All language subtitles for Call.Me.Bruna.S01.E05.Episode.5.WEBRip.Amazon.pt-br sdh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,132 --> 00:00:11,178 [bateria] 2 00:00:12,179 --> 00:00:14,932 [mĂșsica animada] 3 00:00:15,015 --> 00:00:16,600 [Homem] Ei! Fecha essa porra aĂ­! 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,228 [Wanda] Bora! 5 00:00:19,311 --> 00:00:21,188 Eu gosto daqui. 6 00:00:21,272 --> 00:00:23,441 É a maior vergonha que jĂĄ passei na minha vida. 7 00:00:23,524 --> 00:00:24,734 [mĂșsica sensual] 8 00:00:29,196 --> 00:00:30,614 A casa caiu. 9 00:00:31,699 --> 00:00:34,243 [JR] Parado aĂ­, seu filho da puta. 10 00:00:34,910 --> 00:00:38,122 -[Reginaldo] Sempre quis comer essa bunda. -[respiração ofegante] 11 00:00:40,249 --> 00:00:42,042 [mulher] Quem vai ser o primeiro... 12 00:00:42,126 --> 00:00:43,961 E para a Ketlyn tudo ou nada! 13 00:00:44,044 --> 00:00:45,254 [Todos] Tudo! 14 00:00:46,297 --> 00:00:48,883 [Santiago] A senhora conhece o negĂłcio de automĂłvel? 15 00:00:48,966 --> 00:00:50,634 O JR conhece. 16 00:00:50,718 --> 00:00:54,221 Agora pergunta para ele o que acontece com quem rouba, com quem engana. 17 00:00:55,347 --> 00:00:57,641 [respiração ofegante] 18 00:00:59,018 --> 00:01:00,519 NegĂłcio fechado. 19 00:01:02,313 --> 00:01:06,525 [JĂ©ssica] Eu sei onde Ă© que tĂĄ teu filho, eu sĂł digo se vocĂȘ me deixar ficar. 20 00:01:07,026 --> 00:01:12,156 VocĂȘ tem mĂŁe, seu moleque malcriado, vocĂȘ tem mĂŁe. 21 00:01:12,239 --> 00:01:15,451 Onde vocĂȘ conseguiu esse dinheiro? 22 00:01:16,118 --> 00:01:19,163 Oi, sou eu. Eu jĂĄ estou indo pra lĂĄ, tĂĄ? 23 00:01:21,040 --> 00:01:22,041 [Raquel] CadĂȘ ele? 24 00:01:24,043 --> 00:01:25,127 [Stella] Te deixou. 25 00:01:30,341 --> 00:01:31,967 Filho da puta. 26 00:01:35,137 --> 00:01:36,806 Filho da puta. 27 00:01:36,889 --> 00:01:39,809 Coitado dos filhos das putas. 28 00:01:40,184 --> 00:01:42,645 Como se eles tivessem opção. 29 00:01:42,728 --> 00:01:45,898 Como se todos os filhos das putas fossem iguais. 30 00:01:45,981 --> 00:01:49,985 NĂŁo. Tem filho de puta que nasce e Ă© criado na maior inocĂȘncia. 31 00:01:50,069 --> 00:01:52,029 NĂŁo tem a menor noção do que as mĂŁes fazem. 32 00:01:52,112 --> 00:01:57,535 Tem filho de puta que chega e representa um novo começo, 33 00:01:57,618 --> 00:01:59,370 uma nova vida para essas mulheres. 34 00:01:59,453 --> 00:02:04,208 E tem aqueles filhos das putas que esses sim merecem o apelido. 35 00:02:04,792 --> 00:02:05,960 Filho da puta. 36 00:02:06,043 --> 00:02:11,257 Esses sĂŁo escrotos, esses venderiam atĂ© a prĂłpria mĂŁe. 37 00:02:14,468 --> 00:02:18,305 Depois de um tempo no privĂȘ, percebi que pior do que ser filho de puta 38 00:02:18,389 --> 00:02:19,849 Ă© ser pai de puta. 39 00:02:21,141 --> 00:02:24,520 Esses por mais que se esforcem, por mais que tentem, 40 00:02:25,980 --> 00:02:28,148 esses nĂŁo conseguem perdoar. 41 00:02:31,861 --> 00:02:34,864 ["Dei Um Beijo na Boca do Medo" tocando] 42 00:03:32,755 --> 00:03:35,883 [passarinhos cantando] 43 00:03:44,058 --> 00:03:45,893 [Santiago] CadĂȘ a grana? 44 00:03:45,976 --> 00:03:49,021 [Stella] Estou te pagando todo mĂȘs como a gente combinou, nĂŁo estou? 45 00:03:49,104 --> 00:03:52,191 [Santiago] E o malandro do JosĂ© Ricardo apareceu? 46 00:03:52,274 --> 00:03:56,403 Quem me garante que um dos teus nĂŁo fez algum mal para o meu filho? 47 00:03:56,487 --> 00:03:58,113 [Santiago] Se isso tivesse acontecido, 48 00:03:58,197 --> 00:04:00,574 eu vinha cobrar o que Ă© meu com teu filho no caixĂŁo. 49 00:04:02,910 --> 00:04:05,454 [Stella] Eu nĂŁo vejo o JosĂ© Ricardo hĂĄ trĂȘs meses. 50 00:04:05,537 --> 00:04:09,208 Quer receber o seu dinheiro, nĂŁo quer? Estou disposta a pagar, nĂŁo estou? 51 00:04:09,291 --> 00:04:12,628 Confere. Acabou essa moleza de juros. 