All language subtitles for Farouk Omar S01E25

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,475 --> 00:02:25,480 Farouk Omar (Omar Ibn Al-Khattab) 2 00:02:26,725 --> 00:02:30,200 Episode 25. 3 00:02:30,730 --> 00:02:34,280 "Caution: The following show contains disturbing images for young children" 4 00:03:48,716 --> 00:03:50,906 What separate us are the river and the bridge. 5 00:03:51,803 --> 00:03:57,062 You either cross over to us or we cross over to you. 6 00:04:08,987 --> 00:04:13,462 They say that either we or they cross over to the other side. 7 00:04:16,347 --> 00:04:18,551 Tell them to cross over to us. 8 00:04:19,056 --> 00:04:22,960 They do not dare death more than us. We will cross over. 9 00:04:23,220 --> 00:04:25,908 I appeal to you to reconsider, Abu Ubaid. 10 00:04:26,814 --> 00:04:30,159 Abu Ubaid, they are known for their wickedness and trickery. 11 00:04:30,414 --> 00:04:32,056 I do not think they will wait 12 00:04:32,291 --> 00:04:33,881 until we have completed the crossing and marshalled our troops. 13 00:04:34,190 --> 00:04:35,994 They will attack us when we are unprepared. 14 00:04:36,270 --> 00:04:38,101 What is the matter with you? 15 00:04:38,335 --> 00:04:40,207 Are you afraid? 16 00:04:40,488 --> 00:04:43,144 If we do not cross over, they will think that we have weakened, 17 00:04:43,425 --> 00:04:46,431 and this will boost their morale. That is half the victory. 18 00:04:46,752 --> 00:04:49,601 I have made up my mind, so you obey my orders. 19 00:05:57,116 --> 00:05:59,797 Hold it! Hold it! 20 00:06:20,532 --> 00:06:23,980 Hold it! Hold it! 21 00:06:25,586 --> 00:06:28,408 Don't be afraid! Stop! 22 00:06:28,681 --> 00:06:31,167 - God is Supreme! - God is Supreme! 23 00:06:31,588 --> 00:06:35,148 - God is Supreme! - God is Supreme! 24 00:07:56,020 --> 00:08:02,049 God is Supreme! God is Supreme! 25 00:08:04,515 --> 00:08:09,503 We are standing there giving you cover until you have gone back. 26 00:08:09,738 --> 00:08:11,875 Cross back in an orderly way. 27 00:08:13,333 --> 00:08:16,845 God is Supreme! God is Supreme! 28 00:08:52,970 --> 00:08:59,296 Indeed, we won at the bridge, but with six thousands of our men killed. 29 00:08:59,702 --> 00:09:02,130 Six thousands killed 30 00:09:02,360 --> 00:09:05,878 despite the Muslims being cornered in a narrow area at the bridge. 31 00:09:06,187 --> 00:09:08,627 What would have happened had we met them in an open area, 32 00:09:08,866 --> 00:09:11,096 or if they did not choose to cross over to our army? 33 00:09:13,357 --> 00:09:14,587 Then what happened after that? 34 00:09:15,619 --> 00:09:18,884 Why has Commander Bahman returned with the majority of the army to Al-Mada'in, 35 00:09:19,224 --> 00:09:21,332 when he could have chased the Muslims 36 00:09:21,709 --> 00:09:25,334 who were much weakened and exterminate them all? 37 00:09:27,283 --> 00:09:32,320 He only sent a section of the army with Jaban and Mirdenshah to chase them. 38 00:09:33,195 --> 00:09:37,710 They were fewer than necessary for a victory, 39 00:09:38,257 --> 00:09:44,043 And the result? A defeat that has wiped away the earlier victory, 40 00:09:44,951 --> 00:09:49,773 and the loss of two of our best commanders: Jaban and Mirdenshah. 41 00:09:51,724 --> 00:09:56,069 All this because Bahman preferred to return with the bulk of the army, 42 00:09:56,295 --> 00:09:58,491 letting this opportunity disappear. 43 00:09:58,765 --> 00:10:01,996 I thought that the Muslims who survived the Battle of the Bridge 44 00:10:02,276 --> 00:10:07,023 were too weak to resist the force I sent with Jaban and Mirdenshah. 45 00:10:07,279 --> 00:10:09,993 Now we know that you have miscalculated. 46 00:10:11,045 --> 00:10:13,444 Why don't you come out with the truth, Commander? 47 00:10:17,133 --> 00:10:20,481 Why don't you say that the minister and Commander-in-Chief, Rustom, 48 00:10:20,745 --> 00:10:24,016 wrote to you instructing you to return straightaway? 