Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,475 --> 00:02:25,480
Farouk Omar
(Omar Ibn Al-Khattab)
2
00:02:26,725 --> 00:02:30,200
Episode 25.
3
00:02:30,730 --> 00:02:34,280
"Caution: The following show contains
disturbing images for young children"
4
00:03:48,716 --> 00:03:50,906
What separate us
are the river and the bridge.
5
00:03:51,803 --> 00:03:57,062
You either cross over to us
or we cross over to you.
6
00:04:08,987 --> 00:04:13,462
They say that either we or they
cross over to the other side.
7
00:04:16,347 --> 00:04:18,551
Tell them to cross over to us.
8
00:04:19,056 --> 00:04:22,960
They do not dare death more than us.
We will cross over.
9
00:04:23,220 --> 00:04:25,908
I appeal to you to reconsider, Abu Ubaid.
10
00:04:26,814 --> 00:04:30,159
Abu Ubaid, they are known
for their wickedness and trickery.
11
00:04:30,414 --> 00:04:32,056
I do not think they will wait
12
00:04:32,291 --> 00:04:33,881
until we have completed the crossing
and marshalled our troops.
13
00:04:34,190 --> 00:04:35,994
They will attack us
when we are unprepared.
14
00:04:36,270 --> 00:04:38,101
What is the matter with you?
15
00:04:38,335 --> 00:04:40,207
Are you afraid?
16
00:04:40,488 --> 00:04:43,144
If we do not cross over,
they will think that we have weakened,
17
00:04:43,425 --> 00:04:46,431
and this will boost their morale.
That is half the victory.
18
00:04:46,752 --> 00:04:49,601
I have made up my mind,
so you obey my orders.
19
00:05:57,116 --> 00:05:59,797
Hold it! Hold it!
20
00:06:20,532 --> 00:06:23,980
Hold it! Hold it!
21
00:06:25,586 --> 00:06:28,408
Don't be afraid! Stop!
22
00:06:28,681 --> 00:06:31,167
- God is Supreme!
- God is Supreme!
23
00:06:31,588 --> 00:06:35,148
- God is Supreme!
- God is Supreme!
24
00:07:56,020 --> 00:08:02,049
God is Supreme! God is Supreme!
25
00:08:04,515 --> 00:08:09,503
We are standing there giving you cover
until you have gone back.
26
00:08:09,738 --> 00:08:11,875
Cross back in an orderly way.
27
00:08:13,333 --> 00:08:16,845
God is Supreme! God is Supreme!
28
00:08:52,970 --> 00:08:59,296
Indeed, we won at the bridge,
but with six thousands of our men killed.
29
00:08:59,702 --> 00:09:02,130
Six thousands killed
30
00:09:02,360 --> 00:09:05,878
despite the Muslims being cornered
in a narrow area at the bridge.
31
00:09:06,187 --> 00:09:08,627
What would have happened
had we met them in an open area,
32
00:09:08,866 --> 00:09:11,096
or if they did not choose
to cross over to our army?
33
00:09:13,357 --> 00:09:14,587
Then what happened after that?
34
00:09:15,619 --> 00:09:18,884
Why has Commander Bahman returned
with the majority of the army to Al-Mada'in,
35
00:09:19,224 --> 00:09:21,332
when he could have chased the Muslims
36
00:09:21,709 --> 00:09:25,334
who were much weakened
and exterminate them all?
37
00:09:27,283 --> 00:09:32,320
He only sent a section of the army
with Jaban and Mirdenshah to chase them.
38
00:09:33,195 --> 00:09:37,710
They were fewer than necessary
for a victory,
39
00:09:38,257 --> 00:09:44,043
And the result? A defeat
that has wiped away the earlier victory,
40
00:09:44,951 --> 00:09:49,773
and the loss of two of our best commanders:
Jaban and Mirdenshah.
41
00:09:51,724 --> 00:09:56,069
All this because Bahman preferred
to return with the bulk of the army,
42
00:09:56,295 --> 00:09:58,491
letting this opportunity disappear.
43
00:09:58,765 --> 00:10:01,996
I thought that the Muslims
who survived the Battle of the Bridge
44
00:10:02,276 --> 00:10:07,023
were too weak to resist the force
I sent with Jaban and Mirdenshah.
45
00:10:07,279 --> 00:10:09,993
Now we know that you have miscalculated.
46
00:10:11,045 --> 00:10:13,444
Why don't you come out
with the truth, Commander?
47
00:10:17,133 --> 00:10:20,481
Why don't you say that the minister
and Commander-in-Chief, Rustom,
48
00:10:20,745 --> 00:10:24,016
wrote to you instructing you
to return straightaway?
49
00:10:25,285 --> 00:10:28,429
Had we been spared the plots and schemes
of some of the princes and commanders,
50
00:10:28,730 --> 00:10:29,946
I would have done that.
51
00:10:30,241 --> 00:10:32,865
My duty, however,
is to fight on two fronts at the same time.