52 00:04:12,711 --> 00:04:17,174 Eu quero Ă© a grana toda, isso aqui cobre aqueles 200 paus. 53 00:04:17,257 --> 00:04:22,179 Isso aqui Ă© a minha casa e vale muito mais do que isso. 54 00:04:22,262 --> 00:04:25,599 Vou mandar meu advogado fazer uma confissĂŁo de dĂ­vida 55 00:04:25,683 --> 00:04:28,560 e esse imĂłvel vai entrar como garantia. 56 00:04:28,644 --> 00:04:30,688 [passos se distanciando] 57 00:04:30,771 --> 00:04:32,856 [porta abre] 58 00:04:32,940 --> 00:04:37,319 [Santiago] Eu sĂł nĂŁo fiz uma merda aqui porque vocĂȘ pagou os juros. 59 00:04:38,028 --> 00:04:43,117 Mas estou cansado dessa porra, eu quero todo o meu dinheiro. 60 00:04:43,200 --> 00:04:48,122 O bosta do seu filho Ă© problema seu, daqui a dois dias a gente se fala. 61 00:04:49,873 --> 00:04:51,500 [passos se distanciando] 62 00:04:52,876 --> 00:04:55,087 [respiração excitada] 63 00:04:59,925 --> 00:05:03,637 -Fiz direitinho dessa vez? -[MĂŽnica] Ai, Assis. 64 00:05:05,180 --> 00:05:08,392 -NĂŁo estou conseguindo. -Por quĂȘ? 65 00:05:08,475 --> 00:05:12,688 NĂŁo sei, nĂŁo Ă© vocĂȘ, o problema Ă© meu, entendeu? 66 00:05:12,771 --> 00:05:14,356 Estou de boa mesmo. 67 00:05:14,440 --> 00:05:17,526 Agora pra mim Ă© uma questĂŁo de honra. 68 00:05:19,445 --> 00:05:22,281 -[MĂŽnica] NĂŁo dĂĄ, sĂ©rio, nĂŁo dĂĄ. -[Assis] Por quĂȘ? 69 00:05:22,364 --> 00:05:26,535 Ainda tenho o dia inteiro de trabalho hoje, sĂ©rio. 70 00:05:26,618 --> 00:05:30,330 -[Assis] Vai me deixar no vĂĄcuo assim? -É, sĂ©rio, amanhĂŁ... 71 00:05:30,414 --> 00:05:32,082 [MĂŽnica] AmanhĂŁ vocĂȘ volta, tĂĄ? 72 00:05:42,176 --> 00:05:45,971 -Posso perguntar uma coisa pra tu? -[MĂŽnica] Pode. 73 00:05:47,431 --> 00:05:49,767 Vamos lĂĄ para casa comigo hoje? 74 00:05:53,020 --> 00:05:56,982 -A Stella vai adorar, nĂ©? -Esquece a Dona Stella, MĂŽnica. 75 00:05:58,108 --> 00:06:01,153 Esquece isso aqui, vamos embora lĂĄ para casa comigo. 76 00:06:05,074 --> 00:06:06,825 Assis... 77 00:06:08,535 --> 00:06:12,122 [MĂŽnica] VocĂȘ estĂĄ confundindo tudo, eu acho, viu? 78 00:06:14,833 --> 00:06:19,338 -Misturando tudo o quĂȘ? -É melhor dĂĄ um tempo que vocĂȘ tĂĄ... 79 00:06:19,421 --> 00:06:22,007 Embaralhando tudo aĂ­ na tua cabeça, eu acho. 80 00:06:23,509 --> 00:06:26,595 Embaralhando nada, MĂŽnica. 81 00:06:26,678 --> 00:06:28,639 Estou falando sĂ©rio. 82 00:06:29,723 --> 00:06:31,558 Estou te chamando pra morar comigo. 83 00:06:40,109 --> 00:06:42,986 VocĂȘ quer me comer de graça todo dia, nĂ©? 84 00:06:43,070 --> 00:06:49,368 -NĂŁo Ă© isso? Safado. -É. Claro. Tu nĂŁo ia gostar nĂŁo? 85 00:06:53,956 --> 00:06:56,208 [estalo de beijo] 86 00:06:57,084 --> 00:06:59,628 Nancy, ĂŽ, Nancy! 87 00:07:01,922 --> 00:07:03,507 -Nancy! -[Nancy] Oi! 88 00:07:03,590 --> 00:07:06,260 [passos se aproximando] 89 00:07:06,760 --> 00:07:08,137 Oi. 90 00:07:08,220 --> 00:07:12,599 Que diabo de letra escrota Ă© essa? A MĂŽnica fez trĂȘs ou cinco? 91 00:07:12,683 --> 00:07:15,936 -Cinco. -Dois boquetes e trĂȘs arroz com feijĂŁo. 92 00:07:16,311 --> 00:07:19,565 SĂł que perdeu mais dois programas hoje de novo. 93 00:07:20,274 --> 00:07:24,361 Ainda tĂĄ em tempo. 94 00:07:24,444 --> 00:07:26,446 Pra ser completo, tem que dar o cu. 95 00:07:28,407 --> 00:07:29,992 Obrigada. 96 00:07:39,501 --> 00:07:42,171 Se nĂŁo fosse vocĂȘ, esse privĂȘ estava Ă s moscas. 97 00:07:46,550 --> 00:07:49,136 VocĂȘ vai assumir essa dĂ­vida porque vocĂȘ quer. 98 00:07:52,055 --> 00:07:54,516 [Stella] O JosĂ© Ricardo Ă© meu filho, Bruna. 99 00:07:54,600 --> 00:07:57,144 [Stella] No dia que vocĂȘ for mĂŁe, vocĂȘ vai entender. 100 00:08:01,648 --> 00:08:03,650 E se ele for morto? 101 00:08:04,943 --> 00:08:06,820 Se baterem nele? 102 00:08:09,948 --> 00:08:11,825 VocĂȘ tem que deixar ele crescer. 103 00:08:13,619 --> 00:08:14,995 [telefone tocando] 104 00:08:15,078 --> 00:08:16,705 Qual Ă© o imĂłvel? 105 00:08:19,541 --> 00:08:25,797 Claro que eu sei qual Ă©. Stella Ă© a proprietĂĄria. Manda entrar. 106 00:08:31,553 --> 00:08:33,639 [porta abre] 107 00:08:33,722 --> 00:08:36,391 -[JR] OlĂĄ. Boa tarde, com licença. -Boa tarde. 