Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,110 --> 00:00:36,390
Hola, Eli.
2
00:00:41,910 --> 00:00:42,830
Eli.
3
00:00:43,510 --> 00:00:45,070
Buenos d�as, George.
4
00:00:51,350 --> 00:00:54,510
Esta es una taberna de blancos
que vende licor de blancos...
5
00:00:54,550 --> 00:00:57,870
...y te advierto que te largues de aqu�,
mestizo asqueroso...
6
00:00:59,990 --> 00:01:01,710
...antes de que te mate.
7
00:01:05,150 --> 00:01:07,550
�Me oyes, negro de piel roja?
8
00:01:10,790 --> 00:01:12,830
Te est� hablando un hombre blanco.
9
00:01:15,550 --> 00:01:17,550
Necesitas que te den una lecci�n.
10
00:01:19,030 --> 00:01:20,590
D�jame en paz.
11
00:01:22,150 --> 00:01:23,790
�O�ste eso, George?
12
00:01:26,230 --> 00:01:27,990
Har� que sangres, muchacho.
13
00:01:29,990 --> 00:01:31,110
�Jes�s!
14
00:01:57,110 --> 00:01:58,790
Traer� a Quincey Whitmore.
15
00:02:14,710 --> 00:02:18,790
LA TIERRA DE CHATO
16
00:02:23,590 --> 00:02:25,270
�Un indio, creo!
17
00:02:26,270 --> 00:02:29,870
Un indio mat� a Eli. Huy�.
18
00:02:36,030 --> 00:02:38,150
- �Un indio dices?
- �Dispararon a Eli!
19
00:02:38,270 --> 00:02:41,110
- Apache.
- Traer� a Will Coop.
20
00:02:41,590 --> 00:02:43,510
�l no querr�a perderse esto.
21
00:04:14,030 --> 00:04:15,750
El alguacil est� muerto.
22
00:04:42,390 --> 00:04:44,390
�Atrapar�s a ese indio, Quincey?
23
00:04:52,670 --> 00:04:53,790
�Qui�n es?
24
00:04:54,070 --> 00:04:55,110
�Nye?
25
00:04:55,510 --> 00:04:57,790
�Qu� pasa? �Qu� quieres?
26
00:04:59,070 --> 00:05:01,230
Acaban de matar a Saunders.
27
00:05:05,150 --> 00:05:07,390
No es el fin del mundo.
28
00:05:09,430 --> 00:05:11,550
Caray, �qu� elegancia!
29
00:05:12,470 --> 00:05:14,030
Un indio le dispar�.
30
00:05:15,030 --> 00:05:17,710
Y t� te arreglaste para la ejecuci�n.
31
00:05:19,430 --> 00:05:21,310
Antes tendremos que atraparlo.
32
00:05:22,030 --> 00:05:23,470
Ponte los pantalones.
33
00:06:11,350 --> 00:06:13,110
Se hace de noche, Quincey.
34
00:06:13,430 --> 00:06:15,950
Lo �nico que tenemos
es arena en la boca...
35
00:06:16,230 --> 00:06:18,590
...y a los caballos muertos de cansancio.
36
00:06:18,790 --> 00:06:20,430
�Y el caballo de Harvey?
37
00:06:20,590 --> 00:06:22,510
Perdi� la herradura y se raj� el casco.
38
00:06:22,590 --> 00:06:23,870
No podemos hacer nada.
39
00:06:23,950 --> 00:06:26,630
Debemos regresar o acampar aqu�.
40
00:06:29,230 --> 00:06:31,550
Podr�amos ir a casa
de los hermanos Hooker.
41
00:06:31,630 --> 00:06:33,630
Est� s�lo a 15 � 20 Km. de aqu�.
42
00:06:34,350 --> 00:06:35,990
Ah� podremos dormir.
43
00:06:39,310 --> 00:06:41,750
Vamos, cari�o. No te doler�.
44
00:06:42,590 --> 00:06:44,310
S�lo dame un besito.
45
00:06:47,790 --> 00:06:49,390
Muy bien.
46
00:06:49,670 --> 00:06:52,590
Te dar� una paliza, �me oyes?
47
00:06:53,150 --> 00:06:54,110
Jubal.
48
00:06:55,070 --> 00:06:56,350
�Por todo lo sagrado!
49
00:06:56,430 --> 00:06:58,870
Te arrancar� la piel si no me haces caso.
50
00:06:58,950 --> 00:07:00,390
�Est�s loco!
51
00:07:01,910 --> 00:07:04,390
Ella es familia. Vuelve a la casa.
52
00:07:21,670 --> 00:07:23,630
�Qu� le pasa a ese perro idiota?
53
00:07:23,950 --> 00:07:25,390
Vienen unos jinetes.
54
00:07:26,030 --> 00:07:27,070
�Earl!
55
00:07:28,830 --> 00:07:30,510
Parece el Capit�n Quincey.
56
00:07:31,510 --> 00:07:33,430
�Te has metido en otro l�o?
57
00:07:33,750 --> 00:07:35,470
No hay nada que me preocupe.
58
00:07:40,790 --> 00:07:42,750
Quincey, cabalgas tarde.
59
00:07:42,910 --> 00:07:44,510
Vamos en grupo, Jubal.
60
00:07:44,590 --> 00:07:46,630
Esperamos poder pasar aqu� la noche.
61
00:07:46,710 --> 00:07:48,310
Pues, claro. �Por qu� no?
62
00:07:49,590 --> 00:07:51,230
�Cu�l es el problema?
63
00:07:51,710 --> 00:07:54,150
Un apache mestizo mat� a Eli Saunders.
64
00:07:54,390 --> 00:07:55,910
�Jes�s!
65
00:07:56,150 --> 00:07:57,550
Saunders, muerto.
66
00:07:58,470 --> 00:08:01,790
El�as, prepara algo de comida.
Earl, ay�dalos con los caballos.
67
00:08:01,990 --> 00:08:04,110
- �Lo han perdido?
- S�.
68
00:08:05,030 --> 00:08:06,870
Es obra del infierno.
69
00:08:07,270 --> 00:08:09,590
�Saldr�n al amanecer?
70
00:08:09,670 --> 00:08:11,150
Nos dirigimos al sur.
71
00:08:14,550 --> 00:08:16,270
No tengo muchas esperanzas.
72
00:08:25,590 --> 00:08:28,070
- Jes�s, �qu� es eso?
- Whisky de papa.
73
00:08:28,150 --> 00:08:29,790
Prefiero un tiro en la panza.
74
00:08:29,870 --> 00:08:32,350
Si pasas el primer trago,
el resto sabe bien.
75
00:08:32,470 --> 00:08:34,030
Earl tiene raz�n, Harve.
76
00:08:34,070 --> 00:08:36,590
Es cuesti�n de acostumbrarse,
igual que morir.
77
00:08:38,790 --> 00:08:41,510
Total, despu�s de la primera taza
ya est�s ciego...
78
00:08:41,590 --> 00:08:44,190
...y tras la segunda,
te alegras de estar ciego.
79
00:08:44,790 --> 00:08:47,270
Si atrapamos al mestizo,
no tendremos que lincharlo.
80
00:08:47,350 --> 00:08:49,110
S�lo le daremos una jarra de esto.
81
00:08:49,190 --> 00:08:50,910
Eres cruel.
82
00:08:53,510 --> 00:08:54,710
�Y Jubal?
83
00:08:55,350 --> 00:08:57,630
Estar� poniendo unas trampas.
84
00:09:01,270 --> 00:09:03,830
Ser� mejor que lleve su rifle,
Capit�n Quincey.
85
00:09:04,270 --> 00:09:07,230
A los Everette les robaron ganado
unos indios mimbrenos.
86
00:09:07,310 --> 00:09:08,750
Nunca se sabe.
87
00:09:21,870 --> 00:09:23,150
Soy yo, Jubal.
88
00:09:27,670 --> 00:09:29,510
Espero no molestarte.
89
00:09:29,630 --> 00:09:31,350
Tu compa��a es bienvenida.
90
00:09:34,190 --> 00:09:36,270
He estado pensando en lo de ma�ana.
91
00:09:37,070 --> 00:09:38,550
Te escucho.
92
00:09:38,750 --> 00:09:41,230
Ve donde los Everette y rec�gelos.
93
00:09:41,510 --> 00:09:44,270
Luego a casa de Malechie.
El tiene dos jinetes mejicanos.
94
00:09:44,310 --> 00:09:47,750
Luego a ver a Ezra Meade,
tiene un indio tigua que sabe rastrear.
95
00:09:47,830 --> 00:09:51,350
Podr�amos pararlo antes de que llegue
mucho m�s all� de la frontera.
96
00:09:56,070 --> 00:09:58,550
Quiz� no hallemos m�s que viento.
97
00:09:58,790 --> 00:10:00,030
Lo atraparemos.
98
00:10:04,190 --> 00:10:07,070
Mis hermanos y yo llegaremos
al quinto infierno...
99
00:10:07,230 --> 00:10:09,990
...�pero atraparemos a ese mestizo
y lo quemaremos!
100
00:10:10,150 --> 00:10:11,390
�Lo quemaremos!
101
00:10:11,550 --> 00:10:13,950
Eli y yo luchamos juntos
en la Guerra Civil.
102
00:10:14,030 --> 00:10:15,910
Eso te une a un hombre.
103
00:10:16,070 --> 00:10:18,350
Atraparemos al mestizo y lo quemaremos.
104
00:10:44,750 --> 00:10:46,630
�Cu�nto crees que tardaremos?
105
00:10:47,630 --> 00:10:49,750
Tres o cuatro d�as como mucho.
106
00:10:49,990 --> 00:10:52,110
Mis muchachos y yo estamos solos ahora.
107
00:10:52,150 --> 00:10:55,710
Los mimbrenos se robaron tres
de mis mejores reses la semana pasada.
108
00:10:55,790 --> 00:10:57,510
No puedo irme mucho tiempo.
109
00:10:57,830 --> 00:10:58,990
Te he o�do.
110
00:10:59,030 --> 00:11:01,190
Entender�a si no quieres unirte...
111
00:11:01,270 --> 00:11:03,390
No, cabalgar� contigo. �Gibbon?
112
00:11:03,710 --> 00:11:06,190
Ir�a a donde fuera
para ver un indio muerto.
113
00:11:06,470 --> 00:11:08,910
Sin los indios, esta tierra ser�a buena.
114
00:11:09,670 --> 00:11:12,750
Primero, los comanches en Texas,
ahora los apaches aqu�...
115
00:11:13,230 --> 00:11:14,790
...matando y robando.
116
00:11:15,550 --> 00:11:18,670
Cabalgar� contigo,
pero no puedo estar mucho tiempo fuera.
117
00:11:19,030 --> 00:11:20,470
Qu�date cerca.
118
00:11:21,310 --> 00:11:22,670
Obedece a tu mam�.
119
00:11:44,270 --> 00:11:45,590
�Gavin!
120
00:11:50,950 --> 00:11:52,910
Buenos d�as.
121
00:11:53,110 --> 00:11:54,830
Buenos d�as, caballeros.
122
00:11:55,110 --> 00:11:59,630
Creo que ya conoces a Quincey Whitmore
y a los hermanos Hooker...
