All language subtitles for Call.Me.Bruna.S01.E05.Episode.5.WEBRip.Amazon.pt-br sdh
Afrikaans
Akan
Albanian
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,132 --> 00:00:11,178
[bateria]
2
00:00:12,179 --> 00:00:14,932
[mĂșsica animada]
3
00:00:15,015 --> 00:00:16,600
[Homem] Ei! Fecha essa porra aĂ!
4
00:00:18,018 --> 00:00:19,228
[Wanda] Bora!
5
00:00:19,311 --> 00:00:21,188
Eu gosto daqui.
6
00:00:21,272 --> 00:00:23,441
Ă a maior vergonha
que jĂĄ passei na minha vida.
7
00:00:23,524 --> 00:00:24,734
[mĂșsica sensual]
8
00:00:29,196 --> 00:00:30,614
A casa caiu.
9
00:00:31,699 --> 00:00:34,243
[JR] Parado aĂ, seu filho da puta.
10
00:00:34,910 --> 00:00:38,122
-[Reginaldo] Sempre quis comer essa bunda.
-[respiração ofegante]
11
00:00:40,249 --> 00:00:42,042
[mulher] Quem vai ser o primeiro...
12
00:00:42,126 --> 00:00:43,961
E para a Ketlyn tudo ou nada!
13
00:00:44,044 --> 00:00:45,254
[Todos] Tudo!
14
00:00:46,297 --> 00:00:48,883
[Santiago] A senhora conhece
o negĂłcio de automĂłvel?
15
00:00:48,966 --> 00:00:50,634
O JR conhece.
16
00:00:50,718 --> 00:00:54,221
Agora pergunta para ele o que acontece
com quem rouba, com quem engana.
17
00:00:55,347 --> 00:00:57,641
[respiração ofegante]
18
00:00:59,018 --> 00:01:00,519
NegĂłcio fechado.
19
00:01:02,313 --> 00:01:06,525
[Jéssica] Eu sei onde é que tå teu filho,
eu sĂł digo se vocĂȘ me deixar ficar.
20
00:01:07,026 --> 00:01:12,156
VocĂȘ tem mĂŁe, seu moleque malcriado,
vocĂȘ tem mĂŁe.
21
00:01:12,239 --> 00:01:15,451
Onde vocĂȘ conseguiu esse dinheiro?
22
00:01:16,118 --> 00:01:19,163
Oi, sou eu. Eu jĂĄ estou indo pra lĂĄ, tĂĄ?
23
00:01:21,040 --> 00:01:22,041
[Raquel] CadĂȘ ele?
24
00:01:24,043 --> 00:01:25,127
[Stella] Te deixou.
25
00:01:30,341 --> 00:01:31,967
Filho da puta.
26
00:01:35,137 --> 00:01:36,806
Filho da puta.
27
00:01:36,889 --> 00:01:39,809
Coitado dos filhos das putas.
28
00:01:40,184 --> 00:01:42,645
Como se eles tivessem opção.
29
00:01:42,728 --> 00:01:45,898
Como se todos os filhos das putas
fossem iguais.
30
00:01:45,981 --> 00:01:49,985
NĂŁo. Tem filho de puta que nasce
e Ă© criado na maior inocĂȘncia.
31
00:01:50,069 --> 00:01:52,029
Não tem a menor noção
do que as mĂŁes fazem.
32
00:01:52,112 --> 00:01:57,535
Tem filho de puta que chega
e representa um novo começo,
33
00:01:57,618 --> 00:01:59,370
uma nova vida para essas mulheres.
34
00:01:59,453 --> 00:02:04,208
E tem aqueles filhos das putas
que esses sim merecem o apelido.
35
00:02:04,792 --> 00:02:05,960
Filho da puta.
36
00:02:06,043 --> 00:02:11,257
Esses sĂŁo escrotos,
esses venderiam até a própria mãe.
37
00:02:14,468 --> 00:02:18,305
Depois de um tempo no privĂȘ,
percebi que pior do que ser filho de puta
38
00:02:18,389 --> 00:02:19,849
Ă© ser pai de puta.
39
00:02:21,141 --> 00:02:24,520
Esses por mais que se esforcem,
por mais que tentem,
40
00:02:25,980 --> 00:02:28,148
esses nĂŁo conseguem perdoar.
41
00:02:31,861 --> 00:02:34,864
["Dei Um Beijo na Boca do Medo" tocando]
42
00:03:32,755 --> 00:03:35,883
[passarinhos cantando]
43
00:03:44,058 --> 00:03:45,893
[Santiago] CadĂȘ a grana?
44
00:03:45,976 --> 00:03:49,021
[Stella] Estou te pagando todo mĂȘs
como a gente combinou, nĂŁo estou?
45
00:03:49,104 --> 00:03:52,191
[Santiago] E o malandro
do José Ricardo apareceu?
46
00:03:52,274 --> 00:03:56,403
Quem me garante que um dos teus
nĂŁo fez algum mal para o meu filho?
47
00:03:56,487 --> 00:03:58,113
[Santiago] Se isso tivesse acontecido,
48
00:03:58,197 --> 00:04:00,574
eu vinha cobrar o que Ă© meu
com teu filho no caixĂŁo.
49
00:04:02,910 --> 00:04:05,454
[Stella] Eu não vejo o José Ricardo
hĂĄ trĂȘs meses.
50
00:04:05,537 --> 00:04:09,208
Quer receber o seu dinheiro, nĂŁo quer?
Estou disposta a pagar, nĂŁo estou?
51
00:04:09,291 --> 00:04:12,628
Confere. Acabou essa moleza de juros.
52
00:04:12,711 --> 00:04:17,174
Eu quero Ă© a grana toda,
isso aqui cobre aqueles 200 paus.
53
00:04:17,257 --> 00:04:22,179
Isso aqui Ă© a minha casa
e vale muito mais do que isso.
54
00:04:22,262 --> 00:04:25,599
Vou mandar meu advogado fazer
uma confissĂŁo de dĂvida
55
00:04:25,683 --> 00:04:28,560
e esse imĂłvel vai entrar como garantia.
