All language subtitles for Chato el apache (1972) (Dual+Subt.ESP-ING)ING

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,110 --> 00:00:36,390 Hola, Eli. 2 00:00:41,910 --> 00:00:42,830 Eli. 3 00:00:43,510 --> 00:00:45,070 Buenos d�as, George. 4 00:00:51,350 --> 00:00:54,510 Esta es una taberna de blancos que vende licor de blancos... 5 00:00:54,550 --> 00:00:57,870 ...y te advierto que te largues de aqu�, mestizo asqueroso... 6 00:00:59,990 --> 00:01:01,710 ...antes de que te mate. 7 00:01:05,150 --> 00:01:07,550 �Me oyes, negro de piel roja? 8 00:01:10,790 --> 00:01:12,830 Te est� hablando un hombre blanco. 9 00:01:15,550 --> 00:01:17,550 Necesitas que te den una lecci�n. 10 00:01:19,030 --> 00:01:20,590 D�jame en paz. 11 00:01:22,150 --> 00:01:23,790 �O�ste eso, George? 12 00:01:26,230 --> 00:01:27,990 Har� que sangres, muchacho. 13 00:01:29,990 --> 00:01:31,110 �Jes�s! 14 00:01:57,110 --> 00:01:58,790 Traer� a Quincey Whitmore. 15 00:02:14,710 --> 00:02:18,790 LA TIERRA DE CHATO 16 00:02:23,590 --> 00:02:25,270 �Un indio, creo! 17 00:02:26,270 --> 00:02:29,870 Un indio mat� a Eli. Huy�. 18 00:02:36,030 --> 00:02:38,150 - �Un indio dices? - �Dispararon a Eli! 19 00:02:38,270 --> 00:02:41,110 - Apache. - Traer� a Will Coop. 20 00:02:41,590 --> 00:02:43,510 �l no querr�a perderse esto. 21 00:04:14,030 --> 00:04:15,750 El alguacil est� muerto. 22 00:04:42,390 --> 00:04:44,390 �Atrapar�s a ese indio, Quincey? 23 00:04:52,670 --> 00:04:53,790 �Qui�n es? 24 00:04:54,070 --> 00:04:55,110 �Nye? 25 00:04:55,510 --> 00:04:57,790 �Qu� pasa? �Qu� quieres? 26 00:04:59,070 --> 00:05:01,230 Acaban de matar a Saunders. 27 00:05:05,150 --> 00:05:07,390 No es el fin del mundo. 28 00:05:09,430 --> 00:05:11,550 Caray, �qu� elegancia! 29 00:05:12,470 --> 00:05:14,030 Un indio le dispar�. 30 00:05:15,030 --> 00:05:17,710 Y t� te arreglaste para la ejecuci�n. 31 00:05:19,430 --> 00:05:21,310 Antes tendremos que atraparlo. 32 00:05:22,030 --> 00:05:23,470 Ponte los pantalones. 33 00:06:11,350 --> 00:06:13,110 Se hace de noche, Quincey. 34 00:06:13,430 --> 00:06:15,950 Lo �nico que tenemos es arena en la boca... 35 00:06:16,230 --> 00:06:18,590 ...y a los caballos muertos de cansancio. 36 00:06:18,790 --> 00:06:20,430 �Y el caballo de Harvey? 37 00:06:20,590 --> 00:06:22,510 Perdi� la herradura y se raj� el casco. 38 00:06:22,590 --> 00:06:23,870 No podemos hacer nada. 39 00:06:23,950 --> 00:06:26,630 Debemos regresar o acampar aqu�. 40 00:06:29,230 --> 00:06:31,550 Podr�amos ir a casa de los hermanos Hooker. 41 00:06:31,630 --> 00:06:33,630 Est� s�lo a 15 � 20 Km. de aqu�. 42 00:06:34,350 --> 00:06:35,990 Ah� podremos dormir. 43 00:06:39,310 --> 00:06:41,750 Vamos, cari�o. No te doler�. 44 00:06:42,590 --> 00:06:44,310 S�lo dame un besito. 45 00:06:47,790 --> 00:06:49,390 Muy bien. 46 00:06:49,670 --> 00:06:52,590 Te dar� una paliza, �me oyes? 47 00:06:53,150 --> 00:06:54,110 Jubal. 48 00:06:55,070 --> 00:06:56,350 �Por todo lo sagrado! 49 00:06:56,430 --> 00:06:58,870 Te arrancar� la piel si no me haces caso. 50 00:06:58,950 --> 00:07:00,390 �Est�s loco! 51 00:07:01,910 --> 00:07:04,390 Ella es familia. Vuelve a la casa. 52 00:07:21,670 --> 00:07:23,630 �Qu� le pasa a ese perro idiota? 53 00:07:23,950 --> 00:07:25,390 Vienen unos jinetes. 54 00:07:26,030 --> 00:07:27,070 �Earl! 55 00:07:28,830 --> 00:07:30,510 Parece el Capit�n Quincey. 56 00:07:31,510 --> 00:07:33,430 �Te has metido en otro l�o? 57 00:07:33,750 --> 00:07:35,470 No hay nada que me preocupe. 58 00:07:40,790 --> 00:07:42,750 Quincey, cabalgas tarde. 59 00:07:42,910 --> 00:07:44,510 Vamos en grupo, Jubal. 60 00:07:44,590 --> 00:07:46,630 Esperamos poder pasar aqu� la noche. 61 00:07:46,710 --> 00:07:48,310 Pues, claro. �Por qu� no? 62 00:07:49,590 --> 00:07:51,230 �Cu�l es el problema? 63 00:07:51,710 --> 00:07:54,150 Un apache mestizo mat� a Eli Saunders. 64 00:07:54,390 --> 00:07:55,910 �Jes�s! 65 00:07:56,150 --> 00:07:57,550 Saunders, muerto. 66 00:07:58,470 --> 00:08:01,790 El�as, prepara algo de comida. Earl, ay�dalos con los caballos. 67 00:08:01,990 --> 00:08:04,110 - �Lo han perdido? - S�. 68 00:08:05,030 --> 00:08:06,870 Es obra del infierno. 69 00:08:07,270 --> 00:08:09,590 �Saldr�n al amanecer? 70 00:08:09,670 --> 00:08:11,150 Nos dirigimos al sur. 71 00:08:14,550 --> 00:08:16,270 No tengo muchas esperanzas. 72 00:08:25,590 --> 00:08:28,070 - Jes�s, �qu� es eso? - Whisky de papa. 73 00:08:28,150 --> 00:08:29,790 Prefiero un tiro en la panza. 74 00:08:29,870 --> 00:08:32,350 Si pasas el primer trago, el resto sabe bien. 75 00:08:32,470 --> 00:08:34,030 Earl tiene raz�n, Harve. 76 00:08:34,070 --> 00:08:36,590 Es cuesti�n de acostumbrarse, igual que morir. 77 00:08:38,790 --> 00:08:41,510 Total, despu�s de la primera taza ya est�s ciego... 78 00:08:41,590 --> 00:08:44,190 ...y tras la segunda, te alegras de estar ciego. 79 00:08:44,790 --> 00:08:47,270 Si atrapamos al mestizo, no tendremos que lincharlo. 80 00:08:47,350 --> 00:08:49,110 S�lo le daremos una jarra de esto. 81 00:08:49,190 --> 00:08:50,910 Eres cruel. 82 00:08:53,510 --> 00:08:54,710 �Y Jubal? 83 00:08:55,350 --> 00:08:57,630 Estar� poniendo unas trampas. 84 00:09:01,270 --> 00:09:03,830 Ser� mejor que lleve su rifle, Capit�n Quincey. 85 00:09:04,270 --> 00:09:07,230 A los Everette les robaron ganado unos indios mimbrenos. 86 00:09:07,310 --> 00:09:08,750 Nunca se sabe. 87 00:09:21,870 --> 00:09:23,150 Soy yo, Jubal. 88 00:09:27,670 --> 00:09:29,510 Espero no molestarte. 89 00:09:29,630 --> 00:09:31,350 Tu compa��a es bienvenida. 90 00:09:34,190 --> 00:09:36,270 He estado pensando en lo de ma�ana. 91 00:09:37,070 --> 00:09:38,550 Te escucho. 92 00:09:38,750 --> 00:09:41,230 Ve donde los Everette y rec�gelos. 93 00:09:41,510 --> 00:09:44,270 Luego a casa de Malechie. El tiene dos jinetes mejicanos. 94 00:09:44,310 --> 00:09:47,750 Luego a ver a Ezra Meade, tiene un indio tigua que sabe rastrear. 95 00:09:47,830 --> 00:09:51,350 Podr�amos pararlo antes de que llegue mucho m�s all� de la frontera. 96 00:09:56,070 --> 00:09:58,550 Quiz� no hallemos m�s que viento. 97 00:09:58,790 --> 00:10:00,030 Lo atraparemos. 98 00:10:04,190 --> 00:10:07,070 Mis hermanos y yo llegaremos al quinto infierno... 99 00:10:07,230 --> 00:10:09,990 ...�pero atraparemos a ese mestizo y lo quemaremos! 100 00:10:10,150 --> 00:10:11,390 �Lo quemaremos! 101 00:10:11,550 --> 00:10:13,950 Eli y yo luchamos juntos en la Guerra Civil. 102 00:10:14,030 --> 00:10:15,910 Eso te une a un hombre. 103 00:10:16,070 --> 00:10:18,350 Atraparemos al mestizo y lo quemaremos. 104 00:10:44,750 --> 00:10:46,630 �Cu�nto crees que tardaremos? 105 00:10:47,630 --> 00:10:49,750 Tres o cuatro d�as como mucho. 106 00:10:49,990 --> 00:10:52,110 Mis muchachos y yo estamos solos ahora. 107 00:10:52,150 --> 00:10:55,710 Los mimbrenos se robaron tres de mis mejores reses la semana pasada. 108 00:10:55,790 --> 00:10:57,510 No puedo irme mucho tiempo. 109 00:10:57,830 --> 00:10:58,990 Te he o�do. 110 00:10:59,030 --> 00:11:01,190 Entender�a si no quieres unirte... 111 00:11:01,270 --> 00:11:03,390 No, cabalgar� contigo. �Gibbon? 112 00:11:03,710 --> 00:11:06,190 Ir�a a donde fuera para ver un indio muerto. 113 00:11:06,470 --> 00:11:08,910 Sin los indios, esta tierra ser�a buena. 114 00:11:09,670 --> 00:11:12,750 Primero, los comanches en Texas, ahora los apaches aqu�... 115 00:11:13,230 --> 00:11:14,790 ...matando y robando. 116 00:11:15,550 --> 00:11:18,670 Cabalgar� contigo, pero no puedo estar mucho tiempo fuera. 117 00:11:19,030 --> 00:11:20,470 Qu�date cerca. 118 00:11:21,310 --> 00:11:22,670 Obedece a tu mam�. 119 00:11:44,270 --> 00:11:45,590 �Gavin! 120 00:11:50,950 --> 00:11:52,910 Buenos d�as. 121 00:11:53,110 --> 00:11:54,830 Buenos d�as, caballeros. 122 00:11:55,110 --> 00:11:59,630 Creo que ya conoces a Quincey Whitmore y a los hermanos Hooker... 123 00:11:59,790 --> 00:12:01,510 ...y a Nye Buell. 