All language subtitles for Boss.of.Rawhide.1943.1080p.WEB.h264-iNTENSO_track1_[ger]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,641 --> 00:00:04,308 (dramatische Orchestermusik) 2 00:01:00,115 --> 00:01:03,376 ♪ Ich bin Hochsattel, yippie ki yay ♪ 3 00:01:03,376 --> 00:01:06,324 ♪ Yippie ki yay, Yippie ki yay ♪ 4 00:01:06,324 --> 00:01:10,022 ♪ Und ich komme aus der Grenze nach Texas weg ♪ 5 00:01:10,022 --> 00:01:13,218 ♪ Yip, yippie ki yay ♪ 6 00:01:13,218 --> 00:01:16,738 ♪ Ich bin ein Bronc, der kaputt geht Ranger den ganzen Tag durch ♪ 7 00:01:16,738 --> 00:01:20,146 ♪ Wenn du das Gesetz sprengst, werde ich dich sprengen ♪ 8 00:01:20,146 --> 00:01:23,610 ♪ Ich bin hoch im Sattel, yippie ki yay ♪ 9 00:01:23,610 --> 00:01:26,882 ♪ Yip, yippie ki yay ♪ 10 00:01:26,882 --> 00:01:30,498 ♪ Ich bin hoch im Sattel, yippie ki yay ♪ 11 00:01:30,498 --> 00:01:33,609 ♪ Yippie ki yay, Yippie ki yay ♪ 12 00:01:33,609 --> 00:01:37,467 ♪ Und ich komme aus der Grenze nach Texas weg ♪ 13 00:01:37,467 --> 00:01:40,378 ♪ Yip, yippie ki yay ♪ 14 00:01:40,378 --> 00:01:44,102 ♪ Wenn ich Karten spiele und Vier Könige zeige ich ♪ 15 00:01:44,102 --> 00:01:47,389 ♪ Ich habe vier Asse Es ist Zeit, dass du gehst ♪ 16 00:01:47,389 --> 00:01:51,125 ♪ Hoch im Sattel, yippie ki yay ♪ 17 00:01:51,125 --> 00:01:54,208 ♪ Yip, yippie ki yay ♪ 18 00:02:05,864 --> 00:02:07,820 - [Fahrer] Wow. Halt! 19 00:02:07,820 --> 00:02:09,320 - Eins zwei drei. 20 00:02:11,400 --> 00:02:12,860 Das sind $2 pro Stück. 21 00:02:12,860 --> 00:02:15,460 - Wozu? Wir zahlten unseren Fahrpreis nach Rawhide. 22 00:02:15,460 --> 00:02:16,961 - Ja, warum die $2? 23 00:02:16,961 --> 00:02:18,770 - Für das Durchfahren der Mautstelle 24 00:02:18,770 --> 00:02:20,329 und privates Eigentum überqueren. 25 00:02:20,329 --> 00:02:23,420 Es wird eine leichte sein auch für Gepäck. 26 00:02:23,420 --> 00:02:25,220 Sehen Sie, was sie im Kofferraum haben, Hade. 27 00:02:30,024 --> 00:02:32,152 - Hey du, komm schon, verschwinde da. 28 00:02:32,152 --> 00:02:33,040 (Tex grunzt) 29 00:02:33,040 --> 00:02:34,177 Los, raus! 30 00:02:35,610 --> 00:02:36,810 - Helfen Sie mit, ja? 31 00:02:47,483 --> 00:02:50,597 - Nun, ich schätze, wir werden haben um jetzt unser Gepäck auszuräuchern. 32 00:02:50,597 --> 00:02:52,952 (Tex lacht) 33 00:02:52,952 --> 00:02:55,702 (Wagen rattern) 34 00:03:02,110 --> 00:03:02,943 - Jede Menge Weizen, huh? 35 00:03:02,943 --> 00:03:05,990 Es kostet Sie einen Dollar pro Stück Sack, um durch das Tor zu gehen. 36 00:03:05,990 --> 00:03:07,480 - Sie wollen mir sagen, ich kann hier nicht durch 37 00:03:07,480 --> 00:03:09,070 Zur Bahn, wenn ich nicht bezahle? 38 00:03:09,070 --> 00:03:10,840 - Das ist, was ich meine. 39 00:03:10,840 --> 00:03:12,410 - Zahlen Sie es nicht, Mister. 40 00:03:12,410 --> 00:03:14,520 - Du hältst deine Klappe. 41 00:03:14,520 --> 00:03:15,470 - Nicht ich. 42 00:03:15,470 --> 00:03:17,240 Ich bin ein Bürger der Vereinigten Staaten 43 00:03:17,240 --> 00:03:19,640 und freie Meinungsäußerung ist ein Teil der Verfassung. 44 00:03:19,640 --> 00:03:23,930 - Vielleicht ja, aber freie Fahrt durch diese Mautstelle ist nicht. 45 00:03:23,930 --> 00:03:27,540 Schafe, Rinder, Getreide, Schweine oder Passagiere 46 00:03:27,540 --> 00:03:29,510 alle zahlen, um durch die Colby Ranch zu gehen. 47 00:03:29,510 --> 00:03:30,670 - Colby-Ranch? 48 00:03:30,670 --> 00:03:32,900 Du hast jede Straße in diesem Gebiet gesperrt. 49 00:03:32,900 --> 00:03:35,310 Aber diesmal wirst du mich nicht aufhalten. 50 00:03:35,310 --> 00:03:37,203 Ich bewohne meinen Platz und du wirst mich nicht behalten 51 00:03:37,203 --> 00:03:40,070 davon, von meinem eigenen Land zu leben. 52 00:03:40,070 --> 00:03:41,720 - Hey komm her. Komm zurück. 53 00:03:43,041 --> 00:03:48,041 (dramatische Musik) (Fäuste aufschlagen) 54 00:04:09,013 --> 00:04:13,763 (Geschützfeuer) (Mann grunzt) 55 00:04:14,780 --> 00:04:17,140 - Ich glaube nicht ans Schießen ein unbewaffneter Mann, mein Freund. 56 00:04:17,140 --> 00:04:19,670 - Du bezahlst besser deine Maut Aufladen und raus hier. 57 00:04:19,670 --> 00:04:22,810 Gunplay könnte dazu führen, dass Sie a Ärger, Fremder. 58 00:04:22,810 --> 00:04:23,643 - Zahlen Sie, Romeo. 59 00:04:27,171 --> 00:04:28,934 - $2 mehr für das Gepäck. 60 00:04:28,934 --> 00:04:31,710 - Jeder würde einen Anzug tragen so sollte man doppelt zahlen. 61 00:04:31,710 --> 00:04:34,050 - Danke. Ich freu mich, dass es dir gefällt. 62 00:04:34,050 --> 00:04:36,720 - Hey, du willst diese Etappe fahren, bezahle. 63 00:04:36,720 --> 00:04:37,980 - Ich habe kein Geld. 64 00:04:37,980 --> 00:04:39,480 - Dann flitzen Sie hier raus. 65 00:04:40,440 --> 00:04:42,147 - In Ordnung, Frank, mach dich auf den Weg. 66 00:04:48,886 --> 00:04:51,886 (Fahrer schnattert) 67 00:04:53,266 --> 00:04:56,016 (Wagen rattern) 68 00:04:58,722 --> 00:05:01,055 (Geschützfeuer) 69 00:05:16,360 --> 00:05:17,440 - Er ist tot. 70 00:05:17,440 --> 00:05:18,657 - Vielleicht verschwindest du besser hier 71 00:05:18,657 --> 00:05:21,430 bevor dir das gleiche passiert. 72 00:05:21,430 --> 00:05:23,080 - Tu besser, was er sagt, Fremder. 73 00:05:28,730 --> 00:05:30,690 - Legen Sie den Körper in die Bühne und halten Sie den Wagen 74 00:05:30,690 --> 00:05:32,403 bis seine Leute die Anklage bezahlen. 75 00:05:44,173 --> 00:05:47,173 (Fahrer schnattert) 76 00:06:19,943 --> 00:06:22,600 - Der Nester versuchte abzustürzen das Tor, also habe ich ihn abgeholt. 77 00:06:22,600 --> 00:06:24,790 - Nun, alte Gläubige können das sicher. 78 00:06:24,790 --> 00:06:27,740 Vielleicht, wenn wir einen umbringen noch ein paar dieser Nester, 79 00:06:27,740 --> 00:06:28,680 es würde ihnen eine Lektion erteilen 80 00:06:28,680 --> 00:06:30,150 und sie würden sich auszahlen, ohne zu quietschen. 81 00:06:30,150 --> 00:06:32,240 - Du hast etwas dort. Es ist eine perfekte Einrichtung. 82 00:06:32,240 --> 00:06:33,526 Wir sehen uns in Rawhide. 83 00:06:33,526 --> 00:06:35,869 - In Ordnung, Barrett. 84 00:06:35,869 --> 00:06:39,202 (Pferdehufe klappern) 85 00:07:04,055 --> 00:07:07,310 - Hey, was machst du? auf der Colby Ranch herumschnüffeln? 86 00:07:07,310 --> 00:07:10,030 - Ich bin ein hungriger Mann für etwas zu essen. 87 00:07:10,030 --> 00:07:11,820 - Nun, Sie werden es dort nicht finden 88 00:07:11,820 --> 00:07:14,100 es sei denn, Sie wollen Pferdefleisch essen. 89 00:07:14,100 --> 00:07:16,040 Woher sind Sie? 90 00:07:16,040 --> 00:07:17,510 - Überall, wo du einen Namen haben möchtest. 91 00:07:17,510 --> 00:07:19,710 Aber gerade komme ich von Rawhide. 92 00:07:19,710 --> 00:07:21,950 Wie wäre es, wenn du einem Kumpel Schinken und Eier gibst? 93 00:07:21,950 --> 00:07:24,150 - Sicher, dass Sie niemanden verfolgt haben? 94 00:07:24,150 --> 00:07:26,488 Es ist ein langer Weg von Rawhide. 95 00:07:26,488 --> 00:07:28,390 - (lacht) Ich bin ein Langläufer. 96 00:07:28,390 --> 00:07:30,863 - Ja? Wo ist deine Deckenrolle? 97 00:07:31,849 --> 00:07:32,980 Du hast nicht einmal einen Mantel. 98 00:07:32,980 --> 00:07:35,430 - Nun, ich habe meinen Mantel in Rawhide verpfändet 99 00:07:35,430 --> 00:07:36,780 um mir etwas zu essen zu holen. 100 00:07:38,070 --> 00:07:39,393 - Wo ist die Fahrkarte? 101 00:07:39,393 --> 00:07:42,463 - (lacht) Das Ticket verkauft um mir ein Paar Schuhe zu besorgen. 102 00:07:43,658 --> 00:07:46,991 (Pferdehufe klappern) 103 00:07:51,440 --> 00:07:53,140 - Was machst du hier? 104 00:07:53,140 --> 00:07:54,530 - Hast du ihn schon mal gesehen oder? 105 00:07:54,530 --> 00:07:57,409 - [Hade] Warum sicher. Ich habe gerade warf ihn von der Postkutsche. 106 00:07:57,409 --> 00:08:00,350 - [Joe] Oh, also bist du gelaufen, oder? 107 00:08:00,350 --> 00:08:02,730 - Nun, ich bin ein Stück per Anhalter gefahren. 108 00:08:02,730 --> 00:08:03,770 - Nun, ich werde dir eine Chance geben 109 00:08:03,770 --> 00:08:05,600 um Ihre Geschichte zu beweisen, Mister. 110 00:08:05,600 --> 00:08:07,230 Steigen Sie jetzt auf das Pferd. 111 00:08:07,230 --> 00:08:09,774 Aber du solltest besser einen Mantel haben in diesem Pfandhaus in Rawhide, 112 00:08:09,774 --> 00:08:12,683 denn wenn nicht, du bist deine letzte Meile gegangen. 