All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E55.230102.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,569 --> 00:00:10,168 (Episode 55) 2 00:00:14,878 --> 00:00:16,079 Mom? 3 00:00:26,789 --> 00:00:29,418 My daughter. Did you sleep well? 4 00:00:38,499 --> 00:00:39,929 I did. 5 00:00:40,128 --> 00:00:41,469 I had a sweet dream. 6 00:00:42,639 --> 00:00:44,709 I'm extremely happy. 7 00:00:46,469 --> 00:00:49,279 I thought my wishes could never come true. 8 00:00:50,408 --> 00:00:53,948 But everything came true. I'm still in disbelief. 9 00:00:56,518 --> 00:00:58,588 Not everything has come true. 10 00:00:58,889 --> 00:01:01,658 There is still a lot for us to do together. 11 00:01:01,859 --> 00:01:05,258 When you were a child, I couldn't prepare a meal... 12 00:01:05,588 --> 00:01:07,459 or pack your school bag. 13 00:01:09,658 --> 00:01:11,898 Nor could I buy you new clothes or shoes... 14 00:01:12,928 --> 00:01:15,068 when you had outgrown them. 15 00:01:16,098 --> 00:01:18,738 I'm going to do all of those. 16 00:01:19,609 --> 00:01:21,279 The years we have lost. 17 00:01:22,609 --> 00:01:23,809 I'm going to fill them up. 18 00:01:25,148 --> 00:01:27,979 There's a lot I want to do for you too, Mom. 19 00:01:28,678 --> 00:01:31,419 I'm going to pin a carnation on you on Parents' Day, 20 00:01:32,148 --> 00:01:35,719 buy you underclothes after Goeun's first settlement, 21 00:01:36,158 --> 00:01:38,559 the red ones. 22 00:01:39,488 --> 00:01:42,298 Okay. Let's do all of those. 23 00:01:43,499 --> 00:01:47,128 How about we buy your clothes today? And tomorrow... 24 00:01:48,068 --> 00:01:49,169 Let's not rush things. 25 00:01:49,699 --> 00:01:53,309 From now on, we'll be together forever. 26 00:01:55,038 --> 00:01:56,238 You're right. 27 00:01:56,378 --> 00:01:59,609 Goodness. I don't know why I'm so impatient. 28 00:01:59,949 --> 00:02:01,479 I want to do everything for you all at once. 29 00:02:03,079 --> 00:02:04,419 Hurry up and sit. 30 00:02:06,389 --> 00:02:09,318 All right. Let's eat. 31 00:02:09,788 --> 00:02:10,829 Gosh. 32 00:02:11,329 --> 00:02:12,488 What about Jo Yi? 33 00:02:12,788 --> 00:02:15,759 She had materials to gather and left early in the morning. 34 00:02:16,998 --> 00:02:20,298 I wonder if she's eating properly. 35 00:02:28,909 --> 00:02:32,409 For goodness' sake. Why is she sleeping here? 36 00:02:33,449 --> 00:02:34,548 She's making my heart pound. 37 00:02:40,189 --> 00:02:41,759 Even her sleeping face is pretty. 38 00:02:43,118 --> 00:02:44,189 You scared me! 39 00:02:45,488 --> 00:02:47,829 Why are you sleeping here? 40 00:02:49,058 --> 00:02:51,498 I wanted to give them privacy and not get in their way. 41 00:02:51,768 --> 00:02:52,829 Excuse me? 42 00:02:54,838 --> 00:02:57,338 By the way, do you like me? 43 00:02:57,738 --> 00:02:58,808 What? 44 00:02:58,939 --> 00:03:00,208 You said so earlier. 45 00:03:00,208 --> 00:03:02,039 "My heart pound. Pretty." 46 00:03:03,439 --> 00:03:04,579 Well... 47 00:03:06,648 --> 00:03:08,479 Did you only realize that now? 48 00:03:08,479 --> 00:03:10,419 I had a crush on you for years. 49 00:03:11,718 --> 00:03:12,919 Don't get wise with me. 50 00:03:13,419 --> 00:03:15,419 You think I'm a pushover, don't you? 51 00:03:15,718 --> 00:03:17,058 Pushover, my foot. 52 00:03:17,218 --> 00:03:19,588 You're the most difficult person in the world. 53 00:03:21,699 --> 00:03:24,199 My heart is beating fast, like crazy, right now. 54 00:03:27,069 --> 00:03:29,968 Get your heart checked by a doctor. 55 00:03:37,609 --> 00:03:40,949 How did you get this photo? 56 00:03:41,748 --> 00:03:43,748 San Deul gave it to me. 57 00:03:44,718 --> 00:03:47,689 It was in Professor Yoon's keepsake box. 58 00:03:49,689 --> 00:03:51,428 Because of the fire accident in Byeolha-ri, 59 00:03:51,958 --> 00:03:54,759 nothing of Father's remains. 