124 00:12:01,750 --> 00:12:02,910 �Qu� tal? 125 00:12:04,070 --> 00:12:05,910 Martin Hall. 126 00:12:06,230 --> 00:12:08,630 - Harvey Lansing. - Buenos d�as, se�ora. 127 00:12:08,950 --> 00:12:11,870 Diablos, lo conozco desde que lleg� aqu�. Buenos d�as. 128 00:12:12,070 --> 00:12:15,350 George Dunn de Wolf Butte. Will Coop. 129 00:12:15,750 --> 00:12:18,190 - Desmonten. - Pasen adelante. 130 00:12:18,350 --> 00:12:21,670 No vinimos a socializar. Un mestizo mat� a Eli Saunders. 131 00:12:21,990 --> 00:12:24,830 Lo estamos cazando. Pens� que te gustar�a acompa�arnos. 132 00:12:24,910 --> 00:12:26,550 Lo supe ayer. 133 00:12:26,750 --> 00:12:28,350 Uno de mis vaqueros... 134 00:12:28,430 --> 00:12:30,950 ...conoc�a a ese mestizo llamado Pardon Chato. 135 00:12:31,510 --> 00:12:34,030 Hace un a�o le compr� unos caballos. 136 00:12:34,230 --> 00:12:37,270 �Sabe este mexicano si el mestizo tiene un hogar ad�nde ir? 137 00:12:37,830 --> 00:12:39,030 Le preguntar�. 138 00:12:39,190 --> 00:12:42,590 Est� con mi cu�ado Brady, recolectando ganado. 139 00:12:42,990 --> 00:12:45,710 - Dir� que los llamen. - �Vendr�s con nosotros? 140 00:12:46,350 --> 00:12:47,950 En cuanto me lave. 141 00:12:50,390 --> 00:12:52,190 �Quieren caf� y galletas? 142 00:12:52,710 --> 00:12:54,350 Me apetecen. 143 00:12:55,390 --> 00:12:57,030 Iremos a ver a Ezra Meade. 144 00:12:57,110 --> 00:12:59,310 Lo traeremos con su indio. Nos vemos en los pozos. 145 00:12:59,390 --> 00:13:01,550 Pero yo quer�a galletas y caf�. 146 00:13:01,630 --> 00:13:03,990 Har�s lo que yo diga. Vamos. 147 00:13:05,670 --> 00:13:07,390 �Viste a la mujer de Logan? 148 00:13:07,510 --> 00:13:09,630 A eso llamo yo una mujer guapa. 149 00:13:10,030 --> 00:13:11,950 Olv�dala. 150 00:13:11,990 --> 00:13:13,790 Pensar no es pecar. 151 00:13:13,950 --> 00:13:15,710 �Nunca te frustras sexualmente? 152 00:13:15,790 --> 00:13:18,870 Lo juro, uno de estos d�as te van a atrapar... 153 00:13:19,030 --> 00:13:22,510 ...con la mujer de otro y ser�s hombre muerto. 154 00:13:34,150 --> 00:13:36,550 Brady Logan y el mexicano. 155 00:13:47,030 --> 00:13:48,590 Me llevo a Raoul. 156 00:13:48,950 --> 00:13:50,710 �Tienes que ir? 157 00:13:52,230 --> 00:13:53,870 Sabes que s�. 158 00:13:54,670 --> 00:13:56,590 Odio cuando no est�s. 159 00:13:57,670 --> 00:13:59,430 Moira y t� no estar�n solas. 160 00:13:59,670 --> 00:14:02,590 - Dejar� a los mexicanos. - No es lo mismo. 161 00:14:03,430 --> 00:14:06,230 �Qu� pensar�an de nosotros los vecinos y los dem�s? 162 00:14:07,030 --> 00:14:08,310 Somos nuevos aqu�. 163 00:14:08,630 --> 00:14:11,790 Nos estamos adaptando. Debemos hacer lo que se espera de nosotros. 164 00:14:11,870 --> 00:14:13,350 �Cazar a un pobre hombre? 165 00:14:13,430 --> 00:14:14,670 Mat� al alguacil. 166 00:14:14,950 --> 00:14:16,430 Y es un indio. 167 00:14:25,910 --> 00:14:27,790 �Est� tu pap� por aqu�, Jacob? 168 00:14:29,030 --> 00:14:30,270 Lo estoy. 169 00:14:31,510 --> 00:14:34,310 �No vas a pedir permiso para desmontar, Jubal? 170 00:14:34,950 --> 00:14:38,230 No te hemos dado motivos para hablarnos de ese modo. 171 00:14:38,630 --> 00:14:40,030 Di lo que tengas que decir. 172 00:14:40,110 --> 00:14:42,470 Un mestizo apache asesin� a Eli Saunders. 173 00:14:42,830 --> 00:14:44,430 El mundo no llorar�. 174 00:14:44,630 --> 00:14:46,950 Quincey Whitmore organiz� una cuadrilla. 175 00:14:47,030 --> 00:14:49,710 Pensamos que te gustar�a cabalgar con nosotros... 176 00:14:50,070 --> 00:14:52,590 ...o al menos, darnos tu indio para rastrear. 177 00:14:53,150 --> 00:14:55,150 No cabalgar� con los de tu clase. 178 00:14:55,550 --> 00:14:57,990 En cuanto al indio, �l toma sus decisiones. 179 00:15:03,350 --> 00:15:05,590 El dice que el apache no es su enemigo. 180 00:15:05,670 --> 00:15:08,870 �Qu� te parece? No permitiremos a un maldito indio... 181 00:15:08,950 --> 00:15:10,470 C�llate. 182 00:15:11,470 --> 00:15:13,070 El era un hombre blanco. 183 00:15:13,950 --> 00:15:16,390 El era un ignorante bocazas con una pistola. 184 00:15:17,390 --> 00:15:19,910 He o�do que obtuvo su merecido. 185 00:15:19,990 --> 00:15:22,550 Hijo, �quieres retractarte de lo que has dicho? 186 00:15:23,670 --> 00:15:24,830 V�yanse. 187 00:15:26,110 --> 00:15:27,990 Estamos esperando una disculpa. 188 00:15:28,710 --> 00:15:30,910 Aqu� no recibir�n ninguna. 189 00:15:31,110 --> 00:15:32,750 No me des el placer. 190 00:15:48,910 --> 00:15:50,830 - �Y Meade? - No cabalgar� con nosotros. 191 00:15:50,870 --> 00:15:52,150 Prefiere al mestizo. 192 00:15:52,230 --> 00:15:55,430 - Ezra siempre ha sido ermita�o. - Esto no se olvidar�. 193 00:15:55,710 --> 00:15:58,230 Siempre consider� a Meade un buen vecino. 194 00:15:58,550 --> 00:16:01,150 - �Qui�n es el mexicano? - Trabaja para Malechie. 195 00:16:01,830 --> 00:16:03,670 A m� me parece medio apache. 196 00:16:03,950 --> 00:16:05,390 Es mitad yaqui. 197 00:16:05,670 --> 00:16:07,990 Ser� mejor que lo vigiles. 198 00:16:10,230 --> 00:16:13,350 Aqu� cruzaremos al sur y nos dirigiremos a las tierras altas. 199 00:16:13,430 --> 00:16:15,790 Disp�rsense y busquen alguna pista. 200 00:16:16,790 --> 00:16:19,910 Si alguien ve algo, que grite o dispare dos veces. 201 00:16:22,390 --> 00:16:25,670 Dile a tu mexicano que busque a lo largo de esa loma. 202 00:16:25,870 --> 00:16:28,150 Fue el �ltimo lugar donde vimos rastros. 203 00:17:06,550 --> 00:17:09,030 El whisky y el sol caliente no se mezclan. 204 00:17:09,310 --> 00:17:12,310 Ni mi culo con esta maldita silla. 205 00:17:14,510 --> 00:17:16,990 De todos modos, tengo entendido que ustedes... 206 00:17:17,070 --> 00:17:20,790 ...quienes cabalgaron con Hood, acabaron con el licor de cinco estados. 207 00:17:21,110 --> 00:17:23,110 Se sab�a donde hab�an estado los de Hood... 208 00:17:23,190 --> 00:17:25,390 ...por las botellas vac�as y los yanquis muertos. 209 00:17:25,430 --> 00:17:27,350 Y era verdad. 210 00:17:27,550 --> 00:17:30,990 Desde Cemetery Hill, hasta que nos venci� el General Thomas en Nashville... 211 00:17:31,030 --> 00:17:32,950 ...dejamos mucho de ambas cosas. 212 00:17:33,190 --> 00:17:36,310 Sabes, hay algo que nunca pude entender, Quincey. 213 00:17:36,870 --> 00:17:38,630 �C�mo ganaron esos Yanquis? 214 00:17:39,150 --> 00:17:40,390 Ten�an m�s. 215 00:17:41,110 --> 00:17:44,270 M�s hombres, m�s armas, m�s comida, m�s suerte. 216 00:17:45,910 --> 00:17:48,030 Sabes, cuando miro atr�s... 217 00:17:48,590 --> 00:17:52,590 ...s� que pudimos haber ganado la guerra. 218 00:17:53,230 --> 00:17:55,710 Nos derrotaron muy pronto, en 1863. 219 00:17:57,590 --> 00:18:01,510 Hood nos llev� a la batalla de Little Round Top en Gettysburg. 220 00:18:01,710 --> 00:18:04,110 Si no la hubi�ramos perdido, habr�amos derrotado... 221 00:18:04,190 --> 00:18:05,950 ...f�cilmente a los yanquis. 222 00:18:06,190 --> 00:18:08,070 Pero ellos eran demasiados. 223 00:18:09,670 --> 00:18:12,950 Dicen que se pod�a ver todo desde Culp Hill. 224 00:18:12,990 --> 00:18:16,150 L�neas grises llegando como olas, gritando... 225 00:18:16,430 --> 00:18:20,190 ...y parti�ndose cuando chocaban contra los arrecifes azules y entonces... 226 00:18:20,950 --> 00:18:22,230 ...retroced�an. 227 00:18:24,430 --> 00:18:25,710 Lee llor�. 228 00:18:26,990 --> 00:18:28,630 Supongo que lo sab�a. 229 00:18:30,830 --> 00:18:32,070 Demonios... 230 00:18:34,590 --> 00:18:36,190 Fue una buena guerra. 231 00:18:47,870 --> 00:18:50,030 - Apache. - �Seguro? 232 00:18:54,870 --> 00:18:56,430 �Hace cu�nto? �Cu�ndo? 233 00:19:01,150 --> 00:19:03,070 Dice que una hora, quiz� menos. 234 00:19:04,230 --> 00:19:06,350 - No tiene sentido. - �C�mo puede saberlo? 235 00:19:06,430 --> 00:19:07,910 Por los excrementos. 236 00:19:08,430 --> 00:19:10,430 El sol los seca muy r�pido. 237 00:19:10,870 --> 00:19:13,510 Su interior sigue fresco, por eso son recientes. 238 00:19:13,870 --> 00:19:16,230 Parece que permaneci� aqu� un buen rato. 239 00:19:16,790 --> 00:19:17,910 No tiene sentido. 