113 00:08:23,334 --> 00:08:26,667 (Pferdehufe klappern) 114 00:08:47,717 --> 00:08:49,509 - Wow! - He, Frank. 115 00:08:49,509 --> 00:08:50,721 - Whoa, whoa, Junge. 116 00:08:50,721 --> 00:08:51,554 - Hallo, Frank. - Hallo. 117 00:08:51,554 --> 00:08:53,800 - Was ist los, zu heiß für Ihre Passagiere drinnen? 118 00:08:53,800 --> 00:08:55,300 - Nun, Sie könnten einen Blick darauf werfen. 119 00:08:56,598 --> 00:08:57,610 - Oh! (Frau schnappt nach Luft) 120 00:08:57,610 --> 00:08:59,490 - Noch ein Nester getötet. 121 00:08:59,490 --> 00:09:00,873 - Ja, der Bühnenfahrer sagt es mir 122 00:09:00,873 --> 00:09:02,963 das passiert in letzter zeit ziemlich oft. 123 00:09:02,963 --> 00:09:05,310 - Wenn ich Sheriff wäre, würde ich mach schnell halt damit. 124 00:09:05,310 --> 00:09:06,520 - Nun, es ist nicht so einfach, wie Sie denken. 125 00:09:06,520 --> 00:09:08,510 - Ja, ich schätze du hast recht. 126 00:09:08,510 --> 00:09:10,860 Ich verstehe das wenig Rancher sind ein ziemlich schlechter Haufen. 127 00:09:10,860 --> 00:09:12,183 - Das sind sie sicher, aber ich werde sehen 128 00:09:12,183 --> 00:09:14,630 dass wir hier Recht und Ordnung haben. 129 00:09:14,630 --> 00:09:16,770 - Du trägst keine Stern. Sind Sie der Marschall? 130 00:09:16,770 --> 00:09:18,440 - Nein, ich bin Sam Barrett. 131 00:09:18,440 --> 00:09:19,860 Ich vertrete die großen Viehzüchter. 132 00:09:19,860 --> 00:09:21,780 - Tut mir leid, aber ich habe noch nie von dir gehört. 133 00:09:21,780 --> 00:09:24,550 - Oh, das habe ich. Sie sind der Boss von Rawhide, nicht wahr? 134 00:09:24,550 --> 00:09:25,383 - Stimmt. 135 00:09:25,383 --> 00:09:27,980 - Jemand hat sicher eine Schöner Krach hier, 136 00:09:27,980 --> 00:09:30,320 Zwingen Sie die kleinen Rancher dazu zahlen für jede Bewegung, die sie machen. 137 00:09:30,320 --> 00:09:32,420 - Ich sehe, das geht Sie nichts an. 138 00:09:52,471 --> 00:09:55,620 - Whoa, whoa, whoa, da! - Hier, hier, hier! 139 00:09:55,620 --> 00:09:57,453 So geht man nicht mit einem Pferd um! 140 00:10:03,636 --> 00:10:05,136 - [Tex] Es tut mir leid. 141 00:10:11,910 --> 00:10:13,080 - Ich werde unter dieser Theke sein. 142 00:10:13,080 --> 00:10:15,310 Du zeigst ihm dein Gesicht, Ich schieße dir den Kopf ab. 143 00:10:15,310 --> 00:10:16,143 - Ja ja. 144 00:10:16,143 --> 00:10:16,976 - Ich weiß nicht, was los ist. 145 00:10:16,976 --> 00:10:19,377 Also beobachte mich und ich werde es tun gebe dir die Antworten. 146 00:10:21,840 --> 00:10:23,569 - Ich kam, um meinen Mantel zu holen. 147 00:10:23,569 --> 00:10:28,060 - (stotternd) Oh ja. 148 00:10:28,060 --> 00:10:29,929 - Hat er den Mantel hier verpfändet? 149 00:10:29,929 --> 00:10:33,346 - (stotternd) Ja, ja. 150 00:10:34,260 --> 00:10:36,420 - Es ist ein bisschen eng für dich, nicht wahr? 151 00:10:36,420 --> 00:10:39,143 - Es ist ein wenig geschrumpft, als ich ist letzte Woche in den Fluss gefallen. 152 00:10:39,143 --> 00:10:39,976 - Oh. 153 00:10:39,976 --> 00:10:41,153 - Ich komme später zurück und zahle. 154 00:11:06,770 --> 00:11:08,762 - Hallo Joe. Wer ist dein Freund? 155 00:11:08,762 --> 00:11:11,250 - Nur ein Tramp, den ich aufgeschnappt habe. Wieso den? 156 00:11:11,250 --> 00:11:13,970 - Oh nichts, außer ich gab dieser Mantel letzte Woche an einen Landstreicher, 157 00:11:13,970 --> 00:11:14,943 aber das ist er nicht. 158 00:11:16,420 --> 00:11:18,580 (Schlagschläge) 159 00:11:18,580 --> 00:11:21,330 (dramatische Musik) 160 00:11:23,688 --> 00:11:26,105 (Schussfeuer) 161 00:11:28,202 --> 00:11:30,510 - Schau, hallo! Geh ihm nach! 162 00:11:30,510 --> 00:11:33,001 (dramatische Musik geht weiter) - Aus dem Weg gehen. 163 00:11:33,001 --> 00:11:36,629 (Männer schwatzen) - Geh aus dem Weg. 164 00:11:36,629 --> 00:11:37,973 Geh aus dem Weg. 165 00:11:37,973 --> 00:11:39,442 - Ich werde Ihr Pferd halten. (Männer schwatzen) 166 00:11:39,442 --> 00:11:44,442 (dramatische Musik geht weiter) (Männer schwatzen) 167 00:11:51,312 --> 00:11:53,642 - Komm lass uns gehen! - Gut. 168 00:11:53,642 --> 00:11:56,177 (dramatische Musik geht weiter) 169 00:11:56,177 --> 00:11:57,181 - $20. - Machen Sie es 10. 170 00:11:57,181 --> 00:11:58,014 - Machen Sie es 15! 171 00:11:58,014 --> 00:11:59,960 - Machen Sie es 7,50. wenn du kann aufsteigen, ich kann absteigen. 172 00:11:59,960 --> 00:12:02,526 - Du brichst mir das Herz für 10 Dollar! 173 00:12:02,526 --> 00:12:05,310 - Also gut, ich bin brechen dein Herz für $10, 174 00:12:05,310 --> 00:12:06,700 aber wenn du was dazu sagst, 175 00:12:06,700 --> 00:12:08,850 Ich lasse Sie verhaften wegen Straßenraub. 176 00:12:12,542 --> 00:12:13,375 (Tür knallt) 177 00:12:13,375 --> 00:12:15,182 (Ladenbesitzer lacht) 178 00:12:15,182 --> 00:12:20,182 - $10 für einen $3-Mantel! (lacht) 179 00:12:23,830 --> 00:12:25,060 - Hey, was war da drin los? 180 00:12:25,060 --> 00:12:27,630 - Nun, was auch immer es war, es hat mich $10 gekostet. 181 00:12:27,630 --> 00:12:29,420 - Wir holen besser unsere Pferde aus dem Mietstall 182 00:12:29,420 --> 00:12:30,870 und reiten zum Treffpunkt. 183 00:12:30,870 --> 00:12:32,470 Jed, besorge uns ein Zimmer im Hotel. 184 00:12:32,470 --> 00:12:33,726 Wir werden nach einer Weile zurück sein. 185 00:12:33,726 --> 00:12:35,143 - Oh, sicher, sicher. 186 00:12:37,849 --> 00:12:40,599 (dramatische Musik) 187 00:12:48,469 --> 00:12:50,969 (Geschütze feuern) 188 00:12:54,161 --> 00:12:58,256 (Pferdehufe klappern) 189 00:12:58,256 --> 00:13:03,256 (Geschütze feuern) (Pferdehufe klappern) 190 00:13:15,030 --> 00:13:18,613 (dramatische Musik geht weiter) 191 00:13:51,870 --> 00:13:52,876 - Hallo, Frau Immergrün. 192 00:13:52,876 --> 00:13:53,709 Du siehst heute gut aus. 193 00:13:53,709 --> 00:13:56,295 - Oh, danke, Herr Holden. Also bist du! 194 00:13:56,295 --> 00:13:59,212 (Holden kichert) 195 00:14:04,930 --> 00:14:07,450 - Was ist los, Barrett? Du siehst besorgt aus. 196 00:14:07,450 --> 00:14:09,280 - Nun, ich mache mir Sorgen, Mr. Holden. 197 00:14:09,280 --> 00:14:11,020 Ein weiterer Rancher wurde heute getötet. 198 00:14:11,020 --> 00:14:12,260 - Ist das so? 199 00:14:12,260 --> 00:14:13,093 - Ja. 200 00:14:14,480 --> 00:14:15,502 - Wer war es? 201 00:14:15,502 --> 00:14:16,960 - Der alte Jeffries. 202 00:14:16,960 --> 00:14:18,210 - Die Jeffries Ranch, huh? 203 00:14:18,210 --> 00:14:19,043 - Mm-hmm. 204 00:14:19,043 --> 00:14:20,840 - Nett (undeutlich) auch ein Grundstück. 205 00:14:20,840 --> 00:14:24,333 Ich werde in ein paar Tagen ausreiten und sieh die Witwe und kaufe sie auf. 206 00:14:24,333 --> 00:14:26,600 - Dann werden wir alle besitzen Land im Rawhide Valley. 207 00:14:26,600 --> 00:14:28,200 - Eine Sache macht mir Sorgen. 208 00:14:28,200 --> 00:14:29,033 - Was ist das? 209 00:14:29,033 --> 00:14:30,627 - Das warst du rede mit einem Ranger, 210 00:14:30,627 --> 00:14:32,290 Old Man Wyatts Sohn. 211 00:14:32,290 --> 00:14:34,270 - Ich denke, die Jungs können sich um ihn kümmern. 212 00:14:34,270 --> 00:14:36,490 - Wenn nicht, würden wir besser für eine Weile untertauchen 213 00:14:36,490 --> 00:14:39,550 bis wir herausfinden, was ist hinter dieser Untersuchung. 214 00:14:39,550 --> 00:14:40,383 - Stimmt. 215 00:14:41,829 --> 00:14:45,162 (Pferdehufe klappern) 216 00:14:48,986 --> 00:14:50,390 - Tex, du schuldest mir 10 Dollar. 217 00:14:50,390 --> 00:14:51,223 - Warum, wozu, Panhandle? 218 00:14:51,223 --> 00:14:53,030 - Dieser schicke Mantel, den du trägst. 219 00:14:53,030 --> 00:14:54,270 - Ah, das ist es nicht wert. 220 00:14:54,270 --> 00:14:55,367 - Tja, Tex, das kannst du nicht machen. 221 00:14:55,367 --> 00:14:56,750 - Moment mal, Panhandle. 222 00:14:56,750 --> 00:14:58,580 Tex wird dafür sorgen, dass du dein Geld bekommst. 223 00:14:58,580 --> 00:15:00,126 Hey, was hast du gemacht? 224 00:15:00,126 --> 00:15:03,375 - Verfolge einen Mann mit einem Gewehr, aber er war zu schlau für mich. 225 00:15:03,375 --> 00:15:07,377 - Sagen Sie, das dachte ich mir war ein Gewehrschuss, den ich hörte. 226 00:15:07,377 --> 00:15:09,460 - Ja, und ein mächtiger, leistungsstarker. 227 00:15:09,460 --> 00:15:11,070 Nun, Jungs, das kann ich euch gleich sagen 228 00:15:11,070 --> 00:15:14,130 das ist kein gewöhnlicher Haufen Revolverhelden, gegen die wir antreten. 