60 00:03:56,398 --> 00:03:59,729 The person to miss Father more than me... 61 00:04:00,729 --> 00:04:02,498 must be you, Mom. 62 00:04:04,069 --> 00:04:06,439 Just like how I miss San Deul. 63 00:04:08,879 --> 00:04:09,979 Il Seok. 64 00:04:12,479 --> 00:04:16,218 What kind of a person was Father? 65 00:04:20,849 --> 00:04:22,359 Your father. 66 00:04:22,558 --> 00:04:25,189 He was like fertile land. 67 00:04:25,629 --> 00:04:27,728 His touch was enough... 68 00:04:28,158 --> 00:04:31,668 for even the flowers and trees that were withering away to come back to life. 69 00:04:32,168 --> 00:04:35,768 Warm and sincere, 70 00:04:38,208 --> 00:04:40,768 he was the most honorable man in the world. 71 00:04:43,978 --> 00:04:46,278 More than anyone else, 72 00:04:47,009 --> 00:04:50,049 I loved and admired your father. 73 00:04:50,848 --> 00:04:52,319 If he had been alive, 74 00:04:52,319 --> 00:04:55,518 he would've produced cosmetic products for the people. 75 00:04:57,629 --> 00:04:58,889 Like you are doing now. 76 00:05:01,499 --> 00:05:02,658 Father. 77 00:05:05,768 --> 00:05:09,569 Your father's blood runs in you too. 78 00:05:10,268 --> 00:05:13,369 So hold your head up high at all times. 79 00:05:14,338 --> 00:05:15,439 Because... 80 00:05:17,108 --> 00:05:18,809 you are Il Seok's daughter. 81 00:05:24,549 --> 00:05:26,018 (Ms. Nam In Soon) 82 00:05:30,018 --> 00:05:31,129 It's okay. 83 00:05:36,699 --> 00:05:37,869 It's Eun Seo Yeon. 84 00:05:38,098 --> 00:05:40,569 Come to my house at once. 85 00:05:41,799 --> 00:05:44,069 I have nothing more to say. 86 00:05:44,069 --> 00:05:45,509 But I do. 87 00:05:46,208 --> 00:05:49,538 Before I go and make a mess, come right now. 88 00:05:50,509 --> 00:05:51,608 I'm on my way. 89 00:05:54,679 --> 00:05:55,778 Don't go. 90 00:05:56,148 --> 00:05:58,689 Who knows what that woman might do to you? 91 00:06:02,288 --> 00:06:05,788 I'm the daughter of Father, 92 00:06:05,958 --> 00:06:07,329 the man you respect. 93 00:06:08,629 --> 00:06:10,398 I'm going to face them with confidence. 94 00:06:11,069 --> 00:06:12,228 Don't worry. 95 00:06:39,528 --> 00:06:41,858 You must give us... 96 00:06:42,559 --> 00:06:45,069 a clear explanation today. 97 00:06:45,968 --> 00:06:49,939 What was that rattle from the other day? 98 00:06:50,499 --> 00:06:53,309 And why did you have it? 99 00:06:54,338 --> 00:06:56,439 My friend's baby must have put it in there. 100 00:06:57,278 --> 00:06:58,449 Why do you ask, Ms. Park? 101 00:06:59,079 --> 00:07:01,119 Did it bother you that much? 102 00:07:02,319 --> 00:07:04,319 Did I mistake it for a different rattle? 103 00:07:04,418 --> 00:07:05,549 No. 104 00:07:05,718 --> 00:07:09,319 That was surely Ms. Seo's rattle. 105 00:07:12,528 --> 00:07:15,129 What's the fuss about such a typical rattle? 106 00:07:15,358 --> 00:07:17,499 That's not what's important right now. 107 00:07:18,468 --> 00:07:20,728 Mother. You prepared something, didn't you? 108 00:07:23,038 --> 00:07:24,098 What? 109 00:07:25,009 --> 00:07:26,538 Why did you ask her to come again? 110 00:07:27,439 --> 00:07:30,208 Great timing. Come sit, Tae Poong. 111 00:07:31,848 --> 00:07:33,379 Goodness gracious. 112 00:07:42,588 --> 00:07:47,429 You gave me bad vibes from the beginning. 113 00:07:48,129 --> 00:07:49,199 Right. 114 00:07:50,528 --> 00:07:51,598 Here. 115 00:07:52,598 --> 00:07:56,799 Take this and get away from my oldest grandson. 116 00:07:57,799 --> 00:08:00,809 This money is like my mother's life. 117 00:08:03,478 --> 00:08:06,148 Refusing to use even a penny for herself, 118 00:08:06,148 --> 00:08:07,949 she collected that money all her life. 119 00:08:08,648 --> 00:08:12,218 Nonsense! That bloodstained money should've been my father's. 120 00:08:12,689 --> 00:08:15,158 Take this money from Mother... 