All language subtitles for Happiness.S01E01.1080p.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,427 --> 00:00:57,357 (Všechny postavy, místa, organizace, náboženství,) 2 00:00:57,426 --> 00:01:00,296 (incidenty a skupiny v tomto dramatu jsou smyšlené.) 3 00:01:02,737 --> 00:01:04,952 (Epizoda 1) 4 00:01:35,027 --> 00:01:36,596 (Pýcha Seyang High, Jung Yi Hyun) 5 00:01:36,666 --> 00:01:37,997 (Špatné koleno! Úplně zničené) 6 00:01:38,067 --> 00:01:39,766 (Špatné koleno! Úplně zničené) 7 00:01:46,646 --> 00:01:48,846 - Pospěš si! - Udělejte to rychle! 8 00:01:49,077 --> 00:01:50,077 Dej mi to. 9 00:01:52,217 --> 00:01:53,217 Jung Yi Hyun! 10 00:01:53,747 --> 00:01:56,286 Jako dítě jsem taky hrál baseball a vím, jak se cítíš! 11 00:01:56,786 --> 00:01:59,926 Pojď sem dolů, ať si promluvíme! 12 00:01:59,986 --> 00:02:01,687 Mluvte odtamtud. 13 00:02:02,656 --> 00:02:04,497 - Co to říká? - Co to bylo? 14 00:02:04,557 --> 00:02:06,867 Tak mu dej megafon. 15 00:02:07,997 --> 00:02:10,997 Přijdu tam. Dej mi chvilku. 16 00:02:11,066 --> 00:02:13,066 Promluvme si tam nahoře. 17 00:02:13,467 --> 00:02:15,277 Kde je schodiště? 18 00:02:21,676 --> 00:02:23,117 Prostě nesestoupí. 19 00:02:23,947 --> 00:02:25,486 Soustřeďte se na svou knihu. 20 00:02:26,546 --> 00:02:28,247 Pokud se soustředíte, ani neslyšíte... 21 00:02:28,316 --> 00:02:29,656 vedle tebe vybuchne bomba. 22 00:02:30,016 --> 00:02:31,687 Vyučování skončilo, tak proč jsi stále tady? 23 00:02:31,756 --> 00:02:33,827 Není to tak, že bys v nás chtěl studovat. 24 00:02:34,087 --> 00:02:36,796 Kdybyste všichni spěchali ven, ocenil by to Yi Hyun? 25 00:02:37,827 --> 00:02:39,697 Už je vystresovaný a naštvaný. 26 00:02:39,766 --> 00:02:41,626 Kdyby tě viděl a najednou se rozhodl skočit, 27 00:02:42,766 --> 00:02:46,006 ty bys pak opravdu chtěl studovat, že? 28 00:02:46,536 --> 00:02:48,307 Můžeme odejít, když sestoupí? 29 00:02:49,177 --> 00:02:51,406 Ano. Můžete jít rovnou domů. 30 00:02:51,876 --> 00:02:53,277 Policie s ním vyjednává. 31 00:02:53,346 --> 00:02:56,117 Nezlob mě a jdi spát. 32 00:02:57,376 --> 00:02:58,886 Jste tu déle než většina ostatních. 33 00:02:58,946 --> 00:03:00,517 Musí to být stresující i pro vás. 34 00:03:01,346 --> 00:03:02,487 Potřebuji na záchod. 35 00:03:02,557 --> 00:03:03,987 Říkal jsem ti, abys nedráždil... 36 00:03:06,187 --> 00:03:07,957 No, dokud budeš zticha. 37 00:03:08,027 --> 00:03:09,457 Soustřeďte se všichni. Soustředit se. 38 00:03:09,527 --> 00:03:11,596 Soustřeďte se a ignorujte bombu. 39 00:03:12,997 --> 00:03:13,997 Můj bože. 40 00:03:14,367 --> 00:03:19,337 Hej, chlapče. Slibuji, že se postarám o úplné uzdravení. 41 00:03:19,807 --> 00:03:22,506 Pokud ne, udělám z tebe policajta. 42 00:03:22,777 --> 00:03:24,876 Věř mi a sestup odtamtud. 43 00:03:25,036 --> 00:03:26,606 Nechci být policajt. 44 00:03:26,677 --> 00:03:27,946 Dobře Počkej! 45 00:03:31,747 --> 00:03:34,346 Jsem přítel a bylo mi řečeno, abych přišel a pomohl vyjednat. 46 00:03:35,017 --> 00:03:37,786 Budu mluvit odtud. Nepůjdu k tobě. 47 00:03:38,316 --> 00:03:39,856 Zkuste se uvolnit. 48 00:03:41,587 --> 00:03:42,596 Yoon Sae Bom? 49 00:03:43,256 --> 00:03:44,397 Hej, ty! 50 00:03:45,397 --> 00:03:46,397 Ahoj! 51 00:03:47,267 --> 00:03:50,867 Ahoj! Jste tam! Nechoď... 52 00:03:51,136 --> 00:03:53,536 Kdo jsi? Jste jeho přítelkyně? 53 00:03:53,606 --> 00:03:56,777 Ne. Hej, kvůli tobě nemůžu domů. 54 00:03:57,406 --> 00:04:00,247 Promluvím s ním, pane. Zůstaň tam. 55 00:04:00,976 --> 00:04:02,747 Co je tady s těmi studenty? 56 00:04:02,916 --> 00:04:06,017 (Seyang High School) 57 00:04:08,916 --> 00:04:10,286 Jste naštvaný, že nemůžete hrát baseball? 58 00:04:10,856 --> 00:04:12,226 To není ono. 59 00:04:13,626 --> 00:04:14,687 Přišel jsem na vzduch, 60 00:04:14,756 --> 00:04:17,897 a najednou přiběhla policejní auta a sanitka. 61 00:04:19,226 --> 00:04:20,927 Jaký idiot je nazval? 62 00:04:22,237 --> 00:04:24,267 Jen koukám, jak daleko dojdou. 63 00:04:24,337 --> 00:04:25,707 Nemám nic lepšího na práci. 64 00:04:26,737 --> 00:04:28,307 Je baseball to jediné, co můžeš dělat? 65 00:04:29,036 --> 00:04:31,506 Ano. To je vše, co jsem kdy udělal. 66 00:04:31,576 --> 00:04:33,277 A taky jsem v tom byl docela dobrý. 67 00:04:33,906 --> 00:04:35,976 Byl bys v pořádku, kdyby se to stalo tobě? 68 00:04:36,647 --> 00:04:38,886 Za celý život jsem nic neudělal a byl jsem v pořádku. 69 00:04:38,946 --> 00:04:41,147 Je to jednodušší, pokud jste nikdy nic nedělali. 70 00:04:41,786 --> 00:04:43,316 Byl jsem dlouho v nemocnici, 71 00:04:43,386 --> 00:04:45,427 a jakmile to skončí, stane se z toho milá vzpomínka. 72 00:04:47,286 --> 00:04:49,297 Už nikdy nebudu moci hrát baseball. 73 00:04:49,356 --> 00:04:51,057 Moje budoucnost, můj život je zničený. 74 00:04:51,126 --> 00:04:52,666 Nevím co mám dělat... 75 00:04:57,336 --> 00:05:00,307 A co vy? Co budeš dělat? 76 00:05:01,506 --> 00:05:03,237 Do minulého týdne jsem chtěla být zdravotní sestrou. 77 00:05:03,307 --> 00:05:04,807 Teď bych mohl být státní úředník. 78 00:05:05,107 --> 00:05:07,177 K samostatnému životu potřebuji stabilní příjem, 79 00:05:07,706 --> 00:05:08,917 ale pořád měním názor. 80 00:05:09,347 --> 00:05:11,016 Vidět? Sám se nemůžeš rozhodnout, 81 00:05:11,076 --> 00:05:12,547 jen proto, že jsi dva roky pozadu. 82 00:05:12,886 --> 00:05:13,886 Ne. 83 00:05:14,987 --> 00:05:18,117 Říkám, že naše budoucnost přichází s tolika možnostmi. 84 00:05:20,526 --> 00:05:23,256 To je v pořádku. Jen se ponořit. 85 00:05:23,797 --> 00:05:25,357 Nemáš co ztratit. 86 00:05:30,136 --> 00:05:31,136 Můj bože. 87 00:05:43,516 --> 00:05:44,516 Jako já. 88 00:05:46,216 --> 00:05:47,216 Co? 89 00:06:12,547 --> 00:06:13,646 Pomozte mu! 90 00:06:13,706 --> 00:06:14,747 Pomož mu. 91 00:06:17,216 --> 00:06:18,276 Pomož mu! 92 00:06:21,047 --> 00:06:22,716 - Jsi v pořádku? - Buď opatrný. 93 00:06:24,287 --> 00:06:25,526 Není to tak. 94 00:06:25,687 --> 00:06:26,687 Záměrně jsem ho tlačil... 95 00:06:26,687 --> 00:06:28,956 aby přistál na polštáři. 96 00:06:50,216 --> 00:06:51,316 Promluvme si tam. 97 00:06:52,716 --> 00:06:53,816 Ahoj! 98 00:06:54,687 --> 00:06:55,787 Jung Yi Hyun. 99 00:06:55,886 --> 00:06:58,256 Řekněte tomu muži, že nechcete, abych byl potrestán. 100 00:06:59,057 --> 00:07:00,287 Chystají se mě zatknout. 101 00:07:00,357 --> 00:07:01,357 Ahoj, Yoon Sae Bom. 102 00:07:07,966 --> 00:07:09,097 Chceš být moje přítelkyně? 