Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,934 --> 00:00:17,149
Hraničná hliadka.
Voľný preklad: Countryman
2
00:01:30,908 --> 00:01:32,890
Nuž, páni, už je tu to,
na čo ste čakali.
3
00:01:34,875 --> 00:01:36,299
Čo sa deje, ste sklamaní?
4
00:01:37,179 --> 00:01:38,478
Tam to je romantické Mexiko...
5
00:01:38,980 --> 00:01:40,258
Kde je víno,
ženy a pieseň?
6
00:01:42,447 --> 00:01:44,293
Už som ti povedal, aby si si nerobil nádeje.
7
00:01:44,836 --> 00:01:48,269
Žiadne pohraničné mestá, žiadne párty,
žiadne dámy.
8
00:01:49,980 --> 00:01:52,309
Niekde musí byť zábava
9
00:01:53,088 --> 00:01:54,748
Poď, Hoppy, nemôžeme
raz prekročiť hranicu?
10
00:01:55,220 --> 00:01:59,588
Chvíľku. Ak máte radi sociálne veci,
mali ste si nájsť prácu
veľvyslanca.....
11
00:02:00,116 --> 00:02:01,557
namiesto toho, aby sa stali Texas Rangers.
12
00:02:02,020 --> 00:02:04,756
Hoppy, na tejto strane hranice sme už viac ako týždeň
a ešte sme nevideli ľudskú tvár .
13
00:02:05,139 --> 00:02:06,204
Ani kravu sme nevideli.
14
00:02:06,772 --> 00:02:09,803
Jediné tváre, ktoré v tu uvidíme,
sú tie, ktoré nás nechcú vidieť.
15
00:02:13,037 --> 00:02:15,459
Kde sú výstrely z pušky,
tam musia byť ľudia.
16
00:02:15,892 --> 00:02:16,976
Poďme ...
17
00:02:24,828 --> 00:02:25,554
Poďme ...
18
00:02:42,351 --> 00:02:44,567
Vyzerá to tak, že sa niekto snaží prekročiť
hranice skôr, ako ho zabijú.
19
00:02:45,063 --> 00:02:46,858
Na koho strane sme, Hoppy?
20
00:02:47,358 --> 00:02:48,961
Ešte neviem. Poďme!
21
00:03:19,616 --> 00:03:20,963
Poďme odtiaľto!
22
00:03:32,807 --> 00:03:34,999
Len pokojne, priateľ...
23
00:03:44,719 --> 00:03:46,008
Stále žije...
24
00:03:49,222 --> 00:03:50,583
Ticho....
25
00:03:51,365 --> 00:03:53,088
Don Enrique... Don Enrique...
26
00:03:54,662 --> 00:03:56,950
Jeho muži zmizli...
27
00:03:57,974 --> 00:04:00,071
Varujte, slečnu...
28
00:04:00,717 --> 00:04:01,973
Inéz....
29
00:04:02,894 --> 00:04:04,140
Rozumel si niečomu, Hoppy?
30
00:04:04,918 --> 00:04:06,694
Len pár mien...
Niečo ako Don Enrique...
31
00:04:07,117 --> 00:04:08,190
a slečna Inéz.
32
00:04:30,564 --> 00:04:31,900
Prečo po tebe strieťali?
33
00:04:56,403 --> 00:04:59,155
Chudák a aké mal sedlo.
34
00:05:00,321 --> 00:05:01,557
Myslíš, že ho ukradol?
35
00:05:03,049 --> 00:05:05,515
Ak áno, zdá sa, že tí, čo
ho zastrelili, si to chceli vziať späť.
36
00:05:06,727 --> 00:05:08,568
No nemohli zájsť ďaleko.
37
00:05:09,023 --> 00:05:11,200
Pôjdeme za nimi. Buďte pripravení
na prepadnutie.
38
00:05:11,639 --> 00:05:13,081
Priveď si koňa...
39
00:05:27,426 --> 00:05:29,167
Kto povedal, že tu nebudú žiadne dámy?
40
00:05:29,625 --> 00:05:31,186
Ahoj, slečna.
41
00:05:31,640 --> 00:05:32,538
Zdvihnite ruky!
42
00:05:36,064 --> 00:05:37,536
Je to prepad?
43
00:05:37,924 --> 00:05:39,882
Ak chcete vedieť...
Kde je Don Enrique?
44
00:05:40,363 --> 00:05:41,832
Nepoznáme
žiadneho Dona Enriqueho.
45
00:05:42,248 --> 00:05:44,713
Neklam mi, muž, ktorého práve
zavraždili, pracoval na mojom ranči.
46
00:05:45,208 --> 00:05:46,713
A ten kôň patrí
donovi Enriquemu Pérezovi.
47
00:05:51,314 --> 00:05:53,054
Myslíš, že sme
toho muža zabili?
48
00:05:53,689 --> 00:05:55,689
Počkaj chvíľu, Johnny.
49
00:05:59,144 --> 00:06:00,577
-Vy musíte byť slečna Inéz.
-Áno.
50
00:06:00,992 --> 00:06:03,794
Váš muž mal pre vás správu
od dona Enriqueho.
51
00:06:05,344 --> 00:06:06,261
Akú ...?
52
00:06:06,943 --> 00:06:08,608
Je mi ľúto, zomrel skôr, ako
nám ju stihol oznámiť.
53
00:06:08,932 --> 00:06:11,703
Myslíš, že si ma presvedčil, však?
54
00:06:12,607 --> 00:06:13,961
Muži, ktorí ho zabili,
sa o tom presvedčili.
55
00:06:14,528 --> 00:06:16,961
A kým nás tu držíte, utekajú
za kopce.
56
00:06:17,615 --> 00:06:19,544
Myslíte si, že som taká hlúpa,
aby som tomu uverila?
57
00:06:20,343 --> 00:06:22,801
Myslíte si, že ich nechám ísť, pretože sú
na texaskej strane?
58
00:06:23,615 --> 00:06:26,843
Nie, páni. Vrátite sa
do Mexika... so mnou.
59
00:06:27,687 --> 00:06:29,398
Obávam sa, že nás nemôžete prinútiť prekročiť
hranicu, slečna.
