Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,641 --> 00:00:04,308
(dramatische Orchestermusik)
2
00:01:00,115 --> 00:01:03,376
♪ Ich bin Hochsattel, yippie ki yay ♪
3
00:01:03,376 --> 00:01:06,324
♪ Yippie ki yay, Yippie ki yay ♪
4
00:01:06,324 --> 00:01:10,022
♪ Und ich komme aus der
Grenze nach Texas weg ♪
5
00:01:10,022 --> 00:01:13,218
♪ Yip, yippie ki yay ♪
6
00:01:13,218 --> 00:01:16,738
♪ Ich bin ein Bronc, der kaputt geht
Ranger den ganzen Tag durch ♪
7
00:01:16,738 --> 00:01:20,146
♪ Wenn du das Gesetz sprengst, werde ich dich sprengen ♪
8
00:01:20,146 --> 00:01:23,610
♪ Ich bin hoch im Sattel, yippie ki yay ♪
9
00:01:23,610 --> 00:01:26,882
♪ Yip, yippie ki yay ♪
10
00:01:26,882 --> 00:01:30,498
♪ Ich bin hoch im Sattel, yippie ki yay ♪
11
00:01:30,498 --> 00:01:33,609
♪ Yippie ki yay, Yippie ki yay ♪
12
00:01:33,609 --> 00:01:37,467
♪ Und ich komme aus der
Grenze nach Texas weg ♪
13
00:01:37,467 --> 00:01:40,378
♪ Yip, yippie ki yay ♪
14
00:01:40,378 --> 00:01:44,102
♪ Wenn ich Karten spiele und
Vier Könige zeige ich ♪
15
00:01:44,102 --> 00:01:47,389
♪ Ich habe vier Asse
Es ist Zeit, dass du gehst ♪
16
00:01:47,389 --> 00:01:51,125
♪ Hoch im Sattel, yippie ki yay ♪
17
00:01:51,125 --> 00:01:54,208
♪ Yip, yippie ki yay ♪
18
00:02:05,864 --> 00:02:07,820
- [Fahrer] Wow. Halt!
19
00:02:07,820 --> 00:02:09,320
- Eins zwei drei.
20
00:02:11,400 --> 00:02:12,860
Das sind $2 pro Stück.
21
00:02:12,860 --> 00:02:15,460
- Wozu? Wir zahlten unseren Fahrpreis nach Rawhide.
22
00:02:15,460 --> 00:02:16,961
- Ja, warum die $2?
23
00:02:16,961 --> 00:02:18,770
- Für das Durchfahren der Mautstelle
24
00:02:18,770 --> 00:02:20,329
und privates Eigentum überqueren.
25
00:02:20,329 --> 00:02:23,420
Es wird eine leichte sein
auch für Gepäck.
26
00:02:23,420 --> 00:02:25,220
Sehen Sie, was sie im Kofferraum haben, Hade.
27
00:02:30,024 --> 00:02:32,152
- Hey du, komm schon, verschwinde da.
28
00:02:32,152 --> 00:02:33,040
(Tex grunzt)
29
00:02:33,040 --> 00:02:34,177
Los, raus!
30
00:02:35,610 --> 00:02:36,810
- Helfen Sie mit, ja?
31
00:02:47,483 --> 00:02:50,597
- Nun, ich schätze, wir werden haben
um jetzt unser Gepäck auszuräuchern.
32
00:02:50,597 --> 00:02:52,952
(Tex lacht)
33
00:02:52,952 --> 00:02:55,702
(Wagen rattern)
34
00:03:02,110 --> 00:03:02,943
- Jede Menge Weizen, huh?
35
00:03:02,943 --> 00:03:05,990
Es kostet Sie einen Dollar pro Stück
Sack, um durch das Tor zu gehen.
36
00:03:05,990 --> 00:03:07,480
- Sie wollen mir sagen, ich
kann hier nicht durch
37
00:03:07,480 --> 00:03:09,070
Zur Bahn, wenn ich nicht bezahle?
38
00:03:09,070 --> 00:03:10,840
- Das ist, was ich meine.
39
00:03:10,840 --> 00:03:12,410
- Zahlen Sie es nicht, Mister.
40
00:03:12,410 --> 00:03:14,520
- Du hältst deine Klappe.
41
00:03:14,520 --> 00:03:15,470
- Nicht ich.
42
00:03:15,470 --> 00:03:17,240
Ich bin ein Bürger der Vereinigten Staaten
43
00:03:17,240 --> 00:03:19,640
und freie Meinungsäußerung ist ein Teil
der Verfassung.
44
00:03:19,640 --> 00:03:23,930
- Vielleicht ja, aber freie Fahrt
durch diese Mautstelle ist nicht.
45
00:03:23,930 --> 00:03:27,540
Schafe, Rinder, Getreide, Schweine oder Passagiere
46
00:03:27,540 --> 00:03:29,510
alle zahlen, um durch die Colby Ranch zu gehen.
47
00:03:29,510 --> 00:03:30,670
- Colby-Ranch?
48
00:03:30,670 --> 00:03:32,900
Du hast jede Straße
in diesem Gebiet gesperrt.
49
00:03:32,900 --> 00:03:35,310
Aber diesmal wirst du mich nicht aufhalten.
50
00:03:35,310 --> 00:03:37,203
Ich bewohne meinen Platz
und du wirst mich nicht behalten
51
00:03:37,203 --> 00:03:40,070
davon, von meinem eigenen Land zu leben.
52
00:03:40,070 --> 00:03:41,720
- Hey komm her. Komm zurück.
53
00:03:43,041 --> 00:03:48,041
(dramatische Musik)
(Fäuste aufschlagen)
54
00:04:09,013 --> 00:04:13,763
(Geschützfeuer)
(Mann grunzt)
55
00:04:14,780 --> 00:04:17,140
- Ich glaube nicht ans Schießen
ein unbewaffneter Mann, mein Freund.
56
00:04:17,140 --> 00:04:19,670
- Du bezahlst besser deine Maut
Aufladen und raus hier.
57
00:04:19,670 --> 00:04:22,810
Gunplay könnte dazu führen, dass Sie a
Ärger, Fremder.
58
00:04:22,810 --> 00:04:23,643
- Zahlen Sie, Romeo.
59
00:04:27,171 --> 00:04:28,934
- $2 mehr für das Gepäck.
60
00:04:28,934 --> 00:04:31,710
- Jeder würde einen Anzug tragen
so sollte man doppelt zahlen.
61
00:04:31,710 --> 00:04:34,050
- Danke. Ich freu mich, dass es dir gefällt.
62
00:04:34,050 --> 00:04:36,720
- Hey, du willst diese Etappe fahren, bezahle.
63
00:04:36,720 --> 00:04:37,980
- Ich habe kein Geld.
64
00:04:37,980 --> 00:04:39,480
- Dann flitzen Sie hier raus.
65
00:04:40,440 --> 00:04:42,147
- In Ordnung, Frank, mach dich auf den Weg.
66
00:04:48,886 --> 00:04:51,886
(Fahrer schnattert)
67
00:04:53,266 --> 00:04:56,016
(Wagen rattern)
68
00:04:58,722 --> 00:05:01,055
(Geschützfeuer)
69
00:05:16,360 --> 00:05:17,440
- Er ist tot.
70
00:05:17,440 --> 00:05:18,657
- Vielleicht verschwindest du besser hier
71
00:05:18,657 --> 00:05:21,430
bevor dir das gleiche passiert.
72
00:05:21,430 --> 00:05:23,080
- Tu besser, was er sagt, Fremder.
73
00:05:28,730 --> 00:05:30,690
- Legen Sie den Körper in die
Bühne und halten Sie den Wagen
74
00:05:30,690 --> 00:05:32,403
bis seine Leute die Anklage bezahlen.
75
00:05:44,173 --> 00:05:47,173
(Fahrer schnattert)
76
00:06:19,943 --> 00:06:22,600
- Der Nester versuchte abzustürzen
das Tor, also habe ich ihn abgeholt.
77
00:06:22,600 --> 00:06:24,790
- Nun, alte Gläubige können das sicher.
78
00:06:24,790 --> 00:06:27,740
Vielleicht, wenn wir einen umbringen
noch ein paar dieser Nester,
79
00:06:27,740 --> 00:06:28,680
es würde ihnen eine Lektion erteilen
80
00:06:28,680 --> 00:06:30,150
und sie würden sich auszahlen, ohne zu quietschen.
81
00:06:30,150 --> 00:06:32,240
- Du hast etwas
dort. Es ist eine perfekte Einrichtung.
82
00:06:32,240 --> 00:06:33,526
Wir sehen uns in Rawhide.
83
00:06:33,526 --> 00:06:35,869
- In Ordnung, Barrett.
84
00:06:35,869 --> 00:06:39,202
(Pferdehufe klappern)
85
00:07:04,055 --> 00:07:07,310
- Hey, was machst du?
auf der Colby Ranch herumschnüffeln?
86
00:07:07,310 --> 00:07:10,030
- Ich bin ein hungriger Mann
für etwas zu essen.
87
00:07:10,030 --> 00:07:11,820
- Nun, Sie werden es dort nicht finden
88
00:07:11,820 --> 00:07:14,100
es sei denn, Sie wollen Pferdefleisch essen.
89
00:07:14,100 --> 00:07:16,040
Woher sind Sie?
90
00:07:16,040 --> 00:07:17,510
- Überall, wo du einen Namen haben möchtest.
91
00:07:17,510 --> 00:07:19,710
Aber gerade komme ich von Rawhide.
92
00:07:19,710 --> 00:07:21,950
Wie wäre es, wenn du einem Kumpel Schinken und Eier gibst?
93
00:07:21,950 --> 00:07:24,150
- Sicher, dass Sie niemanden verfolgt haben?
94
00:07:24,150 --> 00:07:26,488
Es ist ein langer Weg von Rawhide.
95
00:07:26,488 --> 00:07:28,390
- (lacht) Ich bin ein Langläufer.
96
00:07:28,390 --> 00:07:30,863
- Ja? Wo ist deine Deckenrolle?
97
00:07:31,849 --> 00:07:32,980
Du hast nicht einmal einen Mantel.
98
00:07:32,980 --> 00:07:35,430
- Nun, ich habe meinen Mantel in Rawhide verpfändet
99
00:07:35,430 --> 00:07:36,780
um mir etwas zu essen zu holen.
100
00:07:38,070 --> 00:07:39,393
- Wo ist die Fahrkarte?
101
00:07:39,393 --> 00:07:42,463
- (lacht) Das Ticket verkauft
um mir ein Paar Schuhe zu besorgen.
102
00:07:43,658 --> 00:07:46,991
(Pferdehufe klappern)
103
00:07:51,440 --> 00:07:53,140
- Was machst du hier?
104
00:07:53,140 --> 00:07:54,530
- Hast du ihn schon mal gesehen oder?
105
00:07:54,530 --> 00:07:57,409
- [Hade] Warum sicher. Ich habe gerade
warf ihn von der Postkutsche.
106
00:07:57,409 --> 00:08:00,350
- [Joe] Oh, also bist du gelaufen, oder?
107
00:08:00,350 --> 00:08:02,730
- Nun, ich bin ein Stück per Anhalter gefahren.
108
00:08:02,730 --> 00:08:03,770
- Nun, ich werde dir eine Chance geben
109
00:08:03,770 --> 00:08:05,600
um Ihre Geschichte zu beweisen, Mister.
110
00:08:05,600 --> 00:08:07,230
Steigen Sie jetzt auf das Pferd.
111
00:08:07,230 --> 00:08:09,774
Aber du solltest besser einen Mantel haben
in diesem Pfandhaus in Rawhide,
112
00:08:09,774 --> 00:08:12,683
denn wenn nicht,
du bist deine letzte Meile gegangen.
