11:20,490 --> 00:11:25,590 We will dethrone Gwanghae now, and establish a new king 90 00:11:25,590 --> 00:11:28,610 so that we can re-establish the country that's fallen apart 91 00:11:28,610 --> 00:11:31,650 and open a new era. 92 00:11:48,680 --> 00:11:50,150 Sire... 93 00:12:10,220 --> 00:12:14,100 Dethroned Gwanghae, get on your knees! 94 00:12:16,360 --> 00:12:18,120 What are you doing, Gwanghae? 95 00:12:19,400 --> 00:12:23,430 The wicked criminal who destroyed this country 96 00:12:23,430 --> 00:12:26,520 should kneel right away. 97 00:12:28,560 --> 00:12:30,140 Have you seen? 98 00:12:30,140 --> 00:12:36,040 Now the owner of this palace... is me, Gwanghae! 99 00:12:38,000 --> 00:12:42,070 The king of this country is not you! 100 00:12:43,500 --> 00:12:44,980 It's me. 101 00:12:44,980 --> 00:12:49,770 You said this Neungyang was nothing! 102 00:12:51,180 --> 00:12:53,620 I defeated you. 103 00:12:59,160 --> 00:13:04,260 You call this victory. 104 00:13:07,990 --> 00:13:17,000 Yes, I was defeated by you... because I didn't realize my goal. 105 00:13:19,100 --> 00:13:21,520 My biggest fault is... 106 00:13:22,830 --> 00:13:27,170 to hand over the throne to an unethical one like you. 107 00:13:28,670 --> 00:13:31,040 What? What's that? 108 00:13:31,040 --> 00:13:39,140 But I assure you that you haven't won yet, Neungyang. 109 00:13:46,210 --> 00:13:50,830 You will bring on the most painful loss to this country some day 110 00:13:50,830 --> 00:13:57,090 and you will push this country into the deepest darkness. 111 00:13:57,090 --> 00:14:01,270 That day, you and everyone here... 112 00:14:02,730 --> 00:14:09,040 will gain more pain and humiliation than today. 113 00:14:09,040 --> 00:14:15,800 How dare you! Shut that mouth right now! 114 00:14:18,070 --> 00:14:20,870 Do you think you're still the king? 115 00:14:20,870 --> 00:14:23,480 But just one thing... 116 00:14:25,210 --> 00:14:28,130 Just remember this one thing, Neungyang. 117 00:14:29,320 --> 00:14:35,120 I will gladly kneel for you and yield the throne today... 118 00:14:36,720 --> 00:14:41,980 but make sure not to become the king who goes through the same thing. 119 00:14:43,550 --> 00:14:44,950 Do you understand? 120 00:14:44,950 --> 00:14:47,830 Remember me today... 121 00:14:47,830 --> 00:14:52,520 And don't kneel in front of anyone in the future... 122 00:14:52,520 --> 00:14:56,850 and don't let all the people of the country do so... 123 00:14:59,010 --> 00:15:00,880 Stay awake, Neungyang. 124 00:15:00,880 --> 00:15:04,970 Take care of all the people of this country. 125 00:15:57,310 --> 00:15:58,590 Father. 126 00:16:17,800 --> 00:16:20,800 - Hurry up. - Yes. 127 00:16:25,710 --> 00:16:29,490 I knew that was going to happen in the end. 128 00:16:30,660 --> 00:16:34,740 He dared to think he could do something to me? 129 00:16:36,820 --> 00:16:39,260 Take your medicine first. 130 00:16:39,260 --> 00:16:41,750 You have to recover first. 131 00:16:43,900 --> 00:16:46,290 Medicine, my lady? 132 00:16:46,290 --> 00:16:49,110 Do you think it's time for me to do that now? 133 00:16:50,620 --> 00:16:51,820 My lord! 134 00:16:51,820 --> 00:16:53,930 Gwanghae was removed 135 00:16:53,930 --> 00:16:58,230 but I lost control of Neungyang and Kim Ja Jeom. 136 00:16:58,230 --> 00:17:03,920 My family power that I've never let others have! 137 00:17:06,080 --> 00:17:10,200 But Father... It's not over for our family yet. 138 00:17:10,200 --> 00:17:14,570 We contributed to this revolt, too. 139 00:17:14,570 --> 00:17:18,350 And we still have the family wealth. 