52
00:10:33,081 --> 00:10:34,664
Both wars are interlinked:
against the Muslims there
53
00:10:34,947 --> 00:10:36,509
and against the enemies
of the kingdom here.
54
00:10:37,230 --> 00:10:40,246
Who are these princes and commanders?
55
00:10:40,774 --> 00:10:45,040
Why don't you name them so that we move
to arrest them and kill them?
56
00:10:45,788 --> 00:10:48,333
Or do you mean me?
57
00:10:49,338 --> 00:10:52,464
You are not more loyal
to her majesty than me.
58
00:10:53,569 --> 00:10:57,194
If you have evidence to suggest
that I am a traitor, produce it
59
00:10:57,438 --> 00:10:59,984
and I will submit myself
to her majesty's decision.
60
00:11:00,278 --> 00:11:05,289
Enough of this dispute which threatens
the very existence of our kingdom.
61
00:11:05,883 --> 00:11:08,323
I placed my trust in you both.
62
00:11:08,557 --> 00:11:12,365
Now you should better know
that I will not side with either of you,
63
00:11:12,588 --> 00:11:14,158
no matter how you try.
64
00:11:15,152 --> 00:11:17,537
If this is not brought to end,
65
00:11:17,760 --> 00:11:21,150
I will relinquish the throne
and let things work themselves out.
66
00:11:21,462 --> 00:11:25,743
I do not wish to be blamed
for the final fall of the Persian Empire.
67
00:11:30,887 --> 00:11:33,201
Are you going to the mosque wearing this?
68
00:11:33,540 --> 00:11:36,327
Isn't it enough to clothe me
and protect me from heat and cold?
69
00:11:36,660 --> 00:11:39,720
My allowance gives me two robes.
70
00:11:39,972 --> 00:11:41,605
The other one is in the same condition.
71
00:11:41,941 --> 00:11:44,450
You can request your companions
to allow you a third.
72
00:11:44,721 --> 00:11:46,146
I will never do.
73
00:11:48,914 --> 00:11:50,575
But, you!
74
00:11:52,576 --> 00:11:54,826
Wouldn't you rather pray at home?
75
00:11:55,172 --> 00:11:56,450
You know what I like.
76
00:11:57,082 --> 00:11:59,283
Do you want me to relinquish
the reward of collective prayer
77
00:11:59,575 --> 00:12:01,575
and to miss what Ameer Al-Mu'Mineen
says to admonish people?
78
00:12:03,067 --> 00:12:06,043
It it must be done,
then keep it to the day prayers,
79
00:12:06,346 --> 00:12:08,093
not the dawn and the night prayers.
80
00:12:09,137 --> 00:12:11,251
Do you mean this as a prohibition?
81
00:12:11,532 --> 00:12:14,391
Umar would never prohibit something
the Prophet allowed.
82
00:12:14,745 --> 00:12:18,171
He said: "Do not prohibit women
to attend mosques."
83
00:12:21,539 --> 00:12:23,939
Who goes first: you or I?
84
00:12:24,472 --> 00:12:27,392
It is better that people should be
in the mosque ahead of the imam.
85
00:12:42,923 --> 00:12:44,424
Ameer Al-Mu'Mineen!
86
00:12:44,812 --> 00:12:48,091
People are demanding high dowries,
and we are unable to get married.
87
00:12:48,354 --> 00:12:49,731
Would you kindly admonish them?
88
00:12:52,168 --> 00:12:57,278
Some of you have complained to me
about people asking high dowries,
89
00:12:58,618 --> 00:13:05,334
making it difficult for young people
to get married.
90
00:13:08,265 --> 00:13:13,107
Do not ask
for more than 400 dirhams in dowry,
91
00:13:13,403 --> 00:13:17,153
even if the bride is the daughter
of one of your chiefs.
92
00:13:17,461 --> 00:13:19,507
Anyone who asks more,
93
00:13:19,773 --> 00:13:21,912
I will take the extra
and add it to the state treasury.
94
00:13:22,136 --> 00:13:22,743
What?
95
00:13:23,055 --> 00:13:25,241
This is not up to you,
Ameer Al-Mu'mineen.
96
00:13:29,634 --> 00:13:30,405
- Why not?
97
00:13:30,680 --> 00:13:34,743
- Because God says: "If you wish
to take one wife in place of another"
98
00:13:35,073 --> 00:13:37,796
"and you have given the first one
a large sum of money,"
99
00:13:38,086 --> 00:13:40,794
"do not take away anything of it."
100
00:13:41,141 --> 00:13:42,467
"Would you take it away"
101
00:13:42,712 --> 00:13:45,234
"though that constitutes a gross injustice
and a manifest sin?" (Surah An-Nisa, verse 20)
102
00:13:47,932 --> 00:13:52,060
How can you, then, threaten to take
any excess of the limit you have imposed
103
00:13:52,341 --> 00:13:54,060
and put it in the state treasury?
