Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:06,630 --> 00:00:08,110
Episode 30
3
00:00:38,740 --> 00:00:40,340
Princess...
4
00:00:41,940 --> 00:00:43,160
Sire!
5
00:00:58,080 --> 00:01:02,350
We have the palace in our hands!
Our revolt has succeeded!
6
00:01:14,320 --> 00:01:17,280
Lord Kim, it's our victory!
7
00:01:17,280 --> 00:01:20,040
That's right! We opened a new world!
8
00:01:27,670 --> 00:01:31,460
- Sir!
- Where is Gwanghae?
9
00:01:45,880 --> 00:01:48,530
You must be Kim Gae Shi!
10
00:01:58,400 --> 00:02:00,860
Where is Gwanghae?
11
00:02:04,260 --> 00:02:05,620
You smile?
12
00:02:07,370 --> 00:02:12,930
You wench! How dare you in front of me...
13
00:02:20,110 --> 00:02:23,490
What? You missed the princess?
14
00:02:23,490 --> 00:02:28,570
Yes. Soldiers barged in suddenly,
so we had no choice.
15
00:02:30,760 --> 00:02:34,080
Gwanghae... Of course he did.
16
00:02:34,080 --> 00:02:37,700
Just like you said,
he was pulling a trick.
17
00:02:40,450 --> 00:02:43,050
Then that won't be all.
18
00:02:43,050 --> 00:02:48,660
There must be... something else, too.
19
00:02:59,120 --> 00:03:03,880
Find the dethroned one!
You must arrest him!
20
00:03:06,040 --> 00:03:07,970
They found out
that the king has disappeared.
21
00:03:07,970 --> 00:03:12,020
If we don't react quickly,
you could also be in danger.
22
00:03:15,020 --> 00:03:17,150
- Wait.
- Sir!
23
00:03:17,150 --> 00:03:23,840
I should wait... until the end.
24
00:03:23,840 --> 00:03:28,250
Why... did you do that?
25
00:03:29,440 --> 00:03:32,720
Why did you step down from the throne
on your own?
26
00:03:34,650 --> 00:03:39,380
It was going to happen no matter what.
27
00:03:40,540 --> 00:03:46,120
I had too many faults
as the king, didn't I?
28
00:03:47,660 --> 00:03:50,720
Still, you could have held out.
29
00:03:50,720 --> 00:03:53,230
If you didn't try to rescue me...
30
00:03:54,680 --> 00:04:00,350
Sire, if you would only be with soldiers
and people of the weaponry bureau.
31
00:04:01,570 --> 00:04:06,530
But if I did...
I would have lost everyone.
32
00:04:07,700 --> 00:04:12,890
Joseon would have lost its last hope.
33
00:04:12,890 --> 00:04:18,460
Still, how could you
hand yourself over for us?
34
00:04:19,710 --> 00:04:24,610
Why would you take away from us
the chance to protect you?
35
00:04:26,780 --> 00:04:31,430
How could you tell us
to step on you and live on?
36
00:04:31,430 --> 00:04:33,860
Because you have to.
37
00:04:33,860 --> 00:04:38,680
Because only then
will there be a different world.
38
00:04:40,180 --> 00:04:41,500
Sire!
39
00:04:43,780 --> 00:04:46,380
So remember, Jungmyung.
40
00:04:47,470 --> 00:04:50,320
Even if you kneel before injustice today
41
00:04:50,320 --> 00:04:54,780
you shouldn't be defeated
by your own despair.
42
00:04:57,830 --> 00:05:01,580
This is not the end. Do you understand?
43
00:05:02,400 --> 00:05:07,220
Even if I leave, as long as you
and your people are around
44
00:05:07,220 --> 00:05:10,640
as long as you don't give up
on this fight...
45
00:05:12,710 --> 00:05:14,690
it's not the end.
46
00:05:25,040 --> 00:05:30,110
Right over there! I saw him go through
that gate with my own eyes!
47
00:05:30,110 --> 00:05:34,970
- Attack! Catch the dethroned king!
- Yes, sir!
48
00:05:39,160 --> 00:05:43,580
As your brother,
I wanted to give you better things...
49
00:05:44,660 --> 00:05:49,590
but forgive me
for leaving you with only heavy loads.
50
00:05:51,500 --> 00:05:53,000
Brother...
51
00:05:54,030 --> 00:05:55,860
I'm sorry.
52
00:05:55,860 --> 00:06:02,240
And... thank you.
53
00:06:05,220 --> 00:06:15,550
So please...
protect Joseon and its people.
54
00:06:19,950 --> 00:06:21,280
Soldiers!
55
00:06:24,770 --> 00:06:27,020
If you delay longer,
everyone will be in danger.
56
00:06:27,910 --> 00:06:30,570
No! No, sire!
57
00:06:32,400 --> 00:06:38,060
Councilor Hong... take good care of her.
And yourself too!
58
00:06:39,250 --> 00:06:40,580
Sire!
59
00:06:40,580 --> 00:06:42,730
Sire...
60
00:06:56,370 --> 00:06:59,660
I arrested the dethroned king.
Take him away.
61
00:06:59,660 --> 00:07:00,660
Yes, sir!
62
00:07:11,090 --> 00:07:13,150
Sire! Sire!
63
00:07:14,920 --> 00:07:18,630
No! I can't let him go like this!