103 00:07:19,276 --> 00:07:24,446 (Štěstí) 104 00:07:24,516 --> 00:07:27,086 (Štěstí) 105 00:07:28,487 --> 00:07:30,756 (o 12 let později) 106 00:07:34,487 --> 00:07:36,157 (SOU) 107 00:08:04,787 --> 00:08:05,886 SOU! 108 00:08:13,927 --> 00:08:15,097 Co děláš? Dopřejte si ho! 109 00:08:22,477 --> 00:08:23,636 Kde se zranil? 110 00:08:23,737 --> 00:08:25,107 Dostal střelu do hrudníku, 111 00:08:25,537 --> 00:08:26,547 a nemůže dýchat. 112 00:08:34,386 --> 00:08:35,547 Má pneumotorax. 113 00:08:35,716 --> 00:08:38,216 Ze střelné rány uniká vzduch a vyvíjí tlak na... 114 00:08:38,287 --> 00:08:39,626 Neříkej mi diagnózu. Dopřejte si ho! 115 00:08:48,867 --> 00:08:50,336 Opravdu to mám udělat? 116 00:08:50,396 --> 00:08:52,237 Nemysli a nedělej, jak tě učili. 117 00:09:01,706 --> 00:09:02,816 Vážený pane! 118 00:09:03,177 --> 00:09:04,276 Vážený pane! 119 00:09:12,927 --> 00:09:14,856 Zlomíš mi žebra, ty hajzle. 120 00:09:17,757 --> 00:09:18,797 Vážený pane. 121 00:09:31,736 --> 00:09:34,106 Tohle je klíční kost, ty idiote. 122 00:09:37,846 --> 00:09:39,086 Naverbujte Lee Jong Tae. 123 00:09:39,287 --> 00:09:40,787 Právě jsi zabil člena týmu. 124 00:09:41,917 --> 00:09:43,257 V tréninku TMP ztrácíte body. 125 00:09:43,316 --> 00:09:45,517 (Výcvik pro taktickou pohotovostní lékařskou péči) 126 00:09:47,326 --> 00:09:48,456 (školení TMP) 127 00:09:57,937 --> 00:09:59,966 Bože, dnes jsi hrál dobře. 128 00:10:00,466 --> 00:10:01,566 - To bylo? - Ano. 129 00:10:05,606 --> 00:10:06,746 Nasaďte si rukavice. 130 00:10:07,047 --> 00:10:08,106 Tak neuklouznete. 131 00:10:08,877 --> 00:10:09,917 Pokračuj v dobré práci. 132 00:10:10,746 --> 00:10:12,177 Opravdu budete odečítat body? 133 00:10:12,387 --> 00:10:14,586 Ano. Pomalu se rozhoduje a snadno se vyděsí. 134 00:10:16,257 --> 00:10:17,657 Pokud se na každého podíváte ze svého standardu, 135 00:10:17,757 --> 00:10:19,986 celý svět je pomalý, Sae Bom. 136 00:10:20,187 --> 00:10:21,257 (SOU, Recruit Yoon Sae Bom) 137 00:10:30,897 --> 00:10:32,637 SOU! 138 00:10:38,537 --> 00:10:39,576 Dobře. 139 00:10:39,647 --> 00:10:41,446 Dostal střelnou ránu a nemůže dýchat. 140 00:10:41,777 --> 00:10:42,976 Co bychom měli dělat v takových časech? 141 00:10:43,647 --> 00:10:44,647 co to... 142 00:10:46,147 --> 00:10:47,147 Co dělá? 143 00:10:47,486 --> 00:10:48,586 Hej, ty! 144 00:10:49,017 --> 00:10:50,187 Yoon Sae Bom! 145 00:10:51,387 --> 00:10:52,456 Co děláš? 146 00:10:53,557 --> 00:10:55,657 Udělali to kvůli tobě. 147 00:10:56,356 --> 00:10:59,127 Protože jsi ho bez přemýšlení bodl do hrudi. 148 00:11:00,096 --> 00:11:02,566 Pak byl kapitán Choi převelen na hlídkovou stanici. 149 00:11:03,696 --> 00:11:06,836 Nedávno volal a řekl, že své volání našel na hlídkové stanici. 150 00:11:06,866 --> 00:11:07,907 Opravdu? 151 00:11:08,637 --> 00:11:10,007 Dokonce mi poslal dárkový poukaz. 152 00:11:11,037 --> 00:11:12,177 A co já? 153 00:11:12,946 --> 00:11:14,507 Proč mi jeden neposlal? 154 00:11:15,047 --> 00:11:16,716 Jsem si jistý, že existuje důvod, proč ti žádnou neposlal. 155 00:11:16,917 --> 00:11:18,446 Bože, mám hlad. 156 00:11:18,746 --> 00:11:19,816 Pojďme jíst. 157 00:11:22,287 --> 00:11:26,726 (Střeva, lékárna, karaoke) 158 00:11:42,307 --> 00:11:43,437 Tohle je recepce. 159 00:11:44,437 --> 00:11:45,706 Ano, také to slyším. 160 00:11:46,576 --> 00:11:47,647 Ve druhém patře? 161 00:11:48,777 --> 00:11:49,917 Ano, řeknu jim to. 162 00:11:52,716 --> 00:11:55,647 Co dělají ráno jako první? 163 00:12:08,027 --> 00:12:09,196 Vážený pane. 164 00:12:09,267 --> 00:12:12,096 Pokud rozbijete jakýkoli majetek motelu, musíte nám to vrátit. 165 00:12:20,346 --> 00:12:21,507 Pane, chcete se nechat zmlátit? 166 00:12:34,787 --> 00:12:37,627 Je těžší vydržet teplejší dny, 167 00:12:37,757 --> 00:12:40,996 ale není hezké mít možnost dýchat čerstvý vzduch... 168 00:12:41,066 --> 00:12:42,637 bez masky? 169 00:12:42,866 --> 00:12:45,937 Svět je trochu jiný, než byl před COVID-19, 170 00:12:46,137 --> 00:12:49,537 ale díky tomu jsme poznali, jak vzácný může být obyčejný den. 171 00:12:50,076 --> 00:12:51,407 Vážení posluchači. 172 00:12:51,476 --> 00:12:54,377 Usmívejte se, když vidíte tváře lidí bez roušek... 173 00:12:54,507 --> 00:12:57,446 a zhluboka se nadechněte, když se podíváte nahoru na modrou oblohu. 174 00:12:57,517 --> 00:12:59,917 Doufám, že vaše odpoledne bude plné štěstí. 175 00:13:00,547 --> 00:13:03,687 Doufám, že si užijete zbytek dne, 176 00:13:03,757 --> 00:13:04,917 a uvidíme se zítra v tomto... 177 00:13:06,757 --> 00:13:08,627 (Nikdy nevíte, kdy se může objevit další infekční onemocnění.) 178 00:13:12,196 --> 00:13:13,866 (Jung Yi Hyun) 179 00:13:20,236 --> 00:13:21,307 Tady. 180 00:13:21,706 --> 00:13:23,907 Jak můžeš pořád hrát baseball, když máš takové koleno? 181 00:13:24,206 --> 00:13:26,277 Když hraju jako proxy, dají mi peníze. 182 00:13:26,507 --> 00:13:28,206 - Co se děje? - Vražda. 183 00:13:28,777 --> 00:13:30,517 Vy jste nevěděl, jaký případ jsme vyšetřovali? 184 00:13:30,846 --> 00:13:32,917 Přišel jsem, protože jsi mi řekl, abych přišel. 185 00:13:32,986 --> 00:13:34,647 Vzdal jsem se dne volna a hry, abych přijel sem. 186 00:13:34,716 --> 00:13:36,757 - Měl bys být vděčný. - Proboha, jsem. 187 00:13:36,816 --> 00:13:37,956 Tak jsem se podíval... 188 00:13:38,017 --> 00:13:39,157 Zavolali to lidé od vedle. 189 00:13:39,216 --> 00:13:41,326 - Slyšel jsem křik, tak jsem vyšel. - Promiňte. 190 00:13:41,557 --> 00:13:43,456 - Kdo umřel? - Zaměstnanec na přepážce. 191 00:13:44,257 --> 00:13:45,297 Pojďme. 192 00:13:45,356 --> 00:13:47,566 - Jen musíš pořádně svědčit. - Co se děje? 193 00:14:15,996 --> 00:14:17,826 Co si myslíš, že udělal s krkem? 194 00:14:19,897 --> 00:14:21,027 Nejsem si jistý. 195 00:14:21,696 --> 00:14:23,267 Vypadá to, jako by byl řezán tupým nožem. 196 00:14:24,037 --> 00:14:25,267 Snažil se ho bolestně zabít? 197 00:14:25,667 --> 00:14:26,767 A co podezřelý? 198 00:14:27,066 --> 00:14:28,137 Osoba, která zůstala v této místnosti. 199 00:14:28,537 --> 00:14:30,507 Bylo hodně stížností na to, jak je hlučný. 200 00:14:31,836 --> 00:14:33,547 Kdo ho takhle kryl? 201 00:14:38,846 --> 00:14:40,246 Dotkli jste se scény? 202 00:14:40,346 --> 00:14:41,816 Ne, pane. Nechali jsme to tak! 203 00:14:41,887 --> 00:14:43,856 - Nějaký svědek? - Žádné jsme nenašli. 204 00:14:45,486 --> 00:14:46,726 Bylo to takhle, když sem přišli. 205 00:14:49,927 --> 00:14:51,326 Zkontrolovali záběry CCTV? 206 00:14:51,627 --> 00:14:52,726 Oh, CCTV... 207 00:14:53,696 --> 00:14:54,826 Sakra. 208 00:14:57,836 --> 00:14:59,137 A co záběry CCTV? 209 00:15:00,866 --> 00:15:02,466 Právě se na to dívají. 