49 00:10:25,285 --> 00:10:28,429 Had we been spared the plots and schemes of some of the princes and commanders, 50 00:10:28,730 --> 00:10:29,946 I would have done that. 51 00:10:30,241 --> 00:10:32,865 My duty, however, is to fight on two fronts at the same time. 52 00:10:33,081 --> 00:10:34,664 Both wars are interlinked: against the Muslims there 53 00:10:34,947 --> 00:10:36,509 and against the enemies of the kingdom here. 54 00:10:37,230 --> 00:10:40,246 Who are these princes and commanders? 55 00:10:40,774 --> 00:10:45,040 Why don't you name them so that we move to arrest them and kill them? 56 00:10:45,788 --> 00:10:48,333 Or do you mean me? 57 00:10:49,338 --> 00:10:52,464 You are not more loyal to her majesty than me. 58 00:10:53,569 --> 00:10:57,194 If you have evidence to suggest that I am a traitor, produce it 59 00:10:57,438 --> 00:10:59,984 and I will submit myself to her majesty's decision. 60 00:11:00,278 --> 00:11:05,289 Enough of this dispute which threatens the very existence of our kingdom. 61 00:11:05,883 --> 00:11:08,323 I placed my trust in you both. 62 00:11:08,557 --> 00:11:12,365 Now you should better know that I will not side with either of you, 63 00:11:12,588 --> 00:11:14,158 no matter how you try. 64 00:11:15,152 --> 00:11:17,537 If this is not brought to end, 65 00:11:17,760 --> 00:11:21,150 I will relinquish the throne and let things work themselves out. 66 00:11:21,462 --> 00:11:25,743 I do not wish to be blamed for the final fall of the Persian Empire. 67 00:11:30,887 --> 00:11:33,201 Are you going to the mosque wearing this? 68 00:11:33,540 --> 00:11:36,327 Isn't it enough to clothe me and protect me from heat and cold? 69 00:11:36,660 --> 00:11:39,720 My allowance gives me two robes. 70 00:11:39,972 --> 00:11:41,605 The other one is in the same condition. 71 00:11:41,941 --> 00:11:44,450 You can request your companions to allow you a third. 72 00:11:44,721 --> 00:11:46,146 I will never do. 73 00:11:48,914 --> 00:11:50,575 But, you! 74 00:11:52,576 --> 00:11:54,826 Wouldn't you rather pray at home? 75 00:11:55,172 --> 00:11:56,450 You know what I like. 76 00:11:57,082 --> 00:11:59,283 Do you want me to relinquish the reward of collective prayer 77 00:11:59,575 --> 00:12:01,575 and to miss what Ameer Al-Mu'Mineen says to admonish people? 78 00:12:03,067 --> 00:12:06,043 It it must be done, then keep it to the day prayers, 79 00:12:06,346 --> 00:12:08,093 not the dawn and the night prayers. 80 00:12:09,137 --> 00:12:11,251 Do you mean this as a prohibition? 81 00:12:11,532 --> 00:12:14,391 Umar would never prohibit something the Prophet allowed. 82 00:12:14,745 --> 00:12:18,171 He said: "Do not prohibit women to attend mosques." 83 00:12:21,539 --> 00:12:23,939 Who goes first: you or I? 84 00:12:24,472 --> 00:12:27,392 It is better that people should be in the mosque ahead of the imam. 85 00:12:42,923 --> 00:12:44,424 Ameer Al-Mu'Mineen! 86 00:12:44,812 --> 00:12:48,091 People are demanding high dowries, and we are unable to get married. 87 00:12:48,354 --> 00:12:49,731 Would you kindly admonish them? 88 00:12:52,168 --> 00:12:57,278 Some of you have complained to me about people asking high dowries, 89 00:12:58,618 --> 00:13:05,334 making it difficult for young people to get married. 90 00:13:08,265 --> 00:13:13,107 Do not ask for more than 400 dirhams in dowry, 91 00:13:13,403 --> 00:13:17,153 even if the bride is the daughter of one of your chiefs. 92 00:13:17,461 --> 00:13:19,507 Anyone who asks more, 93 00:13:19,773 --> 00:13:21,912 I will take the extra and add it to the state treasury. 94 00:13:22,136 --> 00:13:22,743 What? 95 00:13:23,055 --> 00:13:25,241 This is not up to you, Ameer Al-Mu'mineen. 96 00:13:29,634 --> 00:13:30,405 - Why not? 97 00:13:30,680 --> 00:13:34,743 - Because God says: "If you wish to take one wife in place of another" 98 00:13:35,073 --> 00:13:37,796 "and you have given the first one a large sum of money," 99 00:13:38,086 --> 00:13:40,794 "do not take away anything of it." 100 00:13:41,141 --> 00:13:42,467 "Would you take it away" 101 00:13:42,712 --> 00:13:45,234 "though that constitutes a gross injustice and a manifest sin?" (Surah An-Nisa, verse 20) 102 00:13:47,932 --> 00:13:52,060 How can you, then, threaten to take any excess of the limit you have imposed 103 00:13:52,341 --> 00:13:54,060 and put it in the state treasury? 