56
00:04:28,644 --> 00:04:30,688
[passos se distanciando]
57
00:04:30,771 --> 00:04:32,856
[porta abre]
58
00:04:32,940 --> 00:04:37,319
[Santiago] Eu sĂł nĂŁo fiz uma merda aqui
porque vocĂȘ pagou os juros.
59
00:04:38,028 --> 00:04:43,117
Mas estou cansado dessa porra,
eu quero todo o meu dinheiro.
60
00:04:43,200 --> 00:04:48,122
O bosta do seu filho Ă© problema seu,
daqui a dois dias a gente se fala.
61
00:04:49,873 --> 00:04:51,500
[passos se distanciando]
62
00:04:52,876 --> 00:04:55,087
[respiração excitada]
63
00:04:59,925 --> 00:05:03,637
-Fiz direitinho dessa vez?
-[MĂŽnica] Ai, Assis.
64
00:05:05,180 --> 00:05:08,392
-NĂŁo estou conseguindo.
-Por quĂȘ?
65
00:05:08,475 --> 00:05:12,688
NĂŁo sei, nĂŁo Ă© vocĂȘ,
o problema Ă© meu, entendeu?
66
00:05:12,771 --> 00:05:14,356
Estou de boa mesmo.
67
00:05:14,440 --> 00:05:17,526
Agora pra mim Ă© uma questĂŁo de honra.
68
00:05:19,445 --> 00:05:22,281
-[MÎnica] Não då, sério, não då.
-[Assis] Por quĂȘ?
69
00:05:22,364 --> 00:05:26,535
Ainda tenho o dia inteiro
de trabalho hoje, sério.
70
00:05:26,618 --> 00:05:30,330
-[Assis] Vai me deixar no vĂĄcuo assim?
-Ă, sĂ©rio, amanhĂŁ...
71
00:05:30,414 --> 00:05:32,082
[MĂŽnica] AmanhĂŁ vocĂȘ volta, tĂĄ?
72
00:05:42,176 --> 00:05:45,971
-Posso perguntar uma coisa pra tu?
-[MĂŽnica] Pode.
73
00:05:47,431 --> 00:05:49,767
Vamos lĂĄ para casa comigo hoje?
74
00:05:53,020 --> 00:05:56,982
-A Stella vai adorar, né?
-Esquece a Dona Stella, MĂŽnica.
75
00:05:58,108 --> 00:06:01,153
Esquece isso aqui,
vamos embora lĂĄ para casa comigo.
76
00:06:05,074 --> 00:06:06,825
Assis...
77
00:06:08,535 --> 00:06:12,122
[MĂŽnica] VocĂȘ estĂĄ confundindo tudo,
eu acho, viu?
78
00:06:14,833 --> 00:06:19,338
-Misturando tudo o quĂȘ?
-Ă melhor dĂĄ um tempo que vocĂȘ tĂĄ...
79
00:06:19,421 --> 00:06:22,007
Embaralhando tudo aà na tua cabeça,
eu acho.
80
00:06:23,509 --> 00:06:26,595
Embaralhando nada, MĂŽnica.
81
00:06:26,678 --> 00:06:28,639
Estou falando sério.
82
00:06:29,723 --> 00:06:31,558
Estou te chamando pra morar comigo.
83
00:06:40,109 --> 00:06:42,986
VocĂȘ quer me comer de graça todo dia, nĂ©?
84
00:06:43,070 --> 00:06:49,368
-NĂŁo Ă© isso? Safado.
-Ă. Claro. Tu nĂŁo ia gostar nĂŁo?
85
00:06:53,956 --> 00:06:56,208
[estalo de beijo]
86
00:06:57,084 --> 00:06:59,628
Nancy, ĂŽ, Nancy!
87
00:07:01,922 --> 00:07:03,507
-Nancy!
-[Nancy] Oi!
88
00:07:03,590 --> 00:07:06,260
[passos se aproximando]
89
00:07:06,760 --> 00:07:08,137
Oi.
90
00:07:08,220 --> 00:07:12,599
Que diabo de letra escrota Ă© essa?
A MĂŽnica fez trĂȘs ou cinco?
91
00:07:12,683 --> 00:07:15,936
-Cinco.
-Dois boquetes e trĂȘs arroz com feijĂŁo.
92
00:07:16,311 --> 00:07:19,565
SĂł que perdeu mais dois programas
hoje de novo.
93
00:07:20,274 --> 00:07:24,361
Ainda tĂĄ em tempo.
94
00:07:24,444 --> 00:07:26,446
Pra ser completo, tem que dar o cu.
95
00:07:28,407 --> 00:07:29,992
Obrigada.
96
00:07:39,501 --> 00:07:42,171
Se nĂŁo fosse vocĂȘ,
esse privĂȘ estava Ă s moscas.
97
00:07:46,550 --> 00:07:49,136
VocĂȘ vai assumir essa dĂvida
porque vocĂȘ quer.
98
00:07:52,055 --> 00:07:54,516
[Stella] O José Ricardo é meu filho,
Bruna.
99
00:07:54,600 --> 00:07:57,144
[Stella] No dia que vocĂȘ for mĂŁe,
vocĂȘ vai entender.
100
00:08:01,648 --> 00:08:03,650
E se ele for morto?
101
00:08:04,943 --> 00:08:06,820
Se baterem nele?
102
00:08:09,948 --> 00:08:11,825
VocĂȘ tem que deixar ele crescer.
103
00:08:13,619 --> 00:08:14,995
[telefone tocando]
104
00:08:15,078 --> 00:08:16,705
Qual Ă© o imĂłvel?
105
00:08:19,541 --> 00:08:25,797
Claro que eu sei qual Ă©.
Stella Ă© a proprietĂĄria. Manda entrar.
106
00:08:31,553 --> 00:08:33,639
[porta abre]
107
00:08:33,722 --> 00:08:36,391
-[JR] Olå. Boa tarde, com licença.
-Boa tarde.
108
00:08:36,475 --> 00:08:38,310
-Como vai?
-Como vai?