240 00:19:17,990 --> 00:19:20,390 Debi� haberse ido hace mucho, sabe que lo seguimos. 241 00:19:20,470 --> 00:19:24,110 Quiz� pens� que dejamos de seguirlo. Dio la vuelta por alguna raz�n. 242 00:19:24,350 --> 00:19:25,310 Quiz�. 243 00:19:25,390 --> 00:19:28,110 Si lo hizo, por la noche tendremos un linchamiento. 244 00:20:04,150 --> 00:20:06,430 Sigue haciendo calor, aun con esas nubes. 245 00:20:06,510 --> 00:20:09,630 Quiz� sudes un poco del whisky que llevas dentro. 246 00:20:25,590 --> 00:20:28,390 - Cuidado. - �Qui�n se cay�? 247 00:20:28,830 --> 00:20:31,190 - Ojo con los caballos. - Will, �est�s bien? 248 00:20:31,310 --> 00:20:32,750 �Est�s bien, Quincey? 249 00:20:32,830 --> 00:20:34,110 Est� herido. 250 00:20:36,430 --> 00:20:37,710 �C�mo est�, Will? 251 00:20:38,110 --> 00:20:39,190 �Est� rota? 252 00:20:39,550 --> 00:20:42,790 - No lo s�. �C�mo se siente? - Duele por dentro. 253 00:20:43,630 --> 00:20:46,110 No creo que est� rota pero no puede cabalgar. 254 00:20:47,350 --> 00:20:49,390 �Puedes llevarlo de regreso a Arillo? 255 00:20:49,470 --> 00:20:50,710 Claro, capit�n. 256 00:20:50,870 --> 00:20:52,350 Haremos una camilla para �l. 257 00:20:52,430 --> 00:20:54,710 Hay unos arbustos ah� abajo. 258 00:20:55,230 --> 00:20:57,470 Mi casa est� m�s cerca. Ah� tengo una carreta. 259 00:20:57,550 --> 00:20:59,350 Nos espera mucho trabajo. 260 00:21:01,430 --> 00:21:02,870 Eres el afortunado. 261 00:21:08,190 --> 00:21:09,710 �Estar�s bien? 262 00:21:20,790 --> 00:21:23,310 - Lo siento, George. - Est� bien. 263 00:21:25,270 --> 00:21:27,670 Igual nunca formamos parte de la cuadrilla. 264 00:21:55,630 --> 00:21:57,030 El mexicano... 265 00:21:57,590 --> 00:21:58,990 Muy bueno. 266 00:22:51,110 --> 00:22:52,670 Maldita luz. 267 00:22:55,270 --> 00:22:58,910 Ser� mejor que acampemos esta noche, ma�ana comenzaremos temprano. 268 00:22:59,110 --> 00:23:01,190 Desmonten y preparen el campamento. 269 00:23:01,590 --> 00:23:03,110 Diablos, aqu� no hay agua. 270 00:23:03,190 --> 00:23:06,470 - Se nos est� acabando el agua. - Y los caballos necesitan beber. 271 00:23:06,670 --> 00:23:08,270 Earl ha ido a buscar agua. 272 00:23:08,310 --> 00:23:11,830 Puedes estar seguro de que no encontrar� agua. 273 00:23:11,950 --> 00:23:14,470 Mira alrededor: Rocas, tierra seca y nada m�s. 274 00:23:15,670 --> 00:23:17,830 Que cada uno racione su propia agua. 275 00:23:20,470 --> 00:23:23,910 Mojen sus pa�uelos o alg�n trozo de tela... 276 00:23:24,750 --> 00:23:26,990 ...y mojen los hocicos de sus caballos. 277 00:23:27,110 --> 00:23:30,030 He tragado tanto polvo que no puedo ni escupir. 278 00:23:30,950 --> 00:23:32,790 Ma�ana tragar�s m�s. 279 00:23:32,950 --> 00:23:35,150 A�n no hemos visto ni su espalda. 280 00:23:35,390 --> 00:23:38,470 Ni siquiera sabemos si quien perseguimos es el mestizo que lo hizo. 281 00:23:38,550 --> 00:23:41,070 Jubal pens� que lo colgar�amos esta noche. 282 00:23:41,750 --> 00:23:43,790 Lo �nico que cuelga es mi culo. 283 00:24:28,710 --> 00:24:30,950 �Qu� pasa? �Qu� sucede? 284 00:24:33,630 --> 00:24:34,870 D�jame ver eso. 285 00:24:34,990 --> 00:24:36,870 No sirve para nada verlos. 286 00:24:36,990 --> 00:24:38,510 �Ese maldito bastardo! 287 00:24:38,590 --> 00:24:41,870 - �Crees que fue el mestizo? - �Qui�n crees que fue? 288 00:24:42,750 --> 00:24:44,790 Nos pudo haber degollado. 289 00:24:45,230 --> 00:24:46,830 Quiz� no sea un asesino. 290 00:24:46,910 --> 00:24:48,830 Es medio apache, �no? 291 00:24:52,230 --> 00:24:54,670 Si mezclas un perro con un lobo... 292 00:24:54,950 --> 00:24:56,750 ...resulta un animal asesino. 293 00:24:56,790 --> 00:24:59,030 El mat� a Eli. Es un hecho. 294 00:25:01,350 --> 00:25:04,150 O es un idiota o tiene alguna estrategia. 295 00:25:05,510 --> 00:25:08,550 Los apaches no dejan rastro a menos que tengan un motivo. 296 00:25:10,230 --> 00:25:12,910 No me gusta. No me gusta nada. 297 00:25:13,030 --> 00:25:15,590 �Quieres que nos vayamos a casa, Harvey? 298 00:25:16,150 --> 00:25:17,790 No dije eso. 299 00:25:17,910 --> 00:25:19,830 Encontraremos a ese mestizo... 300 00:25:20,430 --> 00:25:22,030 ...y lo lincharemos. 301 00:25:23,310 --> 00:25:25,150 Y nadie har� algo distinto. 302 00:25:26,270 --> 00:25:28,910 Espera, Jubal. No hay motivos para eso. 303 00:25:28,950 --> 00:25:32,630 Todos estamos aqu� por decisi�n propia. Si alguien quiere irse, puede. 304 00:25:33,070 --> 00:25:35,910 No cabalgar�a con un hombre que no quisiera cabalgar conmigo. 305 00:25:35,990 --> 00:25:38,190 Cabalgaremos hasta atraparlo. 306 00:25:38,550 --> 00:25:41,030 �Por qu� est�s tan enojado? 307 00:25:41,190 --> 00:25:43,270 Harve no dijo nada sobre volver. 308 00:25:44,470 --> 00:25:47,470 - Aqu� viene el mexicano. - �D�nde diablos ha estado? 309 00:25:47,550 --> 00:25:48,510 Rastreando. 310 00:25:48,590 --> 00:25:51,310 Una cosa es segura, ese mestizo no est� muy lejos. 311 00:25:57,030 --> 00:26:01,070 Dice que hall� huellas frescas que se dirigen al sur hacia las Colinas de Lava. 312 00:26:01,270 --> 00:26:03,670 Esa es tierra mala. 313 00:26:03,750 --> 00:26:06,190 Esto no es precisamente el Jard�n del Ed�n. 314 00:26:06,550 --> 00:26:10,110 Escucha, quiz� ese mestizo quiera que lo sigamos. 315 00:26:10,190 --> 00:26:13,590 Y si eso es cierto, podr�a estarnos llevando hasta los apaches. 316 00:26:14,510 --> 00:26:17,070 Los mimbrenos que espantaron mi ganado hace d�as... 317 00:26:17,150 --> 00:26:19,310 ...podr�an esconderse en las colinas. 318 00:26:19,350 --> 00:26:21,550 Conste que s�lo digo que es posible. 319 00:26:22,230 --> 00:26:23,310 Es posible. 320 00:26:23,550 --> 00:26:25,070 �Qu� piensas? 321 00:26:25,750 --> 00:26:28,190 Una cosa aprend� cuando estuve con... 322 00:26:28,670 --> 00:26:30,950 ...Tom Jeffords persiguiendo a Cochise. 323 00:26:31,750 --> 00:26:34,390 Nunca puedes saber lo que piensa un apache. 324 00:26:35,230 --> 00:26:36,750 No son hombres... 325 00:26:37,510 --> 00:26:39,150 ...como los que conocemos. 326 00:26:40,270 --> 00:26:42,510 El piensa como apache y eso... 327 00:26:42,750 --> 00:26:44,470 ...es algo... 328 00:26:45,750 --> 00:26:47,310 ...dif�cil de entender. 329 00:26:49,590 --> 00:26:52,310 No me gustan nada los frijoles rojos. 330 00:26:54,030 --> 00:26:55,430 Hoy har� mucho calor. 331 00:26:55,510 --> 00:26:57,670 No, quiz� nieve al mediod�a. 332 00:26:57,830 --> 00:26:59,910 Y nevar� en el infierno. 333 00:27:07,670 --> 00:27:09,390 S� que tienes prisa. 334 00:27:12,110 --> 00:27:13,550 Se acab� el desayuno. 335 00:27:14,350 --> 00:27:15,870 Indio de mierda. 336 00:27:18,870 --> 00:27:22,310 Guarda tus ganas de matar para lo que tenemos que hacer. 337 00:27:24,990 --> 00:27:28,510 Te dir�, hermano Earl, eres muy ben�volo... 338 00:27:28,590 --> 00:27:30,870 ...como un sol y flores blancas. 339 00:27:32,070 --> 00:27:34,510 Agradable compa��a, esos Hooker. 340 00:28:14,670 --> 00:28:16,070 No se mueve nada. 341 00:28:16,230 --> 00:28:18,190 Eso no significa nada. 342 00:28:18,390 --> 00:28:20,430 Mira esa tierra revuelta all�. 343 00:28:20,550 --> 00:28:22,430 Echar� un vistazo. 344 00:28:42,550 --> 00:28:44,790 Dir�a que no hay nadie por aqu�. 345 00:28:51,230 --> 00:28:52,430 Mescalero. 346 00:28:54,910 --> 00:28:56,310 Aqu� no hay nada. 347 00:28:56,510 --> 00:28:58,710 Miren. Tuvieron un banquete. 348 00:28:58,870 --> 00:29:00,790 - �Qu� es? - Perro. 349 00:29:01,710 --> 00:29:04,990 Los apaches consideran al perro como ustedes a un buen filete. 350 00:29:05,110 --> 00:29:07,310 El preferir�a comer perro antes que vaca. 351 00:29:07,350 --> 00:29:09,990 Si �l tuviera hambre, comer�a su propia mierda. 352 00:29:10,590 --> 00:29:13,790 No m�s que otro hombre y menos que la mayor�a. 353 00:29:14,510 --> 00:29:17,190 No son hombres. Son animales. 354 00:29:17,950 --> 00:29:21,350 Sabe Dios lo que Dios estaba pensando cuando hizo a los apaches. 