123
00:11:59,790 --> 00:12:01,510
...y a Nye Buell.
124
00:12:01,750 --> 00:12:02,910
�Qu� tal?
125
00:12:04,070 --> 00:12:05,910
Martin Hall.
126
00:12:06,230 --> 00:12:08,630
- Harvey Lansing.
- Buenos d�as, se�ora.
127
00:12:08,950 --> 00:12:11,870
Diablos, lo conozco desde que lleg� aqu�.
Buenos d�as.
128
00:12:12,070 --> 00:12:15,350
George Dunn de Wolf Butte. Will Coop.
129
00:12:15,750 --> 00:12:18,190
- Desmonten.
- Pasen adelante.
130
00:12:18,350 --> 00:12:21,670
No vinimos a socializar.
Un mestizo mat� a Eli Saunders.
131
00:12:21,990 --> 00:12:24,830
Lo estamos cazando.
Pens� que te gustar�a acompa�arnos.
132
00:12:24,910 --> 00:12:26,550
Lo supe ayer.
133
00:12:26,750 --> 00:12:28,350
Uno de mis vaqueros...
134
00:12:28,430 --> 00:12:30,950
...conoc�a a ese mestizo
llamado Pardon Chato.
135
00:12:31,510 --> 00:12:34,030
Hace un a�o le compr� unos caballos.
136
00:12:34,230 --> 00:12:37,270
�Sabe este mexicano si el mestizo
tiene un hogar ad�nde ir?
137
00:12:37,830 --> 00:12:39,030
Le preguntar�.
138
00:12:39,190 --> 00:12:42,590
Est� con mi cu�ado Brady,
recolectando ganado.
139
00:12:42,990 --> 00:12:45,710
- Dir� que los llamen.
- �Vendr�s con nosotros?
140
00:12:46,350 --> 00:12:47,950
En cuanto me lave.
141
00:12:50,390 --> 00:12:52,190
�Quieren caf� y galletas?
142
00:12:52,710 --> 00:12:54,350
Me apetecen.
143
00:12:55,390 --> 00:12:57,030
Iremos a ver a Ezra Meade.
144
00:12:57,110 --> 00:12:59,310
Lo traeremos con su indio.
Nos vemos en los pozos.
145
00:12:59,390 --> 00:13:01,550
Pero yo quer�a galletas y caf�.
146
00:13:01,630 --> 00:13:03,990
Har�s lo que yo diga. Vamos.
147
00:13:05,670 --> 00:13:07,390
�Viste a la mujer de Logan?
148
00:13:07,510 --> 00:13:09,630
A eso llamo yo una mujer guapa.
149
00:13:10,030 --> 00:13:11,950
Olv�dala.
150
00:13:11,990 --> 00:13:13,790
Pensar no es pecar.
151
00:13:13,950 --> 00:13:15,710
�Nunca te frustras sexualmente?
152
00:13:15,790 --> 00:13:18,870
Lo juro,
uno de estos d�as te van a atrapar...
153
00:13:19,030 --> 00:13:22,510
...con la mujer de otro
y ser�s hombre muerto.
154
00:13:34,150 --> 00:13:36,550
Brady Logan y el mexicano.
155
00:13:47,030 --> 00:13:48,590
Me llevo a Raoul.
156
00:13:48,950 --> 00:13:50,710
�Tienes que ir?
157
00:13:52,230 --> 00:13:53,870
Sabes que s�.
158
00:13:54,670 --> 00:13:56,590
Odio cuando no est�s.
159
00:13:57,670 --> 00:13:59,430
Moira y t� no estar�n solas.
160
00:13:59,670 --> 00:14:02,590
- Dejar� a los mexicanos.
- No es lo mismo.
161
00:14:03,430 --> 00:14:06,230
�Qu� pensar�an de nosotros
los vecinos y los dem�s?
162
00:14:07,030 --> 00:14:08,310
Somos nuevos aqu�.
163
00:14:08,630 --> 00:14:11,790
Nos estamos adaptando. Debemos hacer
lo que se espera de nosotros.
164
00:14:11,870 --> 00:14:13,350
�Cazar a un pobre hombre?
165
00:14:13,430 --> 00:14:14,670
Mat� al alguacil.
166
00:14:14,950 --> 00:14:16,430
Y es un indio.
167
00:14:25,910 --> 00:14:27,790
�Est� tu pap� por aqu�, Jacob?
168
00:14:29,030 --> 00:14:30,270
Lo estoy.
169
00:14:31,510 --> 00:14:34,310
�No vas a pedir permiso
para desmontar, Jubal?
170
00:14:34,950 --> 00:14:38,230
No te hemos dado motivos
para hablarnos de ese modo.
171
00:14:38,630 --> 00:14:40,030
Di lo que tengas que decir.
172
00:14:40,110 --> 00:14:42,470
Un mestizo apache asesin� a Eli Saunders.
173
00:14:42,830 --> 00:14:44,430
El mundo no llorar�.
174
00:14:44,630 --> 00:14:46,950
Quincey Whitmore organiz� una cuadrilla.
175
00:14:47,030 --> 00:14:49,710
Pensamos que te gustar�a cabalgar
con nosotros...
176
00:14:50,070 --> 00:14:52,590
...o al menos,
darnos tu indio para rastrear.
177
00:14:53,150 --> 00:14:55,150
No cabalgar� con los de tu clase.
178
00:14:55,550 --> 00:14:57,990
En cuanto al indio,
�l toma sus decisiones.
179
00:15:03,350 --> 00:15:05,590
El dice que el apache no es su enemigo.
180
00:15:05,670 --> 00:15:08,870
�Qu� te parece?
No permitiremos a un maldito indio...
181
00:15:08,950 --> 00:15:10,470
C�llate.
182
00:15:11,470 --> 00:15:13,070
El era un hombre blanco.
183
00:15:13,950 --> 00:15:16,390
El era un ignorante bocazas
con una pistola.
184
00:15:17,390 --> 00:15:19,910
He o�do que obtuvo su merecido.
185
00:15:19,990 --> 00:15:22,550
Hijo, �quieres retractarte
de lo que has dicho?
186
00:15:23,670 --> 00:15:24,830
V�yanse.
187
00:15:26,110 --> 00:15:27,990
Estamos esperando una disculpa.
188
00:15:28,710 --> 00:15:30,910
Aqu� no recibir�n ninguna.
189
00:15:31,110 --> 00:15:32,750
No me des el placer.
190
00:15:48,910 --> 00:15:50,830
- �Y Meade?
- No cabalgar� con nosotros.
191
00:15:50,870 --> 00:15:52,150
Prefiere al mestizo.
192
00:15:52,230 --> 00:15:55,430
- Ezra siempre ha sido ermita�o.
- Esto no se olvidar�.
193
00:15:55,710 --> 00:15:58,230
Siempre consider� a Meade
un buen vecino.
194
00:15:58,550 --> 00:16:01,150
- �Qui�n es el mexicano?
- Trabaja para Malechie.
195
00:16:01,830 --> 00:16:03,670
A m� me parece medio apache.
196
00:16:03,950 --> 00:16:05,390
Es mitad yaqui.
197
00:16:05,670 --> 00:16:07,990
Ser� mejor que lo vigiles.
198
00:16:10,230 --> 00:16:13,350
Aqu� cruzaremos al sur
y nos dirigiremos a las tierras altas.
199
00:16:13,430 --> 00:16:15,790
Disp�rsense y busquen alguna pista.
200
00:16:16,790 --> 00:16:19,910
Si alguien ve algo,
que grite o dispare dos veces.
201
00:16:22,390 --> 00:16:25,670
Dile a tu mexicano
que busque a lo largo de esa loma.
202
00:16:25,870 --> 00:16:28,150
Fue el �ltimo lugar donde vimos rastros.
203
00:17:06,550 --> 00:17:09,030
El whisky y el sol caliente
no se mezclan.
204
00:17:09,310 --> 00:17:12,310
Ni mi culo con esta maldita silla.
205
00:17:14,510 --> 00:17:16,990
De todos modos,
tengo entendido que ustedes...
206
00:17:17,070 --> 00:17:20,790
...quienes cabalgaron con Hood,
acabaron con el licor de cinco estados.
207
00:17:21,110 --> 00:17:23,110
Se sab�a donde hab�an estado
los de Hood...
208
00:17:23,190 --> 00:17:25,390
...por las botellas vac�as
y los yanquis muertos.
209
00:17:25,430 --> 00:17:27,350
Y era verdad.
210
00:17:27,550 --> 00:17:30,990
Desde Cemetery Hill, hasta que nos venci�
el General Thomas en Nashville...
211
00:17:31,030 --> 00:17:32,950
...dejamos mucho de ambas cosas.
212
00:17:33,190 --> 00:17:36,310
Sabes, hay algo que nunca
pude entender, Quincey.
213
00:17:36,870 --> 00:17:38,630
�C�mo ganaron esos Yanquis?
214
00:17:39,150 --> 00:17:40,390
Ten�an m�s.
215
00:17:41,110 --> 00:17:44,270
M�s hombres, m�s armas,
m�s comida, m�s suerte.
216
00:17:45,910 --> 00:17:48,030
Sabes, cuando miro atr�s...
217
00:17:48,590 --> 00:17:52,590
...s� que pudimos haber ganado la guerra.
218
00:17:53,230 --> 00:17:55,710
Nos derrotaron muy pronto, en 1863.
219
00:17:57,590 --> 00:18:01,510
Hood nos llev� a la batalla
de Little Round Top en Gettysburg.
220
00:18:01,710 --> 00:18:04,110
Si no la hubi�ramos perdido,
habr�amos derrotado...
221
00:18:04,190 --> 00:18:05,950
...f�cilmente a los yanquis.
222
00:18:06,190 --> 00:18:08,070
Pero ellos eran demasiados.
223
00:18:09,670 --> 00:18:12,950
Dicen que se pod�a ver todo
desde Culp Hill.
224
00:18:12,990 --> 00:18:16,150
L�neas grises llegando
como olas, gritando...
225
00:18:16,430 --> 00:18:20,190
...y parti�ndose cuando chocaban
contra los arrecifes azules y entonces...
226
00:18:20,950 --> 00:18:22,230
...retroced�an.
227
00:18:24,430 --> 00:18:25,710
Lee llor�.
228
00:18:26,990 --> 00:18:28,630
Supongo que lo sab�a.
229
00:18:30,830 --> 00:18:32,070
Demonios...
230
00:18:34,590 --> 00:18:36,190
Fue una buena guerra.
231
00:18:47,870 --> 00:18:50,030
- Apache.
- �Seguro?
232
00:18:54,870 --> 00:18:56,430
�Hace cu�nto? �Cu�ndo?
233
00:19:01,150 --> 00:19:03,070
Dice que una hora, quiz� menos.
234
00:19:04,230 --> 00:19:06,350
- No tiene sentido.
- �C�mo puede saberlo?
235
00:19:06,430 --> 00:19:07,910
Por los excrementos.
236
00:19:08,430 --> 00:19:10,430
El sol los seca muy r�pido.
237
00:19:10,870 --> 00:19:13,510
Su interior sigue fresco,
por eso son recientes.