64
00:07:18,630 --> 00:07:19,840
Ma'am...
65
00:07:25,380 --> 00:07:28,420
I couldn't even tell him
that I forgave him.
66
00:07:30,440 --> 00:07:33,530
I didn't even thank him...
67
00:07:36,670 --> 00:07:38,290
Brother...
68
00:07:41,670 --> 00:07:43,620
Brother!
69
00:08:06,970 --> 00:08:11,970
You should write an official letter
that you approve of the new king!
70
00:08:24,600 --> 00:08:28,410
The dethroned Gwanghae
is the criminal of all
71
00:08:28,410 --> 00:08:31,750
who dethroned his mother
and murdered his siblings.
72
00:08:31,750 --> 00:08:33,880
He is also brutal for abandoning
the kindness of Ming
73
00:08:33,880 --> 00:08:37,260
and held hands with the barbarians.
74
00:08:43,850 --> 00:08:45,280
Your Majesty...
75
00:08:50,360 --> 00:08:53,000
Sire!
76
00:08:53,000 --> 00:08:57,480
How could such a man rule the country
and stand above the people?
77
00:08:57,480 --> 00:09:00,420
How could he carry on
the royal court of this country?
78
00:09:17,040 --> 00:09:20,630
Would that be all for Gwanghae's
horrendous crimes?
79
00:09:25,090 --> 00:09:28,100
He filled the government
with people with no ethics.
80
00:09:35,480 --> 00:09:40,430
In the end, you were defeated by me.
81
00:09:41,790 --> 00:09:44,920
But in the end,
we will face the same fate.
82
00:09:58,010 --> 00:10:01,280
He made a habit
of wretched tyranny to the end.
83
00:10:01,280 --> 00:10:07,230
Let go of me!
Sire! This is unfair!
84
00:10:07,230 --> 00:10:11,380
Sire! This is upsetting!
85
00:10:28,480 --> 00:10:31,080
Criminal Lee Yi Cheom, receive the rope!
86
00:10:38,920 --> 00:10:43,760
No! I can't end it like this!
87
00:10:44,900 --> 00:10:50,470
I, Lee Yi Cheom, won't go like this!
88
00:10:51,620 --> 00:10:56,030
It's time to end the chaos now.
89
00:11:20,490 --> 00:11:25,590
We will dethrone Gwanghae now,
and establish a new king
90
00:11:25,590 --> 00:11:28,610
so that we can re-establish the country
that's fallen apart
91
00:11:28,610 --> 00:11:31,650
and open a new era.
92
00:11:48,680 --> 00:11:50,150
Sire...
93
00:12:10,220 --> 00:12:14,100
Dethroned Gwanghae, get on your knees!
94
00:12:16,360 --> 00:12:18,120
What are you doing, Gwanghae?
95
00:12:19,400 --> 00:12:23,430
The wicked criminal
who destroyed this country
96
00:12:23,430 --> 00:12:26,520
should kneel right away.
97
00:12:28,560 --> 00:12:30,140
Have you seen?
98
00:12:30,140 --> 00:12:36,040
Now the owner of this palace...
is me, Gwanghae!
99
00:12:38,000 --> 00:12:42,070
The king of this country is not you!
100
00:12:43,500 --> 00:12:44,980
It's me.
101
00:12:44,980 --> 00:12:49,770
You said this Neungyang was nothing!
102
00:12:51,180 --> 00:12:53,620
I defeated you.
103
00:12:59,160 --> 00:13:04,260
You call this victory.
104
00:13:07,990 --> 00:13:17,000
Yes, I was defeated by you...
because I didn't realize my goal.
105
00:13:19,100 --> 00:13:21,520
My biggest fault is...
106
00:13:22,830 --> 00:13:27,170
to hand over the throne
to an unethical one like you.
107
00:13:28,670 --> 00:13:31,040
What? What's that?
108
00:13:31,040 --> 00:13:39,140
But I assure you
that you haven't won yet, Neungyang.
109
00:13:46,210 --> 00:13:50,830
You will bring on the most painful loss
to this country some day
110
00:13:50,830 --> 00:13:57,090
and you will push this country
into the deepest darkness.
111
00:13:57,090 --> 00:14:01,270
That day, you and everyone here...
112
00:14:02,730 --> 00:14:09,040
will gain more pain
and humiliation than today.
113
00:14:09,040 --> 00:14:15,800
How dare you! Shut that mouth right now!
114
00:14:18,070 --> 00:14:20,870
Do you think you're still the king?
115
00:14:20,870 --> 00:14:23,480
But just one thing...
116
00:14:25,210 --> 00:14:28,130
Just remember this one thing, Neungyang.
117
00:14:29,320 --> 00:14:35,120
I will gladly kneel for you
and yield the throne today...
118
00:14:36,720 --> 00:14:41,980
but make sure not to become the king
who goes through the same thing.
119
00:14:43,550 --> 00:14:44,950
Do you understand?
120
00:14:44,950 --> 00:14:47,830
Remember me today...
121
00:14:47,830 --> 00:14:52,520
And don't kneel in front of anyone
in the future...
122
00:14:52,520 --> 00:14:56,850
and don't let all the people
of the country do so...
123
00:14:59,010 --> 00:15:00,880
Stay awake, Neungyang.
124
00:15:00,880 --> 00:15:04,970
Take care of all the people
of this country.