229 00:15:14,130 --> 00:15:16,510 Indem sie dieses Gewehr benutzen, sie kann aus einer solchen Entfernung töten 230 00:15:16,510 --> 00:15:19,080 sie können vorher entkommen Jeder kann seine Spur aufnehmen. 231 00:15:19,080 --> 00:15:19,913 - Wo hast du sie gesehen? 232 00:15:19,913 --> 00:15:21,740 - Drüben auf der Colby Ranch. 233 00:15:21,740 --> 00:15:23,980 Was haben Sie und Panhandle in der Stadt gelernt? 234 00:15:23,980 --> 00:15:25,770 - Ich traf einen Typen namens Barrett. 235 00:15:25,770 --> 00:15:27,390 Indem ich mit ihm rede, glaube ich nicht 236 00:15:27,390 --> 00:15:28,620 dass, indem Sie einfach den Mörder zusammentreiben 237 00:15:28,620 --> 00:15:31,070 Wir werden den Bauern helfen und Viehzüchter sehr. 238 00:15:31,070 --> 00:15:32,250 - Ich denke, du hast recht. 239 00:15:32,250 --> 00:15:34,060 Auch wenn wir es geschafft haben um sie alle ins Gefängnis zu bringen, 240 00:15:34,060 --> 00:15:36,920 Colby würde einfach mehr einstellen Revolverhelden, um ihre Plätze einzunehmen. 241 00:15:36,920 --> 00:15:38,360 - Glaubst du, Colby steckt dahinter? 242 00:15:38,360 --> 00:15:40,430 - Nun, es ist eine gute Vermutung. 243 00:15:40,430 --> 00:15:42,090 Die Mautstelle war auf seiner Ranch. 244 00:15:42,090 --> 00:15:44,940 - Ja, er ist der Kingpin Hier in der Nähe, in Ordnung. 245 00:15:44,940 --> 00:15:46,670 Schauen Sie sich nur das Land an, das er besitzt. 246 00:15:46,670 --> 00:15:47,650 Und das Schlimmste daran, 247 00:15:47,650 --> 00:15:50,550 die anderen großen Rancher folgen seiner Führung. 248 00:15:50,550 --> 00:15:52,510 Deshalb der ganze Distrikt Rawhide 249 00:15:52,510 --> 00:15:54,500 ist praktisch von Mautstellen eingeengt. 250 00:15:54,500 --> 00:15:56,020 - Was wirst du tun, Tex? 251 00:15:56,020 --> 00:15:58,490 Diese Waffentoter haben Sie festgebunden. 252 00:15:58,490 --> 00:16:00,870 Das nächste, was Sie wissen, werden sie Finden Sie heraus, dass Sie ein Ranger sind. 253 00:16:00,870 --> 00:16:01,980 - Nun, wenn du denkst, ich sollte, 254 00:16:01,980 --> 00:16:03,420 Ich komme besser ins Freie. 255 00:16:03,420 --> 00:16:05,070 Aber sie dürfen es nicht wissen wir arbeiten zusammen. 256 00:16:05,070 --> 00:16:06,100 - Das werden sie nicht. 257 00:16:06,100 --> 00:16:07,563 Ich habe diesen Pfandleiher überzeugt 258 00:16:07,563 --> 00:16:10,710 dass er besser nichts tut reden, und es ist sicher 259 00:16:10,710 --> 00:16:13,940 Sie werden niemals Verdacht schöpfen Minnesänger sind Ranger. 260 00:16:13,940 --> 00:16:16,230 - Wir müssen drei treffen mehr von uns (undeutlich). 261 00:16:16,230 --> 00:16:17,570 Ich hoffe sehr, dass wir damit durchkommen. 262 00:16:17,570 --> 00:16:18,460 - Nun, ich auch. 263 00:16:19,410 --> 00:16:20,738 Sag Jim, ich hole ein Pferd 264 00:16:20,738 --> 00:16:22,184 und fahre hinüber und rede mit meinem Vater. 265 00:16:22,184 --> 00:16:24,601 Ich treffe euch zwei in Rawhide. 266 00:16:25,839 --> 00:16:26,839 So lange. - So lange. 267 00:16:35,667 --> 00:16:39,000 (Pferdehufe klappern) 268 00:16:40,480 --> 00:16:41,313 - Hallo Vater. 269 00:16:42,910 --> 00:16:46,020 - Tex Wyatt, du kennst einen der Hauptforderungen 270 00:16:46,020 --> 00:16:47,993 der Service ist Sauberkeit. 271 00:16:49,023 --> 00:16:50,670 Was machst du jetzt in diesem Tramp-Outfit? 272 00:16:50,670 --> 00:16:52,923 - Ausführung des Details Sie haben mich weitergeschickt, Sir. 273 00:16:54,280 --> 00:16:55,510 - Oh, entspann dich, Sohn. 274 00:16:55,510 --> 00:16:58,900 Ich denke, das kann sogar ein Soldat seine Momente der Zuneigung haben. 275 00:16:58,900 --> 00:17:00,360 Ich nehme an, Sie haben Ihre Verhaftungen vorgenommen. 276 00:17:00,360 --> 00:17:02,180 - Nein, nein, eigentlich nicht, 277 00:17:02,180 --> 00:17:03,730 aber mit der Hilfe von Jim und Panhandle, 278 00:17:03,730 --> 00:17:04,750 Ich habe viele Dinge gelernt. 279 00:17:04,750 --> 00:17:06,079 Ein Mann namens Barrett 280 00:17:06,079 --> 00:17:08,358 hat den ganzen Bezirk unter seiner Fuchtel. 281 00:17:08,358 --> 00:17:10,700 Und Dad, ich denke, das ist einmal 282 00:17:10,700 --> 00:17:12,560 dass du in den Kampf ziehen solltest. 283 00:17:12,560 --> 00:17:14,460 - Nun, das ist das erste Zeit, die du jemals zugegeben hast 284 00:17:14,460 --> 00:17:15,750 Sie konnten ein Detail nicht ausführen. 285 00:17:15,750 --> 00:17:18,130 - Oh, wir kümmern uns darum Revolverhelden, in Ordnung. 286 00:17:18,130 --> 00:17:21,598 Es sind die Rancher und klein Landwirte mache ich mir Sorgen. 287 00:17:21,598 --> 00:17:23,579 Natürlich ist es eine gefährliche Aufgabe. 288 00:17:23,579 --> 00:17:25,348 Drei Männer wurden bereits getötet, 289 00:17:25,348 --> 00:17:27,260 und ich würde es nicht wollen sagen, du verwechselst dich 290 00:17:27,260 --> 00:17:30,250 in einer Situation, wo Sie könnten Treffen Sie sich mit einer heißen Spur. 291 00:17:30,250 --> 00:17:32,390 - Na, du junger Hingucker. 292 00:17:32,390 --> 00:17:34,503 Ich bin mehr Blei ausgewichen, als du tragen kannst. 293 00:17:36,204 --> 00:17:39,760 Warte eine Minute. Was sind Sie versuchen, mich zu verkaufen, huh? 294 00:17:39,760 --> 00:17:41,860 - Dad, wenn die Waffe schwankt 295 00:17:41,860 --> 00:17:44,050 die terrorisieren die Bezirk werden aufgerundet, 296 00:17:44,050 --> 00:17:46,440 Ich möchte sichergehen, dass ein anderer Ernte geht nicht auf. 297 00:17:46,440 --> 00:17:48,080 Jetzt sind Sie in der Rohhaut bekannt. 298 00:17:48,080 --> 00:17:50,735 Ich möchte, dass Sie für den Landkommissar kandidieren. 299 00:17:50,735 --> 00:17:51,833 - Landeskommissar? 300 00:17:52,935 --> 00:17:54,690 Ich habe noch nie von einem solchen Büro gehört. 301 00:17:54,690 --> 00:17:57,380 - Das gab es nicht. ich möchte, dass Sie eine erstellen. 302 00:17:57,380 --> 00:17:59,130 Dad, kannst du nicht sehen, was es bedeuten würde? 303 00:17:59,130 --> 00:18:01,080 Erstmals im Geschichte unseres Landes, 304 00:18:01,080 --> 00:18:02,330 Es wird einen Mann im Kapitol geben 305 00:18:02,330 --> 00:18:03,923 repräsentiert den kleinen Rancher. 306 00:18:17,050 --> 00:18:18,620 - Meine Damen und Herren, 307 00:18:18,620 --> 00:18:20,470 es macht mir große Freude, es vorzustellen 308 00:18:20,470 --> 00:18:22,860 diesem großen und begeisterten Publikum 309 00:18:22,860 --> 00:18:26,889 der König der Minnesänger, Herr Octavius Romeo Jones. 310 00:18:26,889 --> 00:18:29,220 (Tamburine rasseln) 311 00:18:29,220 --> 00:18:31,913 Und sein ebenso berühmter Partner Mr. Bones! 312 00:18:31,913 --> 00:18:34,027 (Tamburine rasseln) 313 00:18:34,027 --> 00:18:36,278 Mr. Adenoids und Slim Pickins! 314 00:18:36,278 --> 00:18:39,100 (Tamburine rasseln) 315 00:18:39,100 --> 00:18:40,150 Meine Herren, nehmen Sie Platz! 316 00:18:43,700 --> 00:18:44,533 - Also, Herr Bones. 317 00:18:44,533 --> 00:18:45,390 - Nicht wahr? 318 00:18:45,390 --> 00:18:47,690 - Warum überquert ein Huhn die Straße? 319 00:18:47,690 --> 00:18:50,650 - Oh, Mr. Romeo, sagen Sie es mir nicht 320 00:18:50,650 --> 00:18:52,889 Sie fragen mich diesen alten Witz. 321 00:18:52,889 --> 00:18:55,472 (Gruppe lacht) 322 00:18:56,682 --> 00:18:58,760 Sohn, du tanzt besser, tanzt. 323 00:19:00,166 --> 00:19:05,166 (flotte Musik) (Gruppe klatscht rhythmisch) 324 00:19:12,640 --> 00:19:14,580 - Was ist los, Junge, bist du in Schwierigkeiten? 325 00:19:14,580 --> 00:19:15,633 - Junge, das bin ich sicher. 326 00:19:16,740 --> 00:19:21,320 Hey, siehst du das Halluzination, die da draußen sitzt? 