210 00:15:03,106 --> 00:15:04,736 Nemohou najít podezřelého odcházejícího. 211 00:15:06,946 --> 00:15:09,476 Zakryli zesnulému obličej a utekli 212 00:15:11,877 --> 00:15:13,446 ale nejsou žádné záběry, jak z místa odchází? 213 00:15:13,586 --> 00:15:16,417 Musel se před svým pobytem přihlásit elektronicky. 214 00:15:17,017 --> 00:15:18,557 CDCH by nám to nikdy neukázalo. 215 00:15:18,687 --> 00:15:20,657 Jde o porušení zákona o ochraně osobních údajů. 216 00:15:20,787 --> 00:15:22,726 Vraždy nemají lidská práva! 217 00:15:22,797 --> 00:15:25,057 Měli bychom integrovat všechny jejich informace a zachytit je. 218 00:15:25,927 --> 00:15:27,866 já tomu nerozumím. 219 00:15:31,637 --> 00:15:33,066 Né ty. 220 00:15:33,507 --> 00:15:34,637 Že jo. 221 00:15:39,507 --> 00:15:40,846 Nikdo se sem nedíval, že? 222 00:15:43,746 --> 00:15:46,047 (Jung Yi Hyun) 223 00:15:55,257 --> 00:15:57,297 Hej, vím, že nedodržuješ protokol... 224 00:15:57,297 --> 00:15:59,326 a chci mít štěstí při vyšetřování, ale... 225 00:15:59,397 --> 00:16:01,297 Pokud jde o dodržování protokolu, nejsem na tom tak špatně. 226 00:16:02,326 --> 00:16:05,566 Znám někoho, kdo je ještě horší než... 227 00:16:08,236 --> 00:16:09,236 Vážený pane. 228 00:16:10,576 --> 00:16:11,576 Pojď ven. 229 00:16:11,937 --> 00:16:12,946 Děláš si ze mě srandu? 230 00:16:14,377 --> 00:16:17,177 Jestli mě znovu taháš za nohu, jsi dnes mrtvý. 231 00:16:20,716 --> 00:16:21,716 Pojď! 232 00:16:22,086 --> 00:16:23,387 Sakra. Podíval jsem se mu do očí. 233 00:16:25,086 --> 00:16:27,627 Sakra. Dostali jsme viníka. Nechoď dovnitř. 234 00:16:27,687 --> 00:16:29,387 Můžete přijít později. 235 00:16:37,797 --> 00:16:39,037 (ID karta, Sung Woo Je) 236 00:16:40,137 --> 00:16:41,667 Udělal jste to, pane Sung? 237 00:16:43,437 --> 00:16:44,437 Nevím. 238 00:16:46,307 --> 00:16:47,346 Dal jsi přes něj deku... 239 00:16:47,346 --> 00:16:48,407 protože ses na něj bála podívat? 240 00:16:49,777 --> 00:16:51,017 Tak proč jsi ho zabil? 241 00:16:51,677 --> 00:16:52,917 Taky si to nepamatuješ? 242 00:16:56,356 --> 00:16:58,157 Měl jsem něco jako sen. 243 00:16:59,657 --> 00:17:01,157 Zabil jsi ho v tom snu? 244 00:17:04,897 --> 00:17:07,667 Nemohl jsi utéct, když jsi viděl, jak jsi celý od krve. 245 00:17:07,767 --> 00:17:10,167 Vaše mysl byla roztěkaná, ale policisté se začali hrnout dovnitř. 246 00:17:10,236 --> 00:17:11,736 Proto ses asi schoval. 247 00:17:12,137 --> 00:17:13,566 Kde je vražedná zbraň? 248 00:17:15,866 --> 00:17:17,106 Jak jsi ho zabil ve snu? 249 00:17:17,177 --> 00:17:19,177 Že jo. Počkejte. 250 00:17:19,647 --> 00:17:22,147 Bez vražedné zbraně vás soud nemůže uznat vinným. 251 00:17:25,476 --> 00:17:26,486 Studna, 252 00:17:27,446 --> 00:17:29,517 Z nějakého důvodu jsem měl velkou žízeň. 253 00:17:42,027 --> 00:17:43,236 Kousl jsi ho? 254 00:17:52,437 --> 00:17:53,446 Dej mi ještě jednu. 255 00:17:57,446 --> 00:17:58,776 (Omezeno na jeden kus na osobu pro hlavní jídla) 256 00:18:10,157 --> 00:18:12,526 Pracuješ jako kutil nebo tak něco? 257 00:18:13,266 --> 00:18:14,766 Proč jíte tolik rýže? 258 00:18:15,097 --> 00:18:17,236 Jsem trochu zraněný, tak na mě nemluv. 259 00:18:20,337 --> 00:18:21,337 Tady. 260 00:18:23,577 --> 00:18:24,837 Promluvte si se mnou, pokud budete potřebovat. 261 00:18:33,486 --> 00:18:34,946 (Veřejné oznámení o pronájmu jednotky pro policii v apartmánu Le Ciel) 262 00:18:36,087 --> 00:18:37,456 - Co tak soustředěně čteš? - Nové umístění... 263 00:18:37,456 --> 00:18:38,786 kam se přestěhovala budova Policejní agentury... 264 00:18:38,857 --> 00:18:40,327 se nyní vyvíjí. 265 00:18:40,387 --> 00:18:41,627 Nestaví tam byty? 266 00:18:42,486 --> 00:18:44,256 Rozhodli se rozdat tři speciální jednotky... 267 00:18:44,357 --> 00:18:45,897 pro lidi v policejním sboru. 268 00:18:45,956 --> 00:18:47,526 Opravdu? jaké jsou podmínky? 269 00:18:47,927 --> 00:18:50,196 Snem mé ženy je získat jednotku v nově postaveném bytě. 270 00:18:50,996 --> 00:18:52,597 Hodnotí každého žadatele na základě seniority, 271 00:18:52,597 --> 00:18:54,637 velikost rodiny, rodinný stav a tak dále. 272 00:18:54,907 --> 00:18:57,736 Ale nejvíce záleží na počtu zatčení a hodnocení. 273 00:18:58,506 --> 00:19:00,847 Sakra. Pokud mě za to vyberou, určitě vyhraju jednotku. 274 00:19:00,907 --> 00:19:02,177 To by byl jackpot. 275 00:19:02,446 --> 00:19:05,016 Koho bychom mohli zatknout? Co? Teroristé? 276 00:19:06,946 --> 00:19:09,087 Nikdy nevíš. 277 00:19:09,147 --> 00:19:11,756 Kdo ví? Co kdybych jim to dnes dokázal? 278 00:19:11,986 --> 00:19:13,327 Dokázat co? 279 00:19:14,187 --> 00:19:15,456 Přemýšlím. 280 00:19:27,036 --> 00:19:29,437 Jděte snadno do hry. Ať se znovu nezraní. 281 00:19:29,837 --> 00:19:30,837 Dobře. 282 00:19:37,546 --> 00:19:39,147 (Jsem Jeho zachránce) 283 00:19:39,946 --> 00:19:42,446 Sae Bom, našel jsi nové náboženství? 284 00:19:43,016 --> 00:19:44,456 Je to přítel. 285 00:19:46,687 --> 00:19:47,956 Jsem jeho zachránce. 286 00:19:50,857 --> 00:19:51,996 Co? 287 00:19:52,157 --> 00:19:54,026 Vaše jména se objevila během vyšetřování. 288 00:19:54,726 --> 00:19:55,726 Proč? 289 00:19:56,097 --> 00:19:57,966 Trénujete nové rekruty. Že jo? 290 00:19:58,437 --> 00:20:00,536 Koupil nějaké drogy od nového rekruta pro SOU. 291 00:20:08,306 --> 00:20:10,946 Bylo mi řečeno, že tato droga je 100% legální. 292 00:20:11,847 --> 00:20:13,946 Váš prodejce si jen myslel, že vás nikdy nechytí. 293 00:20:16,016 --> 00:20:17,256 Máte nějaké zbytky? 294 00:20:17,857 --> 00:20:19,786 Dostal jsem asi 3 až 4 prášky. 295 00:20:20,226 --> 00:20:21,387 Ale vzal jsem je všechny. 296 00:20:21,956 --> 00:20:23,427 Jak se jmenuje ten nový rekrut? 297 00:20:23,496 --> 00:20:24,496 Lee Jong Tae. 298 00:20:25,157 --> 00:20:26,226 Lee Jong Tae? 299 00:20:27,597 --> 00:20:28,597 SOU! 300 00:20:28,667 --> 00:20:29,897 (Naverbujte Lee Jong Tae) 301 00:20:31,337 --> 00:20:34,407 Brzy dostanete upozornění. Každopádně je to jen heads-up. 302 00:20:35,137 --> 00:20:36,137 Dobrá práce. 303 00:20:36,506 --> 00:20:38,407 Pokud bych měl odhalit organizaci za tím, 304 00:20:38,476 --> 00:20:39,746 to by bylo moje zatčení. Že jo? 305 00:20:39,806 --> 00:20:41,147 o čem to teď mluvíš? 306 00:20:41,546 --> 00:20:43,016 Chtěl jsem aby jsi to věděl. 307 00:20:49,187 --> 00:20:50,556 Sakra. 308 00:20:54,927 --> 00:20:56,597 Vrátím se velmi rychle. 309 00:20:56,657 --> 00:20:58,256 Tak pozor na moje jídlo. 310 00:20:59,427 --> 00:21:00,796 Je to důležitější než vaše jídlo? 