104 00:13:55,746 --> 00:14:00,436 A woman is right, and a man is wrong. 105 00:14:02,253 --> 00:14:03,894 May God forgive me. 106 00:14:05,434 --> 00:14:08,246 Everyone is more learned than Umar. 107 00:14:09,174 --> 00:14:14,861 Let me make it clear that I take back what I said. 108 00:14:15,370 --> 00:14:22,228 Whoever wants to give of his money any amount he is happy to give may do so. 109 00:14:22,611 --> 00:14:26,651 But anyone who seeks to make it easy for young Muslims 110 00:14:26,905 --> 00:14:30,091 will hope that God will make it easy for him. 111 00:14:32,250 --> 00:14:37,013 Here is Abdullah Ibn Zaid, who is one of Abu Ubaid's men in Iraq. 112 00:14:38,452 --> 00:14:40,361 What news do you bring Abdullah? 113 00:14:40,670 --> 00:14:45,179 The news has arrived, after the prayer, God willing. 114 00:15:05,529 --> 00:15:08,189 All power operates by God's will. 115 00:15:11,470 --> 00:15:13,484 May God bestow His mercy on Abu Ubaid. 116 00:15:15,123 --> 00:15:17,388 Had he abandoned his position and come to me, 117 00:15:17,731 --> 00:15:20,560 after seeing the huge number of the Byzantines and the little number of his army 118 00:15:20,579 --> 00:15:22,179 I would have been his reinforcement 119 00:15:22,204 --> 00:15:24,479 and I would then have called on people to join him. 120 00:15:25,787 --> 00:15:30,813 As for Al-Muthanna, I pray that God will grant him generous reward. 121 00:15:31,452 --> 00:15:34,298 He has proved himself worthy of the description 122 00:15:34,597 --> 00:15:42,125 that makes him a man of noble descent and personal distinction. 123 00:15:43,798 --> 00:15:48,469 He began the struggle in Iraq before our forces set out there. 124 00:15:48,876 --> 00:15:55,286 He then agreed to serve under Khalid, then under Abu Ubaid. 125 00:15:57,081 --> 00:15:59,873 He never sought to be the commander, 126 00:16:00,398 --> 00:16:03,420 even though he was in the forefront of the fight against the Persians. 127 00:16:03,710 --> 00:16:07,555 By God, we shall not let him down, now that he is requesting reinforcements. 128 00:16:08,753 --> 00:16:14,066 We will send him one force and army after another, 129 00:16:14,563 --> 00:16:18,720 even if this means that I should go myself. 130 00:16:20,922 --> 00:16:25,758 Let us send callers to jihad to all Arab tribes, wherever they are. 131 00:16:55,420 --> 00:16:58,583 We agreed that I would rule for ten years, 132 00:17:00,310 --> 00:17:04,801 then we'll try to find one of the descendants of Khosrau Parvez who disappeared 133 00:17:07,899 --> 00:17:10,934 I have come to know that among their survivors 134 00:17:11,478 --> 00:17:14,903 is a grandson of Khosrau Parvez called Yizdegird, 135 00:17:15,387 --> 00:17:20,758 son of Shahryar who was one of those killed by his brother Shirweih. 136 00:17:21,386 --> 00:17:23,463 His mother managed to flee with him 137 00:17:23,793 --> 00:17:26,541 and hid him with her family in Istakhr. 138 00:17:27,198 --> 00:17:31,189 He is the last male of the descendents of Khosrau and the Sassanides. 139 00:17:32,261 --> 00:17:35,596 I have decided not to wait for ten years. 140 00:17:36,744 --> 00:17:39,853 It appears to me that these commanders, 141 00:17:40,944 --> 00:17:42,824 and the public, 142 00:17:43,515 --> 00:17:49,086 will not be truly united unless they are under a strong man of Khosrau's descendents. 143 00:17:49,529 --> 00:17:52,867 In that case, they will not hope to control a woman like myself. 144 00:17:53,806 --> 00:17:57,109 If the throne of Khosrau is occupied by the one who has the rightful claim to it, 145 00:17:57,432 --> 00:17:59,280 and the people are united under him, 146 00:17:59,637 --> 00:18:03,792 these commanders will no longer hope to have a share of the throne. 147 00:18:04,048 --> 00:18:06,386 They will then attend to their proper task, 148 00:18:06,653 --> 00:18:09,342 which is the war and nothing else. 149 00:18:20,733 --> 00:18:22,684 I have tried, 150 00:18:23,745 --> 00:18:27,108 and I had no interest other than the fate of Persia 151 00:18:28,138 --> 00:18:30,107 and the legacy of its kings. 