125
00:15:57,310 --> 00:15:58,590
Father.
126
00:16:17,800 --> 00:16:20,800
- Hurry up.
- Yes.
127
00:16:25,710 --> 00:16:29,490
I knew that was going to happen
in the end.
128
00:16:30,660 --> 00:16:34,740
He dared to think
he could do something to me?
129
00:16:36,820 --> 00:16:39,260
Take your medicine first.
130
00:16:39,260 --> 00:16:41,750
You have to recover first.
131
00:16:43,900 --> 00:16:46,290
Medicine, my lady?
132
00:16:46,290 --> 00:16:49,110
Do you think it's time
for me to do that now?
133
00:16:50,620 --> 00:16:51,820
My lord!
134
00:16:51,820 --> 00:16:53,930
Gwanghae was removed
135
00:16:53,930 --> 00:16:58,230
but I lost control
of Neungyang and Kim Ja Jeom.
136
00:16:58,230 --> 00:17:03,920
My family power
that I've never let others have!
137
00:17:06,080 --> 00:17:10,200
But Father...
It's not over for our family yet.
138
00:17:10,200 --> 00:17:14,570
We contributed to this revolt, too.
139
00:17:14,570 --> 00:17:18,350
And we still have the family wealth.
140
00:17:19,350 --> 00:17:21,030
In Woo.
141
00:17:22,940 --> 00:17:28,450
Yes... you're opening your eyes now.
142
00:17:28,450 --> 00:17:35,320
No matter how the world changes,
that power doesn't change.
143
00:17:36,530 --> 00:17:38,030
Never.
144
00:17:38,030 --> 00:17:41,000
An aftershock will be coming soon.
145
00:17:41,000 --> 00:17:45,950
So you and I will be able
to dig through that chance again.
146
00:17:57,540 --> 00:18:01,460
Your Majesty, Kim Ja Jeom is here.
147
00:18:20,560 --> 00:18:21,960
Your Majesty.
148
00:18:23,340 --> 00:18:24,950
Your Majesty?
149
00:18:28,880 --> 00:18:30,920
It's very good to hear.
150
00:18:33,570 --> 00:18:35,740
Do you like the throne?
151
00:18:38,920 --> 00:18:40,620
What do you think?
152
00:18:43,540 --> 00:18:46,950
How could I dare to guess?
153
00:18:46,950 --> 00:18:51,520
Only the one qualified to be the owner
of the throne would know.
154
00:18:51,520 --> 00:18:54,230
'Qualified to be the owner'?
155
00:18:57,570 --> 00:19:01,190
That's also very appropriate.
156
00:19:06,170 --> 00:19:10,350
By the way, didn't you have someone
to introduce to me?
157
00:19:11,520 --> 00:19:13,360
Would you like to see her now?
158
00:19:16,110 --> 00:19:17,370
Let her in.
159
00:19:40,410 --> 00:19:42,140
Introduce yourself.
160
00:19:45,570 --> 00:19:48,120
My name is Yeo Jung, sire.
161
00:19:50,060 --> 00:19:53,170
She played a big part
in making this a success.
162
00:20:04,670 --> 00:20:12,420
Well... even if she didn't,
I would have liked her.
163
00:20:23,110 --> 00:20:26,360
Please start the duty
as the king now, sire.
164
00:20:29,280 --> 00:20:31,160
This is not the end.
165
00:20:31,160 --> 00:20:35,780
Shouldn't we cut out the future problems
that Gwanghae tried to leave behind?
166
00:20:38,960 --> 00:20:40,910
Of course we should.
167
00:20:41,980 --> 00:20:46,490
But... that princess is the problem.
168
00:20:48,240 --> 00:20:50,330
That girl...
169
00:21:03,220 --> 00:21:06,820
Your Highness,
it's time to go to the palace.
170
00:21:12,170 --> 00:21:15,090
Your Majesty the Queen Dowager!
171
00:21:20,790 --> 00:21:24,370
Ma'am, it's been nine years!
172
00:21:24,370 --> 00:21:28,230
Now you can go back to your own place.
173
00:21:29,870 --> 00:21:31,310
Yes...
174
00:21:33,730 --> 00:21:38,510
But I wonder what the future brings.
175
00:21:40,920 --> 00:21:46,320
I'm afraid of what will happen
under the rule of Neungyang.
176
00:21:46,320 --> 00:21:49,850
Her Highness is on her way.
177
00:21:55,010 --> 00:21:57,020
Your Highness!
178
00:22:05,630 --> 00:22:07,140
Princess...
179
00:22:07,140 --> 00:22:09,180
Please, Mother.
180
00:22:09,180 --> 00:22:14,210
We should go and see the new king.
181
00:22:16,680 --> 00:22:18,560
Proceed as written here.
182
00:22:18,560 --> 00:22:21,850
You will have to catch all of them.
183
00:22:21,850 --> 00:22:25,040
- Yes. Follow me!
- Yes, sir!
184
00:23:04,790 --> 00:23:06,330
Welcome!
185
00:23:06,330 --> 00:23:08,640
Your Majesty!
186
00:23:16,720 --> 00:23:18,780
You too, of course.
187
00:23:22,040 --> 00:23:26,170
I feel overwhelmed
to have you back in the palace!
188
00:23:27,470 --> 00:23:33,480
Isn't this possible because we
got rid of the tyrant Gwanghae?