140 00:17:19,350 --> 00:17:21,030 In Woo. 141 00:17:22,940 --> 00:17:28,450 Yes... you're opening your eyes now. 142 00:17:28,450 --> 00:17:35,320 No matter how the world changes, that power doesn't change. 143 00:17:36,530 --> 00:17:38,030 Never. 144 00:17:38,030 --> 00:17:41,000 An aftershock will be coming soon. 145 00:17:41,000 --> 00:17:45,950 So you and I will be able to dig through that chance again. 146 00:17:57,540 --> 00:18:01,460 Your Majesty, Kim Ja Jeom is here. 147 00:18:20,560 --> 00:18:21,960 Your Majesty. 148 00:18:23,340 --> 00:18:24,950 Your Majesty? 149 00:18:28,880 --> 00:18:30,920 It's very good to hear. 150 00:18:33,570 --> 00:18:35,740 Do you like the throne? 151 00:18:38,920 --> 00:18:40,620 What do you think? 152 00:18:43,540 --> 00:18:46,950 How could I dare to guess? 153 00:18:46,950 --> 00:18:51,520 Only the one qualified to be the owner of the throne would know. 154 00:18:51,520 --> 00:18:54,230 'Qualified to be the owner'? 155 00:18:57,570 --> 00:19:01,190 That's also very appropriate. 156 00:19:06,170 --> 00:19:10,350 By the way, didn't you have someone to introduce to me? 157 00:19:11,520 --> 00:19:13,360 Would you like to see her now? 158 00:19:16,110 --> 00:19:17,370 Let her in. 159 00:19:40,410 --> 00:19:42,140 Introduce yourself. 160 00:19:45,570 --> 00:19:48,120 My name is Yeo Jung, sire. 161 00:19:50,060 --> 00:19:53,170 She played a big part in making this a success. 162 00:20:04,670 --> 00:20:12,420 Well... even if she didn't, I would have liked her. 163 00:20:23,110 --> 00:20:26,360 Please start the duty as the king now, sire. 164 00:20:29,280 --> 00:20:31,160 This is not the end. 165 00:20:31,160 --> 00:20:35,780 Shouldn't we cut out the future problems that Gwanghae tried to leave behind? 166 00:20:38,960 --> 00:20:40,910 Of course we should. 167 00:20:41,980 --> 00:20:46,490 But... that princess is the problem. 168 00:20:48,240 --> 00:20:50,330 That girl... 169 00:21:03,220 --> 00:21:06,820 Your Highness, it's time to go to the palace. 170 00:21:12,170 --> 00:21:15,090 Your Majesty the Queen Dowager! 171 00:21:20,790 --> 00:21:24,370 Ma'am, it's been nine years! 172 00:21:24,370 --> 00:21:28,230 Now you can go back to your own place. 173 00:21:29,870 --> 00:21:31,310 Yes... 174 00:21:33,730 --> 00:21:38,510 But I wonder what the future brings. 175 00:21:40,920 --> 00:21:46,320 I'm afraid of what will happen under the rule of Neungyang. 176 00:21:46,320 --> 00:21:49,850 Her Highness is on her way. 177 00:21:55,010 --> 00:21:57,020 Your Highness! 178 00:22:05,630 --> 00:22:07,140 Princess... 179 00:22:07,140 --> 00:22:09,180 Please, Mother. 180 00:22:09,180 --> 00:22:14,210 We should go and see the new king. 181 00:22:16,680 --> 00:22:18,560 Proceed as written here. 182 00:22:18,560 --> 00:22:21,850 You will have to catch all of them. 183 00:22:21,850 --> 00:22:25,040 - Yes. Follow me! - Yes, sir! 184 00:23:04,790 --> 00:23:06,330 Welcome! 185 00:23:06,330 --> 00:23:08,640 Your Majesty! 186 00:23:16,720 --> 00:23:18,780 You too, of course. 187 00:23:22,040 --> 00:23:26,170 I feel overwhelmed to have you back in the palace! 188 00:23:27,470 --> 00:23:33,480 Isn't this possible because we got rid of the tyrant Gwanghae? 189 00:23:36,770 --> 00:23:40,960 Everything comes from your grace. 190 00:23:42,750 --> 00:23:46,970 I'm thankful... that you'd recognize it. 191 00:23:52,770 --> 00:23:56,430 But, Princess... Do you not have anything to say? 192 00:23:58,090 --> 00:24:00,280 It would be normal to say something. 