60
00:06:30,686 --> 00:06:32,169
To by bolo nezákonné.
61
00:06:32,646 --> 00:06:34,808
Je tiež nezákonné kradnúť kone
a zabíjať mojich ľudí.
62
00:06:35,895 --> 00:06:38,256
Pozrite, madam, môžem dokázať, že
sme toho muža nezabili.
63
00:06:38,840 --> 00:06:42,120
-Naozaj?
-Samozrejme! Nemohli sme to urobiť,
pretože z našich zbrani nebolo vystrelené.
64
00:06:42,815 --> 00:06:43,802
Ukážem vám ...
65
00:06:48,990 --> 00:06:51,945
Keď sa nabudúce dotknem svojej zbrane,
urobím ti dieru do hlavy!
66
00:06:58,041 --> 00:07:00,560
Nakoniec sa zdá,
že predsa len navštívime to Mexiko.
67
00:07:01,869 --> 00:07:03,935
Aj keď je na nás mierené...
68
00:07:04,820 --> 00:07:07,462
Áno, a som si istý, že usporiadajú
uvítaciu párty na našu počesť...
69
00:07:08,446 --> 00:07:11,314
Pokiaľ ma nedonútia tancovať
na lane...
70
00:07:12,142 --> 00:07:14,439
Dobre, poďme.....
71
00:07:15,113 --> 00:07:16,308
Chvíľku....
72
00:07:29,269 --> 00:07:30,239
Zosadnúť ...
73
00:07:34,038 --> 00:07:34,976
Kto je to? Banditi?
74
00:07:35,749 --> 00:07:39,683
Áno, sú to vyhnanci a zločinci. Povedzte
veliteľovi, že mám troch väzňov.
75
00:07:40,731 --> 00:07:42,082
Vezmite im zbrane.
76
00:07:43,890 --> 00:07:45,148
Ukradli koňa Don Enrique.
77
00:07:53,692 --> 00:07:57,181
Teraz môžu zopakovať svoje klamstvá
nášmu veliteľovi pohraničnej hliadky.
78
00:07:57,755 --> 00:07:58,612
Poďme... Poďme...
79
00:08:21,454 --> 00:08:22,685
Až po vás...
80
00:08:33,051 --> 00:08:34,665
Slečna, kto sú títo muži?
81
00:08:35,255 --> 00:08:37,969
Veliteľ, mám tú česť
predstaviť troch psancov...
82
00:08:38,384 --> 00:08:39,769
Dobrý deň...je mi potešením, pane!
83
00:08:40,511 --> 00:08:42,291
Čo urobili?
84
00:08:42,860 --> 00:08:46,041
Nie príliš veľa. Zavraždili Ramóna
a ukradli koňa dona Enriqueho,
to je všetko.
85
00:08:46,462 --> 00:08:48,164
Don Enrique? Kde je
Don Enrique?
86
00:08:48,575 --> 00:08:50,217
Nevieme, kde je
a ani kto to je.
87
00:08:50,631 --> 00:08:53,376
Mohli by sme vedieť oveľa viac, keby
nás „neprehovorila“ na prekročenie hraníc.
88
00:08:53,808 --> 00:08:56,005
Prečo ich nezavrete? Možno
nájdem zaujímavé dôkazy.
89
00:08:56,591 --> 00:08:58,591
Som si istý, že
začnete so mnou.
90
00:08:59,710 --> 00:09:01,778
Moje poverenia...
91
00:09:05,262 --> 00:09:07,942
Týmto potvrdzujeme, že nositeľ
tohto dokumentu, Hopalong Cassidy,
92
00:09:07,942 --> 00:09:12,073
je Texas Ranger pridelený k
pohraničnej hliadke okresu Ojinaga.
93
00:09:13,599 --> 00:09:15,297
Ste z pohraničnej stráže Spojených štátov?
94
00:09:15,911 --> 00:09:19,128
Presne tak. A títo dvaja páni
sú mojimi pomocníkmi.
95
00:09:21,286 --> 00:09:23,279
Ach slečna! Čo ste to urobila?
96
00:09:23,830 --> 00:09:25,229
Títo muži sú Texas Rangers.
97
00:09:25,766 --> 00:09:27,591
Budete veriť im, alebo mne?
98
00:09:30,038 --> 00:09:31,905
Uniesť členov
pohraničnej stráže....
99
00:09:32,630 --> 00:09:37,131
Pane, za toto porušenie medzinárodných zákonov
sa vám tisíckrát ospravedlňujem...
100
00:09:37,166 --> 00:09:38,678
Žiaden problém...
101
00:09:39,349 --> 00:09:40,311
Ospravedlňujete sa...?
102
00:09:40,701 --> 00:09:42,446
Veď som ich videla na vlastné oči...!
103
00:09:43,461 --> 00:09:45,198
Naozaj ste videla, ako sme
toho muža zastrelili?
104
00:09:46,820 --> 00:09:51,430
Nie... ale videla som vás vedľa neho.
A s ukradnutým koňom.
105
00:09:52,332 --> 00:09:57,405
A prečo nie? Úlohou pána Cassidyho
je sledovať svoju stranu rieky a mojou úlohou
je sledovať moju. Nie?
106
00:09:57,868 --> 00:10:01,929
Práca, ktorú robíte, je vynikajúca...
sedíte si vo svojej kancelárii a ospravedlňujete sa...
107
00:10:01,964 --> 00:10:02,789
Ale slečna...
108
00:10:03,292 --> 00:10:05,079
Títo Strážcovia nám môžu pomôcť...
109
00:10:05,885 --> 00:10:11,174
Sme dychtiví spolupracovať pri získavaní
strateného dobytka a koní
z mexických rančov.
110
00:10:11,869 --> 00:10:14,741
Nemizne náš dobytok,
ale naši ľudia....
111
00:10:16,708 --> 00:10:17,621
Vaši ľudia?
112
00:10:18,375 --> 00:10:22,854
A nikdy sa nevrátia. Prechádzajú cez rieku a...
puf! Hory ich pohltia.