152 00:18:32,061 --> 00:18:39,346 But... I was here managing as best as I could, 153 00:18:40,538 --> 00:18:44,202 with great resources and riches at my disposal, 154 00:18:44,836 --> 00:18:47,935 as well as the heritage of a thousand years or more 155 00:18:48,226 --> 00:18:50,677 of the glory and greatness of Persia. 156 00:18:53,093 --> 00:18:57,623 Yet, far away in the Muslim's capital, 157 00:18:58,748 --> 00:19:03,750 in the desert land of poverty, mud houses and hair tents, 158 00:19:04,633 --> 00:19:09,737 there is their top prince, whom they call Caliph, 159 00:19:10,750 --> 00:19:13,531 managing as well. 160 00:19:19,920 --> 00:19:22,415 I must admit now that he has defeated me. 161 00:19:23,885 --> 00:19:29,162 It is right, then, that I should step down and be lost to memory. 162 00:19:32,570 --> 00:19:36,844 I wish I could see with my own eyes the man who has defeated me, 163 00:19:38,397 --> 00:19:41,102 so as to know what sort of person he is. 164 00:19:41,963 --> 00:19:44,828 I would like to know whether his commanders and soldiers were able to win 165 00:19:45,210 --> 00:19:48,089 because of him, or he won because of them, 166 00:19:49,392 --> 00:19:53,587 or is their victory due to them all. 167 00:20:06,339 --> 00:20:08,762 Will you take me with you, young man? 168 00:20:10,878 --> 00:20:12,065 Ameer Al-Mu'mineen! 169 00:20:12,065 --> 00:20:14,530 Do ride please, Ameer Al-Mu'mineen! 170 00:20:14,869 --> 00:20:17,344 No. You ride and I will ride behind you. 171 00:20:17,652 --> 00:20:20,906 No one shall see me riding with Ameer Al-Mu'mineen behind me. 172 00:20:21,222 --> 00:20:23,796 Do you want me to be at the more comfortable place 173 00:20:24,031 --> 00:20:25,551 while you be at the less comfortable? 174 00:20:25,893 --> 00:20:27,734 Come on! Do as you are told. 175 00:20:36,672 --> 00:20:39,578 - Ameer Al-Mu'mineen! - Ameer Al-Mu'mineen! 176 00:20:57,265 --> 00:20:58,614 Let me down. 177 00:21:02,188 --> 00:21:03,458 You may go now. 178 00:21:03,736 --> 00:21:06,125 I would rather wait for you and take you back with me. 179 00:21:06,454 --> 00:21:08,678 God bless you. You better go. 180 00:21:11,221 --> 00:21:12,881 This is your best day since you were born, 181 00:21:13,174 --> 00:21:15,283 if only you could realize. He is Ameer Al-Mu'mineen. 182 00:21:16,205 --> 00:21:19,274 Ameer Al-Mu'mineen! Peace be to you with God's mercy. 183 00:21:19,582 --> 00:21:21,657 And to you be peace with God's mercy. 184 00:21:22,345 --> 00:21:25,613 I have come to inspect the charity camels and this meadow. 185 00:21:26,292 --> 00:21:27,505 How are you doing? 186 00:21:27,878 --> 00:21:29,761 As you have instructed, Ameer Al-Mu'mineen. 187 00:21:30,119 --> 00:21:32,681 We do not prevent anyone with camels to come and graze. 188 00:21:33,042 --> 00:21:34,456 And no distinction between people? 189 00:21:34,800 --> 00:21:37,801 They are all equal in grazing and the water spring. 190 00:21:38,723 --> 00:21:42,881 This is the right way to do. The place is owned by all Muslims. 191 00:21:43,928 --> 00:21:46,446 Is it enough to accommodate the charity camels and people's camels? 192 00:21:46,725 --> 00:21:48,180 Yes, so far. 193 00:21:48,557 --> 00:21:51,487 We have to organize their turns at the water, though. 194 00:21:52,897 --> 00:21:57,249 If the numbers of charity camels and people's camels increase, 195 00:21:57,675 --> 00:21:59,892 the meadow may be too small for them all. 196 00:22:04,853 --> 00:22:06,820 Whose land is that? 197 00:22:07,193 --> 00:22:11,383 It belongs to Bilal Ibn Al-Harith. God's Messenger gave it to him. 198 00:22:13,338 --> 00:22:16,411 It is not planted with any plants or date trees. 199 00:22:16,760 --> 00:22:17,888 It is large. 200 00:22:18,177 --> 00:22:21,115 Bilal has reclaimed a portion of it and left a portion 201 00:22:21,415 --> 00:22:23,353 as he is unable to look after the entire plot. 202 00:22:27,594 --> 00:22:30,056 Find him and send him to me. 203 00:22:48,717 --> 00:22:50,199 Ameer Al-Mu'mineen! 204 00:22:50,825 --> 00:22:54,950 Ameer Al-Mu'mineen... by God, Ameer Al-Mu'mineen... 