193 00:24:01,640 --> 00:24:03,120 I'm not sure. 194 00:24:03,120 --> 00:24:06,440 If you're waiting for the same answer 195 00:24:06,440 --> 00:24:12,660 I won't be able to say the same, sire. 196 00:24:14,340 --> 00:24:17,840 It's not the palace to which I looked forward to returning. 197 00:24:19,330 --> 00:24:23,300 I was more comfortable at the weaponry bureau. 198 00:24:23,300 --> 00:24:25,440 Really? 199 00:24:27,550 --> 00:24:28,710 Princess. 200 00:24:28,710 --> 00:24:30,750 But what do we do? 201 00:24:30,750 --> 00:24:34,900 If you like the place that much, I'd like to send you there. 202 00:24:36,170 --> 00:24:40,400 But the bureau will disappear forever. 203 00:24:42,590 --> 00:24:44,540 And the people there, too. 204 00:24:51,360 --> 00:24:57,240 Of course, then it will be your turn. 205 00:25:04,680 --> 00:25:08,480 What do you mean by what you just said? 206 00:25:08,480 --> 00:25:11,220 The bureau will disappear? 207 00:25:20,990 --> 00:25:24,770 Please answer me! What does it mean? 208 00:25:34,770 --> 00:25:36,610 This is not the end. 209 00:25:36,610 --> 00:25:38,790 Do you understand? 210 00:25:38,790 --> 00:25:44,020 Even if I leave, as long as you and your people are around... 211 00:25:44,020 --> 00:25:47,570 As long as you don't give up on this fight... 212 00:25:49,660 --> 00:25:51,730 it's not the end. 213 00:25:54,200 --> 00:26:01,580 Yes, sire. I will never give up. 214 00:26:04,730 --> 00:26:05,980 Sir! 215 00:26:05,980 --> 00:26:09,240 Sir! Sir... 216 00:26:09,240 --> 00:26:11,870 We're in big trouble, sir! 217 00:26:18,310 --> 00:26:19,960 They're the followers of the dethroned Gwanghae! 218 00:26:19,960 --> 00:26:23,560 The royal command is to arrest everyone and shut down the bureau! 219 00:26:26,500 --> 00:26:29,080 Look, I really didn't do anything! 220 00:26:29,080 --> 00:26:32,340 I only watered the vegetable garden! 221 00:26:34,780 --> 00:26:38,140 Let go of me! What did we do? 222 00:26:38,140 --> 00:26:40,800 Our only crime was that we protected the country! 223 00:26:54,120 --> 00:26:55,710 What on earth is going on? 224 00:26:55,710 --> 00:26:57,590 How can the state tribunal attack the weaponry bureau? 225 00:26:57,590 --> 00:26:59,850 This is the royal command! 226 00:26:59,850 --> 00:27:02,260 His Majesty is determined to punish the bureau 227 00:27:02,260 --> 00:27:04,670 for getting in touch with the barbarians! 228 00:27:04,670 --> 00:27:05,950 What? 229 00:27:05,950 --> 00:27:10,620 Take away Councilor Hong Joo Won and Commissioner Hong Young! 230 00:27:10,620 --> 00:27:11,830 Yes, sir! 231 00:27:21,310 --> 00:27:22,640 Let go! 232 00:27:28,120 --> 00:27:29,600 Joo Won. 233 00:27:32,630 --> 00:27:35,000 Why don't you admit it now? 234 00:27:35,000 --> 00:27:39,780 They followed your command to get in contact with the barbarians. 235 00:27:40,950 --> 00:27:44,170 Then at least they'll avoid harsh torture. 236 00:27:47,510 --> 00:27:49,970 You are Kim Ja Jeom? 237 00:27:51,490 --> 00:27:54,320 It would've been tough with Neungyang's intelligence. 238 00:27:54,320 --> 00:27:57,030 You were behind him. 239 00:27:58,780 --> 00:28:03,410 Yes, your eyes are beyond ordinary. 240 00:28:03,410 --> 00:28:05,730 So you should understand my words. 241 00:28:05,730 --> 00:28:10,180 You and Neungyang won't be able to touch the weaponry bureau. 242 00:28:10,180 --> 00:28:13,990 They didn't do anything wrong. 