108 00:08:36,475 --> 00:08:38,310 -Como vai? -Como vai? 109 00:08:38,393 --> 00:08:42,731 -O senhor Ă© advogado da Dona Stella? -NĂŁo, sou filho. 110 00:08:44,441 --> 00:08:46,443 Esse aqui Ă© o empreendimento? 111 00:08:46,526 --> 00:08:48,528 [homem] É, isso. 112 00:08:48,612 --> 00:08:50,614 Vim negociar a venda da casa. 113 00:08:52,699 --> 00:08:54,743 Que bom que mudou de ideia. 114 00:08:54,826 --> 00:08:57,496 [homem] A gente quase desistiu da compra. 115 00:09:13,553 --> 00:09:19,142 [Raquel] Toma pro seu filho, Ă© meu primeiro brinquedo. 116 00:09:19,226 --> 00:09:23,397 EstĂĄ um pouquinho velho e sujo, mas se der uma lavadinha, vai ficar novo. 117 00:09:28,026 --> 00:09:29,444 Ele estĂĄ muito quieto. 118 00:09:32,447 --> 00:09:34,283 Desde ontem Ă  noite que ele nĂŁo mexe. 119 00:09:50,465 --> 00:09:52,092 [JĂ©ssica] Mexe, bebĂȘ. 120 00:09:52,175 --> 00:09:54,344 -[telefone tocando] -[voz na televisĂŁo] 121 00:09:54,428 --> 00:09:56,680 [enfermeira] A paciente pediu pra te chamar. 122 00:10:03,687 --> 00:10:07,524 [bipe de mĂĄquina de ultrassom] 123 00:10:07,607 --> 00:10:10,986 [JĂ©ssica] Preste atenção no que ele estĂĄ falando que nĂŁo estou entendendo. 124 00:10:11,069 --> 00:10:16,742 Bom, eu estava dizendo aqui para ela que ela estĂĄ com pouco lĂ­quido amniĂłtico. 125 00:10:16,825 --> 00:10:20,203 E o feto ainda Ă© muito prematuro para a gente fazer uma cesariana 126 00:10:20,287 --> 00:10:23,206 entĂŁo a gente vai ter que esperar o mĂĄximo possĂ­vel. 127 00:10:23,290 --> 00:10:25,792 [mĂ©dico] E, a partir de agora, Ă© repouso absoluto, tĂĄ? 128 00:10:25,876 --> 00:10:27,544 [mĂ©dico] O laudo sai em trĂȘs dias. 129 00:10:27,627 --> 00:10:30,380 Ou vocĂȘ fica quietinha ou vai perder esse bebĂȘ. 130 00:10:30,464 --> 00:10:32,174 Obrigada, doutor. 131 00:10:35,177 --> 00:10:37,721 [mĂșsica instrumental] 132 00:10:39,931 --> 00:10:41,725 [carros ao fundo] 133 00:10:42,851 --> 00:10:44,770 Vem aqui. 134 00:10:46,980 --> 00:10:48,732 Pode deitar. 135 00:10:50,359 --> 00:10:51,610 Quer? 136 00:10:55,530 --> 00:10:57,407 Acho que nĂŁo vou dar conta. 137 00:10:58,283 --> 00:10:59,826 Como assim? 138 00:11:04,373 --> 00:11:08,210 NĂŁo tenho nem onde cair morta. Repousando... 139 00:11:08,293 --> 00:11:11,171 Tu acha que Stella vai me deixar ficar tranquila naquele privĂȘ? 140 00:11:11,254 --> 00:11:16,343 Fica na casa da sua mĂŁe... uns dias pelo menos. 141 00:11:16,426 --> 00:11:21,890 Claro que nĂŁo, Bruna... o Lucas estĂĄ lĂĄ. 142 00:11:21,973 --> 00:11:24,101 NĂŁo fico no mesmo lugar que ele nem a pau. 143 00:11:24,184 --> 00:11:28,146 -[cachorro latindo] -Volta tudo. 144 00:11:40,242 --> 00:11:44,996 Eu tenho um lugar, vocĂȘ vai conseguir descansar. 145 00:12:03,974 --> 00:12:05,308 [freio de carro] 146 00:12:07,853 --> 00:12:09,479 [Raquel] JĂĄ volto. 147 00:12:21,783 --> 00:12:25,287 -[mĂșsica instrumental] -[conversas indistintas] 148 00:12:42,512 --> 00:12:45,682 -Deixa eu descer. -VocĂȘ vai fazer o quĂȘ? 149 00:12:45,765 --> 00:12:47,642 Adivinha? 150 00:12:47,726 --> 00:12:49,519 Cuidado pra ninguĂ©m te ver. 151 00:12:56,735 --> 00:12:59,654 [passos se distanciando] 152 00:13:06,369 --> 00:13:10,332 Eu estou morrendo de sono e vou ter que voltar dirigindo sozinha. 153 00:13:11,082 --> 00:13:12,959 E eu preciso deitar. 154 00:13:13,043 --> 00:13:16,838 SĂł que nĂŁo dĂĄ para eu chegar na casa dos meus pais no meio de uma festa, nĂ©? 155 00:13:17,255 --> 00:13:18,465 Eu acho que Ă© melhor. 156 00:13:18,548 --> 00:13:22,469 Eles nĂŁo vĂŁo ter coragem de fazer nada com vocĂȘ na frente dos amigos. 157 00:13:22,552 --> 00:13:24,763 Isso porque vocĂȘ nĂŁo conhece a mĂŁe dela. 158 00:13:26,014 --> 00:13:28,892 Fale da sua que eu falo da minha, beleza? 159 00:13:35,106 --> 00:13:38,276 -[porta do carro fechando] -[passos se distanciando] 160 00:13:39,402 --> 00:13:41,279 Deixa ela entrar aĂ­. 