205 00:22:55,247 --> 00:22:57,074 it is only what the wind drops. 206 00:22:58,890 --> 00:23:02,513 I neither picked it up by hand nor threw a stone. By God... 207 00:23:07,449 --> 00:23:09,893 You have not lied to me. What is your name? 208 00:23:10,169 --> 00:23:12,176 Sinan Ibn Salamah Al-Hudhali. 209 00:23:13,060 --> 00:23:14,341 Ameer Al-Mu'mineen! 210 00:23:14,620 --> 00:23:19,168 The boys will now come at me and take what I have. By God... 211 00:23:19,450 --> 00:23:23,060 No. Walk with me and I will take you home. 212 00:23:27,062 --> 00:23:28,980 What will you do with these dates? 213 00:23:29,239 --> 00:23:31,374 I share it with my mother and sister. 214 00:23:31,780 --> 00:23:34,966 - Equally? - Equally. By God, in fairness. 215 00:23:35,214 --> 00:23:37,317 I count them all. By God. 216 00:23:37,521 --> 00:23:39,673 Don't you think that you swear too often? 217 00:23:39,937 --> 00:23:43,109 It is not serious. God does not hold us accoutable for it. 218 00:23:43,434 --> 00:23:45,375 - Who taught you this? - My mother. 219 00:23:45,691 --> 00:23:47,309 She always attends the prayer at the mosque. 220 00:23:47,575 --> 00:23:49,142 She is teaching me the Qur'an. 221 00:23:50,935 --> 00:23:54,336 She is a good mother, and you should be a dutiful son. 222 00:23:54,604 --> 00:23:58,001 Nevertheless, do not get into the habit of swearing, 223 00:23:58,279 --> 00:24:01,202 as this could lead you into a sinful practice. 224 00:24:02,119 --> 00:24:04,056 I will, Ameer Al-Mu'mineen. 225 00:24:04,745 --> 00:24:07,994 - Is this a promise? - Yes, a promise. By God... 226 00:24:08,259 --> 00:24:10,354 I forgot. I forgot. By God, I forgot. 227 00:24:18,669 --> 00:24:20,727 You have not mentioned your father. 228 00:24:20,954 --> 00:24:22,621 He is in the army in Iraq. 229 00:24:26,938 --> 00:24:28,174 Really? 230 00:24:30,887 --> 00:24:33,545 How can Ameer Al-Mu'mineen remember all his subjects? 231 00:24:35,684 --> 00:24:38,566 From my share, Ameer Al-Mu'mineen. 232 00:24:38,973 --> 00:24:40,766 You are giving me some of your share? 233 00:24:42,725 --> 00:24:46,419 One only. To share the blessing of the food of a true family, 234 00:24:46,707 --> 00:24:53,346 with a man on jihad, a goodly wife and a son who will be blessed, God willing. 235 00:25:04,768 --> 00:25:07,509 Call your mother to come to the door. I want to speak to her. 236 00:25:08,015 --> 00:25:11,474 I will. Mother! Mother! 237 00:25:16,095 --> 00:25:19,607 Ameer Al-Mu'mineen? Has my son misbehaved? 238 00:25:19,992 --> 00:25:22,775 No. You have brought him up well. 239 00:25:28,625 --> 00:25:30,478 I have just learnt that your husband is away. 240 00:25:30,783 --> 00:25:32,613 How are you doing? Do you need anything? 241 00:25:32,914 --> 00:25:35,051 We are fine, Ameer Al-Mu'mineen. 242 00:25:35,337 --> 00:25:37,489 Our allowance comes regularly, by God's grace 243 00:25:37,775 --> 00:25:39,734 and as Ameer Al-Mu'mineen shares things out. 244 00:25:40,006 --> 00:25:42,660 I consider myself the father of all dependents, sister. 245 00:25:42,894 --> 00:25:45,245 I hate that women whose husbands are on campaigns of jihad 246 00:25:45,487 --> 00:25:48,220 should be cheated in buying or selling things while their husbands are away. 247 00:25:48,614 --> 00:25:50,370 Whoever wants to buy something 248 00:25:50,657 --> 00:25:53,886 can send with me anyone of her children or servants 249 00:25:54,164 --> 00:25:57,944 and I will buy their things for them. Do you need anything? 250 00:26:11,957 --> 00:26:13,815 Peace be to Ameer Al-Mu'mineen. 251 00:26:14,147 --> 00:26:16,474 And to you be peace with God's mercy. 252 00:26:16,685 --> 00:26:18,246 How do you find the people of the market? 253 00:26:18,525 --> 00:26:23,566 Would anyone dare to cheat when Al-Shifa' Bint Abdullah is the controller 254 00:26:23,806 --> 00:26:26,209 and Umar Ibn Al-Khattab is Ameer Al-Mu'mineen? 255 00:26:29,710 --> 00:26:35,136 I see with you the boys and girls of the women whose husbands are away, as usual. 