243 00:28:17,190 --> 00:28:18,590 I know... 244 00:28:19,820 --> 00:28:24,600 what trick you pulled to protect them to the end. 245 00:28:24,600 --> 00:28:27,900 You sent the head servant and the royal guards 246 00:28:27,900 --> 00:28:30,540 and stopped the bureau people from entering the palace. 247 00:28:33,040 --> 00:28:37,810 It was a decision deserving tears, but it will be no use after all. 248 00:28:39,670 --> 00:28:45,270 Torture on them will be harsh... 249 00:28:45,270 --> 00:28:48,830 Enough to confess to crimes that didn't happen! 250 00:28:57,780 --> 00:29:02,150 Step aside! I'm going to see the bureau people who were brought here. 251 00:29:02,150 --> 00:29:04,850 Forgive me, but it's not possible. 252 00:29:04,850 --> 00:29:07,640 They are already at the interrogation grounds, ma'am. 253 00:29:07,640 --> 00:29:11,000 What? Interrogation? 254 00:29:22,820 --> 00:29:25,870 Tie Criminals Hong Joo Won and Hong Young on the frame. 255 00:29:25,870 --> 00:29:29,150 Don't stop torturing them until they confess their crimes! 256 00:29:29,150 --> 00:29:30,410 Yes, sir! 257 00:29:54,820 --> 00:29:57,050 Please endure it. 258 00:29:57,050 --> 00:29:59,660 You have to survive... 259 00:30:01,670 --> 00:30:03,240 Please! 260 00:30:38,860 --> 00:30:42,090 Say it. Then the pain will be over. 261 00:30:43,370 --> 00:30:45,490 Confess that the weaponry bureau 262 00:30:45,490 --> 00:30:47,620 was secretly in contact with the barbarians. 263 00:30:47,620 --> 00:30:49,010 Not at all! 264 00:30:50,080 --> 00:30:54,450 Everything we did was for the sake of Joseon! 265 00:30:55,770 --> 00:31:00,030 No matter what you say, the truth won't change! 266 00:31:04,210 --> 00:31:06,330 Do you not have enough pain? 267 00:31:07,750 --> 00:31:10,850 What are you doing? Raise the intensity of the torture! 268 00:31:10,850 --> 00:31:11,980 Yes, sir! 269 00:31:16,480 --> 00:31:18,690 Ma'am! Ma'am! 270 00:31:18,690 --> 00:31:20,260 Princess! 271 00:31:31,890 --> 00:31:36,290 Princess, what on earth are you trying to do? 272 00:31:36,290 --> 00:31:41,410 Mother... I am also a technician of the bureau. 273 00:31:41,410 --> 00:31:45,920 So if the bureau is blamed for a crime, I should also be there. 274 00:31:45,920 --> 00:31:49,670 Please... You can't, Princess! Stop! 275 00:31:49,670 --> 00:31:52,950 Do you really mean to turn your back against the new king forever? 276 00:31:52,950 --> 00:31:56,610 No, not just turning against him... 277 00:31:56,610 --> 00:32:01,100 I am going to fight against him, Mother. 278 00:32:03,140 --> 00:32:04,380 What? 279 00:32:04,380 --> 00:32:07,530 Yes, this is my choice. 280 00:32:07,530 --> 00:32:11,130 His Majesty tried to protect them with his life. 281 00:32:11,130 --> 00:32:15,380 I am also going to protect them with my life. 282 00:32:22,730 --> 00:32:26,330 What? What is Princess doing? 283 00:32:26,330 --> 00:32:28,920 She is begging on the ground, sire. 284 00:32:28,920 --> 00:32:34,520 She is begging on the ground outside of the palace gate now... 285 00:32:34,520 --> 00:32:39,040 But... the problem is the people. 286 00:32:40,120 --> 00:32:43,070 People are gathering around her. 287 00:32:43,070 --> 00:32:44,550 This girl... 288 00:32:44,550 --> 00:32:47,320 How dare she! 289 00:32:52,590 --> 00:32:53,820 She's a princess? 290 00:32:53,820 --> 00:32:57,280 The princess is begging on the ground! 291 00:32:57,280 --> 00:32:59,560 Just what is going on? 292 00:32:59,560 --> 00:33:01,790 Commissioner Hong and Councilor Hong 293 00:33:01,790 --> 00:33:05,630 and the technicians of the bureau didn't commit any crime. 294 00:33:05,630 --> 00:33:11,990 They only bet their lives for Joseon on the battlefield. 