189
00:23:36,770 --> 00:23:40,960
Everything comes from your grace.
190
00:23:42,750 --> 00:23:46,970
I'm thankful... that you'd recognize it.
191
00:23:52,770 --> 00:23:56,430
But, Princess...
Do you not have anything to say?
192
00:23:58,090 --> 00:24:00,280
It would be normal to say something.
193
00:24:01,640 --> 00:24:03,120
I'm not sure.
194
00:24:03,120 --> 00:24:06,440
If you're waiting for the same answer
195
00:24:06,440 --> 00:24:12,660
I won't be able to say the same, sire.
196
00:24:14,340 --> 00:24:17,840
It's not the palace to which
I looked forward to returning.
197
00:24:19,330 --> 00:24:23,300
I was more comfortable
at the weaponry bureau.
198
00:24:23,300 --> 00:24:25,440
Really?
199
00:24:27,550 --> 00:24:28,710
Princess.
200
00:24:28,710 --> 00:24:30,750
But what do we do?
201
00:24:30,750 --> 00:24:34,900
If you like the place that much,
I'd like to send you there.
202
00:24:36,170 --> 00:24:40,400
But the bureau will disappear forever.
203
00:24:42,590 --> 00:24:44,540
And the people there, too.
204
00:24:51,360 --> 00:24:57,240
Of course, then it will be your turn.
205
00:25:04,680 --> 00:25:08,480
What do you mean by what you just said?
206
00:25:08,480 --> 00:25:11,220
The bureau will disappear?
207
00:25:20,990 --> 00:25:24,770
Please answer me! What does it mean?
208
00:25:34,770 --> 00:25:36,610
This is not the end.
209
00:25:36,610 --> 00:25:38,790
Do you understand?
210
00:25:38,790 --> 00:25:44,020
Even if I leave, as long as you
and your people are around...
211
00:25:44,020 --> 00:25:47,570
As long as you don't
give up on this fight...
212
00:25:49,660 --> 00:25:51,730
it's not the end.
213
00:25:54,200 --> 00:26:01,580
Yes, sire. I will never give up.
214
00:26:04,730 --> 00:26:05,980
Sir!
215
00:26:05,980 --> 00:26:09,240
Sir! Sir...
216
00:26:09,240 --> 00:26:11,870
We're in big trouble, sir!
217
00:26:18,310 --> 00:26:19,960
They're the followers
of the dethroned Gwanghae!
218
00:26:19,960 --> 00:26:23,560
The royal command is to arrest everyone
and shut down the bureau!
219
00:26:26,500 --> 00:26:29,080
Look, I really didn't do anything!
220
00:26:29,080 --> 00:26:32,340
I only watered the vegetable garden!
221
00:26:34,780 --> 00:26:38,140
Let go of me! What did we do?
222
00:26:38,140 --> 00:26:40,800
Our only crime
was that we protected the country!
223
00:26:54,120 --> 00:26:55,710
What on earth is going on?
224
00:26:55,710 --> 00:26:57,590
How can the state tribunal
attack the weaponry bureau?
225
00:26:57,590 --> 00:26:59,850
This is the royal command!
226
00:26:59,850 --> 00:27:02,260
His Majesty is determined
to punish the bureau
227
00:27:02,260 --> 00:27:04,670
for getting in touch with the barbarians!
228
00:27:04,670 --> 00:27:05,950
What?
229
00:27:05,950 --> 00:27:10,620
Take away Councilor Hong Joo Won
and Commissioner Hong Young!
230
00:27:10,620 --> 00:27:11,830
Yes, sir!
231
00:27:21,310 --> 00:27:22,640
Let go!
232
00:27:28,120 --> 00:27:29,600
Joo Won.
233
00:27:32,630 --> 00:27:35,000
Why don't you admit it now?
234
00:27:35,000 --> 00:27:39,780
They followed your command
to get in contact with the barbarians.
235
00:27:40,950 --> 00:27:44,170
Then at least they'll avoid harsh torture.
236
00:27:47,510 --> 00:27:49,970
You are Kim Ja Jeom?
237
00:27:51,490 --> 00:27:54,320
It would've been tough
with Neungyang's intelligence.
238
00:27:54,320 --> 00:27:57,030
You were behind him.
239
00:27:58,780 --> 00:28:03,410
Yes, your eyes are beyond ordinary.
240
00:28:03,410 --> 00:28:05,730
So you should understand my words.
241
00:28:05,730 --> 00:28:10,180
You and Neungyang won't be able
to touch the weaponry bureau.
242
00:28:10,180 --> 00:28:13,990
They didn't do anything wrong.
243
00:28:17,190 --> 00:28:18,590
I know...
244
00:28:19,820 --> 00:28:24,600
what trick you pulled
to protect them to the end.
245
00:28:24,600 --> 00:28:27,900
You sent the head servant
and the royal guards
246
00:28:27,900 --> 00:28:30,540
and stopped the bureau people
from entering the palace.
247
00:28:33,040 --> 00:28:37,810
It was a decision deserving tears,
but it will be no use after all.
248
00:28:39,670 --> 00:28:45,270
Torture on them will be harsh...
249
00:28:45,270 --> 00:28:48,830
Enough to confess to crimes
that didn't happen!
250
00:28:57,780 --> 00:29:02,150
Step aside! I'm going to see
the bureau people who were brought here.