311 00:21:08,567 --> 00:21:09,877 Sakra. To není jako ona. 312 00:21:23,187 --> 00:21:24,887 Nebojte se. Varoval jsem všechny... 313 00:21:24,956 --> 00:21:26,657 že by byli mrtvým masem, kdyby snědli váš vepřový řízek. 314 00:21:28,556 --> 00:21:29,726 Co dělají? 315 00:21:30,056 --> 00:21:32,256 V žádném případě. Dělají to tady? 316 00:21:33,196 --> 00:21:34,397 Ti punkeři. 317 00:21:35,966 --> 00:21:37,236 Naverbujte Lee Jong Tae. 318 00:21:41,367 --> 00:21:42,706 Naverbujte Lee Jong Tae! 319 00:21:43,407 --> 00:21:44,806 Pomoz mi! 320 00:21:56,117 --> 00:21:57,117 Co je s ním? 321 00:21:59,357 --> 00:22:00,857 Lee Jong Tae, zastav se. 322 00:22:21,347 --> 00:22:22,847 Seung Young, dostaň ho odsud. 323 00:22:51,036 --> 00:22:52,476 Příště jdu po vaší pánvi. 324 00:23:00,817 --> 00:23:01,817 Co je s ním? 325 00:23:02,486 --> 00:23:03,486 Kdo ví? 326 00:23:18,837 --> 00:23:21,867 zůstanu tady. Měl bys ho vzít a nechat ho ošetřit. 327 00:23:23,976 --> 00:23:24,976 Vydrž. 328 00:23:26,946 --> 00:23:29,206 Dolů důstojník! Je tu někdo? 329 00:23:29,407 --> 00:23:30,976 To není cvičení, chlapi! 330 00:23:44,597 --> 00:23:45,627 Důstojník. 331 00:23:46,397 --> 00:23:48,496 Zavolejte sanitku, prosím. 332 00:23:49,026 --> 00:23:50,196 Důstojník. 333 00:23:54,736 --> 00:23:56,107 Důstojník... 334 00:24:05,016 --> 00:24:07,147 Důstojník. 335 00:24:19,756 --> 00:24:20,766 Přineste mi vozík s léky. 336 00:24:27,907 --> 00:24:29,206 Dávejte pozor, abyste se nekousli. 337 00:24:39,986 --> 00:24:41,347 (Jsem Jeho zachránce) 338 00:24:55,696 --> 00:24:57,367 - Ano? - Měl jsi mi to říct 339 00:24:57,367 --> 00:24:59,196 tohle bylo nebezpečné! Málem jsem zemřel! 340 00:24:59,796 --> 00:25:01,706 O čem to mluvíš? Proč bys zemřel? 341 00:25:02,337 --> 00:25:04,607 Jak je možné, že ani po výstřelu necítil žádnou bolest? 342 00:25:04,706 --> 00:25:07,046 Kdo koho zastřelil? Ahoj, jsi v pořádku? 343 00:25:07,546 --> 00:25:09,306 Samozřejmě, jsem v pořádku. 344 00:25:10,016 --> 00:25:12,276 Ale jak jsi ho chytil bez zbraně? 345 00:25:13,347 --> 00:25:15,187 Jen jsem ho přesvědčil. Mluvila jsem s ním. 346 00:25:15,516 --> 00:25:17,456 Jak je to možné? Dalo by se s ním rozumnět? 347 00:25:18,617 --> 00:25:20,587 Hej, řekni mi přesně, co se stalo. 348 00:25:20,956 --> 00:25:21,986 Viděl jsi Lee Jong Tae? 349 00:25:22,256 --> 00:25:23,256 Ano. 350 00:25:24,196 --> 00:25:27,327 Pokusil se tě kousnout? 351 00:25:27,427 --> 00:25:28,496 Takže víte. 352 00:25:29,266 --> 00:25:31,667 Sakra. Co se to proboha děje... 353 00:25:33,706 --> 00:25:34,706 Ahoj? 354 00:25:35,306 --> 00:25:36,306 Ahoj, Sae Bom. 355 00:25:37,177 --> 00:25:38,236 Jsi v pořádku? 356 00:25:39,276 --> 00:25:40,976 Hej, odpověz mi. 357 00:25:41,177 --> 00:25:42,177 Ano. 358 00:25:42,806 --> 00:25:46,016 Proč neodpovíš? Děsíš mě. 359 00:26:37,236 --> 00:26:38,496 Desátník Yoon? 360 00:26:42,567 --> 00:26:43,937 Tohle je dámská toaleta. 361 00:26:44,036 --> 00:26:45,306 Muž, kterého jsi zastřelil. 362 00:26:46,036 --> 00:26:47,806 Mohl mít infekční onemocnění. 363 00:26:58,417 --> 00:27:00,056 Jaké infekční onemocnění? 364 00:27:00,357 --> 00:27:01,657 Zkoumáme to. 365 00:27:02,226 --> 00:27:04,397 Sae Bom, s kým to mluvíš? 366 00:27:06,157 --> 00:27:07,196 (Jsem Jeho zachránce) 367 00:27:08,627 --> 00:27:10,167 Centrum krizového řízení CDCH... 368 00:27:10,966 --> 00:27:12,266 Podplukovník Han Tae Seok. 369 00:27:12,996 --> 00:27:14,837 Desátník Yoon vám zavolá zpět. 370 00:27:17,036 --> 00:27:18,107 Podej mi svou zbraň... 371 00:27:18,177 --> 00:27:19,677 a spolupracovat při vyšetřování. 372 00:27:46,907 --> 00:27:48,067 kdo jste vy lidi? 373 00:27:48,137 --> 00:27:49,306 Dejte si můj vepřový řízek. 374 00:27:49,367 --> 00:27:50,377 Sae Bom. 375 00:27:50,377 --> 00:27:52,407 Národní policejní agentura brzy vydá pokyny, 376 00:27:52,637 --> 00:27:54,377 ale oficiálně to, co se právě stalo, byla nehoda. 377 00:27:54,546 --> 00:27:55,746 Nezapomeňte mlčet. 378 00:27:55,806 --> 00:27:58,476 Bereme desátníka Yoon, protože by mohla být nakažená. 379 00:28:01,617 --> 00:28:04,016 (Jsem Jeho zachránce) 380 00:28:06,456 --> 00:28:08,456 - Ano? - Podplukovník Han? 381 00:28:09,256 --> 00:28:10,657 Ne, nezavěšuj. 382 00:28:10,897 --> 00:28:13,226 Jsem desátník Jung z policejní stanice Seyang. 383 00:28:13,667 --> 00:28:16,127 Můžete mi prosím říct, co se děje? 384 00:28:16,196 --> 00:28:17,296 Desátník Yoon Sae Bom... 385 00:28:17,367 --> 00:28:20,067 bude testována, protože měla kontakt s infikovaným rekrutem. 386 00:28:22,966 --> 00:28:24,637 Takže je teď v pořádku? 387 00:28:25,407 --> 00:28:27,847 Je to nezbytná pracovnice, takže dostala dvě dávky vakcíny. 388 00:28:28,046 --> 00:28:30,446 O jaké infekci mluvíš? 389 00:28:30,677 --> 00:28:31,817 Musíme to zjistit. 390 00:28:31,976 --> 00:28:33,716 - Ahoj. - Byl to Lee Jong Tae, že? 391 00:28:34,347 --> 00:28:35,617 Infikovaný rekrut. 392 00:28:36,587 --> 00:28:40,427 Zatkli jsme podezřelého z vraždy, který s ním byl v kontaktu. 393 00:28:40,687 --> 00:28:42,087 Právě jsi řekl vraždu? 394 00:28:42,286 --> 00:28:44,157 Kousl muže do krku. 395 00:28:45,026 --> 00:28:47,097 Souvisí to s infekcí? 396 00:28:48,567 --> 00:28:50,597 Policejní stanice Seyang, že? Přijdu. 397 00:28:50,937 --> 00:28:51,966 Jenom chvilku. 398 00:28:52,036 --> 00:28:54,736 Měli by být ti, kteří byli v kontaktu, v karanténě? 399 00:28:54,867 --> 00:28:56,976 Pokud byly pokousány nebo poškrábány. 400 00:28:57,276 --> 00:29:00,246 (SOU slouží k udržení našeho národa v bezpečí) 401 00:29:06,046 --> 00:29:08,687 (Policejní stanice Seyang) 402 00:29:15,956 --> 00:29:18,127 Je v pořádku, pokud jste nebyli pokousáni nebo poškrábáni. 403 00:29:19,857 --> 00:29:20,927 Vy jste Han Tae Seok, že? 404 00:29:21,796 --> 00:29:23,026 Kde je Sae Bom? 405 00:29:25,567 --> 00:29:27,367 Je testována někde v bezpečí. 406 00:29:30,476 --> 00:29:34,577 (3rd Wonjung University Anti-Revelopment Protest) 407 00:29:41,986 --> 00:29:44,417 (Wonjung University Engineering Building) 408 00:29:51,597 --> 00:29:52,956 (Stop) 409 00:30:10,976 --> 00:30:12,046 (Central Disaster Countermeasures Headquarters) 410 00:30:12,117 --> 00:30:13,276 (Han Tae Seok) 411 00:30:14,687 --> 00:30:16,687 Jste voják, ale pracujete v soukromém sektoru. 412 00:30:17,117 --> 00:30:18,117 Během katastrof, 413 00:30:18,117 --> 00:30:19,887 civilisté, armáda a vláda musí spolupracovat. 414 00:30:20,966 --> 00:30:22,097 Chceš říct... 415 00:30:22,165 --> 00:30:24,935 infekční nemoc nutí lidi kousat ostatní? 416 00:30:26,050 --> 00:30:29,050 Věříme, že je to variantní virus, který ovlivňuje mozek. 