355 00:29:21,430 --> 00:29:24,630 Quemaremos esos refugios y luego seguiremos. 356 00:29:35,790 --> 00:29:37,630 �Vamos, quememos �ste! 357 00:30:25,270 --> 00:30:28,670 No podemos atravesar estas llanuras. Matar�amos a los caballos. 358 00:30:28,790 --> 00:30:30,590 Malechie tiene raz�n, Jubal. 359 00:30:32,030 --> 00:30:33,830 El mestizo las atravesar�. 360 00:30:33,910 --> 00:30:36,430 Si lo hace, antes del anochecer quedar� a pie. 361 00:30:37,270 --> 00:30:39,310 �Cu�ntos kil�metros calculas? 362 00:30:39,670 --> 00:30:40,790 Suficientes. 363 00:30:41,350 --> 00:30:45,110 Cuando atrapemos a este maldito indio, me asegurar� que muera lentamente. 364 00:30:45,150 --> 00:30:46,750 Lo juro por Dios. 365 00:30:46,870 --> 00:30:48,550 El y su maldita tierra. 366 00:30:49,070 --> 00:30:51,630 Quiz� tenga una mujer en alguna parte. 367 00:30:51,950 --> 00:30:54,510 �No piensas en otra cosa? 368 00:31:56,670 --> 00:31:58,670 No dejes huir a los caballos. 369 00:31:59,990 --> 00:32:02,110 Ven aqu�, hijo de puta. 370 00:32:14,230 --> 00:32:15,510 Tranquilo. 371 00:32:45,750 --> 00:32:47,310 No veo nada. 372 00:32:47,670 --> 00:32:50,070 Puedes acercarte m�s. 373 00:32:50,390 --> 00:32:52,870 - Martin, �est�s bien? - S�. 374 00:32:53,750 --> 00:32:54,990 �Y el mexicano? 375 00:32:55,750 --> 00:32:58,990 - S�, lo he visto moverse. - S�lo hay una manera. 376 00:32:59,910 --> 00:33:00,990 Vamos. 377 00:33:01,430 --> 00:33:04,510 Nye, El�as, Jubal y yo iremos tras �l. 378 00:33:04,790 --> 00:33:06,630 Los dem�s, disp�rsense y c�brannos. 379 00:33:06,710 --> 00:33:08,710 Martin, qu�date con los caballos. 380 00:33:46,390 --> 00:33:47,910 Nos ha enga�ado. 381 00:33:49,270 --> 00:33:50,990 Eso es evidente. 382 00:33:55,470 --> 00:33:57,910 Dice que es el apache llamado Chato. 383 00:33:57,990 --> 00:33:59,830 Lo sabe por el caballo que monta. 384 00:33:59,910 --> 00:34:03,030 No pens� que fuera el presidente de los Estados Unidos. 385 00:34:04,710 --> 00:34:07,830 Debemos hallar esos caballos antes de que anochezca. 386 00:34:13,550 --> 00:34:15,310 �Bastardo ansioso! 387 00:34:18,710 --> 00:34:19,910 �So, Red! 388 00:34:28,790 --> 00:34:32,910 Te juro que estirar� tu cuero y dejar� el resto para los cuervos. 389 00:34:36,870 --> 00:34:38,510 Dos m�s, calientes y listos. 390 00:34:40,310 --> 00:34:42,830 Sin duda, ese caballo sabe mejor de lo que cabalgaba. 391 00:34:42,870 --> 00:34:46,350 Hasta cocinar�as a tu madre antes de que muriera del todo. 392 00:34:46,390 --> 00:34:48,070 Nunca conoci� a la se�ora. 393 00:34:49,550 --> 00:34:51,310 �De d�nde eres, Brady? 394 00:34:51,550 --> 00:34:53,830 Antes de que vinieras al territorio. 395 00:34:54,750 --> 00:34:56,390 De un lugar llamado Greenock... 396 00:34:56,470 --> 00:34:58,550 ...en la costa oeste de Escocia. 397 00:34:59,350 --> 00:35:02,510 Sol�a trabajar en el astillero de Lithgow, constru�a barcos. 398 00:35:02,990 --> 00:35:05,190 - �Alguna vez lo extra�as? - S�. 399 00:35:06,670 --> 00:35:10,030 S�, esta tierra y aquella son distintas como el agua y el fuego. 400 00:35:11,190 --> 00:35:14,110 Ah�, el r�o, la niebla marina... 401 00:35:15,390 --> 00:35:17,910 ...casas de piedra gris mojadas por la lluvia. 402 00:35:19,830 --> 00:35:23,830 Sol�amos ir detr�s del pueblo y mirar hacia abajo sobre los techos de pizarra... 403 00:35:23,910 --> 00:35:26,470 ...las Tierras Altas del otro lado del r�o. 404 00:35:26,550 --> 00:35:27,590 S�. 405 00:35:27,670 --> 00:35:30,030 Nunca en mi vida he visto el mar. 406 00:35:30,350 --> 00:35:31,990 Mi hermano Jubal lo vio una vez. 407 00:35:32,070 --> 00:35:35,150 Dijo que era tan grande que su mente no pod�a concebirlo. 408 00:35:35,190 --> 00:35:37,070 Dos m�s, �calientes y jugosos! 409 00:35:39,470 --> 00:35:42,510 - �Tambi�n eres de Georgia, Quincey? - De Texas. 410 00:35:43,190 --> 00:35:46,710 Ser� mejor sacar esos caballos. Atraer�n a las moscas por la ma�ana. 411 00:35:48,270 --> 00:35:50,830 - �Cu�nta agua nos queda? - Se nos est� acabando. 412 00:35:50,870 --> 00:35:52,710 Y hemos perdido tres caballos. 413 00:35:53,110 --> 00:35:55,670 �Seguir�s tras �l, Quincey? 414 00:35:59,830 --> 00:36:01,670 Cuando el mestizo nos atac�... 415 00:36:02,070 --> 00:36:04,470 ...su intenci�n era que di�ramos la vuelta. 416 00:36:04,630 --> 00:36:08,270 Un indio persigue algo hasta que le cuesta demasiado, entonces lo deja. 417 00:36:08,350 --> 00:36:09,950 As� es como �l piensa. 418 00:36:10,310 --> 00:36:13,910 El no espera que lo sigan persiguiendo a pesar de todo. 419 00:36:15,430 --> 00:36:17,590 Puede que ahora se descuide. 420 00:36:18,070 --> 00:36:20,950 Estoy de acuerdo. No lo seguiremos m�s de una semana. 421 00:36:21,350 --> 00:36:24,110 - No puedes parar la b�squeda. - Pero yo s�. 422 00:36:24,550 --> 00:36:27,950 �Y qu� pasa con los dem�s, Harve y Josh? �Pueden decidirlo? 423 00:36:28,030 --> 00:36:30,510 Los que quieran retirarse, volver�n a pie... 424 00:36:30,630 --> 00:36:33,230 ...y dejar�n su agua a los que sigan. 425 00:36:34,070 --> 00:36:37,470 Eres realmente generoso. Esa es una decisi�n t�pica de Georgia. 426 00:36:37,830 --> 00:36:40,510 Con eso previenes que siquiera pensemos en irnos. 427 00:38:02,630 --> 00:38:04,910 �Qu� demonios hacemos aqu�? 428 00:38:05,110 --> 00:38:06,630 Tenemos la fiebre india. 429 00:38:06,710 --> 00:38:09,710 Hace sudar al hombre, lo deja ciego... 430 00:38:09,830 --> 00:38:11,670 ...y lo vuelve un poco loco. 431 00:38:11,830 --> 00:38:15,550 No hemos visto ni huella de ese mestizo desde que nos enga��. 432 00:38:15,670 --> 00:38:17,590 No estoy seguro si quiero verlo. 433 00:38:17,910 --> 00:38:20,470 Tengo un mal presentimiento. 434 00:38:21,750 --> 00:38:23,830 Apuesto que el mexicano tiene agua. 435 00:38:25,590 --> 00:38:27,150 �Tienes agua, mexicano? 436 00:38:29,590 --> 00:38:31,270 Nos la est�s escondiendo. 437 00:38:32,950 --> 00:38:36,110 No conf�o en �l. Tiene demasiada sangre de indio. 438 00:38:37,230 --> 00:38:40,510 No est� tratando de hallar al mestizo. El mismo es un mestizo. 439 00:38:40,710 --> 00:38:42,790 Intenta perdernos, se los digo. 440 00:38:42,870 --> 00:38:44,910 �Apoyas a tu hombre, Malechie? 441 00:38:45,110 --> 00:38:46,470 Es un buen hombre. 442 00:38:47,070 --> 00:38:49,710 Yaqui-mexicano es m�s que medio apache. 443 00:38:50,270 --> 00:38:52,270 S�, �por qu� deber�a ayudarnos? 444 00:38:53,230 --> 00:38:55,110 Tienen la palabra de Malechie. 445 00:38:55,950 --> 00:38:57,950 Est�s enfermo, Earl. 446 00:38:58,150 --> 00:38:59,830 No toleras nada indio. 447 00:39:00,110 --> 00:39:01,710 �Conf�as en �l, capit�n? 448 00:39:02,350 --> 00:39:04,710 Usamos gu�as apaches cuando perseguimos a Cochise. 449 00:39:04,790 --> 00:39:06,270 Nunca nos enga�aron. 450 00:39:06,350 --> 00:39:10,430 Los apaches no dan su palabra f�cilmente, pero cuando la dan, siempre la cumplen. 451 00:39:10,510 --> 00:39:12,790 Supongo que pasa lo mismo con los yaquis. 452 00:39:13,590 --> 00:39:16,150 Te matar�, mexicano. �Entiendes? 453 00:39:17,910 --> 00:39:19,630 Te lo prometo. 454 00:39:20,710 --> 00:39:22,430 �Te refieres cara a cara... 455 00:39:23,030 --> 00:39:24,950 ...o cuando �l te d� la espalda? 456 00:39:25,030 --> 00:39:28,550 Un d�a colmar�s mi paciencia. 457 00:39:28,790 --> 00:39:30,830 No me asustas, hijo. 458 00:39:33,350 --> 00:39:34,910 Baja la pistola. 459 00:39:35,510 --> 00:39:36,750 �Me oyes? 460 00:39:37,270 --> 00:39:38,590 B�jala. 461 00:39:39,590 --> 00:39:42,070 El me est� provocando, lo juro. 462 00:39:44,870 --> 00:39:46,830 Baja el arma ahora. 463 00:39:47,190 --> 00:39:48,590 Ahora mismo. 464 00:40:00,710 --> 00:40:01,750 Est� bien. 465 00:40:01,830 --> 00:40:03,750 Has dejado claro lo que piensas. 466 00:40:04,070 --> 00:40:05,150 C�lmate. 467 00:40:05,430 --> 00:40:07,510 Eres un luchador tremendo. 468 00:41:27,550 --> 00:41:28,910 Un grupo grande... 469 00:41:29,430 --> 00:41:31,350 ...pas� por aqu� hoy o ayer. 470 00:41:33,590 --> 00:41:36,630 - Probablemente unos ladrones. - O unos asesinos. 