104
00:13:55,746 --> 00:14:00,436
A woman is right, and a man is wrong.
105
00:14:02,253 --> 00:14:03,894
May God forgive me.
106
00:14:05,434 --> 00:14:08,246
Everyone is more learned than Umar.
107
00:14:09,174 --> 00:14:14,861
Let me make it clear
that I take back what I said.
108
00:14:15,370 --> 00:14:22,228
Whoever wants to give of his money
any amount he is happy to give may do so.
109
00:14:22,611 --> 00:14:26,651
But anyone who seeks
to make it easy for young Muslims
110
00:14:26,905 --> 00:14:30,091
will hope that God
will make it easy for him.
111
00:14:32,250 --> 00:14:37,013
Here is Abdullah Ibn Zaid,
who is one of Abu Ubaid's men in Iraq.
112
00:14:38,452 --> 00:14:40,361
What news do you bring Abdullah?
113
00:14:40,670 --> 00:14:45,179
The news has arrived,
after the prayer, God willing.
114
00:15:05,529 --> 00:15:08,189
All power operates by God's will.
115
00:15:11,470 --> 00:15:13,484
May God bestow His mercy on Abu Ubaid.
116
00:15:15,123 --> 00:15:17,388
Had he abandoned his position
and come to me,
117
00:15:17,731 --> 00:15:20,560
after seeing the huge number of the
Byzantines and the little number of his army
118
00:15:20,579 --> 00:15:22,179
I would have been his reinforcement
119
00:15:22,204 --> 00:15:24,479
and I would then have called
on people to join him.
120
00:15:25,787 --> 00:15:30,813
As for Al-Muthanna, I pray that God
will grant him generous reward.
121
00:15:31,452 --> 00:15:34,298
He has proved himself worthy
of the description
122
00:15:34,597 --> 00:15:42,125
that makes him a man of noble descent
and personal distinction.
123
00:15:43,798 --> 00:15:48,469
He began the struggle in Iraq
before our forces set out there.
124
00:15:48,876 --> 00:15:55,286
He then agreed to serve under Khalid,
then under Abu Ubaid.
125
00:15:57,081 --> 00:15:59,873
He never sought to be the commander,
126
00:16:00,398 --> 00:16:03,420
even though he was in the forefront
of the fight against the Persians.
127
00:16:03,710 --> 00:16:07,555
By God, we shall not let him down,
now that he is requesting reinforcements.
128
00:16:08,753 --> 00:16:14,066
We will send him one force
and army after another,
129
00:16:14,563 --> 00:16:18,720
even if this means
that I should go myself.
130
00:16:20,922 --> 00:16:25,758
Let us send callers to jihad
to all Arab tribes, wherever they are.
131
00:16:55,420 --> 00:16:58,583
We agreed that
I would rule for ten years,
132
00:17:00,310 --> 00:17:04,801
then we'll try to find one of the descendants
of Khosrau Parvez who disappeared
133
00:17:07,899 --> 00:17:10,934
I have come to know
that among their survivors
134
00:17:11,478 --> 00:17:14,903
is a grandson of Khosrau Parvez
called Yizdegird,
135
00:17:15,387 --> 00:17:20,758
son of Shahryar who was one
of those killed by his brother Shirweih.
136
00:17:21,386 --> 00:17:23,463
His mother managed to flee with him
137
00:17:23,793 --> 00:17:26,541
and hid him with her family in Istakhr.
138
00:17:27,198 --> 00:17:31,189
He is the last male of the descendents
of Khosrau and the Sassanides.
139
00:17:32,261 --> 00:17:35,596
I have decided not to wait for ten years.
140
00:17:36,744 --> 00:17:39,853
It appears to me that these commanders,
141
00:17:40,944 --> 00:17:42,824
and the public,
142
00:17:43,515 --> 00:17:49,086
will not be truly united unless they are under
a strong man of Khosrau's descendents.
143
00:17:49,529 --> 00:17:52,867
In that case, they will not hope
to control a woman like myself.
144
00:17:53,806 --> 00:17:57,109
If the throne of Khosrau is occupied
by the one who has the rightful claim to it,
145
00:17:57,432 --> 00:17:59,280
and the people are united under him,
146
00:17:59,637 --> 00:18:03,792
these commanders will no longer hope
to have a share of the throne.
147
00:18:04,048 --> 00:18:06,386
They will then attend to their proper task,
148
00:18:06,653 --> 00:18:09,342
which is the war and nothing else.
149
00:18:20,733 --> 00:18:22,684
I have tried,
150
00:18:23,745 --> 00:18:27,108
and I had no interest
other than the fate of Persia
151
00:18:28,138 --> 00:18:30,107
and the legacy of its kings.
152
00:18:32,061 --> 00:18:39,346
But... I was here managing
as best as I could,
153
00:18:40,538 --> 00:18:44,202
with great resources and riches
at my disposal,
154
00:18:44,836 --> 00:18:47,935
as well as the heritage
of a thousand years or more
155
00:18:48,226 --> 00:18:50,677
of the glory and greatness of Persia.