113
00:10:24,070 --> 00:10:25,815
Ale nechápem.....
114
00:10:26,165 --> 00:10:27,414
O tom si povieme neskôr.
115
00:10:27,717 --> 00:10:28,763
Najprv sa najedzme, dobre?
116
00:10:28,763 --> 00:10:30,678
-Myslíš "jesť"...?
-Áno.
117
00:10:31,039 --> 00:10:32,375
To je rozumné...
118
00:10:33,277 --> 00:10:34,789
Možno bolo dobre, že
nás zajala.
119
00:10:35,389 --> 00:10:37,459
Slečna, budete hostiteľkou
našich hostí.
120
00:10:38,030 --> 00:10:41,042
Možno bude lepšie, keď zostanem, keďže
im tak dôverujete...
121
00:10:41,861 --> 00:10:44,399
...pre prípad, že by sa rozhodli ukradnúť
vám striebro.
122
00:10:48,008 --> 00:10:51,255
Žiadam vás, aby ste neposudzovali ženy
v mojej krajine podľa toho, čo ste práve videli.
123
00:10:51,849 --> 00:10:54,763
Žiadny problém, v Texase máme
podobné ako ona.
124
00:10:55,112 --> 00:10:57,249
Zdá sa, že je nahnevaná.
125
00:10:57,671 --> 00:10:58,912
Je to horúca krv,že?
126
00:10:59,304 --> 00:11:01,057
Zaujímalo by ma, prečo je
na nás taká nahnevaná.
127
00:11:01,489 --> 00:11:03,524
Niektorí vyhnanci zabili jej
otca a brata.
128
00:11:04,207 --> 00:11:06,169
Preto pracuje ako kovboj,
aby tak udržala svoj ranč.
129
00:11:06,600 --> 00:11:10,100
A teraz, keď Don Enrique zmizol,
snaží sa bojovať ako muž.
130
00:11:10,512 --> 00:11:13,722
Aahhh... A kto je ten Don Enrique?
131
00:11:14,071 --> 00:11:16,769
Don Enrique? Je poručíkom
mexickej pohraničnej stráže.
132
00:11:17,320 --> 00:11:21,248
No...myslím...čo
znamená pre slečnu Inéz?
133
00:11:21,668 --> 00:11:23,889
Aha, už chápem, čo tým myslíte...
134
00:11:24,320 --> 00:11:25,921
Je to slečnin "novio".
135
00:11:26,839 --> 00:11:28,881
Novio...
Tadiaľto, páni, ukážem vám vaše izby.
136
00:11:30,592 --> 00:11:32,155
-Hej, čo znamená slovo "novio" ?
137
00:11:32,681 --> 00:11:35,115
"Novio"? No "Novio"... ehm...
138
00:11:35,712 --> 00:11:37,851
...znamená to "strýko" v španielčine.
-Si si istý?
139
00:11:38,385 --> 00:11:40,907
Samozrejme som si istý.
Čo iné by to bolo?
140
00:11:41,409 --> 00:11:43,209
Nemám náladu na
romantiku.
141
00:11:44,548 --> 00:11:45,548
A ako to vieš?
142
00:11:46,019 --> 00:11:47,916
Samozrejme, že to viem. Mal som....
143
00:11:54,323 --> 00:11:56,018
Nemáte rád víno, pán Cassidy?
144
00:11:56,482 --> 00:11:58,268
Len prípitok na vaše zdravie
a trvalé priateľstvo.
145
00:11:58,923 --> 00:11:59,980
Vďaka.
146
00:12:03,403 --> 00:12:05,788
Slečna... pridáte sa k nášmu prípitku?
147
00:12:09,315 --> 00:12:10,291
Na priateľstvo.....
148
00:12:11,511 --> 00:12:12,808
....medzi čestnými mužmi.
149
00:12:14,089 --> 00:12:17,893
Na zdravie.
Na zdravie.
150
00:12:20,892 --> 00:12:21,550
Na čo sa pozeráte?
151
00:12:21,970 --> 00:12:22,569
Nič, ja... myslím...
152
00:12:23,836 --> 00:12:25,745
Áno, ..Na čo sa pozeráš?
153
00:12:27,066 --> 00:12:29,333
ja? ...Eh... pozeral som na tie...
154
00:12:29,333 --> 00:12:31,401
Pozeral som na ňu!
155
00:12:31,803 --> 00:12:33,939
Tak krásne dievča sme už dlho nevideli!
156
00:12:34,239 --> 00:12:37,684
Áno? Ale ty sa pozeráš na
moje jedlo.
157
00:12:38,443 --> 00:12:41,908
Ospravedlňte Kaliforniu.
Tiež je to už nejaký čas, čo sme
videli dobré jedlo.
158
00:12:42,161 --> 00:12:42,761
Tak je to...
159
00:12:43,674 --> 00:12:46,900
Takže je to naše jedlo, ktoré
vám dáva ten
zamilovaný pohľad, hm, pane?
160
00:12:47,506 --> 00:12:52,038
No podľa mňa sa chlap
kvôli flirtovaniu s jedlom do problémov nedostane.
161
00:12:53,624 --> 00:12:55,801
Mali by ste vedieť. Zjedli ste
svoj podiel a polovicu môjho.
162
00:12:56,584 --> 00:12:59,003
Odkiaľ pochádzam, nie je správne
plytvať jedlom.
163
00:12:59,696 --> 00:13:02,111
Máte pravdu pane. Jedzte, pite
a bavte sa...
164
00:13:02,999 --> 00:13:04,368
...pretože zajtra vás môžu obesiť.
165
00:13:07,105 --> 00:13:08,736
Tu si vezmite môj...
166
00:13:09,848 --> 00:13:11,323
-Ach, madam...
-No tak...je to ponuka mieru.
167
00:13:12,672 --> 00:13:15,730
Všetko je na obnovenie
diplomatických vzťahov...
168
00:13:16,068 --> 00:13:18,049
Na zdravie!
- Na zdravie...
169
00:13:18,904 --> 00:13:20,499
Nie je potrebné bojovať...
170
00:13:21,663 --> 00:13:23,824
-Je to dobré?
-Hmm!...