471 00:41:37,110 --> 00:41:40,510 Dejamos nuestras mujeres, nuestros hogares. Podr�an ir para all�. 472 00:41:40,630 --> 00:41:42,790 Algunos caballos est�n herrados y sin montar. 473 00:41:42,870 --> 00:41:44,310 Eso significa... 474 00:41:44,390 --> 00:41:46,870 ...que han saqueado y van de regreso a casa. 475 00:41:46,990 --> 00:41:48,390 �Van hacia el norte? 476 00:41:48,750 --> 00:41:50,230 Podr�an ser comanches. 477 00:41:50,350 --> 00:41:52,950 �Comanches? Los comanches no est�n tan al sur. 478 00:41:53,030 --> 00:41:54,870 Los kiowas saquearon a M�xico. 479 00:41:55,350 --> 00:41:57,670 Lo m�s al sur que llegaron fue Yucat�n. 480 00:41:58,390 --> 00:42:00,710 Igualmente podr�an ser apaches, Quincey. 481 00:42:01,070 --> 00:42:03,470 Un indio no ataca con tantos caballos de m�s. 482 00:42:03,550 --> 00:42:05,990 Llegaron y se llevaron lo que quisieron. 483 00:42:06,430 --> 00:42:08,110 Coincido con Jubal. 484 00:42:08,350 --> 00:42:09,550 Comanches. 485 00:42:10,590 --> 00:42:12,190 Quiz� algunos kiowas. 486 00:42:13,630 --> 00:42:16,670 Eso no me hace sentir mejor. Podr�amos toparnos con ellos. 487 00:42:16,750 --> 00:42:19,950 - Eso ser�a muy malo. - Si nos atrapan aqu� al descubierto... 488 00:42:19,990 --> 00:42:22,510 El mexicano y yo iremos a investigar, Quincey. 489 00:42:23,190 --> 00:42:26,310 Creo que realmente est�s disfrutando esto, Quincey. 490 00:42:27,190 --> 00:42:29,910 Los Hooker odian m�s que la mayor�a. 491 00:42:30,070 --> 00:42:31,470 Eso los motiva. 492 00:42:31,910 --> 00:42:33,070 �Y los dem�s? 493 00:42:34,070 --> 00:42:35,710 No ten�an muchas opciones. 494 00:42:36,270 --> 00:42:39,670 Pero t�, Quincey... T� no eres tan f�cil de descifrar. 495 00:42:40,110 --> 00:42:41,870 Tienes ansia. 496 00:42:42,510 --> 00:42:46,150 Para ser un hombre sediento en una tierra seca, hablas mucho, Nye. 497 00:42:46,870 --> 00:42:49,430 Sabes, algunos hombres no dejan pasar al tiempo. 498 00:42:49,510 --> 00:42:52,270 Pasa por su lado y ellos se agarran a �l como sea. 499 00:42:52,710 --> 00:42:54,390 As� eres t�, Quincey. 500 00:42:54,710 --> 00:42:58,510 No puedes ser s�lo un rostro m�s en un pueblo peque�o. 501 00:42:59,070 --> 00:43:00,750 Por eso es que est�s... 502 00:43:00,790 --> 00:43:03,150 ...con tu uniforme, orgulloso sobre ese caballo... 503 00:43:03,230 --> 00:43:05,390 ...persiguiendo a un maldito mestizo... 504 00:43:05,430 --> 00:43:08,710 ...y pensando en ese bastardo de Grant y sus yanquis. 505 00:44:56,030 --> 00:44:58,670 Disfruten, muchachos. No queda m�s agua. 506 00:45:00,790 --> 00:45:02,990 Hallaremos agua por la ma�ana. 507 00:45:05,150 --> 00:45:07,470 �Por qu� no lo admitimos? 508 00:45:07,830 --> 00:45:09,510 El mestizo se nos escap�. 509 00:45:10,110 --> 00:45:12,030 No hemos visto se�al de �l. 510 00:45:12,110 --> 00:45:13,790 �Qu� est�s diciendo? 511 00:45:13,990 --> 00:45:17,550 S�lo estoy diciendo que seguimos una pista... 512 00:45:17,990 --> 00:45:19,030 ...equivocada. 513 00:45:19,110 --> 00:45:21,350 Se nos acab� el agua y no tenemos comida... 514 00:45:21,430 --> 00:45:24,790 ...salvo por unos frijoles rojos y unas gallinas desnutridas. 515 00:45:25,430 --> 00:45:28,110 Tienes ganas de volver adonde hay buena comida... 516 00:45:28,190 --> 00:45:29,710 ...y una esposa gorda. 517 00:45:29,830 --> 00:45:32,390 Tengo un rancho que necesita mucho trabajo. 518 00:45:32,710 --> 00:45:35,710 Lo �nico que tengo aqu� es un pu�ado de nada... 519 00:45:37,910 --> 00:45:39,510 ...tierra y bocas secas. 520 00:45:39,750 --> 00:45:40,950 Josh tiene raz�n. 521 00:45:41,030 --> 00:45:44,270 Claro que no. �Tambi�n quieres rendirte? 522 00:45:44,670 --> 00:45:47,790 No me presiones tanto, Jubal. No me doblego f�cilmente. 523 00:45:49,790 --> 00:45:51,510 �C�mo lo ves, Quincey? 524 00:45:53,150 --> 00:45:55,590 Como dice Josh, quiz� estemos equivocados... 525 00:45:56,150 --> 00:45:58,230 ...pero presiento que no lo estamos. 526 00:45:59,030 --> 00:46:03,310 Ese mestizo intenta que lo sigamos y despu�s perdernos. 527 00:46:04,590 --> 00:46:07,590 No fue hacia M�xico, y pudo haberlo logrado f�cilmente. 528 00:46:07,990 --> 00:46:11,950 En cambio fue hacia tierras malas y luego se dirigi� al norte. 529 00:46:12,790 --> 00:46:16,310 Ahora, si unimos eso al hecho que compr� provisiones en el pueblo... 530 00:46:16,510 --> 00:46:20,270 ...creo que eso apunta a que tiene un lugar que quiere mantener a salvo. 531 00:46:58,230 --> 00:47:00,590 �Qu� pasa, Josh? S�lo es un coyote. 532 00:47:00,670 --> 00:47:02,430 Para Josh es una mala se�al. 533 00:47:04,670 --> 00:47:06,550 �Te est�s volviendo indio, Josh? 534 00:47:09,750 --> 00:47:11,470 Vamos. Rel�jate, Josh. 535 00:47:11,670 --> 00:47:13,230 Voy a matar a ese perro. 536 00:47:18,230 --> 00:47:21,190 No cre�a que a un adulto le preocupar�a tanto un perro. 537 00:47:33,590 --> 00:47:35,110 �Qu� te preocupa, Josh? 538 00:47:35,190 --> 00:47:37,070 No lo s�, Quincey. 539 00:47:37,430 --> 00:47:39,150 No lo s�. 540 00:47:39,830 --> 00:47:43,390 S�lo es que las cosas no est�n saliendo como esperaba. 541 00:47:43,590 --> 00:47:46,670 �Alguna vez has tenido dudas? 542 00:47:48,030 --> 00:47:51,830 �Sigues tan seguro de lo que estamos haciendo como cuando empezamos? 543 00:47:52,510 --> 00:47:56,190 Te dir�, Quincey, no soy creyente... 544 00:47:56,630 --> 00:47:58,350 ...pero temo a Dios. 545 00:47:59,630 --> 00:48:02,070 Creo que El acabar� con nosotros. 546 00:48:04,150 --> 00:48:05,510 Y �sa es la verdad. 547 00:49:36,110 --> 00:49:38,630 Dame mi sombrero. Saca el agua de mi sombrero. 548 00:49:41,070 --> 00:49:42,070 T�menla. 549 00:49:42,150 --> 00:49:44,190 No llenen sus barrigas muy r�pido. 550 00:49:47,950 --> 00:49:49,350 Deja eso. 551 00:49:49,590 --> 00:49:50,990 �Viste alguna se�al? 552 00:49:51,150 --> 00:49:54,550 Esos asaltantes cruzaron hacia el nordeste unos kil�metros atr�s. 553 00:49:54,790 --> 00:49:56,230 Nada desde entonces. 554 00:49:56,750 --> 00:50:00,150 Entonces deben ser comanches. Espero que no nos topemos con ellos. 555 00:50:00,470 --> 00:50:02,590 Son mejores 10 comanches que un apache. 556 00:50:02,670 --> 00:50:05,310 Es como decir: "Mejor la varicela que la peste". 557 00:50:05,430 --> 00:50:07,150 He visto comanches en Texas... 558 00:50:07,230 --> 00:50:10,030 ...y puedo decirte que no quiero ver otro nunca m�s. 559 00:50:10,110 --> 00:50:11,630 Los apaches no se ven. 560 00:50:11,830 --> 00:50:14,870 No se los oye ni se los ve. Son como un acto de Dios. 561 00:50:15,190 --> 00:50:17,590 Eres un consuelo, Capit�n Quincey. 562 00:50:24,630 --> 00:50:25,950 �Basta ya! 563 00:51:12,470 --> 00:51:13,830 �Hermano Earl! 564 00:51:14,830 --> 00:51:17,190 Aqu� hay un dulce para ti. 565 00:51:17,830 --> 00:51:19,030 S�. 566 00:51:22,830 --> 00:51:24,910 �Miren lo que encontr�! 567 00:51:25,230 --> 00:51:28,390 �Vaya! Miren eso. 568 00:51:28,510 --> 00:51:30,270 Veamos lo que tienes, india. 569 00:51:31,830 --> 00:51:33,510 �Qui�n ser� el primero? 570 00:51:39,950 --> 00:51:42,750 El mestizo tiene aqu� todas las comodidades de casa. 571 00:51:44,270 --> 00:51:46,150 �Vas a parar eso, o lo har� yo? 572 00:51:47,350 --> 00:51:49,670 No te metas entre un perro y su hueso. 573 00:51:49,870 --> 00:51:52,550 - �Tienes miedo? - Esto no es el ej�rcito, Malechie. 574 00:51:53,590 --> 00:51:55,990 Estos hombres no tienen por qu� obedecerme. 575 00:52:00,190 --> 00:52:01,790 No te acerques a ella. 576 00:52:04,670 --> 00:52:05,910 Ll�venla adentro. 577 00:52:07,270 --> 00:52:08,950 Vamos. S�banla. 578 00:52:09,470 --> 00:52:12,710 Tenemos que organizarnos. Vamos. Ag�rrala. 579 00:52:12,770 --> 00:52:13,590 �Yo voy primero! 580 00:52:13,670 --> 00:52:14,400 �Vamos! 581 00:52:14,790 --> 00:52:16,630 �Qu� les pasa a todos? 582 00:52:19,590 --> 00:52:21,270 �No lo ven? 583 00:52:22,470 --> 00:52:25,670 Lo que hacemos no est� bien. Va contra Dios. 584 00:52:26,470 --> 00:52:28,990 Es una india. No le des tanta importancia. 