121 00:08:15,489 --> 00:08:16,989 and get lost. 122 00:08:17,189 --> 00:08:18,288 Got it? 123 00:08:19,728 --> 00:08:21,799 What's with this old-fashioned method? 124 00:08:22,799 --> 00:08:24,259 Enough already. 125 00:08:31,468 --> 00:08:34,069 This must be how you settled the problems until now. 126 00:08:34,708 --> 00:08:37,908 You think money can kick anyone out, 127 00:08:38,449 --> 00:08:41,008 don't you, Ms. Park? 128 00:08:41,748 --> 00:08:43,779 What did you say? 129 00:08:46,189 --> 00:08:47,689 I guess not anyone. 130 00:08:48,218 --> 00:08:51,829 You wouldn't kick your family out with money, would you? 131 00:08:52,789 --> 00:08:55,059 - Aren't I right, Ms. Park? - What? 132 00:09:00,368 --> 00:09:02,368 Why are you giving me this much? 133 00:09:02,699 --> 00:09:06,508 Call us the moment you settle down. Okay? 134 00:09:07,868 --> 00:09:10,539 And say that Ba Ram passed away. 135 00:09:11,138 --> 00:09:12,208 What? 136 00:09:13,748 --> 00:09:17,149 What nonsense is that wench spouting? 137 00:09:17,649 --> 00:09:20,149 I told you, didn't I? 138 00:09:20,348 --> 00:09:21,988 That money wouldn't work. 139 00:09:22,488 --> 00:09:24,419 This is the perfect way to get through... 140 00:09:24,929 --> 00:09:26,888 to a vulgar girl like you. 141 00:09:28,628 --> 00:09:29,929 What? Oh, goodness. 142 00:09:31,799 --> 00:09:35,669 The real vulgar attitude is insulting someone right in the face... 143 00:09:36,299 --> 00:09:39,269 and trying to solve everything with money. 144 00:09:40,069 --> 00:09:41,539 What did you say? 145 00:09:45,608 --> 00:09:47,108 - Gosh. - What's wrong with her? 146 00:09:47,108 --> 00:09:48,618 I'll settle it with her. 147 00:09:48,919 --> 00:09:50,819 Keep your eyes on me and not on her. 148 00:09:51,019 --> 00:09:52,118 Really? 149 00:09:53,149 --> 00:09:55,358 You're serious, right, Kang Tae Poong? 150 00:09:56,358 --> 00:10:00,088 Yes. I'll settle things with her. Happy now? 151 00:10:02,598 --> 00:10:03,659 We need to talk. 152 00:10:06,529 --> 00:10:09,338 - Gosh. - My dear. Look at him. 153 00:10:10,199 --> 00:10:11,738 For goodness' sake. 154 00:10:12,309 --> 00:10:14,708 He's taking her upstairs with the utmost care and affection. 155 00:10:14,708 --> 00:10:16,409 This is bad. 156 00:10:25,088 --> 00:10:28,488 Listen. Even if Mom asks you to come here, don't. 157 00:10:28,488 --> 00:10:30,419 No. Just don't answer her calls. 158 00:10:30,559 --> 00:10:31,988 It's my business to take care of. 159 00:10:32,189 --> 00:10:33,289 You really... 160 00:10:34,029 --> 00:10:36,628 Please look out for yourself. Take today, for example. 161 00:10:36,958 --> 00:10:39,329 They almost found out who you were. 162 00:10:39,329 --> 00:10:40,569 Even you were startled. 163 00:10:42,769 --> 00:10:44,098 Since we're on the topic, let's do it. 164 00:10:45,238 --> 00:10:47,338 I want you to get rid of that star-shaped mole. 165 00:10:47,439 --> 00:10:49,779 It makes me anxious and concerned. 166 00:10:50,608 --> 00:10:51,679 I won't do it. 167 00:10:52,649 --> 00:10:53,779 I know. 168 00:10:54,449 --> 00:10:56,618 I know that the mole is special to you. 169 00:10:57,149 --> 00:10:59,449 But nothing is more important than your life. 170 00:10:59,519 --> 00:11:03,618 No. This is as important as my life. 171 00:11:04,419 --> 00:11:07,888 It is connected to everyone I love. 172 00:11:08,758 --> 00:11:12,728 It became a North Star and brought San Deul to me. 173 00:11:15,199 --> 00:11:19,468 And it became a guide to finding my mom. 174 00:11:21,169 --> 00:11:24,748 Maybe this star-shaped birthmark... 