256 00:26:35,399 --> 00:26:37,164 How about dividing the task between us: 257 00:26:37,385 --> 00:26:40,762 I will attend to some and you attend to the others. 258 00:26:40,999 --> 00:26:44,162 We will thus buy their things for them and you won't lose much time. 259 00:26:47,264 --> 00:26:50,017 Now, who goes with Al-Shifa' and who stays with me? 260 00:26:50,235 --> 00:26:52,871 I am with you Ameer Al-Mu'mineen; 261 00:26:53,228 --> 00:26:57,964 You don't want to be with me, Al-Shifa', the controller of the market? 262 00:26:59,419 --> 00:27:00,950 All this, and you are Umar, 263 00:27:01,312 --> 00:27:04,570 whom people always say how strict and awesome he is. 264 00:27:04,986 --> 00:27:07,244 You might as well add how hard he is. 265 00:27:07,625 --> 00:27:11,716 That is your own description of yourself, and I do not believe it. 266 00:27:19,610 --> 00:27:21,323 Peace be to you with God's mercy. 267 00:27:22,543 --> 00:27:23,894 And to you be peace with God's mercy. 268 00:27:24,152 --> 00:27:26,014 You sent for me, Ameer Al-Mu'mineen! 269 00:27:26,844 --> 00:27:28,559 Sit down, Bilal. 270 00:27:31,063 --> 00:27:35,013 It is about that plot of land which you requested the Prophet to give you 271 00:27:35,277 --> 00:27:37,189 - and he did. - What about it? 272 00:27:37,997 --> 00:27:40,689 I see you could not revive it all. 273 00:27:41,522 --> 00:27:43,905 True. It is too large. 274 00:27:44,910 --> 00:27:49,418 Then, consider what you can revive and keep it. 275 00:27:49,653 --> 00:27:52,045 What you cannot, 276 00:27:52,297 --> 00:27:55,077 give it back so that we can share it among Muslims. 277 00:27:55,828 --> 00:27:59,153 I shall not do. It is something that God's Messenger gave me. 278 00:28:00,422 --> 00:28:04,107 You know that God's Messenger never refused any request. 279 00:28:04,437 --> 00:28:07,169 He gave it to you so that you reclaim it 280 00:28:07,481 --> 00:28:10,128 and it will give you enough food for your family and for poor people. 281 00:28:10,390 --> 00:28:12,408 Its zakat will also go to the poor and needy. 282 00:28:12,741 --> 00:28:13,985 This is the purpose. 283 00:28:15,047 --> 00:28:19,111 If you are unable to reclaim it, or a portion of it, then the purpose has failed. 284 00:28:19,423 --> 00:28:22,254 You are not earning a living through it and you are not benefitting others. 285 00:28:25,375 --> 00:28:29,427 - If I am unfair, correct me. - By God, you are fair. 286 00:28:31,555 --> 00:28:35,022 I am urging you, so do it. The matter is settled. 287 00:28:39,506 --> 00:28:43,567 "Damascus" 288 00:28:50,282 --> 00:28:53,618 Do some of us still hope that an army will be sent to us by the Emperor 289 00:28:53,924 --> 00:28:55,990 to break this siege, after all these months? 290 00:28:56,351 --> 00:28:58,904 Food supplies are almost exhausted at home and in the markets. 291 00:28:59,196 --> 00:29:01,190 What would Nistas care about us, 292 00:29:01,463 --> 00:29:03,868 when he and his friends have filled their cupboards so that they won't go hungry? 293 00:29:04,270 --> 00:29:06,003 How long will this siege last, then? 294 00:29:06,271 --> 00:29:08,941 Are we waiting for the Muslims to force their way in? 295 00:29:09,212 --> 00:29:11,581 They will then apply to us the rules that apply to fighters. 296 00:29:12,289 --> 00:29:13,994 If the outcome is inevitable, 297 00:29:14,280 --> 00:29:17,575 would it not be better for us to sue for peace and ensure our safety 298 00:29:17,575 --> 00:29:19,520 and the safety of our families and property? 299 00:29:20,507 --> 00:29:23,131 What I fear is that if they defeat the Byzantines, 300 00:29:23,396 --> 00:29:25,451 the people here will adopt their faith by choice. 301 00:29:26,036 --> 00:29:27,648 This has started indeed. 302 00:29:27,953 --> 00:29:30,227 What is wrong with a person choosing his religion, 303 00:29:30,492 --> 00:29:32,307 as long as he is not forced? 304 00:29:33,695 --> 00:29:36,551 If we side with the Byzantines against the Muslim Arabs, 305 00:29:36,833 --> 00:29:39,789 preferring the injustice of the Byzantines over the justice of the Muslims 306 00:29:40,042 --> 00:29:44,086 only because we want to prevent people choosing their faith freely, 307 00:29:45,116 --> 00:29:47,306 then we will be guilty of compulsion. 