113
00:08:23,334 --> 00:08:26,667
(Pferdehufe klappern)
114
00:08:47,717 --> 00:08:49,509
- Wow!
- He, Frank.
115
00:08:49,509 --> 00:08:50,721
- Whoa, whoa, Junge.
116
00:08:50,721 --> 00:08:51,554
- Hallo, Frank.
- Hallo.
117
00:08:51,554 --> 00:08:53,800
- Was ist los, zu heiß
für Ihre Passagiere drinnen?
118
00:08:53,800 --> 00:08:55,300
- Nun, Sie könnten einen Blick darauf werfen.
119
00:08:56,598 --> 00:08:57,610
- Oh!
(Frau schnappt nach Luft)
120
00:08:57,610 --> 00:08:59,490
- Noch ein Nester getötet.
121
00:08:59,490 --> 00:09:00,873
- Ja, der Bühnenfahrer sagt es mir
122
00:09:00,873 --> 00:09:02,963
das passiert in letzter zeit ziemlich oft.
123
00:09:02,963 --> 00:09:05,310
- Wenn ich Sheriff wäre, würde ich
mach schnell halt damit.
124
00:09:05,310 --> 00:09:06,520
- Nun, es ist nicht so einfach, wie Sie denken.
125
00:09:06,520 --> 00:09:08,510
- Ja, ich schätze du hast recht.
126
00:09:08,510 --> 00:09:10,860
Ich verstehe das wenig
Rancher sind ein ziemlich schlechter Haufen.
127
00:09:10,860 --> 00:09:12,183
- Das sind sie sicher, aber ich werde sehen
128
00:09:12,183 --> 00:09:14,630
dass wir hier Recht und Ordnung haben.
129
00:09:14,630 --> 00:09:16,770
- Du trägst keine
Stern. Sind Sie der Marschall?
130
00:09:16,770 --> 00:09:18,440
- Nein, ich bin Sam Barrett.
131
00:09:18,440 --> 00:09:19,860
Ich vertrete die großen Viehzüchter.
132
00:09:19,860 --> 00:09:21,780
- Tut mir leid, aber ich habe noch nie von dir gehört.
133
00:09:21,780 --> 00:09:24,550
- Oh, das habe ich. Sie sind der
Boss von Rawhide, nicht wahr?
134
00:09:24,550 --> 00:09:25,383
- Stimmt.
135
00:09:25,383 --> 00:09:27,980
- Jemand hat sicher eine
Schöner Krach hier,
136
00:09:27,980 --> 00:09:30,320
Zwingen Sie die kleinen Rancher dazu
zahlen für jede Bewegung, die sie machen.
137
00:09:30,320 --> 00:09:32,420
- Ich sehe, das geht Sie nichts an.
138
00:09:52,471 --> 00:09:55,620
- Whoa, whoa, whoa, da!
- Hier, hier, hier!
139
00:09:55,620 --> 00:09:57,453
So geht man nicht mit einem Pferd um!
140
00:10:03,636 --> 00:10:05,136
- [Tex] Es tut mir leid.
141
00:10:11,910 --> 00:10:13,080
- Ich werde unter dieser Theke sein.
142
00:10:13,080 --> 00:10:15,310
Du zeigst ihm dein Gesicht,
Ich schieße dir den Kopf ab.
143
00:10:15,310 --> 00:10:16,143
- Ja ja.
144
00:10:16,143 --> 00:10:16,976
- Ich weiß nicht, was los ist.
145
00:10:16,976 --> 00:10:19,377
Also beobachte mich und ich werde es tun
gebe dir die Antworten.
146
00:10:21,840 --> 00:10:23,569
- Ich kam, um meinen Mantel zu holen.
147
00:10:23,569 --> 00:10:28,060
- (stotternd) Oh ja.
148
00:10:28,060 --> 00:10:29,929
- Hat er den Mantel hier verpfändet?
149
00:10:29,929 --> 00:10:33,346
- (stotternd) Ja, ja.
150
00:10:34,260 --> 00:10:36,420
- Es ist ein bisschen eng für dich, nicht wahr?
151
00:10:36,420 --> 00:10:39,143
- Es ist ein wenig geschrumpft, als ich
ist letzte Woche in den Fluss gefallen.
152
00:10:39,143 --> 00:10:39,976
- Oh.
153
00:10:39,976 --> 00:10:41,153
- Ich komme später zurück und zahle.
154
00:11:06,770 --> 00:11:08,762
- Hallo Joe. Wer ist dein Freund?
155
00:11:08,762 --> 00:11:11,250
- Nur ein Tramp, den ich aufgeschnappt habe. Wieso den?
156
00:11:11,250 --> 00:11:13,970
- Oh nichts, außer ich gab
dieser Mantel letzte Woche an einen Landstreicher,
157
00:11:13,970 --> 00:11:14,943
aber das ist er nicht.
158
00:11:16,420 --> 00:11:18,580
(Schlagschläge)
159
00:11:18,580 --> 00:11:21,330
(dramatische Musik)
160
00:11:23,688 --> 00:11:26,105
(Schussfeuer)
161
00:11:28,202 --> 00:11:30,510
- Schau, hallo! Geh ihm nach!
162
00:11:30,510 --> 00:11:33,001
(dramatische Musik geht weiter)
- Aus dem Weg gehen.
163
00:11:33,001 --> 00:11:36,629
(Männer schwatzen)
- Geh aus dem Weg.
164
00:11:36,629 --> 00:11:37,973
Geh aus dem Weg.
165
00:11:37,973 --> 00:11:39,442
- Ich werde Ihr Pferd halten.
(Männer schwatzen)
166
00:11:39,442 --> 00:11:44,442
(dramatische Musik geht weiter)
(Männer schwatzen)
167
00:11:51,312 --> 00:11:53,642
- Komm lass uns gehen!
- Gut.
168
00:11:53,642 --> 00:11:56,177
(dramatische Musik geht weiter)
169
00:11:56,177 --> 00:11:57,181
- $20.
- Machen Sie es 10.
170
00:11:57,181 --> 00:11:58,014
- Machen Sie es 15!
171
00:11:58,014 --> 00:11:59,960
- Machen Sie es 7,50. wenn du
kann aufsteigen, ich kann absteigen.
172
00:11:59,960 --> 00:12:02,526
- Du brichst mir das Herz für 10 Dollar!
173
00:12:02,526 --> 00:12:05,310
- Also gut, ich bin
brechen dein Herz für $10,
174
00:12:05,310 --> 00:12:06,700
aber wenn du was dazu sagst,
175
00:12:06,700 --> 00:12:08,850
Ich lasse Sie verhaften
wegen Straßenraub.
176
00:12:12,542 --> 00:12:13,375
(Tür knallt)
177
00:12:13,375 --> 00:12:15,182
(Ladenbesitzer lacht)
178
00:12:15,182 --> 00:12:20,182
- $10 für einen $3-Mantel! (lacht)
179
00:12:23,830 --> 00:12:25,060
- Hey, was war da drin los?
180
00:12:25,060 --> 00:12:27,630
- Nun, was auch immer es war, es hat mich $10 gekostet.
181
00:12:27,630 --> 00:12:29,420
- Wir holen besser unsere Pferde
aus dem Mietstall
182
00:12:29,420 --> 00:12:30,870
und reiten zum Treffpunkt.
183
00:12:30,870 --> 00:12:32,470
Jed, besorge uns ein Zimmer im Hotel.
184
00:12:32,470 --> 00:12:33,726
Wir werden nach einer Weile zurück sein.
185
00:12:33,726 --> 00:12:35,143
- Oh, sicher, sicher.
186
00:12:37,849 --> 00:12:40,599
(dramatische Musik)
187
00:12:48,469 --> 00:12:50,969
(Geschütze feuern)
188
00:12:54,161 --> 00:12:58,256
(Pferdehufe klappern)
189
00:12:58,256 --> 00:13:03,256
(Geschütze feuern)
(Pferdehufe klappern)
190
00:13:15,030 --> 00:13:18,613
(dramatische Musik geht weiter)
191
00:13:51,870 --> 00:13:52,876
- Hallo, Frau Immergrün.
192
00:13:52,876 --> 00:13:53,709
Du siehst heute gut aus.
193
00:13:53,709 --> 00:13:56,295
- Oh, danke, Herr Holden. Also bist du!
194
00:13:56,295 --> 00:13:59,212
(Holden kichert)
195
00:14:04,930 --> 00:14:07,450
- Was ist los,
Barrett? Du siehst besorgt aus.
196
00:14:07,450 --> 00:14:09,280
- Nun, ich mache mir Sorgen, Mr. Holden.
197
00:14:09,280 --> 00:14:11,020
Ein weiterer Rancher wurde heute getötet.
198
00:14:11,020 --> 00:14:12,260
- Ist das so?
199
00:14:12,260 --> 00:14:13,093
- Ja.
200
00:14:14,480 --> 00:14:15,502
- Wer war es?
201
00:14:15,502 --> 00:14:16,960
- Der alte Jeffries.
202
00:14:16,960 --> 00:14:18,210
- Die Jeffries Ranch, huh?
203
00:14:18,210 --> 00:14:19,043
- Mm-hmm.
204
00:14:19,043 --> 00:14:20,840
- Nett (undeutlich)
auch ein Grundstück.
205
00:14:20,840 --> 00:14:24,333
Ich werde in ein paar Tagen ausreiten und
sieh die Witwe und kaufe sie auf.
206
00:14:24,333 --> 00:14:26,600
- Dann werden wir alle besitzen
Land im Rawhide Valley.
207
00:14:26,600 --> 00:14:28,200
- Eine Sache macht mir Sorgen.
208
00:14:28,200 --> 00:14:29,033
- Was ist das?
209
00:14:29,033 --> 00:14:30,627
- Das warst du
rede mit einem Ranger,
210
00:14:30,627 --> 00:14:32,290
Old Man Wyatts Sohn.
211
00:14:32,290 --> 00:14:34,270
- Ich denke, die Jungs können sich um ihn kümmern.
212
00:14:34,270 --> 00:14:36,490
- Wenn nicht, würden wir
besser für eine Weile untertauchen
213
00:14:36,490 --> 00:14:39,550
bis wir herausfinden, was ist
hinter dieser Untersuchung.
214
00:14:39,550 --> 00:14:40,383
- Stimmt.
215
00:14:41,829 --> 00:14:45,162
(Pferdehufe klappern)
216
00:14:48,986 --> 00:14:50,390
- Tex, du schuldest mir 10 Dollar.
217
00:14:50,390 --> 00:14:51,223
- Warum, wozu, Panhandle?
218
00:14:51,223 --> 00:14:53,030
- Dieser schicke Mantel, den du trägst.
219
00:14:53,030 --> 00:14:54,270
- Ah, das ist es nicht wert.
220
00:14:54,270 --> 00:14:55,367
- Tja, Tex, das kannst du nicht machen.
221
00:14:55,367 --> 00:14:56,750
- Moment mal, Panhandle.
222
00:14:56,750 --> 00:14:58,580
Tex wird dafür sorgen, dass du dein Geld bekommst.
223
00:14:58,580 --> 00:15:00,126
Hey, was hast du gemacht?
224
00:15:00,126 --> 00:15:03,375
- Verfolge einen Mann mit einem Gewehr,
aber er war zu schlau für mich.
225
00:15:03,375 --> 00:15:07,377
- Sagen Sie, das dachte ich mir
war ein Gewehrschuss, den ich hörte.
226
00:15:07,377 --> 00:15:09,460
- Ja, und ein mächtiger, leistungsstarker.
227
00:15:09,460 --> 00:15:11,070
Nun, Jungs, das kann ich euch gleich sagen
228
00:15:11,070 --> 00:15:14,130
das ist kein gewöhnlicher Haufen
Revolverhelden, gegen die wir antreten.