109
00:08:38,393 --> 00:08:42,731
-O senhor Ă© advogado da Dona Stella?
-NĂŁo, sou filho.
110
00:08:44,441 --> 00:08:46,443
Esse aqui Ă© o empreendimento?
111
00:08:46,526 --> 00:08:48,528
[homem] Ă, isso.
112
00:08:48,612 --> 00:08:50,614
Vim negociar a venda da casa.
113
00:08:52,699 --> 00:08:54,743
Que bom que mudou de ideia.
114
00:08:54,826 --> 00:08:57,496
[homem] A gente quase desistiu da compra.
115
00:09:13,553 --> 00:09:19,142
[Raquel] Toma pro seu filho,
Ă© meu primeiro brinquedo.
116
00:09:19,226 --> 00:09:23,397
EstĂĄ um pouquinho velho e sujo,
mas se der uma lavadinha, vai ficar novo.
117
00:09:28,026 --> 00:09:29,444
Ele estĂĄ muito quieto.
118
00:09:32,447 --> 00:09:34,283
Desde ontem Ă noite que ele nĂŁo mexe.
119
00:09:50,465 --> 00:09:52,092
[JĂ©ssica] Mexe, bebĂȘ.
120
00:09:52,175 --> 00:09:54,344
-[telefone tocando]
-[voz na televisĂŁo]
121
00:09:54,428 --> 00:09:56,680
[enfermeira]
A paciente pediu pra te chamar.
122
00:10:03,687 --> 00:10:07,524
[bipe de mĂĄquina de ultrassom]
123
00:10:07,607 --> 00:10:10,986
[Jéssica] Preste atenção no que ele estå
falando que nĂŁo estou entendendo.
124
00:10:11,069 --> 00:10:16,742
Bom, eu estava dizendo aqui para ela
que ela estĂĄ com pouco lĂquido amniĂłtico.
125
00:10:16,825 --> 00:10:20,203
E o feto ainda Ă© muito prematuro
para a gente fazer uma cesariana
126
00:10:20,287 --> 00:10:23,206
entĂŁo a gente vai ter que esperar
o mĂĄximo possĂvel.
127
00:10:23,290 --> 00:10:25,792
[médico] E, a partir de agora,
Ă© repouso absoluto, tĂĄ?
128
00:10:25,876 --> 00:10:27,544
[mĂ©dico] O laudo sai em trĂȘs dias.
129
00:10:27,627 --> 00:10:30,380
Ou vocĂȘ fica quietinha
ou vai perder esse bebĂȘ.
130
00:10:30,464 --> 00:10:32,174
Obrigada, doutor.
131
00:10:35,177 --> 00:10:37,721
[mĂșsica instrumental]
132
00:10:39,931 --> 00:10:41,725
[carros ao fundo]
133
00:10:42,851 --> 00:10:44,770
Vem aqui.
134
00:10:46,980 --> 00:10:48,732
Pode deitar.
135
00:10:50,359 --> 00:10:51,610
Quer?
136
00:10:55,530 --> 00:10:57,407
Acho que nĂŁo vou dar conta.
137
00:10:58,283 --> 00:10:59,826
Como assim?
138
00:11:04,373 --> 00:11:08,210
NĂŁo tenho nem onde cair morta.
Repousando...
139
00:11:08,293 --> 00:11:11,171
Tu acha que Stella vai me deixar ficar
tranquila naquele privĂȘ?
140
00:11:11,254 --> 00:11:16,343
Fica na casa da sua mĂŁe...
uns dias pelo menos.
141
00:11:16,426 --> 00:11:21,890
Claro que nĂŁo, Bruna... o Lucas estĂĄ lĂĄ.
142
00:11:21,973 --> 00:11:24,101
NĂŁo fico no mesmo lugar que ele nem a pau.
143
00:11:24,184 --> 00:11:28,146
-[cachorro latindo]
-Volta tudo.
144
00:11:40,242 --> 00:11:44,996
Eu tenho um lugar,
vocĂȘ vai conseguir descansar.
145
00:12:03,974 --> 00:12:05,308
[freio de carro]
146
00:12:07,853 --> 00:12:09,479
[Raquel] JĂĄ volto.
147
00:12:21,783 --> 00:12:25,287
-[mĂșsica instrumental]
-[conversas indistintas]
148
00:12:42,512 --> 00:12:45,682
-Deixa eu descer.
-VocĂȘ vai fazer o quĂȘ?
149
00:12:45,765 --> 00:12:47,642
Adivinha?
150
00:12:47,726 --> 00:12:49,519
Cuidado pra ninguém te ver.
151
00:12:56,735 --> 00:12:59,654
[passos se distanciando]
152
00:13:06,369 --> 00:13:10,332
Eu estou morrendo de sono
e vou ter que voltar dirigindo sozinha.
153
00:13:11,082 --> 00:13:12,959
E eu preciso deitar.
154
00:13:13,043 --> 00:13:16,838
SĂł que nĂŁo dĂĄ para eu chegar na casa
dos meus pais no meio de uma festa, né?
155
00:13:17,255 --> 00:13:18,465
Eu acho que Ă© melhor.
156
00:13:18,548 --> 00:13:22,469
Eles nĂŁo vĂŁo ter coragem de fazer nada
com vocĂȘ na frente dos amigos.
157
00:13:22,552 --> 00:13:24,763
Isso porque vocĂȘ nĂŁo conhece a mĂŁe dela.
158
00:13:26,014 --> 00:13:28,892
Fale da sua que eu falo da minha, beleza?
159
00:13:35,106 --> 00:13:38,276
-[porta do carro fechando]
-[passos se distanciando]
160
00:13:39,402 --> 00:13:41,279
Deixa ela entrar aĂ.
161
00:13:44,658 --> 00:13:48,119
[mĂșsica aumenta]
162
00:13:56,753 --> 00:14:01,341
[voz na televisĂŁo]
163
00:14:21,778 --> 00:14:23,530
[porta abre]
164
00:14:26,324 --> 00:14:27,576
[porta fecha]
165
00:14:38,795 --> 00:14:41,006
[mĂșsica sombria]
166
00:14:44,134 --> 00:14:46,886
[passos se aproximando]
167
00:14:51,308 --> 00:14:53,351
O que vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui?