161 00:13:44,658 --> 00:13:48,119 [mĂșsica aumenta] 162 00:13:56,753 --> 00:14:01,341 [voz na televisĂŁo] 163 00:14:21,778 --> 00:14:23,530 [porta abre] 164 00:14:26,324 --> 00:14:27,576 [porta fecha] 165 00:14:38,795 --> 00:14:41,006 [mĂșsica sombria] 166 00:14:44,134 --> 00:14:46,886 [passos se aproximando] 167 00:14:51,308 --> 00:14:53,351 O que vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui? 168 00:14:55,437 --> 00:14:58,148 [Raquel] Deixa a gente ficar aqui, a gente pode passar a noite? 169 00:14:58,231 --> 00:15:02,068 VocĂȘ realmente nĂŁo tem limites, isso Ă© impossĂ­vel. 170 00:15:02,152 --> 00:15:06,323 Se o seu pai descobre que vocĂȘ estĂĄ aqui, meu Deus, nĂŁo sei nem como ele vai reagir. 171 00:15:06,406 --> 00:15:10,452 Ele nĂŁo precisa saber, Ă© sĂł essa noite. 172 00:15:10,535 --> 00:15:13,371 Olha, assim que amanhecer, vocĂȘs vĂŁo embora. 173 00:15:15,332 --> 00:15:18,460 -[passos se distanciando] -Saudade da senhora. 174 00:15:27,093 --> 00:15:31,181 Eu rezo tanto por vocĂȘ, filha. 175 00:15:38,021 --> 00:15:41,816 [mĂșsica instrumental] 176 00:15:41,900 --> 00:15:44,986 [Benito] Manda um beijinho pro papai, manda. 177 00:15:46,196 --> 00:15:48,490 [Benito] NĂŁo, tira a chupeta. 178 00:15:50,909 --> 00:15:55,497 [Benito] Manda um beijinho. [risos] Ela acabou de acordar. 179 00:16:23,525 --> 00:16:28,321 Ei, levanta, pode ir embora, vai. Pode ir embora. 180 00:16:28,405 --> 00:16:31,783 NĂŁo sei de quem foi a ideia de vocĂȘ vir pra cĂĄ, viu? 181 00:16:31,866 --> 00:16:34,327 Posso entrar em trabalho de parto a qualquer momento. 182 00:16:34,411 --> 00:16:37,247 Olha, Ă© muito pior se meu marido te encontrar aqui. 183 00:16:37,330 --> 00:16:40,166 VocĂȘ tem que embora rapidamente, agora, vai. 184 00:16:40,250 --> 00:16:44,003 Quando queria saber da sua filha, eu fui muito bem recebida na sua casa. 185 00:16:44,087 --> 00:16:45,714 Onde estĂĄ a Raquel? 186 00:16:45,797 --> 00:16:48,591 [mĂșsica instrumental] 187 00:16:55,974 --> 00:17:01,271 -VocĂȘ foi comprando assim? -Sim. 188 00:17:02,313 --> 00:17:04,899 -Uma vez eu ganhei. -Ah, Ă©? 189 00:17:08,278 --> 00:17:11,030 -Qual que vocĂȘ ganhou? -Esse. 190 00:17:11,114 --> 00:17:12,532 Jura? 191 00:17:15,827 --> 00:17:19,372 Mas aĂ­... tipo... 192 00:17:21,249 --> 00:17:23,668 Como Ă© que vocĂȘ usa? 193 00:17:24,419 --> 00:17:26,129 Como Ă© que eu uso? 194 00:17:28,339 --> 00:17:32,469 NĂŁo, mas vocĂȘ amarra em algum lugar? 195 00:17:33,136 --> 00:17:34,679 Esse aqui. 196 00:17:42,103 --> 00:17:44,230 É, tipo, homem e mulher? 197 00:17:45,565 --> 00:17:47,484 É... [risos] 198 00:17:48,151 --> 00:17:51,696 Mas vocĂȘ usa mais em... homem ou mulher? 199 00:17:52,405 --> 00:17:55,158 -Em homem, nĂ©? Tem mais. -Ah, tem mais. 200 00:18:02,665 --> 00:18:04,250 [porta abre] 201 00:18:06,169 --> 00:18:07,587 [porta fecha] 202 00:18:27,148 --> 00:18:33,446 [Wanda] Raquel, Raquel, levanta, vai embora, vai, vai embora. 203 00:18:33,947 --> 00:18:36,950 Vai embora e leva aquela piranha da sua amiga junto com vocĂȘ. 204 00:18:37,033 --> 00:18:39,536 Vai embora, vai, arruma tuas coisas. 205 00:18:42,997 --> 00:18:45,291 Se ela Ă© piranha, eu tambĂ©m sou. 206 00:18:46,918 --> 00:18:50,421 VocĂȘ veio dentro da minha casa me humilhar, Ă© isso? 207 00:18:50,505 --> 00:18:52,090 [porta tranca] 208 00:18:52,173 --> 00:18:56,553 [Benito] Wanda, vocĂȘ jĂĄ estĂĄ enfurnada nesse quarto de novo? 209 00:18:57,554 --> 00:18:59,222 JĂĄ vou. 210 00:19:03,768 --> 00:19:05,270 [suspira] 211 00:19:06,229 --> 00:19:09,190 Por enquanto, nĂŁo deixa ele saber que eu te abriguei aqui. 212 00:19:09,274 --> 00:19:11,818 Vai, vai para o banheiro, vai. 213 00:19:18,616 --> 00:19:21,452 [mulher] Georgette, teu cliente estĂĄ aĂ­. 214 00:19:22,912 --> 00:19:25,790 VocĂȘ quer ir lĂĄ? TĂĄ linda. 215 00:19:27,417 --> 00:19:29,502 -TĂĄ. -Hum. 216 00:19:29,586 --> 00:19:31,754 -Deixa ferver bem. -TĂĄ. 217 00:19:59,782 --> 00:20:01,242 [Reginaldo] Vamos? 218 00:20:03,494 --> 00:20:05,496 Eu nĂŁo vou mais atender vocĂȘ. 219 00:20:07,457 --> 00:20:08,958 Sai daqui. 220 00:20:09,792 --> 00:20:11,711 -Sai daqui. -Puta nĂŁo tem escolha nĂŁo. 221 00:20:11,794 --> 00:20:14,380 -VocĂȘ vai com qualquer um. -Sai da minha frente. 