585 00:52:30,190 --> 00:52:34,270 Malechie, �alguna vez has visto lo que hacen los indios con las mujeres blancas? 586 00:53:01,390 --> 00:53:04,390 �Est� bien! Atenla. Atenla bien. 587 00:53:04,590 --> 00:53:06,030 No est� bien, Jubal. 588 00:53:06,150 --> 00:53:09,110 �Has cazado un lobo? Atrapa a la hembra, espera al macho. 589 00:53:09,190 --> 00:53:12,150 Siempre viene. El vendr� a buscarla. 590 00:53:16,430 --> 00:53:19,990 Vaya, qu� cortes�a, �no? 591 00:53:20,390 --> 00:53:22,510 �Vas a reclamar el terreno, Quincey? 592 00:53:29,350 --> 00:53:31,950 Pronto oscurecer�. Ocupen sus puestos. 593 00:53:33,790 --> 00:53:35,110 Vamos. �Adelante! 594 00:53:35,870 --> 00:53:38,350 Vendr�, tarde o temprano, seguro. 595 00:53:42,230 --> 00:53:44,030 �Crees que vendr�? 596 00:53:44,790 --> 00:53:46,030 Espero que no. 597 00:53:47,630 --> 00:53:50,510 Quiero acabar con esto y volver a casa. 598 00:53:51,590 --> 00:53:53,990 Aun entonces no estaremos libres de culpa. 599 00:53:55,150 --> 00:53:57,070 No deber�amos estar aqu�, Gavin. 600 00:54:57,050 --> 00:54:59,050 �Saquen esos caballos de ah�! 601 00:55:01,850 --> 00:55:04,250 �Todos, disparen al sinverg�enza! 602 00:55:04,650 --> 00:55:06,450 �Miren! �Est� en el techo! 603 00:55:07,570 --> 00:55:09,450 - Traigan los caballos. - �D�nde est�? 604 00:55:09,490 --> 00:55:11,250 �Ah� arriba! 605 00:55:25,610 --> 00:55:26,850 �S�quenlos! 606 00:55:45,810 --> 00:55:46,930 �Viste eso? 607 00:55:47,290 --> 00:55:49,130 Cre� ver algo moverse. 608 00:55:56,850 --> 00:55:59,090 - Creo que le di. - S�. 609 00:56:02,130 --> 00:56:03,890 Hall, ve a ver a la mujer. 610 00:56:07,610 --> 00:56:09,330 �Apaguen esos fuegos! 611 00:56:12,370 --> 00:56:15,170 - �La mujer se solt� y se fue! - �Tiene a la mujer! 612 00:56:15,450 --> 00:56:18,610 Te gusta prender fuegos, �verdad, bastardo? 613 00:56:19,370 --> 00:56:20,970 �Earl, trae una cuerda! 614 00:57:36,328 --> 00:57:37,371 �Qu� demonios est� haciendo? 615 00:57:59,040 --> 00:58:00,360 �Qu� le pasa? 616 00:58:00,400 --> 00:58:02,480 Dice que ustedes son tontos y bestias. 617 00:58:02,640 --> 00:58:04,560 Ahora el apache matar�. 618 00:58:05,040 --> 00:58:06,320 No, no. Huir�... 619 00:58:07,360 --> 00:58:09,360 ...ahora que tiene a la mujer. 620 00:58:25,920 --> 00:58:27,640 �Crees que volver�? 621 00:58:27,840 --> 00:58:29,680 Encontr� lo que buscaba. 622 00:58:31,080 --> 00:58:33,960 �Te hubieras atrevido a rescatarla? 623 00:58:34,480 --> 00:58:35,440 No. 624 00:58:36,320 --> 00:58:37,640 Yo s�. 625 00:58:38,600 --> 00:58:40,240 �Por qu�? �Por una india? 626 00:58:40,720 --> 00:58:42,480 Era muy guapa. 627 00:58:42,680 --> 00:58:46,920 Earl, nunca ha existido una mujer por la que valga la pena morir. 628 00:58:48,720 --> 00:58:51,200 No te importa nada, �verdad, El�as? 629 00:58:52,920 --> 00:58:54,400 �Sabes qu�? 630 00:58:55,280 --> 00:58:56,600 Al amanecer... 631 00:58:57,000 --> 00:58:58,440 ...saldr� a buscarla. 632 00:59:01,480 --> 00:59:03,200 Tienes la fiebre del deseo. 633 00:59:06,480 --> 00:59:08,560 Quiero a esa mujer para m�. 634 00:59:11,320 --> 00:59:12,720 Ahora, Earl... 635 00:59:13,360 --> 00:59:17,200 ...el hermano Jubal podr�a enfadarse si te casas con una india. 636 00:59:17,440 --> 00:59:18,560 �Jubal! 637 00:59:18,720 --> 00:59:20,400 Jubal no es mi due�o. 638 00:59:22,800 --> 00:59:24,840 �Qu� me ha dado �l? 639 00:59:25,000 --> 00:59:27,000 Palizas y palabras desagradables. 640 00:59:29,880 --> 00:59:31,560 �Qu� somos, El�as? 641 00:59:32,440 --> 00:59:34,640 Odiamos y matamos y violamos. 642 00:59:35,240 --> 00:59:37,320 Arreamos ganado que no tiene valor. 643 00:59:41,080 --> 00:59:42,880 No tengo sentimientos. 644 00:59:43,120 --> 00:59:45,960 No tengo nada que no se amargue en mi boca. 645 00:59:47,920 --> 00:59:49,480 Quiero algo. 646 00:59:51,960 --> 00:59:55,560 Earl, ser� mejor que borres esas ideas de tu cabeza. 647 00:59:58,320 --> 01:00:01,920 No lo ves, �verdad? Como si tuvieras una caja sobre la cabeza. 648 01:00:46,320 --> 01:00:49,000 La mujer har� que vaya m�s lento. 649 01:00:54,440 --> 01:00:56,440 Es una talla de un oso peque�o. 650 01:00:56,560 --> 01:00:58,760 La encontr� adentro con algunas otras. 651 01:00:59,280 --> 01:01:01,040 Significa que hay un ni�o. 652 01:01:01,560 --> 01:01:03,400 Eso no cambia nada. 653 01:01:03,520 --> 01:01:04,720 S�, lo hace. 654 01:01:06,960 --> 01:01:09,320 Si lo atrapamos, lo linchamos, pero... 655 01:01:09,920 --> 01:01:12,840 ...si la mujer y el ni�o est�n con �l, los dejaremos ir. 656 01:01:12,920 --> 01:01:14,360 Quiero tu palabra... 657 01:01:14,760 --> 01:01:17,160 ...o tus hermanos y t� ir�n solos. 658 01:01:18,400 --> 01:01:21,920 Ser� dif�cil que convenzas a Earl de ese modo. 659 01:01:22,240 --> 01:01:24,440 - El quiere a la mujer. - �D�nde est� Earl? 660 01:01:24,520 --> 01:01:26,440 Sali� a buscarla cuando amaneci�. 661 01:01:26,520 --> 01:01:29,880 - �Por qu� no lo detuviste? - No me iba a hacer caso. 662 01:01:29,960 --> 01:01:32,000 Ni siquiera lo intentaste, �verdad? 663 01:01:32,600 --> 01:01:35,560 - Ya es mayorcito, Jubal. - Deber�a darte una paliza. 664 01:01:36,720 --> 01:01:40,600 Pero no lo har�s, Jubal, porque sabes que te agujerear�a las tripas. 665 01:01:44,120 --> 01:01:46,280 Mejor espera a desayunar, Jubal. 666 01:01:47,480 --> 01:01:49,840 Agarren lo que puedan. Partimos en cinco minutos. 667 01:01:49,920 --> 01:01:52,720 - �Cu�l es la prisa? - Earl sali� tras la mujer. 668 01:01:52,800 --> 01:01:53,960 Jes�s. 669 01:01:57,120 --> 01:01:58,840 Te lo agradezco, Quincey. 670 01:02:47,960 --> 01:02:49,520 Su caballo huy�. 671 01:02:57,040 --> 01:02:58,760 �Arre! 672 01:03:25,320 --> 01:03:27,440 Qu�tale de encima tus manos de Ca�n. 673 01:03:43,440 --> 01:03:45,520 No quiero enterrarlo aqu�. 674 01:03:46,960 --> 01:03:48,680 Es un lugar vac�o. 675 01:03:49,720 --> 01:03:51,000 Vac�o. 676 01:03:51,680 --> 01:03:53,320 Nada que recordar. 677 01:03:59,680 --> 01:04:02,760 Encomendamos a tus manos, Padre misericordioso... 678 01:04:02,800 --> 01:04:05,040 ...el alma de nuestro difunto hermano. 679 01:04:05,200 --> 01:04:08,280 Entregamos su cuerpo a la tierra buscando tu infinita bondad... 680 01:04:08,360 --> 01:04:10,960 ...para darnos la gracia de vivir en tu amor y respeto... 681 01:04:11,000 --> 01:04:12,880 ...y de morir por ti. 682 01:04:15,400 --> 01:04:17,440 Se acabaron las promesas, Quincey. 683 01:04:18,520 --> 01:04:21,200 Que Dios se apiade del hombre que se meta entre... 684 01:04:22,000 --> 01:04:23,640 ...ese mestizo y yo. 685 01:04:34,920 --> 01:04:37,320 Hasta una mujer apache debe aminorar la marcha. 686 01:04:37,360 --> 01:04:39,160 Dudo que la mujer est� con �l ahora. 687 01:04:39,240 --> 01:04:42,000 - Est� dejando un buen rastro. - No est� huyendo. 688 01:04:42,320 --> 01:04:44,880 - �Crees que quiere pelear? - Cuando �l quiera. 689 01:04:44,960 --> 01:04:48,400 Quincey, sabes, creo que ha dado la vuelta. 690 01:04:49,240 --> 01:04:51,440 Creo que nos est� llevando en c�rculos. 691 01:04:51,480 --> 01:04:52,840 Me he dado cuenta. 692 01:04:53,720 --> 01:04:55,240 �Qu� est� haciendo? 693 01:04:56,200 --> 01:04:59,440 - Est� escogiendo su territorio. - �Qu� significa eso? 694 01:05:00,240 --> 01:05:02,440 Para ti, esta tierra es muy mala... 695 01:05:02,880 --> 01:05:04,720 ...rocas, maleza, desierto... 696 01:05:05,160 --> 01:05:06,800 ...y m�s rocas... 697 01:05:07,280 --> 01:05:11,000 ...una tierra a la cual el sol le ha absorbido todo lo bueno que ten�a. 698 01:05:11,280 --> 01:05:14,680 No puedes cultivarla, ni puedes labrarla ni llamarla propia... 699 01:05:14,760 --> 01:05:17,720 ...as� que la condenas al infierno, toda te parece igual. 700 01:05:18,000 --> 01:05:19,600 Es nuestra forma de ser. 701 01:05:20,240 --> 01:05:22,200 Pero para el mestizo, es su tierra. 