251
00:29:02,150 --> 00:29:04,850
Forgive me, but it's not possible.
252
00:29:04,850 --> 00:29:07,640
They are already
at the interrogation grounds, ma'am.
253
00:29:07,640 --> 00:29:11,000
What? Interrogation?
254
00:29:22,820 --> 00:29:25,870
Tie Criminals Hong Joo Won
and Hong Young on the frame.
255
00:29:25,870 --> 00:29:29,150
Don't stop torturing them
until they confess their crimes!
256
00:29:29,150 --> 00:29:30,410
Yes, sir!
257
00:29:54,820 --> 00:29:57,050
Please endure it.
258
00:29:57,050 --> 00:29:59,660
You have to survive...
259
00:30:01,670 --> 00:30:03,240
Please!
260
00:30:38,860 --> 00:30:42,090
Say it. Then the pain will be over.
261
00:30:43,370 --> 00:30:45,490
Confess that the weaponry bureau
262
00:30:45,490 --> 00:30:47,620
was secretly in contact
with the barbarians.
263
00:30:47,620 --> 00:30:49,010
Not at all!
264
00:30:50,080 --> 00:30:54,450
Everything we did
was for the sake of Joseon!
265
00:30:55,770 --> 00:31:00,030
No matter what you say,
the truth won't change!
266
00:31:04,210 --> 00:31:06,330
Do you not have enough pain?
267
00:31:07,750 --> 00:31:10,850
What are you doing?
Raise the intensity of the torture!
268
00:31:10,850 --> 00:31:11,980
Yes, sir!
269
00:31:16,480 --> 00:31:18,690
Ma'am! Ma'am!
270
00:31:18,690 --> 00:31:20,260
Princess!
271
00:31:31,890 --> 00:31:36,290
Princess, what on earth
are you trying to do?
272
00:31:36,290 --> 00:31:41,410
Mother...
I am also a technician of the bureau.
273
00:31:41,410 --> 00:31:45,920
So if the bureau is blamed for a crime,
I should also be there.
274
00:31:45,920 --> 00:31:49,670
Please... You can't, Princess!
Stop!
275
00:31:49,670 --> 00:31:52,950
Do you really mean to turn your back
against the new king forever?
276
00:31:52,950 --> 00:31:56,610
No, not just turning against him...
277
00:31:56,610 --> 00:32:01,100
I am going to fight against him, Mother.
278
00:32:03,140 --> 00:32:04,380
What?
279
00:32:04,380 --> 00:32:07,530
Yes, this is my choice.
280
00:32:07,530 --> 00:32:11,130
His Majesty tried to protect them
with his life.
281
00:32:11,130 --> 00:32:15,380
I am also going
to protect them with my life.
282
00:32:22,730 --> 00:32:26,330
What? What is Princess doing?
283
00:32:26,330 --> 00:32:28,920
She is begging on the ground, sire.
284
00:32:28,920 --> 00:32:34,520
She is begging on the ground
outside of the palace gate now...
285
00:32:34,520 --> 00:32:39,040
But... the problem is the people.
286
00:32:40,120 --> 00:32:43,070
People are gathering around her.
287
00:32:43,070 --> 00:32:44,550
This girl...
288
00:32:44,550 --> 00:32:47,320
How dare she!
289
00:32:52,590 --> 00:32:53,820
She's a princess?
290
00:32:53,820 --> 00:32:57,280
The princess is begging on the ground!
291
00:32:57,280 --> 00:32:59,560
Just what is going on?
292
00:32:59,560 --> 00:33:01,790
Commissioner Hong and Councilor Hong
293
00:33:01,790 --> 00:33:05,630
and the technicians of the bureau
didn't commit any crime.
294
00:33:05,630 --> 00:33:11,990
They only bet their lives for Joseon
on the battlefield.
295
00:33:11,990 --> 00:33:16,550
If you still mean to punish them...
296
00:33:16,550 --> 00:33:21,340
please punish me, the princess
of this country, along with them.
297
00:33:21,340 --> 00:33:26,540
I was there with them...
298
00:33:28,080 --> 00:33:30,630
If you cannot believe my words...
299
00:33:31,560 --> 00:33:34,190
please kill me with them!
300
00:33:41,260 --> 00:33:44,620
Look! Look! Can't you hear me?
301
00:33:44,620 --> 00:33:46,990
Please answer me!
302
00:33:46,990 --> 00:33:49,890
How is the situation
outside of the palace?
303
00:33:49,890 --> 00:33:54,020
Look! I'm asking how it is going!
304
00:33:59,770 --> 00:34:02,780
Sire! Ma'am!
305
00:34:04,300 --> 00:34:06,920
More people are gathering?
306
00:34:06,920 --> 00:34:09,740
Public opinion may get twisted.
307
00:34:09,740 --> 00:34:11,830
It was to ask the crime
of the dethroned king.
308
00:34:11,830 --> 00:34:14,330
But they're saying that the new king
is punishing the princess.
309
00:34:16,110 --> 00:34:19,340
This girl aimed for it,
and went outside of the palace.
310
00:34:19,340 --> 00:34:22,600
She's using her status
and the people's feelings.
311
00:34:26,940 --> 00:34:28,600
What do we do?
312
00:34:28,600 --> 00:34:32,680
The new king is punishing the innocent
princess and the weaponry bureau!
313
00:34:32,680 --> 00:34:35,380
How could he do that?