156
00:18:53,093 --> 00:18:57,623
Yet, far away in the Muslim's capital,
157
00:18:58,748 --> 00:19:03,750
in the desert land of poverty,
mud houses and hair tents,
158
00:19:04,633 --> 00:19:09,737
there is their top prince,
whom they call Caliph,
159
00:19:10,750 --> 00:19:13,531
managing as well.
160
00:19:19,920 --> 00:19:22,415
I must admit now
that he has defeated me.
161
00:19:23,885 --> 00:19:29,162
It is right, then, that I should step down
and be lost to memory.
162
00:19:32,570 --> 00:19:36,844
I wish I could see with my own eyes
the man who has defeated me,
163
00:19:38,397 --> 00:19:41,102
so as to know what sort of person he is.
164
00:19:41,963 --> 00:19:44,828
I would like to know whether his
commanders and soldiers were able to win
165
00:19:45,210 --> 00:19:48,089
because of him,
or he won because of them,
166
00:19:49,392 --> 00:19:53,587
or is their victory due to them all.
167
00:20:06,339 --> 00:20:08,762
Will you take me with you, young man?
168
00:20:10,878 --> 00:20:12,065
Ameer Al-Mu'mineen!
169
00:20:12,065 --> 00:20:14,530
Do ride please, Ameer Al-Mu'mineen!
170
00:20:14,869 --> 00:20:17,344
No. You ride and I will ride behind you.
171
00:20:17,652 --> 00:20:20,906
No one shall see me riding
with Ameer Al-Mu'mineen behind me.
172
00:20:21,222 --> 00:20:23,796
Do you want me
to be at the more comfortable place
173
00:20:24,031 --> 00:20:25,551
while you be at the less comfortable?
174
00:20:25,893 --> 00:20:27,734
Come on! Do as you are told.
175
00:20:36,672 --> 00:20:39,578
- Ameer Al-Mu'mineen!
- Ameer Al-Mu'mineen!
176
00:20:57,265 --> 00:20:58,614
Let me down.
177
00:21:02,188 --> 00:21:03,458
You may go now.
178
00:21:03,736 --> 00:21:06,125
I would rather wait for you
and take you back with me.
179
00:21:06,454 --> 00:21:08,678
God bless you. You better go.
180
00:21:11,221 --> 00:21:12,881
This is your best day since you were born,
181
00:21:13,174 --> 00:21:15,283
if only you could realize.
He is Ameer Al-Mu'mineen.
182
00:21:16,205 --> 00:21:19,274
Ameer Al-Mu'mineen!
Peace be to you with God's mercy.
183
00:21:19,582 --> 00:21:21,657
And to you be peace with God's mercy.
184
00:21:22,345 --> 00:21:25,613
I have come to inspect
the charity camels and this meadow.
185
00:21:26,292 --> 00:21:27,505
How are you doing?
186
00:21:27,878 --> 00:21:29,761
As you have instructed,
Ameer Al-Mu'mineen.
187
00:21:30,119 --> 00:21:32,681
We do not prevent anyone
with camels to come and graze.
188
00:21:33,042 --> 00:21:34,456
And no distinction between people?
189
00:21:34,800 --> 00:21:37,801
They are all equal in grazing
and the water spring.
190
00:21:38,723 --> 00:21:42,881
This is the right way to do.
The place is owned by all Muslims.
191
00:21:43,928 --> 00:21:46,446
Is it enough to accommodate
the charity camels and people's camels?
192
00:21:46,725 --> 00:21:48,180
Yes, so far.
193
00:21:48,557 --> 00:21:51,487
We have to organize their turns
at the water, though.
194
00:21:52,897 --> 00:21:57,249
If the numbers of charity camels
and people's camels increase,
195
00:21:57,675 --> 00:21:59,892
the meadow may be too small for them all.
196
00:22:04,853 --> 00:22:06,820
Whose land is that?
197
00:22:07,193 --> 00:22:11,383
It belongs to Bilal Ibn Al-Harith.
God's Messenger gave it to him.
198
00:22:13,338 --> 00:22:16,411
It is not planted with any plants
or date trees.
199
00:22:16,760 --> 00:22:17,888
It is large.
200
00:22:18,177 --> 00:22:21,115
Bilal has reclaimed a portion of it
and left a portion
201
00:22:21,415 --> 00:22:23,353
as he is unable to look after the entire plot.
202
00:22:27,594 --> 00:22:30,056
Find him and send him to me.
203
00:22:48,717 --> 00:22:50,199
Ameer Al-Mu'mineen!
204
00:22:50,825 --> 00:22:54,950
Ameer Al-Mu'mineen... by God,
Ameer Al-Mu'mineen...
205
00:22:55,247 --> 00:22:57,074
it is only what the wind drops.