222 00:20:14,464 --> 00:20:17,258 Vou dar pra um bicho, mas nĂŁo vou dar pra vocĂȘ, sai daqui. 223 00:20:17,342 --> 00:20:19,802 [Georgette] Claudionor, leva esse idiota daqui. 224 00:20:19,886 --> 00:20:21,721 -Vou falar pro teu marido quem tu Ă©. -Fala. 225 00:20:21,804 --> 00:20:23,431 -Vou falar sim. Piranha. -Vou contar 226 00:20:23,514 --> 00:20:25,600 -pra tua mulher a merda de homem que tu Ă©. -Sai. 227 00:20:25,683 --> 00:20:26,976 Babaca. Sai daqui. 228 00:20:31,773 --> 00:20:36,069 [MĂŽnica] GĂȘ, acho que estĂĄ derretendo tudo aqui, viu? 229 00:20:53,503 --> 00:20:56,798 -Se passasse um ĂĄlcool sĂł, nĂŁo? -NĂŁo confio em ĂĄlcool nĂŁo, MĂŽnica. 230 00:20:56,881 --> 00:21:01,219 Isso jĂĄ entrou na bunda de muita gente. Pra tirar doença, sĂł fervendo mesmo. 231 00:21:01,302 --> 00:21:04,222 Vem, cuidado, pelo amor de Deus pra nĂŁo respingar na gente. 232 00:21:10,770 --> 00:21:13,648 [MĂŽnica] Programinha bom, nĂ©? Rapidinho. 233 00:21:14,941 --> 00:21:16,067 Era o Reginaldo. 234 00:21:16,567 --> 00:21:19,278 -Ai. Caralho. -Desculpa. 235 00:21:19,696 --> 00:21:21,739 Desculpa, GĂȘ. 236 00:21:22,198 --> 00:21:24,534 Desculpa. Desculpa. 237 00:21:28,329 --> 00:21:29,414 [Georgette] Ai. 238 00:21:32,792 --> 00:21:34,127 O que vocĂȘ tĂĄ fazendo? 239 00:21:37,422 --> 00:21:39,007 O que vocĂȘ tĂĄ fazendo? 240 00:21:42,093 --> 00:21:45,722 Saliva Ă© bom pra queimadura. 241 00:22:24,177 --> 00:22:27,764 Pelo amor de Deus, nĂŁo faz isso comigo. 242 00:22:38,191 --> 00:22:41,611 [respiração excitada] 243 00:23:02,423 --> 00:23:06,135 ["Voodoo Love" tocando] 244 00:23:57,186 --> 00:24:04,110 [respiração excitada] 245 00:24:07,530 --> 00:24:09,448 Eu vou morrer. 246 00:24:09,532 --> 00:24:14,829 [respiração excitada] 247 00:24:16,289 --> 00:24:21,878 [mĂșsica de louvor] 248 00:24:37,476 --> 00:24:42,106 [mĂșsica de louvor] 249 00:25:43,251 --> 00:25:48,172 Agora vocĂȘ tem o Assis pra cuidar de vocĂȘ, mulher, aproveita. 250 00:25:52,051 --> 00:25:58,641 -Pra onde vocĂȘ vai? -Arranjei uma vaga num salĂŁo de beleza. 251 00:25:59,850 --> 00:26:02,061 Por enquanto foi isso que rolou. 252 00:26:03,104 --> 00:26:05,022 Vou lĂĄ te visitar. 253 00:26:05,731 --> 00:26:08,359 Sempre que eu tiver uma folga, eu vou lĂĄ fazer a unha. 254 00:26:08,693 --> 00:26:10,027 NĂŁo vai nĂŁo. 255 00:26:11,946 --> 00:26:14,532 NĂŁo quero que ninguĂ©m aqui saiba onde eu estou. 256 00:26:15,992 --> 00:26:18,744 Essa aqui Ă© a nossa despedida pra sempre. 257 00:26:22,832 --> 00:26:25,209 [Georgette] Eu nĂŁo posso ser refĂ©m do Reginaldo. 258 00:26:26,085 --> 00:26:27,628 [suspira] 259 00:26:29,463 --> 00:26:31,465 Os meus dias de puta acabaram. 260 00:26:34,427 --> 00:26:35,970 GĂȘ... 261 00:26:37,596 --> 00:26:38,973 Espera aĂ­. 262 00:26:40,975 --> 00:26:42,601 Posso ver a mĂŁo? 263 00:27:06,625 --> 00:27:08,294 VocĂȘ jĂĄ tinha vindo aqui? 264 00:27:08,377 --> 00:27:09,503 -NĂŁo. -NĂŁo, senhor. 265 00:27:09,587 --> 00:27:15,343 -Ela veio pagar uma promessa. -Aqui em Araçoiaba? 266 00:27:15,426 --> 00:27:20,056 Ia ser em Aparecida, mas com esse barrigĂŁo nĂŁo convinha viajar. 267 00:27:20,139 --> 00:27:22,058 Ela resolveu pagar promessa aqui. 268 00:27:25,936 --> 00:27:29,899 -VocĂȘ fica atĂ© a coroação da santa? -[JĂ©ssica] Talvez um pouco mais. 269 00:27:29,982 --> 00:27:35,071 -[Benito] E qual foi a graça alcançada? -É que eu nĂŁo podia ter filhos nĂŁo. 270 00:27:35,696 --> 00:27:39,658 Desde novinha que eu sei que eu tinha um problema e que nĂŁo ia conseguir. 271 00:27:40,785 --> 00:27:44,789 AĂ­ de repente eu me vi grĂĄvida, no começo eu tomei um susto. 272 00:27:45,456 --> 00:27:49,210 [JĂ©ssica] Porque eu jĂĄ estava conformada que nĂŁo ia ser mĂŁe. 273 00:27:50,252 --> 00:27:52,546 Mas agora estou achando que eu nasci para isso. 274 00:27:53,381 --> 00:27:57,009 Por que vocĂȘ nĂŁo acomoda a moça num dos quartos aqui da casa? 275 00:27:57,760 --> 00:27:59,970 Qualquer problema a gente estĂĄ mais perto. 