314
00:34:35,380 --> 00:34:39,340
He shouldn't do that to the princess!
315
00:34:39,340 --> 00:34:41,620
My goodness...
316
00:34:43,930 --> 00:34:47,860
Yes, what will you do now, Neungyang?
317
00:34:47,860 --> 00:34:53,450
Will you drag me out
and destroy the bureau?
318
00:34:53,450 --> 00:34:59,890
Sire! Please reconsider!
319
00:35:16,860 --> 00:35:21,120
Arrest her!
Why don't we just arrest Princess?
320
00:35:24,900 --> 00:35:28,950
But, sire, people are watching.
321
00:35:28,950 --> 00:35:30,970
You've only just now
ascended to the throne.
322
00:35:30,970 --> 00:35:34,810
This will become
a big burden on you, sire.
323
00:35:34,810 --> 00:35:36,960
That's right, sire.
324
00:35:36,960 --> 00:35:41,680
She's the princess that people admire!
325
00:35:42,740 --> 00:35:46,870
And? Am I supposed to let this go?
326
00:35:46,870 --> 00:35:49,830
If I don't arrest the princess...
327
00:35:49,830 --> 00:35:52,490
I have to release Gwanghae's followers?
328
00:35:52,490 --> 00:35:54,960
Who is the princess?
329
00:35:54,960 --> 00:35:58,370
Just what on earth is the princess?
330
00:35:58,370 --> 00:36:06,140
- Sire, please reconsider!
- Please reconsider, sire!
331
00:36:13,220 --> 00:36:17,670
So is she still on the ground?
332
00:36:17,670 --> 00:36:22,020
Yes! I heard soldiers chattering.
333
00:36:22,020 --> 00:36:24,330
It's already been two days!
334
00:36:24,330 --> 00:36:28,440
She put her life on the line for us!
335
00:36:28,440 --> 00:36:32,180
Sir, she did too!
336
00:36:33,890 --> 00:36:35,160
Ma'am...
337
00:36:54,550 --> 00:36:58,800
Yes, sire. I will do it.
338
00:37:00,060 --> 00:37:04,970
Now I will protect your people.
339
00:37:20,260 --> 00:37:21,490
Princess!
340
00:37:40,500 --> 00:37:43,070
I believe it's right to step back.
341
00:37:43,070 --> 00:37:44,890
What?
342
00:37:44,890 --> 00:37:47,740
Like the officials said,
she is the princess.
343
00:37:49,160 --> 00:37:54,090
If things get bigger, justification
for the revolt will be diluted.
344
00:37:59,840 --> 00:38:02,840
Don't you know
how to gain the people's support?
345
00:38:02,840 --> 00:38:07,790
That's why you used the same method
when you were a prince.
346
00:38:09,160 --> 00:38:11,820
What a sly girl.
347
00:38:12,790 --> 00:38:17,210
I knew she would become a stumbling block.
348
00:38:17,210 --> 00:38:20,530
You should've killed her!
349
00:38:49,120 --> 00:38:51,840
What about Princess? Is she still there?
350
00:38:51,840 --> 00:38:54,900
I'm afraid she will become ill.
351
00:38:57,030 --> 00:38:59,510
Deliver the message
to the king, Lady Jung.
352
00:39:00,780 --> 00:39:04,980
Ask him if he'd see me out there too.
353
00:39:04,980 --> 00:39:07,510
Will he let people see it?
354
00:39:07,510 --> 00:39:08,760
Ma'am!
355
00:39:08,760 --> 00:39:10,400
Shouldn't I save her?
356
00:39:10,400 --> 00:39:12,630
As her mother...
357
00:39:12,630 --> 00:39:15,180
I should save my child!
358
00:39:19,810 --> 00:39:24,570
Please release them...
359
00:39:26,820 --> 00:39:30,330
His Majesty's people...
360
00:39:38,120 --> 00:39:41,630
My... people.
361
00:39:47,690 --> 00:39:50,150
Ma'am! Ma'am!
362
00:39:51,930 --> 00:39:54,790
Please stop! You might lose your life!
363
00:39:57,790 --> 00:39:59,800
Let me go, Ja Gyung.
364
00:40:01,200 --> 00:40:03,630
I have to go with them.
365
00:40:03,630 --> 00:40:08,980
I will not back down!
366
00:40:08,980 --> 00:40:14,690
Ma'am! Ma'am!
367
00:40:16,970 --> 00:40:23,140
Your Majesty! Please spare Her Highness!
368
00:40:23,140 --> 00:40:26,630
- Sire!
- Sire!
369
00:40:26,630 --> 00:40:28,870
Please spare her, sire!
370
00:40:28,870 --> 00:40:33,200
She didn't do anything wrong!
371
00:40:33,200 --> 00:40:36,430
Please spare her!
372
00:40:53,150 --> 00:40:57,450
Please spare Her Highness!
373
00:41:05,640 --> 00:41:08,740
Please spare Her Highness!
374
00:41:08,740 --> 00:41:11,260
Do you hear this sound?
375
00:41:11,260 --> 00:41:13,310
Sir...
376
00:41:14,640 --> 00:41:16,120
Sir!
377
00:41:23,450 --> 00:41:25,400
Princess?
378
00:41:26,740 --> 00:41:31,940
My people are calling Princess, not me?