308 00:29:47,661 --> 00:29:49,282 And what have you chosen? 309 00:29:52,590 --> 00:29:59,103 Yes, I embraced Islam when I learnt of its message well before this siege began. 310 00:30:00,387 --> 00:30:02,733 If this makes me unacceptable among you, 311 00:30:03,121 --> 00:30:05,515 I will leave you to your business. 312 00:30:06,136 --> 00:30:08,700 I am only giving you the sort of advice I give to my own family. 313 00:30:15,087 --> 00:30:19,464 Move it! Move it! I said move it! Come on! 314 00:30:22,106 --> 00:30:25,579 Let me go! Let me go! 315 00:30:27,589 --> 00:30:30,885 I haven't done anything! Leave me alone! 316 00:30:36,483 --> 00:30:38,060 Let me go! 317 00:30:39,732 --> 00:30:41,405 Let me go! 318 00:30:47,232 --> 00:30:49,010 Leave me alone! 319 00:30:51,214 --> 00:30:54,826 We are certain that these people are in contact with the enemy, 320 00:30:55,109 --> 00:30:56,673 and they deserve to be punished. 321 00:30:59,593 --> 00:31:01,716 And these two are the ones who have planned it all. 322 00:31:02,012 --> 00:31:05,046 They deserve nothing less than death. 323 00:31:06,655 --> 00:31:08,706 Why is this cruelty? What did they do? 324 00:31:18,596 --> 00:31:21,549 I bear witness that there is no deity other than God, 325 00:31:21,835 --> 00:31:23,795 and that Muhammad is God's Messenger. 326 00:31:24,327 --> 00:31:27,392 Stop! Stop all this! These are our people. 327 00:31:52,688 --> 00:31:54,847 Peace be to you with God's mercy. 328 00:31:57,886 --> 00:32:00,926 Ameer Al-Mu'mineen, I have something to ask you. 329 00:32:01,488 --> 00:32:04,917 I am one of your subjects, like all others. 330 00:32:06,824 --> 00:32:08,067 What is it you ask? 331 00:32:08,441 --> 00:32:11,240 I have incurred a debt and I cannot repay it. 332 00:32:11,504 --> 00:32:13,388 The lender is pressing me. 333 00:32:19,100 --> 00:32:20,442 How much do you owe? 334 00:32:21,540 --> 00:32:25,887 One hundred dirhams, which I used for my daughter's wedding. 335 00:32:35,987 --> 00:32:38,632 Your request is granted, God willing. 336 00:32:39,528 --> 00:32:42,446 But, may I ask what stops you from embracing Islam 337 00:32:42,754 --> 00:32:44,318 as other people have done? 338 00:32:44,901 --> 00:32:48,748 I am an elderly woman. Only very little of my life remains. 339 00:32:51,072 --> 00:32:52,822 As you wish. 340 00:32:59,324 --> 00:33:04,855 All power operates only by God's will. All power operates only by God's will. 341 00:33:05,121 --> 00:33:08,057 I plead for God's forgiveness. I plead for God's forgiveness. 342 00:33:08,398 --> 00:33:09,981 What have you done, Umar? 343 00:33:10,325 --> 00:33:12,245 What are you requesting forgiveness for, Ameer Al-Mu'mineen? 344 00:33:13,121 --> 00:33:17,543 An elderly Christian woman. She had some business with me. 345 00:33:17,836 --> 00:33:21,758 I gave her what she needed, but then I called on her to accept Islam. 346 00:33:22,090 --> 00:33:24,329 But you haven't forced her, have you? 347 00:33:25,041 --> 00:33:28,388 I feared that there was a touch of compulsion by giving her what she asked for. 348 00:33:28,669 --> 00:33:31,181 It all boils down to your intention, Ameer Al-Mu'mineen. 349 00:33:31,596 --> 00:33:33,732 Actions are determined by intention. 350 00:33:36,313 --> 00:33:43,022 My Lord, You know that I only pointed Your way, without compulsion. 351 00:33:43,732 --> 00:33:47,506 Nevertheless, I fear that something is wrong. 352 00:33:48,749 --> 00:33:50,426 May God forgive me. 353 00:33:58,051 --> 00:34:00,886 "Istakhr" 354 00:34:35,285 --> 00:34:37,021 Move aside, young man. 355 00:34:37,582 --> 00:34:38,726 The pretty one is coquettish! 356 00:34:39,317 --> 00:34:41,101 She doesn't think us fit company. 357 00:34:42,991 --> 00:34:45,958 The day is fine, and the gardens are full. 358 00:34:46,276 --> 00:34:48,495 All we want is to pass some good time. 359 00:34:48,802 --> 00:34:50,944 We could have fun together. 360 00:34:52,598 --> 00:34:55,040 The pretty lady won't regret our company. 