276 00:28:00,054 --> 00:28:02,681 NĂŁo, gente, nĂŁo precisa, estou muito bem instalada lĂĄ fora. 277 00:28:02,765 --> 00:28:05,518 NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo, no seu caso eu faço questĂŁo. 278 00:28:05,601 --> 00:28:08,104 É um risco vocĂȘ ficar sozinha nesse estado. 279 00:28:09,063 --> 00:28:11,899 Seu marido devia estar aqui com vocĂȘ. 280 00:28:12,233 --> 00:28:16,028 Benito, ela Ă© mĂŁe solteira. 281 00:28:22,743 --> 00:28:25,538 [passarinhos cantando] 282 00:28:44,181 --> 00:28:48,144 Eu encho essa casa de comida para vocĂȘ nĂŁo ter que botar nem a cabeça para fora. 283 00:28:48,227 --> 00:28:51,772 E descubro que vocĂȘ saiu sem me consultar, vocĂȘ estĂĄ louco? 284 00:28:51,856 --> 00:28:54,692 VocĂȘ nĂŁo pode se expor desse jeito. 285 00:28:54,775 --> 00:28:58,070 Estou cansado de ficar aqui esperando para ver o que vai acontecer. 286 00:28:59,196 --> 00:29:02,950 Vende logo essa casa, mĂŁe, resolve essa situação pelo amor de Deus. 287 00:29:10,207 --> 00:29:11,750 Nosso prazo acaba amanhĂŁ, mĂŁe. 288 00:29:11,834 --> 00:29:16,088 Eu estou desesperado, assina esse contrato, fecha esse negĂłcio. 289 00:29:16,172 --> 00:29:21,135 Mete a mĂŁo nessa bolada, paga nossa dĂ­vida e vamos recomeçar a vida, mĂŁe. 290 00:29:22,011 --> 00:29:25,264 Quem te disse que eu quero recomeçar minha vida? 291 00:29:25,347 --> 00:29:29,602 Eu nĂŁo cheguei atĂ© aqui para jogar tudo fora por causa da sua irresponsabilidade. 292 00:29:31,228 --> 00:29:34,064 [Stella] NĂŁo vou vender o Ășnico patrimĂŽnio que eu tenho. 293 00:29:35,024 --> 00:29:36,484 NĂŁo vou me entregar. 294 00:29:45,618 --> 00:29:48,120 [Assis] O que foi? NĂŁo estĂĄ feliz em me ver nĂŁo, Ă©? 295 00:29:52,541 --> 00:29:55,169 [Assis] O que foi, hein, MĂŽnica? 296 00:29:55,252 --> 00:29:57,796 -[Assis] Mexeram contigo, foi? -NĂŁo, Assis. 297 00:29:57,880 --> 00:30:02,009 Estou menstruada. NĂŁo gosto de trabalhar desse jeito. 298 00:30:02,718 --> 00:30:05,012 Fica assim nĂŁo. 299 00:30:08,182 --> 00:30:11,143 A gente pode fazer de outro jeito se for melhor pra tu. 300 00:30:16,148 --> 00:30:18,943 TĂĄ? Eu jĂĄ te falei isso desde o começo, eu nĂŁo vou fazer. 301 00:30:19,026 --> 00:30:20,027 Oxe. 302 00:30:25,950 --> 00:30:27,660 Eu faço devagarzinho. 303 00:30:29,912 --> 00:30:31,747 Se doer, tu diz, aĂ­ eu paro. 304 00:30:33,874 --> 00:30:36,335 -Hum? -NĂŁo quero. 305 00:30:39,421 --> 00:30:42,091 -Por favor. -Ai, Assis. 306 00:31:04,363 --> 00:31:06,031 [gemidos] 307 00:31:15,708 --> 00:31:17,710 -[gemidos] -[gemidos] 308 00:31:18,919 --> 00:31:23,090 [gemidos] 309 00:31:33,726 --> 00:31:36,395 [gemidos] TĂĄ gostoso? 310 00:31:38,606 --> 00:31:40,357 Acho que tĂĄ. 311 00:31:43,193 --> 00:31:45,362 [gemidos] 312 00:31:49,199 --> 00:31:51,076 Casa comigo. 313 00:31:52,620 --> 00:31:54,330 Casa comigo. 314 00:31:54,413 --> 00:31:56,957 -Ai, caralho, Assis. -Oxe. 315 00:31:58,709 --> 00:32:03,881 [MĂŽnica] Puta empata foda do caralho, nĂŁo me pressiona. 316 00:32:05,633 --> 00:32:08,177 NĂŁo faz isso comigo, pelo amor de Deus. 317 00:32:08,844 --> 00:32:10,179 [suspira] 318 00:32:18,062 --> 00:32:19,313 Desculpa. 319 00:32:25,736 --> 00:32:26,820 Desculpa, Assis. 320 00:32:33,202 --> 00:32:36,163 É que quando eu estou menstruada, eu fico grossa. 321 00:32:44,421 --> 00:32:48,008 Quando tu melhorar, a gente fala do meu pedido. 322 00:32:53,931 --> 00:32:57,393 -Eu posso sentir? -[JĂ©ssica] Hunrrum. 323 00:32:57,476 --> 00:32:58,852 Com licença. 324 00:33:00,562 --> 00:33:04,358 -[Benito] Ó, chutou. Aqui. -[risos] 325 00:33:04,441 --> 00:33:08,821 -[Benito] Chutou de novo. Dessa vez forte. -[risos] 326 00:33:11,156 --> 00:33:14,535 [Benito] E depois de nascer vocĂȘ vai visitar o seu pai? 327 00:33:14,618 --> 00:33:16,370 [JĂ©ssica] Acho que sim. 328 00:33:17,413 --> 00:33:19,832 -Vai ser artilheiro esse moleque. -[passos se aproximando] 329 00:33:19,915 --> 00:33:20,958 [JĂ©ssica] Artilheira. 