229
00:15:14,130 --> 00:15:16,510
Indem sie dieses Gewehr benutzen, sie
kann aus einer solchen Entfernung töten
230
00:15:16,510 --> 00:15:19,080
sie können vorher entkommen
Jeder kann seine Spur aufnehmen.
231
00:15:19,080 --> 00:15:19,913
- Wo hast du sie gesehen?
232
00:15:19,913 --> 00:15:21,740
- Drüben auf der Colby Ranch.
233
00:15:21,740 --> 00:15:23,980
Was haben Sie und Panhandle in der Stadt gelernt?
234
00:15:23,980 --> 00:15:25,770
- Ich traf einen Typen namens Barrett.
235
00:15:25,770 --> 00:15:27,390
Indem ich mit ihm rede, glaube ich nicht
236
00:15:27,390 --> 00:15:28,620
dass, indem Sie einfach den Mörder zusammentreiben
237
00:15:28,620 --> 00:15:31,070
Wir werden den Bauern helfen
und Viehzüchter sehr.
238
00:15:31,070 --> 00:15:32,250
- Ich denke, du hast recht.
239
00:15:32,250 --> 00:15:34,060
Auch wenn wir es geschafft haben
um sie alle ins Gefängnis zu bringen,
240
00:15:34,060 --> 00:15:36,920
Colby würde einfach mehr einstellen
Revolverhelden, um ihre Plätze einzunehmen.
241
00:15:36,920 --> 00:15:38,360
- Glaubst du, Colby steckt dahinter?
242
00:15:38,360 --> 00:15:40,430
- Nun, es ist eine gute Vermutung.
243
00:15:40,430 --> 00:15:42,090
Die Mautstelle war auf seiner Ranch.
244
00:15:42,090 --> 00:15:44,940
- Ja, er ist der Kingpin
Hier in der Nähe, in Ordnung.
245
00:15:44,940 --> 00:15:46,670
Schauen Sie sich nur das Land an, das er besitzt.
246
00:15:46,670 --> 00:15:47,650
Und das Schlimmste daran,
247
00:15:47,650 --> 00:15:50,550
die anderen großen Rancher
folgen seiner Führung.
248
00:15:50,550 --> 00:15:52,510
Deshalb der ganze Distrikt Rawhide
249
00:15:52,510 --> 00:15:54,500
ist praktisch von Mautstellen eingeengt.
250
00:15:54,500 --> 00:15:56,020
- Was wirst du tun, Tex?
251
00:15:56,020 --> 00:15:58,490
Diese Waffentoter haben Sie festgebunden.
252
00:15:58,490 --> 00:16:00,870
Das nächste, was Sie wissen, werden sie
Finden Sie heraus, dass Sie ein Ranger sind.
253
00:16:00,870 --> 00:16:01,980
- Nun, wenn du denkst, ich sollte,
254
00:16:01,980 --> 00:16:03,420
Ich komme besser ins Freie.
255
00:16:03,420 --> 00:16:05,070
Aber sie dürfen es nicht wissen
wir arbeiten zusammen.
256
00:16:05,070 --> 00:16:06,100
- Das werden sie nicht.
257
00:16:06,100 --> 00:16:07,563
Ich habe diesen Pfandleiher überzeugt
258
00:16:07,563 --> 00:16:10,710
dass er besser nichts tut
reden, und es ist sicher
259
00:16:10,710 --> 00:16:13,940
Sie werden niemals Verdacht schöpfen
Minnesänger sind Ranger.
260
00:16:13,940 --> 00:16:16,230
- Wir müssen drei treffen
mehr von uns (undeutlich).
261
00:16:16,230 --> 00:16:17,570
Ich hoffe sehr, dass wir damit durchkommen.
262
00:16:17,570 --> 00:16:18,460
- Nun, ich auch.
263
00:16:19,410 --> 00:16:20,738
Sag Jim, ich hole ein Pferd
264
00:16:20,738 --> 00:16:22,184
und fahre hinüber und rede mit meinem Vater.
265
00:16:22,184 --> 00:16:24,601
Ich treffe euch zwei in Rawhide.
266
00:16:25,839 --> 00:16:26,839
So lange.
- So lange.
267
00:16:35,667 --> 00:16:39,000
(Pferdehufe klappern)
268
00:16:40,480 --> 00:16:41,313
- Hallo Vater.
269
00:16:42,910 --> 00:16:46,020
- Tex Wyatt, du kennst einen
der Hauptforderungen
270
00:16:46,020 --> 00:16:47,993
der Service ist Sauberkeit.
271
00:16:49,023 --> 00:16:50,670
Was machst du jetzt
in diesem Tramp-Outfit?
272
00:16:50,670 --> 00:16:52,923
- Ausführung des Details
Sie haben mich weitergeschickt, Sir.
273
00:16:54,280 --> 00:16:55,510
- Oh, entspann dich, Sohn.
274
00:16:55,510 --> 00:16:58,900
Ich denke, das kann sogar ein Soldat
seine Momente der Zuneigung haben.
275
00:16:58,900 --> 00:17:00,360
Ich nehme an, Sie haben Ihre Verhaftungen vorgenommen.
276
00:17:00,360 --> 00:17:02,180
- Nein, nein, eigentlich nicht,
277
00:17:02,180 --> 00:17:03,730
aber mit der Hilfe von Jim und Panhandle,
278
00:17:03,730 --> 00:17:04,750
Ich habe viele Dinge gelernt.
279
00:17:04,750 --> 00:17:06,079
Ein Mann namens Barrett
280
00:17:06,079 --> 00:17:08,358
hat den ganzen Bezirk unter seiner Fuchtel.
281
00:17:08,358 --> 00:17:10,700
Und Dad, ich denke, das ist einmal
282
00:17:10,700 --> 00:17:12,560
dass du in den Kampf ziehen solltest.
283
00:17:12,560 --> 00:17:14,460
- Nun, das ist das erste
Zeit, die du jemals zugegeben hast
284
00:17:14,460 --> 00:17:15,750
Sie konnten ein Detail nicht ausführen.
285
00:17:15,750 --> 00:17:18,130
- Oh, wir kümmern uns darum
Revolverhelden, in Ordnung.
286
00:17:18,130 --> 00:17:21,598
Es sind die Rancher und klein
Landwirte mache ich mir Sorgen.
287
00:17:21,598 --> 00:17:23,579
Natürlich ist es eine gefährliche Aufgabe.
288
00:17:23,579 --> 00:17:25,348
Drei Männer wurden bereits getötet,
289
00:17:25,348 --> 00:17:27,260
und ich würde es nicht wollen
sagen, du verwechselst dich
290
00:17:27,260 --> 00:17:30,250
in einer Situation, wo Sie könnten
Treffen Sie sich mit einer heißen Spur.
291
00:17:30,250 --> 00:17:32,390
- Na, du junger Hingucker.
292
00:17:32,390 --> 00:17:34,503
Ich bin mehr Blei ausgewichen, als du tragen kannst.
293
00:17:36,204 --> 00:17:39,760
Warte eine Minute. Was sind
Sie versuchen, mich zu verkaufen, huh?
294
00:17:39,760 --> 00:17:41,860
- Dad, wenn die Waffe schwankt
295
00:17:41,860 --> 00:17:44,050
die terrorisieren die
Bezirk werden aufgerundet,
296
00:17:44,050 --> 00:17:46,440
Ich möchte sichergehen, dass ein anderer
Ernte geht nicht auf.
297
00:17:46,440 --> 00:17:48,080
Jetzt sind Sie in der Rohhaut bekannt.
298
00:17:48,080 --> 00:17:50,735
Ich möchte, dass Sie für den Landkommissar kandidieren.
299
00:17:50,735 --> 00:17:51,833
- Landeskommissar?
300
00:17:52,935 --> 00:17:54,690
Ich habe noch nie von einem solchen Büro gehört.
301
00:17:54,690 --> 00:17:57,380
- Das gab es nicht. ich
möchte, dass Sie eine erstellen.
302
00:17:57,380 --> 00:17:59,130
Dad, kannst du nicht sehen, was es bedeuten würde?
303
00:17:59,130 --> 00:18:01,080
Erstmals im
Geschichte unseres Landes,
304
00:18:01,080 --> 00:18:02,330
Es wird einen Mann im Kapitol geben
305
00:18:02,330 --> 00:18:03,923
repräsentiert den kleinen Rancher.
306
00:18:17,050 --> 00:18:18,620
- Meine Damen und Herren,
307
00:18:18,620 --> 00:18:20,470
es macht mir große Freude, es vorzustellen
308
00:18:20,470 --> 00:18:22,860
diesem großen und begeisterten Publikum
309
00:18:22,860 --> 00:18:26,889
der König der Minnesänger,
Herr Octavius Romeo Jones.
310
00:18:26,889 --> 00:18:29,220
(Tamburine rasseln)
311
00:18:29,220 --> 00:18:31,913
Und sein ebenso berühmter Partner Mr. Bones!
312
00:18:31,913 --> 00:18:34,027
(Tamburine rasseln)
313
00:18:34,027 --> 00:18:36,278
Mr. Adenoids und Slim Pickins!
314
00:18:36,278 --> 00:18:39,100
(Tamburine rasseln)
315
00:18:39,100 --> 00:18:40,150
Meine Herren, nehmen Sie Platz!
316
00:18:43,700 --> 00:18:44,533
- Also, Herr Bones.
317
00:18:44,533 --> 00:18:45,390
- Nicht wahr?
318
00:18:45,390 --> 00:18:47,690
- Warum überquert ein Huhn die Straße?
319
00:18:47,690 --> 00:18:50,650
- Oh, Mr. Romeo, sagen Sie es mir nicht
320
00:18:50,650 --> 00:18:52,889
Sie fragen mich diesen alten Witz.
321
00:18:52,889 --> 00:18:55,472
(Gruppe lacht)
322
00:18:56,682 --> 00:18:58,760
Sohn, du tanzt besser, tanzt.
323
00:19:00,166 --> 00:19:05,166
(flotte Musik)
(Gruppe klatscht rhythmisch)
324
00:19:12,640 --> 00:19:14,580
- Was ist los, Junge, bist du in Schwierigkeiten?
325
00:19:14,580 --> 00:19:15,633
- Junge, das bin ich sicher.
326
00:19:16,740 --> 00:19:21,320
Hey, siehst du das
Halluzination, die da draußen sitzt?
327
00:19:22,329 --> 00:19:23,899
- Häh?
328
00:19:23,899 --> 00:19:24,732
- Uh-huh.
329
00:19:25,763 --> 00:19:27,365
- Und nun, meine Damen und Herren,
330
00:19:27,365 --> 00:19:30,210
unser Silberkehlchen
Sänger des Beifußes
331
00:19:30,210 --> 00:19:32,227
wird Sie unterhalten
332
00:19:32,227 --> 00:19:34,637
"Ich habe kein Mädchen, zu dem ich nach Hause kommen kann."