702 01:05:22,280 --> 01:05:25,520 El no espera que produzca mucho, y no la fuerza para nada. 703 01:05:26,240 --> 01:05:28,360 Y para �l, es casi humana... 704 01:05:29,480 --> 01:05:31,280 ...una cosa viva y activa. 705 01:05:31,880 --> 01:05:35,320 Y le dar� un buen lugar para que planee su lucha contra nosotros. 706 01:05:35,960 --> 01:05:38,480 Sabes, a veces me asustas, Quincey. 707 01:05:40,520 --> 01:05:41,440 �D�nde? 708 01:05:48,400 --> 01:05:50,200 S�lo un caballo que va hacia all�. 709 01:05:50,280 --> 01:05:52,080 Quiz� solt� al otro... 710 01:05:52,160 --> 01:05:53,560 Quiz�, quiz� no. 711 01:05:53,640 --> 01:05:56,040 Ha dado la vuelta y est� detr�s de nosotros. 712 01:05:56,360 --> 01:06:00,440 Ser� mejor que retrocedamos y veamos si podemos saber d�nde cruz�. 713 01:06:01,040 --> 01:06:03,000 �Qu� pasa si sigui� adelante? 714 01:06:03,760 --> 01:06:07,000 Perdemos un poco de tiempo. Es mejor que perder una o dos cabelleras. 715 01:06:07,080 --> 01:06:10,080 - Est�s especulando, capit�n. - Ambos estamos especulando. 716 01:06:10,720 --> 01:06:13,040 Est� bien, Quincey, �qu� hacemos? 717 01:06:13,720 --> 01:06:16,240 Disp�rsense y averig�en d�nde cruz�. 718 01:06:16,600 --> 01:06:17,800 Est�n atentos. 719 01:06:17,840 --> 01:06:20,560 Ese mestizo no nos dar� mucho margen de error. 720 01:06:53,440 --> 01:06:55,040 �Qu� pasa? 721 01:06:56,320 --> 01:06:58,120 Mira a tu alrededor, Jubal. 722 01:06:58,640 --> 01:07:00,720 �No dir�as que este lugar es... 723 01:07:01,160 --> 01:07:04,040 ...casi el mejor lugar posible si quisieras matar? 724 01:07:04,720 --> 01:07:08,400 Si �l estuviera ah� arriba en esas rocas, ser�a muy f�cil bloquearnos. 725 01:07:08,880 --> 01:07:11,840 S�lo tendremos que escalar un poco, es todo. 726 01:07:12,520 --> 01:07:14,400 �Y escalar hasta �l? 727 01:07:14,960 --> 01:07:16,760 No puede estar a ambos lados. 728 01:07:17,160 --> 01:07:19,560 Detr�s o delante de nosotros... 729 01:07:20,680 --> 01:07:23,720 ...una vez que subamos ah� arriba, perderemos la movilidad. 730 01:07:23,760 --> 01:07:25,520 Seremos como unos lisiados. 731 01:07:25,560 --> 01:07:27,800 Es demasiado empinada, y tenemos caballos. 732 01:07:27,880 --> 01:07:31,400 No podemos llevar a nuestros caballos ah� arriba y movernos r�pido. 733 01:07:32,000 --> 01:07:34,120 �Crees que est� ah� arriba, Quincey? 734 01:07:35,600 --> 01:07:36,840 Podr�a estarlo. 735 01:07:37,240 --> 01:07:39,520 Te tiene de tal modo que te asusta moverte. 736 01:07:39,600 --> 01:07:41,400 S�lo es un miserable indio. 737 01:07:41,520 --> 01:07:43,960 - Es medio apache. - �Somos 10 hombres! 738 01:07:44,080 --> 01:07:45,800 Esta ma�ana, �ramos 11. 739 01:07:45,840 --> 01:07:48,440 Pareces seguro de que se enfrentar� a nosotros. 740 01:07:50,000 --> 01:07:52,400 Violamos a su mujer y matamos a su familia. 741 01:07:53,520 --> 01:07:55,200 �Esperamos a que anochezca? 742 01:07:55,640 --> 01:08:00,080 Eso no nos ayudar�a mucho. Tendr�amos que ir r�pido sobre terreno desconocido. 743 01:08:00,640 --> 01:08:02,000 Retrocederemos. 744 01:08:02,160 --> 01:08:05,160 - Intentaremos rodearlo. - Perder�amos mucho tiempo. 745 01:08:07,200 --> 01:08:08,880 Est�s ciego, Jubal. 746 01:08:09,520 --> 01:08:11,040 El odio no te deja ver. 747 01:08:11,520 --> 01:08:14,960 �Intentar rodearlo? Eso podr�a llevarnos 10 � 15 km. 748 01:08:15,600 --> 01:08:18,000 Perder�amos el resto de hoy y la mitad de ma�ana... 749 01:08:18,080 --> 01:08:19,520 ...rastre�ndolo otra vez. 750 01:08:19,600 --> 01:08:22,400 �Matar�a al hombre que deje escapar a ese mestizo! 751 01:08:22,480 --> 01:08:24,840 �Te lo dije esta ma�ana y hablo en serio! 752 01:08:32,640 --> 01:08:33,600 Monten. 753 01:08:35,760 --> 01:08:37,440 Mant�nganse agachados y... 754 01:08:42,560 --> 01:08:44,240 Cabalguen como el diablo. 755 01:09:25,000 --> 01:09:26,320 �Quincey! �Josh! 756 01:09:32,840 --> 01:09:35,000 Es Hall. Alguien tiene que ir a buscarlo. 757 01:09:35,080 --> 01:09:36,240 Debe estar muerto. 758 01:09:36,320 --> 01:09:38,600 �C�mo lo sabes? Quiz� s�lo est� herido. 759 01:09:39,280 --> 01:09:40,840 Ruega que est� muerto. 760 01:09:41,920 --> 01:09:43,920 Esta muerte es culpa tuya, Jubal. 761 01:09:44,360 --> 01:09:47,120 Har�as bien, Quincey, en cerrar la boca. 762 01:09:47,320 --> 01:09:50,080 Sabemos donde est�. Podemos atraparlo en esa colina. 763 01:09:50,160 --> 01:09:52,040 Hay 100 formas de salir de ah�. 764 01:09:52,480 --> 01:09:55,960 Logan, Malechie, qu�dense con los caballos. Nosotros iremos. 765 01:09:57,320 --> 01:09:58,960 De acuerdo, amigo. Vamos. 766 01:11:16,880 --> 01:11:18,920 �Por aqu�! �R�pido! 767 01:11:23,480 --> 01:11:25,360 La puta que lo pari�. 768 01:11:25,920 --> 01:11:29,360 Vaya lugar para morir. 769 01:11:29,560 --> 01:11:31,400 No hay sitios buenos. 770 01:11:32,040 --> 01:11:33,360 Supongo que no. 771 01:11:34,160 --> 01:11:35,560 Vino el mestizo. 772 01:11:35,600 --> 01:11:38,680 Me agarr� del pelo, s�lo me observ�. 773 01:11:40,880 --> 01:11:43,600 Supongo que Josh ten�a raz�n acerca de ese coyote. 774 01:11:44,720 --> 01:11:46,400 Dios, no quiero morir. 775 01:11:47,360 --> 01:11:49,120 �Saqu�moslo de aqu�! 776 01:11:52,400 --> 01:11:54,800 - Vamos, Hall. - Tranquilo, Hall. 777 01:11:55,120 --> 01:11:58,120 Oh Se�or, te rogamos, escucha nuestras plegarias... 778 01:11:58,800 --> 01:12:01,560 ...y salva a aquellos que te confiesen sus pecados. 779 01:12:02,040 --> 01:12:04,960 Y aquellos cuyas conciencias est�n llenas de pecado... 780 01:12:05,120 --> 01:12:07,960 ...que sean absueltos por tu misericordioso perd�n... 781 01:12:08,440 --> 01:12:10,840 ...a trav�s de Jes�s, nuestro Se�or. Am�n. 782 01:12:11,600 --> 01:12:15,600 Ten piedad de m�, oh Se�or, seg�n tu amada bondad. 783 01:12:16,000 --> 01:12:18,280 Seg�n la multitud de tus tiernas misericordias... 784 01:12:18,320 --> 01:12:20,360 ...borra mis pecados. 785 01:12:20,600 --> 01:12:24,840 L�vame de mi iniquidad y l�mpiame de mis pecados... 786 01:12:25,240 --> 01:12:29,200 ...pues admito mis pecados. Mi pecado est� delante de m�. 787 01:12:29,400 --> 01:12:31,920 Contra ti, s�lo he pecado. 788 01:12:32,320 --> 01:12:34,160 He hecho esta maldad bajo tu mirada. 789 01:12:34,200 --> 01:12:37,160 Tus palabras son in�tiles, escoc�s. Cierra tu libro. 790 01:12:38,320 --> 01:12:42,120 Estoy pensando en una hermosa ramera en Lordsburg. 791 01:12:43,720 --> 01:12:46,480 Nye... 792 01:12:46,680 --> 01:12:49,160 Conoc� Una Vez a Una Hermosa Chica. 793 01:12:50,160 --> 01:12:52,800 "Conoc� una vez a una hermosa chica 794 01:12:53,200 --> 01:12:55,840 "Una hermosa ramera en Lordsburg 795 01:12:56,480 --> 01:12:58,240 "Ojos como moras 796 01:12:58,320 --> 01:13:00,800 "Y labios como cerezas" 797 01:13:16,120 --> 01:13:17,440 �Ven a buscarnos! 798 01:13:21,480 --> 01:13:24,160 S�lo quiere que sepas que est� ah� fuera. 799 01:13:45,320 --> 01:13:46,880 �Vas a dejarlo sin m�s? 800 01:13:49,600 --> 01:13:52,480 No podemos pasar el d�a sentados esperando a que muera. 801 01:13:52,560 --> 01:13:54,600 Ya me has hartado, Jubal. 802 01:13:54,960 --> 01:13:58,640 Ve, entonces. Y que Dios te marque por la clase de hombre que eres. 803 01:14:53,360 --> 01:14:54,880 No tires del gatillo. 804 01:15:32,400 --> 01:15:34,200 Nos tiene al descubierto. 805 01:15:37,360 --> 01:15:39,600 �Vieron de d�nde vinieron los disparos? 806 01:15:39,720 --> 01:15:41,520 De alg�n lugar en las colinas. 807 01:15:41,960 --> 01:15:43,960 �Quincey! 808 01:15:44,160 --> 01:15:46,920 Monten sus caballos y salgan de la zona de tiro. 809 01:15:50,280 --> 01:15:53,200 Quincey, mi hombro, creo que est� roto. 810 01:15:54,120 --> 01:15:57,120 - �Puedes llegar hasta los caballos? - Tendr� que hacerlo. 811 01:16:48,720 --> 01:16:50,200 B�jenlo. 812 01:16:53,840 --> 01:16:56,120 - Tranquilo. - Est� en aquellas rocas altas. 813 01:16:56,200 --> 01:16:58,520 Podemos rodearlo y tomarlo por la espalda. 814 01:16:58,600 --> 01:17:00,920 Malechie, qu�date con los caballos. 