417 00:30:29,696 --> 00:30:31,496 Při kousnutí zemřete na ztrátu krve... 418 00:30:32,367 --> 00:30:33,667 nebo jsi nakažený. 419 00:30:33,806 --> 00:30:34,907 Můj bože. 420 00:30:35,236 --> 00:30:37,837 Kapky ve vzduchu nestačily a teď se kousají, aby se nakazily? 421 00:30:38,107 --> 00:30:40,177 Cesta infekce je omezená, takže se nebojte. 422 00:30:40,377 --> 00:30:42,806 Můžete se vrátit ke svým povinnostem. 423 00:30:42,907 --> 00:30:44,147 Jenom chvilku. 424 00:30:44,847 --> 00:30:46,817 Nemusíme být v karanténě, ne? 425 00:30:46,946 --> 00:30:49,147 Stačí podepsat prohlášení o mlčenlivosti. 426 00:30:50,486 --> 00:30:52,857 Podezřelý řekl, že si vzal prášek. 427 00:30:55,256 --> 00:30:57,597 Řekl, že to dostal od vašeho rekruta. 428 00:30:59,796 --> 00:31:00,927 Máte... 429 00:31:01,226 --> 00:31:02,266 ta pilulka? 430 00:31:03,427 --> 00:31:04,496 Ne. 431 00:31:04,597 --> 00:31:05,897 To může být... 432 00:31:05,966 --> 00:31:07,736 místo toho halucinační vedlejší účinek? 433 00:31:08,466 --> 00:31:09,966 To není možné, 434 00:31:10,437 --> 00:31:12,036 ale mohlo to mít vliv. 435 00:31:12,577 --> 00:31:14,407 Zavolej mi, jestli najdeš prášky. 436 00:31:18,246 --> 00:31:19,746 Desátník Jung Yi Hyun? 437 00:31:21,387 --> 00:31:22,786 Hraješ zase baseball? 438 00:31:23,147 --> 00:31:25,256 Na střední škole jsem do tebe vkládal velké naděje. 439 00:31:26,417 --> 00:31:27,556 já nemůžu... 440 00:31:27,687 --> 00:31:29,256 běžet už naplno. 441 00:31:31,456 --> 00:31:32,496 Moc špatné. 442 00:31:36,726 --> 00:31:39,466 Musí opravdu milovat baseball, pokud vás také zná. 443 00:31:39,897 --> 00:31:41,466 Požádali jste o drogový panel? 444 00:31:41,806 --> 00:31:43,206 Ano, předal jsem vzorek jeho vlasů. 445 00:31:43,266 --> 00:31:44,536 Dám ti číslo. 446 00:31:44,607 --> 00:31:46,206 Můžete mi pingnout polohu? 447 00:31:47,046 --> 00:31:48,246 Kam jdeš? 448 00:31:48,306 --> 00:31:49,347 Abych našel prášky. 449 00:32:57,276 --> 00:32:58,377 Jung Guk. 450 00:32:58,847 --> 00:32:59,877 Našel jsem to. 451 00:32:59,946 --> 00:33:01,847 Volal jsem, abys neztrácel čas. 452 00:33:02,087 --> 00:33:04,087 Právě se mi vrátily výsledky. 453 00:33:04,486 --> 00:33:05,556 Je čistý. 454 00:33:07,526 --> 00:33:08,657 Jsi si jistá? 455 00:33:08,986 --> 00:33:11,026 Ano. Asi byl nakažený. 456 00:33:11,696 --> 00:33:14,026 Nejsem si jistý, jestli mám jít dnes večer domů. 457 00:33:14,766 --> 00:33:16,726 Pokud vycením zuby své ženě, 458 00:33:16,796 --> 00:33:18,536 - Ale... - ona je všechny vyhodí. 459 00:33:19,036 --> 00:33:20,236 Tak co jsem právě našel? 460 00:33:20,667 --> 00:33:22,667 Lék proti nachlazení, lék proti bolesti, multivitamin. 461 00:33:22,736 --> 00:33:23,937 Může to být cokoliv. 462 00:33:24,137 --> 00:33:26,506 Přestaň blbnout a jdi domů a jdi spát. 463 00:33:42,067 --> 00:33:44,466 (Super Rookie Baseball Academy) 464 00:33:55,247 --> 00:33:56,387 Ahoj, Il Ho. 465 00:34:09,398 --> 00:34:11,037 Proč jsi dnes nehrál? 466 00:34:11,968 --> 00:34:13,097 Pojď se mnou. 467 00:34:22,907 --> 00:34:25,177 Buď zavolejte, nebo přijměte hovory. 468 00:34:26,017 --> 00:34:27,418 Bylo mi řečeno z obou stran. 469 00:34:27,548 --> 00:34:29,117 Necháš to být? 470 00:34:29,818 --> 00:34:30,958 Zapomeň na to. 471 00:34:32,287 --> 00:34:33,318 Podívej se na to. 472 00:34:33,787 --> 00:34:34,858 co to je? 473 00:34:35,227 --> 00:34:36,827 Je to druh drogy. poznáváte to? 474 00:34:36,887 --> 00:34:38,657 Proč mi dávat drogu? 475 00:34:38,758 --> 00:34:41,068 Nechápejte mě špatně. Nejdřív mě vyslechni. 476 00:34:41,468 --> 00:34:43,497 Vyhodili tě kvůli drogám. 477 00:34:43,568 --> 00:34:45,068 Myslel jsem, že je to bylinné tonikum. Byla to chyba... 478 00:34:45,468 --> 00:34:47,168 Můj bože. Jak se můžeš nazývat přítelem? 479 00:34:47,238 --> 00:34:49,568 Přestaň lhát. Bylo to proto, abyste mohli hrát baseball lépe. 480 00:34:49,637 --> 00:34:51,608 Vím, jaký je to pocit. 481 00:34:51,677 --> 00:34:53,738 Přestaň to vytahovat. Bylo to už dávno. 482 00:34:53,807 --> 00:34:55,008 Ano, bylo to dávno. 483 00:34:55,077 --> 00:34:57,318 Otočil jsi nový list a pilně jsi studoval. 484 00:34:57,378 --> 00:34:59,778 Vystudoval jste sportovní fyziologii a počítače. 485 00:35:02,588 --> 00:35:04,617 To je pro mě opravdu důležité. 486 00:35:09,287 --> 00:35:10,427 Tohle není narkotikum. 487 00:35:11,157 --> 00:35:12,157 Jak to víš? 488 00:35:12,458 --> 00:35:13,827 Vidíte sériové číslo? 489 00:35:15,398 --> 00:35:16,867 Kdo by investoval tolik úsilí do výroby narkotika? 490 00:35:16,927 --> 00:35:18,097 Dělají značku? 491 00:35:18,168 --> 00:35:19,668 To bylo vyrobeno ve farmaceutické společnosti. 492 00:35:20,137 --> 00:35:22,108 Co to je, zjistíte, když si projdete databázi léků. 493 00:35:22,907 --> 00:35:25,738 - Můžete se na to podívat? - Mě? Do kdy to potřebuješ? 494 00:35:25,807 --> 00:35:26,807 Právě teď. 495 00:35:29,947 --> 00:35:31,017 Vzbuď mě, až budeš hotový. 496 00:35:40,157 --> 00:35:41,157 Otevřít. 497 00:35:55,438 --> 00:35:56,637 Vezmeš mi taky krev? 498 00:36:37,108 --> 00:36:38,517 Co je to za místo? 499 00:36:39,617 --> 00:36:41,718 Nevypadá to jako nemocnice. Je to škola? 500 00:36:42,218 --> 00:36:43,318 Někdo, kdo byl v kontaktu s nemocí 501 00:36:43,387 --> 00:36:44,918 to z tebe rve lidem hrdla... 502 00:36:44,918 --> 00:36:45,918 by měl být daleko od lidí. 503 00:36:47,188 --> 00:36:50,458 Skončím jako Recruit Lee Jong Tae? 504 00:36:59,298 --> 00:37:00,907 Jenom si dělám srandu. 505 00:37:00,968 --> 00:37:02,068 Nebudu kousat. 506 00:37:02,838 --> 00:37:05,077 - Nakonec se zraníš. - Že jo, 507 00:37:05,137 --> 00:37:06,577 můžeš mi tedy odpovědět? 508 00:37:11,278 --> 00:37:13,017 Myslel jsem, že na mě namažeš nějakou mastí. 509 00:37:19,718 --> 00:37:22,787 Co mám dělat, než se dostaví výsledky? 510 00:37:24,557 --> 00:37:25,557 Svědčit. 511 00:37:26,898 --> 00:37:28,668 Řekni mi o tom, co se dnes stalo. 512 00:37:31,668 --> 00:37:34,668 Viděl jsem, jak rekrut Lee Jong Tae napadl kolegu, 513 00:37:34,738 --> 00:37:36,108 a snažil jsem se ho zastavit. 514 00:37:36,367 --> 00:37:37,977 Jak vypadal Lee Jong Tae? 515 00:37:38,137 --> 00:37:39,338 Nevypadal dobře. 516 00:37:39,407 --> 00:37:40,608 Můžeš být konkrétnější? 517 00:37:41,278 --> 00:37:43,677 Obě jeho oči byly zakalené... 518 00:37:43,747 --> 00:37:45,177 jako by měli šedý zákal, 519 00:37:45,977 --> 00:37:48,588 a choval se jako zvíře, když se mě snažil kousnout. 520 00:37:49,218 --> 00:37:50,218 Střelil jsem ho dvakrát, 521 00:37:50,287 --> 00:37:52,557 ale zdálo se, že necítil žádnou bolest. 