379
00:41:33,580 --> 00:41:38,390
Sire, shouldn't you look
to the future for now?
380
00:41:41,410 --> 00:41:43,610
Please give me a chance.
381
00:41:44,510 --> 00:41:48,410
Just like when I opened
the palace gate for you
382
00:41:48,410 --> 00:41:53,890
I will also open
the weaponry bureau's gate some day.
383
00:42:00,460 --> 00:42:04,630
Please spare Her Highness!
384
00:42:07,340 --> 00:42:11,380
Ma'am! Do you hear their voices?
385
00:42:45,060 --> 00:42:47,300
Princess...
386
00:42:58,100 --> 00:43:03,690
Release the people of the bureau.
387
00:43:04,900 --> 00:43:06,100
Yes, sire.
388
00:43:11,450 --> 00:43:13,450
Thank you, Princess.
389
00:43:13,450 --> 00:43:18,330
So now, I will put my faith in you...
390
00:43:18,330 --> 00:43:21,800
and I will be able to unload everything.
391
00:43:42,300 --> 00:43:45,940
So you are telling me
to let Gwanghae live?
392
00:43:46,990 --> 00:43:49,900
How come I can't cut off his head?
393
00:43:49,900 --> 00:43:52,100
You said I can do everything else!
394
00:43:52,100 --> 00:43:53,860
I didn't mean
that you should let him live.
395
00:43:53,860 --> 00:43:55,630
You should look for the right time.
396
00:43:59,080 --> 00:44:01,590
He's dethroned,
but he used to be the king.
397
00:44:01,590 --> 00:44:04,970
Yeonsan was spared in the past...
398
00:44:08,270 --> 00:44:11,380
Put him in exile for now,
and wait for the right timing.
399
00:44:43,790 --> 00:44:46,830
Ma'am! You shouldn't!
400
00:44:46,830 --> 00:44:49,470
Your health is not restored yet!
401
00:44:51,550 --> 00:44:54,720
- Step aside, Lady Jung.
- Ma'am!
402
00:44:54,720 --> 00:44:56,840
Can't you hear me?
403
00:45:05,670 --> 00:45:06,970
Lady Kim!
404
00:45:24,120 --> 00:45:29,910
For the likes of me...
Why did you come out to see me off?
405
00:45:31,800 --> 00:45:34,370
What about the sins
that I committed against you?
406
00:45:36,800 --> 00:45:38,350
Lady Kim...
407
00:45:44,160 --> 00:45:46,290
Thank you, ma'am.
408
00:45:47,910 --> 00:45:50,750
I'll go comfortably,
so please don't worry.
409
00:45:52,140 --> 00:45:56,590
It's just that...
I'm shameless for saying so
410
00:45:56,590 --> 00:46:00,060
but please don't forget His Majesty.
411
00:46:01,290 --> 00:46:06,780
Please carry on
his wishes yourself, ma'am.
412
00:46:08,830 --> 00:46:14,850
Then His Majesty...
His Majesty...
413
00:46:16,210 --> 00:46:19,160
It will be enough for him.
414
00:46:42,780 --> 00:46:44,060
No!
415
00:46:45,260 --> 00:46:47,390
I can't die like this!
416
00:46:47,390 --> 00:46:49,900
No!
417
00:46:53,480 --> 00:46:54,900
Act with dignity.
418
00:46:56,220 --> 00:47:00,460
Why would you show your disgraceful side
on your way out?
419
00:47:00,460 --> 00:47:05,390
How can you say that?
420
00:47:12,610 --> 00:47:16,200
Gain everything, or lose everything.
421
00:47:16,200 --> 00:47:19,040
Did you not know when you started this?
422
00:47:20,150 --> 00:47:22,160
That's power.
423
00:47:28,660 --> 00:47:30,920
Yes, I know.
424
00:47:32,410 --> 00:47:34,860
That's power.
425
00:47:42,940 --> 00:47:47,830
That's why I'm going to gain everything.
426
00:47:47,830 --> 00:47:53,430
I will never give up like this.
427
00:47:56,760 --> 00:48:02,620
Will I lose everything after all?
428
00:48:04,160 --> 00:48:05,670
Like this?
429
00:48:07,210 --> 00:48:09,880
In vain, like this?
430
00:49:15,730 --> 00:49:18,480
That wench is the evil Kim Gae Shi!
431
00:49:19,670 --> 00:49:23,340
She instigated the king,
and put the whole country in misery!
432
00:49:23,340 --> 00:49:24,870
That's her! That wench!
433
00:49:26,570 --> 00:49:28,490
Die!
434
00:49:54,350 --> 00:49:59,160
Your Majesty, I'm leaving first.
435
00:50:09,580 --> 00:50:11,130
Gae Shi...
436
00:50:41,860 --> 00:50:43,710
But, sire...
437
00:50:43,710 --> 00:50:52,700
please stay here for a long, long time
before you come to see me.
438
00:50:54,890 --> 00:50:57,520
I will wait for you.
439
00:50:57,520 --> 00:51:00,950
Even if it takes a very long time
440
00:51:00,950 --> 00:51:05,040
I will wait for you there.
441
00:51:37,770 --> 00:51:40,810
Is everything over now?
442
00:51:42,030 --> 00:51:44,510
His Majesty went into exile...
443
00:51:45,840 --> 00:51:48,120
and our weaponry bureau...