815 01:17:34,560 --> 01:17:35,680 Bien. 816 01:19:22,800 --> 01:19:23,920 �Nada? 817 01:19:25,360 --> 01:19:26,360 Nada. 818 01:19:27,920 --> 01:19:30,640 - El mestizo lo atrap�. - S�. 819 01:19:31,960 --> 01:19:35,280 - No podemos estar seguros de eso. - S�, creo que podemos. 820 01:19:36,080 --> 01:19:39,280 Es como si la tierra se lo hubiera tragado. 821 01:19:40,320 --> 01:19:42,480 No puedes luchar contra lo que no ves. 822 01:19:43,160 --> 01:19:44,880 Nos cazar�... 823 01:19:45,240 --> 01:19:46,640 ...uno tras otro... 824 01:19:48,200 --> 01:19:50,240 ...hasta que todos hayamos muerto. 825 01:19:51,920 --> 01:19:53,360 Parece mal herido. 826 01:19:54,240 --> 01:19:55,880 Josh necesita un m�dico. 827 01:19:56,040 --> 01:19:59,080 Harve tiene raz�n. No sobrevivir� sin ayuda. 828 01:20:01,830 --> 01:20:03,550 Volveremos ma�ana. 829 01:20:04,510 --> 01:20:05,950 No. 830 01:20:06,830 --> 01:20:08,830 Nadie dar� marcha atr�s. 831 01:20:15,470 --> 01:20:17,350 Qu�date si quieres, Jubal. 832 01:20:19,990 --> 01:20:21,710 El resto de nosotros... 833 01:20:22,630 --> 01:20:24,550 ...volver� por la ma�ana. 834 01:20:25,870 --> 01:20:27,270 Viste a Earl. 835 01:20:28,270 --> 01:20:30,230 Todos vieron lo que pas�. 836 01:20:31,230 --> 01:20:33,670 Si no veo un m�dico, morir�. 837 01:20:34,310 --> 01:20:35,630 Eso parece. 838 01:20:38,110 --> 01:20:41,390 Quieres venganza, �verdad, Jubal? 839 01:20:45,790 --> 01:20:49,230 Vinimos aqu� a linchar a un mestizo asesino... 840 01:20:49,310 --> 01:20:51,030 ...y eso haremos. 841 01:20:51,870 --> 01:20:54,870 �Qu� te pasa? Nos ha derrotado. 842 01:20:55,310 --> 01:20:57,870 - �No lo ves? - Hermano... 843 01:20:58,750 --> 01:21:01,870 ...parece que Harvey ha perdido su apetito por la justicia. 844 01:21:02,270 --> 01:21:05,350 Vinieron a cazar un hombre porque era medio apache. 845 01:21:05,550 --> 01:21:08,190 Violaron y mataron para saciar sus apetitos. 846 01:21:08,790 --> 01:21:11,230 En el nombre de Dios, no lo llames justicia. 847 01:21:11,310 --> 01:21:15,390 Escuchen a la voz de la Biblia. �Qu� te hace distinto? 848 01:21:15,430 --> 01:21:18,950 T� cabalgaste con nosotros. Est�s tan sucio como nosotros. 849 01:21:21,310 --> 01:21:22,590 Tenemos tres... 850 01:21:24,030 --> 01:21:26,350 ...quiz� cuatro muertos y un mal herido. 851 01:21:26,710 --> 01:21:30,910 - Por la ma�ana volvemos a casa. - Maldito seas, Quincey Whitmore. 852 01:21:31,110 --> 01:21:32,750 Ya te he o�do suficiente. 853 01:21:36,110 --> 01:21:38,070 No quiero matarte, Quincey... 854 01:21:38,190 --> 01:21:41,190 ...pero ante los ojos de Dios, lo har� aqu� y ahora... 855 01:21:41,270 --> 01:21:42,590 ...si me obligas. 856 01:21:42,910 --> 01:21:44,190 Nos quedamos. 857 01:21:44,465 --> 01:21:47,985 Ahora quiero o�r que lo digan alto y claro... 858 01:21:48,465 --> 01:21:51,105 ..."nos quedamos hasta que linchemos al mestizo". 859 01:21:53,305 --> 01:21:55,945 �Crees que har�s que nos quedemos con tu pistola? 860 01:21:56,025 --> 01:21:57,305 S�, eso creo. 861 01:21:57,705 --> 01:21:59,225 Dilo, Quincey. 862 01:21:59,945 --> 01:22:01,505 Habla, hombre. 863 01:22:02,185 --> 01:22:06,105 Si haces lo que quiere, seremos tan salvajes como �l. 864 01:22:20,265 --> 01:22:21,545 Nos quedamos... 865 01:22:26,105 --> 01:22:28,105 ...hasta que linchemos al apache. 866 01:22:48,825 --> 01:22:50,625 Josh y yo nos vamos, Jubal. 867 01:22:54,145 --> 01:22:57,665 Nunca pens� que tuvieras mucho valor, Harvey. 868 01:22:58,905 --> 01:23:01,025 Ese mestizo nos ha derrotado... 869 01:23:01,305 --> 01:23:03,345 ...y Josh necesita un m�dico. 870 01:23:04,105 --> 01:23:05,265 El�as... 871 01:23:06,145 --> 01:23:09,625 ...si te mueves de esa manta, matar�s a tu hermano. 872 01:23:09,945 --> 01:23:12,785 - �Est�s listo, Josh? - Jubal, tengo que ver un m�dico. 873 01:23:12,865 --> 01:23:16,185 - De otro modo no me ir�a. - Lo s�, Josh. 874 01:23:17,025 --> 01:23:19,385 Todo hombre tiene su l�mite. 875 01:23:20,785 --> 01:23:22,945 No te guardo rencor. 876 01:23:24,545 --> 01:23:26,705 Si un hombre siente que debe desenfundar... 877 01:23:26,785 --> 01:23:30,945 ...ante otro hombre con el que ha comido y cabalgado, es mejor que se separen. 878 01:23:31,785 --> 01:23:34,145 Quincey, lo siento. 879 01:23:35,385 --> 01:23:37,785 Te admir�bamos. Pero anoche no nos dejaste opci�n... 880 01:23:37,865 --> 01:23:39,145 ...m�s que �sta. 881 01:23:47,905 --> 01:23:50,945 No tolero a un hombre que abandona a sus amigos. 882 01:23:52,865 --> 01:23:54,145 M�talos. 883 01:23:59,585 --> 01:24:00,785 D�jalo. 884 01:24:01,345 --> 01:24:02,625 Dios, Quincey. 885 01:24:20,185 --> 01:24:22,745 - �Voy tras �l, Jubal? - Hazlo. 886 01:24:26,625 --> 01:24:28,865 No lo mates a menos que sea necesario. 887 01:24:29,225 --> 01:24:32,385 Ahora, ustedes dos, amontonen ah� esas armas. 888 01:24:32,585 --> 01:24:33,785 Vamos. 889 01:24:35,425 --> 01:24:38,305 No ganan nada causando problemas salvo una muerte solitaria. 890 01:24:38,345 --> 01:24:39,825 Recu�rdenlo. 891 01:24:40,385 --> 01:24:44,025 Si viene el apache, tomen esas armas. 892 01:24:44,585 --> 01:24:49,145 Si no, no se acerquen a dos metros de ellas. Ahora, atiendan a Quincey. 893 01:24:50,625 --> 01:24:53,625 - Ten cuidado. - Bien, Jubal. 894 01:25:01,705 --> 01:25:03,145 No me molestes. 895 01:25:07,145 --> 01:25:08,425 Quincey. 896 01:25:09,665 --> 01:25:11,105 Quincey, yo... 897 01:25:19,585 --> 01:25:21,385 Earl era el menor... 898 01:25:23,265 --> 01:25:25,665 S�lo ten�a 16 a�os cuando comenz� la guerra. 899 01:25:26,465 --> 01:25:29,785 No hab�a nada antes de la guerra, ni nada despu�s. 900 01:25:29,825 --> 01:25:31,385 �Me entiendes, Quincey? 901 01:25:32,865 --> 01:25:34,985 Necesito ver a ese mestizo muerto. 902 01:25:35,345 --> 01:25:37,305 No puedo olvidarme de eso. 903 01:25:38,225 --> 01:25:40,545 Lo sab�as. Te lo dije. 904 01:25:43,265 --> 01:25:44,545 No te... 905 01:25:45,825 --> 01:25:47,705 ...odio, Jubal. 906 01:25:51,065 --> 01:25:52,985 Hace diez a�os... 907 01:25:54,905 --> 01:25:58,545 ...te habr�a matado por lo que hiciste anoche. 908 01:26:03,225 --> 01:26:05,025 Dios. 909 01:26:07,265 --> 01:26:09,625 Nos hubieras visto en Chickamauga. 910 01:26:11,945 --> 01:26:14,385 �Maldito sea ese George Thomas! 911 01:26:14,825 --> 01:26:16,665 Maldito sea... 912 01:26:17,665 --> 01:26:20,825 ...por todos los hombres que mat� ese d�a. 913 01:26:24,185 --> 01:26:25,985 Hooker tom� la colina. 914 01:26:27,425 --> 01:26:29,145 Y se pod�a o�r... 915 01:26:30,345 --> 01:26:32,105 ...a los hombres gritando... 916 01:26:33,665 --> 01:26:34,785 ...muriendo. 917 01:26:38,145 --> 01:26:39,465 Es como... 918 01:26:39,625 --> 01:26:42,345 Es como una flor que crece en la noche. 919 01:26:46,105 --> 01:26:47,425 Sabes... 920 01:26:50,305 --> 01:26:52,025 ...siempre quise... 921 01:26:53,665 --> 01:26:54,905 ...un perro... 922 01:26:55,905 --> 01:26:58,105 ...cuando era ni�o. 923 01:27:00,345 --> 01:27:01,505 Pero yo... 924 01:29:06,305 --> 01:29:08,105 �Cu�nto tiempo ha pasado? 925 01:29:09,345 --> 01:29:12,345 - M�s de cuatro horas. - Casi cinco. 926 01:29:12,985 --> 01:29:14,905 �Qu� te retiene, El�as? 927 01:29:15,905 --> 01:29:17,545 El no vendr� ahora. 928 01:29:19,025 --> 01:29:23,425 Se me agota la paciencia, Malechie, as� que c�llate. 929 01:29:23,745 --> 01:29:25,385 Sabes que es verdad. 930 01:29:26,905 --> 01:29:28,905 Nunca lo volver�s a ver. 931 01:29:30,385 --> 01:29:33,385 Yace en alguna parte ah� fuera, como Josh... 932 01:29:35,345 --> 01:29:37,185 ...quiz� no con tanta suerte. 933 01:29:38,625 --> 01:29:39,945 Vendr�. 934 01:30:29,985 --> 01:30:33,665 Est� bien, c�branlo con piedras para alejar a los buitres. 935 01:33:42,945 --> 01:33:44,105 R�pido. 936 01:33:44,305 --> 01:33:46,265 Date prisa con el fuego, Gavin. 937 01:33:49,665 --> 01:33:51,625 No deber�amos arriesgarnos. 70111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.