333
00:19:36,442 --> 00:19:39,028
(Tamburine rasseln)
334
00:19:39,028 --> 00:19:41,611
(helle Musik)
335
00:19:45,110 --> 00:19:46,877
♪ Ich habe ein Pferd und ein Haus ♪
336
00:19:46,877 --> 00:19:48,733
♪ Eine Ranch und etwas Reichweite ♪
337
00:19:48,733 --> 00:19:52,005
♪ Aber ich habe kein Mädchen, zu dem ich nach Hause kommen kann ♪
338
00:19:52,005 --> 00:19:53,849
♪ Ich habe ein paar Kühe und ein paar Kälber ♪
339
00:19:53,849 --> 00:19:55,617
♪ Einige Rechnungen und etwas Kleingeld ♪
340
00:19:55,617 --> 00:19:58,904
♪ Aber ich habe kein Mädchen, zu dem ich nach Hause kommen kann ♪
341
00:19:58,904 --> 00:20:02,397
♪ Also repariere ich mein Haus
und ich werde mein Pferd satteln ♪
342
00:20:02,397 --> 00:20:05,849
♪ Und ich werde mir ein hübsches westliches Dienstmädchen suchen ♪
343
00:20:05,849 --> 00:20:09,537
♪ Wer wird auf ihn herablächeln
mich von einem urigen Balkon ♪
344
00:20:09,537 --> 00:20:12,823
♪ Und hör dir mein Cowboy-Serenade an ♪
345
00:20:12,823 --> 00:20:16,632
♪ Wenn die Serenade stimmt,
Ich werde hoch reiten ♪
346
00:20:16,632 --> 00:20:19,900
♪ Es gibt keinen anderen Ort
dass ich zu ♪ durchstreifen werde
347
00:20:19,900 --> 00:20:21,728
♪ Da sind zwei auf meinem Pferd ♪
348
00:20:21,728 --> 00:20:23,577
♪ Und mit einem Whoopy ti ay ♪
349
00:20:23,577 --> 00:20:25,701
(Horn hupt)
350
00:20:25,701 --> 00:20:30,701
♪ Er bringt ein Mädchen mit nach Hause
nach Hause kommen (lacht) ♪
351
00:20:32,347 --> 00:20:35,480
- Und er hat kein Mädel dazu
Kommen Sie nach Hause, Ma'am.
352
00:20:35,480 --> 00:20:36,313
- Wirklich?
353
00:20:36,313 --> 00:20:38,100
- Und er heißt nicht umsonst Romeo.
354
00:20:39,354 --> 00:20:41,770
- (kichert) Oh. Ich bin so froh, dass du es mir gesagt hast.
355
00:20:41,770 --> 00:20:43,220
Ich bin Mrs. Periwinkle, eine Witwe.
356
00:20:46,350 --> 00:20:49,183
(Wagen rattern)
357
00:20:57,800 --> 00:20:59,457
- Ich wünschte, ihr hättet es getan
kümmerte sich um diesen Landstreicher
358
00:20:59,457 --> 00:21:00,290
das war in der stadt.
359
00:21:00,290 --> 00:21:02,500
- Woher wussten wir, dass er ein Ranger war?
360
00:21:02,500 --> 00:21:03,770
- Du brauchst dir keine Sorgen zu machen.
361
00:21:03,770 --> 00:21:05,570
In dieser Stadt wird er seine Nase nicht zeigen.
362
00:21:19,400 --> 00:21:21,700
- Wie geht es dir, Jim?
Davis? Freut mich, dich zu sehen.
363
00:21:22,969 --> 00:21:23,823
Nun, Sam.
364
00:21:25,260 --> 00:21:26,990
Ich nehme an, du bist immer noch
Läuft hier alles herum
365
00:21:26,990 --> 00:21:28,200
das gleiche wie immer.
366
00:21:28,200 --> 00:21:30,390
- Das ist richtig und ich beabsichtige fortzufahren.
367
00:21:30,390 --> 00:21:32,430
- Sag Jungs, kennst du meinen Sohn?
368
00:21:32,430 --> 00:21:34,980
- Ja.
- Ja, wir haben uns getroffen.
369
00:21:34,980 --> 00:21:36,294
- Nun, das ist gut, weil ich Angst habe
370
00:21:36,294 --> 00:21:38,794
Sie werden viel von ihm sehen.
371
00:21:42,090 --> 00:21:45,960
Sag Tex, du denkst wir
könnte diese Minnesänger einstellen
372
00:21:45,960 --> 00:21:47,570
für uns rumalbern?
373
00:21:47,570 --> 00:21:48,860
- Ballyhoo? Ballyhoo für was?
374
00:21:48,860 --> 00:21:51,910
- Nun, mein Vater wird
kandidiere für den Landrat.
375
00:21:51,910 --> 00:21:53,860
Er fühlt, dass die
Viehzüchter und Kleinbauern
376
00:21:53,860 --> 00:21:56,100
hier brauchen Vertretung.
377
00:21:56,100 --> 00:21:56,933
Komm schon, Papa.
378
00:22:00,450 --> 00:22:01,860
- Ist das nicht etwas?
379
00:22:01,860 --> 00:22:04,183
- Landeskommissar? Was ist das?
380
00:22:04,183 --> 00:22:05,530
- Ich weiß nicht.
381
00:22:05,530 --> 00:22:07,210
- Sie sind hinter deinem Skalp her, Barrett.
382
00:22:07,210 --> 00:22:09,140
- Wenn White denkt, dass er es ist
werde in unseren Deal eingreifen,
383
00:22:09,140 --> 00:22:10,640
Er hat noch etwas vor.
384
00:22:14,902 --> 00:22:16,116
Ach, Herr Holden?
385
00:22:16,116 --> 00:22:16,949
- Ja?
386
00:22:19,520 --> 00:22:21,240
- Ich habe gerade abgeholt
Idee, die Sie machen wird
387
00:22:21,240 --> 00:22:23,140
Top-Mann in diesem Gebiet.
388
00:22:23,140 --> 00:22:25,140
- Danke, aber mir geht's gut.
389
00:22:25,140 --> 00:22:26,787
- Ja, aber du würdest viel tun
besser, wenn Sie vertreten
390
00:22:26,787 --> 00:22:29,020
all die Rancher hier in der Nähe, nicht wahr?
391
00:22:29,020 --> 00:22:30,730
- Ja, ich denke schon.
392
00:22:30,730 --> 00:22:32,040
Wie wollen Sie das anstellen?
393
00:22:32,040 --> 00:22:33,560
- Wyatt versucht Landkommissar zu werden
394
00:22:33,560 --> 00:22:35,830
und verabschiede alle Gesetze
für die kleinen Viehzüchter.
395
00:22:35,830 --> 00:22:37,360
Jetzt setze ich dich ein
bereit, gegen ihn anzutreten,
396
00:22:37,360 --> 00:22:39,150
aber du vertrittst das große Geld,
397
00:22:39,150 --> 00:22:41,130
und die Gesetze, die du machst, werden
quetsche den kleinen Mann aus.
398
00:22:41,130 --> 00:22:42,340
- Bußgeld.
399
00:22:42,340 --> 00:22:45,510
Sag, das wird unser machen
Operationen sehen legal aus, nicht wahr?
400
00:22:45,510 --> 00:22:47,060
- Stimmt.
401
00:22:47,060 --> 00:22:48,400
- Aber was ist mit Colby?
402
00:22:48,400 --> 00:22:50,740
Er ist der einflussreichste
Mann in diesem Gebiet.
403
00:22:50,740 --> 00:22:53,254
Alle anderen Ranchbesitzer
könnte seinem Beispiel folgen.
404
00:22:53,254 --> 00:22:54,590
- Colby wird Ihnen Rückendeckung geben.
405
00:22:54,590 --> 00:22:56,600
Hade und ich kümmern uns darum.
406
00:22:56,600 --> 00:22:58,020
- Klingt für mich in Ordnung.
407
00:22:58,020 --> 00:23:00,220
- Gut, dann werde ich bekommen
Ihre Kampagne läuft.
408
00:23:07,426 --> 00:23:10,759
(Pferdehufe klappern)
409
00:23:13,708 --> 00:23:15,291
- Whoa, whoa, whoa!
410
00:23:19,284 --> 00:23:20,117
Wow.
411
00:23:22,486 --> 00:23:23,709
- Schön, dass Sie hergekommen sind, Mr. Colby.
412
00:23:23,709 --> 00:23:24,713
Sie haben eine gute Reise?
413
00:23:24,713 --> 00:23:25,880
- Ereignislos.
414
00:23:27,739 --> 00:23:29,230
Wie läuft es auf der Ranch, Hade?
415
00:23:29,230 --> 00:23:30,873
- Gut, Mr. Colby, ganz gut.
416
00:23:33,624 --> 00:23:36,199
- Oh, ich glaube nicht
Sie haben meine Tochter kennengelernt.
417
00:23:36,199 --> 00:23:37,680
Mary, das ist Mr. Barrett.
418
00:23:37,680 --> 00:23:38,810
- Wie geht es dir?
- Wie gehts'?
419
00:23:38,810 --> 00:23:40,757
- Mr. Hade, Vorarbeiter unserer Ranch.
420
00:23:40,757 --> 00:23:41,590
- Herr Hade.
421
00:23:41,590 --> 00:23:42,721
- Freut mich, Sie kennenzulernen, Miss Mary.
422
00:23:42,721 --> 00:23:45,150
- Wie lange müssen wir warten
für die Bühne zu Rawhide?
423
00:23:45,150 --> 00:23:47,270
- Nun, es ist normalerweise hier
wenn der andere einzieht.
424
00:23:47,270 --> 00:23:49,130
Ich weiß nicht, was es aufhält.
425
00:23:49,130 --> 00:23:51,125
- Nun, wir könnten genauso gut
geh hinein und setz dich.
426
00:23:51,125 --> 00:23:51,958
- Bußgeld.
- Sicher.
427
00:23:51,958 --> 00:23:54,588
(Fahrer schnattert)
428
00:23:54,588 --> 00:23:59,588
(Wagen rattern)
(Pferdehufe klappern)
429
00:24:18,720 --> 00:24:20,220
- Hey, ho! Ho, ho!
430
00:24:22,014 --> 00:24:24,003
- [Hade] Hier kommt die Bühne, Mr. Colby.
431
00:24:25,700 --> 00:24:27,346
- Hallo, hallo, Jungs.
432
00:24:27,346 --> 00:24:29,042
Weißt du, eines Tages bist du es
wirst deine eigenen Ranches besitzen,
433
00:24:29,042 --> 00:24:30,780
Und wenn du es tust, brauchst du einen Freund.
434
00:24:30,780 --> 00:24:31,793
Stimmen Sie für John Wyatt.
435
00:24:35,260 --> 00:24:37,960
Warum, hallo, alle zusammen. Oh Hallo.
436
00:24:37,960 --> 00:24:39,530
Mein Gott, ist es nicht schade, dass Sie nicht wählen können?
437
00:24:39,530 --> 00:24:41,287
denn wenn du könntest, hier ist
der Mann, den Sie wählen sollten.
438
00:24:41,287 --> 00:24:42,890
- Was bedeutet das?
439
00:24:42,890 --> 00:24:43,723
- Bedeutung von was?
440
00:24:43,723 --> 00:24:44,556
- Das Schild an der Postkutsche.
441
00:24:44,556 --> 00:24:46,230
- Nun, du kannst lesen, nicht wahr?
442
00:24:46,230 --> 00:24:47,100
- Natürlich kann ich.
443
00:24:47,100 --> 00:24:48,960
Ich will wissen, was mein Name darauf macht.
444
00:24:48,960 --> 00:24:50,170
- Oh, sind Sie Mr. Colby?
445
00:24:50,170 --> 00:24:51,003
- Ja bin ich.
446
00:24:51,003 --> 00:24:52,400
- Dann sollten Sie wissen, warum es da ist.
447
00:24:52,400 --> 00:24:54,220
- Wyatt versucht Land zu sein
Kommissar hier in der Nähe
448
00:24:54,220 --> 00:24:55,430
und unsere Namen hineingezogen.
449
00:24:55,430 --> 00:24:57,130
Sie kennen Bill Holden. Er ist unser Kandidat.
450
00:24:57,130 --> 00:24:59,590
- Jawohl. Wir werden
Erteile diesen Nestern eine Lektion.