444
00:51:49,500 --> 00:51:51,240
Don't say that!
445
00:51:51,240 --> 00:51:52,990
What's over?
446
00:51:52,990 --> 00:51:58,060
Do you think His Majesty saved us
so that you can say those things?
447
00:52:02,320 --> 00:52:04,770
You're right.
We shouldn't sit around like this.
448
00:52:04,770 --> 00:52:08,200
His Majesty created the bureau
to protect the country.
449
00:52:08,200 --> 00:52:12,200
We have to hold out somehow,
and accomplish the goal.
450
00:52:12,200 --> 00:52:17,890
Still, I feel so bad for His Majesty.
451
00:52:18,860 --> 00:52:22,270
And Her Highness must be hurting so much.
452
00:52:23,910 --> 00:52:27,640
My heart is about to burst.
453
00:52:29,590 --> 00:52:31,540
I feel so unjustified and upset.
454
00:52:31,540 --> 00:52:34,630
I feel like my heart is about to collapse.
455
00:52:58,610 --> 00:52:59,900
Ma'am.
456
00:53:01,700 --> 00:53:05,390
His Majesty is leaving, sir.
457
00:53:08,300 --> 00:53:11,290
We should see him off.
458
00:53:11,290 --> 00:53:18,960
Yes. We haven't given him
our promise yet.
459
00:54:08,560 --> 00:54:12,300
Remove this ugly thing completely!
460
00:54:12,300 --> 00:54:18,740
Now this country will be under my ruling,
different from Gwanghae's!
461
00:54:48,880 --> 00:54:51,930
Please protect the royal court
462
00:54:51,930 --> 00:54:55,740
and become the king
who leads an exemplary government.
463
00:54:55,740 --> 00:54:58,160
My king!
464
00:55:02,520 --> 00:55:05,450
Your Majesty!
465
00:55:09,240 --> 00:55:12,120
That's what Ming has done for a long time.
466
00:55:12,120 --> 00:55:15,950
They used Joseon as a shield
when they needed us.
467
00:55:15,950 --> 00:55:19,180
But they're afraid of Joseon
becoming strong.
468
00:55:19,180 --> 00:55:21,990
So they hide
the gunpowder production method
469
00:55:21,990 --> 00:55:25,860
and have made this country their subject.
470
00:55:25,860 --> 00:55:33,770
But my Joseon will be different,
Prime Minister.
471
00:55:38,540 --> 00:55:41,840
The firepower is lacking
for a real battle.
472
00:55:41,840 --> 00:55:43,910
We'll more pay attention to the ratio
473
00:55:43,910 --> 00:55:47,220
and do our best
to strengthen the firepower, sire.
474
00:55:50,530 --> 00:55:53,740
The priority is to secure quality sulfur.
475
00:55:54,910 --> 00:56:03,310
But I haven't reached the goal after all.
476
00:56:41,060 --> 00:56:42,390
Sire!
477
00:56:50,140 --> 00:56:51,420
Yes, Your Highness.
478
00:56:51,420 --> 00:56:54,550
Kid, you should call me 'Brother.'
479
00:56:54,550 --> 00:56:57,180
But Mother said...
480
00:56:59,300 --> 00:57:01,600
So only when it's just two of us.
481
00:57:01,600 --> 00:57:05,080
Call me 'Brother' all you want.
482
00:57:05,080 --> 00:57:09,040
- Understand?
- Can I really do that?
483
00:57:14,260 --> 00:57:15,630
Brother...
484
00:57:43,670 --> 00:57:44,990
Jungmyung!
485
00:58:23,060 --> 00:58:26,060
I will not forget, sire.
486
00:58:26,060 --> 00:58:30,120
Your wish.
487
00:58:31,340 --> 00:58:33,790
This is the book.
488
00:58:33,790 --> 00:58:37,700
The secret book of gunpowder production
we had lost for a very long time.
489
00:58:42,510 --> 00:58:49,200
Did you ask how Joseon can hold out
without the help of Ming?
490
00:58:50,700 --> 00:58:53,570
It's power.
491
00:59:01,980 --> 00:59:03,990
About this map...
492
00:59:03,990 --> 00:59:07,120
Do you know how it's different
from other maps?
493
00:59:09,450 --> 00:59:14,330
Joseon is in the center, just like Ming.
494
00:59:15,560 --> 00:59:20,200
Although it's small, it doesn't look
like a subject country of Ming.
495
00:59:23,630 --> 00:59:27,850
Yes. That was my dream.
496
00:59:27,850 --> 00:59:31,730
No, the real, bigger dream is...
497
00:59:32,830 --> 00:59:37,840
to have Joseon be placed
in a bigger center.
498
00:59:39,780 --> 00:59:44,530
But that dream will not disappear.
499
00:59:49,320 --> 00:59:53,690
As long as there are people
on this land...
500
00:59:56,550 --> 01:00:00,190
As long as they don't let go of hope.
501
01:00:06,180 --> 01:00:12,630
I hope that this beautiful Joseon
is protected.
502
01:00:12,630 --> 01:00:18,060
I hope that my people
and this land are safe.
503
01:00:50,300 --> 01:00:56,250
Even if it falls apart in the middle
of harsh trials sometimes...
504
01:00:56,250 --> 01:01:01,250
I hope that this land rises again.
505
01:01:14,570 --> 01:01:24,570
Subtitles by DramaFever
37336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.