361 00:34:55,397 --> 00:34:59,541 We have a store of funny things to tell you. 362 00:35:00,495 --> 00:35:02,507 Won't you stop, young man? 363 00:35:02,779 --> 00:35:04,641 Not while the birds continue to sing, 364 00:35:04,958 --> 00:35:07,306 the river to run, the bees to suckle at the flowers, 365 00:35:07,540 --> 00:35:11,540 and the pretty eye pelts my poor loving heart with its arrows. 366 00:35:13,039 --> 00:35:15,679 Won't you take pity on me when you see me like this? 367 00:35:16,409 --> 00:35:19,129 Will it please you to hear that young Yizdejird 368 00:35:19,378 --> 00:35:21,646 has died of hopeless love? 369 00:35:23,457 --> 00:35:25,707 Or is it true that the pretty one has no heart? 370 00:35:26,319 --> 00:35:29,350 I see that you won't stop until a calamity befalls you. 371 00:35:29,581 --> 00:35:33,429 Calamity? Who will bring me a calamity? You? Please do. 372 00:35:34,512 --> 00:35:36,661 No. These two. 373 00:35:41,602 --> 00:35:43,514 Who are these? No... what are these? 374 00:35:43,849 --> 00:35:46,209 Your instructions, madam. What shall we do with him? 375 00:35:46,576 --> 00:35:49,834 Just remove him from our way. But do not harm him. 376 00:35:50,525 --> 00:35:52,256 Ok, I will remove myself. 377 00:35:54,150 --> 00:35:56,567 Well, where are your beards and moustaches? 378 00:35:57,112 --> 00:35:59,558 Oh, yes! You are eunuch (emasculate). 379 00:35:59,807 --> 00:36:03,110 No wonder, you do not know that a young man could die of love. 380 00:36:04,975 --> 00:36:07,978 But I know how a young man dies because of his bad manners. 381 00:36:08,179 --> 00:36:13,187 Stop it! Anyone who touches his majesty the king shall receive his punishment. 382 00:36:16,380 --> 00:36:18,101 His majesty, the king? 383 00:36:18,440 --> 00:36:21,492 Your majesty King Yizdejird Ibn Shahriyar Ibn Khosrau Parvez. 384 00:38:52,663 --> 00:38:54,323 Do you see this? 385 00:38:55,538 --> 00:38:58,646 They seem to be travellers who stopped here. 386 00:39:01,245 --> 00:39:03,592 Let us go and see them. 387 00:39:11,135 --> 00:39:12,135 - Peace be to you. 388 00:39:12,571 --> 00:39:15,165 - And to you be peace. 389 00:39:15,761 --> 00:39:17,163 May I come closer? 390 00:39:17,478 --> 00:39:19,634 Come, if you bring some good, or else, leave. 391 00:39:27,750 --> 00:39:30,183 Why are these boys crying? 392 00:39:32,783 --> 00:39:34,383 They are hungry. 393 00:39:36,511 --> 00:39:38,262 What have you got in this saucepan? 394 00:39:38,827 --> 00:39:41,540 Water. I am trying to pacify them until they sleep. 395 00:39:41,855 --> 00:39:43,830 God will judge between us and Umar. 396 00:39:44,626 --> 00:39:45,769 You, woman... 397 00:39:47,869 --> 00:39:51,075 God's mercy. How can Umar know about you? 398 00:39:51,576 --> 00:39:54,276 He takes charge of us, but remains unaware of us. 399 00:39:56,293 --> 00:39:58,360 Relief is near, woman. 400 00:39:58,889 --> 00:40:01,471 Stay here until I come back with something for you. 401 00:40:39,695 --> 00:40:41,642 - Lift it on my back. - I will carry it for you. 402 00:40:41,934 --> 00:40:45,249 Will you carry my burden on the Day of Judgement? 403 00:42:02,803 --> 00:42:04,968 Drop the flour and I will stir. 404 00:42:07,617 --> 00:42:13,633 Not like this. Drop it little by little as I am stirring, 405 00:42:15,286 --> 00:42:18,219 so that the mixture will be consistent. 406 00:42:18,495 --> 00:42:21,357 It should not form small or large balls. 407 00:42:23,309 --> 00:42:25,772 This is how this dish is made. 408 00:42:49,238 --> 00:42:56,619 Feed them. I will dish out a little at a time so that it cools. 409 00:42:56,757 --> 00:43:03,377 Come here, son. Eat, eat. 410 00:43:10,587 --> 00:43:12,953 May God reward you well, man. 411 00:43:13,220 --> 00:43:15,940 You would have been a better choice than Ameer Al-Mu'mineen. 412 00:43:19,423 --> 00:43:21,422 Say only what is good. 413 00:43:22,111 --> 00:43:26,664 Tomorrow, go and see Ameer Al-Mu'mineen and you will find me there. 414 00:43:28,664 --> 00:43:30,774 He will provide for you, God willing. 415 00:43:33,401 --> 00:43:38,169 Farouk Omar 35122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.