327 00:19:22,329 --> 00:19:23,899 - Häh? 328 00:19:23,899 --> 00:19:24,732 - Uh-huh. 329 00:19:25,763 --> 00:19:27,365 - Und nun, meine Damen und Herren, 330 00:19:27,365 --> 00:19:30,210 unser Silberkehlchen Sänger des Beifußes 331 00:19:30,210 --> 00:19:32,227 wird Sie unterhalten 332 00:19:32,227 --> 00:19:34,637 "Ich habe kein Mädchen, zu dem ich nach Hause kommen kann." 333 00:19:36,442 --> 00:19:39,028 (Tamburine rasseln) 334 00:19:39,028 --> 00:19:41,611 (helle Musik) 335 00:19:45,110 --> 00:19:46,877 ♪ Ich habe ein Pferd und ein Haus ♪ 336 00:19:46,877 --> 00:19:48,733 ♪ Eine Ranch und etwas Reichweite ♪ 337 00:19:48,733 --> 00:19:52,005 ♪ Aber ich habe kein Mädchen, zu dem ich nach Hause kommen kann ♪ 338 00:19:52,005 --> 00:19:53,849 ♪ Ich habe ein paar Kühe und ein paar Kälber ♪ 339 00:19:53,849 --> 00:19:55,617 ♪ Einige Rechnungen und etwas Kleingeld ♪ 340 00:19:55,617 --> 00:19:58,904 ♪ Aber ich habe kein Mädchen, zu dem ich nach Hause kommen kann ♪ 341 00:19:58,904 --> 00:20:02,397 ♪ Also repariere ich mein Haus und ich werde mein Pferd satteln ♪ 342 00:20:02,397 --> 00:20:05,849 ♪ Und ich werde mir ein hübsches westliches Dienstmädchen suchen ♪ 343 00:20:05,849 --> 00:20:09,537 ♪ Wer wird auf ihn herablächeln mich von einem urigen Balkon ♪ 344 00:20:09,537 --> 00:20:12,823 ♪ Und hör dir mein Cowboy-Serenade an ♪ 345 00:20:12,823 --> 00:20:16,632 ♪ Wenn die Serenade stimmt, Ich werde hoch reiten ♪ 346 00:20:16,632 --> 00:20:19,900 ♪ Es gibt keinen anderen Ort dass ich zu ♪ durchstreifen werde 347 00:20:19,900 --> 00:20:21,728 ♪ Da sind zwei auf meinem Pferd ♪ 348 00:20:21,728 --> 00:20:23,577 ♪ Und mit einem Whoopy ti ay ♪ 349 00:20:23,577 --> 00:20:25,701 (Horn hupt) 350 00:20:25,701 --> 00:20:30,701 ♪ Er bringt ein Mädchen mit nach Hause nach Hause kommen (lacht) ♪ 351 00:20:32,347 --> 00:20:35,480 - Und er hat kein Mädel dazu Kommen Sie nach Hause, Ma'am. 352 00:20:35,480 --> 00:20:36,313 - Wirklich? 353 00:20:36,313 --> 00:20:38,100 - Und er heißt nicht umsonst Romeo. 354 00:20:39,354 --> 00:20:41,770 - (kichert) Oh. Ich bin so froh, dass du es mir gesagt hast. 355 00:20:41,770 --> 00:20:43,220 Ich bin Mrs. Periwinkle, eine Witwe. 356 00:20:46,350 --> 00:20:49,183 (Wagen rattern) 357 00:20:57,800 --> 00:20:59,457 - Ich wünschte, ihr hättet es getan kümmerte sich um diesen Landstreicher 358 00:20:59,457 --> 00:21:00,290 das war in der stadt. 359 00:21:00,290 --> 00:21:02,500 - Woher wussten wir, dass er ein Ranger war? 360 00:21:02,500 --> 00:21:03,770 - Du brauchst dir keine Sorgen zu machen. 361 00:21:03,770 --> 00:21:05,570 In dieser Stadt wird er seine Nase nicht zeigen. 362 00:21:19,400 --> 00:21:21,700 - Wie geht es dir, Jim? Davis? Freut mich, dich zu sehen. 363 00:21:22,969 --> 00:21:23,823 Nun, Sam. 364 00:21:25,260 --> 00:21:26,990 Ich nehme an, du bist immer noch Läuft hier alles herum 365 00:21:26,990 --> 00:21:28,200 das gleiche wie immer. 366 00:21:28,200 --> 00:21:30,390 - Das ist richtig und ich beabsichtige fortzufahren. 367 00:21:30,390 --> 00:21:32,430 - Sag Jungs, kennst du meinen Sohn? 368 00:21:32,430 --> 00:21:34,980 - Ja. - Ja, wir haben uns getroffen. 369 00:21:34,980 --> 00:21:36,294 - Nun, das ist gut, weil ich Angst habe 370 00:21:36,294 --> 00:21:38,794 Sie werden viel von ihm sehen. 371 00:21:42,090 --> 00:21:45,960 Sag Tex, du denkst wir könnte diese Minnesänger einstellen 372 00:21:45,960 --> 00:21:47,570 für uns rumalbern? 373 00:21:47,570 --> 00:21:48,860 - Ballyhoo? Ballyhoo für was? 374 00:21:48,860 --> 00:21:51,910 - Nun, mein Vater wird kandidiere für den Landrat. 375 00:21:51,910 --> 00:21:53,860 Er fühlt, dass die Viehzüchter und Kleinbauern 376 00:21:53,860 --> 00:21:56,100 hier brauchen Vertretung. 377 00:21:56,100 --> 00:21:56,933 Komm schon, Papa. 378 00:22:00,450 --> 00:22:01,860 - Ist das nicht etwas? 379 00:22:01,860 --> 00:22:04,183 - Landeskommissar? Was ist das? 380 00:22:04,183 --> 00:22:05,530 - Ich weiß nicht. 381 00:22:05,530 --> 00:22:07,210 - Sie sind hinter deinem Skalp her, Barrett. 382 00:22:07,210 --> 00:22:09,140 - Wenn White denkt, dass er es ist werde in unseren Deal eingreifen, 383 00:22:09,140 --> 00:22:10,640 Er hat noch etwas vor. 384 00:22:14,902 --> 00:22:16,116 Ach, Herr Holden? 385 00:22:16,116 --> 00:22:16,949 - Ja? 386 00:22:19,520 --> 00:22:21,240 - Ich habe gerade abgeholt Idee, die Sie machen wird 387 00:22:21,240 --> 00:22:23,140 Top-Mann in diesem Gebiet. 388 00:22:23,140 --> 00:22:25,140 - Danke, aber mir geht's gut. 389 00:22:25,140 --> 00:22:26,787 - Ja, aber du würdest viel tun besser, wenn Sie vertreten 390 00:22:26,787 --> 00:22:29,020 all die Rancher hier in der Nähe, nicht wahr? 391 00:22:29,020 --> 00:22:30,730 - Ja, ich denke schon. 392 00:22:30,730 --> 00:22:32,040 Wie wollen Sie das anstellen? 393 00:22:32,040 --> 00:22:33,560 - Wyatt versucht Landkommissar zu werden 394 00:22:33,560 --> 00:22:35,830 und verabschiede alle Gesetze für die kleinen Viehzüchter. 395 00:22:35,830 --> 00:22:37,360 Jetzt setze ich dich ein bereit, gegen ihn anzutreten, 396 00:22:37,360 --> 00:22:39,150 aber du vertrittst das große Geld, 397 00:22:39,150 --> 00:22:41,130 und die Gesetze, die du machst, werden quetsche den kleinen Mann aus. 398 00:22:41,130 --> 00:22:42,340 - Bußgeld. 399 00:22:42,340 --> 00:22:45,510 Sag, das wird unser machen Operationen sehen legal aus, nicht wahr? 400 00:22:45,510 --> 00:22:47,060 - Stimmt. 401 00:22:47,060 --> 00:22:48,400 - Aber was ist mit Colby? 402 00:22:48,400 --> 00:22:50,740 Er ist der einflussreichste Mann in diesem Gebiet. 403 00:22:50,740 --> 00:22:53,254 Alle anderen Ranchbesitzer könnte seinem Beispiel folgen. 404 00:22:53,254 --> 00:22:54,590 - Colby wird Ihnen Rückendeckung geben. 405 00:22:54,590 --> 00:22:56,600 Hade und ich kümmern uns darum. 406 00:22:56,600 --> 00:22:58,020 - Klingt für mich in Ordnung. 407 00:22:58,020 --> 00:23:00,220 - Gut, dann werde ich bekommen Ihre Kampagne läuft. 408 00:23:07,426 --> 00:23:10,759 (Pferdehufe klappern) 409 00:23:13,708 --> 00:23:15,291 - Whoa, whoa, whoa! 410 00:23:19,284 --> 00:23:20,117 Wow. 411 00:23:22,486 --> 00:23:23,709 - Schön, dass Sie hergekommen sind, Mr. Colby. 412 00:23:23,709 --> 00:23:24,713 Sie haben eine gute Reise? 413 00:23:24,713 --> 00:23:25,880 - Ereignislos. 414 00:23:27,739 --> 00:23:29,230 Wie läuft es auf der Ranch, Hade? 415 00:23:29,230 --> 00:23:30,873 - Gut, Mr. Colby, ganz gut. 416 00:23:33,624 --> 00:23:36,199 - Oh, ich glaube nicht Sie haben meine Tochter kennengelernt. 417 00:23:36,199 --> 00:23:37,680 Mary, das ist Mr. Barrett. 418 00:23:37,680 --> 00:23:38,810 - Wie geht es dir? - Wie gehts'? 419 00:23:38,810 --> 00:23:40,757 - Mr. Hade, Vorarbeiter unserer Ranch. 420 00:23:40,757 --> 00:23:41,590 - Herr Hade. 421 00:23:41,590 --> 00:23:42,721 - Freut mich, Sie kennenzulernen, Miss Mary. 422 00:23:42,721 --> 00:23:45,150 - Wie lange müssen wir warten für die Bühne zu Rawhide? 423 00:23:45,150 --> 00:23:47,270 - Nun, es ist normalerweise hier wenn der andere einzieht. 424 00:23:47,270 --> 00:23:49,130 Ich weiß nicht, was es aufhält. 425 00:23:49,130 --> 00:23:51,125 - Nun, wir könnten genauso gut geh hinein und setz dich. 426 00:23:51,125 --> 00:23:51,958 - Bußgeld. - Sicher. 427 00:23:51,958 --> 00:23:54,588 (Fahrer schnattert) 428 00:23:54,588 --> 00:23:59,588 (Wagen rattern) (Pferdehufe klappern) 429 00:24:18,720 --> 00:24:20,220 - Hey, ho! Ho, ho! 430 00:24:22,014 --> 00:24:24,003 - [Hade] Hier kommt die Bühne, Mr. Colby. 431 00:24:25,700 --> 00:24:27,346 - Hallo, hallo, Jungs. 432 00:24:27,346 --> 00:24:29,042 Weißt du, eines Tages bist du es wirst deine eigenen Ranches besitzen, 433 00:24:29,042 --> 00:24:30,780 Und wenn du es tust, brauchst du einen Freund. 434 00:24:30,780 --> 00:24:31,793 Stimmen Sie für John Wyatt. 435 00:24:35,260 --> 00:24:37,960 Warum, hallo, alle zusammen. Oh Hallo. 436 00:24:37,960 --> 00:24:39,530 Mein Gott, ist es nicht schade, dass Sie nicht wählen können? 437 00:24:39,530 --> 00:24:41,287 denn wenn du könntest, hier ist der Mann, den Sie wählen sollten. 438 00:24:41,287 --> 00:24:42,890 - Was bedeutet das? 439 00:24:42,890 --> 00:24:43,723 - Bedeutung von was? 440 00:24:43,723 --> 00:24:44,556 - Das Schild an der Postkutsche. 441 00:24:44,556 --> 00:24:46,230 - Nun, du kannst lesen, nicht wahr? 442 00:24:46,230 --> 00:24:47,100 - Natürlich kann ich. 443 00:24:47,100 --> 00:24:48,960 Ich will wissen, was mein Name darauf macht. 444 00:24:48,960 --> 00:24:50,170 - Oh, sind Sie Mr. Colby? 445 00:24:50,170 --> 00:24:51,003 - Ja bin ich. 446 00:24:51,003 --> 00:24:52,400 - Dann sollten Sie wissen, warum es da ist. 447 00:24:52,400 --> 00:24:54,220 - Wyatt versucht Land zu sein Kommissar hier in der Nähe 448 00:24:54,220 --> 00:24:55,430 und unsere Namen hineingezogen. 449 00:24:55,430 --> 00:24:57,130 Sie kennen Bill Holden. Er ist unser Kandidat. 450 00:24:57,130 --> 00:24:59,590 - Jawohl. Wir werden Erteile diesen Nestern eine Lektion. 