206
00:22:58,890 --> 00:23:02,513
I neither picked it up by hand
nor threw a stone. By God...
207
00:23:07,449 --> 00:23:09,893
You have not lied to me.
What is your name?
208
00:23:10,169 --> 00:23:12,176
Sinan Ibn Salamah Al-Hudhali.
209
00:23:13,060 --> 00:23:14,341
Ameer Al-Mu'mineen!
210
00:23:14,620 --> 00:23:19,168
The boys will now come at me
and take what I have. By God...
211
00:23:19,450 --> 00:23:23,060
No. Walk with me and I will take you home.
212
00:23:27,062 --> 00:23:28,980
What will you do with these dates?
213
00:23:29,239 --> 00:23:31,374
I share it with my mother and sister.
214
00:23:31,780 --> 00:23:34,966
- Equally?
- Equally. By God, in fairness.
215
00:23:35,214 --> 00:23:37,317
I count them all. By God.
216
00:23:37,521 --> 00:23:39,673
Don't you think that you swear too often?
217
00:23:39,937 --> 00:23:43,109
It is not serious.
God does not hold us accoutable for it.
218
00:23:43,434 --> 00:23:45,375
- Who taught you this?
- My mother.
219
00:23:45,691 --> 00:23:47,309
She always attends the prayer
at the mosque.
220
00:23:47,575 --> 00:23:49,142
She is teaching me the Qur'an.
221
00:23:50,935 --> 00:23:54,336
She is a good mother,
and you should be a dutiful son.
222
00:23:54,604 --> 00:23:58,001
Nevertheless, do not get
into the habit of swearing,
223
00:23:58,279 --> 00:24:01,202
as this could lead you into a sinful practice.
224
00:24:02,119 --> 00:24:04,056
I will, Ameer Al-Mu'mineen.
225
00:24:04,745 --> 00:24:07,994
- Is this a promise?
- Yes, a promise. By God...
226
00:24:08,259 --> 00:24:10,354
I forgot. I forgot. By God, I forgot.
227
00:24:18,669 --> 00:24:20,727
You have not mentioned your father.
228
00:24:20,954 --> 00:24:22,621
He is in the army in Iraq.
229
00:24:26,938 --> 00:24:28,174
Really?
230
00:24:30,887 --> 00:24:33,545
How can Ameer Al-Mu'mineen
remember all his subjects?
231
00:24:35,684 --> 00:24:38,566
From my share, Ameer Al-Mu'mineen.
232
00:24:38,973 --> 00:24:40,766
You are giving me some of your share?
233
00:24:42,725 --> 00:24:46,419
One only. To share the blessing
of the food of a true family,
234
00:24:46,707 --> 00:24:53,346
with a man on jihad, a goodly wife
and a son who will be blessed, God willing.
235
00:25:04,768 --> 00:25:07,509
Call your mother to come to the door.
I want to speak to her.
236
00:25:08,015 --> 00:25:11,474
I will. Mother! Mother!
237
00:25:16,095 --> 00:25:19,607
Ameer Al-Mu'mineen?
Has my son misbehaved?
238
00:25:19,992 --> 00:25:22,775
No. You have brought him up well.
239
00:25:28,625 --> 00:25:30,478
I have just learnt
that your husband is away.
240
00:25:30,783 --> 00:25:32,613
How are you doing?
Do you need anything?
241
00:25:32,914 --> 00:25:35,051
We are fine, Ameer Al-Mu'mineen.
242
00:25:35,337 --> 00:25:37,489
Our allowance comes regularly,
by God's grace
243
00:25:37,775 --> 00:25:39,734
and as Ameer Al-Mu'mineen
shares things out.
244
00:25:40,006 --> 00:25:42,660
I consider myself the father
of all dependents, sister.
245
00:25:42,894 --> 00:25:45,245
I hate that women whose husbands
are on campaigns of jihad
246
00:25:45,487 --> 00:25:48,220
should be cheated in buying or selling
things while their husbands are away.
247
00:25:48,614 --> 00:25:50,370
Whoever wants to buy something
248
00:25:50,657 --> 00:25:53,886
can send with me anyone
of her children or servants
249
00:25:54,164 --> 00:25:57,944
and I will buy their things for them.
Do you need anything?
250
00:26:11,957 --> 00:26:13,815
Peace be to Ameer Al-Mu'mineen.
251
00:26:14,147 --> 00:26:16,474
And to you be peace with God's mercy.
252
00:26:16,685 --> 00:26:18,246
How do you find the people of the market?
253
00:26:18,525 --> 00:26:23,566
Would anyone dare to cheat
when Al-Shifa' Bint Abdullah is the controller
254
00:26:23,806 --> 00:26:26,209
and Umar Ibn Al-Khattab
is Ameer Al-Mu'mineen?
255
00:26:29,710 --> 00:26:35,136
I see with you the boys and girls of the
women whose husbands are away, as usual.