330 00:33:21,041 --> 00:33:23,252 [Benito] EntĂŁo vai ser bailarina. 331 00:33:25,629 --> 00:33:27,089 Oi, Wanda. 332 00:33:27,172 --> 00:33:30,592 O bebĂȘ estĂĄ dando cambalhotas. 333 00:33:31,218 --> 00:33:33,554 -Pega para vocĂȘ sentir. -TĂĄ, tĂĄ. Vamos, vamos. 334 00:33:33,637 --> 00:33:36,181 Vamos deixar elas descansarem. 335 00:33:37,933 --> 00:33:41,311 [passos se distanciando] 336 00:33:42,020 --> 00:33:43,439 [porta abre] 337 00:33:43,897 --> 00:33:47,401 -[Georgette] Vamos, estamos atrasadas. -[Ketlyn] JĂĄ vou. 338 00:33:48,318 --> 00:33:49,778 [porta fecha] 339 00:33:51,572 --> 00:33:52,823 [Georgette] Vai. 340 00:33:58,746 --> 00:34:00,247 [porta fecha] 341 00:34:02,499 --> 00:34:03,751 [MĂŽnica] GĂȘ. 342 00:34:06,378 --> 00:34:07,629 GĂȘ. 343 00:34:08,422 --> 00:34:11,175 Eu sĂł vim porque achei que nĂŁo ia te ver mais, entendeu? 344 00:34:11,258 --> 00:34:13,802 -[Ketlyn] Quem Ă© essa, mĂŁe? -[Georgette] Vem, filha. 345 00:34:21,769 --> 00:34:25,522 [mĂșsica instrumental] 346 00:34:25,606 --> 00:34:29,693 [Raquel] Ele sabe que eu estou aqui? VocĂȘ falou com ele? 347 00:34:29,777 --> 00:34:30,986 Ainda nĂŁo. 348 00:34:40,245 --> 00:34:41,580 VocĂȘ nĂŁo vai falar, nĂ©? 349 00:34:45,834 --> 00:34:47,169 VocĂȘ tem medo dele. 350 00:34:55,719 --> 00:34:59,890 Eu devia jogar vocĂȘ dentro dessa sacola aqui. 351 00:34:59,973 --> 00:35:03,852 Cheia de coisas usadas porque nĂŁo serve mais. 352 00:35:09,858 --> 00:35:11,235 [Georgette] Vem, filha. 353 00:35:25,165 --> 00:35:26,416 GĂȘ. 354 00:35:27,835 --> 00:35:30,546 Desculpa, vocĂȘ estĂĄ me confundido, meu nome nĂŁo Ă© GĂȘ. 355 00:35:37,970 --> 00:35:39,847 NĂŁo, espera, espera. 356 00:35:40,806 --> 00:35:42,099 [porta do ĂŽnibus fechando] 357 00:35:51,149 --> 00:35:54,987 [Ketlyn] MĂŁe, essa mulher continua atrĂĄs da gente. 358 00:35:55,070 --> 00:35:58,365 [Georgette] Eu sei. Espera que eu vou lĂĄ falar com ela. 359 00:36:01,785 --> 00:36:04,162 MĂŽnica, segue nesse ĂŽnibus, vai para casa. 360 00:36:04,246 --> 00:36:06,582 Vai embora, depois eu te ligo e a gente conversa. 361 00:36:06,665 --> 00:36:10,252 [Georgette] JĂĄ me despedi de vocĂȘ ontem, o que foi, estĂĄ louca? 362 00:36:10,335 --> 00:36:13,755 GĂȘ, desculpa aparecer desse jeito, tĂĄ? 363 00:36:16,425 --> 00:36:21,763 Mas Ă© isso? A gente nĂŁo vai se ver mais? VocĂȘ nĂŁo vai mais aparecer no privĂȘ? 364 00:36:21,847 --> 00:36:24,308 [Georgette] NĂŁo fala do privĂȘ na frente da Ketlyn. 365 00:36:25,392 --> 00:36:28,854 GĂȘ, nĂŁo sei se vocĂȘ percebeu. 366 00:36:29,354 --> 00:36:30,606 [suspira] 367 00:36:30,689 --> 00:36:34,693 Eu quero te falar um negĂłcio, eu nĂŁo sei se estou confundindo. 368 00:36:35,903 --> 00:36:38,822 GĂȘ, eu estou apaixonada. 369 00:36:40,824 --> 00:36:42,326 [MĂŽnica] Eu estou apaixonada. 370 00:36:43,243 --> 00:36:45,662 NĂŁo consigo pensar na minha vida sem vocĂȘ mais. 371 00:36:45,996 --> 00:36:49,583 NĂŁo consigo mais ficar naquele privĂȘ sem vocĂȘ. 372 00:36:49,666 --> 00:36:55,422 VocĂȘ nĂŁo consegue voltar? A gente nĂŁo pode se vĂȘ de vez em quando? 373 00:36:55,505 --> 00:36:59,051 -[MĂŽnica] VocĂȘ nĂŁo percebeu? -Desculpa, MĂŽnica, nĂŁo me procura mais. 374 00:36:59,676 --> 00:37:01,887 Motorista, pode parar, eu vou descer. 375 00:37:01,970 --> 00:37:03,513 [Georgette] Vem, filha. 376 00:37:05,432 --> 00:37:06,767 [MĂŽnica] GĂȘ. 377 00:37:08,226 --> 00:37:09,645 [MĂŽnica] Volta, GĂȘ. 378 00:37:11,438 --> 00:37:12,606 [MĂŽnica] GĂȘ. 379 00:37:12,689 --> 00:37:13,982 [porta do ĂŽnibus fechando] 380 00:37:15,776 --> 00:37:17,903 Georgette, sua puta, eu te amo. 381 00:37:18,737 --> 00:37:20,656 Eu te amo. 382 00:37:30,832 --> 00:37:36,213 CadĂȘ meu dinheiro? Eu te dei dois dias e o prazo acabou. 383 00:37:36,296 --> 00:37:39,174 [Stella] Eu sĂł preciso ver meu filho, eu jĂĄ disse. 384 00:37:39,257 --> 00:37:41,426 Agora Ă© tarde e sabe por quĂȘ? 385 00:37:41,510 --> 00:37:46,598 Porque a partir de hoje, o seu filhinho pode ser considerado um desaparecido. 