171
00:13:31,048 --> 00:13:31,800
Čo sa deje?
172
00:13:45,139 --> 00:13:46,347
Už ti je lepšie?
173
00:14:01,803 --> 00:14:03,220
174
00:14:04,028 --> 00:14:06,346
-No, čo ste to urobila....?
175
00:14:10,720 --> 00:14:12,785
Už vám nikdy nebude veriť, slečna.
176
00:14:13,418 --> 00:14:16,045
Aspoň sa dá povedať, že ten
pocit je vzájomný.
177
00:14:18,762 --> 00:14:20,690
Pred večerou som sa s vami chcel
porozprávať o mojich ľuďoch.
178
00:14:21,097 --> 00:14:21,731
Áno?
179
00:14:22,050 --> 00:14:23,754
Počuli ste už o
bani „Silver Bullet“?
180
00:14:24,233 --> 00:14:27,299
Počul som o tom mieste, ale je to mesto v
okrese, v ktorom som nikdy nebol.
181
00:14:27,921 --> 00:14:29,907
"Silver Bullet" je mesto
duchov, môj priateľ.
182
00:14:30,450 --> 00:14:31,858
A má zlovestný príbeh.
183
00:14:32,311 --> 00:14:33,567
To som počul.
184
00:14:33,994 --> 00:14:36,892
Je pravda, že španielski dobyvatelia
používali v bani indických otrokov?
185
00:14:37,313 --> 00:14:40,078
Áno, a keď Mexiko získalo
svoju nezávislosť...
186
00:14:40,514 --> 00:14:42,338
...Indiáni zničili baňu
a utiekli.
187
00:14:43,515 --> 00:14:46,197
„Silver Bullet“ bola opustená,
kým ju iní ľudia opäť neotvorili.
188
00:14:47,212 --> 00:14:49,531
Čo som počul, naši baníci
nemali príliš šťastie.
189
00:14:50,648 --> 00:14:53,354
Ruda bola nízkej kvality a
železnica bola ďaleko...
190
00:14:54,183 --> 00:14:56,418
Len ďalší prípad, veľa
práce za málo peňazí.
191
00:14:57,441 --> 00:14:58,795
Ak by to bola pravda, pane...
192
00:14:59,089 --> 00:15:01,777
Prečo majiteľ tej bane prišiel
do Mexika najať robotníkov?
193
00:15:03,249 --> 00:15:05,747
Chcete povedať, že majiteľ bane
im sľúbil prácu, ak tam pôjdu?
194
00:15:06,265 --> 00:15:08,100
Áno Pane. A dobrý plat.
195
00:15:08,673 --> 00:15:11,058
25 Mexičanov prekročilo hranicu,
aby pracovali v tejto bani.
196
00:15:12,257 --> 00:15:15,163
To nie je nezvyčajné. Veľa Mexičanov
odchádza za prácou do Spojených štátov.
197
00:15:15,617 --> 00:15:17,081
Ó áno!
198
00:15:17,496 --> 00:15:19,684
Ale vždy sa vrátia alebo
pošlú peniaze svojim rodinám.
199
00:15:20,356 --> 00:15:23,114
Ale tí muži, ktorí išli do
Silver Bullet, zmizli.
200
00:15:23,512 --> 00:15:24,906
A už sme o nich nikdy nepočuli.
201
00:15:25,661 --> 00:15:27,868
Existuje aj veľa Američanov,
ktorí zmizli...
202
00:15:28,309 --> 00:15:30,309
...alebo vo všeobecnosti sa skrývajú pred Zákonom.
203
00:15:30,812 --> 00:15:32,470
Ale naši ľudia nie sú mimo zákon.
204
00:15:32,965 --> 00:15:34,206
Viem, slečna.
205
00:15:36,350 --> 00:15:39,286
Mimochodom, čo Don Enrique?
Čo má on s tým všetkým spoločné?
206
00:15:40,029 --> 00:15:43,174
Kým ste neprišli, pán Cassidy,
neboli tu žiadni Texas Rangers...
207
00:15:43,812 --> 00:15:45,741
a nemohol som poslať svojich strážnikov
na druhú stranu hranice...
208
00:15:46,084 --> 00:15:47,734
tak sa don Enrique dobrovoľne prihlásil,
že pôjde
209
00:15:48,307 --> 00:15:50,885
ako obyčajný občan.
Vzal so sebou len jedného muža.
210
00:15:51,516 --> 00:15:53,406
Don Enrique sa nevrátil.
211
00:15:53,964 --> 00:15:55,605
Ale jeho kôň sa vrátil s
tým kovbojom.
212
00:15:55,988 --> 00:15:57,965
Áno, ale kovboj bol zabitý
skôr, ako vám mohol povedať svoje tajomstvo.
213
00:15:59,526 --> 00:16:01,861
Teraz začínam chápať, prečo
nám neveríte.
214
00:16:02,427 --> 00:16:04,254
Nemôžem povedať, že vám
to vyčítam.
215
00:16:04,955 --> 00:16:07,853
Myslím, že jediný spôsob, ako zmeniť
vám názor, je pomôcť nám vyriešiť
túto záhadu.
216
00:16:08,996 --> 00:16:11,188
Hneď ráno odídeme do Silver Bullet .
217
00:16:11,804 --> 00:16:14,923
Som vaším dlžníkom, pane. Ale je len
veľmi málo, čo môžem urobiť, aby som vám pomohol.
218
00:16:16,412 --> 00:16:18,077
-Je jedna vec, ktorú môžete urobiť...
-Áno?
219
00:16:18,636 --> 00:16:20,317
Vezmeme si koňa
Dona Enriqueho ...
220
00:16:20,317 --> 00:16:21,924
Možno si spomenie na cestu.
-Dobre!
221
00:16:22,468 --> 00:16:24,724
Ale nemôžete
ich nechať ísť samých!
222
00:16:25,723 --> 00:16:28,165
Predpokladajme, že naši noví priatelia
nájdu našich nezvestných ľudí.
223
00:16:29,027 --> 00:16:31,075
Ako viete, že ich prinesú späť?