451
00:24:59,590 --> 00:25:02,310
Sie haben dich niedergerissen
Zäune, dein Vieh stehlen,
452
00:25:02,310 --> 00:25:04,230
Also habe ich Tore mit Wächtern errichtet.
453
00:25:04,230 --> 00:25:05,850
- Sagen Sie ihm doch auch Mr. Colby
454
00:25:05,850 --> 00:25:07,130
dass Sie die armen Rancher belasten
455
00:25:07,130 --> 00:25:08,360
um durch diese Tore zu gehen?
456
00:25:08,360 --> 00:25:10,160
- Ich denke, mein Vorarbeiter
weiß was er tut.
457
00:25:10,160 --> 00:25:11,093
- Das tut er sicher.
458
00:25:11,093 --> 00:25:13,320
- Hade, zerreiß das Schild
aus der Postkutsche.
459
00:25:13,320 --> 00:25:14,153
- Jawohl.
460
00:25:14,153 --> 00:25:15,600
- Nur eine Minute.
461
00:25:15,600 --> 00:25:18,517
(Schläge dröhnen)
462
00:25:22,450 --> 00:25:23,470
- Ich schätze, Sie haben sich geirrt, es ihm zu sagen
463
00:25:23,470 --> 00:25:24,870
diese Seite abzureißen, Dad.
464
00:25:24,870 --> 00:25:26,430
- Gewiss, Ma'am.
465
00:25:26,430 --> 00:25:29,580
- Nun, ich war ein wenig überrascht
meinen Namen darauf zu sehen.
466
00:25:29,580 --> 00:25:31,010
- Einige andere Dinge, die Sie überraschen könnten
467
00:25:31,010 --> 00:25:32,570
was hier los ist, Mr. Colby.
468
00:25:32,570 --> 00:25:34,553
- Nun, lass uns auf die
Postkutsche und fahr nach Rawhide, Dad.
469
00:25:34,553 --> 00:25:36,820
- Oh, du kannst nicht mit dieser Postkutsche fahren
470
00:25:36,820 --> 00:25:38,400
ohne seine Erlaubnis, Ma'am.
471
00:25:38,400 --> 00:25:39,250
- Stimmt.
472
00:25:39,250 --> 00:25:41,140
- Ja, John Wyatt hat die Bühne gemietet
473
00:25:41,140 --> 00:25:42,800
für Kampagnenzwecke.
474
00:25:42,800 --> 00:25:44,720
Natürlich habe ich nichts gegen Passagiere,
475
00:25:44,720 --> 00:25:45,993
wenn ihnen das Zeichen nichts ausmacht.
476
00:25:45,993 --> 00:25:47,140
- Nun, das tue ich auf jeden Fall
477
00:25:47,140 --> 00:25:48,037
und ich fahre nicht in dieser Phase
478
00:25:48,037 --> 00:25:50,130
bis du das Schild herunterreißt.
479
00:25:50,130 --> 00:25:51,680
- Passen Sie sich an.
480
00:25:51,680 --> 00:25:53,630
Verbringen Sie die Nacht hier, wenn Sie möchten.
481
00:25:53,630 --> 00:25:55,680
Könnte etwas kalt sein.
482
00:25:55,680 --> 00:25:57,860
- Nun, Fremder, schätze ich
wir haben keine andere Wahl.
483
00:25:57,860 --> 00:25:58,780
- Jetzt werden Sie uns nicht finden
484
00:25:58,780 --> 00:26:01,310
so schlechte Reisegefährten, Mr. Colby.
485
00:26:01,310 --> 00:26:03,760
Unsere Gesichter mögen schwarz sein,
aber wir wissen sicher wie
486
00:26:03,760 --> 00:26:05,840
Menschen zu behandeln, die weiß sind. (lacht)
487
00:26:05,840 --> 00:26:08,340
(Hand klatscht)
488
00:26:14,760 --> 00:26:17,560
- Barrett, die Jungs nicht
wissen, dass wir auf dieser Bühne sind.
489
00:26:17,560 --> 00:26:18,940
Ich komme nicht drauf.
490
00:26:18,940 --> 00:26:20,810
- [Colby] Beeil dich,
Barrett. Komm schon, Hade!
491
00:26:20,810 --> 00:26:22,710
- Wir müssen ein Risiko eingehen, schätze ich.
492
00:26:22,710 --> 00:26:24,060
Vielleicht können wir sie ablenken.
493
00:26:31,969 --> 00:26:33,331
- Ja, ja!
494
00:26:33,331 --> 00:26:36,331
(Fahrer schnattert)
495
00:26:47,917 --> 00:26:50,917
(spannende Musik)
496
00:26:52,062 --> 00:26:54,895
(Wagen rattern)
497
00:27:01,661 --> 00:27:03,198
- Ich dachte, Barrett sagte diese Minnesänger
498
00:27:03,198 --> 00:27:04,440
wollten einen Waggon mieten.
499
00:27:04,440 --> 00:27:05,550
- Er hat.
500
00:27:05,550 --> 00:27:07,610
Die Bühne hat das Schild drauf
501
00:27:07,610 --> 00:27:10,114
und er ist da oben mit dem Fahrer.
502
00:27:10,114 --> 00:27:12,397
- Jetzt sagte Barrett zu machen
das sieht aus wie ein Überfall.
503
00:27:12,397 --> 00:27:15,740
Jetzt nicht auf den Fahrer schießen, aber sicher gehen
504
00:27:15,740 --> 00:27:18,090
dass Wyatts Kampagne
für Stimmen endet jetzt.
505
00:27:19,598 --> 00:27:24,598
(dramatische Musik)
(Fahrer schnattert)
506
00:27:28,709 --> 00:27:33,709
(Geschütze feuern)
(dramatische Musik)
507
00:28:41,153 --> 00:28:43,653
- [Tex] Hochziehen. Sie sind weg.
508
00:28:47,646 --> 00:28:48,479
Jemand verletzt?
509
00:28:48,479 --> 00:28:50,170
- Nein, wir sind in Ordnung.
510
00:28:50,170 --> 00:28:51,650
- Sie wussten, dass wir in dieser Postkutsche waren,
511
00:28:51,650 --> 00:28:53,070
Also hast du ein paar Männer angeheuert, um uns zu töten.
512
00:28:53,070 --> 00:28:55,360
- Nun, wenn ja, warum habe ich sie dann aufgehalten?
513
00:28:55,360 --> 00:28:57,274
- Ich neige dazu, Mr. Wyatt zuzustimmen.
514
00:28:57,274 --> 00:28:58,560
- Danke.
515
00:28:58,560 --> 00:28:59,450
Es gibt einige Dinge, die ich mir wünsche
516
00:28:59,450 --> 00:29:01,120
Sie und ich könnten uns darauf einigen, Mr. Colby.
517
00:29:01,120 --> 00:29:02,980
Ich möchte, dass du es hast
ein Gespräch mit meinem Vater.
518
00:29:02,980 --> 00:29:03,940
- Was bringt das?
519
00:29:03,940 --> 00:29:05,640
- Warum tust du es nicht, Papa?
520
00:29:05,640 --> 00:29:07,970
- Eigentlich wir
könnte daraus ein offenes Meeting machen
521
00:29:07,970 --> 00:29:10,610
mit einigen Vertretern von
einige der Ranches vorhanden.
522
00:29:10,610 --> 00:29:12,070
Es könnte Ihnen eine bessere Vorstellung geben
523
00:29:12,070 --> 00:29:13,980
von den Schwierigkeiten, die wir hatten
hier in letzter Zeit zu haben.
524
00:29:13,980 --> 00:29:16,540
- Ja, warum nicht ein halten
Treffen morgen Nachmittag
525
00:29:16,540 --> 00:29:17,830
im Rathaus?
526
00:29:17,830 --> 00:29:18,920
- Nun, das ist eine gute Idee.
527
00:29:18,920 --> 00:29:20,310
Wir werden unsere Minstrel-Show aufführen,
528
00:29:20,310 --> 00:29:22,220
und vielleicht einmal
Wir werden eine Menschenmenge haben, huh?
529
00:29:22,220 --> 00:29:24,270
- Ich nehme an keinem Meeting teil.
530
00:29:24,270 --> 00:29:26,166
- Und Sie, Mr. Colby?
531
00:29:26,166 --> 00:29:27,370
- Ich werde dort sein.
532
00:29:27,370 --> 00:29:28,203
- Danke.
533
00:29:38,530 --> 00:29:41,128
- Nun, das ist eine Probe von
was sie getan haben, Boss.
534
00:29:41,128 --> 00:29:43,120
- Bist du sicher, dass es Nester waren?
535
00:29:43,120 --> 00:29:45,727
- Nun, natürlich bin ich,
Fräulein Maria. Ich vertreibe sie.
536
00:29:45,727 --> 00:29:47,290
- Oh?
537
00:29:47,290 --> 00:29:49,910
- Jetzt sehen Sie, Mr. Colby,
Warum brauchen wir hier Gesetze,
538
00:29:49,910 --> 00:29:51,880
große Viehzüchter wie Sie zu schützen.
539
00:29:51,880 --> 00:29:52,930
- Du hast recht.
540
00:29:52,930 --> 00:29:55,500
Ich werde mit Holden reden
und ihm bei seiner Kampagne helfen.
541
00:29:55,500 --> 00:29:56,738
- Das ist gut.
542
00:29:56,738 --> 00:29:57,860
- Ich dachte, du hättest mir gesagt, dass du es nie warst
543
00:29:57,860 --> 00:29:59,340
werde mich in die Politik einmischen.
544
00:29:59,340 --> 00:30:01,211
- Nun, Mary, das ist anders.
545
00:30:01,211 --> 00:30:02,044
- Oh.
546
00:30:16,410 --> 00:30:18,410
- Ich nehme an, Sie gehen zu dem Treffen.
547
00:30:19,260 --> 00:30:21,363
- Ich werde anwesend sein, aber niemand wird mich sehen.
548
00:30:22,440 --> 00:30:24,530
Ich habe mit Colby gesprochen,
und wenn wir nicht aufpassen,
549
00:30:24,530 --> 00:30:26,280
er wird wahrscheinlich Partei für Wyatt ergreifen.
550
00:30:26,280 --> 00:30:27,980
- Nun, wenn diese Straße
durch die Colby Ranch
551
00:30:27,980 --> 00:30:30,370
steht den Bauern offen,
unsere Gans ist gekocht.
552
00:30:30,370 --> 00:30:32,150
- Ich habe dieses Territorium nicht unter Kontrolle bekommen
553
00:30:32,150 --> 00:30:34,000
um es einem Mann namens Wyatt zu übergeben.
554
00:30:35,330 --> 00:30:37,540
Ich denke, es geht nur darum
Zeit für alte Gläubige
555
00:30:37,540 --> 00:30:39,010
ein bisschen reden.
556
00:30:39,010 --> 00:30:40,270
Ihr zwei schließt euch der Menge an.
557
00:30:40,270 --> 00:30:42,463
Brich das Treffen ab
bevor es zu weit geht.