238
00:19:13,870 --> 00:19:16,230
Parece que permaneci� aqu� un buen rato.
239
00:19:16,790 --> 00:19:17,910
No tiene sentido.
240
00:19:17,990 --> 00:19:20,390
Debi� haberse ido hace mucho,
sabe que lo seguimos.
241
00:19:20,470 --> 00:19:24,110
Quiz� pens� que dejamos de seguirlo.
Dio la vuelta por alguna raz�n.
242
00:19:24,350 --> 00:19:25,310
Quiz�.
243
00:19:25,390 --> 00:19:28,110
Si lo hizo,
por la noche tendremos un linchamiento.
244
00:20:04,150 --> 00:20:06,430
Sigue haciendo calor, aun con esas nubes.
245
00:20:06,510 --> 00:20:09,630
Quiz� sudes un poco del whisky
que llevas dentro.
246
00:20:25,590 --> 00:20:28,390
- Cuidado.
- �Qui�n se cay�?
247
00:20:28,830 --> 00:20:31,190
- Ojo con los caballos.
- Will, �est�s bien?
248
00:20:31,310 --> 00:20:32,750
�Est�s bien, Quincey?
249
00:20:32,830 --> 00:20:34,110
Est� herido.
250
00:20:36,430 --> 00:20:37,710
�C�mo est�, Will?
251
00:20:38,110 --> 00:20:39,190
�Est� rota?
252
00:20:39,550 --> 00:20:42,790
- No lo s�. �C�mo se siente?
- Duele por dentro.
253
00:20:43,630 --> 00:20:46,110
No creo que est� rota
pero no puede cabalgar.
254
00:20:47,350 --> 00:20:49,390
�Puedes llevarlo de regreso a Arillo?
255
00:20:49,470 --> 00:20:50,710
Claro, capit�n.
256
00:20:50,870 --> 00:20:52,350
Haremos una camilla para �l.
257
00:20:52,430 --> 00:20:54,710
Hay unos arbustos ah� abajo.
258
00:20:55,230 --> 00:20:57,470
Mi casa est� m�s cerca.
Ah� tengo una carreta.
259
00:20:57,550 --> 00:20:59,350
Nos espera mucho trabajo.
260
00:21:01,430 --> 00:21:02,870
Eres el afortunado.
261
00:21:08,190 --> 00:21:09,710
�Estar�s bien?
262
00:21:20,790 --> 00:21:23,310
- Lo siento, George.
- Est� bien.
263
00:21:25,270 --> 00:21:27,670
Igual nunca formamos parte
de la cuadrilla.
264
00:21:55,630 --> 00:21:57,030
El mexicano...
265
00:21:57,590 --> 00:21:58,990
Muy bueno.
266
00:22:51,110 --> 00:22:52,670
Maldita luz.
267
00:22:55,270 --> 00:22:58,910
Ser� mejor que acampemos esta noche,
ma�ana comenzaremos temprano.
268
00:22:59,110 --> 00:23:01,190
Desmonten y preparen el campamento.
269
00:23:01,590 --> 00:23:03,110
Diablos, aqu� no hay agua.
270
00:23:03,190 --> 00:23:06,470
- Se nos est� acabando el agua.
- Y los caballos necesitan beber.
271
00:23:06,670 --> 00:23:08,270
Earl ha ido a buscar agua.
272
00:23:08,310 --> 00:23:11,830
Puedes estar seguro
de que no encontrar� agua.
273
00:23:11,950 --> 00:23:14,470
Mira alrededor:
Rocas, tierra seca y nada m�s.
274
00:23:15,670 --> 00:23:17,830
Que cada uno racione su propia agua.
275
00:23:20,470 --> 00:23:23,910
Mojen sus pa�uelos
o alg�n trozo de tela...
276
00:23:24,750 --> 00:23:26,990
...y mojen los hocicos de sus caballos.
277
00:23:27,110 --> 00:23:30,030
He tragado tanto polvo
que no puedo ni escupir.
278
00:23:30,950 --> 00:23:32,790
Ma�ana tragar�s m�s.
279
00:23:32,950 --> 00:23:35,150
A�n no hemos visto ni su espalda.
280
00:23:35,390 --> 00:23:38,470
Ni siquiera sabemos si quien perseguimos
es el mestizo que lo hizo.
281
00:23:38,550 --> 00:23:41,070
Jubal pens� que lo colgar�amos
esta noche.
282
00:23:41,750 --> 00:23:43,790
Lo �nico que cuelga es mi culo.
283
00:24:28,710 --> 00:24:30,950
�Qu� pasa? �Qu� sucede?
284
00:24:33,630 --> 00:24:34,870
D�jame ver eso.
285
00:24:34,990 --> 00:24:36,870
No sirve para nada verlos.
286
00:24:36,990 --> 00:24:38,510
�Ese maldito bastardo!
287
00:24:38,590 --> 00:24:41,870
- �Crees que fue el mestizo?
- �Qui�n crees que fue?
288
00:24:42,750 --> 00:24:44,790
Nos pudo haber degollado.
289
00:24:45,230 --> 00:24:46,830
Quiz� no sea un asesino.
290
00:24:46,910 --> 00:24:48,830
Es medio apache, �no?
291
00:24:52,230 --> 00:24:54,670
Si mezclas un perro con un lobo...
292
00:24:54,950 --> 00:24:56,750
...resulta un animal asesino.
293
00:24:56,790 --> 00:24:59,030
El mat� a Eli. Es un hecho.
294
00:25:01,350 --> 00:25:04,150
O es un idiota o tiene alguna estrategia.
295
00:25:05,510 --> 00:25:08,550
Los apaches no dejan rastro
a menos que tengan un motivo.
296
00:25:10,230 --> 00:25:12,910
No me gusta. No me gusta nada.
297
00:25:13,030 --> 00:25:15,590
�Quieres que nos vayamos a casa, Harvey?
298
00:25:16,150 --> 00:25:17,790
No dije eso.
299
00:25:17,910 --> 00:25:19,830
Encontraremos a ese mestizo...
300
00:25:20,430 --> 00:25:22,030
...y lo lincharemos.
301
00:25:23,310 --> 00:25:25,150
Y nadie har� algo distinto.
302
00:25:26,270 --> 00:25:28,910
Espera, Jubal. No hay motivos para eso.
303
00:25:28,950 --> 00:25:32,630
Todos estamos aqu� por decisi�n propia.
Si alguien quiere irse, puede.
304
00:25:33,070 --> 00:25:35,910
No cabalgar�a con un hombre
que no quisiera cabalgar conmigo.
305
00:25:35,990 --> 00:25:38,190
Cabalgaremos hasta atraparlo.
306
00:25:38,550 --> 00:25:41,030
�Por qu� est�s tan enojado?
307
00:25:41,190 --> 00:25:43,270
Harve no dijo nada sobre volver.
308
00:25:44,470 --> 00:25:47,470
- Aqu� viene el mexicano.
- �D�nde diablos ha estado?
309
00:25:47,550 --> 00:25:48,510
Rastreando.
310
00:25:48,590 --> 00:25:51,310
Una cosa es segura,
ese mestizo no est� muy lejos.
311
00:25:57,030 --> 00:26:01,070
Dice que hall� huellas frescas que se
dirigen al sur hacia las Colinas de Lava.
312
00:26:01,270 --> 00:26:03,670
Esa es tierra mala.
313
00:26:03,750 --> 00:26:06,190
Esto no es precisamente
el Jard�n del Ed�n.
314
00:26:06,550 --> 00:26:10,110
Escucha, quiz� ese mestizo
quiera que lo sigamos.
315
00:26:10,190 --> 00:26:13,590
Y si eso es cierto, podr�a estarnos
llevando hasta los apaches.
316
00:26:14,510 --> 00:26:17,070
Los mimbrenos que espantaron
mi ganado hace d�as...
317
00:26:17,150 --> 00:26:19,310
...podr�an esconderse en las colinas.
318
00:26:19,350 --> 00:26:21,550
Conste que s�lo digo que es posible.
319
00:26:22,230 --> 00:26:23,310
Es posible.
320
00:26:23,550 --> 00:26:25,070
�Qu� piensas?
321
00:26:25,750 --> 00:26:28,190
Una cosa aprend� cuando estuve con...
322
00:26:28,670 --> 00:26:30,950
...Tom Jeffords persiguiendo a Cochise.
323
00:26:31,750 --> 00:26:34,390
Nunca puedes saber
lo que piensa un apache.
324
00:26:35,230 --> 00:26:36,750
No son hombres...
325
00:26:37,510 --> 00:26:39,150
...como los que conocemos.
326
00:26:40,270 --> 00:26:42,510
El piensa como apache y eso...
327
00:26:42,750 --> 00:26:44,470
...es algo...
328
00:26:45,750 --> 00:26:47,310
...dif�cil de entender.
329
00:26:49,590 --> 00:26:52,310
No me gustan nada los frijoles rojos.
330
00:26:54,030 --> 00:26:55,430
Hoy har� mucho calor.
331
00:26:55,510 --> 00:26:57,670
No, quiz� nieve al mediod�a.
332
00:26:57,830 --> 00:26:59,910
Y nevar� en el infierno.
333
00:27:07,670 --> 00:27:09,390
S� que tienes prisa.
334
00:27:12,110 --> 00:27:13,550
Se acab� el desayuno.
335
00:27:14,350 --> 00:27:15,870
Indio de mierda.
336
00:27:18,870 --> 00:27:22,310
Guarda tus ganas de matar
para lo que tenemos que hacer.
337
00:27:24,990 --> 00:27:28,510
Te dir�, hermano Earl,
eres muy ben�volo...
338
00:27:28,590 --> 00:27:30,870
...como un sol y flores blancas.
339
00:27:32,070 --> 00:27:34,510
Agradable compa��a, esos Hooker.
340
00:28:14,670 --> 00:28:16,070
No se mueve nada.
341
00:28:16,230 --> 00:28:18,190
Eso no significa nada.
342
00:28:18,390 --> 00:28:20,430
Mira esa tierra revuelta all�.
343
00:28:20,550 --> 00:28:22,430
Echar� un vistazo.
344
00:28:42,550 --> 00:28:44,790
Dir�a que no hay nadie por aqu�.
345
00:28:51,230 --> 00:28:52,430
Mescalero.
346
00:28:54,910 --> 00:28:56,310
Aqu� no hay nada.
347
00:28:56,510 --> 00:28:58,710
Miren. Tuvieron un banquete.
348
00:28:58,870 --> 00:29:00,790
- �Qu� es?
- Perro.
349
00:29:01,710 --> 00:29:04,990
Los apaches consideran al perro
como ustedes a un buen filete.
350
00:29:05,110 --> 00:29:07,310
El preferir�a comer perro antes que vaca.
351
00:29:07,350 --> 00:29:09,990
Si �l tuviera hambre,
comer�a su propia mierda.
352
00:29:10,590 --> 00:29:13,790
No m�s que otro hombre
y menos que la mayor�a.
353
00:29:14,510 --> 00:29:17,190
No son hombres. Son animales.
354
00:29:17,950 --> 00:29:21,350
Sabe Dios lo que Dios estaba pensando
cuando hizo a los apaches.