175 00:11:25,708 --> 00:11:27,649 might help my father recognize me... 176 00:11:28,218 --> 00:11:29,878 in paradise. 177 00:11:30,248 --> 00:11:34,248 I will not get rid of anything from my parents. 178 00:11:37,358 --> 00:11:38,529 I'm sorry. 179 00:11:39,559 --> 00:11:41,228 I only thought about my worries. 180 00:11:42,699 --> 00:11:44,769 Didn't I tell you not to worry about me? 181 00:11:45,029 --> 00:11:48,939 We only have to do our best for San Deul. 182 00:11:50,799 --> 00:11:51,939 I know, okay? 183 00:11:53,909 --> 00:11:55,279 What you have to do... 184 00:11:56,539 --> 00:11:58,348 is put a distance from me. 185 00:11:59,909 --> 00:12:01,049 I'm leaving. 186 00:12:03,618 --> 00:12:04,718 Hey. 187 00:12:25,269 --> 00:12:27,939 Chairman Kang. Please spare my life. 188 00:12:38,649 --> 00:12:40,218 How dare you come here? 189 00:12:41,588 --> 00:12:44,458 I can't live like this. 190 00:12:44,758 --> 00:12:46,789 How am I supposed to survive for 30 years... 191 00:12:46,789 --> 00:12:49,559 while getting my teeth and bones pulled out? 192 00:12:50,858 --> 00:12:53,769 Then why don't you die right here, right now? 193 00:12:55,098 --> 00:12:56,138 Darn it. 194 00:12:56,769 --> 00:12:59,608 Seo Yoon Hee. I'll take care of her. 195 00:12:59,868 --> 00:13:01,169 Did he just say Seo Yoon Hee? 196 00:13:02,108 --> 00:13:03,608 Kang Baek San and Ma Dae Geun. 197 00:13:04,309 --> 00:13:06,348 Do they know Mom's identity? 198 00:13:06,848 --> 00:13:10,449 I'll finish off what I have done. 199 00:13:10,449 --> 00:13:14,419 I will kill her for sure this time. 200 00:13:14,488 --> 00:13:15,758 Please trust me. 201 00:13:16,319 --> 00:13:19,628 Goodness. "Kill her?" 202 00:13:20,128 --> 00:13:22,628 You fool. Take this. 203 00:13:26,529 --> 00:13:29,468 Don't you get why I'm keeping Yoon Hee alive? 204 00:13:30,498 --> 00:13:34,269 We need to know if Yoon Hee has really lost... 205 00:13:34,269 --> 00:13:35,638 her memories or not. 206 00:13:35,878 --> 00:13:38,179 Whether to kill her or keep her alive comes after that. 207 00:13:42,279 --> 00:13:44,319 If you take action before me, 208 00:13:45,248 --> 00:13:47,388 I'll have you killed first. 209 00:13:48,258 --> 00:13:51,529 Then leave that to me. 210 00:13:52,029 --> 00:13:53,888 Even if I have to open her head, 211 00:13:54,189 --> 00:13:56,159 I'll confirm if she has regained... 212 00:13:56,529 --> 00:13:58,059 her memories. 213 00:13:58,368 --> 00:14:00,769 Please give me a chance, Chairman Kang. 214 00:14:22,659 --> 00:14:23,888 Seo Yeon? 215 00:14:24,819 --> 00:14:26,758 Mom. Leave at once. 216 00:14:27,289 --> 00:14:29,498 You used to live in the UK, right? 217 00:14:29,498 --> 00:14:30,899 Why don't you go right now and... 218 00:14:31,358 --> 00:14:32,498 What's going on? 219 00:14:33,468 --> 00:14:35,169 Did something happen in that house? 220 00:14:35,238 --> 00:14:38,809 Chairman Kang knew everything. 221 00:14:39,169 --> 00:14:41,638 Knew that you were Seo Yoon Hee. 222 00:14:41,638 --> 00:14:43,309 This place is too dangerous. 223 00:14:45,608 --> 00:14:48,919 My sweetie. I'm all right. 224 00:14:51,348 --> 00:14:52,449 Take a seat. 225 00:14:57,618 --> 00:15:00,628 Mom. Did you know about it? 226 00:15:01,458 --> 00:15:05,468 I didn't tell you because I knew you were going to be worried and anxious. 227 00:15:06,498 --> 00:15:07,829 Don't worry too much. 228 00:15:08,128 --> 00:15:10,968 Kang Baek San thinks I lost my memories. 229 00:15:11,199 --> 00:15:13,008 I acted as if I couldn't recall... 230 00:15:13,809 --> 00:15:14,939 a thing. 231 00:15:15,309 --> 00:15:16,608 But Chairman Kang... 232 00:15:17,309 --> 00:15:20,108 didn't believe you lost your memories. 