558
00:30:46,763 --> 00:30:49,346
(sanfte Musik)
559
00:30:52,906 --> 00:30:57,906
♪ Es gibt ein Land der Träume
im goldenen Westen ♪
560
00:30:59,330 --> 00:31:04,330
♪ Wo jeder einsame Streuner ist
ist ein gern gesehener Gast ♪
561
00:31:05,659 --> 00:31:10,659
♪ Wenn unsere Arbeit getan ist
wir werden alle Ruhe finden ♪
562
00:31:14,090 --> 00:31:19,090
♪ Am Ende des Sternenstaubpfades ♪
563
00:31:20,331 --> 00:31:25,331
♪ Genau wie der Mystiker
Rauch von einem Lagerfeuer ♪
564
00:31:26,822 --> 00:31:31,822
♪ Probleme werden sich in Luft auflösen ♪
565
00:31:32,363 --> 00:31:37,363
♪ Wenn wir weiterfahren, sehen wir uns um ♪
566
00:31:38,659 --> 00:31:43,659
♪ Frieden und Zufriedenheit überall ♪
567
00:31:45,095 --> 00:31:50,095
♪ Wenn es Zeit für die Zusammenfassung ist
auf der großen Kluft ♪
568
00:31:52,295 --> 00:31:57,295
♪ Und jeder Streuner ist
gebrandet und innen platziert ♪
569
00:31:59,850 --> 00:32:04,850
♪ Von der alten Hürde als
die Tore schwingen weit auf ♪
570
00:32:09,788 --> 00:32:14,038
♪ Am Ende des Sternenstaubpfades ♪
571
00:32:19,787 --> 00:32:23,392
(Publikum applaudiert)
572
00:32:23,392 --> 00:32:24,574
(Tamburine rasseln)
573
00:32:24,574 --> 00:32:26,492
- Leise, leise, leise!
574
00:32:26,492 --> 00:32:27,639
- Hey, Herr Gesprächspartner.
575
00:32:27,639 --> 00:32:28,472
- Ja?
576
00:32:28,472 --> 00:32:31,100
- Herr Gesprächspartner, Herr Bones
da drüben hat es mir gesagt
577
00:32:31,100 --> 00:32:32,889
über seine Vorfahren.
578
00:32:32,889 --> 00:32:34,020
Was meint er?
579
00:32:34,020 --> 00:32:35,630
- Warum, das ist leicht zu verstehen.
580
00:32:35,630 --> 00:32:37,000
Jeder hat Vorfahren.
581
00:32:37,000 --> 00:32:37,990
- Sagte was?
582
00:32:37,990 --> 00:32:40,760
Wollen Sie sagen
dass ich Vorfahren habe?
583
00:32:40,760 --> 00:32:41,700
- Warum sicher.
584
00:32:41,700 --> 00:32:43,860
Der Vater des Vaters deines Vaters.
585
00:32:43,860 --> 00:32:45,290
- Nun verdammt.
586
00:32:45,290 --> 00:32:48,137
Mann, wenn ich habe, drei von
Sie sind nie nach Hause gekommen.
587
00:32:48,137 --> 00:32:51,430
(Publikum lacht)
588
00:32:51,430 --> 00:32:53,640
Hey, Mr. Bones, Mr. Bones.
589
00:32:53,640 --> 00:32:56,770
Was passiert mit einem huhn
wenn es ein ei legt?
590
00:32:56,770 --> 00:32:58,760
- Warum nicht, Mr. Rummy Nose.
591
00:32:58,760 --> 00:33:01,375
Was passiert mit einem huhn
wenn sie ein ei legen?
592
00:33:01,375 --> 00:33:03,100
- Mann, sie sind geschockt.
593
00:33:03,100 --> 00:33:05,265
(Publikum lacht)
594
00:33:05,265 --> 00:33:08,730
- Ja, Mr. Romeo, Sie sind so schlau.
595
00:33:08,730 --> 00:33:10,230
Kannst du eine Hähnchenpfanne beantworten?
596
00:33:10,230 --> 00:33:11,987
- Mann, meinst du nicht
Bratpfanne, du meinst Rätsel,
597
00:33:11,987 --> 00:33:14,140
aber mach weiter, erkläre, mach weiter.
598
00:33:14,140 --> 00:33:16,350
- Nun, wenn eine Henne eine Orange legte,
599
00:33:16,350 --> 00:33:17,820
Was würde das kleine Huhn sagen?
600
00:33:17,820 --> 00:33:20,246
- Mann, du kennst keine Henne
wird keine Orange legen,
601
00:33:20,246 --> 00:33:23,027
aber mach weiter, Junge, was tat
Sagt das kleine Huhn?
602
00:33:23,027 --> 00:33:26,041
- "Schau dir die orangefarbene Mama an!"
603
00:33:26,041 --> 00:33:28,874
(Publikum lacht)
604
00:33:30,400 --> 00:33:33,662
- Verdammt, wenn es eine war
Zitrone, es wäre Limonade.
605
00:33:33,662 --> 00:33:36,821
(Gruppe lacht)
606
00:33:36,821 --> 00:33:38,704
- Hey, Mr. Bones, Mr. Bones, Mr. Bones.
607
00:33:38,704 --> 00:33:39,537
- Jep.
608
00:33:39,537 --> 00:33:42,010
- Ich habe gerade mein Mädchen gekauft
schöner neuer Eichhörnchenmantel.
609
00:33:42,010 --> 00:33:44,740
Du denkst, es würde weh tun, wenn
Sie hat es im Regen getragen?
610
00:33:44,740 --> 00:33:48,877
- Nun, ich war draußen
der Regen viele Male
611
00:33:48,877 --> 00:33:52,271
und ich habe nie einen gesehen
Eichhörnchen tragen einen Regenschirm.
612
00:33:52,271 --> 00:33:55,104
(Publikum lacht)
613
00:33:57,200 --> 00:33:58,310
- Herr Gesprächspartner, ich wünschte, Sie würden reden
614
00:33:58,310 --> 00:34:00,660
zu diesem kleinen alten Jungen
Da drüben, dieser Mr. Bones.
615
00:34:00,660 --> 00:34:01,530
Er beschuldigte mich, seine Hose gestohlen zu haben.
616
00:34:01,530 --> 00:34:03,250
- Jetzt, jetzt, jetzt, warten Sie eine Minute.
617
00:34:03,250 --> 00:34:05,250
Ich habe dich nicht beschuldigt, meine Hose gestohlen zu haben.
618
00:34:05,250 --> 00:34:07,610
Was ich sagte, war, wenn Sie mir nicht geholfen hätten
619
00:34:07,610 --> 00:34:10,050
Suche nach meiner Hose, vielleicht habe ich sie gefunden.
620
00:34:10,050 --> 00:34:12,404
- Nun Herr Gesprächspartner, denken Sie jetzt
621
00:34:12,404 --> 00:34:15,335
Ich bin unehrlich genug
dass ich so tief sinken würde
622
00:34:15,335 --> 00:34:16,520
um seine Hose zu stehlen?
623
00:34:16,520 --> 00:34:19,159
- Sie mussten sich nicht bücken.
624
00:34:19,159 --> 00:34:21,065
Sie hingen an der Wand.
625
00:34:21,065 --> 00:34:23,982
(Publikum lacht)
626
00:34:25,790 --> 00:34:27,909
- Mr. Romeo hat sehr viel für Sie getan
627
00:34:27,909 --> 00:34:30,070
und doch klagen Sie ihn des Diebstahls an.
628
00:34:30,070 --> 00:34:31,449
Ist das Dankbarkeit?
629
00:34:31,449 --> 00:34:32,530
- Sagt was?
630
00:34:32,530 --> 00:34:35,161
- Dankbarkeit. Du nicht
Weißt du, was Dankbarkeit ist?
631
00:34:35,161 --> 00:34:36,762
- Mm-mm.
632
00:34:36,762 --> 00:34:39,010
- Sehr gut, dann werde ich erklären.
633
00:34:39,010 --> 00:34:41,270
Letzten Winter habe ich ein kleines Kätzchen gefunden
634
00:34:41,270 --> 00:34:42,880
und ich nahm es mit nach Hause,
635
00:34:42,880 --> 00:34:44,600
in ein schönes warmes Zimmer stellen,
636
00:34:44,600 --> 00:34:46,670
gab ihm eine große Schüssel Milch.
637
00:34:46,670 --> 00:34:49,139
Würdest du das danach glauben
das Kätzchen hatte die Milch getrunken
638
00:34:49,139 --> 00:34:53,050
es kam vorbei und leckte
meine Hand in Dankbarkeit?
639
00:34:53,050 --> 00:34:55,510
Weißt du jetzt, was Dankbarkeit ist?
640
00:34:55,510 --> 00:34:56,889
- Warum nicht.
641
00:34:56,889 --> 00:34:58,370
- Was ist es?
642
00:34:58,370 --> 00:34:59,733
- Eine Katze voller Milch.
643
00:34:59,733 --> 00:35:02,316
(Gruppe lacht)
644
00:35:04,091 --> 00:35:05,401
-Romeo.
645
00:35:05,401 --> 00:35:08,151
(Gruppe lacht)
646
00:35:16,550 --> 00:35:20,772
- Romeo, Romeo, warum bist du Romeo?
647
00:35:20,772 --> 00:35:23,510
- (grunzt) Oh, hier bin ich, Boss.
648
00:35:23,510 --> 00:35:25,530
Was warst du
erzählst du mir von einem Pferd?
649
00:35:25,530 --> 00:35:27,200
- Nun, ich sagte, ich hätte ein Pferd
650
00:35:27,200 --> 00:35:29,420
Und jedes Mal, wenn es sprach,
Menschen sind tot umgefallen.
651
00:35:29,420 --> 00:35:32,830
- Was gesagt? Ein Pferd das
lässt Menschen tot umfallen?
652
00:35:32,830 --> 00:35:34,090
- Stimmt.
653
00:35:34,090 --> 00:35:36,060
- Verdammt, Junge.
654
00:35:36,060 --> 00:35:38,940
Was ist das für ein Pferd
das lässt Leute tot umfallen?
655
00:35:38,940 --> 00:35:39,813
- Ein Colt.
656
00:35:41,410 --> 00:35:43,500
- Nicht schießen, Junge. Nicht schießen.
657
00:35:43,500 --> 00:35:44,550
- Meine Damen und Herren,
658
00:35:44,550 --> 00:35:46,440
bevor wir mit unserer Aufführung fortfahren,
659
00:35:46,440 --> 00:35:49,531
Ich finde, dass wir von hören sollten
unser guter Freund, John Wyatt.
660
00:35:49,531 --> 00:35:53,100
(Publikum applaudiert)
661
00:35:53,100 --> 00:35:55,740
Und wie ich es gerne möchte
Lassen Sie Mr. Wyatt heraufkommen,
662
00:35:55,740 --> 00:35:59,083
diese talentierte Versammlung wird
Bitte verlassen Sie die Plattform.
663
00:35:59,083 --> 00:36:02,333
(Publikum applaudiert)
664
00:36:11,660 --> 00:36:12,493
- Buh.
665
00:36:13,610 --> 00:36:14,920
Hallo.
666
00:36:14,920 --> 00:36:16,520
Es ist in Ordnung, das könntest du niemals.
667
00:36:18,320 --> 00:36:19,600
Wie ist dein Vorname?
668
00:36:20,546 --> 00:36:22,796
Hast du einen Vornamen?
669
00:36:23,710 --> 00:36:27,880
- Freunde, in den letzten Jahren,
670
00:36:27,880 --> 00:36:31,030
unser Land hat große Fortschritte gemacht
671
00:36:31,030 --> 00:36:34,223
in Eisenbahnen, Maschinen und Fabriken.
672
00:36:35,580 --> 00:36:39,010
Aber im ungeheuren
Errungenschaften der Eisenzeit,
673
00:36:39,010 --> 00:36:42,463
die Männer, die Millionen ernähren
von Menschen in diesen Fabriken,
674
00:36:43,420 --> 00:36:47,140
ihr Bauern und Viehzüchter,
du wurdest vergessen.
675
00:36:47,140 --> 00:36:49,190
- Nun, die großen Rancher schon
habe einen ziemlich guten Job gemacht
676
00:36:49,190 --> 00:36:50,410
Millionen zu ernähren.
677
00:36:50,410 --> 00:36:53,010
Außerdem sind es die großen Rancher
die die Steuern niedrig halten.
678
00:36:53,010 --> 00:36:54,008
- Stimmt.