355
00:29:21,430 --> 00:29:24,630
Quemaremos esos refugios
y luego seguiremos.
356
00:29:35,790 --> 00:29:37,630
�Vamos, quememos �ste!
357
00:30:25,270 --> 00:30:28,670
No podemos atravesar estas llanuras.
Matar�amos a los caballos.
358
00:30:28,790 --> 00:30:30,590
Malechie tiene raz�n, Jubal.
359
00:30:32,030 --> 00:30:33,830
El mestizo las atravesar�.
360
00:30:33,910 --> 00:30:36,430
Si lo hace,
antes del anochecer quedar� a pie.
361
00:30:37,270 --> 00:30:39,310
�Cu�ntos kil�metros calculas?
362
00:30:39,670 --> 00:30:40,790
Suficientes.
363
00:30:41,350 --> 00:30:45,110
Cuando atrapemos a este maldito indio,
me asegurar� que muera lentamente.
364
00:30:45,150 --> 00:30:46,750
Lo juro por Dios.
365
00:30:46,870 --> 00:30:48,550
El y su maldita tierra.
366
00:30:49,070 --> 00:30:51,630
Quiz� tenga una mujer en alguna parte.
367
00:30:51,950 --> 00:30:54,510
�No piensas en otra cosa?
368
00:31:56,670 --> 00:31:58,670
No dejes huir a los caballos.
369
00:31:59,990 --> 00:32:02,110
Ven aqu�, hijo de puta.
370
00:32:14,230 --> 00:32:15,510
Tranquilo.
371
00:32:45,750 --> 00:32:47,310
No veo nada.
372
00:32:47,670 --> 00:32:50,070
Puedes acercarte m�s.
373
00:32:50,390 --> 00:32:52,870
- Martin, �est�s bien?
- S�.
374
00:32:53,750 --> 00:32:54,990
�Y el mexicano?
375
00:32:55,750 --> 00:32:58,990
- S�, lo he visto moverse.
- S�lo hay una manera.
376
00:32:59,910 --> 00:33:00,990
Vamos.
377
00:33:01,430 --> 00:33:04,510
Nye, El�as, Jubal y yo iremos tras �l.
378
00:33:04,790 --> 00:33:06,630
Los dem�s, disp�rsense y c�brannos.
379
00:33:06,710 --> 00:33:08,710
Martin, qu�date con los caballos.
380
00:33:46,390 --> 00:33:47,910
Nos ha enga�ado.
381
00:33:49,270 --> 00:33:50,990
Eso es evidente.
382
00:33:55,470 --> 00:33:57,910
Dice que es el apache llamado Chato.
383
00:33:57,990 --> 00:33:59,830
Lo sabe por el caballo que monta.
384
00:33:59,910 --> 00:34:03,030
No pens� que fuera
el presidente de los Estados Unidos.
385
00:34:04,710 --> 00:34:07,830
Debemos hallar esos caballos
antes de que anochezca.
386
00:34:13,550 --> 00:34:15,310
�Bastardo ansioso!
387
00:34:18,710 --> 00:34:19,910
�So, Red!
388
00:34:28,790 --> 00:34:32,910
Te juro que estirar� tu cuero
y dejar� el resto para los cuervos.
389
00:34:36,870 --> 00:34:38,510
Dos m�s, calientes y listos.
390
00:34:40,310 --> 00:34:42,830
Sin duda, ese caballo sabe mejor
de lo que cabalgaba.
391
00:34:42,870 --> 00:34:46,350
Hasta cocinar�as a tu madre
antes de que muriera del todo.
392
00:34:46,390 --> 00:34:48,070
Nunca conoci� a la se�ora.
393
00:34:49,550 --> 00:34:51,310
�De d�nde eres, Brady?
394
00:34:51,550 --> 00:34:53,830
Antes de que vinieras al territorio.
395
00:34:54,750 --> 00:34:56,390
De un lugar llamado Greenock...
396
00:34:56,470 --> 00:34:58,550
...en la costa oeste de Escocia.
397
00:34:59,350 --> 00:35:02,510
Sol�a trabajar en el astillero
de Lithgow, constru�a barcos.
398
00:35:02,990 --> 00:35:05,190
- �Alguna vez lo extra�as?
- S�.
399
00:35:06,670 --> 00:35:10,030
S�, esta tierra y aquella son distintas
como el agua y el fuego.
400
00:35:11,190 --> 00:35:14,110
Ah�, el r�o, la niebla marina...
401
00:35:15,390 --> 00:35:17,910
...casas de piedra gris
mojadas por la lluvia.
402
00:35:19,830 --> 00:35:23,830
Sol�amos ir detr�s del pueblo y mirar
hacia abajo sobre los techos de pizarra...
403
00:35:23,910 --> 00:35:26,470
...las Tierras Altas
del otro lado del r�o.
404
00:35:26,550 --> 00:35:27,590
S�.
405
00:35:27,670 --> 00:35:30,030
Nunca en mi vida he visto el mar.
406
00:35:30,350 --> 00:35:31,990
Mi hermano Jubal lo vio una vez.
407
00:35:32,070 --> 00:35:35,150
Dijo que era tan grande
que su mente no pod�a concebirlo.
408
00:35:35,190 --> 00:35:37,070
Dos m�s, �calientes y jugosos!
409
00:35:39,470 --> 00:35:42,510
- �Tambi�n eres de Georgia, Quincey?
- De Texas.
410
00:35:43,190 --> 00:35:46,710
Ser� mejor sacar esos caballos.
Atraer�n a las moscas por la ma�ana.
411
00:35:48,270 --> 00:35:50,830
- �Cu�nta agua nos queda?
- Se nos est� acabando.
412
00:35:50,870 --> 00:35:52,710
Y hemos perdido tres caballos.
413
00:35:53,110 --> 00:35:55,670
�Seguir�s tras �l, Quincey?
414
00:35:59,830 --> 00:36:01,670
Cuando el mestizo nos atac�...
415
00:36:02,070 --> 00:36:04,470
...su intenci�n era
que di�ramos la vuelta.
416
00:36:04,630 --> 00:36:08,270
Un indio persigue algo hasta que
le cuesta demasiado, entonces lo deja.
417
00:36:08,350 --> 00:36:09,950
As� es como �l piensa.
418
00:36:10,310 --> 00:36:13,910
El no espera que lo sigan persiguiendo
a pesar de todo.
419
00:36:15,430 --> 00:36:17,590
Puede que ahora se descuide.
420
00:36:18,070 --> 00:36:20,950
Estoy de acuerdo.
No lo seguiremos m�s de una semana.
421
00:36:21,350 --> 00:36:24,110
- No puedes parar la b�squeda.
- Pero yo s�.
422
00:36:24,550 --> 00:36:27,950
�Y qu� pasa con los dem�s, Harve y Josh?
�Pueden decidirlo?
423
00:36:28,030 --> 00:36:30,510
Los que quieran retirarse,
volver�n a pie...
424
00:36:30,630 --> 00:36:33,230
...y dejar�n su agua a los que sigan.
425
00:36:34,070 --> 00:36:37,470
Eres realmente generoso.
Esa es una decisi�n t�pica de Georgia.
426
00:36:37,830 --> 00:36:40,510
Con eso previenes
que siquiera pensemos en irnos.
427
00:38:02,630 --> 00:38:04,910
�Qu� demonios hacemos aqu�?
428
00:38:05,110 --> 00:38:06,630
Tenemos la fiebre india.
429
00:38:06,710 --> 00:38:09,710
Hace sudar al hombre, lo deja ciego...
430
00:38:09,830 --> 00:38:11,670
...y lo vuelve un poco loco.
431
00:38:11,830 --> 00:38:15,550
No hemos visto ni huella de ese mestizo
desde que nos enga��.
432
00:38:15,670 --> 00:38:17,590
No estoy seguro si quiero verlo.
433
00:38:17,910 --> 00:38:20,470
Tengo un mal presentimiento.
434
00:38:21,750 --> 00:38:23,830
Apuesto que el mexicano tiene agua.
435
00:38:25,590 --> 00:38:27,150
�Tienes agua, mexicano?
436
00:38:29,590 --> 00:38:31,270
Nos la est�s escondiendo.
437
00:38:32,950 --> 00:38:36,110
No conf�o en �l.
Tiene demasiada sangre de indio.
438
00:38:37,230 --> 00:38:40,510
No est� tratando de hallar al mestizo.
El mismo es un mestizo.
439
00:38:40,710 --> 00:38:42,790
Intenta perdernos, se los digo.
440
00:38:42,870 --> 00:38:44,910
�Apoyas a tu hombre, Malechie?
441
00:38:45,110 --> 00:38:46,470
Es un buen hombre.
442
00:38:47,070 --> 00:38:49,710
Yaqui-mexicano es m�s que medio apache.
443
00:38:50,270 --> 00:38:52,270
S�, �por qu� deber�a ayudarnos?
444
00:38:53,230 --> 00:38:55,110
Tienen la palabra de Malechie.
445
00:38:55,950 --> 00:38:57,950
Est�s enfermo, Earl.
446
00:38:58,150 --> 00:38:59,830
No toleras nada indio.
447
00:39:00,110 --> 00:39:01,710
�Conf�as en �l, capit�n?
448
00:39:02,350 --> 00:39:04,710
Usamos gu�as apaches
cuando perseguimos a Cochise.
449
00:39:04,790 --> 00:39:06,270
Nunca nos enga�aron.
450
00:39:06,350 --> 00:39:10,430
Los apaches no dan su palabra f�cilmente,
pero cuando la dan, siempre la cumplen.
451
00:39:10,510 --> 00:39:12,790
Supongo que pasa lo mismo
con los yaquis.
452
00:39:13,590 --> 00:39:16,150
Te matar�, mexicano. �Entiendes?
453
00:39:17,910 --> 00:39:19,630
Te lo prometo.
454
00:39:20,710 --> 00:39:22,430
�Te refieres cara a cara...
455
00:39:23,030 --> 00:39:24,950
...o cuando �l te d� la espalda?
456
00:39:25,030 --> 00:39:28,550
Un d�a colmar�s mi paciencia.
457
00:39:28,790 --> 00:39:30,830
No me asustas, hijo.
458
00:39:33,350 --> 00:39:34,910
Baja la pistola.
459
00:39:35,510 --> 00:39:36,750
�Me oyes?
460
00:39:37,270 --> 00:39:38,590
B�jala.
461
00:39:39,590 --> 00:39:42,070
El me est� provocando, lo juro.
462
00:39:44,870 --> 00:39:46,830
Baja el arma ahora.
463
00:39:47,190 --> 00:39:48,590
Ahora mismo.
464
00:40:00,710 --> 00:40:01,750
Est� bien.
465
00:40:01,830 --> 00:40:03,750
Has dejado claro lo que piensas.
466
00:40:04,070 --> 00:40:05,150
C�lmate.
467
00:40:05,430 --> 00:40:07,510
Eres un luchador tremendo.
468
00:41:27,550 --> 00:41:28,910
Un grupo grande...
469
00:41:29,430 --> 00:41:31,350
...pas� por aqu� hoy o ayer.