168
00:14:55,437 --> 00:14:58,148
[Raquel] Deixa a gente ficar aqui,
a gente pode passar a noite?
169
00:14:58,231 --> 00:15:02,068
VocĂȘ realmente nĂŁo tem limites,
isso Ă© impossĂvel.
170
00:15:02,152 --> 00:15:06,323
Se o seu pai descobre que vocĂȘ estĂĄ aqui,
meu Deus, nĂŁo sei nem como ele vai reagir.
171
00:15:06,406 --> 00:15:10,452
Ele nĂŁo precisa saber, Ă© sĂł essa noite.
172
00:15:10,535 --> 00:15:13,371
Olha, assim que amanhecer,
vocĂȘs vĂŁo embora.
173
00:15:15,332 --> 00:15:18,460
-[passos se distanciando]
-Saudade da senhora.
174
00:15:27,093 --> 00:15:31,181
Eu rezo tanto por vocĂȘ, filha.
175
00:15:38,021 --> 00:15:41,816
[mĂșsica instrumental]
176
00:15:41,900 --> 00:15:44,986
[Benito] Manda um beijinho pro papai,
manda.
177
00:15:46,196 --> 00:15:48,490
[Benito] NĂŁo, tira a chupeta.
178
00:15:50,909 --> 00:15:55,497
[Benito] Manda um beijinho. [risos]
Ela acabou de acordar.
179
00:16:23,525 --> 00:16:28,321
Ei, levanta, pode ir embora, vai.
Pode ir embora.
180
00:16:28,405 --> 00:16:31,783
NĂŁo sei de quem foi a ideia
de vocĂȘ vir pra cĂĄ, viu?
181
00:16:31,866 --> 00:16:34,327
Posso entrar em trabalho de parto
a qualquer momento.
182
00:16:34,411 --> 00:16:37,247
Olha, Ă© muito pior se meu marido
te encontrar aqui.
183
00:16:37,330 --> 00:16:40,166
VocĂȘ tem que embora rapidamente,
agora, vai.
184
00:16:40,250 --> 00:16:44,003
Quando queria saber da sua filha,
eu fui muito bem recebida na sua casa.
185
00:16:44,087 --> 00:16:45,714
Onde estĂĄ a Raquel?
186
00:16:45,797 --> 00:16:48,591
[mĂșsica instrumental]
187
00:16:55,974 --> 00:17:01,271
-VocĂȘ foi comprando assim?
-Sim.
188
00:17:02,313 --> 00:17:04,899
-Uma vez eu ganhei.
-Ah, Ă©?
189
00:17:08,278 --> 00:17:11,030
-Qual que vocĂȘ ganhou?
-Esse.
190
00:17:11,114 --> 00:17:12,532
Jura?
191
00:17:15,827 --> 00:17:19,372
Mas aĂ... tipo...
192
00:17:21,249 --> 00:17:23,668
Como Ă© que vocĂȘ usa?
193
00:17:24,419 --> 00:17:26,129
Como Ă© que eu uso?
194
00:17:28,339 --> 00:17:32,469
NĂŁo, mas vocĂȘ amarra em algum lugar?
195
00:17:33,136 --> 00:17:34,679
Esse aqui.
196
00:17:42,103 --> 00:17:44,230
Ă, tipo, homem e mulher?
197
00:17:45,565 --> 00:17:47,484
Ă... [risos]
198
00:17:48,151 --> 00:17:51,696
Mas vocĂȘ usa mais em... homem ou mulher?
199
00:17:52,405 --> 00:17:55,158
-Em homem, né? Tem mais.
-Ah, tem mais.
200
00:18:02,665 --> 00:18:04,250
[porta abre]
201
00:18:06,169 --> 00:18:07,587
[porta fecha]
202
00:18:27,148 --> 00:18:33,446
[Wanda] Raquel, Raquel, levanta,
vai embora, vai, vai embora.
203
00:18:33,947 --> 00:18:36,950
Vai embora e leva aquela piranha
da sua amiga junto com vocĂȘ.
204
00:18:37,033 --> 00:18:39,536
Vai embora, vai, arruma tuas coisas.
205
00:18:42,997 --> 00:18:45,291
Se ela é piranha, eu também sou.
206
00:18:46,918 --> 00:18:50,421
VocĂȘ veio dentro da minha casa
me humilhar, Ă© isso?
207
00:18:50,505 --> 00:18:52,090
[porta tranca]
208
00:18:52,173 --> 00:18:56,553
[Benito] Wanda, vocĂȘ jĂĄ estĂĄ enfurnada
nesse quarto de novo?
209
00:18:57,554 --> 00:18:59,222
JĂĄ vou.
210
00:19:03,768 --> 00:19:05,270
[suspira]
211
00:19:06,229 --> 00:19:09,190
Por enquanto, nĂŁo deixa ele saber
que eu te abriguei aqui.
212
00:19:09,274 --> 00:19:11,818
Vai, vai para o banheiro, vai.
213
00:19:18,616 --> 00:19:21,452
[mulher] Georgette, teu cliente estĂĄ aĂ.
214
00:19:22,912 --> 00:19:25,790
VocĂȘ quer ir lĂĄ? TĂĄ linda.
215
00:19:27,417 --> 00:19:29,502
-TĂĄ.
-Hum.
216
00:19:29,586 --> 00:19:31,754
-Deixa ferver bem.
-TĂĄ.
217
00:19:59,782 --> 00:20:01,242
[Reginaldo] Vamos?
218
00:20:03,494 --> 00:20:05,496
Eu nĂŁo vou mais atender vocĂȘ.
219
00:20:07,457 --> 00:20:08,958
Sai daqui.
220
00:20:09,792 --> 00:20:11,711
-Sai daqui.
-Puta nĂŁo tem escolha nĂŁo.
221
00:20:11,794 --> 00:20:14,380
-VocĂȘ vai com qualquer um.
-Sai da minha frente.