224
00:16:31,556 --> 00:16:34,475
Slečna, nemôžem poslať
našich vojakov cez hranice.
225
00:16:34,826 --> 00:16:37,133
Ale môžete poslať mňa.
Nie som váš vojak.
226
00:16:37,523 --> 00:16:38,913
Áno Hoppy. Je to dobrý nápad.
227
00:16:39,843 --> 00:16:41,343
Áno, ale je tu malá nevýhoda.
228
00:16:42,131 --> 00:16:43,544
Slečna by bola kontraband.
-Pašovanie?
229
00:16:43,917 --> 00:16:48,652
Ako texaský ranger by ste mali vedieť, že cez hranice
nemôžete vziať ani jednu mladú ženu.
230
00:16:49,514 --> 00:16:50,219
- Áno, to je pravda.
231
00:16:50,219 --> 00:16:53,801
Samozrejme, veci by sa zmenili, keby ste ju pred odchodom
presvedčili, aby si vás vzala .
232
00:16:54,024 --> 00:16:54,724
Je to pravda!
233
00:16:54,759 --> 00:16:58,018
Možno sa vám páčia takéto
vtipy, ale mne nie!
234
00:16:58,725 --> 00:17:00,453
Seňorita počkajte chvíľku...
235
00:17:00,875 --> 00:17:02,985
Než odídete, dovoľte jednému z mojich
mužov, aby vás odprevadil na váš ranč.
236
00:17:03,185 --> 00:17:04,477
Rád by som vás odprevadil
do vášho domu.
237
00:17:04,477 --> 00:17:07,304
Nie ďakujem. Cítim sa
bezpečnejšie sama.
238
00:17:11,067 --> 00:17:14,292
Hoppy, nemal si tak hovoriť,
keď sa nám začala otvárať.
239
00:17:14,786 --> 00:17:16,598
No neeuvedomil som si to.
240
00:17:17,146 --> 00:17:19,491
Možno by si mal isť za ňou a
ospravedlniť sa za mňa.
241
00:17:20,874 --> 00:17:24,643
A radšej prestaň snívať o
romántike pri splne mesiaca s tou dámou.
242
00:17:28,590 --> 00:17:30,233
A čo tí zadržaní?
243
00:17:30,584 --> 00:17:32,152
Veliteľ ich prepustil.
244
00:17:32,542 --> 00:17:35,479
Hovoria, že sú strážcovia a sľúbili,
že budú hľadať Dona Enriqueho a ostatných.
245
00:17:35,957 --> 00:17:38,487
Ale som presvedčená, že klamú a
budem ich sledovať.
246
00:17:38,982 --> 00:17:41,174
Ale slečna, to je
mužská práca.
247
00:17:44,282 --> 00:17:46,625
Nevidel si ju? Nveidel si ju?
248
00:17:47,100 --> 00:17:49,915
Nekrič na mňa, som v poriadku.
249
00:17:50,382 --> 00:17:52,965
-Kam išla?
-Možno išla otráviť starú mať!
250
00:17:57,325 --> 00:17:59,158
Alebo všetkých..
251
00:17:59,654 --> 00:18:01,262
aj vnúčatá...
252
00:18:05,812 --> 00:18:08,910
Slečna, Hoppy si len robil srandu
o tom, že by sme sa mali vziať.
253
00:18:09,325 --> 00:18:13,630
Nežiadal by som vás, aby sa za mňa vydala.
Chcem povedať...áno chcel by som...
viete čo myslím!
254
00:18:14,085 --> 00:18:16,619
Dokonale. Je to jasné ako
väčšina vašich vysvetlení.
255
00:18:17,382 --> 00:18:20,238
Musíte nám dôverovať.
Nájdeme Dona Enriqueho.
256
00:18:20,653 --> 00:18:22,285
A potom zmizneme
ako ostatní.
257
00:18:22,629 --> 00:18:24,294
To by som chcela vidieť.
258
00:18:29,999 --> 00:18:33,170
Tam sú. Hory
stratených.
259
00:18:34,744 --> 00:18:36,745
Hory
stratených, však?
260
00:18:37,688 --> 00:18:40,185
Uvidíme, či ich dokážeme premenovať,
kým sa vrátime späť.
261
00:18:40,895 --> 00:18:42,353
Ďakujem za vašu pohostinnosť, pane.
262
00:18:42,888 --> 00:18:45,959
Žiaden problém. A ak sa vám to podarí, páni...
263
00:18:46,162 --> 00:18:48,794
Moji ľudia vám budú navždy ďakovať.
Veľa štastia.
264
00:18:48,965 --> 00:18:49,565
Vďaka. Zbohom.
265
00:19:11,662 --> 00:19:13,233
Adios!
266
00:21:08,428 --> 00:21:09,423
Hej počkaj!
267
00:21:09,423 --> 00:21:10,472
Čo sa deje?
268
00:21:11,012 --> 00:21:12,966
Okamžite rezignujem
ako Texas Ranger!
269
00:21:13,797 --> 00:21:14,822
- Hovoríš, že dávaš výpoveď?
-Áno!
270
00:21:15,213 --> 00:21:17,268
Áno, najali ma na hliadkovanie
na mexickej hranici, však?
271
00:21:17,756 --> 00:21:19,263
-Áno.
-Ale nie na kanadskú!
272
00:21:19,700 --> 00:21:22,429
-Nie?
-Nie! Už by sme mali byť blízko severného pólu.
273
00:21:24,452 --> 00:21:26,714
Nepochyboval by som o tom. Myslím, že
sme zablúdili.
274
00:21:27,412 --> 00:21:29,720
Aspoň sme nestratili toho, kto
nás sleduje.
275
00:21:33,803 --> 00:21:36,398
Stavím sa 10 ku 1, že
je to tá otrava.
276
00:21:36,924 --> 00:21:39,100
Možno áno, ale pozrite sa, čo
máme pred sebou.
277
00:21:58,579 --> 00:22:03,997
MESTO SILVER BULLET Z ROZKAZU PRIMÁTORA ORESTESA KREBSA
JE PREJAZD ZAKÁZAN7.