233 00:15:22,218 --> 00:15:26,049 I don't think he'll be fooled for long. 234 00:15:26,819 --> 00:15:30,159 I'm only buying time to punish... 235 00:15:30,689 --> 00:15:32,429 Kang Baek San. 236 00:15:34,758 --> 00:15:36,829 What do you mean you're buying time? 237 00:15:38,498 --> 00:15:40,029 To bring charges against Kang Baek San... 238 00:15:40,128 --> 00:15:42,138 and take back your father's company, 239 00:15:42,838 --> 00:15:44,439 I'm preparing a lawsuit against him. 240 00:15:44,638 --> 00:15:46,868 If we wait a little bit longer, 241 00:15:47,338 --> 00:15:49,878 we'll see the end of Kang Baek San. 242 00:15:50,309 --> 00:15:51,579 Let me help. 243 00:15:52,049 --> 00:15:55,618 I have the illegal merger and acquisition materials of Chairman Kang. 244 00:15:55,978 --> 00:15:59,149 No. Don't do anything. 245 00:15:59,819 --> 00:16:01,388 I'll take charge of everything. 246 00:16:02,218 --> 00:16:03,358 Mom. 247 00:16:06,888 --> 00:16:08,628 After sending off Mr. Yoon like that, 248 00:16:09,559 --> 00:16:10,799 I was filled with regret. 249 00:16:12,368 --> 00:16:14,269 "If only I had stepped in earlier." 250 00:16:15,238 --> 00:16:17,199 "If only I had stopped him from leaving that day." 251 00:16:20,468 --> 00:16:22,508 After telling you I was your mom, 252 00:16:23,909 --> 00:16:25,649 we agreed to start over. 253 00:16:26,248 --> 00:16:28,149 I promised to be the witness. 254 00:16:29,679 --> 00:16:30,779 But in the end, 255 00:16:32,088 --> 00:16:34,289 I was a step late. 256 00:16:37,718 --> 00:16:41,488 Mom. I can't lose you. 257 00:16:42,699 --> 00:16:44,758 It took so long to find you. 258 00:16:45,998 --> 00:16:49,968 Promise me you won't do anything dangerous. 259 00:16:50,738 --> 00:16:52,368 You should promise me. 260 00:16:53,708 --> 00:16:55,508 That you won't meddle in. 261 00:16:57,138 --> 00:17:00,309 I'm going to protect everyone. 262 00:17:01,579 --> 00:17:02,618 No matter what. 263 00:17:09,019 --> 00:17:10,159 Kang Baek San. 264 00:17:11,019 --> 00:17:13,489 So he still has doubts about me. 265 00:17:14,459 --> 00:17:17,999 I must once again take action to protect my daughter. 266 00:17:20,499 --> 00:17:25,668 (Choi Woong Mental Hospital) 267 00:17:37,948 --> 00:17:39,019 Hello. 268 00:17:42,259 --> 00:17:44,289 You came, Chairman Kang? 269 00:17:44,459 --> 00:17:45,559 Yes. 270 00:17:46,959 --> 00:17:48,029 By the way, 271 00:17:49,858 --> 00:17:51,198 (Choi Woong Mental Hospital) 272 00:17:51,198 --> 00:17:53,729 why did you ask to meet here? 273 00:17:54,868 --> 00:17:57,438 I told you before that I was receiving treatments... 274 00:17:57,598 --> 00:18:00,408 to recover my memory, right? 275 00:18:01,368 --> 00:18:04,739 Since you said you knew well who I was, 276 00:18:05,249 --> 00:18:07,079 I wanted to get your help. 277 00:18:08,819 --> 00:18:09,878 My help? 278 00:18:13,118 --> 00:18:16,059 Is she really getting treatment... 279 00:18:16,259 --> 00:18:17,888 because she lost her memory? 280 00:18:19,289 --> 00:18:21,898 No. This could also be an act. 281 00:18:22,128 --> 00:18:25,398 I have to make him let down his guard until things are prepared. 282 00:18:25,469 --> 00:18:29,198 I must make him believe that I lost my memory. 283 00:18:33,938 --> 00:18:38,309 Chairman Kang here said he knew about my past. 284 00:18:39,749 --> 00:18:41,579 If I get Chairman Kang's help, 285 00:18:42,019 --> 00:18:44,579 will I be able to recover my memory? 286 00:18:46,688 --> 00:18:48,819 I can't give you a sure answer. 287 00:18:49,158 --> 00:18:52,829 However, we'll try everything that we can. 288 00:18:54,759 --> 00:18:57,559 Chairman Kang. You'll help me, right? 289 00:18:58,729 --> 00:19:00,569 Oh, yes. 290 00:19:01,799 --> 00:19:03,098 Of course, I should help. 291 00:19:04,838 --> 00:19:06,539 If so, I'll wait outside. 