222
00:20:14,464 --> 00:20:17,258
Vou dar pra um bicho,
mas nĂŁo vou dar pra vocĂȘ, sai daqui.
223
00:20:17,342 --> 00:20:19,802
[Georgette] Claudionor,
leva esse idiota daqui.
224
00:20:19,886 --> 00:20:21,721
-Vou falar pro teu marido quem tu Ă©.
-Fala.
225
00:20:21,804 --> 00:20:23,431
-Vou falar sim. Piranha.
-Vou contar
226
00:20:23,514 --> 00:20:25,600
-pra tua mulher a merda de homem que tu Ă©.
-Sai.
227
00:20:25,683 --> 00:20:26,976
Babaca. Sai daqui.
228
00:20:31,773 --> 00:20:36,069
[MĂŽnica] GĂȘ, acho que estĂĄ derretendo
tudo aqui, viu?
229
00:20:53,503 --> 00:20:56,798
-Se passasse um ĂĄlcool sĂł, nĂŁo?
-NĂŁo confio em ĂĄlcool nĂŁo, MĂŽnica.
230
00:20:56,881 --> 00:21:01,219
Isso jĂĄ entrou na bunda de muita gente.
Pra tirar doença, só fervendo mesmo.
231
00:21:01,302 --> 00:21:04,222
Vem, cuidado, pelo amor de Deus
pra nĂŁo respingar na gente.
232
00:21:10,770 --> 00:21:13,648
[MÎnica] Programinha bom, né? Rapidinho.
233
00:21:14,941 --> 00:21:16,067
Era o Reginaldo.
234
00:21:16,567 --> 00:21:19,278
-Ai. Caralho.
-Desculpa.
235
00:21:19,696 --> 00:21:21,739
Desculpa, GĂȘ.
236
00:21:22,198 --> 00:21:24,534
Desculpa. Desculpa.
237
00:21:28,329 --> 00:21:29,414
[Georgette] Ai.
238
00:21:32,792 --> 00:21:34,127
O que vocĂȘ tĂĄ fazendo?
239
00:21:37,422 --> 00:21:39,007
O que vocĂȘ tĂĄ fazendo?
240
00:21:42,093 --> 00:21:45,722
Saliva Ă© bom pra queimadura.
241
00:22:24,177 --> 00:22:27,764
Pelo amor de Deus, nĂŁo faz isso comigo.
242
00:22:38,191 --> 00:22:41,611
[respiração excitada]
243
00:23:02,423 --> 00:23:06,135
["Voodoo Love" tocando]
244
00:23:57,186 --> 00:24:04,110
[respiração excitada]
245
00:24:07,530 --> 00:24:09,448
Eu vou morrer.
246
00:24:09,532 --> 00:24:14,829
[respiração excitada]
247
00:24:16,289 --> 00:24:21,878
[mĂșsica de louvor]
248
00:24:37,476 --> 00:24:42,106
[mĂșsica de louvor]
249
00:25:43,251 --> 00:25:48,172
Agora vocĂȘ tem o Assis
pra cuidar de vocĂȘ, mulher, aproveita.
250
00:25:52,051 --> 00:25:58,641
-Pra onde vocĂȘ vai?
-Arranjei uma vaga num salĂŁo de beleza.
251
00:25:59,850 --> 00:26:02,061
Por enquanto foi isso que rolou.
252
00:26:03,104 --> 00:26:05,022
Vou lĂĄ te visitar.
253
00:26:05,731 --> 00:26:08,359
Sempre que eu tiver uma folga,
eu vou lĂĄ fazer a unha.
254
00:26:08,693 --> 00:26:10,027
NĂŁo vai nĂŁo.
255
00:26:11,946 --> 00:26:14,532
Não quero que ninguém aqui saiba
onde eu estou.
256
00:26:15,992 --> 00:26:18,744
Essa aqui Ă© a nossa despedida pra sempre.
257
00:26:22,832 --> 00:26:25,209
[Georgette] Eu não posso ser refém
do Reginaldo.
258
00:26:26,085 --> 00:26:27,628
[suspira]
259
00:26:29,463 --> 00:26:31,465
Os meus dias de puta acabaram.
260
00:26:34,427 --> 00:26:35,970
GĂȘ...
261
00:26:37,596 --> 00:26:38,973
Espera aĂ.
262
00:26:40,975 --> 00:26:42,601
Posso ver a mĂŁo?
263
00:27:06,625 --> 00:27:08,294
VocĂȘ jĂĄ tinha vindo aqui?
264
00:27:08,377 --> 00:27:09,503
-NĂŁo.
-NĂŁo, senhor.
265
00:27:09,587 --> 00:27:15,343
-Ela veio pagar uma promessa.
-Aqui em Araçoiaba?
266
00:27:15,426 --> 00:27:20,056
Ia ser em Aparecida,
mas com esse barrigĂŁo nĂŁo convinha viajar.
267
00:27:20,139 --> 00:27:22,058
Ela resolveu pagar promessa aqui.
268
00:27:25,936 --> 00:27:29,899
-VocĂȘ fica atĂ© a coroação da santa?
-[Jéssica] Talvez um pouco mais.
269
00:27:29,982 --> 00:27:35,071
-[Benito] E qual foi a graça alcançada?
-Ă que eu nĂŁo podia ter filhos nĂŁo.
270
00:27:35,696 --> 00:27:39,658
Desde novinha que eu sei que eu tinha
um problema e que nĂŁo ia conseguir.
271
00:27:40,785 --> 00:27:44,789
AĂ de repente eu me vi grĂĄvida,
no começo eu tomei um susto.
272
00:27:45,456 --> 00:27:49,210
[Jéssica] Porque eu jå estava conformada
que nĂŁo ia ser mĂŁe.
273
00:27:50,252 --> 00:27:52,546
Mas agora estou achando
que eu nasci para isso.
274
00:27:53,381 --> 00:27:57,009
Por que vocĂȘ nĂŁo acomoda a moça
num dos quartos aqui da casa?
275
00:27:57,760 --> 00:27:59,970
Qualquer problema a gente estĂĄ mais perto.