451 00:24:59,590 --> 00:25:02,310 Sie haben dich niedergerissen Zäune, dein Vieh stehlen, 452 00:25:02,310 --> 00:25:04,230 Also habe ich Tore mit Wächtern errichtet. 453 00:25:04,230 --> 00:25:05,850 - Sagen Sie ihm doch auch Mr. Colby 454 00:25:05,850 --> 00:25:07,130 dass Sie die armen Rancher belasten 455 00:25:07,130 --> 00:25:08,360 um durch diese Tore zu gehen? 456 00:25:08,360 --> 00:25:10,160 - Ich denke, mein Vorarbeiter weiß was er tut. 457 00:25:10,160 --> 00:25:11,093 - Das tut er sicher. 458 00:25:11,093 --> 00:25:13,320 - Hade, zerreiß das Schild aus der Postkutsche. 459 00:25:13,320 --> 00:25:14,153 - Jawohl. 460 00:25:14,153 --> 00:25:15,600 - Nur eine Minute. 461 00:25:15,600 --> 00:25:18,517 (Schläge dröhnen) 462 00:25:22,450 --> 00:25:23,470 - Ich schätze, Sie haben sich geirrt, es ihm zu sagen 463 00:25:23,470 --> 00:25:24,870 diese Seite abzureißen, Dad. 464 00:25:24,870 --> 00:25:26,430 - Gewiss, Ma'am. 465 00:25:26,430 --> 00:25:29,580 - Nun, ich war ein wenig überrascht meinen Namen darauf zu sehen. 466 00:25:29,580 --> 00:25:31,010 - Einige andere Dinge, die Sie überraschen könnten 467 00:25:31,010 --> 00:25:32,570 was hier los ist, Mr. Colby. 468 00:25:32,570 --> 00:25:34,553 - Nun, lass uns auf die Postkutsche und fahr nach Rawhide, Dad. 469 00:25:34,553 --> 00:25:36,820 - Oh, du kannst nicht mit dieser Postkutsche fahren 470 00:25:36,820 --> 00:25:38,400 ohne seine Erlaubnis, Ma'am. 471 00:25:38,400 --> 00:25:39,250 - Stimmt. 472 00:25:39,250 --> 00:25:41,140 - Ja, John Wyatt hat die Bühne gemietet 473 00:25:41,140 --> 00:25:42,800 für Kampagnenzwecke. 474 00:25:42,800 --> 00:25:44,720 Natürlich habe ich nichts gegen Passagiere, 475 00:25:44,720 --> 00:25:45,993 wenn ihnen das Zeichen nichts ausmacht. 476 00:25:45,993 --> 00:25:47,140 - Nun, das tue ich auf jeden Fall 477 00:25:47,140 --> 00:25:48,037 und ich fahre nicht in dieser Phase 478 00:25:48,037 --> 00:25:50,130 bis du das Schild herunterreißt. 479 00:25:50,130 --> 00:25:51,680 - Passen Sie sich an. 480 00:25:51,680 --> 00:25:53,630 Verbringen Sie die Nacht hier, wenn Sie möchten. 481 00:25:53,630 --> 00:25:55,680 Könnte etwas kalt sein. 482 00:25:55,680 --> 00:25:57,860 - Nun, Fremder, schätze ich wir haben keine andere Wahl. 483 00:25:57,860 --> 00:25:58,780 - Jetzt werden Sie uns nicht finden 484 00:25:58,780 --> 00:26:01,310 so schlechte Reisegefährten, Mr. Colby. 485 00:26:01,310 --> 00:26:03,760 Unsere Gesichter mögen schwarz sein, aber wir wissen sicher wie 486 00:26:03,760 --> 00:26:05,840 Menschen zu behandeln, die weiß sind. (lacht) 487 00:26:05,840 --> 00:26:08,340 (Hand klatscht) 488 00:26:14,760 --> 00:26:17,560 - Barrett, die Jungs nicht wissen, dass wir auf dieser Bühne sind. 489 00:26:17,560 --> 00:26:18,940 Ich komme nicht drauf. 490 00:26:18,940 --> 00:26:20,810 - [Colby] Beeil dich, Barrett. Komm schon, Hade! 491 00:26:20,810 --> 00:26:22,710 - Wir müssen ein Risiko eingehen, schätze ich. 492 00:26:22,710 --> 00:26:24,060 Vielleicht können wir sie ablenken. 493 00:26:31,969 --> 00:26:33,331 - Ja, ja! 494 00:26:33,331 --> 00:26:36,331 (Fahrer schnattert) 495 00:26:47,917 --> 00:26:50,917 (spannende Musik) 496 00:26:52,062 --> 00:26:54,895 (Wagen rattern) 497 00:27:01,661 --> 00:27:03,198 - Ich dachte, Barrett sagte diese Minnesänger 498 00:27:03,198 --> 00:27:04,440 wollten einen Waggon mieten. 499 00:27:04,440 --> 00:27:05,550 - Er hat. 500 00:27:05,550 --> 00:27:07,610 Die Bühne hat das Schild drauf 501 00:27:07,610 --> 00:27:10,114 und er ist da oben mit dem Fahrer. 502 00:27:10,114 --> 00:27:12,397 - Jetzt sagte Barrett zu machen das sieht aus wie ein Überfall. 503 00:27:12,397 --> 00:27:15,740 Jetzt nicht auf den Fahrer schießen, aber sicher gehen 504 00:27:15,740 --> 00:27:18,090 dass Wyatts Kampagne für Stimmen endet jetzt. 505 00:27:19,598 --> 00:27:24,598 (dramatische Musik) (Fahrer schnattert) 506 00:27:28,709 --> 00:27:33,709 (Geschütze feuern) (dramatische Musik) 507 00:28:41,153 --> 00:28:43,653 - [Tex] Hochziehen. Sie sind weg. 508 00:28:47,646 --> 00:28:48,479 Jemand verletzt? 509 00:28:48,479 --> 00:28:50,170 - Nein, wir sind in Ordnung. 510 00:28:50,170 --> 00:28:51,650 - Sie wussten, dass wir in dieser Postkutsche waren, 511 00:28:51,650 --> 00:28:53,070 Also hast du ein paar Männer angeheuert, um uns zu töten. 512 00:28:53,070 --> 00:28:55,360 - Nun, wenn ja, warum habe ich sie dann aufgehalten? 513 00:28:55,360 --> 00:28:57,274 - Ich neige dazu, Mr. Wyatt zuzustimmen. 514 00:28:57,274 --> 00:28:58,560 - Danke. 515 00:28:58,560 --> 00:28:59,450 Es gibt einige Dinge, die ich mir wünsche 516 00:28:59,450 --> 00:29:01,120 Sie und ich könnten uns darauf einigen, Mr. Colby. 517 00:29:01,120 --> 00:29:02,980 Ich möchte, dass du es hast ein Gespräch mit meinem Vater. 518 00:29:02,980 --> 00:29:03,940 - Was bringt das? 519 00:29:03,940 --> 00:29:05,640 - Warum tust du es nicht, Papa? 520 00:29:05,640 --> 00:29:07,970 - Eigentlich wir könnte daraus ein offenes Meeting machen 521 00:29:07,970 --> 00:29:10,610 mit einigen Vertretern von einige der Ranches vorhanden. 522 00:29:10,610 --> 00:29:12,070 Es könnte Ihnen eine bessere Vorstellung geben 523 00:29:12,070 --> 00:29:13,980 von den Schwierigkeiten, die wir hatten hier in letzter Zeit zu haben. 524 00:29:13,980 --> 00:29:16,540 - Ja, warum nicht ein halten Treffen morgen Nachmittag 525 00:29:16,540 --> 00:29:17,830 im Rathaus? 526 00:29:17,830 --> 00:29:18,920 - Nun, das ist eine gute Idee. 527 00:29:18,920 --> 00:29:20,310 Wir werden unsere Minstrel-Show aufführen, 528 00:29:20,310 --> 00:29:22,220 und vielleicht einmal Wir werden eine Menschenmenge haben, huh? 529 00:29:22,220 --> 00:29:24,270 - Ich nehme an keinem Meeting teil. 530 00:29:24,270 --> 00:29:26,166 - Und Sie, Mr. Colby? 531 00:29:26,166 --> 00:29:27,370 - Ich werde dort sein. 532 00:29:27,370 --> 00:29:28,203 - Danke. 533 00:29:38,530 --> 00:29:41,128 - Nun, das ist eine Probe von was sie getan haben, Boss. 534 00:29:41,128 --> 00:29:43,120 - Bist du sicher, dass es Nester waren? 535 00:29:43,120 --> 00:29:45,727 - Nun, natürlich bin ich, Fräulein Maria. Ich vertreibe sie. 536 00:29:45,727 --> 00:29:47,290 - Oh? 537 00:29:47,290 --> 00:29:49,910 - Jetzt sehen Sie, Mr. Colby, Warum brauchen wir hier Gesetze, 538 00:29:49,910 --> 00:29:51,880 große Viehzüchter wie Sie zu schützen. 539 00:29:51,880 --> 00:29:52,930 - Du hast recht. 540 00:29:52,930 --> 00:29:55,500 Ich werde mit Holden reden und ihm bei seiner Kampagne helfen. 541 00:29:55,500 --> 00:29:56,738 - Das ist gut. 542 00:29:56,738 --> 00:29:57,860 - Ich dachte, du hättest mir gesagt, dass du es nie warst 543 00:29:57,860 --> 00:29:59,340 werde mich in die Politik einmischen. 544 00:29:59,340 --> 00:30:01,211 - Nun, Mary, das ist anders. 545 00:30:01,211 --> 00:30:02,044 - Oh. 546 00:30:16,410 --> 00:30:18,410 - Ich nehme an, Sie gehen zu dem Treffen. 547 00:30:19,260 --> 00:30:21,363 - Ich werde anwesend sein, aber niemand wird mich sehen. 548 00:30:22,440 --> 00:30:24,530 Ich habe mit Colby gesprochen, und wenn wir nicht aufpassen, 549 00:30:24,530 --> 00:30:26,280 er wird wahrscheinlich Partei für Wyatt ergreifen. 550 00:30:26,280 --> 00:30:27,980 - Nun, wenn diese Straße durch die Colby Ranch 551 00:30:27,980 --> 00:30:30,370 steht den Bauern offen, unsere Gans ist gekocht. 552 00:30:30,370 --> 00:30:32,150 - Ich habe dieses Territorium nicht unter Kontrolle bekommen 553 00:30:32,150 --> 00:30:34,000 um es einem Mann namens Wyatt zu übergeben. 554 00:30:35,330 --> 00:30:37,540 Ich denke, es geht nur darum Zeit für alte Gläubige 555 00:30:37,540 --> 00:30:39,010 ein bisschen reden. 