470
00:41:33,590 --> 00:41:36,630
- Probablemente unos ladrones.
- O unos asesinos.
471
00:41:37,110 --> 00:41:40,510
Dejamos nuestras mujeres,
nuestros hogares. Podr�an ir para all�.
472
00:41:40,630 --> 00:41:42,790
Algunos caballos est�n herrados
y sin montar.
473
00:41:42,870 --> 00:41:44,310
Eso significa...
474
00:41:44,390 --> 00:41:46,870
...que han saqueado
y van de regreso a casa.
475
00:41:46,990 --> 00:41:48,390
�Van hacia el norte?
476
00:41:48,750 --> 00:41:50,230
Podr�an ser comanches.
477
00:41:50,350 --> 00:41:52,950
�Comanches? Los comanches
no est�n tan al sur.
478
00:41:53,030 --> 00:41:54,870
Los kiowas saquearon a M�xico.
479
00:41:55,350 --> 00:41:57,670
Lo m�s al sur que llegaron fue Yucat�n.
480
00:41:58,390 --> 00:42:00,710
Igualmente podr�an ser apaches, Quincey.
481
00:42:01,070 --> 00:42:03,470
Un indio no ataca
con tantos caballos de m�s.
482
00:42:03,550 --> 00:42:05,990
Llegaron y se llevaron lo que quisieron.
483
00:42:06,430 --> 00:42:08,110
Coincido con Jubal.
484
00:42:08,350 --> 00:42:09,550
Comanches.
485
00:42:10,590 --> 00:42:12,190
Quiz� algunos kiowas.
486
00:42:13,630 --> 00:42:16,670
Eso no me hace sentir mejor.
Podr�amos toparnos con ellos.
487
00:42:16,750 --> 00:42:19,950
- Eso ser�a muy malo.
- Si nos atrapan aqu� al descubierto...
488
00:42:19,990 --> 00:42:22,510
El mexicano y yo
iremos a investigar, Quincey.
489
00:42:23,190 --> 00:42:26,310
Creo que realmente
est�s disfrutando esto, Quincey.
490
00:42:27,190 --> 00:42:29,910
Los Hooker odian m�s que la mayor�a.
491
00:42:30,070 --> 00:42:31,470
Eso los motiva.
492
00:42:31,910 --> 00:42:33,070
�Y los dem�s?
493
00:42:34,070 --> 00:42:35,710
No ten�an muchas opciones.
494
00:42:36,270 --> 00:42:39,670
Pero t�, Quincey...
T� no eres tan f�cil de descifrar.
495
00:42:40,110 --> 00:42:41,870
Tienes ansia.
496
00:42:42,510 --> 00:42:46,150
Para ser un hombre sediento
en una tierra seca, hablas mucho, Nye.
497
00:42:46,870 --> 00:42:49,430
Sabes, algunos hombres
no dejan pasar al tiempo.
498
00:42:49,510 --> 00:42:52,270
Pasa por su lado
y ellos se agarran a �l como sea.
499
00:42:52,710 --> 00:42:54,390
As� eres t�, Quincey.
500
00:42:54,710 --> 00:42:58,510
No puedes ser s�lo un rostro m�s
en un pueblo peque�o.
501
00:42:59,070 --> 00:43:00,750
Por eso es que est�s...
502
00:43:00,790 --> 00:43:03,150
...con tu uniforme,
orgulloso sobre ese caballo...
503
00:43:03,230 --> 00:43:05,390
...persiguiendo a un maldito mestizo...
504
00:43:05,430 --> 00:43:08,710
...y pensando en ese bastardo de Grant
y sus yanquis.
505
00:44:56,030 --> 00:44:58,670
Disfruten, muchachos. No queda m�s agua.
506
00:45:00,790 --> 00:45:02,990
Hallaremos agua por la ma�ana.
507
00:45:05,150 --> 00:45:07,470
�Por qu� no lo admitimos?
508
00:45:07,830 --> 00:45:09,510
El mestizo se nos escap�.
509
00:45:10,110 --> 00:45:12,030
No hemos visto se�al de �l.
510
00:45:12,110 --> 00:45:13,790
�Qu� est�s diciendo?
511
00:45:13,990 --> 00:45:17,550
S�lo estoy diciendo
que seguimos una pista...
512
00:45:17,990 --> 00:45:19,030
...equivocada.
513
00:45:19,110 --> 00:45:21,350
Se nos acab� el agua
y no tenemos comida...
514
00:45:21,430 --> 00:45:24,790
...salvo por unos frijoles rojos
y unas gallinas desnutridas.
515
00:45:25,430 --> 00:45:28,110
Tienes ganas de volver
adonde hay buena comida...
516
00:45:28,190 --> 00:45:29,710
...y una esposa gorda.
517
00:45:29,830 --> 00:45:32,390
Tengo un rancho
que necesita mucho trabajo.
518
00:45:32,710 --> 00:45:35,710
Lo �nico que tengo aqu�
es un pu�ado de nada...
519
00:45:37,910 --> 00:45:39,510
...tierra y bocas secas.
520
00:45:39,750 --> 00:45:40,950
Josh tiene raz�n.
521
00:45:41,030 --> 00:45:44,270
Claro que no. �Tambi�n quieres rendirte?
522
00:45:44,670 --> 00:45:47,790
No me presiones tanto, Jubal.
No me doblego f�cilmente.
523
00:45:49,790 --> 00:45:51,510
�C�mo lo ves, Quincey?
524
00:45:53,150 --> 00:45:55,590
Como dice Josh,
quiz� estemos equivocados...
525
00:45:56,150 --> 00:45:58,230
...pero presiento que no lo estamos.
526
00:45:59,030 --> 00:46:03,310
Ese mestizo intenta que lo sigamos
y despu�s perdernos.
527
00:46:04,590 --> 00:46:07,590
No fue hacia M�xico,
y pudo haberlo logrado f�cilmente.
528
00:46:07,990 --> 00:46:11,950
En cambio fue hacia tierras malas
y luego se dirigi� al norte.
529
00:46:12,790 --> 00:46:16,310
Ahora, si unimos eso al hecho que compr�
provisiones en el pueblo...
530
00:46:16,510 --> 00:46:20,270
...creo que eso apunta a que tiene
un lugar que quiere mantener a salvo.
531
00:46:58,230 --> 00:47:00,590
�Qu� pasa, Josh? S�lo es un coyote.
532
00:47:00,670 --> 00:47:02,430
Para Josh es una mala se�al.
533
00:47:04,670 --> 00:47:06,550
�Te est�s volviendo indio, Josh?
534
00:47:09,750 --> 00:47:11,470
Vamos. Rel�jate, Josh.
535
00:47:11,670 --> 00:47:13,230
Voy a matar a ese perro.
536
00:47:18,230 --> 00:47:21,190
No cre�a que a un adulto
le preocupar�a tanto un perro.
537
00:47:33,590 --> 00:47:35,110
�Qu� te preocupa, Josh?
538
00:47:35,190 --> 00:47:37,070
No lo s�, Quincey.
539
00:47:37,430 --> 00:47:39,150
No lo s�.
540
00:47:39,830 --> 00:47:43,390
S�lo es que las cosas no est�n saliendo
como esperaba.
541
00:47:43,590 --> 00:47:46,670
�Alguna vez has tenido dudas?
542
00:47:48,030 --> 00:47:51,830
�Sigues tan seguro de lo que estamos
haciendo como cuando empezamos?
543
00:47:52,510 --> 00:47:56,190
Te dir�, Quincey, no soy creyente...
544
00:47:56,630 --> 00:47:58,350
...pero temo a Dios.
545
00:47:59,630 --> 00:48:02,070
Creo que El acabar� con nosotros.
546
00:48:04,150 --> 00:48:05,510
Y �sa es la verdad.
547
00:49:36,110 --> 00:49:38,630
Dame mi sombrero.
Saca el agua de mi sombrero.
548
00:49:41,070 --> 00:49:42,070
T�menla.
549
00:49:42,150 --> 00:49:44,190
No llenen sus barrigas muy r�pido.
550
00:49:47,950 --> 00:49:49,350
Deja eso.
551
00:49:49,590 --> 00:49:50,990
�Viste alguna se�al?
552
00:49:51,150 --> 00:49:54,550
Esos asaltantes cruzaron
hacia el nordeste unos kil�metros atr�s.
553
00:49:54,790 --> 00:49:56,230
Nada desde entonces.
554
00:49:56,750 --> 00:50:00,150
Entonces deben ser comanches.
Espero que no nos topemos con ellos.
555
00:50:00,470 --> 00:50:02,590
Son mejores 10 comanches que un apache.
556
00:50:02,670 --> 00:50:05,310
Es como decir:
"Mejor la varicela que la peste".
557
00:50:05,430 --> 00:50:07,150
He visto comanches en Texas...
558
00:50:07,230 --> 00:50:10,030
...y puedo decirte
que no quiero ver otro nunca m�s.
559
00:50:10,110 --> 00:50:11,630
Los apaches no se ven.
560
00:50:11,830 --> 00:50:14,870
No se los oye ni se los ve.
Son como un acto de Dios.
561
00:50:15,190 --> 00:50:17,590
Eres un consuelo, Capit�n Quincey.
562
00:50:24,630 --> 00:50:25,950
�Basta ya!
563
00:51:12,470 --> 00:51:13,830
�Hermano Earl!
564
00:51:14,830 --> 00:51:17,190
Aqu� hay un dulce para ti.
565
00:51:17,830 --> 00:51:19,030
S�.
566
00:51:22,830 --> 00:51:24,910
�Miren lo que encontr�!
567
00:51:25,230 --> 00:51:28,390
�Vaya! Miren eso.
568
00:51:28,510 --> 00:51:30,270
Veamos lo que tienes, india.
569
00:51:31,830 --> 00:51:33,510
�Qui�n ser� el primero?
570
00:51:39,950 --> 00:51:42,750
El mestizo tiene aqu�
todas las comodidades de casa.
571
00:51:44,270 --> 00:51:46,150
�Vas a parar eso, o lo har� yo?
572
00:51:47,350 --> 00:51:49,670
No te metas entre un perro y su hueso.
573
00:51:49,870 --> 00:51:52,550
- �Tienes miedo?
- Esto no es el ej�rcito, Malechie.
574
00:51:53,590 --> 00:51:55,990
Estos hombres no tienen
por qu� obedecerme.
575
00:52:00,190 --> 00:52:01,790
No te acerques a ella.
576
00:52:04,670 --> 00:52:05,910
Ll�venla adentro.
577
00:52:07,270 --> 00:52:08,950
Vamos. S�banla.
578
00:52:09,470 --> 00:52:12,710
Tenemos que organizarnos.
Vamos. Ag�rrala.
579
00:52:12,770 --> 00:52:13,590
�Yo voy primero!
580
00:52:13,670 --> 00:52:14,400
�Vamos!
581
00:52:14,790 --> 00:52:16,630
�Qu� les pasa a todos?
582
00:52:19,590 --> 00:52:21,270
�No lo ven?
583
00:52:22,470 --> 00:52:25,670
Lo que hacemos no est� bien.
Va contra Dios.
584
00:52:26,470 --> 00:52:28,990
Es una india.