276
00:28:00,054 --> 00:28:02,681
NĂŁo, gente, nĂŁo precisa,
estou muito bem instalada lĂĄ fora.
277
00:28:02,765 --> 00:28:05,518
NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo,
no seu caso eu faço questão.
278
00:28:05,601 --> 00:28:08,104
Ă um risco vocĂȘ ficar sozinha
nesse estado.
279
00:28:09,063 --> 00:28:11,899
Seu marido devia estar aqui com vocĂȘ.
280
00:28:12,233 --> 00:28:16,028
Benito, ela Ă© mĂŁe solteira.
281
00:28:22,743 --> 00:28:25,538
[passarinhos cantando]
282
00:28:44,181 --> 00:28:48,144
Eu encho essa casa de comida para vocĂȘ
não ter que botar nem a cabeça para fora.
283
00:28:48,227 --> 00:28:51,772
E descubro que vocĂȘ saiu sem me consultar,
vocĂȘ estĂĄ louco?
284
00:28:51,856 --> 00:28:54,692
VocĂȘ nĂŁo pode se expor desse jeito.
285
00:28:54,775 --> 00:28:58,070
Estou cansado de ficar aqui esperando
para ver o que vai acontecer.
286
00:28:59,196 --> 00:29:02,950
Vende logo essa casa, mĂŁe,
resolve essa situação pelo amor de Deus.
287
00:29:10,207 --> 00:29:11,750
Nosso prazo acaba amanhĂŁ, mĂŁe.
288
00:29:11,834 --> 00:29:16,088
Eu estou desesperado,
assina esse contrato, fecha esse negĂłcio.
289
00:29:16,172 --> 00:29:21,135
Mete a mĂŁo nessa bolada, paga nossa dĂvida
e vamos recomeçar a vida, mãe.
290
00:29:22,011 --> 00:29:25,264
Quem te disse
que eu quero recomeçar minha vida?
291
00:29:25,347 --> 00:29:29,602
Eu não cheguei até aqui para jogar tudo
fora por causa da sua irresponsabilidade.
292
00:29:31,228 --> 00:29:34,064
[Stella] NĂŁo vou vender
o Ășnico patrimĂŽnio que eu tenho.
293
00:29:35,024 --> 00:29:36,484
NĂŁo vou me entregar.
294
00:29:45,618 --> 00:29:48,120
[Assis] O que foi?
NĂŁo estĂĄ feliz em me ver nĂŁo, Ă©?
295
00:29:52,541 --> 00:29:55,169
[Assis] O que foi, hein, MĂŽnica?
296
00:29:55,252 --> 00:29:57,796
-[Assis] Mexeram contigo, foi?
-NĂŁo, Assis.
297
00:29:57,880 --> 00:30:02,009
Estou menstruada.
NĂŁo gosto de trabalhar desse jeito.
298
00:30:02,718 --> 00:30:05,012
Fica assim nĂŁo.
299
00:30:08,182 --> 00:30:11,143
A gente pode fazer de outro jeito
se for melhor pra tu.
300
00:30:16,148 --> 00:30:18,943
Tå? Eu jå te falei isso desde o começo,
eu nĂŁo vou fazer.
301
00:30:19,026 --> 00:30:20,027
Oxe.
302
00:30:25,950 --> 00:30:27,660
Eu faço devagarzinho.
303
00:30:29,912 --> 00:30:31,747
Se doer, tu diz, aĂ eu paro.
304
00:30:33,874 --> 00:30:36,335
-Hum?
-NĂŁo quero.
305
00:30:39,421 --> 00:30:42,091
-Por favor.
-Ai, Assis.
306
00:31:04,363 --> 00:31:06,031
[gemidos]
307
00:31:15,708 --> 00:31:17,710
-[gemidos]
-[gemidos]
308
00:31:18,919 --> 00:31:23,090
[gemidos]
309
00:31:33,726 --> 00:31:36,395
[gemidos] TĂĄ gostoso?
310
00:31:38,606 --> 00:31:40,357
Acho que tĂĄ.
311
00:31:43,193 --> 00:31:45,362
[gemidos]
312
00:31:49,199 --> 00:31:51,076
Casa comigo.
313
00:31:52,620 --> 00:31:54,330
Casa comigo.
314
00:31:54,413 --> 00:31:56,957
-Ai, caralho, Assis.
-Oxe.
315
00:31:58,709 --> 00:32:03,881
[MĂŽnica] Puta empata foda do caralho,
nĂŁo me pressiona.
316
00:32:05,633 --> 00:32:08,177
NĂŁo faz isso comigo, pelo amor de Deus.
317
00:32:08,844 --> 00:32:10,179
[suspira]
318
00:32:18,062 --> 00:32:19,313
Desculpa.
319
00:32:25,736 --> 00:32:26,820
Desculpa, Assis.
320
00:32:33,202 --> 00:32:36,163
Ă que quando eu estou menstruada,
eu fico grossa.
321
00:32:44,421 --> 00:32:48,008
Quando tu melhorar,
a gente fala do meu pedido.
322
00:32:53,931 --> 00:32:57,393
-Eu posso sentir?
-[Jéssica] Hunrrum.
323
00:32:57,476 --> 00:32:58,852
Com licença.
324
00:33:00,562 --> 00:33:04,358
-[Benito] Ă, chutou. Aqui.
-[risos]
325
00:33:04,441 --> 00:33:08,821
-[Benito] Chutou de novo. Dessa vez forte.
-[risos]
326
00:33:11,156 --> 00:33:14,535
[Benito] E depois de nascer
vocĂȘ vai visitar o seu pai?
327
00:33:14,618 --> 00:33:16,370
[Jéssica] Acho que sim.
328
00:33:17,413 --> 00:33:19,832
-Vai ser artilheiro esse moleque.
-[passos se aproximando]
329
00:33:19,915 --> 00:33:20,958
[Jéssica] Artilheira.
330
00:33:21,041 --> 00:33:23,252
[Benito] EntĂŁo vai ser bailarina.