256
00:26:35,399 --> 00:26:37,164
How about dividing the task between us:
257
00:26:37,385 --> 00:26:40,762
I will attend to some
and you attend to the others.
258
00:26:40,999 --> 00:26:44,162
We will thus buy their things for them
and you won't lose much time.
259
00:26:47,264 --> 00:26:50,017
Now, who goes with Al-Shifa'
and who stays with me?
260
00:26:50,235 --> 00:26:52,871
I am with you Ameer Al-Mu'mineen;
261
00:26:53,228 --> 00:26:57,964
You don't want to be with me,
Al-Shifa', the controller of the market?
262
00:26:59,419 --> 00:27:00,950
All this, and you are Umar,
263
00:27:01,312 --> 00:27:04,570
whom people always say
how strict and awesome he is.
264
00:27:04,986 --> 00:27:07,244
You might as well add how hard he is.
265
00:27:07,625 --> 00:27:11,716
That is your own description of yourself,
and I do not believe it.
266
00:27:19,610 --> 00:27:21,323
Peace be to you with God's mercy.
267
00:27:22,543 --> 00:27:23,894
And to you be peace with God's mercy.
268
00:27:24,152 --> 00:27:26,014
You sent for me, Ameer Al-Mu'mineen!
269
00:27:26,844 --> 00:27:28,559
Sit down, Bilal.
270
00:27:31,063 --> 00:27:35,013
It is about that plot of land which you
requested the Prophet to give you
271
00:27:35,277 --> 00:27:37,189
- and he did.
- What about it?
272
00:27:37,997 --> 00:27:40,689
I see you could not revive it all.
273
00:27:41,522 --> 00:27:43,905
True. It is too large.
274
00:27:44,910 --> 00:27:49,418
Then, consider what you can revive
and keep it.
275
00:27:49,653 --> 00:27:52,045
What you cannot,
276
00:27:52,297 --> 00:27:55,077
give it back so that
we can share it among Muslims.
277
00:27:55,828 --> 00:27:59,153
I shall not do. It is something
that God's Messenger gave me.
278
00:28:00,422 --> 00:28:04,107
You know that God's Messenger
never refused any request.
279
00:28:04,437 --> 00:28:07,169
He gave it to you so that you reclaim it
280
00:28:07,481 --> 00:28:10,128
and it will give you enough food
for your family and for poor people.
281
00:28:10,390 --> 00:28:12,408
Its zakat will also go to the poor and needy.
282
00:28:12,741 --> 00:28:13,985
This is the purpose.
283
00:28:15,047 --> 00:28:19,111
If you are unable to reclaim it, or a portion
of it, then the purpose has failed.
284
00:28:19,423 --> 00:28:22,254
You are not earning a living through it
and you are not benefitting others.
285
00:28:25,375 --> 00:28:29,427
- If I am unfair, correct me.
- By God, you are fair.
286
00:28:31,555 --> 00:28:35,022
I am urging you, so do it.
The matter is settled.
287
00:28:39,506 --> 00:28:43,567
"Damascus"
288
00:28:50,282 --> 00:28:53,618
Do some of us still hope that an army
will be sent to us by the Emperor
289
00:28:53,924 --> 00:28:55,990
to break this siege, after all these months?
290
00:28:56,351 --> 00:28:58,904
Food supplies are almost exhausted
at home and in the markets.
291
00:28:59,196 --> 00:29:01,190
What would Nistas care about us,
292
00:29:01,463 --> 00:29:03,868
when he and his friends have filled their
cupboards so that they won't go hungry?
293
00:29:04,270 --> 00:29:06,003
How long will this siege last, then?
294
00:29:06,271 --> 00:29:08,941
Are we waiting for the Muslims
to force their way in?
295
00:29:09,212 --> 00:29:11,581
They will then apply to us the rules
that apply to fighters.
296
00:29:12,289 --> 00:29:13,994
If the outcome is inevitable,
297
00:29:14,280 --> 00:29:17,575
would it not be better for us to sue
for peace and ensure our safety
298
00:29:17,575 --> 00:29:19,520
and the safety of our families and property?
299
00:29:20,507 --> 00:29:23,131
What I fear is that
if they defeat the Byzantines,
300
00:29:23,396 --> 00:29:25,451
the people here will adopt
their faith by choice.
301
00:29:26,036 --> 00:29:27,648
This has started indeed.
302
00:29:27,953 --> 00:29:30,227
What is wrong with a person
choosing his religion,
303
00:29:30,492 --> 00:29:32,307
as long as he is not forced?
304
00:29:33,695 --> 00:29:36,551
If we side with the Byzantines
against the Muslim Arabs,
305
00:29:36,833 --> 00:29:39,789
preferring the injustice of the Byzantines
over the justice of the Muslims
306
00:29:40,042 --> 00:29:44,086
only because we want to prevent people
choosing their faith freely,
307
00:29:45,116 --> 00:29:47,306
then we will be guilty of compulsion.