No le des tanta importancia.
585
00:52:30,190 --> 00:52:34,270
Malechie, �alguna vez has visto lo que
hacen los indios con las mujeres blancas?
586
00:53:01,390 --> 00:53:04,390
�Est� bien! Atenla. Atenla bien.
587
00:53:04,590 --> 00:53:06,030
No est� bien, Jubal.
588
00:53:06,150 --> 00:53:09,110
�Has cazado un lobo?
Atrapa a la hembra, espera al macho.
589
00:53:09,190 --> 00:53:12,150
Siempre viene. El vendr� a buscarla.
590
00:53:16,430 --> 00:53:19,990
Vaya, qu� cortes�a, �no?
591
00:53:20,390 --> 00:53:22,510
�Vas a reclamar el terreno, Quincey?
592
00:53:29,350 --> 00:53:31,950
Pronto oscurecer�. Ocupen sus puestos.
593
00:53:33,790 --> 00:53:35,110
Vamos. �Adelante!
594
00:53:35,870 --> 00:53:38,350
Vendr�, tarde o temprano, seguro.
595
00:53:42,230 --> 00:53:44,030
�Crees que vendr�?
596
00:53:44,790 --> 00:53:46,030
Espero que no.
597
00:53:47,630 --> 00:53:50,510
Quiero acabar con esto y volver a casa.
598
00:53:51,590 --> 00:53:53,990
Aun entonces no estaremos
libres de culpa.
599
00:53:55,150 --> 00:53:57,070
No deber�amos estar aqu�, Gavin.
600
00:54:57,050 --> 00:54:59,050
�Saquen esos caballos de ah�!
601
00:55:01,850 --> 00:55:04,250
�Todos, disparen al sinverg�enza!
602
00:55:04,650 --> 00:55:06,450
�Miren! �Est� en el techo!
603
00:55:07,570 --> 00:55:09,450
- Traigan los caballos.
- �D�nde est�?
604
00:55:09,490 --> 00:55:11,250
�Ah� arriba!
605
00:55:25,610 --> 00:55:26,850
�S�quenlos!
606
00:55:45,810 --> 00:55:46,930
�Viste eso?
607
00:55:47,290 --> 00:55:49,130
Cre� ver algo moverse.
608
00:55:56,850 --> 00:55:59,090
- Creo que le di.
- S�.
609
00:56:02,130 --> 00:56:03,890
Hall, ve a ver a la mujer.
610
00:56:07,610 --> 00:56:09,330
�Apaguen esos fuegos!
611
00:56:12,370 --> 00:56:15,170
- �La mujer se solt� y se fue!
- �Tiene a la mujer!
612
00:56:15,450 --> 00:56:18,610
Te gusta prender fuegos,
�verdad, bastardo?
613
00:56:19,370 --> 00:56:20,970
�Earl, trae una cuerda!
614
00:57:36,328 --> 00:57:37,371
�Qu� demonios est� haciendo?
615
00:57:59,040 --> 00:58:00,360
�Qu� le pasa?
616
00:58:00,400 --> 00:58:02,480
Dice que ustedes son tontos y bestias.
617
00:58:02,640 --> 00:58:04,560
Ahora el apache matar�.
618
00:58:05,040 --> 00:58:06,320
No, no. Huir�...
619
00:58:07,360 --> 00:58:09,360
...ahora que tiene a la mujer.
620
00:58:25,920 --> 00:58:27,640
�Crees que volver�?
621
00:58:27,840 --> 00:58:29,680
Encontr� lo que buscaba.
622
00:58:31,080 --> 00:58:33,960
�Te hubieras atrevido a rescatarla?
623
00:58:34,480 --> 00:58:35,440
No.
624
00:58:36,320 --> 00:58:37,640
Yo s�.
625
00:58:38,600 --> 00:58:40,240
�Por qu�? �Por una india?
626
00:58:40,720 --> 00:58:42,480
Era muy guapa.
627
00:58:42,680 --> 00:58:46,920
Earl, nunca ha existido una mujer
por la que valga la pena morir.
628
00:58:48,720 --> 00:58:51,200
No te importa nada, �verdad, El�as?
629
00:58:52,920 --> 00:58:54,400
�Sabes qu�?
630
00:58:55,280 --> 00:58:56,600
Al amanecer...
631
00:58:57,000 --> 00:58:58,440
...saldr� a buscarla.
632
00:59:01,480 --> 00:59:03,200
Tienes la fiebre del deseo.
633
00:59:06,480 --> 00:59:08,560
Quiero a esa mujer para m�.
634
00:59:11,320 --> 00:59:12,720
Ahora, Earl...
635
00:59:13,360 --> 00:59:17,200
...el hermano Jubal podr�a enfadarse
si te casas con una india.
636
00:59:17,440 --> 00:59:18,560
�Jubal!
637
00:59:18,720 --> 00:59:20,400
Jubal no es mi due�o.
638
00:59:22,800 --> 00:59:24,840
�Qu� me ha dado �l?
639
00:59:25,000 --> 00:59:27,000
Palizas y palabras desagradables.
640
00:59:29,880 --> 00:59:31,560
�Qu� somos, El�as?
641
00:59:32,440 --> 00:59:34,640
Odiamos y matamos y violamos.
642
00:59:35,240 --> 00:59:37,320
Arreamos ganado que no tiene valor.
643
00:59:41,080 --> 00:59:42,880
No tengo sentimientos.
644
00:59:43,120 --> 00:59:45,960
No tengo nada
que no se amargue en mi boca.
645
00:59:47,920 --> 00:59:49,480
Quiero algo.
646
00:59:51,960 --> 00:59:55,560
Earl, ser� mejor que borres
esas ideas de tu cabeza.
647
00:59:58,320 --> 01:00:01,920
No lo ves, �verdad? Como si tuvieras
una caja sobre la cabeza.
648
01:00:46,320 --> 01:00:49,000
La mujer har� que vaya m�s lento.
649
01:00:54,440 --> 01:00:56,440
Es una talla de un oso peque�o.
650
01:00:56,560 --> 01:00:58,760
La encontr� adentro con algunas otras.
651
01:00:59,280 --> 01:01:01,040
Significa que hay un ni�o.
652
01:01:01,560 --> 01:01:03,400
Eso no cambia nada.
653
01:01:03,520 --> 01:01:04,720
S�, lo hace.
654
01:01:06,960 --> 01:01:09,320
Si lo atrapamos, lo linchamos, pero...
655
01:01:09,920 --> 01:01:12,840
...si la mujer y el ni�o est�n con �l,
los dejaremos ir.
656
01:01:12,920 --> 01:01:14,360
Quiero tu palabra...
657
01:01:14,760 --> 01:01:17,160
...o tus hermanos y t� ir�n solos.
658
01:01:18,400 --> 01:01:21,920
Ser� dif�cil que convenzas a Earl
de ese modo.
659
01:01:22,240 --> 01:01:24,440
- El quiere a la mujer.
- �D�nde est� Earl?
660
01:01:24,520 --> 01:01:26,440
Sali� a buscarla cuando amaneci�.
661
01:01:26,520 --> 01:01:29,880
- �Por qu� no lo detuviste?
- No me iba a hacer caso.
662
01:01:29,960 --> 01:01:32,000
Ni siquiera lo intentaste, �verdad?
663
01:01:32,600 --> 01:01:35,560
- Ya es mayorcito, Jubal.
- Deber�a darte una paliza.
664
01:01:36,720 --> 01:01:40,600
Pero no lo har�s, Jubal, porque sabes
que te agujerear�a las tripas.
665
01:01:44,120 --> 01:01:46,280
Mejor espera a desayunar, Jubal.
666
01:01:47,480 --> 01:01:49,840
Agarren lo que puedan.
Partimos en cinco minutos.
667
01:01:49,920 --> 01:01:52,720
- �Cu�l es la prisa?
- Earl sali� tras la mujer.
668
01:01:52,800 --> 01:01:53,960
Jes�s.
669
01:01:57,120 --> 01:01:58,840
Te lo agradezco, Quincey.
670
01:02:47,960 --> 01:02:49,520
Su caballo huy�.
671
01:02:57,040 --> 01:02:58,760
�Arre!
672
01:03:25,320 --> 01:03:27,440
Qu�tale de encima tus manos de Ca�n.
673
01:03:43,440 --> 01:03:45,520
No quiero enterrarlo aqu�.
674
01:03:46,960 --> 01:03:48,680
Es un lugar vac�o.
675
01:03:49,720 --> 01:03:51,000
Vac�o.
676
01:03:51,680 --> 01:03:53,320
Nada que recordar.
677
01:03:59,680 --> 01:04:02,760
Encomendamos a tus manos,
Padre misericordioso...
678
01:04:02,800 --> 01:04:05,040
...el alma de nuestro difunto hermano.
679
01:04:05,200 --> 01:04:08,280
Entregamos su cuerpo a la tierra
buscando tu infinita bondad...
680
01:04:08,360 --> 01:04:10,960
...para darnos la gracia de vivir
en tu amor y respeto...
681
01:04:11,000 --> 01:04:12,880
...y de morir por ti.
682
01:04:15,400 --> 01:04:17,440
Se acabaron las promesas, Quincey.
683
01:04:18,520 --> 01:04:21,200
Que Dios se apiade del hombre
que se meta entre...
684
01:04:22,000 --> 01:04:23,640
...ese mestizo y yo.
685
01:04:34,920 --> 01:04:37,320
Hasta una mujer apache
debe aminorar la marcha.
686
01:04:37,360 --> 01:04:39,160
Dudo que la mujer est� con �l ahora.
687
01:04:39,240 --> 01:04:42,000
- Est� dejando un buen rastro.
- No est� huyendo.
688
01:04:42,320 --> 01:04:44,880
- �Crees que quiere pelear?
- Cuando �l quiera.
689
01:04:44,960 --> 01:04:48,400
Quincey, sabes,
creo que ha dado la vuelta.
690
01:04:49,240 --> 01:04:51,440
Creo que nos est� llevando en c�rculos.
691
01:04:51,480 --> 01:04:52,840
Me he dado cuenta.
692
01:04:53,720 --> 01:04:55,240
�Qu� est� haciendo?
693
01:04:56,200 --> 01:04:59,440
- Est� escogiendo su territorio.
- �Qu� significa eso?
694
01:05:00,240 --> 01:05:02,440
Para ti, esta tierra es muy mala...
695
01:05:02,880 --> 01:05:04,720
...rocas, maleza, desierto...
696
01:05:05,160 --> 01:05:06,800
...y m�s rocas...
697
01:05:07,280 --> 01:05:11,000
...una tierra a la cual el sol
le ha absorbido todo lo bueno que ten�a.
698
01:05:11,280 --> 01:05:14,680
No puedes cultivarla,
ni puedes labrarla ni llamarla propia...
699
01:05:14,760 --> 01:05:17,720
...as� que la condenas al infierno,
toda te parece igual.
700
01:05:18,000 --> 01:05:19,600
Es nuestra forma de ser.
701
01:05:20,240 --> 01:05:22,200
Pero para el mestizo, es su tierra.
702
01:05:22,280 --> 01:05:25,520
El no espera que produzca mucho,
y no la fuerza para nada.