556 00:30:39,010 --> 00:30:40,270 Ihr zwei schließt euch der Menge an. 557 00:30:40,270 --> 00:30:42,463 Brich das Treffen ab bevor es zu weit geht. 558 00:30:46,763 --> 00:30:49,346 (sanfte Musik) 559 00:30:52,906 --> 00:30:57,906 ♪ Es gibt ein Land der Träume im goldenen Westen ♪ 560 00:30:59,330 --> 00:31:04,330 ♪ Wo jeder einsame Streuner ist ist ein gern gesehener Gast ♪ 561 00:31:05,659 --> 00:31:10,659 ♪ Wenn unsere Arbeit getan ist wir werden alle Ruhe finden ♪ 562 00:31:14,090 --> 00:31:19,090 ♪ Am Ende des Sternenstaubpfades ♪ 563 00:31:20,331 --> 00:31:25,331 ♪ Genau wie der Mystiker Rauch von einem Lagerfeuer ♪ 564 00:31:26,822 --> 00:31:31,822 ♪ Probleme werden sich in Luft auflösen ♪ 565 00:31:32,363 --> 00:31:37,363 ♪ Wenn wir weiterfahren, sehen wir uns um ♪ 566 00:31:38,659 --> 00:31:43,659 ♪ Frieden und Zufriedenheit überall ♪ 567 00:31:45,095 --> 00:31:50,095 ♪ Wenn es Zeit für die Zusammenfassung ist auf der großen Kluft ♪ 568 00:31:52,295 --> 00:31:57,295 ♪ Und jeder Streuner ist gebrandet und innen platziert ♪ 569 00:31:59,850 --> 00:32:04,850 ♪ Von der alten Hürde als die Tore schwingen weit auf ♪ 570 00:32:09,788 --> 00:32:14,038 ♪ Am Ende des Sternenstaubpfades ♪ 571 00:32:19,787 --> 00:32:23,392 (Publikum applaudiert) 572 00:32:23,392 --> 00:32:24,574 (Tamburine rasseln) 573 00:32:24,574 --> 00:32:26,492 - Leise, leise, leise! 574 00:32:26,492 --> 00:32:27,639 - Hey, Herr Gesprächspartner. 575 00:32:27,639 --> 00:32:28,472 - Ja? 576 00:32:28,472 --> 00:32:31,100 - Herr Gesprächspartner, Herr Bones da drüben hat es mir gesagt 577 00:32:31,100 --> 00:32:32,889 über seine Vorfahren. 578 00:32:32,889 --> 00:32:34,020 Was meint er? 579 00:32:34,020 --> 00:32:35,630 - Warum, das ist leicht zu verstehen. 580 00:32:35,630 --> 00:32:37,000 Jeder hat Vorfahren. 581 00:32:37,000 --> 00:32:37,990 - Sagte was? 582 00:32:37,990 --> 00:32:40,760 Wollen Sie sagen dass ich Vorfahren habe? 583 00:32:40,760 --> 00:32:41,700 - Warum sicher. 584 00:32:41,700 --> 00:32:43,860 Der Vater des Vaters deines Vaters. 585 00:32:43,860 --> 00:32:45,290 - Nun verdammt. 586 00:32:45,290 --> 00:32:48,137 Mann, wenn ich habe, drei von Sie sind nie nach Hause gekommen. 587 00:32:48,137 --> 00:32:51,430 (Publikum lacht) 588 00:32:51,430 --> 00:32:53,640 Hey, Mr. Bones, Mr. Bones. 589 00:32:53,640 --> 00:32:56,770 Was passiert mit einem huhn wenn es ein ei legt? 590 00:32:56,770 --> 00:32:58,760 - Warum nicht, Mr. Rummy Nose. 591 00:32:58,760 --> 00:33:01,375 Was passiert mit einem huhn wenn sie ein ei legen? 592 00:33:01,375 --> 00:33:03,100 - Mann, sie sind geschockt. 593 00:33:03,100 --> 00:33:05,265 (Publikum lacht) 594 00:33:05,265 --> 00:33:08,730 - Ja, Mr. Romeo, Sie sind so schlau. 595 00:33:08,730 --> 00:33:10,230 Kannst du eine Hähnchenpfanne beantworten? 596 00:33:10,230 --> 00:33:11,987 - Mann, meinst du nicht Bratpfanne, du meinst Rätsel, 597 00:33:11,987 --> 00:33:14,140 aber mach weiter, erkläre, mach weiter. 598 00:33:14,140 --> 00:33:16,350 - Nun, wenn eine Henne eine Orange legte, 599 00:33:16,350 --> 00:33:17,820 Was würde das kleine Huhn sagen? 600 00:33:17,820 --> 00:33:20,246 - Mann, du kennst keine Henne wird keine Orange legen, 601 00:33:20,246 --> 00:33:23,027 aber mach weiter, Junge, was tat Sagt das kleine Huhn? 602 00:33:23,027 --> 00:33:26,041 - "Schau dir die orangefarbene Mama an!" 603 00:33:26,041 --> 00:33:28,874 (Publikum lacht) 604 00:33:30,400 --> 00:33:33,662 - Verdammt, wenn es eine war Zitrone, es wäre Limonade. 605 00:33:33,662 --> 00:33:36,821 (Gruppe lacht) 606 00:33:36,821 --> 00:33:38,704 - Hey, Mr. Bones, Mr. Bones, Mr. Bones. 607 00:33:38,704 --> 00:33:39,537 - Jep. 608 00:33:39,537 --> 00:33:42,010 - Ich habe gerade mein Mädchen gekauft schöner neuer Eichhörnchenmantel. 609 00:33:42,010 --> 00:33:44,740 Du denkst, es würde weh tun, wenn Sie hat es im Regen getragen? 610 00:33:44,740 --> 00:33:48,877 - Nun, ich war draußen der Regen viele Male 611 00:33:48,877 --> 00:33:52,271 und ich habe nie einen gesehen Eichhörnchen tragen einen Regenschirm. 612 00:33:52,271 --> 00:33:55,104 (Publikum lacht) 613 00:33:57,200 --> 00:33:58,310 - Herr Gesprächspartner, ich wünschte, Sie würden reden 614 00:33:58,310 --> 00:34:00,660 zu diesem kleinen alten Jungen Da drüben, dieser Mr. Bones. 615 00:34:00,660 --> 00:34:01,530 Er beschuldigte mich, seine Hose gestohlen zu haben. 616 00:34:01,530 --> 00:34:03,250 - Jetzt, jetzt, jetzt, warten Sie eine Minute. 617 00:34:03,250 --> 00:34:05,250 Ich habe dich nicht beschuldigt, meine Hose gestohlen zu haben. 618 00:34:05,250 --> 00:34:07,610 Was ich sagte, war, wenn Sie mir nicht geholfen hätten 619 00:34:07,610 --> 00:34:10,050 Suche nach meiner Hose, vielleicht habe ich sie gefunden. 620 00:34:10,050 --> 00:34:12,404 - Nun Herr Gesprächspartner, denken Sie jetzt 621 00:34:12,404 --> 00:34:15,335 Ich bin unehrlich genug dass ich so tief sinken würde 622 00:34:15,335 --> 00:34:16,520 um seine Hose zu stehlen? 623 00:34:16,520 --> 00:34:19,159 - Sie mussten sich nicht bücken. 624 00:34:19,159 --> 00:34:21,065 Sie hingen an der Wand. 625 00:34:21,065 --> 00:34:23,982 (Publikum lacht) 626 00:34:25,790 --> 00:34:27,909 - Mr. Romeo hat sehr viel für Sie getan 627 00:34:27,909 --> 00:34:30,070 und doch klagen Sie ihn des Diebstahls an. 628 00:34:30,070 --> 00:34:31,449 Ist das Dankbarkeit? 629 00:34:31,449 --> 00:34:32,530 - Sagt was? 630 00:34:32,530 --> 00:34:35,161 - Dankbarkeit. Du nicht Weißt du, was Dankbarkeit ist? 631 00:34:35,161 --> 00:34:36,762 - Mm-mm. 632 00:34:36,762 --> 00:34:39,010 - Sehr gut, dann werde ich erklären. 633 00:34:39,010 --> 00:34:41,270 Letzten Winter habe ich ein kleines Kätzchen gefunden 634 00:34:41,270 --> 00:34:42,880 und ich nahm es mit nach Hause, 635 00:34:42,880 --> 00:34:44,600 in ein schönes warmes Zimmer stellen, 636 00:34:44,600 --> 00:34:46,670 gab ihm eine große Schüssel Milch. 637 00:34:46,670 --> 00:34:49,139 Würdest du das danach glauben das Kätzchen hatte die Milch getrunken 638 00:34:49,139 --> 00:34:53,050 es kam vorbei und leckte meine Hand in Dankbarkeit? 639 00:34:53,050 --> 00:34:55,510 Weißt du jetzt, was Dankbarkeit ist? 640 00:34:55,510 --> 00:34:56,889 - Warum nicht. 641 00:34:56,889 --> 00:34:58,370 - Was ist es? 642 00:34:58,370 --> 00:34:59,733 - Eine Katze voller Milch. 643 00:34:59,733 --> 00:35:02,316 (Gruppe lacht) 644 00:35:04,091 --> 00:35:05,401 -Romeo. 645 00:35:05,401 --> 00:35:08,151 (Gruppe lacht) 646 00:35:16,550 --> 00:35:20,772 - Romeo, Romeo, warum bist du Romeo? 647 00:35:20,772 --> 00:35:23,510 - (grunzt) Oh, hier bin ich, Boss. 648 00:35:23,510 --> 00:35:25,530 Was warst du erzählst du mir von einem Pferd? 649 00:35:25,530 --> 00:35:27,200 - Nun, ich sagte, ich hätte ein Pferd 650 00:35:27,200 --> 00:35:29,420 Und jedes Mal, wenn es sprach, Menschen sind tot umgefallen. 651 00:35:29,420 --> 00:35:32,830 - Was gesagt? Ein Pferd das lässt Menschen tot umfallen? 652 00:35:32,830 --> 00:35:34,090 - Stimmt. 653 00:35:34,090 --> 00:35:36,060 - Verdammt, Junge. 654 00:35:36,060 --> 00:35:38,940 Was ist das für ein Pferd das lässt Leute tot umfallen? 655 00:35:38,940 --> 00:35:39,813 - Ein Colt. 656 00:35:41,410 --> 00:35:43,500 - Nicht schießen, Junge. Nicht schießen. 657 00:35:43,500 --> 00:35:44,550 - Meine Damen und Herren, 658 00:35:44,550 --> 00:35:46,440 bevor wir mit unserer Aufführung fortfahren, 659 00:35:46,440 --> 00:35:49,531 Ich finde, dass wir von hören sollten unser guter Freund, John Wyatt. 660 00:35:49,531 --> 00:35:53,100 (Publikum applaudiert) 661 00:35:53,100 --> 00:35:55,740 Und wie ich es gerne möchte Lassen Sie Mr. Wyatt heraufkommen, 662 00:35:55,740 --> 00:35:59,083 diese talentierte Versammlung wird Bitte verlassen Sie die Plattform. 663 00:35:59,083 --> 00:36:02,333 (Publikum applaudiert) 664 00:36:11,660 --> 00:36:12,493 - Buh. 665 00:36:13,610 --> 00:36:14,920 Hallo. 666 00:36:14,920 --> 00:36:16,520 Es ist in Ordnung, das könntest du niemals. 667 00:36:18,320 --> 00:36:19,600 Wie ist dein Vorname? 668 00:36:20,546 --> 00:36:22,796 Hast du einen Vornamen? 669 00:36:23,710 --> 00:36:27,880 - Freunde, in den letzten Jahren, 670 00:36:27,880 --> 00:36:31,030 unser Land hat große Fortschritte gemacht 671 00:36:31,030 --> 00:36:34,223 in Eisenbahnen, Maschinen und Fabriken. 672 00:36:35,580 --> 00:36:39,010 Aber im ungeheuren Errungenschaften der Eisenzeit, 673 00:36:39,010 --> 00:36:42,463 die Männer, die Millionen ernähren von Menschen in diesen Fabriken, 674 00:36:43,420 --> 00:36:47,140 ihr Bauern und Viehzüchter, du wurdest vergessen. 675 00:36:47,140 --> 00:36:49,190 - Nun, die großen Rancher schon habe einen ziemlich guten Job gemacht 676 00:36:49,190 --> 00:36:50,410 Millionen zu ernähren. 677 00:36:50,410 --> 00:36:53,010 Außerdem sind es die großen Rancher die die Steuern niedrig halten. 