292 00:19:06,539 --> 00:19:07,838 Okay. 293 00:19:13,479 --> 00:19:18,049 (Doctor's Office) 294 00:19:18,049 --> 00:19:21,789 (Doctor's Office) 295 00:19:25,858 --> 00:19:30,158 You have to hide the fact that you recovered your memory, you say? 296 00:19:30,329 --> 00:19:33,428 Yes. I have to lose my memory... 297 00:19:34,069 --> 00:19:35,999 to face that monster. 298 00:19:48,079 --> 00:19:50,348 If I tell her about her past, 299 00:19:51,479 --> 00:19:53,519 will CEO Jung's memory return? 300 00:19:53,789 --> 00:19:55,219 (Specialist Choi Woong) 301 00:19:55,219 --> 00:19:58,989 Honestly, I think it's impossible. 302 00:19:59,888 --> 00:20:03,729 She has lost her memory for 30 years after suffering from brain damage. 303 00:20:04,459 --> 00:20:06,969 Here. If you look at this, 304 00:20:07,729 --> 00:20:10,499 none of the damaged areas of her brain... 305 00:20:10,598 --> 00:20:12,168 show any changes. 306 00:20:13,438 --> 00:20:16,108 She really did lose her memory. 307 00:20:18,079 --> 00:20:20,749 So why does something feel so fishy? 308 00:20:23,148 --> 00:20:24,918 I'll need to use another way. 309 00:20:32,588 --> 00:20:34,729 Okay, Doctor. 310 00:20:35,559 --> 00:20:38,098 Stop being stubborn and spill it. 311 00:20:38,529 --> 00:20:40,569 That woman, Jung Mo Yeon. 312 00:20:41,329 --> 00:20:43,168 Did she really lose her memory? 313 00:20:43,368 --> 00:20:45,198 I can't share... 314 00:20:45,709 --> 00:20:47,739 personal information about my patients! 315 00:20:50,279 --> 00:20:52,809 Look at this stubborn punk. 316 00:21:02,918 --> 00:21:05,559 Do you need me to bring out my tools? 317 00:21:10,059 --> 00:21:11,158 What? 318 00:21:12,299 --> 00:21:14,428 Dr. Choi. What are you saying? 319 00:21:14,868 --> 00:21:18,539 It seems they don't believe... 320 00:21:18,539 --> 00:21:19,908 that you lost your memory. 321 00:21:20,608 --> 00:21:22,509 I didn't say anything until the end, 322 00:21:22,938 --> 00:21:25,039 but you're in danger, CEO Jung. 323 00:21:25,878 --> 00:21:27,579 Are you okay? 324 00:21:27,678 --> 00:21:28,878 Did you get hurt? 325 00:21:32,448 --> 00:21:33,789 I'm so sorry. 326 00:21:34,289 --> 00:21:36,519 I'll provide a security guard for you for the time being. 327 00:21:37,259 --> 00:21:38,319 Okay. 328 00:21:41,858 --> 00:21:44,759 Kang Baek San. He definitely isn't an easy enemy, 329 00:21:47,198 --> 00:21:48,969 but I can't hesitate any longer. 330 00:21:50,938 --> 00:21:54,108 I have to get started on these important tasks. 331 00:21:59,479 --> 00:22:00,579 Hello. 332 00:22:01,509 --> 00:22:02,579 Lawyer Kim. 333 00:22:03,348 --> 00:22:05,219 I can't wait any longer. 334 00:22:06,019 --> 00:22:07,088 Please get started. 335 00:22:07,088 --> 00:22:09,519 However, with the documents we have prepared so far, 336 00:22:09,519 --> 00:22:12,029 Chairman Kang will get released soon. 337 00:22:13,329 --> 00:22:16,928 We'll be able to get him arrested without bail if we have clearer evidence. 338 00:22:17,729 --> 00:22:19,829 Do you have any other documents? 339 00:22:21,269 --> 00:22:22,438 The thing is... 340 00:22:22,769 --> 00:22:24,168 Those documents are right here. 341 00:22:27,809 --> 00:22:30,739 How did you know about this meeting? 342 00:22:31,408 --> 00:22:33,049 I heard from Ms. Jung. 343 00:22:33,948 --> 00:22:38,178 Lawyer Kim. These are records of Le Blanc's illegal merger activities. 344 00:22:38,719 --> 00:22:40,819 Illegal mergers? 345 00:22:44,319 --> 00:22:45,559 (Records of Chairman Kang Baek San's Mergers and Acquisitions) 346 00:22:46,229 --> 00:22:48,898 Gosh. I told you not to get involved. 