703
01:05:26,240 --> 01:05:28,360
Y para �l, es casi humana...
704
01:05:29,480 --> 01:05:31,280
...una cosa viva y activa.
705
01:05:31,880 --> 01:05:35,320
Y le dar� un buen lugar para que planee
su lucha contra nosotros.
706
01:05:35,960 --> 01:05:38,480
Sabes, a veces me asustas, Quincey.
707
01:05:40,520 --> 01:05:41,440
�D�nde?
708
01:05:48,400 --> 01:05:50,200
S�lo un caballo que va hacia all�.
709
01:05:50,280 --> 01:05:52,080
Quiz� solt� al otro...
710
01:05:52,160 --> 01:05:53,560
Quiz�, quiz� no.
711
01:05:53,640 --> 01:05:56,040
Ha dado la vuelta
y est� detr�s de nosotros.
712
01:05:56,360 --> 01:06:00,440
Ser� mejor que retrocedamos
y veamos si podemos saber d�nde cruz�.
713
01:06:01,040 --> 01:06:03,000
�Qu� pasa si sigui� adelante?
714
01:06:03,760 --> 01:06:07,000
Perdemos un poco de tiempo.
Es mejor que perder una o dos cabelleras.
715
01:06:07,080 --> 01:06:10,080
- Est�s especulando, capit�n.
- Ambos estamos especulando.
716
01:06:10,720 --> 01:06:13,040
Est� bien, Quincey, �qu� hacemos?
717
01:06:13,720 --> 01:06:16,240
Disp�rsense y averig�en d�nde cruz�.
718
01:06:16,600 --> 01:06:17,800
Est�n atentos.
719
01:06:17,840 --> 01:06:20,560
Ese mestizo no nos dar�
mucho margen de error.
720
01:06:53,440 --> 01:06:55,040
�Qu� pasa?
721
01:06:56,320 --> 01:06:58,120
Mira a tu alrededor, Jubal.
722
01:06:58,640 --> 01:07:00,720
�No dir�as que este lugar es...
723
01:07:01,160 --> 01:07:04,040
...casi el mejor lugar posible
si quisieras matar?
724
01:07:04,720 --> 01:07:08,400
Si �l estuviera ah� arriba en esas rocas,
ser�a muy f�cil bloquearnos.
725
01:07:08,880 --> 01:07:11,840
S�lo tendremos que escalar un poco,
es todo.
726
01:07:12,520 --> 01:07:14,400
�Y escalar hasta �l?
727
01:07:14,960 --> 01:07:16,760
No puede estar a ambos lados.
728
01:07:17,160 --> 01:07:19,560
Detr�s o delante de nosotros...
729
01:07:20,680 --> 01:07:23,720
...una vez que subamos ah� arriba,
perderemos la movilidad.
730
01:07:23,760 --> 01:07:25,520
Seremos como unos lisiados.
731
01:07:25,560 --> 01:07:27,800
Es demasiado empinada,
y tenemos caballos.
732
01:07:27,880 --> 01:07:31,400
No podemos llevar a nuestros caballos
ah� arriba y movernos r�pido.
733
01:07:32,000 --> 01:07:34,120
�Crees que est� ah� arriba, Quincey?
734
01:07:35,600 --> 01:07:36,840
Podr�a estarlo.
735
01:07:37,240 --> 01:07:39,520
Te tiene de tal modo
que te asusta moverte.
736
01:07:39,600 --> 01:07:41,400
S�lo es un miserable indio.
737
01:07:41,520 --> 01:07:43,960
- Es medio apache.
- �Somos 10 hombres!
738
01:07:44,080 --> 01:07:45,800
Esta ma�ana, �ramos 11.
739
01:07:45,840 --> 01:07:48,440
Pareces seguro de que se enfrentar�
a nosotros.
740
01:07:50,000 --> 01:07:52,400
Violamos a su mujer
y matamos a su familia.
741
01:07:53,520 --> 01:07:55,200
�Esperamos a que anochezca?
742
01:07:55,640 --> 01:08:00,080
Eso no nos ayudar�a mucho. Tendr�amos
que ir r�pido sobre terreno desconocido.
743
01:08:00,640 --> 01:08:02,000
Retrocederemos.
744
01:08:02,160 --> 01:08:05,160
- Intentaremos rodearlo.
- Perder�amos mucho tiempo.
745
01:08:07,200 --> 01:08:08,880
Est�s ciego, Jubal.
746
01:08:09,520 --> 01:08:11,040
El odio no te deja ver.
747
01:08:11,520 --> 01:08:14,960
�Intentar rodearlo?
Eso podr�a llevarnos 10 � 15 km.
748
01:08:15,600 --> 01:08:18,000
Perder�amos el resto de hoy
y la mitad de ma�ana...
749
01:08:18,080 --> 01:08:19,520
...rastre�ndolo otra vez.
750
01:08:19,600 --> 01:08:22,400
�Matar�a al hombre
que deje escapar a ese mestizo!
751
01:08:22,480 --> 01:08:24,840
�Te lo dije esta ma�ana y hablo en serio!
752
01:08:32,640 --> 01:08:33,600
Monten.
753
01:08:35,760 --> 01:08:37,440
Mant�nganse agachados y...
754
01:08:42,560 --> 01:08:44,240
Cabalguen como el diablo.
755
01:09:25,000 --> 01:09:26,320
�Quincey! �Josh!
756
01:09:32,840 --> 01:09:35,000
Es Hall. Alguien tiene que ir a buscarlo.
757
01:09:35,080 --> 01:09:36,240
Debe estar muerto.
758
01:09:36,320 --> 01:09:38,600
�C�mo lo sabes? Quiz� s�lo est� herido.
759
01:09:39,280 --> 01:09:40,840
Ruega que est� muerto.
760
01:09:41,920 --> 01:09:43,920
Esta muerte es culpa tuya, Jubal.
761
01:09:44,360 --> 01:09:47,120
Har�as bien, Quincey, en cerrar la boca.
762
01:09:47,320 --> 01:09:50,080
Sabemos donde est�.
Podemos atraparlo en esa colina.
763
01:09:50,160 --> 01:09:52,040
Hay 100 formas de salir de ah�.
764
01:09:52,480 --> 01:09:55,960
Logan, Malechie, qu�dense
con los caballos. Nosotros iremos.
765
01:09:57,320 --> 01:09:58,960
De acuerdo, amigo. Vamos.
766
01:11:16,880 --> 01:11:18,920
�Por aqu�! �R�pido!
767
01:11:23,480 --> 01:11:25,360
La puta que lo pari�.
768
01:11:25,920 --> 01:11:29,360
Vaya lugar para morir.
769
01:11:29,560 --> 01:11:31,400
No hay sitios buenos.
770
01:11:32,040 --> 01:11:33,360
Supongo que no.
771
01:11:34,160 --> 01:11:35,560
Vino el mestizo.
772
01:11:35,600 --> 01:11:38,680
Me agarr� del pelo, s�lo me observ�.
773
01:11:40,880 --> 01:11:43,600
Supongo que Josh ten�a raz�n
acerca de ese coyote.
774
01:11:44,720 --> 01:11:46,400
Dios, no quiero morir.
775
01:11:47,360 --> 01:11:49,120
�Saqu�moslo de aqu�!
776
01:11:52,400 --> 01:11:54,800
- Vamos, Hall.
- Tranquilo, Hall.
777
01:11:55,120 --> 01:11:58,120
Oh Se�or, te rogamos,
escucha nuestras plegarias...
778
01:11:58,800 --> 01:12:01,560
...y salva a aquellos
que te confiesen sus pecados.
779
01:12:02,040 --> 01:12:04,960
Y aquellos cuyas conciencias
est�n llenas de pecado...
780
01:12:05,120 --> 01:12:07,960
...que sean absueltos
por tu misericordioso perd�n...
781
01:12:08,440 --> 01:12:10,840
...a trav�s de Jes�s,
nuestro Se�or. Am�n.
782
01:12:11,600 --> 01:12:15,600
Ten piedad de m�, oh Se�or,
seg�n tu amada bondad.
783
01:12:16,000 --> 01:12:18,280
Seg�n la multitud
de tus tiernas misericordias...
784
01:12:18,320 --> 01:12:20,360
...borra mis pecados.
785
01:12:20,600 --> 01:12:24,840
L�vame de mi iniquidad
y l�mpiame de mis pecados...
786
01:12:25,240 --> 01:12:29,200
...pues admito mis pecados.
Mi pecado est� delante de m�.
787
01:12:29,400 --> 01:12:31,920
Contra ti, s�lo he pecado.
788
01:12:32,320 --> 01:12:34,160
He hecho esta maldad bajo tu mirada.
789
01:12:34,200 --> 01:12:37,160
Tus palabras son in�tiles, escoc�s.
Cierra tu libro.
790
01:12:38,320 --> 01:12:42,120
Estoy pensando
en una hermosa ramera en Lordsburg.
791
01:12:43,720 --> 01:12:46,480
Nye...
792
01:12:46,680 --> 01:12:49,160
Conoc� Una Vez a Una Hermosa Chica.
793
01:12:50,160 --> 01:12:52,800
"Conoc� una vez a una hermosa chica
794
01:12:53,200 --> 01:12:55,840
"Una hermosa ramera en Lordsburg
795
01:12:56,480 --> 01:12:58,240
"Ojos como moras
796
01:12:58,320 --> 01:13:00,800
"Y labios como cerezas"
797
01:13:16,120 --> 01:13:17,440
�Ven a buscarnos!
798
01:13:21,480 --> 01:13:24,160
S�lo quiere que sepas que est� ah� fuera.
799
01:13:45,320 --> 01:13:46,880
�Vas a dejarlo sin m�s?
800
01:13:49,600 --> 01:13:52,480
No podemos pasar el d�a sentados
esperando a que muera.
801
01:13:52,560 --> 01:13:54,600
Ya me has hartado, Jubal.
802
01:13:54,960 --> 01:13:58,640
Ve, entonces. Y que Dios te marque
por la clase de hombre que eres.
803
01:14:53,360 --> 01:14:54,880
No tires del gatillo.
804
01:15:32,400 --> 01:15:34,200
Nos tiene al descubierto.
805
01:15:37,360 --> 01:15:39,600
�Vieron de d�nde vinieron los disparos?
806
01:15:39,720 --> 01:15:41,520
De alg�n lugar en las colinas.
807
01:15:41,960 --> 01:15:43,960
�Quincey!
808
01:15:44,160 --> 01:15:46,920
Monten sus caballos
y salgan de la zona de tiro.
809
01:15:50,280 --> 01:15:53,200
Quincey, mi hombro, creo que est� roto.
810
01:15:54,120 --> 01:15:57,120
- �Puedes llegar hasta los caballos?
- Tendr� que hacerlo.
811
01:16:48,720 --> 01:16:50,200
B�jenlo.
812
01:16:53,840 --> 01:16:56,120
- Tranquilo.
- Est� en aquellas rocas altas.
813
01:16:56,200 --> 01:16:58,520
Podemos rodearlo
y tomarlo por la espalda.
814
01:16:58,600 --> 01:17:00,920
Malechie, qu�date con los caballos.