295 00:33:11,990 --> 00:33:16,550 If you still mean to punish them... 296 00:33:16,550 --> 00:33:21,340 please punish me, the princess of this country, along with them. 297 00:33:21,340 --> 00:33:26,540 I was there with them... 298 00:33:28,080 --> 00:33:30,630 If you cannot believe my words... 299 00:33:31,560 --> 00:33:34,190 please kill me with them! 300 00:33:41,260 --> 00:33:44,620 Look! Look! Can't you hear me? 301 00:33:44,620 --> 00:33:46,990 Please answer me! 302 00:33:46,990 --> 00:33:49,890 How is the situation outside of the palace? 303 00:33:49,890 --> 00:33:54,020 Look! I'm asking how it is going! 304 00:33:59,770 --> 00:34:02,780 Sire! Ma'am! 305 00:34:04,300 --> 00:34:06,920 More people are gathering? 306 00:34:06,920 --> 00:34:09,740 Public opinion may get twisted. 307 00:34:09,740 --> 00:34:11,830 It was to ask the crime of the dethroned king. 308 00:34:11,830 --> 00:34:14,330 But they're saying that the new king is punishing the princess. 309 00:34:16,110 --> 00:34:19,340 This girl aimed for it, and went outside of the palace. 310 00:34:19,340 --> 00:34:22,600 She's using her status and the people's feelings. 311 00:34:26,940 --> 00:34:28,600 What do we do? 312 00:34:28,600 --> 00:34:32,680 The new king is punishing the innocent princess and the weaponry bureau! 313 00:34:32,680 --> 00:34:35,380 How could he do that? 314 00:34:35,380 --> 00:34:39,340 He shouldn't do that to the princess! 315 00:34:39,340 --> 00:34:41,620 My goodness... 316 00:34:43,930 --> 00:34:47,860 Yes, what will you do now, Neungyang? 317 00:34:47,860 --> 00:34:53,450 Will you drag me out and destroy the bureau? 318 00:34:53,450 --> 00:34:59,890 Sire! Please reconsider! 319 00:35:16,860 --> 00:35:21,120 Arrest her! Why don't we just arrest Princess? 320 00:35:24,900 --> 00:35:28,950 But, sire, people are watching. 321 00:35:28,950 --> 00:35:30,970 You've only just now ascended to the throne. 322 00:35:30,970 --> 00:35:34,810 This will become a big burden on you, sire. 323 00:35:34,810 --> 00:35:36,960 That's right, sire. 324 00:35:36,960 --> 00:35:41,680 She's the princess that people admire! 325 00:35:42,740 --> 00:35:46,870 And? Am I supposed to let this go? 326 00:35:46,870 --> 00:35:49,830 If I don't arrest the princess... 327 00:35:49,830 --> 00:35:52,490 I have to release Gwanghae's followers? 328 00:35:52,490 --> 00:35:54,960 Who is the princess? 329 00:35:54,960 --> 00:35:58,370 Just what on earth is the princess? 330 00:35:58,370 --> 00:36:06,140 - Sire, please reconsider! - Please reconsider, sire! 331 00:36:13,220 --> 00:36:17,670 So is she still on the ground? 332 00:36:17,670 --> 00:36:22,020 Yes! I heard soldiers chattering. 333 00:36:22,020 --> 00:36:24,330 It's already been two days! 334 00:36:24,330 --> 00:36:28,440 She put her life on the line for us! 335 00:36:28,440 --> 00:36:32,180 Sir, she did too! 336 00:36:33,890 --> 00:36:35,160 Ma'am... 337 00:36:54,550 --> 00:36:58,800 Yes, sire. I will do it. 338 00:37:00,060 --> 00:37:04,970 Now I will protect your people. 339 00:37:20,260 --> 00:37:21,490 Princess! 340 00:37:40,500 --> 00:37:43,070 I believe it's right to step back. 341 00:37:43,070 --> 00:37:44,890 What? 342 00:37:44,890 --> 00:37:47,740 Like the officials said, she is the princess. 343 00:37:49,160 --> 00:37:54,090 If things get bigger, justification for the revolt will be diluted. 344 00:37:59,840 --> 00:38:02,840 Don't you know how to gain the people's support? 345 00:38:02,840 --> 00:38:07,790 That's why you used the same method when you were a prince. 