347 00:22:49,858 --> 00:22:51,759 You're involved in it. I should be with you. 348 00:22:51,898 --> 00:22:54,529 Also, this also relates to me. 349 00:22:56,838 --> 00:22:59,309 Lawyer Kim. Isn't this enough... 350 00:22:59,438 --> 00:23:02,309 to get Chairman Kang arrested? 351 00:23:06,408 --> 00:23:10,019 Yes. This will give us a good shot. 352 00:23:18,759 --> 00:23:19,858 Il Seok. 353 00:23:21,329 --> 00:23:24,098 I'll make sure to uncover the truth about your unjust death. 354 00:23:26,329 --> 00:23:28,029 Please watch over me from above. 355 00:23:30,638 --> 00:23:31,668 Soon, 356 00:23:33,769 --> 00:23:35,309 Kang Baek San's downfall... 357 00:23:36,878 --> 00:23:38,338 will come. 358 00:23:53,688 --> 00:23:54,858 San Deul. 359 00:23:55,829 --> 00:23:57,299 Wait just a little longer. 360 00:23:59,529 --> 00:24:01,769 I'll pay back... 361 00:24:03,168 --> 00:24:04,239 Kang Baek San's crimes... 362 00:24:05,368 --> 00:24:06,809 one by one... 363 00:24:07,868 --> 00:24:09,338 from now. 364 00:24:16,678 --> 00:24:20,448 Everything that doctor said was true? 365 00:24:22,319 --> 00:24:25,559 That's what I got out of him after beating him to a pulp. 366 00:24:25,559 --> 00:24:26,858 It's certain. 367 00:24:32,029 --> 00:24:36,098 Chairman Kang. That doctor was Jo Yi's father's old friend. 368 00:24:36,438 --> 00:24:37,769 You punk. 369 00:24:38,539 --> 00:24:41,309 Are you saying what I found out wasn't true? 370 00:24:42,539 --> 00:24:45,209 What do you think you're doing in front of me? 371 00:24:54,088 --> 00:24:56,358 So he's not just her family doctor. 372 00:24:57,188 --> 00:24:59,688 He has a personal connection with her. 373 00:24:59,789 --> 00:25:02,259 Also, they didn't tell me about that. 374 00:25:04,259 --> 00:25:07,398 That means the doctor could've been lying. 375 00:25:10,868 --> 00:25:11,969 Seo Yoon Hee. 376 00:25:13,338 --> 00:25:15,438 I'll have to pull out my last card. 377 00:25:15,878 --> 00:25:17,239 Your last card? 378 00:25:20,408 --> 00:25:22,618 Are you going to kill her? 379 00:25:25,279 --> 00:25:26,348 Get out! 380 00:25:40,898 --> 00:25:42,029 Yoon Hee. 381 00:25:44,299 --> 00:25:46,239 Where is the Japanese rowan? 382 00:25:48,309 --> 00:25:49,378 Where? 383 00:25:50,908 --> 00:25:52,039 Who are you? 384 00:25:52,479 --> 00:25:54,079 Oh, my. What are you doing? 385 00:25:54,848 --> 00:25:56,148 What is this? 386 00:25:56,319 --> 00:25:59,448 - How dare you come in here like this? - Oh, my. 387 00:25:59,519 --> 00:26:02,219 - What do you think you're doing? - What are you doing? 388 00:26:02,418 --> 00:26:04,059 - Oh, my. - What is this? 389 00:26:04,259 --> 00:26:06,029 How dare you come in here like this? 390 00:26:06,529 --> 00:26:10,059 What is this? What's going on? 391 00:26:14,128 --> 00:26:15,569 Who are you people? 392 00:26:15,868 --> 00:26:17,898 How dare you cause a scene in my house? 393 00:26:20,138 --> 00:26:22,009 We're from the Seoul Central Prosecutors' Office. 394 00:26:22,338 --> 00:26:26,209 We're here with a search and seizure warrant for Chairman Kang of Le Blanc. 395 00:26:26,809 --> 00:26:27,979 We ask for your cooperation. 396 00:26:29,819 --> 00:26:32,348 Honey. What are they saying? 397 00:26:32,888 --> 00:26:35,519 You rotten people. 398 00:26:35,658 --> 00:26:39,658 What? You're going to search my house? 399 00:26:39,658 --> 00:26:41,928 - Mother. Calm down. - You people. 400 00:26:41,928 --> 00:26:43,029 Please take her. 401 00:26:46,299 --> 00:26:47,829 A search warrant? 402 00:26:48,529 --> 00:26:51,198 What is all of this? 403 00:26:55,638 --> 00:26:56,838 Mr. Kang. 404 00:26:57,739 --> 00:27:01,448 You are under arrest for professional negligence, embezzlement, 405 00:27:01,749 --> 00:27:02,918 and illegal mergers and acquisitions. 406 00:27:08,519 --> 00:27:09,658 What did you just say? 407 00:27:16,799 --> 00:27:19,999 Ms. Kang. Something big has happened in the office. 