678 00:36:53,010 --> 00:36:54,008 - Stimmt. 679 00:36:54,008 --> 00:36:55,886 (Mann lacht) 680 00:36:55,886 --> 00:36:58,060 - Oh, ich weiß, dass Sie Besitzer großer Ranches 681 00:36:58,060 --> 00:37:02,380 sind feine, fair gesinnte Bürger und du glaubst wie ich 682 00:37:03,360 --> 00:37:06,670 das leben und leben lassen ist einer der Grundsteine 683 00:37:06,670 --> 00:37:08,103 unserer großartigen Demokratie. 684 00:37:16,039 --> 00:37:19,456 (Pferdehufe klappern) 685 00:37:22,940 --> 00:37:25,560 Die Not der Kleinbauern und Viehzüchter 686 00:37:25,560 --> 00:37:27,140 wurde nie darauf aufmerksam gemacht 687 00:37:27,140 --> 00:37:28,446 der Menschen dieser Stadt - 688 00:37:28,446 --> 00:37:31,083 - Herr Colby! Herr Colby! 689 00:37:31,083 --> 00:37:32,890 Mr. Colby, die Nester riss deinen Zaun nieder 690 00:37:32,890 --> 00:37:35,840 und das ganze Vieh treiben abseits der Nordkette. 691 00:37:35,840 --> 00:37:38,940 - Bitte schön, Herr Colby, genau das, was Sie vielleicht erwarten. 692 00:37:38,940 --> 00:37:41,050 - Das war ein Trick Hol mich aus dem Weg. 693 00:37:41,050 --> 00:37:42,470 Ich dachte, ein Ranger sollte es sein 694 00:37:42,470 --> 00:37:43,724 auf der Seite von Recht und Ordnung. 695 00:37:43,724 --> 00:37:44,720 - [Tex] Moment mal, Colby. 696 00:37:44,720 --> 00:37:46,870 Keine Vorwürfe machen du kannst es nicht beweisen. 697 00:37:50,380 --> 00:37:51,600 - Nun, warten Sie eine Minute! 698 00:37:51,600 --> 00:37:52,533 - Jetzt schau, wohin du gehst. 699 00:37:52,533 --> 00:37:53,553 - Nimm deine Hände von mir. 700 00:37:53,553 --> 00:37:58,553 (Männer grummeln) (Füße pochen) 701 00:38:02,964 --> 00:38:05,464 (Geschütze feuern) 702 00:38:07,903 --> 00:38:10,236 Halten Sie es, wo Sie sind! - Hallo! 703 00:38:13,488 --> 00:38:18,488 (Gewehrfeuer) (Glas bricht) 704 00:38:20,680 --> 00:38:23,193 - Diese Kugel war beabsichtigt für Sie, Herr Colby. 705 00:38:25,470 --> 00:38:26,863 - Das ist eine Lüge. 706 00:38:31,690 --> 00:38:34,511 - Nachdem ich den Kugeln ausgewichen bin, wie ich es getan habe, 707 00:38:34,511 --> 00:38:36,500 zu denken, denken Sie an einen schleichenden Iltis 708 00:38:36,500 --> 00:38:38,460 hat mich aus dem Hinterhalt geholt. 709 00:38:38,460 --> 00:38:40,440 - Es tut mir leid, dass ich dich da reingezogen habe, Dad. 710 00:38:40,440 --> 00:38:41,833 - Moment mal, mein Sohn. 711 00:38:42,740 --> 00:38:44,880 Du denkst nicht daran aufzuhören, oder? 712 00:38:44,880 --> 00:38:46,163 - Noch lange nicht. 713 00:38:47,860 --> 00:38:49,480 Hier ist die Kugel, die dich erwischt hat. 714 00:38:49,480 --> 00:38:51,620 Ich habe diese anderen drei vom Sheriff, 715 00:38:51,620 --> 00:38:53,193 alle aus dem gleichen Gewehr abgefeuert. 716 00:38:54,060 --> 00:38:56,180 Jim und ich gingen mit ihm und untersuchte jedes Gewehr 717 00:38:56,180 --> 00:38:57,700 in diesen Teilen, und nicht einer von ihnen 718 00:38:57,700 --> 00:38:59,270 entspricht dem Kaliber dieser Geschosse. 719 00:38:59,270 --> 00:39:01,240 - Wir müssen nur das Gewehr finden 720 00:39:01,240 --> 00:39:03,070 und der Mann, dem es gehört. 721 00:39:03,070 --> 00:39:04,290 - Richtig, Panhandle. 722 00:39:04,290 --> 00:39:07,240 Wir müssen nur die finden Gewehr und der Mann, dem es gehört. 723 00:39:09,490 --> 00:39:13,390 - Hey Tex, ist das nicht der Mantel Bist du in diesem Pfandhaus? 724 00:39:13,390 --> 00:39:14,310 - Ja, ich habe es mitgebracht. 725 00:39:14,310 --> 00:39:16,885 Ich dachte, du würdest es vielleicht tun möchte deine $10 zurückbekommen. 726 00:39:16,885 --> 00:39:18,150 - Ich mache es auf jeden Fall. 727 00:39:18,150 --> 00:39:19,840 - Ja, Panhandle braucht jetzt Geld. 728 00:39:19,840 --> 00:39:22,667 Er kauft Geegaws für die Witwe Immergrün. 729 00:39:22,667 --> 00:39:25,820 (Tex lacht) - Aww Shucks, bin ich nicht. 730 00:39:25,820 --> 00:39:28,403 Wir sehen uns später, Mr. Wyatt. 731 00:39:32,500 --> 00:39:35,613 - Keine Ahnung wem gehört dieses Gewehr, mein Sohn? 732 00:39:36,590 --> 00:39:40,343 - Nein, habe ich nicht, aber wir werden ihn finden. 733 00:39:41,980 --> 00:39:43,460 - Ich bestehe darauf, Mr. Colby. 734 00:39:43,460 --> 00:39:45,887 Die Kugel, die Wyatt getroffen hat war für dich bestimmt. 735 00:39:45,887 --> 00:39:47,900 - Warum sollte jemand meinen Vater töten wollen? 736 00:39:47,900 --> 00:39:49,400 - Weil er eine große Ranch besitzt. 737 00:39:49,400 --> 00:39:51,100 - Und die bösen Nester in diesem Gebiet 738 00:39:51,100 --> 00:39:52,560 versuchen, die großen Ranches aufzubrechen 739 00:39:52,560 --> 00:39:53,750 damit sie sich das Land schnappen können. 740 00:39:53,750 --> 00:39:56,280 - Mr. Wyatt scheint das nicht zu glauben. 741 00:39:56,280 --> 00:39:58,030 Seiner Meinung nach sind die kleinen Viehzüchter 742 00:39:58,030 --> 00:40:00,250 versuchen, eine zu machen auf ihre Weise leben. 743 00:40:00,250 --> 00:40:02,580 - Ich glaube nicht, Ihr Vater wird auf Wyatt hören. 744 00:40:02,580 --> 00:40:03,690 - Ich sollte sagen, nein. 745 00:40:03,690 --> 00:40:05,980 - Sie müssen, wenn sie setzte ihn ins Amt. 746 00:40:05,980 --> 00:40:07,730 Gegen die Mehrheitsherrschaft kann man sich nicht wehren. 747 00:40:07,730 --> 00:40:09,570 Das weißt du, Papa. 748 00:40:09,570 --> 00:40:11,720 - Falls, Wyatt ist gewählt das Volk zu vertreten, 749 00:40:11,720 --> 00:40:13,970 er wird Gesetze gegen alle großen Ranches erlassen, 750 00:40:13,970 --> 00:40:15,340 wie die deines Vaters und meine, 751 00:40:15,340 --> 00:40:17,184 und das wird uns die Hälfte unseres Einkommens wegnehmen. 752 00:40:17,184 --> 00:40:18,110 - Nun, ich schätze, wir werden es einfach haben 753 00:40:18,110 --> 00:40:20,090 dann von der anderen Hälfte leben. 754 00:40:20,090 --> 00:40:21,440 Ich glaube nicht, dass wir verhungern werden. 755 00:40:21,440 --> 00:40:24,000 - Du verstehst es einfach nicht großes Geschäft, Mary. 756 00:40:24,000 --> 00:40:25,790 - Nein, und das warst du nicht lang genug hier herum 757 00:40:25,790 --> 00:40:27,690 um wirklich zu wissen, was los ist. 758 00:40:27,690 --> 00:40:29,820 Nun, ich kenne diese Nester viel besser als du 759 00:40:29,820 --> 00:40:31,200 und es würde mich kein bisschen überraschen 760 00:40:31,200 --> 00:40:33,900 wenn sie mehr davon zerstörten das Vermögen deines Vaters. 761 00:40:33,900 --> 00:40:35,330 - Ich fürchte, Sie und ich sind uns nicht einig 762 00:40:35,330 --> 00:40:37,740 über die kleinen Viehzüchter, Mr. Barrett. 763 00:40:37,740 --> 00:40:40,640 Ich habe sie ziemlich studiert vorsichtig im Rathaus, 764 00:40:40,640 --> 00:40:43,140 und für mich sahen sie aus wie einfache, ehrliche Menschen. 765 00:40:43,140 --> 00:40:45,760 - Nun, die Wahl wird zeigen, wer recht hat. 766 00:40:45,760 --> 00:40:47,680 Du hältst mich auf dem Laufenden. 767 00:40:47,680 --> 00:40:52,130 - In Ordnung, werde ich. 768 00:40:52,130 --> 00:40:54,980 - Wann fängst du an? selbst denken, Dad? 769 00:41:06,690 --> 00:41:08,930 - Hier ist dein Mantel. Ich will meine 10 Dollar zurück. 770 00:41:08,930 --> 00:41:09,907 - Das kann ich nicht zurücknehmen. 771 00:41:09,907 --> 00:41:11,250 Du lässt die Motten rein! 772 00:41:11,250 --> 00:41:12,460 - Was meinst du mit Motten? 773 00:41:12,460 --> 00:41:13,530 Es waren Silberfische. 774 00:41:13,530 --> 00:41:14,410 - Silberfisch? Gut lassen schau es mir mal an. 775 00:41:14,410 --> 00:41:15,636 - Nein, warten Sie eine Minute. 776 00:41:15,636 --> 00:41:16,469 - Nun, ich gebe Ihnen 777 00:41:16,469 --> 00:41:17,302 fünf Dollar dafür. - Gib mir meine $10. 778 00:41:17,302 --> 00:41:18,424 - Ich gebe dir 2 1/2! - Nein, keine Chance. 779 00:41:18,424 --> 00:41:19,352 - Ich gebe dir fünf! 780 00:41:19,352 --> 00:41:22,102 - Warten Sie eine Minute, warten Sie a Minute, halt, halt, hier. 781 00:41:33,130 --> 00:41:33,963 - Also was ist es? 782 00:41:33,963 --> 00:41:37,711 - Bruder, diese Kugel ist mir 10 Dollar wert. 783 00:41:37,711 --> 00:41:38,544 - 10. 784 00:41:39,784 --> 00:41:42,201 (Tür knallt) 785 00:41:45,690 --> 00:41:49,350 - Sehen Sie sich diese Gewehrkugel an Ich habe in diesem Mantel gefunden. 