346 00:38:09,160 --> 00:38:11,820 What a sly girl. 347 00:38:12,790 --> 00:38:17,210 I knew she would become a stumbling block. 348 00:38:17,210 --> 00:38:20,530 You should've killed her! 349 00:38:49,120 --> 00:38:51,840 What about Princess? Is she still there? 350 00:38:51,840 --> 00:38:54,900 I'm afraid she will become ill. 351 00:38:57,030 --> 00:38:59,510 Deliver the message to the king, Lady Jung. 352 00:39:00,780 --> 00:39:04,980 Ask him if he'd see me out there too. 353 00:39:04,980 --> 00:39:07,510 Will he let people see it? 354 00:39:07,510 --> 00:39:08,760 Ma'am! 355 00:39:08,760 --> 00:39:10,400 Shouldn't I save her? 356 00:39:10,400 --> 00:39:12,630 As her mother... 357 00:39:12,630 --> 00:39:15,180 I should save my child! 358 00:39:19,810 --> 00:39:24,570 Please release them... 359 00:39:26,820 --> 00:39:30,330 His Majesty's people... 360 00:39:38,120 --> 00:39:41,630 My... people. 361 00:39:47,690 --> 00:39:50,150 Ma'am! Ma'am! 362 00:39:51,930 --> 00:39:54,790 Please stop! You might lose your life! 363 00:39:57,790 --> 00:39:59,800 Let me go, Ja Gyung. 364 00:40:01,200 --> 00:40:03,630 I have to go with them. 365 00:40:03,630 --> 00:40:08,980 I will not back down! 366 00:40:08,980 --> 00:40:14,690 Ma'am! Ma'am! 367 00:40:16,970 --> 00:40:23,140 Your Majesty! Please spare Her Highness! 368 00:40:23,140 --> 00:40:26,630 - Sire! - Sire! 369 00:40:26,630 --> 00:40:28,870 Please spare her, sire! 370 00:40:28,870 --> 00:40:33,200 She didn't do anything wrong! 371 00:40:33,200 --> 00:40:36,430 Please spare her! 372 00:40:53,150 --> 00:40:57,450 Please spare Her Highness! 373 00:41:05,640 --> 00:41:08,740 Please spare Her Highness! 374 00:41:08,740 --> 00:41:11,260 Do you hear this sound? 375 00:41:11,260 --> 00:41:13,310 Sir... 376 00:41:14,640 --> 00:41:16,120 Sir! 377 00:41:23,450 --> 00:41:25,400 Princess? 378 00:41:26,740 --> 00:41:31,940 My people are calling Princess, not me? 379 00:41:33,580 --> 00:41:38,390 Sire, shouldn't you look to the future for now? 380 00:41:41,410 --> 00:41:43,610 Please give me a chance. 381 00:41:44,510 --> 00:41:48,410 Just like when I opened the palace gate for you 382 00:41:48,410 --> 00:41:53,890 I will also open the weaponry bureau's gate some day. 383 00:42:00,460 --> 00:42:04,630 Please spare Her Highness! 384 00:42:07,340 --> 00:42:11,380 Ma'am! Do you hear their voices? 385 00:42:45,060 --> 00:42:47,300 Princess... 386 00:42:58,100 --> 00:43:03,690 Release the people of the bureau. 387 00:43:04,900 --> 00:43:06,100 Yes, sire. 388 00:43:11,450 --> 00:43:13,450 Thank you, Princess. 389 00:43:13,450 --> 00:43:18,330 So now, I will put my faith in you... 390 00:43:18,330 --> 00:43:21,800 and I will be able to unload everything. 391 00:43:42,300 --> 00:43:45,940 So you are telling me to let Gwanghae live? 392 00:43:46,990 --> 00:43:49,900 How come I can't cut off his head? 393 00:43:49,900 --> 00:43:52,100 You said I can do everything else! 394 00:43:52,100 --> 00:43:53,860 I didn't mean that you should let him live. 395 00:43:53,860 --> 00:43:55,630 You should look for the right time. 396 00:43:59,080 --> 00:44:01,590 He's dethroned, but he used to be the king. 397 00:44:01,590 --> 00:44:04,970 Yeonsan was spared in the past... 398 00:44:08,270 --> 00:44:11,380 Put him in exile for now, and wait for the right timing. 