522 00:37:53,818 --> 00:37:54,827 Je toto... 523 00:37:55,758 --> 00:37:57,557 podobně jako vzteklina? 524 00:37:59,557 --> 00:38:00,557 To je. 525 00:38:01,427 --> 00:38:04,068 Můj přítel detektiv řekl, že mohl být na drogách. 526 00:38:04,968 --> 00:38:07,097 Když se někdo zblázní a kousne lidi, 527 00:38:07,197 --> 00:38:09,238 policie uvěří, že je to kvůli drogám. 528 00:38:09,438 --> 00:38:11,177 Vykládat to takhle usnadňuje věci. 529 00:38:11,778 --> 00:38:14,878 A z vašeho pohledu je lepší infekční onemocnění. 530 00:38:14,947 --> 00:38:17,008 Lidé uvidí věci tak, jak chtějí věřit. 531 00:38:17,517 --> 00:38:18,517 Ale... 532 00:38:19,947 --> 00:38:21,387 Nejste taky policista? 533 00:38:22,847 --> 00:38:24,617 Jsme experti na boj proti terorismu. 534 00:38:24,688 --> 00:38:26,657 Prostě dostáváme zaplaceno přes Národní policejní agenturu. 535 00:38:32,727 --> 00:38:34,197 Přijme Lee Jong Tae... 536 00:38:35,767 --> 00:38:36,898 být v pořádku? 537 00:38:37,637 --> 00:38:39,168 Zázračně se zotavuje. 538 00:38:40,068 --> 00:38:43,307 Připravím vám místo k odpočinku, dokud nevyjdou výsledky testů. 539 00:38:44,008 --> 00:38:46,238 Počkejte. Nechceš mi vrátit můj telefon? 540 00:38:46,738 --> 00:38:48,148 Přinesu vám telefon do pokoje. 541 00:38:57,818 --> 00:39:04,827 (Neznámý volající) 542 00:39:12,767 --> 00:39:13,767 Ahoj? 543 00:39:13,767 --> 00:39:15,307 Všechno je to tvoje chyba! 544 00:39:17,068 --> 00:39:19,878 Yoon Sae Bom? Jsi v pořádku? 545 00:39:19,938 --> 00:39:23,307 Ano. Je čistší než byty státních zaměstnanců. 546 00:39:23,548 --> 00:39:25,577 Toto místo bylo postaveno před více než 50 lety. 547 00:39:25,648 --> 00:39:27,847 Při dešti střechou zatéká a v zimě zamrzá potrubí. 548 00:39:28,188 --> 00:39:30,318 Jak mohou dát 3 lidi do jednoho domu, protože jsou svobodní? 549 00:39:30,718 --> 00:39:31,718 Bože, je zima. 550 00:39:35,588 --> 00:39:38,358 Bude účet za elektřinu v pořádku? 551 00:39:38,427 --> 00:39:40,628 Jak se cítíš? Nechali jste se otestovat? 552 00:39:40,697 --> 00:39:42,597 Ano. Všechno kromě endoskopie. 553 00:39:42,668 --> 00:39:45,637 Dobrota. Mám zdravotní prohlídku za rok. 554 00:39:46,468 --> 00:39:48,338 Chtějí, abych tu zůstal, dokud nevyjdou výsledky testů. 555 00:39:49,037 --> 00:39:50,977 Mluvil jsem s tvou matkou. 556 00:39:51,037 --> 00:39:52,608 To jsi nemohl čekat půl dne? 557 00:39:53,137 --> 00:39:55,847 Ahoj. Žádné zprávy, dobré zprávy. 558 00:39:56,048 --> 00:39:57,307 Nebojte se. 559 00:39:57,378 --> 00:39:59,847 Řekl jsem jí, že kvůli tréninku nebudete k zastižení. 560 00:40:00,778 --> 00:40:03,588 Že jo. Jste dostatečně taktní. 561 00:40:03,718 --> 00:40:06,157 Zkoumám, o čem to všechno je... 562 00:40:07,287 --> 00:40:08,458 Kde jsi? 563 00:40:08,528 --> 00:40:11,128 Žádný nápad. Vypadá to jako školní internát. 564 00:40:12,258 --> 00:40:13,958 Není to tak, že by mě chtěli zabít. 565 00:40:14,197 --> 00:40:15,298 Není mi špatně, 566 00:40:15,367 --> 00:40:18,097 takže si můžu odpočinout a čekat na výsledky testů. 567 00:40:18,568 --> 00:40:20,867 Výsledky testů na drogy pro našeho podezřelého vyšly, 568 00:40:21,468 --> 00:40:22,468 a je čistý. 569 00:40:23,708 --> 00:40:24,708 Opravdu? 570 00:40:25,878 --> 00:40:27,378 Je to opravdu infekční onemocnění? 571 00:40:27,977 --> 00:40:29,208 Myslím, že jsou to drogy. 572 00:40:30,447 --> 00:40:31,617 Určitě jste policista. 573 00:40:31,677 --> 00:40:32,677 Co myslíš? 574 00:40:33,878 --> 00:40:34,887 To není nic. 575 00:40:35,718 --> 00:40:38,218 V každém případě budu... 576 00:40:38,588 --> 00:40:41,458 chyťte viníka, abyste měli klid. 577 00:40:41,927 --> 00:40:43,387 Tak si tam odpočiň. Dobře? 578 00:40:43,657 --> 00:40:45,298 Dobře. Budu čekat. 579 00:40:45,358 --> 00:40:46,528 Už je pozdě. Jít spát. 580 00:42:42,378 --> 00:42:45,077 (Wonjung University studentské koleje) 581 00:42:51,617 --> 00:42:52,617 (virus Lytta) 582 00:42:52,688 --> 00:42:54,117 (Výsledek: Vzorek z horních cest dýchacích) 583 00:42:54,157 --> 00:42:55,657 (Výsledek testu: Nebyl nalezen žádný virus. Žádné tržné rány v postižené oblasti.) 584 00:42:55,657 --> 00:42:56,988 (Žádné abnormální příznaky. Možná našli první protilátku.) 585 00:42:56,988 --> 00:42:58,358 (Není infikováno, ale vyžaduje neustálé sledování.) 586 00:43:11,738 --> 00:43:13,037 (Osobní záznam) 587 00:43:13,108 --> 00:43:16,148 (Vystudoval střední školu o 2 roky později kvůli úrazu ve 2. třídě.) 588 00:43:18,677 --> 00:43:20,347 (Extrémně klidný ve všech situacích, chytrý s dobrými instinkty přežití) 589 00:43:20,347 --> 00:43:21,488 (Být příliš zvědavý je problém) 590 00:43:33,758 --> 00:43:35,867 (Super Rookie Baseball Academy) 591 00:43:36,168 --> 00:43:38,938 Hej, probuď se. Našel jsem to. 592 00:43:39,238 --> 00:43:40,238 Co? 593 00:43:43,168 --> 00:43:45,108 Našel jsi to? Nech mě vidět. 594 00:43:46,037 --> 00:43:47,108 Další. 595 00:43:48,608 --> 00:43:49,608 Další? 596 00:43:50,907 --> 00:43:51,918 Co je to? 597 00:43:54,347 --> 00:43:55,887 Orální léky na zápal plic. 598 00:43:56,148 --> 00:43:58,318 Během COVID-19 provedli mnoho antivirových výzkumů. 599 00:43:58,387 --> 00:43:59,617 Tento lék byl tehdy vyroben. 600 00:43:59,958 --> 00:44:01,988 Má spoustu vedlejších účinků, takže byl rychle stažen z trhu. 601 00:44:02,387 --> 00:44:03,387 Vedlejší efekty? 602 00:44:04,458 --> 00:44:07,758 Závislost, halucinace, změny nálad... 603 00:44:08,528 --> 00:44:10,628 Jo a taky se zvyšuje koncentrace. 604 00:44:10,697 --> 00:44:12,097 Takže je tam taky dobrý? 605 00:44:13,298 --> 00:44:14,767 Proč to není dohledatelné v testech na drogy? 606 00:44:14,838 --> 00:44:17,168 Ne každá droga, která vás dostane, je nelegální narkotikum. 607 00:44:17,238 --> 00:44:19,807 Vláda to musí rozlišit jako nelegální narkotikum. 608 00:44:23,008 --> 00:44:24,008 Ahoj, Il Ho. 609 00:44:25,247 --> 00:44:26,347 Co když tato droga... 610 00:44:27,617 --> 00:44:32,258 donutil lidi chovat se, jako by měli vzteklinu? 611 00:44:32,958 --> 00:44:35,657 Bylo by to chaotické. To bylo široce distribuováno. 612 00:44:37,057 --> 00:44:38,898 Ale to není možné. 613 00:44:40,157 --> 00:44:41,157 Proč ne? 614 00:44:42,298 --> 00:44:45,168 Celou tu dobu se nic nestalo. Proč by to teď byl problém? 615 00:44:57,977 --> 00:45:00,918 (Laskavá a důvěryhodná policie Seyang je tu, aby sloužila) 616 00:45:02,517 --> 00:45:03,947 Sledoval jsi číslo, které jsem ti dal? 617 00:45:04,488 --> 00:45:05,657 Vydrž. 618 00:45:07,057 --> 00:45:08,488 Je to na univerzitě. 