308
00:29:47,661 --> 00:29:49,282
And what have you chosen?
309
00:29:52,590 --> 00:29:59,103
Yes, I embraced Islam when I learnt
of its message well before this siege began.
310
00:30:00,387 --> 00:30:02,733
If this makes me unacceptable among you,
311
00:30:03,121 --> 00:30:05,515
I will leave you to your business.
312
00:30:06,136 --> 00:30:08,700
I am only giving you the sort of advice
I give to my own family.
313
00:30:15,087 --> 00:30:19,464
Move it! Move it! I said move it! Come on!
314
00:30:22,106 --> 00:30:25,579
Let me go! Let me go!
315
00:30:27,589 --> 00:30:30,885
I haven't done anything! Leave me alone!
316
00:30:36,483 --> 00:30:38,060
Let me go!
317
00:30:39,732 --> 00:30:41,405
Let me go!
318
00:30:47,232 --> 00:30:49,010
Leave me alone!
319
00:30:51,214 --> 00:30:54,826
We are certain that these people
are in contact with the enemy,
320
00:30:55,109 --> 00:30:56,673
and they deserve to be punished.
321
00:30:59,593 --> 00:31:01,716
And these two are the ones
who have planned it all.
322
00:31:02,012 --> 00:31:05,046
They deserve nothing less than death.
323
00:31:06,655 --> 00:31:08,706
Why is this cruelty? What did they do?
324
00:31:18,596 --> 00:31:21,549
I bear witness
that there is no deity other than God,
325
00:31:21,835 --> 00:31:23,795
and that Muhammad is God's Messenger.
326
00:31:24,327 --> 00:31:27,392
Stop! Stop all this! These are our people.
327
00:31:52,688 --> 00:31:54,847
Peace be to you with God's mercy.
328
00:31:57,886 --> 00:32:00,926
Ameer Al-Mu'mineen,
I have something to ask you.
329
00:32:01,488 --> 00:32:04,917
I am one of your subjects, like all others.
330
00:32:06,824 --> 00:32:08,067
What is it you ask?
331
00:32:08,441 --> 00:32:11,240
I have incurred a debt
and I cannot repay it.
332
00:32:11,504 --> 00:32:13,388
The lender is pressing me.
333
00:32:19,100 --> 00:32:20,442
How much do you owe?
334
00:32:21,540 --> 00:32:25,887
One hundred dirhams,
which I used for my daughter's wedding.
335
00:32:35,987 --> 00:32:38,632
Your request is granted, God willing.
336
00:32:39,528 --> 00:32:42,446
But, may I ask what stops you
from embracing Islam
337
00:32:42,754 --> 00:32:44,318
as other people have done?
338
00:32:44,901 --> 00:32:48,748
I am an elderly woman.
Only very little of my life remains.
339
00:32:51,072 --> 00:32:52,822
As you wish.
340
00:32:59,324 --> 00:33:04,855
All power operates only by God's will.
All power operates only by God's will.
341
00:33:05,121 --> 00:33:08,057
I plead for God's forgiveness.
I plead for God's forgiveness.
342
00:33:08,398 --> 00:33:09,981
What have you done, Umar?
343
00:33:10,325 --> 00:33:12,245
What are you requesting forgiveness for,
Ameer Al-Mu'mineen?
344
00:33:13,121 --> 00:33:17,543
An elderly Christian woman.
She had some business with me.
345
00:33:17,836 --> 00:33:21,758
I gave her what she needed,
but then I called on her to accept Islam.
346
00:33:22,090 --> 00:33:24,329
But you haven't forced her, have you?
347
00:33:25,041 --> 00:33:28,388
I feared that there was a touch of compulsion
by giving her what she asked for.
348
00:33:28,669 --> 00:33:31,181
It all boils down to your intention,
Ameer Al-Mu'mineen.
349
00:33:31,596 --> 00:33:33,732
Actions are determined by intention.
350
00:33:36,313 --> 00:33:43,022
My Lord, You know that I only pointed
Your way, without compulsion.
351
00:33:43,732 --> 00:33:47,506
Nevertheless, I fear that something is wrong.
352
00:33:48,749 --> 00:33:50,426
May God forgive me.
353
00:33:58,051 --> 00:34:00,886
"Istakhr"
354
00:34:35,285 --> 00:34:37,021
Move aside, young man.
355
00:34:37,582 --> 00:34:38,726
The pretty one is coquettish!
356
00:34:39,317 --> 00:34:41,101
She doesn't think us fit company.
357
00:34:42,991 --> 00:34:45,958
The day is fine, and the gardens are full.
358
00:34:46,276 --> 00:34:48,495
All we want is
to pass some good time.
359
00:34:48,802 --> 00:34:50,944
We could have fun together.
360
00:34:52,598 --> 00:34:55,040
The pretty lady won't regret our company.
361
00:34:55,397 --> 00:34:59,541
We have a store of funny things
to tell you.
362
00:35:00,495 --> 00:35:02,507
Won't you stop, young man?