399 00:44:43,790 --> 00:44:46,830 Ma'am! You shouldn't! 400 00:44:46,830 --> 00:44:49,470 Your health is not restored yet! 401 00:44:51,550 --> 00:44:54,720 - Step aside, Lady Jung. - Ma'am! 402 00:44:54,720 --> 00:44:56,840 Can't you hear me? 403 00:45:05,670 --> 00:45:06,970 Lady Kim! 404 00:45:24,120 --> 00:45:29,910 For the likes of me... Why did you come out to see me off? 405 00:45:31,800 --> 00:45:34,370 What about the sins that I committed against you? 406 00:45:36,800 --> 00:45:38,350 Lady Kim... 407 00:45:44,160 --> 00:45:46,290 Thank you, ma'am. 408 00:45:47,910 --> 00:45:50,750 I'll go comfortably, so please don't worry. 409 00:45:52,140 --> 00:45:56,590 It's just that... I'm shameless for saying so 410 00:45:56,590 --> 00:46:00,060 but please don't forget His Majesty. 411 00:46:01,290 --> 00:46:06,780 Please carry on his wishes yourself, ma'am. 412 00:46:08,830 --> 00:46:14,850 Then His Majesty... His Majesty... 413 00:46:16,210 --> 00:46:19,160 It will be enough for him. 414 00:46:42,780 --> 00:46:44,060 No! 415 00:46:45,260 --> 00:46:47,390 I can't die like this! 416 00:46:47,390 --> 00:46:49,900 No! 417 00:46:53,480 --> 00:46:54,900 Act with dignity. 418 00:46:56,220 --> 00:47:00,460 Why would you show your disgraceful side on your way out? 419 00:47:00,460 --> 00:47:05,390 How can you say that? 420 00:47:12,610 --> 00:47:16,200 Gain everything, or lose everything. 421 00:47:16,200 --> 00:47:19,040 Did you not know when you started this? 422 00:47:20,150 --> 00:47:22,160 That's power. 423 00:47:28,660 --> 00:47:30,920 Yes, I know. 424 00:47:32,410 --> 00:47:34,860 That's power. 425 00:47:42,940 --> 00:47:47,830 That's why I'm going to gain everything. 426 00:47:47,830 --> 00:47:53,430 I will never give up like this. 427 00:47:56,760 --> 00:48:02,620 Will I lose everything after all? 428 00:48:04,160 --> 00:48:05,670 Like this? 429 00:48:07,210 --> 00:48:09,880 In vain, like this? 430 00:49:15,730 --> 00:49:18,480 That wench is the evil Kim Gae Shi! 431 00:49:19,670 --> 00:49:23,340 She instigated the king, and put the whole country in misery! 432 00:49:23,340 --> 00:49:24,870 That's her! That wench! 433 00:49:26,570 --> 00:49:28,490 Die! 434 00:49:54,350 --> 00:49:59,160 Your Majesty, I'm leaving first. 435 00:50:09,580 --> 00:50:11,130 Gae Shi... 436 00:50:41,860 --> 00:50:43,710 But, sire... 437 00:50:43,710 --> 00:50:52,700 please stay here for a long, long time before you come to see me. 438 00:50:54,890 --> 00:50:57,520 I will wait for you. 439 00:50:57,520 --> 00:51:00,950 Even if it takes a very long time 440 00:51:00,950 --> 00:51:05,040 I will wait for you there. 441 00:51:37,770 --> 00:51:40,810 Is everything over now? 442 00:51:42,030 --> 00:51:44,510 His Majesty went into exile... 443 00:51:45,840 --> 00:51:48,120 and our weaponry bureau... 444 00:51:49,500 --> 00:51:51,240 Don't say that! 445 00:51:51,240 --> 00:51:52,990 What's over? 446 00:51:52,990 --> 00:51:58,060 Do you think His Majesty saved us so that you can say those things? 447 00:52:02,320 --> 00:52:04,770 You're right. We shouldn't sit around like this. 448 00:52:04,770 --> 00:52:08,200 His Majesty created the bureau to protect the country. 449 00:52:08,200 --> 00:52:12,200 We have to hold out somehow, and accomplish the goal. 450 00:52:12,200 --> 00:52:17,890 Still, I feel so bad for His Majesty. 451 00:52:18,860 --> 00:52:22,270 And Her Highness must be hurting so much. 452 00:52:23,910 --> 00:52:27,640 My heart is about to burst. 453 00:52:29,590 --> 00:52:31,540 I feel so unjustified and upset. 454 00:52:31,540 --> 00:52:34,630 I feel like my heart is about to collapse. 