331
00:33:25,629 --> 00:33:27,089
Oi, Wanda.
332
00:33:27,172 --> 00:33:30,592
O bebĂȘ estĂĄ dando cambalhotas.
333
00:33:31,218 --> 00:33:33,554
-Pega para vocĂȘ sentir.
-TĂĄ, tĂĄ. Vamos, vamos.
334
00:33:33,637 --> 00:33:36,181
Vamos deixar elas descansarem.
335
00:33:37,933 --> 00:33:41,311
[passos se distanciando]
336
00:33:42,020 --> 00:33:43,439
[porta abre]
337
00:33:43,897 --> 00:33:47,401
-[Georgette] Vamos, estamos atrasadas.
-[Ketlyn] JĂĄ vou.
338
00:33:48,318 --> 00:33:49,778
[porta fecha]
339
00:33:51,572 --> 00:33:52,823
[Georgette] Vai.
340
00:33:58,746 --> 00:34:00,247
[porta fecha]
341
00:34:02,499 --> 00:34:03,751
[MĂŽnica] GĂȘ.
342
00:34:06,378 --> 00:34:07,629
GĂȘ.
343
00:34:08,422 --> 00:34:11,175
Eu sĂł vim porque achei
que nĂŁo ia te ver mais, entendeu?
344
00:34:11,258 --> 00:34:13,802
-[Ketlyn] Quem Ă© essa, mĂŁe?
-[Georgette] Vem, filha.
345
00:34:21,769 --> 00:34:25,522
[mĂșsica instrumental]
346
00:34:25,606 --> 00:34:29,693
[Raquel] Ele sabe que eu estou aqui?
VocĂȘ falou com ele?
347
00:34:29,777 --> 00:34:30,986
Ainda nĂŁo.
348
00:34:40,245 --> 00:34:41,580
VocĂȘ nĂŁo vai falar, nĂ©?
349
00:34:45,834 --> 00:34:47,169
VocĂȘ tem medo dele.
350
00:34:55,719 --> 00:34:59,890
Eu devia jogar vocĂȘ
dentro dessa sacola aqui.
351
00:34:59,973 --> 00:35:03,852
Cheia de coisas usadas
porque nĂŁo serve mais.
352
00:35:09,858 --> 00:35:11,235
[Georgette] Vem, filha.
353
00:35:25,165 --> 00:35:26,416
GĂȘ.
354
00:35:27,835 --> 00:35:30,546
Desculpa, vocĂȘ estĂĄ me confundido,
meu nome nĂŁo Ă© GĂȘ.
355
00:35:37,970 --> 00:35:39,847
NĂŁo, espera, espera.
356
00:35:40,806 --> 00:35:42,099
[porta do ĂŽnibus fechando]
357
00:35:51,149 --> 00:35:54,987
[Ketlyn] MĂŁe,
essa mulher continua atrĂĄs da gente.
358
00:35:55,070 --> 00:35:58,365
[Georgette] Eu sei.
Espera que eu vou lĂĄ falar com ela.
359
00:36:01,785 --> 00:36:04,162
MĂŽnica, segue nesse ĂŽnibus, vai para casa.
360
00:36:04,246 --> 00:36:06,582
Vai embora,
depois eu te ligo e a gente conversa.
361
00:36:06,665 --> 00:36:10,252
[Georgette] JĂĄ me despedi de vocĂȘ ontem,
o que foi, estĂĄ louca?
362
00:36:10,335 --> 00:36:13,755
GĂȘ, desculpa aparecer desse jeito, tĂĄ?
363
00:36:16,425 --> 00:36:21,763
Mas Ă© isso? A gente nĂŁo vai se ver mais?
VocĂȘ nĂŁo vai mais aparecer no privĂȘ?
364
00:36:21,847 --> 00:36:24,308
[Georgette] NĂŁo fala do privĂȘ
na frente da Ketlyn.
365
00:36:25,392 --> 00:36:28,854
GĂȘ, nĂŁo sei se vocĂȘ percebeu.
366
00:36:29,354 --> 00:36:30,606
[suspira]
367
00:36:30,689 --> 00:36:34,693
Eu quero te falar um negĂłcio,
eu nĂŁo sei se estou confundindo.
368
00:36:35,903 --> 00:36:38,822
GĂȘ, eu estou apaixonada.
369
00:36:40,824 --> 00:36:42,326
[MĂŽnica] Eu estou apaixonada.
370
00:36:43,243 --> 00:36:45,662
NĂŁo consigo pensar na minha vida
sem vocĂȘ mais.
371
00:36:45,996 --> 00:36:49,583
NĂŁo consigo mais ficar
naquele privĂȘ sem vocĂȘ.
372
00:36:49,666 --> 00:36:55,422
VocĂȘ nĂŁo consegue voltar?
A gente nĂŁo pode se vĂȘ de vez em quando?
373
00:36:55,505 --> 00:36:59,051
-[MĂŽnica] VocĂȘ nĂŁo percebeu?
-Desculpa, MĂŽnica, nĂŁo me procura mais.
374
00:36:59,676 --> 00:37:01,887
Motorista, pode parar, eu vou descer.
375
00:37:01,970 --> 00:37:03,513
[Georgette] Vem, filha.
376
00:37:05,432 --> 00:37:06,767
[MĂŽnica] GĂȘ.
377
00:37:08,226 --> 00:37:09,645
[MĂŽnica] Volta, GĂȘ.
378
00:37:11,438 --> 00:37:12,606
[MĂŽnica] GĂȘ.
379
00:37:12,689 --> 00:37:13,982
[porta do ĂŽnibus fechando]
380
00:37:15,776 --> 00:37:17,903
Georgette, sua puta, eu te amo.
381
00:37:18,737 --> 00:37:20,656
Eu te amo.
382
00:37:30,832 --> 00:37:36,213
CadĂȘ meu dinheiro?
Eu te dei dois dias e o prazo acabou.
383
00:37:36,296 --> 00:37:39,174
[Stella] Eu sĂł preciso ver meu filho,
eu jĂĄ disse.
384
00:37:39,257 --> 00:37:41,426
Agora Ă© tarde e sabe por quĂȘ?