363
00:35:02,779 --> 00:35:04,641
Not while the birds continue to sing,
364
00:35:04,958 --> 00:35:07,306
the river to run, the bees to suckle
at the flowers,
365
00:35:07,540 --> 00:35:11,540
and the pretty eye pelts my poor
loving heart with its arrows.
366
00:35:13,039 --> 00:35:15,679
Won't you take pity on me
when you see me like this?
367
00:35:16,409 --> 00:35:19,129
Will it please you to hear
that young Yizdejird
368
00:35:19,378 --> 00:35:21,646
has died of hopeless love?
369
00:35:23,457 --> 00:35:25,707
Or is it true that the pretty one
has no heart?
370
00:35:26,319 --> 00:35:29,350
I see that you won't stop
until a calamity befalls you.
371
00:35:29,581 --> 00:35:33,429
Calamity? Who will bring me a calamity?
You? Please do.
372
00:35:34,512 --> 00:35:36,661
No. These two.
373
00:35:41,602 --> 00:35:43,514
Who are these? No... what are these?
374
00:35:43,849 --> 00:35:46,209
Your instructions, madam.
What shall we do with him?
375
00:35:46,576 --> 00:35:49,834
Just remove him from our way.
But do not harm him.
376
00:35:50,525 --> 00:35:52,256
Ok, I will remove myself.
377
00:35:54,150 --> 00:35:56,567
Well, where are your beards
and moustaches?
378
00:35:57,112 --> 00:35:59,558
Oh, yes! You are eunuch (emasculate).
379
00:35:59,807 --> 00:36:03,110
No wonder, you do not know
that a young man could die of love.
380
00:36:04,975 --> 00:36:07,978
But I know how a young man dies
because of his bad manners.
381
00:36:08,179 --> 00:36:13,187
Stop it! Anyone who touches his majesty
the king shall receive his punishment.
382
00:36:16,380 --> 00:36:18,101
His majesty, the king?
383
00:36:18,440 --> 00:36:21,492
Your majesty King
Yizdejird Ibn Shahriyar Ibn Khosrau Parvez.
384
00:38:52,663 --> 00:38:54,323
Do you see this?
385
00:38:55,538 --> 00:38:58,646
They seem to be travellers
who stopped here.
386
00:39:01,245 --> 00:39:03,592
Let us go and see them.
387
00:39:11,135 --> 00:39:12,135
- Peace be to you.
388
00:39:12,571 --> 00:39:15,165
- And to you be peace.
389
00:39:15,761 --> 00:39:17,163
May I come closer?
390
00:39:17,478 --> 00:39:19,634
Come, if you bring some good,
or else, leave.
391
00:39:27,750 --> 00:39:30,183
Why are these boys crying?
392
00:39:32,783 --> 00:39:34,383
They are hungry.
393
00:39:36,511 --> 00:39:38,262
What have you got in this saucepan?
394
00:39:38,827 --> 00:39:41,540
Water. I am trying to pacify them
until they sleep.
395
00:39:41,855 --> 00:39:43,830
God will judge between us and Umar.
396
00:39:44,626 --> 00:39:45,769
You, woman...
397
00:39:47,869 --> 00:39:51,075
God's mercy.
How can Umar know about you?
398
00:39:51,576 --> 00:39:54,276
He takes charge of us,
but remains unaware of us.
399
00:39:56,293 --> 00:39:58,360
Relief is near, woman.
400
00:39:58,889 --> 00:40:01,471
Stay here until I come back
with something for you.
401
00:40:39,695 --> 00:40:41,642
- Lift it on my back.
- I will carry it for you.
402
00:40:41,934 --> 00:40:45,249
Will you carry my burden
on the Day of Judgement?
403
00:42:02,803 --> 00:42:04,968
Drop the flour and I will stir.
404
00:42:07,617 --> 00:42:13,633
Not like this. Drop it little by little
as I am stirring,
405
00:42:15,286 --> 00:42:18,219
so that the mixture will be consistent.
406
00:42:18,495 --> 00:42:21,357
It should not form small or large balls.
407
00:42:23,309 --> 00:42:25,772
This is how this dish is made.
408
00:42:49,238 --> 00:42:56,619
Feed them. I will dish out
a little at a time so that it cools.
409
00:42:56,757 --> 00:43:03,377
Come here, son. Eat, eat.
410
00:43:10,587 --> 00:43:12,953
May God reward you well, man.
411
00:43:13,220 --> 00:43:15,940
You would have been a better choice
than Ameer Al-Mu'mineen.
412
00:43:19,423 --> 00:43:21,422
Say only what is good.
413
00:43:22,111 --> 00:43:26,664
Tomorrow, go and see Ameer Al-Mu'mineen
and you will find me there.
414
00:43:28,664 --> 00:43:30,774
He will provide for you, God willing.
415
00:43:33,401 --> 00:43:38,169
Farouk Omar
35122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.