679
00:36:54,008 --> 00:36:55,886
(Mann lacht)
680
00:36:55,886 --> 00:36:58,060
- Oh, ich weiß, dass Sie
Besitzer großer Ranches
681
00:36:58,060 --> 00:37:02,380
sind feine, fair gesinnte Bürger
und du glaubst wie ich
682
00:37:03,360 --> 00:37:06,670
das leben und leben lassen ist
einer der Grundsteine
683
00:37:06,670 --> 00:37:08,103
unserer großartigen Demokratie.
684
00:37:16,039 --> 00:37:19,456
(Pferdehufe klappern)
685
00:37:22,940 --> 00:37:25,560
Die Not der Kleinbauern und Viehzüchter
686
00:37:25,560 --> 00:37:27,140
wurde nie darauf aufmerksam gemacht
687
00:37:27,140 --> 00:37:28,446
der Menschen dieser Stadt -
688
00:37:28,446 --> 00:37:31,083
- Herr Colby! Herr Colby!
689
00:37:31,083 --> 00:37:32,890
Mr. Colby, die Nester
riss deinen Zaun nieder
690
00:37:32,890 --> 00:37:35,840
und das ganze Vieh treiben
abseits der Nordkette.
691
00:37:35,840 --> 00:37:38,940
- Bitte schön, Herr Colby,
genau das, was Sie vielleicht erwarten.
692
00:37:38,940 --> 00:37:41,050
- Das war ein Trick
Hol mich aus dem Weg.
693
00:37:41,050 --> 00:37:42,470
Ich dachte, ein Ranger sollte es sein
694
00:37:42,470 --> 00:37:43,724
auf der Seite von Recht und Ordnung.
695
00:37:43,724 --> 00:37:44,720
- [Tex] Moment mal, Colby.
696
00:37:44,720 --> 00:37:46,870
Keine Vorwürfe machen
du kannst es nicht beweisen.
697
00:37:50,380 --> 00:37:51,600
- Nun, warten Sie eine Minute!
698
00:37:51,600 --> 00:37:52,533
- Jetzt schau, wohin du gehst.
699
00:37:52,533 --> 00:37:53,553
- Nimm deine Hände von mir.
700
00:37:53,553 --> 00:37:58,553
(Männer grummeln)
(Füße pochen)
701
00:38:02,964 --> 00:38:05,464
(Geschütze feuern)
702
00:38:07,903 --> 00:38:10,236
Halten Sie es, wo Sie sind!
- Hallo!
703
00:38:13,488 --> 00:38:18,488
(Gewehrfeuer)
(Glas bricht)
704
00:38:20,680 --> 00:38:23,193
- Diese Kugel war beabsichtigt
für Sie, Herr Colby.
705
00:38:25,470 --> 00:38:26,863
- Das ist eine Lüge.
706
00:38:31,690 --> 00:38:34,511
- Nachdem ich den Kugeln ausgewichen bin, wie ich es getan habe,
707
00:38:34,511 --> 00:38:36,500
zu denken, denken Sie an einen schleichenden Iltis
708
00:38:36,500 --> 00:38:38,460
hat mich aus dem Hinterhalt geholt.
709
00:38:38,460 --> 00:38:40,440
- Es tut mir leid, dass ich dich da reingezogen habe, Dad.
710
00:38:40,440 --> 00:38:41,833
- Moment mal, mein Sohn.
711
00:38:42,740 --> 00:38:44,880
Du denkst nicht daran aufzuhören, oder?
712
00:38:44,880 --> 00:38:46,163
- Noch lange nicht.
713
00:38:47,860 --> 00:38:49,480
Hier ist die Kugel, die dich erwischt hat.
714
00:38:49,480 --> 00:38:51,620
Ich habe diese anderen drei vom Sheriff,
715
00:38:51,620 --> 00:38:53,193
alle aus dem gleichen Gewehr abgefeuert.
716
00:38:54,060 --> 00:38:56,180
Jim und ich gingen mit ihm
und untersuchte jedes Gewehr
717
00:38:56,180 --> 00:38:57,700
in diesen Teilen, und nicht einer von ihnen
718
00:38:57,700 --> 00:38:59,270
entspricht dem Kaliber dieser Geschosse.
719
00:38:59,270 --> 00:39:01,240
- Wir müssen nur das Gewehr finden
720
00:39:01,240 --> 00:39:03,070
und der Mann, dem es gehört.
721
00:39:03,070 --> 00:39:04,290
- Richtig, Panhandle.
722
00:39:04,290 --> 00:39:07,240
Wir müssen nur die finden
Gewehr und der Mann, dem es gehört.
723
00:39:09,490 --> 00:39:13,390
- Hey Tex, ist das nicht der Mantel
Bist du in diesem Pfandhaus?
724
00:39:13,390 --> 00:39:14,310
- Ja, ich habe es mitgebracht.
725
00:39:14,310 --> 00:39:16,885
Ich dachte, du würdest es vielleicht tun
möchte deine $10 zurückbekommen.
726
00:39:16,885 --> 00:39:18,150
- Ich mache es auf jeden Fall.
727
00:39:18,150 --> 00:39:19,840
- Ja, Panhandle braucht jetzt Geld.
728
00:39:19,840 --> 00:39:22,667
Er kauft Geegaws für
die Witwe Immergrün.
729
00:39:22,667 --> 00:39:25,820
(Tex lacht)
- Aww Shucks, bin ich nicht.
730
00:39:25,820 --> 00:39:28,403
Wir sehen uns später, Mr. Wyatt.
731
00:39:32,500 --> 00:39:35,613
- Keine Ahnung wem gehört
dieses Gewehr, mein Sohn?
732
00:39:36,590 --> 00:39:40,343
- Nein, habe ich nicht, aber wir werden ihn finden.
733
00:39:41,980 --> 00:39:43,460
- Ich bestehe darauf, Mr. Colby.
734
00:39:43,460 --> 00:39:45,887
Die Kugel, die Wyatt getroffen hat
war für dich bestimmt.
735
00:39:45,887 --> 00:39:47,900
- Warum sollte jemand meinen Vater töten wollen?
736
00:39:47,900 --> 00:39:49,400
- Weil er eine große Ranch besitzt.
737
00:39:49,400 --> 00:39:51,100
- Und die bösen Nester in diesem Gebiet
738
00:39:51,100 --> 00:39:52,560
versuchen, die großen Ranches aufzubrechen
739
00:39:52,560 --> 00:39:53,750
damit sie sich das Land schnappen können.
740
00:39:53,750 --> 00:39:56,280
- Mr. Wyatt scheint das nicht zu glauben.
741
00:39:56,280 --> 00:39:58,030
Seiner Meinung nach sind die kleinen Viehzüchter
742
00:39:58,030 --> 00:40:00,250
versuchen, eine zu machen
auf ihre Weise leben.
743
00:40:00,250 --> 00:40:02,580
- Ich glaube nicht, Ihr Vater
wird auf Wyatt hören.
744
00:40:02,580 --> 00:40:03,690
- Ich sollte sagen, nein.
745
00:40:03,690 --> 00:40:05,980
- Sie müssen, wenn sie
setzte ihn ins Amt.
746
00:40:05,980 --> 00:40:07,730
Gegen die Mehrheitsherrschaft kann man sich nicht wehren.
747
00:40:07,730 --> 00:40:09,570
Das weißt du, Papa.
748
00:40:09,570 --> 00:40:11,720
- Falls, Wyatt ist gewählt
das Volk zu vertreten,
749
00:40:11,720 --> 00:40:13,970
er wird Gesetze gegen alle großen Ranches erlassen,
750
00:40:13,970 --> 00:40:15,340
wie die deines Vaters und meine,
751
00:40:15,340 --> 00:40:17,184
und das wird uns die Hälfte unseres Einkommens wegnehmen.
752
00:40:17,184 --> 00:40:18,110
- Nun, ich schätze, wir werden es einfach haben
753
00:40:18,110 --> 00:40:20,090
dann von der anderen Hälfte leben.
754
00:40:20,090 --> 00:40:21,440
Ich glaube nicht, dass wir verhungern werden.
755
00:40:21,440 --> 00:40:24,000
- Du verstehst es einfach nicht
großes Geschäft, Mary.
756
00:40:24,000 --> 00:40:25,790
- Nein, und das warst du nicht
lang genug hier herum
757
00:40:25,790 --> 00:40:27,690
um wirklich zu wissen, was los ist.
758
00:40:27,690 --> 00:40:29,820
Nun, ich kenne diese Nester
viel besser als du
759
00:40:29,820 --> 00:40:31,200
und es würde mich kein bisschen überraschen
760
00:40:31,200 --> 00:40:33,900
wenn sie mehr davon zerstörten
das Vermögen deines Vaters.
761
00:40:33,900 --> 00:40:35,330
- Ich fürchte, Sie und ich sind uns nicht einig
762
00:40:35,330 --> 00:40:37,740
über die kleinen Viehzüchter, Mr. Barrett.
763
00:40:37,740 --> 00:40:40,640
Ich habe sie ziemlich studiert
vorsichtig im Rathaus,
764
00:40:40,640 --> 00:40:43,140
und für mich sahen sie aus
wie einfache, ehrliche Menschen.
765
00:40:43,140 --> 00:40:45,760
- Nun, die Wahl
wird zeigen, wer recht hat.
766
00:40:45,760 --> 00:40:47,680
Du hältst mich auf dem Laufenden.
767
00:40:47,680 --> 00:40:52,130
- In Ordnung, werde ich.
768
00:40:52,130 --> 00:40:54,980
- Wann fängst du an?
selbst denken, Dad?
769
00:41:06,690 --> 00:41:08,930
- Hier ist dein Mantel. Ich will meine 10 Dollar zurück.
770
00:41:08,930 --> 00:41:09,907
- Das kann ich nicht zurücknehmen.
771
00:41:09,907 --> 00:41:11,250
Du lässt die Motten rein!
772
00:41:11,250 --> 00:41:12,460
- Was meinst du mit Motten?
773
00:41:12,460 --> 00:41:13,530
Es waren Silberfische.
774
00:41:13,530 --> 00:41:14,410
- Silberfisch? Gut lassen
schau es mir mal an.
775
00:41:14,410 --> 00:41:15,636
- Nein, warten Sie eine Minute.
776
00:41:15,636 --> 00:41:16,469
- Nun, ich gebe Ihnen
777
00:41:16,469 --> 00:41:17,302
fünf Dollar dafür.
- Gib mir meine $10.
778
00:41:17,302 --> 00:41:18,424
- Ich gebe dir 2 1/2!
- Nein, keine Chance.
779
00:41:18,424 --> 00:41:19,352
- Ich gebe dir fünf!
780
00:41:19,352 --> 00:41:22,102
- Warten Sie eine Minute, warten Sie a
Minute, halt, halt, hier.
781
00:41:33,130 --> 00:41:33,963
- Also was ist es?
782
00:41:33,963 --> 00:41:37,711
- Bruder, diese Kugel ist mir 10 Dollar wert.
783
00:41:37,711 --> 00:41:38,544
- 10.
784
00:41:39,784 --> 00:41:42,201
(Tür knallt)
785
00:41:45,690 --> 00:41:49,350
- Sehen Sie sich diese Gewehrkugel an
Ich habe in diesem Mantel gefunden.
786
00:41:49,350 --> 00:41:51,090
- Barrett sagte, der Mantel gehöre ihm.
787
00:41:51,090 --> 00:41:53,440
- Sieht aus, als wäre er der Mann, hinter dem wir her sind.
788
00:41:53,440 --> 00:41:54,690
- Kopf hoch, Dad.
789
00:41:56,380 --> 00:41:57,720
- Passen Sie gut auf diesen Mantel auf,
790
00:41:57,720 --> 00:42:02,720
und Kopf hoch, Captain.