278
00:22:06,339 --> 00:22:11,037
ŤAŽBNÁ SPOLOČNOSŤ SILVER BULLET.
VSTUP ZAKÁZANÝ
NA ROZKAZ VLASTNÍKA
ORESTES KREBS
279
00:22:11,562 --> 00:22:14,045
Čo som ti povedal? Prišli sme
do cudzej krajiny.
280
00:22:14,619 --> 00:22:17,043
Kráľovstvo Silver bullet, čo?
281
00:22:17,795 --> 00:22:19,836
Dobre,
poďme aj keď nemáme pasy.
282
00:22:20,947 --> 00:22:23,083
Stáť!
283
00:22:23,779 --> 00:22:25,624
Toto je jediný typ
pasu, ktorý vydávame.
284
00:22:25,624 --> 00:22:27,734
Teraz sa otočte a
vypadnite odtiaľto!
285
00:22:28,699 --> 00:22:31,524
Sme Texas Rangers a máme
oprávnenie vstúpiť do každého
mesta v štáte.
286
00:22:32,442 --> 00:22:35,722
Nikto nevstúpi do Silver Bullet bez
povolenia od šerifa Krebsa.
287
00:22:36,554 --> 00:22:38,859
Dal vám aj príkaz
streliť Mexičana do chrbta?
288
00:22:40,054 --> 00:22:41,054
Skryme sa.
289
00:23:16,250 --> 00:23:18,442
Ak to obídeme, môžeme ich zahnať do úzkych.
290
00:23:19,161 --> 00:23:22,288
Myslím, že sa o to môžem postarať.
291
00:23:22,323 --> 00:23:24,261
Nechajte ich strieľať.
292
00:23:59,347 --> 00:24:01,599
Quinn, nepozeraj a chyť ma!
293
00:24:03,374 --> 00:24:06,001
Dobre, odhoď zbrane, pokiaľ
nechceš, aby som ta stiahol.
294
00:24:07,605 --> 00:24:09,328
Jasné!
295
00:24:14,476 --> 00:24:15,783
A tú druhú tiež!
296
00:24:16,194 --> 00:24:17,205
Poďme!
297
00:24:29,798 --> 00:24:32,054
Teraz povedz druhému strelcovi,
aby tiež odhodil zbrane.
298
00:24:32,838 --> 00:24:35,927
Quinn, urob, čo hovoria!
Odhoď zbrane, Quinn!
299
00:24:39,010 --> 00:24:41,925
Quinn, neopúšťaj ma!
Neopúšťaj ma, Quinn!
300
00:24:49,421 --> 00:24:51,309
Hej Hoppy! Jeden uteká!
301
00:24:52,102 --> 00:24:54,815
Tento ďalší neunikne!
Poď sem, Kalifornia!
302
00:24:59,565 --> 00:25:01,609
Ponáhľaj sa! Chyť lano.
303
00:25:02,061 --> 00:25:02,622
Môžem ho potiahnúť... trochu?
304
00:25:02,622 --> 00:25:05,052
Nie! Chcem sa s
ním tam hore porozprávať.
305
00:25:16,669 --> 00:25:18,286
Poď Johnny!
306
00:25:26,867 --> 00:25:29,381
Pustite ma!
Pustite ma, vezmem vás za Krebsom!
307
00:25:30,411 --> 00:25:32,573
Oslobodíme vás, ale najprv
musíte odpovedať na niekoľko otázok.
308
00:25:33,147 --> 00:25:34,798
Zastrelil si toho Mexičana pri
rieke, však?
309
00:25:35,252 --> 00:25:37,919
-Nemôžeš ma prinútiť rozprávať!
-Kalifornia! Potiahni lano!
310
00:25:39,729 --> 00:25:42,077
-Dobre! Zastrelil som ho!
-Prečo?
311
00:25:42,500 --> 00:25:45,098
Mal som príkaz na jeho zatknutie.
Bol to vyhnanec na úteku.
312
00:25:45,133 --> 00:25:47,750
Je to pravda, opýtajte sa
Krebsa!
313
00:25:48,155 --> 00:25:50,533
To je to, čo urobím. Chyť ho!
314
00:25:54,335 --> 00:25:55,335
-Uvoľni lano!
- Hej...?
315
00:26:13,289 --> 00:26:14,226
Niekto ma chytil!
316
00:26:21,520 --> 00:26:22,906
Prichytil som sa...
317
00:26:35,078 --> 00:26:36,313
Hej počkaj chvíľu...
318
00:26:43,767 --> 00:26:45,131
Kam vedie tá cesta?
319
00:26:45,543 --> 00:26:47,544
Do Kansas City, je to priama cesta.
320
00:26:51,310 --> 00:26:52,993
Je v tých vagónoch strieborná ruda?
321
00:26:53,374 --> 00:26:55,766
Nie, je to skupina katechétov
na pikniku.
322
00:26:56,493 --> 00:26:58,383
Keby sme s tebou skončili,
nebol by si múdry.
323
00:26:58,982 --> 00:27:00,559
Koľko Mexičanov pracuje v tej bani?
324
00:27:00,926 --> 00:27:01,879
Opýtajte sa Krebsa.
325
00:27:02,248 --> 00:27:04,039
Dobre, opýtam sa.
Poďme ďalej.
326
00:27:26,620 --> 00:27:27,987
ÁSkutočne, je to mesto duchov.
327
00:27:28,365 --> 00:27:31,199
Áno, aj duchovia sú
už dávno mŕtvi.
328
00:27:31,895 --> 00:27:33,474
Pán Krebs nie je duch.
329
00:27:33,933 --> 00:27:36,273
Je starostom, šerifom a majiteľom
Silver Bullet.
330
00:27:44,758 --> 00:27:46,030
Ste Orestes Krebs?
331
00:27:46,865 --> 00:27:49,513
Prepadli nás, pán Krebs, a pokúsili sa
zabiť mňa a Quinna.
332
00:27:50,285 --> 00:27:52,334
Niekedy to musíme urobiť.
333
00:27:52,796 --> 00:27:54,230
Som Cassidy z Texas Rangers.
334
00:27:54,821 --> 00:27:56,798
Ste nelegálne na
mojom pozemku, pán Cassidy.