408 00:27:20,928 --> 00:27:23,069 What are you talking about? Something big? 409 00:27:23,069 --> 00:27:24,769 Please hurry over to the Chairman's office. 410 00:27:33,979 --> 00:27:35,509 What are you people doing? 411 00:27:35,979 --> 00:27:37,719 How dare you touch anything in here? 412 00:27:39,348 --> 00:27:41,618 We're here with a search and seizure warrant... 413 00:27:41,848 --> 00:27:43,888 for Le Blanc's illegal mergers and acquisitions. 414 00:27:44,959 --> 00:27:46,059 We ask for your cooperation. 415 00:27:47,029 --> 00:27:48,459 You crazy people. 416 00:27:49,059 --> 00:27:50,928 Aren't you worried about the consequences? 417 00:27:50,928 --> 00:27:52,799 Do you think you'll be fine after this? 418 00:27:54,029 --> 00:27:55,128 Keep going. 419 00:27:59,638 --> 00:28:02,309 Those are Le Blanc's secret files. Give it to me right now! 420 00:28:06,608 --> 00:28:09,819 Let go. Don't you see who you should be stopping right now? 421 00:28:10,918 --> 00:28:12,118 I can see very well. 422 00:28:12,719 --> 00:28:13,888 Don't disturb them and cooperate. 423 00:28:14,819 --> 00:28:15,918 What? 424 00:28:16,358 --> 00:28:17,519 It was you. 425 00:28:18,088 --> 00:28:19,259 You reported Father. 426 00:28:19,928 --> 00:28:22,398 You've lost it, Tae Poong. You're insane. 427 00:28:22,398 --> 00:28:23,598 You've gone insane! 428 00:28:24,499 --> 00:28:26,769 Let go. Let go of me! 429 00:28:27,029 --> 00:28:28,128 Let go! 430 00:28:32,868 --> 00:28:34,108 There he comes! 431 00:28:51,358 --> 00:28:53,759 - Please tell us something! - Are the claims true? 432 00:28:53,759 --> 00:28:55,259 Chairman Kang. Do you admit to the embezzlement, 433 00:28:55,259 --> 00:28:57,329 professional negligence, and illegal merger and acquisition charges? 434 00:28:58,628 --> 00:29:01,398 You are all working so hard on this cold day. 435 00:29:01,529 --> 00:29:05,039 This is all complete slander. 436 00:29:05,969 --> 00:29:09,539 The truth will be revealed. Please wait and watch. 437 00:29:11,838 --> 00:29:13,348 - Sorry. - Please give us a word. 438 00:29:13,348 --> 00:29:15,148 - Chairman Kang. - Chairman Kang. 439 00:29:15,279 --> 00:29:16,378 Kang Baek San. 440 00:29:17,448 --> 00:29:19,618 Don't think this is it. 441 00:29:20,188 --> 00:29:23,388 We're just getting started with our revenge against you. 442 00:29:23,688 --> 00:29:25,559 - Chairman Kang. - Do you have anything else to say? 443 00:29:25,559 --> 00:29:26,858 - Chairman Kang. - Please give us a moment. 444 00:30:04,459 --> 00:30:06,628 (Vengeance of the Bride) 445 00:30:06,628 --> 00:30:08,829 Next, he'll be charged with murder. 446 00:30:08,829 --> 00:30:11,469 If you're talking about the audio file, that's not enough to prove his crime. 447 00:30:11,469 --> 00:30:12,809 Things have changed... 448 00:30:12,908 --> 00:30:14,469 because I've found my mom. 449 00:30:14,569 --> 00:30:16,608 What crime did I commit? 450 00:30:16,608 --> 00:30:18,779 That was all for Le Blanc. 451 00:30:18,779 --> 00:30:20,709 I came back from meeting the culprit who killed San Deul. 452 00:30:20,709 --> 00:30:23,319 I think we'll be able to get testimony that Chairman Kang ordered him to do it. 453 00:30:23,319 --> 00:30:26,388 There's no way for him to atone for what he did to you and your parents, 454 00:30:26,388 --> 00:30:27,948 but I'll find a way to apologize. 455 00:30:27,948 --> 00:30:30,658 CEO Jung was the one who reported you to the prosecutors' office. 456 00:30:30,989 --> 00:30:33,989 Seo Yoon Hee. How dare you do that to me? 457 00:30:34,358 --> 00:30:36,329 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 32154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.