791
00:42:08,157 --> 00:42:11,574
(Pferdehufe klappern)
792
00:42:13,370 --> 00:42:14,590
- Sie sind Barretts Freunde.
793
00:42:14,590 --> 00:42:16,450
Es wird ihnen nicht schaden, sie zu verfolgen.
794
00:42:16,450 --> 00:42:17,850
- Du hast recht wie Regen, Jim.
795
00:42:39,840 --> 00:42:42,231
Nun, sie sicherlich
in Luft aufgelöst.
796
00:42:42,231 --> 00:42:43,977
- Nun, ich glaube, sie sind die Schlucht hochgegangen.
797
00:42:43,977 --> 00:42:44,840
- Nein, das letzte Mal, als ich sie gesehen habe,
798
00:42:44,840 --> 00:42:46,790
Sie waren auf dem Weg über diesen Hügel.
799
00:42:46,790 --> 00:42:48,254
Ich bin sicher, sie haben uns nicht gesehen.
800
00:42:48,254 --> 00:42:49,490
- Vielleicht haben sie sich getrennt.
801
00:42:49,490 --> 00:42:51,220
- Vielleicht sollten wir uns besser aufteilen, wenn wir es erwarten
802
00:42:51,220 --> 00:42:52,801
um ihre Spur aufzunehmen.
803
00:42:52,801 --> 00:42:53,882
Wir treffen uns wieder hier.
804
00:42:53,882 --> 00:42:56,632
(ominöse Musik)
805
00:43:44,738 --> 00:43:48,012
- Das ist dieser Minnesänger
Affe kommt hier entlang.
806
00:43:48,012 --> 00:43:51,595
(Ominöse Musik geht weiter)
807
00:44:02,317 --> 00:44:03,770
- In Ordnung, du Bergkanarienvogel.
808
00:44:03,770 --> 00:44:05,993
Dies ist so weit wie Sie gehen. Runter.
809
00:44:10,800 --> 00:44:11,633
Da drüben.
810
00:44:24,210 --> 00:44:26,840
In Ordnung, mach weiter
und verschütte es, Singvogel.
811
00:44:26,840 --> 00:44:28,690
Was machst du hier?
812
00:44:31,520 --> 00:44:32,757
- Nun, hast du noch nie von einem Sänger gehört?
813
00:44:32,757 --> 00:44:35,407
in die Berge zu kommen
seine Stimmbänder trainieren?
814
00:44:36,930 --> 00:44:38,030
- [Hade] Nein, habe ich nicht.
815
00:44:38,960 --> 00:44:40,522
- Deshalb bin ich hier.
816
00:44:40,522 --> 00:44:43,366
(Gruppe lacht)
817
00:44:43,366 --> 00:44:46,824
- In Ordnung, machen Sie weiter und trainieren Sie sie.
818
00:44:46,824 --> 00:44:47,902
- Du sagst es?
819
00:44:47,902 --> 00:44:49,967
- Sicher, gehen Sie vor.
820
00:44:49,967 --> 00:44:54,967
♪ Fahr weiter, Vaquero ♪
821
00:44:57,898 --> 00:45:02,898
♪ Die lange, lange Spur ruft ♪
822
00:45:06,204 --> 00:45:11,204
♪ Fahr weiter, Vaquero ♪
823
00:45:13,799 --> 00:45:18,799
♪ Entlang des Rio Grande ♪
824
00:45:21,778 --> 00:45:25,407
♪ Sie finden Probleme auf jeder Spur ♪
825
00:45:25,407 --> 00:45:29,468
♪ Es wird Zeiten geben, in denen du scheitern wirst ♪
826
00:45:29,468 --> 00:45:33,313
♪ Sie werden vom Wind des Zufalls umgehauen ♪
827
00:45:33,313 --> 00:45:38,209
♪ Sie finden Trauer und Romantik ♪
828
00:45:38,209 --> 00:45:43,209
♪ Fahr weiter, Vaquero ♪
829
00:45:46,649 --> 00:45:51,649
♪ Denken Sie daran, während Sie durchstreifen ♪
830
00:45:54,209 --> 00:45:59,209
♪ Du wirst finden, vaquero ♪
831
00:46:02,244 --> 00:46:06,244
♪ Der Weg, der nach Hause führt ♪
832
00:46:10,515 --> 00:46:12,932
(Schussfeuer)
833
00:46:17,835 --> 00:46:20,585
(dramatische Musik)
834
00:46:22,559 --> 00:46:25,059
(Geschütze feuern)
835
00:46:30,710 --> 00:46:33,460
(dramatische Musik)
836
00:46:51,164 --> 00:46:56,164
(Geschütze feuern)
(dramatische Musik)
837
00:47:46,570 --> 00:47:48,110
- Sagen Sie, sie hombres
kennt dieses Land sicher
838
00:47:48,110 --> 00:47:49,758
besser als wir.
839
00:47:49,758 --> 00:47:50,849
Ich habe dich singen gehört.
840
00:47:50,849 --> 00:47:51,912
Was wolltest du tun?
841
00:47:51,912 --> 00:47:53,350
Lass sie wissen, dass wir in der Nähe waren?
842
00:47:53,350 --> 00:47:55,130
- Nein, ich wollte es zulassen
Tex weiß, dass sie da waren.
843
00:47:55,130 --> 00:47:57,810
- Und ich war sicher dumm
um es nicht früher zu bekommen.
844
00:47:57,810 --> 00:48:00,200
Ich bin fast direkt hineingegangen
bevor ich es kapiert habe.
845
00:48:00,200 --> 00:48:02,200
- Sag mal, wovon redest du?
846
00:48:02,200 --> 00:48:03,883
- Das würdest du nicht verstehen, Romeo.
847
00:48:30,135 --> 00:48:33,534
- Oh!
(Gewehrfeuer)
848
00:48:33,534 --> 00:48:36,284
(dramatische Musik)
849
00:48:38,658 --> 00:48:40,674
(Gewehrfeuer)
850
00:48:40,674 --> 00:48:44,257
(dramatische Musik geht weiter)
851
00:48:52,677 --> 00:48:57,677
(Gewehrfeuer)
(dramatische Musik)
852
00:49:44,814 --> 00:49:47,387
(Hand tätscheln)
853
00:49:47,387 --> 00:49:50,804
(Pferdehufe klappern)
854
00:49:59,430 --> 00:50:00,720
- Es war Sam Barrett.
855
00:50:00,720 --> 00:50:02,240
Ich habe gesehen, wie er ein Gewehr auf dich abgefeuert hat.
856
00:50:02,240 --> 00:50:04,010
- Moment mal, Panhandle.
857
00:50:04,010 --> 00:50:05,310
Er hat uns zuerst gesehen.
858
00:50:05,310 --> 00:50:07,800
Wenn ich meine Vermutung verfehle,
Er wird zurück in die Stadt fahren.
859
00:50:07,800 --> 00:50:10,610
- Vielleicht solltest du besser reiten
zurück bei uns, Miss Colby.
860
00:50:10,610 --> 00:50:11,443
- Gut.
861
00:50:26,633 --> 00:50:28,290
- Colbys Tochter hat mich mit dem Gewehr gesehen.
862
00:50:28,290 --> 00:50:29,190
Wir ziehen aus.
863
00:50:34,740 --> 00:50:36,290
In Ordnung, Mr. Colby, setzen Sie sich.
864
00:50:41,620 --> 00:50:45,037
(Pferdehufe klappern)
865
00:51:05,700 --> 00:51:07,400
- Sehen Sie, Jim, das ist alles, was wir brauchen.
866
00:51:07,400 --> 00:51:08,510
Mary, mein Vater ist im Hotel.
867
00:51:08,510 --> 00:51:09,702
Bringst du es in sein Zimmer?
868
00:51:09,702 --> 00:51:11,119
- In Ordnung, Tex.
869
00:51:27,029 --> 00:51:32,029
(Füße scharren)
(Schläge dröhnen)
870
00:51:48,647 --> 00:51:51,397
(dramatische Musik)
871
00:51:57,370 --> 00:52:00,427
(Schussfeuer)
872
00:52:00,427 --> 00:52:04,010
(dramatische Musik geht weiter)
873
00:52:07,875 --> 00:52:10,708
(Fahrer schreit)
874
00:52:12,085 --> 00:52:13,849
(Geschützfeuer)
875
00:52:13,849 --> 00:52:17,432
(dramatische Musik geht weiter)
876
00:52:19,423 --> 00:52:20,645
(Geschützfeuer)
877
00:52:20,645 --> 00:52:24,228
(dramatische Musik geht weiter)
878
00:52:35,880 --> 00:52:38,327
(Geschützfeuer)
879
00:52:38,327 --> 00:52:40,016
- Letzter Schuss, Barrett.
880
00:52:40,016 --> 00:52:41,386
(Pistole klickt)
881
00:52:41,386 --> 00:52:44,136
(Barrett grunzt)
882
00:52:47,612 --> 00:52:52,612
(Barrett grunzt)
(dramatische Musik)
883
00:53:00,507 --> 00:53:03,503
(Faustschläge)
884
00:53:03,503 --> 00:53:08,503
(dramatische Musik geht weiter)
(Möbel klappern)
885
00:53:12,891 --> 00:53:15,808
(Schläge dröhnen)
886
00:53:20,417 --> 00:53:25,417
(Schläge dröhnen)
(Barrett grunzt)
887
00:53:30,367 --> 00:53:33,950
(dramatische Musik geht weiter)
888
00:53:53,492 --> 00:53:58,492
(Schläge dröhnen)
(Barrett grunzt)
889
00:54:04,313 --> 00:54:06,813
(Männer keuchen)
890
00:54:33,557 --> 00:54:36,627
- Wer steckt mit dir drin, Hade?
891
00:54:36,627 --> 00:54:39,880
- Bill Holden ist das Geld dahinter.
892
00:54:39,880 --> 00:54:40,713
- Loslegen.
893
00:55:02,627 --> 00:55:05,090
In Ordnung, Mr. Holden, fallen Sie ein.
894
00:55:05,090 --> 00:55:06,000
- Ich weiß nicht, was du meinst.
895
00:55:06,000 --> 00:55:07,803
- Du wirst es herausfinden. Hineinfallen.
896
00:55:20,370 --> 00:55:22,920
Mr. Wyatt, ich bin gekommen, um es Ihnen zu sagen
897
00:55:22,920 --> 00:55:25,130
Sie können sich auf die Unterstützung verlassen
aller großen Rancher
898
00:55:25,130 --> 00:55:26,370
im Rawhide-Viertel.
899
00:55:26,370 --> 00:55:28,827
- Oh, danke, Herr Colby.
900
00:55:28,827 --> 00:55:32,031
(flotte Musik)
901
00:55:32,031 --> 00:55:35,262
♪ Ich bin hoch im Sattel, yippie ki yay ♪
902
00:55:35,262 --> 00:55:38,263
♪ Yippie ki yay, Yippie ki yay ♪
903
00:55:38,263 --> 00:55:41,662
♪ Und ich komme aus der
Grenze nach Texas weg ♪
904
00:55:41,662 --> 00:55:44,681
♪ Yip, yippie ki yay ♪
905
00:55:44,681 --> 00:55:48,281
♪ Wir sind bronc bustin'
Rangers den ganzen Tag durch ♪
906
00:55:48,281 --> 00:55:51,612
♪ Wenn Sie gegen das Gesetz verstoßen, werden wir Sie verhaften ♪
907
00:55:51,612 --> 00:55:55,221
♪ Wir sind hoch in der
Sattel, yippie ki yay ♪
908
00:55:55,221 --> 00:56:01,768
♪ Yip, yippie ki yay ♪
72161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.