786 00:41:49,350 --> 00:41:51,090 - Barrett sagte, der Mantel gehöre ihm. 787 00:41:51,090 --> 00:41:53,440 - Sieht aus, als wäre er der Mann, hinter dem wir her sind. 788 00:41:53,440 --> 00:41:54,690 - Kopf hoch, Dad. 789 00:41:56,380 --> 00:41:57,720 - Passen Sie gut auf diesen Mantel auf, 790 00:41:57,720 --> 00:42:02,720 und Kopf hoch, Captain. 791 00:42:08,157 --> 00:42:11,574 (Pferdehufe klappern) 792 00:42:13,370 --> 00:42:14,590 - Sie sind Barretts Freunde. 793 00:42:14,590 --> 00:42:16,450 Es wird ihnen nicht schaden, sie zu verfolgen. 794 00:42:16,450 --> 00:42:17,850 - Du hast recht wie Regen, Jim. 795 00:42:39,840 --> 00:42:42,231 Nun, sie sicherlich in Luft aufgelöst. 796 00:42:42,231 --> 00:42:43,977 - Nun, ich glaube, sie sind die Schlucht hochgegangen. 797 00:42:43,977 --> 00:42:44,840 - Nein, das letzte Mal, als ich sie gesehen habe, 798 00:42:44,840 --> 00:42:46,790 Sie waren auf dem Weg über diesen Hügel. 799 00:42:46,790 --> 00:42:48,254 Ich bin sicher, sie haben uns nicht gesehen. 800 00:42:48,254 --> 00:42:49,490 - Vielleicht haben sie sich getrennt. 801 00:42:49,490 --> 00:42:51,220 - Vielleicht sollten wir uns besser aufteilen, wenn wir es erwarten 802 00:42:51,220 --> 00:42:52,801 um ihre Spur aufzunehmen. 803 00:42:52,801 --> 00:42:53,882 Wir treffen uns wieder hier. 804 00:42:53,882 --> 00:42:56,632 (ominöse Musik) 805 00:43:44,738 --> 00:43:48,012 - Das ist dieser Minnesänger Affe kommt hier entlang. 806 00:43:48,012 --> 00:43:51,595 (Ominöse Musik geht weiter) 807 00:44:02,317 --> 00:44:03,770 - In Ordnung, du Bergkanarienvogel. 808 00:44:03,770 --> 00:44:05,993 Dies ist so weit wie Sie gehen. Runter. 809 00:44:10,800 --> 00:44:11,633 Da drüben. 810 00:44:24,210 --> 00:44:26,840 In Ordnung, mach weiter und verschütte es, Singvogel. 811 00:44:26,840 --> 00:44:28,690 Was machst du hier? 812 00:44:31,520 --> 00:44:32,757 - Nun, hast du noch nie von einem Sänger gehört? 813 00:44:32,757 --> 00:44:35,407 in die Berge zu kommen seine Stimmbänder trainieren? 814 00:44:36,930 --> 00:44:38,030 - [Hade] Nein, habe ich nicht. 815 00:44:38,960 --> 00:44:40,522 - Deshalb bin ich hier. 816 00:44:40,522 --> 00:44:43,366 (Gruppe lacht) 817 00:44:43,366 --> 00:44:46,824 - In Ordnung, machen Sie weiter und trainieren Sie sie. 818 00:44:46,824 --> 00:44:47,902 - Du sagst es? 819 00:44:47,902 --> 00:44:49,967 - Sicher, gehen Sie vor. 820 00:44:49,967 --> 00:44:54,967 ♪ Fahr weiter, Vaquero ♪ 821 00:44:57,898 --> 00:45:02,898 ♪ Die lange, lange Spur ruft ♪ 822 00:45:06,204 --> 00:45:11,204 ♪ Fahr weiter, Vaquero ♪ 823 00:45:13,799 --> 00:45:18,799 ♪ Entlang des Rio Grande ♪ 824 00:45:21,778 --> 00:45:25,407 ♪ Sie finden Probleme auf jeder Spur ♪ 825 00:45:25,407 --> 00:45:29,468 ♪ Es wird Zeiten geben, in denen du scheitern wirst ♪ 826 00:45:29,468 --> 00:45:33,313 ♪ Sie werden vom Wind des Zufalls umgehauen ♪ 827 00:45:33,313 --> 00:45:38,209 ♪ Sie finden Trauer und Romantik ♪ 828 00:45:38,209 --> 00:45:43,209 ♪ Fahr weiter, Vaquero ♪ 829 00:45:46,649 --> 00:45:51,649 ♪ Denken Sie daran, während Sie durchstreifen ♪ 830 00:45:54,209 --> 00:45:59,209 ♪ Du wirst finden, vaquero ♪ 831 00:46:02,244 --> 00:46:06,244 ♪ Der Weg, der nach Hause führt ♪ 832 00:46:10,515 --> 00:46:12,932 (Schussfeuer) 833 00:46:17,835 --> 00:46:20,585 (dramatische Musik) 834 00:46:22,559 --> 00:46:25,059 (Geschütze feuern) 835 00:46:30,710 --> 00:46:33,460 (dramatische Musik) 836 00:46:51,164 --> 00:46:56,164 (Geschütze feuern) (dramatische Musik) 837 00:47:46,570 --> 00:47:48,110 - Sagen Sie, sie hombres kennt dieses Land sicher 838 00:47:48,110 --> 00:47:49,758 besser als wir. 839 00:47:49,758 --> 00:47:50,849 Ich habe dich singen gehört. 840 00:47:50,849 --> 00:47:51,912 Was wolltest du tun? 841 00:47:51,912 --> 00:47:53,350 Lass sie wissen, dass wir in der Nähe waren? 842 00:47:53,350 --> 00:47:55,130 - Nein, ich wollte es zulassen Tex weiß, dass sie da waren. 843 00:47:55,130 --> 00:47:57,810 - Und ich war sicher dumm um es nicht früher zu bekommen. 844 00:47:57,810 --> 00:48:00,200 Ich bin fast direkt hineingegangen bevor ich es kapiert habe. 845 00:48:00,200 --> 00:48:02,200 - Sag mal, wovon redest du? 846 00:48:02,200 --> 00:48:03,883 - Das würdest du nicht verstehen, Romeo. 847 00:48:30,135 --> 00:48:33,534 - Oh! (Gewehrfeuer) 848 00:48:33,534 --> 00:48:36,284 (dramatische Musik) 849 00:48:38,658 --> 00:48:40,674 (Gewehrfeuer) 850 00:48:40,674 --> 00:48:44,257 (dramatische Musik geht weiter) 851 00:48:52,677 --> 00:48:57,677 (Gewehrfeuer) (dramatische Musik) 852 00:49:44,814 --> 00:49:47,387 (Hand tätscheln) 853 00:49:47,387 --> 00:49:50,804 (Pferdehufe klappern) 854 00:49:59,430 --> 00:50:00,720 - Es war Sam Barrett. 855 00:50:00,720 --> 00:50:02,240 Ich habe gesehen, wie er ein Gewehr auf dich abgefeuert hat. 856 00:50:02,240 --> 00:50:04,010 - Moment mal, Panhandle. 857 00:50:04,010 --> 00:50:05,310 Er hat uns zuerst gesehen. 858 00:50:05,310 --> 00:50:07,800 Wenn ich meine Vermutung verfehle, Er wird zurück in die Stadt fahren. 859 00:50:07,800 --> 00:50:10,610 - Vielleicht solltest du besser reiten zurück bei uns, Miss Colby. 860 00:50:10,610 --> 00:50:11,443 - Gut. 861 00:50:26,633 --> 00:50:28,290 - Colbys Tochter hat mich mit dem Gewehr gesehen. 862 00:50:28,290 --> 00:50:29,190 Wir ziehen aus. 863 00:50:34,740 --> 00:50:36,290 In Ordnung, Mr. Colby, setzen Sie sich. 864 00:50:41,620 --> 00:50:45,037 (Pferdehufe klappern) 865 00:51:05,700 --> 00:51:07,400 - Sehen Sie, Jim, das ist alles, was wir brauchen. 866 00:51:07,400 --> 00:51:08,510 Mary, mein Vater ist im Hotel. 867 00:51:08,510 --> 00:51:09,702 Bringst du es in sein Zimmer? 868 00:51:09,702 --> 00:51:11,119 - In Ordnung, Tex. 869 00:51:27,029 --> 00:51:32,029 (Füße scharren) (Schläge dröhnen) 870 00:51:48,647 --> 00:51:51,397 (dramatische Musik) 871 00:51:57,370 --> 00:52:00,427 (Schussfeuer) 872 00:52:00,427 --> 00:52:04,010 (dramatische Musik geht weiter) 873 00:52:07,875 --> 00:52:10,708 (Fahrer schreit) 874 00:52:12,085 --> 00:52:13,849 (Geschützfeuer) 875 00:52:13,849 --> 00:52:17,432 (dramatische Musik geht weiter) 876 00:52:19,423 --> 00:52:20,645 (Geschützfeuer) 877 00:52:20,645 --> 00:52:24,228 (dramatische Musik geht weiter) 878 00:52:35,880 --> 00:52:38,327 (Geschützfeuer) 879 00:52:38,327 --> 00:52:40,016 - Letzter Schuss, Barrett. 880 00:52:40,016 --> 00:52:41,386 (Pistole klickt) 881 00:52:41,386 --> 00:52:44,136 (Barrett grunzt) 882 00:52:47,612 --> 00:52:52,612 (Barrett grunzt) (dramatische Musik) 883 00:53:00,507 --> 00:53:03,503 (Faustschläge) 884 00:53:03,503 --> 00:53:08,503 (dramatische Musik geht weiter) (Möbel klappern) 885 00:53:12,891 --> 00:53:15,808 (Schläge dröhnen) 886 00:53:20,417 --> 00:53:25,417 (Schläge dröhnen) (Barrett grunzt) 887 00:53:30,367 --> 00:53:33,950 (dramatische Musik geht weiter) 888 00:53:53,492 --> 00:53:58,492 (Schläge dröhnen) (Barrett grunzt) 889 00:54:04,313 --> 00:54:06,813 (Männer keuchen) 890 00:54:33,557 --> 00:54:36,627 - Wer steckt mit dir drin, Hade? 891 00:54:36,627 --> 00:54:39,880 - Bill Holden ist das Geld dahinter. 892 00:54:39,880 --> 00:54:40,713 - Loslegen. 893 00:55:02,627 --> 00:55:05,090 In Ordnung, Mr. Holden, fallen Sie ein. 894 00:55:05,090 --> 00:55:06,000 - Ich weiß nicht, was du meinst. 895 00:55:06,000 --> 00:55:07,803 - Du wirst es herausfinden. Hineinfallen. 896 00:55:20,370 --> 00:55:22,920 Mr. Wyatt, ich bin gekommen, um es Ihnen zu sagen 897 00:55:22,920 --> 00:55:25,130 Sie können sich auf die Unterstützung verlassen aller großen Rancher 898 00:55:25,130 --> 00:55:26,370 im Rawhide-Viertel. 899 00:55:26,370 --> 00:55:28,827 - Oh, danke, Herr Colby. 900 00:55:28,827 --> 00:55:32,031 (flotte Musik) 901 00:55:32,031 --> 00:55:35,262 ♪ Ich bin hoch im Sattel, yippie ki yay ♪ 902 00:55:35,262 --> 00:55:38,263 ♪ Yippie ki yay, Yippie ki yay ♪ 903 00:55:38,263 --> 00:55:41,662 ♪ Und ich komme aus der Grenze nach Texas weg ♪ 904 00:55:41,662 --> 00:55:44,681 ♪ Yip, yippie ki yay ♪ 905 00:55:44,681 --> 00:55:48,281 ♪ Wir sind bronc bustin' Rangers den ganzen Tag durch ♪ 906 00:55:48,281 --> 00:55:51,612 ♪ Wenn Sie gegen das Gesetz verstoßen, werden wir Sie verhaften ♪ 907 00:55:51,612 --> 00:55:55,221 ♪ Wir sind hoch in der Sattel, yippie ki yay ♪ 908 00:55:55,221 --> 00:56:01,768 ♪ Yip, yippie ki yay ♪ 72161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.