335
00:27:58,313 --> 00:28:00,262
To asi nebude v súlade s Texaským zákonom.
336
00:28:00,956 --> 00:28:03,478
Neuznávam texaské zákony,
pán Cassidy.
337
00:28:04,132 --> 00:28:05,622
Tu som Zákon ja.
338
00:28:05,827 --> 00:28:07,218
Aahh.
339
00:28:07,218 --> 00:28:12,143
Možno môžete vysvetliť, aký zákon použili vaši ozbrojenci,
keď zabili
neozbrojeného Mexičana blízko hraníc.
340
00:28:13,172 --> 00:28:17,009
Radšej mi vysvetlte,
prečo jeden z vašich mužov má
kradnutého koňa.
341
00:28:19,428 --> 00:28:21,317
To je jeden z dôvodov, prečo
sme sem prišli.
342
00:28:21,772 --> 00:28:24,286
Aby sme zistili, čo sa stalo majiteľovi toho
koňa a pár ďalším Mexičanom.
343
00:28:25,585 --> 00:28:29,057
Odkedy si zabil dona Enriqueho Péreza, nevidel som žiadneho Mexičana .
344
00:28:30,132 --> 00:28:32,333
Odkedy my zabíjame...?
345
00:28:33,314 --> 00:28:34,822
Vy ste sa musel zblázniť.
346
00:28:35,275 --> 00:28:38,498
Ak máte dôkaz, že som blázon,
môžete ho predložiť na súde.
347
00:28:39,316 --> 00:28:41,823
V akom procese?
Vo vašom, samozrejme.
348
00:28:42,677 --> 00:28:45,877
Vy a vaši priatelia ste
zatknutí, pán Cassidy.
349
00:28:49,308 --> 00:28:51,637
To je smiešne, nemôžete
nás zatknúť.
350
00:28:52,371 --> 00:28:56,025
Že vás nemôžem zatknúť? Ale
už som to urobil. Pozrite sa okolo.
351
00:29:05,410 --> 00:29:09,309
Ruky preč od
zbraní, páni, a zosadnite.
352
00:29:10,507 --> 00:29:12,852
A je to tu zasa...
353
00:29:18,145 --> 00:29:19,811
Mohli by ste nám povedať,
z čoho sme obvinení?
354
00:29:20,905 --> 00:29:26,170
Napadnutie cudzieho majetku, krádež koní,
útok so smrteľným úmyslom na dvoch strážcov zákona...
355
00:29:26,601 --> 00:29:28,155
Lúpež a vražda.
356
00:29:29,804 --> 00:29:31,278
Zdá sa, že to stačí.
Áno, stačí!
357
00:29:31,780 --> 00:29:35,206
Tieto obvinenia však budete musieť dokázať
na súde.
358
00:29:35,669 --> 00:29:37,198
Ale ak tu máte právny súd.
359
00:29:37,979 --> 00:29:41,694
To, že sme ďaleko od civilizácie,
neznamená, že konáme protizákonne.
360
00:29:42,189 --> 00:29:44,569
Nehovorte mi, kto je sudca!
Nechajte ma hádať, čo?
361
00:29:44,604 --> 00:29:49,464
Ehm...môže byť...Orestes Krebs?
362
00:29:50,340 --> 00:29:51,662
Správne...
363
00:29:52,075 --> 00:29:53,801
Kto by to bol povedal...
364
00:29:55,099 --> 00:29:57,804
Rád zachovávam jednoduchý zákon
a minimalizujem byrokraciu.
365
00:29:58,602 --> 00:30:00,317
Namiesto toho, aby ich minimalizoval, zdá sa, že
ich úplne odstránil.
366
00:30:01,317 --> 00:30:03,245
Tadiľto vstúpte dovnútra, páni.
367
00:30:13,034 --> 00:30:14,717
Poďme, tam si sadnite.
368
00:30:22,899 --> 00:30:26,707
Odkedy sme sa pridali k Rangers, nikoho sme nezatkli,
ale nás vždy niekto zatkne.
369
00:30:27,418 --> 00:30:29,786
Je to Krebsov koncept vtipu
alebo nás skutočne považuje za vinných?
370
00:30:30,666 --> 00:30:33,108
Ak je to vtip,
vôbec nás to nerozosmialo.
371
00:30:35,391 --> 00:30:43,391
ZA NÁPOJ PLAŤTE
V HOTOVOSTI
372
00:30:46,204 --> 00:30:48,703
NENADÁVAŤ
SÚD ZASADÁ
373
00:30:53,204 --> 00:31:00,021
Prípad pána Cassidyho a jeho
priateľov, zlodejov koní, proti ľuďom zo
Silver Bullet. Súd sa začína.
374
00:31:01,536 --> 00:31:02,514
Vinný alebo nevinný?
375
00:31:03,626 --> 00:31:05,687
Ak už máte vopred vytvorený nápad,
aký je rozdiel?
376
00:31:06,698 --> 00:31:10,396
Ak priznate vinu, ušetrí to veľa času.
Nechceme tu byť celý deň.
377
00:31:10,987 --> 00:31:14,739
Chvíľku. Ak je toto súd,
chceme, aby nás súdila porota.
378
00:31:16,331 --> 00:31:18,964
Nemôžem vám odoprieť vaše právo na
spravodlivý súdny proces.
379
00:31:19,618 --> 00:31:22,491
Ale tu je spolu len 12 mužov
a dvaja sú súdni exekútori.
380
00:31:23,009 --> 00:31:25,380
Budete sa teda musieť uspokojiť
s neúplnou porotou.
381
00:31:26,410 --> 00:31:29,260
Dobre, porotcovia,
posaďte sa.
382
00:31:41,148 --> 00:31:45,360
Súd by mohol zaujímať, že najmenej
polovica porotcov
sú známi zločinci.
383
00:31:46,059 --> 00:31:47,957
Naozaj?
384
00:31:49,700 --> 00:31:52,209
Ten muž, Quinn, je hľadaný
pre krádež v troch štátoch.
385
00:31:53,611 --> 00:31:55,309
Muž vedľa neho je Pete Turner.