386 00:37:46,682 --> 00:37:48,976 VocĂȘ estĂĄ pensando que eu sou um trouxa, piranha? 387 00:37:49,059 --> 00:37:51,353 [Stella] Seu bandido, filho da puta, o que fez com ele? 388 00:37:51,436 --> 00:37:56,191 O mesmo que eu vou fazer com vocĂȘ e todo mundo que encontrar nesse puteiro. 389 00:37:57,067 --> 00:37:59,528 [mĂșsica sinistra] 390 00:37:59,611 --> 00:38:01,863 [chaves na porta] 391 00:38:10,497 --> 00:38:12,207 [telefone tocando] 392 00:38:13,000 --> 00:38:14,126 [Claudionor] Stella. 393 00:38:14,751 --> 00:38:18,463 Estou tentando falar com a MĂŽnica aqui, vocĂȘ jĂĄ avisou Ă  Bruna? 394 00:38:18,547 --> 00:38:22,592 -Sua chamada estĂĄ sendo encaminhada... -[Stella] Ela avisou que nĂŁo volta hoje. 395 00:38:25,679 --> 00:38:27,723 [Claudionor] Na MĂŽnica, ninguĂ©m responde. 396 00:38:29,266 --> 00:38:31,643 -[telefone tocando] -Vambora. 397 00:38:32,561 --> 00:38:34,855 [conversa indistinta] 398 00:38:41,653 --> 00:38:43,280 [telefone tocando] 399 00:39:13,226 --> 00:39:16,480 [mĂșsica sinistra] 400 00:39:29,284 --> 00:39:31,536 [Stella] Ele pegou meu filho. 401 00:39:32,120 --> 00:39:34,831 Ele pegou o JosĂ© Ricardo. 402 00:39:36,875 --> 00:39:39,419 [silĂȘncio total] 403 00:39:46,259 --> 00:39:49,763 Eu pensei muito no que falar pra vocĂȘs. 404 00:39:51,640 --> 00:39:53,225 [silĂȘncio total] 405 00:39:57,437 --> 00:40:03,318 Eu sei que eu magoei muito vocĂȘs, sei que vocĂȘs nĂŁo acham certo... 406 00:40:04,444 --> 00:40:07,405 eu ser garota de programa. 407 00:40:09,032 --> 00:40:11,535 Nem eu sei se minha vida Ă© certa. 408 00:40:13,703 --> 00:40:19,084 Mas pelo menos eu me sinto livre assim... Preciso disso. 409 00:40:20,502 --> 00:40:23,630 [Raquel] Quero muito que vocĂȘs me aceitem do jeito que eu sou. 410 00:40:23,713 --> 00:40:25,549 Com a vida que eu escolhi. 411 00:40:27,342 --> 00:40:32,097 VocĂȘs sĂŁo meus pais ainda, sinto falta de vocĂȘs todos os dias. 412 00:40:32,180 --> 00:40:34,349 AtĂ© das brigas eu tenho saudades. 413 00:40:34,808 --> 00:40:38,770 Eu sei que eu acabei fazendo tudo ao contrĂĄrio do que vocĂȘs me ensinaram. 414 00:40:39,771 --> 00:40:42,816 [cachorros latindo] 415 00:40:42,899 --> 00:40:44,609 [respiração de choro] 416 00:40:44,693 --> 00:40:46,653 Eu acho que vocĂȘs podem confiar em mim. 417 00:40:48,738 --> 00:40:52,284 Pelo menos uma vez na vida. 418 00:40:52,367 --> 00:40:57,539 [Raquel] VocĂȘs gostavam de mim antes. Por que nĂŁo podem continuar gostando? 419 00:41:03,837 --> 00:41:08,383 Devolve a chave da minha casa, vai embora daqui. 420 00:41:09,176 --> 00:41:11,511 [Benito] Vai embora daqui. 421 00:41:23,523 --> 00:41:25,984 [chaves tilintam] 422 00:41:35,535 --> 00:41:37,579 [mĂșsica instrumental] 423 00:42:00,727 --> 00:42:03,230 -[freio de carro] -[Raquel] É aqui. 424 00:42:05,273 --> 00:42:09,236 Pode parar aqui nessa porta. Obrigada. 425 00:42:09,611 --> 00:42:11,279 [porta do carro abrindo] 426 00:42:16,409 --> 00:42:18,119 Pega aqui. 427 00:42:19,120 --> 00:42:21,331 -Quer me dar a outra? -[JĂ©ssica]Precisa nĂŁo. 428 00:42:22,082 --> 00:42:23,333 [porta do carro fechando] 429 00:42:23,416 --> 00:42:25,085 Tchau, moço. 430 00:42:27,587 --> 00:42:29,214 Por que estĂĄ aberto aqui? 431 00:42:33,927 --> 00:42:35,553 [JĂ©ssica] O que Ă© isso? 432 00:42:44,396 --> 00:42:45,814 Que porra Ă© essa? 433 00:42:46,815 --> 00:42:48,400 Stella. 434 00:42:49,609 --> 00:42:51,194 Stella. 435 00:42:59,452 --> 00:43:02,205 -O que estĂĄ acontecendo? -NĂŁo sei, nĂŁo tem ninguĂ©m. 436 00:43:02,289 --> 00:43:03,832 NĂŁo. 437 00:43:06,626 --> 00:43:07,961 Stella. 438 00:43:10,463 --> 00:43:12,173 [gritos] 439 00:43:14,551 --> 00:43:17,178 [respiração nervosa] 440 00:43:18,763 --> 00:43:21,641 [respiração ofegante] 441 00:43:22,600 --> 00:43:24,644 [chora] 442 00:43:25,645 --> 00:43:27,647 [respiração ofegante] 443 00:43:28,440 --> 00:43:29,858 [chora] 444 00:43:30,608 --> 00:43:34,612 [mĂșsica instrumental] 445 00:44:37,884 --> 00:44:40,136 [mĂșsica diminui] 32109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.