619 00:45:08,758 --> 00:45:09,858 Je to student? 620 00:45:11,298 --> 00:45:13,028 Hej, není to nízká škola? 621 00:45:13,157 --> 00:45:14,697 Myslím, že tvůj přítel se moc neučil. 622 00:45:16,867 --> 00:45:18,267 - Dík. - Ahoj. 623 00:45:20,068 --> 00:45:21,438 Byl jsem příliš tvrdý? 624 00:45:34,447 --> 00:45:35,887 Nikdo tu není, aby mě vzbudil. 625 00:45:35,947 --> 00:45:38,218 A nemusím chodit do práce. To je pěkné. 626 00:45:39,958 --> 00:45:41,287 Je mi tak zima. 627 00:45:48,468 --> 00:45:49,727 Paní Yoon Sae Bom, můžete jít ven. 628 00:45:51,227 --> 00:45:52,938 Sakra. Kdy jsi přišel? 629 00:45:54,608 --> 00:45:56,168 Dostal jsi výsledek testu? 630 00:45:56,238 --> 00:45:57,568 Musíme znovu spustit test. 631 00:46:01,137 --> 00:46:02,247 madam. 632 00:46:02,347 --> 00:46:05,677 Dejte mi vědět, než si dnes vezmete kousek mé kůže. 633 00:46:06,148 --> 00:46:07,677 Zraníš mé city. 634 00:46:16,827 --> 00:46:18,798 Jsou tam i jiní pacienti? 635 00:46:26,338 --> 00:46:27,438 Lee Jong Tae? 636 00:46:29,907 --> 00:46:31,068 Chci s ním jen chvíli mluvit. 637 00:46:31,137 --> 00:46:32,238 Nemůžeš. 638 00:46:35,747 --> 00:46:36,878 paní Yoonová. 639 00:46:37,747 --> 00:46:38,918 paní Yoonová. 640 00:46:40,947 --> 00:46:42,088 Bude to trvat jen chvilku. 641 00:46:52,898 --> 00:46:53,997 Jsi v pořádku? 642 00:46:55,097 --> 00:46:56,997 Je mi trochu zima. 643 00:46:57,867 --> 00:46:58,997 Ale jsem v pořádku. 644 00:47:10,008 --> 00:47:12,318 Pamatuješ si, jak jsem tě zastřelil? 645 00:47:13,947 --> 00:47:14,988 Ano. 646 00:47:15,088 --> 00:47:16,787 A jak jsi pokousal kolegu a přišel za mnou? 647 00:47:18,818 --> 00:47:20,557 Nevím. 648 00:47:22,858 --> 00:47:23,988 Ty si to pamatuješ. 649 00:47:25,597 --> 00:47:26,927 paní Yoonová. Krok zpět. 650 00:47:26,997 --> 00:47:28,097 Mohl by být nebezpečný. 651 00:47:28,427 --> 00:47:29,668 Jsem v pořádku. 652 00:47:29,798 --> 00:47:31,168 Teď vypadá dobře. 653 00:47:35,867 --> 00:47:37,738 Zbláznil jste se po požití drog? 654 00:47:38,508 --> 00:47:39,907 Kde jsi vzal drogy? 655 00:47:42,048 --> 00:47:44,778 Nesleduji tě. 656 00:47:45,347 --> 00:47:47,477 Váš přítel, kterému jste dal drogy, už byl zatčen. 657 00:47:48,287 --> 00:47:51,887 Víš, že dostaneš přísnější trest, protože jsi policajt. Že jo? 658 00:47:55,688 --> 00:47:56,787 Vidíš to? 659 00:47:58,028 --> 00:47:59,628 Poškrábal jsi mě. 660 00:48:00,898 --> 00:48:02,427 Lidé mi tady říkají, že existuje infekční nemoc, 661 00:48:02,427 --> 00:48:03,468 ale nejsem si tím jistý. 662 00:48:04,267 --> 00:48:05,438 Potřebuji vědět... 663 00:48:06,137 --> 00:48:07,298 kdyby se tohle stalo... 664 00:48:08,238 --> 00:48:09,668 kvůli infekční nemoci... 665 00:48:11,208 --> 00:48:12,438 nebo drogy, Jong Tae. 666 00:48:14,278 --> 00:48:16,548 Tak se uklidním, až budu testovat. 667 00:48:20,778 --> 00:48:22,718 Mohu dostat trochu vody? 668 00:48:22,818 --> 00:48:23,887 Nikdy! 669 00:48:24,188 --> 00:48:25,517 Mám takovou žízeň. 670 00:48:26,057 --> 00:48:27,157 Ona řekla ne. 671 00:48:30,628 --> 00:48:31,798 Mám žízeň. 672 00:48:36,798 --> 00:48:38,497 Ahoj. Co děláš? 673 00:48:39,197 --> 00:48:40,838 Otevři oči. Ještě jsem s tebou nemluvil. 674 00:48:46,577 --> 00:48:47,637 Ahoj. 675 00:49:02,427 --> 00:49:03,557 Lee Jong Tae. 676 00:49:35,528 --> 00:49:36,688 Jdi ode mně pryč. 677 00:49:36,827 --> 00:49:38,327 Jdi pryč... 678 00:50:25,037 --> 00:50:26,307 podplukovník Han. 679 00:50:27,278 --> 00:50:28,378 Ty se díváš, že? 680 00:50:49,520 --> 00:50:52,161 Brzy budete blízko cíle. 681 00:51:00,031 --> 00:51:01,571 (Jsme proti přestavbě bez plánu) 682 00:51:02,130 --> 00:51:03,670 Dorazili jste do cíle. 683 00:51:03,730 --> 00:51:05,571 Navádění GPS je dokončeno. 684 00:51:12,440 --> 00:51:13,810 Jaký je účel vaší návštěvy? 685 00:51:14,281 --> 00:51:15,951 Není to Wonjung University? 686 00:51:16,081 --> 00:51:17,411 Pro své nekvalitní vzdělání ztratilo akreditaci. 687 00:51:17,480 --> 00:51:19,321 V současné době nemovitost využívá armáda. 688 00:51:21,790 --> 00:51:22,920 Jsem od policie. 689 00:51:23,020 --> 00:51:24,520 Mohu vidět vašeho nadřízeného? 690 00:51:24,590 --> 00:51:26,690 Toto je tajná vojenská základna. Takže to nebude možné. 691 00:51:30,090 --> 00:51:31,161 Pak... 692 00:51:31,730 --> 00:51:34,630 Můžete říct podplukovníku Han Tae Seokovi... 693 00:51:34,831 --> 00:51:36,831 že jsem přinesl drogu, o které jsme mluvili předtím? 694 00:51:46,110 --> 00:51:47,241 Pusť ho dovnitř. 695 00:51:52,650 --> 00:51:54,891 Chtěl jsi, abych viděl Lee Jong Tae, že? 696 00:51:55,351 --> 00:51:56,790 Dokonce jste tam nainstalovali kameru. 697 00:51:57,520 --> 00:51:59,420 Chtěl jsem vědět, kdy dostane žízeň. 698 00:52:01,630 --> 00:52:02,790 Žíznivý? 699 00:52:02,960 --> 00:52:05,661 Jakmile se lidé nakazí, ztratí zdravý rozum a začnou lidi kousat. 700 00:52:05,730 --> 00:52:07,230 Začnou pociťovat tuto neukojitelnou žízeň. 701 00:52:08,931 --> 00:52:10,400 A voda to nesplní. 702 00:52:18,741 --> 00:52:21,281 I když se vrátí ke svému normálnímu já, opakovaně cítí... 703 00:52:21,380 --> 00:52:22,551 mít žízeň a zase se zbláznit. 704 00:52:22,610 --> 00:52:25,150 A já se snažím přijít na to, kdy dostanou žízeň. 705 00:52:25,681 --> 00:52:26,750 Tak jsem byla zvědavá... 706 00:52:27,181 --> 00:52:29,290 jak by se choval Lee Jong Tae, když tě viděl. 707 00:52:29,650 --> 00:52:30,991 Chtěl jsi vědět, jak se zachová... 708 00:52:30,991 --> 00:52:32,360 když uviděl osobu, která ho zastřelila. 709 00:52:33,060 --> 00:52:34,491 Poznává svou rodinu. 710 00:52:35,261 --> 00:52:36,831 Zajímalo by mě, jestli by tě taky poznal. 711 00:52:37,831 --> 00:52:39,630 To nebylo všechno. 712 00:52:40,960 --> 00:52:42,500 Jeho srdce bije pomaleji. 713 00:52:42,630 --> 00:52:44,400 A zdá se, že cítí méně bolesti. 714 00:52:45,301 --> 00:52:46,701 Jeho rány se hojí rychleji. 715 00:52:48,310 --> 00:52:50,670 Dokud to budeme moci ovládat, bude to velmi užitečné. 716 00:52:55,411 --> 00:52:57,610 Takže to musíte zkoumat tajně. 717 00:52:58,581 --> 00:53:01,790 Není to tak nakažlivé jako jiné nemoci, ale lidi to vyděsí. 718 00:53:01,891 --> 00:53:04,090 Lidé jsou již unavení z infekčních nemocí. 719 00:53:04,190 --> 00:53:05,491 Není třeba strašit veřejnost. 720 00:53:15,301 --> 00:53:17,000 Tak proč necháš klimatizaci běžet? 721 00:53:17,431 --> 00:53:19,900 Nízká teplota může zpomalit rychlost šíření. 722 00:53:26,181 --> 00:53:27,440 To je taky test? 723 00:53:27,781 --> 00:53:29,581 Abych zjistil, jestli mám žízeň nebo ne? 724 00:53:31,051 --> 00:53:33,081 Test jsi opravdu negativní. 