385
00:37:41,510 --> 00:37:46,598
Porque a partir de hoje, o seu filhinho
pode ser considerado um desaparecido.
386
00:37:46,682 --> 00:37:48,976
VocĂȘ estĂĄ pensando
que eu sou um trouxa, piranha?
387
00:37:49,059 --> 00:37:51,353
[Stella] Seu bandido, filho da puta,
o que fez com ele?
388
00:37:51,436 --> 00:37:56,191
O mesmo que eu vou fazer com vocĂȘ
e todo mundo que encontrar nesse puteiro.
389
00:37:57,067 --> 00:37:59,528
[mĂșsica sinistra]
390
00:37:59,611 --> 00:38:01,863
[chaves na porta]
391
00:38:10,497 --> 00:38:12,207
[telefone tocando]
392
00:38:13,000 --> 00:38:14,126
[Claudionor] Stella.
393
00:38:14,751 --> 00:38:18,463
Estou tentando falar com a MĂŽnica aqui,
vocĂȘ jĂĄ avisou Ă Bruna?
394
00:38:18,547 --> 00:38:22,592
-Sua chamada estĂĄ sendo encaminhada...
-[Stella] Ela avisou que nĂŁo volta hoje.
395
00:38:25,679 --> 00:38:27,723
[Claudionor] Na MÎnica, ninguém responde.
396
00:38:29,266 --> 00:38:31,643
-[telefone tocando]
-Vambora.
397
00:38:32,561 --> 00:38:34,855
[conversa indistinta]
398
00:38:41,653 --> 00:38:43,280
[telefone tocando]
399
00:39:13,226 --> 00:39:16,480
[mĂșsica sinistra]
400
00:39:29,284 --> 00:39:31,536
[Stella] Ele pegou meu filho.
401
00:39:32,120 --> 00:39:34,831
Ele pegou o José Ricardo.
402
00:39:36,875 --> 00:39:39,419
[silĂȘncio total]
403
00:39:46,259 --> 00:39:49,763
Eu pensei muito no que falar pra vocĂȘs.
404
00:39:51,640 --> 00:39:53,225
[silĂȘncio total]
405
00:39:57,437 --> 00:40:03,318
Eu sei que eu magoei muito vocĂȘs,
sei que vocĂȘs nĂŁo acham certo...
406
00:40:04,444 --> 00:40:07,405
eu ser garota de programa.
407
00:40:09,032 --> 00:40:11,535
Nem eu sei se minha vida Ă© certa.
408
00:40:13,703 --> 00:40:19,084
Mas pelo menos eu me sinto livre assim...
Preciso disso.
409
00:40:20,502 --> 00:40:23,630
[Raquel] Quero muito
que vocĂȘs me aceitem do jeito que eu sou.
410
00:40:23,713 --> 00:40:25,549
Com a vida que eu escolhi.
411
00:40:27,342 --> 00:40:32,097
VocĂȘs sĂŁo meus pais ainda,
sinto falta de vocĂȘs todos os dias.
412
00:40:32,180 --> 00:40:34,349
Até das brigas eu tenho saudades.
413
00:40:34,808 --> 00:40:38,770
Eu sei que eu acabei fazendo tudo
ao contrĂĄrio do que vocĂȘs me ensinaram.
414
00:40:39,771 --> 00:40:42,816
[cachorros latindo]
415
00:40:42,899 --> 00:40:44,609
[respiração de choro]
416
00:40:44,693 --> 00:40:46,653
Eu acho que vocĂȘs podem confiar em mim.
417
00:40:48,738 --> 00:40:52,284
Pelo menos uma vez na vida.
418
00:40:52,367 --> 00:40:57,539
[Raquel] VocĂȘs gostavam de mim antes.
Por que nĂŁo podem continuar gostando?
419
00:41:03,837 --> 00:41:08,383
Devolve a chave da minha casa,
vai embora daqui.
420
00:41:09,176 --> 00:41:11,511
[Benito] Vai embora daqui.
421
00:41:23,523 --> 00:41:25,984
[chaves tilintam]
422
00:41:35,535 --> 00:41:37,579
[mĂșsica instrumental]
423
00:42:00,727 --> 00:42:03,230
-[freio de carro]
-[Raquel] Ă aqui.
424
00:42:05,273 --> 00:42:09,236
Pode parar aqui nessa porta. Obrigada.
425
00:42:09,611 --> 00:42:11,279
[porta do carro abrindo]
426
00:42:16,409 --> 00:42:18,119
Pega aqui.
427
00:42:19,120 --> 00:42:21,331
-Quer me dar a outra?
-[Jéssica]Precisa não.
428
00:42:22,082 --> 00:42:23,333
[porta do carro fechando]
429
00:42:23,416 --> 00:42:25,085
Tchau, moço.
430
00:42:27,587 --> 00:42:29,214
Por que estĂĄ aberto aqui?
431
00:42:33,927 --> 00:42:35,553
[Jéssica] O que é isso?
432
00:42:44,396 --> 00:42:45,814
Que porra Ă© essa?
433
00:42:46,815 --> 00:42:48,400
Stella.
434
00:42:49,609 --> 00:42:51,194
Stella.
435
00:42:59,452 --> 00:43:02,205
-O que estĂĄ acontecendo?
-Não sei, não tem ninguém.
436
00:43:02,289 --> 00:43:03,832
NĂŁo.
437
00:43:06,626 --> 00:43:07,961
Stella.
438
00:43:10,463 --> 00:43:12,173
[gritos]
439
00:43:14,551 --> 00:43:17,178
[respiração nervosa]
440
00:43:18,763 --> 00:43:21,641
[respiração ofegante]
441
00:43:22,600 --> 00:43:24,644
[chora]
442
00:43:25,645 --> 00:43:27,647
[respiração ofegante]
443
00:43:28,440 --> 00:43:29,858
[chora]
444
00:43:30,608 --> 00:43:34,612
[mĂșsica instrumental]
445
00:44:37,884 --> 00:44:40,136
[mĂșsica diminui]
32109