815
01:17:34,560 --> 01:17:35,680
Bien.
816
01:19:22,800 --> 01:19:23,920
�Nada?
817
01:19:25,360 --> 01:19:26,360
Nada.
818
01:19:27,920 --> 01:19:30,640
- El mestizo lo atrap�.
- S�.
819
01:19:31,960 --> 01:19:35,280
- No podemos estar seguros de eso.
- S�, creo que podemos.
820
01:19:36,080 --> 01:19:39,280
Es como si la tierra
se lo hubiera tragado.
821
01:19:40,320 --> 01:19:42,480
No puedes luchar contra lo que no ves.
822
01:19:43,160 --> 01:19:44,880
Nos cazar�...
823
01:19:45,240 --> 01:19:46,640
...uno tras otro...
824
01:19:48,200 --> 01:19:50,240
...hasta que todos hayamos muerto.
825
01:19:51,920 --> 01:19:53,360
Parece mal herido.
826
01:19:54,240 --> 01:19:55,880
Josh necesita un m�dico.
827
01:19:56,040 --> 01:19:59,080
Harve tiene raz�n.
No sobrevivir� sin ayuda.
828
01:20:01,830 --> 01:20:03,550
Volveremos ma�ana.
829
01:20:04,510 --> 01:20:05,950
No.
830
01:20:06,830 --> 01:20:08,830
Nadie dar� marcha atr�s.
831
01:20:15,470 --> 01:20:17,350
Qu�date si quieres, Jubal.
832
01:20:19,990 --> 01:20:21,710
El resto de nosotros...
833
01:20:22,630 --> 01:20:24,550
...volver� por la ma�ana.
834
01:20:25,870 --> 01:20:27,270
Viste a Earl.
835
01:20:28,270 --> 01:20:30,230
Todos vieron lo que pas�.
836
01:20:31,230 --> 01:20:33,670
Si no veo un m�dico, morir�.
837
01:20:34,310 --> 01:20:35,630
Eso parece.
838
01:20:38,110 --> 01:20:41,390
Quieres venganza, �verdad, Jubal?
839
01:20:45,790 --> 01:20:49,230
Vinimos aqu� a linchar
a un mestizo asesino...
840
01:20:49,310 --> 01:20:51,030
...y eso haremos.
841
01:20:51,870 --> 01:20:54,870
�Qu� te pasa? Nos ha derrotado.
842
01:20:55,310 --> 01:20:57,870
- �No lo ves?
- Hermano...
843
01:20:58,750 --> 01:21:01,870
...parece que Harvey
ha perdido su apetito por la justicia.
844
01:21:02,270 --> 01:21:05,350
Vinieron a cazar un hombre
porque era medio apache.
845
01:21:05,550 --> 01:21:08,190
Violaron y mataron
para saciar sus apetitos.
846
01:21:08,790 --> 01:21:11,230
En el nombre de Dios,
no lo llames justicia.
847
01:21:11,310 --> 01:21:15,390
Escuchen a la voz de la Biblia.
�Qu� te hace distinto?
848
01:21:15,430 --> 01:21:18,950
T� cabalgaste con nosotros.
Est�s tan sucio como nosotros.
849
01:21:21,310 --> 01:21:22,590
Tenemos tres...
850
01:21:24,030 --> 01:21:26,350
...quiz� cuatro muertos y un mal herido.
851
01:21:26,710 --> 01:21:30,910
- Por la ma�ana volvemos a casa.
- Maldito seas, Quincey Whitmore.
852
01:21:31,110 --> 01:21:32,750
Ya te he o�do suficiente.
853
01:21:36,110 --> 01:21:38,070
No quiero matarte, Quincey...
854
01:21:38,190 --> 01:21:41,190
...pero ante los ojos de Dios,
lo har� aqu� y ahora...
855
01:21:41,270 --> 01:21:42,590
...si me obligas.
856
01:21:42,910 --> 01:21:44,190
Nos quedamos.
857
01:21:44,465 --> 01:21:47,985
Ahora quiero o�r
que lo digan alto y claro...
858
01:21:48,465 --> 01:21:51,105
..."nos quedamos
hasta que linchemos al mestizo".
859
01:21:53,305 --> 01:21:55,945
�Crees que har�s que nos quedemos
con tu pistola?
860
01:21:56,025 --> 01:21:57,305
S�, eso creo.
861
01:21:57,705 --> 01:21:59,225
Dilo, Quincey.
862
01:21:59,945 --> 01:22:01,505
Habla, hombre.
863
01:22:02,185 --> 01:22:06,105
Si haces lo que quiere,
seremos tan salvajes como �l.
864
01:22:20,265 --> 01:22:21,545
Nos quedamos...
865
01:22:26,105 --> 01:22:28,105
...hasta que linchemos al apache.
866
01:22:48,825 --> 01:22:50,625
Josh y yo nos vamos, Jubal.
867
01:22:54,145 --> 01:22:57,665
Nunca pens� que tuvieras
mucho valor, Harvey.
868
01:22:58,905 --> 01:23:01,025
Ese mestizo nos ha derrotado...
869
01:23:01,305 --> 01:23:03,345
...y Josh necesita un m�dico.
870
01:23:04,105 --> 01:23:05,265
El�as...
871
01:23:06,145 --> 01:23:09,625
...si te mueves de esa manta,
matar�s a tu hermano.
872
01:23:09,945 --> 01:23:12,785
- �Est�s listo, Josh?
- Jubal, tengo que ver un m�dico.
873
01:23:12,865 --> 01:23:16,185
- De otro modo no me ir�a.
- Lo s�, Josh.
874
01:23:17,025 --> 01:23:19,385
Todo hombre tiene su l�mite.
875
01:23:20,785 --> 01:23:22,945
No te guardo rencor.
876
01:23:24,545 --> 01:23:26,705
Si un hombre siente
que debe desenfundar...
877
01:23:26,785 --> 01:23:30,945
...ante otro hombre con el que ha comido
y cabalgado, es mejor que se separen.
878
01:23:31,785 --> 01:23:34,145
Quincey, lo siento.
879
01:23:35,385 --> 01:23:37,785
Te admir�bamos.
Pero anoche no nos dejaste opci�n...
880
01:23:37,865 --> 01:23:39,145
...m�s que �sta.
881
01:23:47,905 --> 01:23:50,945
No tolero a un hombre
que abandona a sus amigos.
882
01:23:52,865 --> 01:23:54,145
M�talos.
883
01:23:59,585 --> 01:24:00,785
D�jalo.
884
01:24:01,345 --> 01:24:02,625
Dios, Quincey.
885
01:24:20,185 --> 01:24:22,745
- �Voy tras �l, Jubal?
- Hazlo.
886
01:24:26,625 --> 01:24:28,865
No lo mates a menos que sea necesario.
887
01:24:29,225 --> 01:24:32,385
Ahora, ustedes dos,
amontonen ah� esas armas.
888
01:24:32,585 --> 01:24:33,785
Vamos.
889
01:24:35,425 --> 01:24:38,305
No ganan nada causando problemas
salvo una muerte solitaria.
890
01:24:38,345 --> 01:24:39,825
Recu�rdenlo.
891
01:24:40,385 --> 01:24:44,025
Si viene el apache, tomen esas armas.
892
01:24:44,585 --> 01:24:49,145
Si no, no se acerquen a dos metros
de ellas. Ahora, atiendan a Quincey.
893
01:24:50,625 --> 01:24:53,625
- Ten cuidado.
- Bien, Jubal.
894
01:25:01,705 --> 01:25:03,145
No me molestes.
895
01:25:07,145 --> 01:25:08,425
Quincey.
896
01:25:09,665 --> 01:25:11,105
Quincey, yo...
897
01:25:19,585 --> 01:25:21,385
Earl era el menor...
898
01:25:23,265 --> 01:25:25,665
S�lo ten�a 16 a�os
cuando comenz� la guerra.
899
01:25:26,465 --> 01:25:29,785
No hab�a nada antes de la guerra,
ni nada despu�s.
900
01:25:29,825 --> 01:25:31,385
�Me entiendes, Quincey?
901
01:25:32,865 --> 01:25:34,985
Necesito ver a ese mestizo muerto.
902
01:25:35,345 --> 01:25:37,305
No puedo olvidarme de eso.
903
01:25:38,225 --> 01:25:40,545
Lo sab�as. Te lo dije.
904
01:25:43,265 --> 01:25:44,545
No te...
905
01:25:45,825 --> 01:25:47,705
...odio, Jubal.
906
01:25:51,065 --> 01:25:52,985
Hace diez a�os...
907
01:25:54,905 --> 01:25:58,545
...te habr�a matado
por lo que hiciste anoche.
908
01:26:03,225 --> 01:26:05,025
Dios.
909
01:26:07,265 --> 01:26:09,625
Nos hubieras visto en Chickamauga.
910
01:26:11,945 --> 01:26:14,385
�Maldito sea ese George Thomas!
911
01:26:14,825 --> 01:26:16,665
Maldito sea...
912
01:26:17,665 --> 01:26:20,825
...por todos los hombres
que mat� ese d�a.
913
01:26:24,185 --> 01:26:25,985
Hooker tom� la colina.
914
01:26:27,425 --> 01:26:29,145
Y se pod�a o�r...
915
01:26:30,345 --> 01:26:32,105
...a los hombres gritando...
916
01:26:33,665 --> 01:26:34,785
...muriendo.
917
01:26:38,145 --> 01:26:39,465
Es como...
918
01:26:39,625 --> 01:26:42,345
Es como una flor que crece en la noche.
919
01:26:46,105 --> 01:26:47,425
Sabes...
920
01:26:50,305 --> 01:26:52,025
...siempre quise...
921
01:26:53,665 --> 01:26:54,905
...un perro...
922
01:26:55,905 --> 01:26:58,105
...cuando era ni�o.
923
01:27:00,345 --> 01:27:01,505
Pero yo...
924
01:29:06,305 --> 01:29:08,105
�Cu�nto tiempo ha pasado?
925
01:29:09,345 --> 01:29:12,345
- M�s de cuatro horas.
- Casi cinco.
926
01:29:12,985 --> 01:29:14,905
�Qu� te retiene, El�as?
927
01:29:15,905 --> 01:29:17,545
El no vendr� ahora.
928
01:29:19,025 --> 01:29:23,425
Se me agota la paciencia, Malechie,
as� que c�llate.
929
01:29:23,745 --> 01:29:25,385
Sabes que es verdad.
930
01:29:26,905 --> 01:29:28,905
Nunca lo volver�s a ver.
931
01:29:30,385 --> 01:29:33,385
Yace en alguna parte ah� fuera,
como Josh...
932
01:29:35,345 --> 01:29:37,185
...quiz� no con tanta suerte.
933
01:29:38,625 --> 01:29:39,945
Vendr�.
934
01:30:29,985 --> 01:30:33,665
Est� bien, c�branlo con piedras
para alejar a los buitres.
935
01:33:42,945 --> 01:33:44,105
R�pido.
936
01:33:44,305 --> 01:33:46,265
Date prisa con el fuego, Gavin.
937
01:33:49,665 --> 01:33:51,625
No deber�amos arriesgarnos.
70111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.