725 00:53:35,520 --> 00:53:37,721 Obvykle takové štěstí nemám. 726 00:53:39,360 --> 00:53:40,721 Proč si nedáš pauzu? 727 00:53:41,630 --> 00:53:42,630 Tady? 728 00:53:42,860 --> 00:53:45,161 Kdekoli si přejete být. 729 00:53:46,831 --> 00:53:49,630 to myslíš vážně? To je možné? 730 00:53:51,000 --> 00:53:52,770 Řekni, že jsi sloužil své zemi... 731 00:53:53,101 --> 00:53:56,071 a byl při tom zraněn psychicky i fyzicky. 732 00:53:56,741 --> 00:53:59,310 Musíme vám odebírat krev každé dva týdny. 733 00:53:59,980 --> 00:54:01,710 Ještě nemáte příznaky. 734 00:54:02,250 --> 00:54:04,781 Je možné, že máte protilátky. 735 00:54:08,351 --> 00:54:10,121 (Dočasný průkaz, důležité) 736 00:54:15,491 --> 00:54:17,531 Asi jsem dost důležitý. 737 00:54:19,560 --> 00:54:20,701 Udělej mi ještě jednu věc. 738 00:54:25,201 --> 00:54:27,340 Řekl jsi, že jsem udělal dobře, když jsem sloužil své zemi. 739 00:54:28,511 --> 00:54:31,110 Dejte mi nejvyšší hodnocení za letošní práci. 740 00:54:31,980 --> 00:54:32,980 Co? 741 00:54:33,241 --> 00:54:34,781 Seyangův veřejný nájemní byt. 742 00:54:34,851 --> 00:54:36,380 Policie má tři jednotky. 743 00:54:36,451 --> 00:54:37,920 Známkují nás bodovým systémem. 744 00:54:38,281 --> 00:54:39,681 Velikost rodiny, rodinný stav, 745 00:54:39,781 --> 00:54:41,520 seniorita, hodnocení. 746 00:54:41,590 --> 00:54:42,590 To vše se sčítá. 747 00:54:44,860 --> 00:54:47,460 Ty máš tak velký vliv, že? 748 00:54:49,931 --> 00:54:51,531 Myslím, že to dokážu. 749 00:54:52,331 --> 00:54:54,900 Máš docela dobrý záznam. 750 00:54:55,201 --> 00:54:56,670 Jsem nejlepší. 751 00:54:57,071 --> 00:54:58,801 Narodil jsem se, abych bojoval proti terorismu. 752 00:55:01,540 --> 00:55:04,610 Jsem rád, že se s tebou snadno mluví. 753 00:55:07,880 --> 00:55:09,181 Už si nepodáváme ruce. 754 00:55:09,250 --> 00:55:10,451 Můj telefon. 755 00:55:16,391 --> 00:55:18,721 Nepodáváte ani snídani? 756 00:55:27,230 --> 00:55:29,431 Děkuju. Vydržím to, až se vrátím domů. 757 00:55:33,971 --> 00:55:35,270 Máš přítele? 758 00:55:40,641 --> 00:55:42,480 Není to tak, že bych tě neměl rád, 759 00:55:43,110 --> 00:55:45,051 ale věkový rozdíl je příliš velký. 760 00:55:46,581 --> 00:55:48,621 Ani nejlepší hodnocení vám nepřinese dostatek bodů. 761 00:55:48,690 --> 00:55:50,121 Budete potřebovat více. 762 00:55:50,190 --> 00:55:51,761 Ptám se, jestli se plánuješ brzy vdát. 763 00:55:52,060 --> 00:55:54,960 Plány? Můžu je začít vyrábět. 764 00:55:55,331 --> 00:55:56,560 Nemáš vůbec obavy? 765 00:55:57,931 --> 00:55:59,761 Dostanu byt. 766 00:56:00,301 --> 00:56:01,801 Nemusíš se o mě bát. 767 00:56:02,230 --> 00:56:04,301 Myslím tím, co jsi viděl včera a dnes. 768 00:56:05,241 --> 00:56:06,241 Pokud se věci pokazí, 769 00:56:06,770 --> 00:56:09,241 svět, který známe, se může změnit. 770 00:56:10,641 --> 00:56:12,411 Jaký rozdíl přinese starost? 771 00:56:14,210 --> 00:56:15,610 Svět se možná nezmění. 772 00:56:30,031 --> 00:56:31,031 madam. 773 00:56:31,801 --> 00:56:33,161 Kde jsou moje šaty? 774 00:56:35,000 --> 00:56:36,331 Spálili jsme je. 775 00:56:36,500 --> 00:56:37,601 Ne... 776 00:56:39,040 --> 00:56:40,400 Mám si to vzít domů? 777 00:56:43,641 --> 00:56:45,340 Sae Bom? Ahoj. 778 00:56:45,781 --> 00:56:47,281 Jsi v pořádku? Uvidíme. 779 00:56:52,851 --> 00:56:54,920 Pořád mi nevěříš. 780 00:56:56,351 --> 00:56:57,851 To je tak rozčilující. 781 00:56:59,221 --> 00:57:00,520 Jsem v pořádku. Můžu jít domů. 782 00:57:03,891 --> 00:57:05,360 Promiň, že jsem tě do toho zatáhl. 783 00:57:07,261 --> 00:57:08,471 Vypadáš hubeně. 784 00:57:08,531 --> 00:57:10,971 Dělám? Nedostal jsem žádnou snídani. 785 00:57:12,741 --> 00:57:14,141 Jak ses sem dostal? 786 00:57:14,770 --> 00:57:16,440 Přivedli vás? Byl jsi pokousaný? 787 00:57:16,511 --> 00:57:19,040 Ne. Přišel jsem tě zachránit. 788 00:57:21,081 --> 00:57:23,411 Počkej tady. Musím jít dovnitř a popovídat si. 789 00:57:33,020 --> 00:57:34,020 Není špatné. 790 00:57:45,601 --> 00:57:47,201 Mohl bys zase hrát baseball. 791 00:57:53,310 --> 00:57:54,310 Je toto... 792 00:57:55,051 --> 00:57:56,150 ta pilulka? 793 00:57:56,210 --> 00:58:00,281 Ano. Je to neúspěšný lék na zápal plic. 794 00:58:00,451 --> 00:58:02,621 Dosud to vzalo příliš mnoho lidí. 795 00:58:03,420 --> 00:58:04,960 To nemohlo způsobit šílenství, 796 00:58:05,020 --> 00:58:06,590 ale slíbil jsem, tak tady to je. 797 00:58:08,130 --> 00:58:09,590 Jen proto, že včera bylo dobře... 798 00:58:10,690 --> 00:58:12,560 neznamená, že dnes bude dobře. 799 00:58:19,440 --> 00:58:20,440 Sbohem. 800 00:58:54,770 --> 00:58:56,610 Pojďme. Vezmu tě domů. 801 00:58:58,210 --> 00:59:01,310 Ano. Celou dobu byl vedle mě. 802 00:59:05,502 --> 00:59:06,502 Yi Hyun. 803 00:59:08,402 --> 00:59:10,241 Vidíš se s někým? 804 00:59:10,801 --> 00:59:11,872 Jaká náhodná otázka. 805 00:59:11,942 --> 00:59:13,442 - Jsi ty? - Ne. 806 00:59:13,511 --> 00:59:15,241 Chrápete nebo skřípete zuby? 807 00:59:15,681 --> 00:59:16,741 Myslím, že ne. 808 00:59:16,982 --> 00:59:18,111 Vezmeme se? 809 00:59:20,451 --> 00:59:21,451 Jung Yi Hyun. 810 00:59:21,622 --> 00:59:24,082 Řekněte tomu muži, že nechcete, abych byl potrestán. 811 00:59:24,752 --> 00:59:25,922 Chystají se mě zatknout. 812 00:59:26,051 --> 00:59:27,152 Ahoj, Yoon Sae Bom. 813 00:59:30,321 --> 00:59:31,391 Chceš být moje přítelkyně? 814 00:59:36,531 --> 00:59:37,531 Ne. 815 00:59:40,031 --> 00:59:43,502 Ten den jsem ti řekl, že si dělám srandu. 816 00:59:44,442 --> 00:59:45,872 Nedělám si legraci. 817 00:59:46,942 --> 00:59:47,942 Myslím to vážně. 818 00:59:59,192 --> 01:00:03,922 (Štěstí) 819 01:00:28,622 --> 01:00:31,152 Když lidé najednou začnou šílet... 820 01:00:32,352 --> 01:00:34,752 Požádal jsi mě, abych se podíval na Han Tae Seoka. 821 01:00:36,661 --> 01:00:38,261 Opravdu toho chlapa nesnáším. 822 01:00:38,562 --> 01:00:40,391 Dostal jsem nový byt. 823 01:00:40,462 --> 01:00:43,531 Je to zamčené. Toto patro a níže je veřejné nájemní bydlení. 824 01:00:43,602 --> 01:00:45,471 Vyšší patra jsou běžné prodeje. 825 01:00:45,971 --> 01:00:47,531 Volal mi reportér. 826 01:00:48,272 --> 01:00:49,502 Existuje způsob... 827 01:00:49,571 --> 01:00:51,471 - vydělat peníze a zůstat v bezpečí. - Lee Seung Young! 828 01:00:51,772 --> 01:00:53,212 Na koleji je problém. 829 01:00:53,272 --> 01:00:55,442 Kde jsou kriticky nemocní pacienti? 830 01:00:56,082 --> 01:00:57,741 Nejsou to živí lidé? 831 01:00:58,482 --> 01:00:59,951 Více bude zraněno, pokud zastavíme. 58740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.