455 00:52:58,610 --> 00:52:59,900 Ma'am. 456 00:53:01,700 --> 00:53:05,390 His Majesty is leaving, sir. 457 00:53:08,300 --> 00:53:11,290 We should see him off. 458 00:53:11,290 --> 00:53:18,960 Yes. We haven't given him our promise yet. 459 00:54:08,560 --> 00:54:12,300 Remove this ugly thing completely! 460 00:54:12,300 --> 00:54:18,740 Now this country will be under my ruling, different from Gwanghae's! 461 00:54:48,880 --> 00:54:51,930 Please protect the royal court 462 00:54:51,930 --> 00:54:55,740 and become the king who leads an exemplary government. 463 00:54:55,740 --> 00:54:58,160 My king! 464 00:55:02,520 --> 00:55:05,450 Your Majesty! 465 00:55:09,240 --> 00:55:12,120 That's what Ming has done for a long time. 466 00:55:12,120 --> 00:55:15,950 They used Joseon as a shield when they needed us. 467 00:55:15,950 --> 00:55:19,180 But they're afraid of Joseon becoming strong. 468 00:55:19,180 --> 00:55:21,990 So they hide the gunpowder production method 469 00:55:21,990 --> 00:55:25,860 and have made this country their subject. 470 00:55:25,860 --> 00:55:33,770 But my Joseon will be different, Prime Minister. 471 00:55:38,540 --> 00:55:41,840 The firepower is lacking for a real battle. 472 00:55:41,840 --> 00:55:43,910 We'll more pay attention to the ratio 473 00:55:43,910 --> 00:55:47,220 and do our best to strengthen the firepower, sire. 474 00:55:50,530 --> 00:55:53,740 The priority is to secure quality sulfur. 475 00:55:54,910 --> 00:56:03,310 But I haven't reached the goal after all. 476 00:56:41,060 --> 00:56:42,390 Sire! 477 00:56:50,140 --> 00:56:51,420 Yes, Your Highness. 478 00:56:51,420 --> 00:56:54,550 Kid, you should call me 'Brother.' 479 00:56:54,550 --> 00:56:57,180 But Mother said... 480 00:56:59,300 --> 00:57:01,600 So only when it's just two of us. 481 00:57:01,600 --> 00:57:05,080 Call me 'Brother' all you want. 482 00:57:05,080 --> 00:57:09,040 - Understand? - Can I really do that? 483 00:57:14,260 --> 00:57:15,630 Brother... 484 00:57:43,670 --> 00:57:44,990 Jungmyung! 485 00:58:23,060 --> 00:58:26,060 I will not forget, sire. 486 00:58:26,060 --> 00:58:30,120 Your wish. 487 00:58:31,340 --> 00:58:33,790 This is the book. 488 00:58:33,790 --> 00:58:37,700 The secret book of gunpowder production we had lost for a very long time. 489 00:58:42,510 --> 00:58:49,200 Did you ask how Joseon can hold out without the help of Ming? 490 00:58:50,700 --> 00:58:53,570 It's power. 491 00:59:01,980 --> 00:59:03,990 About this map... 492 00:59:03,990 --> 00:59:07,120 Do you know how it's different from other maps? 493 00:59:09,450 --> 00:59:14,330 Joseon is in the center, just like Ming. 494 00:59:15,560 --> 00:59:20,200 Although it's small, it doesn't look like a subject country of Ming. 495 00:59:23,630 --> 00:59:27,850 Yes. That was my dream. 496 00:59:27,850 --> 00:59:31,730 No, the real, bigger dream is... 497 00:59:32,830 --> 00:59:37,840 to have Joseon be placed in a bigger center. 498 00:59:39,780 --> 00:59:44,530 But that dream will not disappear. 499 00:59:49,320 --> 00:59:53,690 As long as there are people on this land... 500 00:59:56,550 --> 01:00:00,190 As long as they don't let go of hope. 501 01:00:06,180 --> 01:00:12,630 I hope that this beautiful Joseon is protected. 502 01:00:12,630 --> 01:00:18,060 I hope that my people and this land are safe. 503 01:00:50,300 --> 01:00:56,250 Even if it falls apart in the middle of harsh trials sometimes... 504 01:00:56,250 --> 01:01:01,250 I hope that this land rises again. 505 01:01:14,570 --> 01:01:24,570 Subtitles by DramaFever 37336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.