386
00:31:56,019 --> 00:31:59,787
Videl som jeho tvár na billboardoch v
kanceláriách šerifa po celom Texase.
387
00:32:01,739 --> 00:32:04,605
Štvrtým mužom je známy
zlodej dobytka.
388
00:32:07,096 --> 00:32:13,669
Musím vám pripomenúť, pán Cassidy, že štát
Texas a komunita Silver Bullet majú
dva rôzne ciele.
389
00:32:14,243 --> 00:32:18,220
Pokiaľ tu človek dodržiava Zákon,
jeho minulosť ma veľmi netrápi.
390
00:32:21,358 --> 00:32:23,039
Čo tak drink pre porotu,
Vaša ctihodnosť?
391
00:32:23,756 --> 00:32:26,958
V žiadnom prípade!
Aby vyniesli spravodlivý verdikt, musia si zachovať čistú hlavu.
392
00:32:30,845 --> 00:32:33,787
Pokračujme! Máte nejakých svedkov
obžaloby?
393
00:32:36,962 --> 00:32:38,271
Áno, som svedkom, Vaša ctihodnosť.
394
00:32:40,355 --> 00:32:42,003
Odkedy môžu
členovia poroty svedčiť?
395
00:32:43,409 --> 00:32:48,652
Pozriem sa, myslím si, že o
tom sa píše v právnom poriadku.
396
00:32:51,525 --> 00:32:53,069
Oh, tu je to. Článok 7.
397
00:32:53,069 --> 00:32:59,038
Žiadny občan nebude zbavený funkcie
svedka za to, že je členom poroty.
398
00:33:00,582 --> 00:33:01,875
Kto napísal ten paragraf?
399
00:33:03,327 --> 00:33:04,880
Ja, samozrejme.
400
00:33:05,310 --> 00:33:06,664
Protestujm!
401
00:33:08,542 --> 00:33:10,161
Protest sa zamieta.
402
00:33:24,358 --> 00:33:26,608
Hej, pán Krebs!
Na ulici je nejaká žena na koni!
403
00:33:27,527 --> 00:33:28,576
Žena?
404
00:33:29,126 --> 00:33:32,024
Zostaňte na miestach! Som starosta
a mám návštevu.
405
00:33:32,510 --> 00:33:35,288
Súd pokračuje za 10 minút.
Strážte väzňov.
406
00:33:44,972 --> 00:33:47,871
Som sudca Krebs. Orestes
Krebs, k vašim službám.
407
00:33:48,199 --> 00:33:49,222
Som Inéz LaBarca.
408
00:33:50,528 --> 00:33:53,770
Ste prvou dámou, ktorá bola poctená
svojou návštevou Silver Bullet za
posledných 10 rokov.
409
00:33:55,080 --> 00:33:56,139
Ste sama?
410
00:33:56,497 --> 00:33:57,308
Áno Pane.
411
00:33:57,600 --> 00:33:59,663
Prišli ste do tohto mesta
z poza hranice?
412
00:34:00,112 --> 00:34:01,657
Sledovala som jeho troch ďalších návštevníkov.
413
00:34:02,433 --> 00:34:03,985
A z akého dôvodu, slečna?
414
00:34:04,607 --> 00:34:07,049
Hľadám viacerých svojich krajanov,
ktorí sem prišli pracovať.
415
00:34:07,865 --> 00:34:09,609
Ale nie sú tu žiadni Mexičania, senorita.
416
00:34:10,825 --> 00:34:13,191
A majiteľ toho koňa,
Don Enrique Pérez?
417
00:34:13,745 --> 00:34:15,626
Don Enrique? Takže ste
ho poznali.
418
00:34:16,097 --> 00:34:17,546
Moja dcéra, musím s vami hovoriť.
419
00:34:19,657 --> 00:34:22,083
Nie cez tie dvere,
tam sa koná súd.
420
00:34:22,674 --> 00:34:23,402
Súd?
421
00:34:23,969 --> 00:34:25,171
Nebudete predsa súdiť troch Strážcov.
422
00:34:25,747 --> 00:34:27,267
Nie sú to strážcovia, drahá. Sú to
zlodeji koní.
423
00:34:27,842 --> 00:34:29,266
Ukradli koňa Don Enrique.
424
00:34:32,289 --> 00:34:33,404
Kto je to, Lawrence?
425
00:34:33,793 --> 00:34:34,140
No nie je zlá.
426
00:34:34,429 --> 00:34:36,342
Vyzerá ako tá žena na fotke, ktorú
mal Mexičan?
427
00:34:37,250 --> 00:34:38,226
Drž hubu!
428
00:34:39,353 --> 00:34:41,011
Čo bude Krebs robiť teraz?
429
00:34:41,681 --> 00:34:44,227
Seňorita nás chcela len obesiť,
ale tu asi požiada o mučenie.
430
00:34:44,721 --> 00:34:46,658
Nehovor hlúposť. Bude svedčiť
v naš prospech.
431
00:34:48,481 --> 00:34:51,452
Nebuď si taký istý, Johnny. Keby nám verila,
nebola by tu.
432
00:34:53,872 --> 00:34:57,873
Uverila som v ich vinu, keď
som ich videla pri rieke vedľa Ramónovho tela.
433
00:34:58,328 --> 00:35:00,265
Ale veliteľ povedal, že sú to Strážcovia.
434
00:35:00,828 --> 00:35:02,521
Mali na to doklady.
435
00:35:03,012 --> 00:35:04,299
Doklady mohli byť
ukradnuté.
436
00:35:04,728 --> 00:35:06,413
Oči vás však nezradili.
437
00:35:07,161 --> 00:35:09,554
Máme svedkov, ktorí ich videli
zabiť iného človeka.
438
00:35:11,385 --> 00:35:12,578
Iného človeka?
439
00:35:13,720 --> 00:35:17,649
Myslite na.....?
Čo sa stalo s Donom Enriquem?
440
00:35:18,664 --> 00:35:20,467
Musím vás pripraviť na
tvrdý úder, slečna.
441
00:35:22,120 --> 00:35:23,647
Títo muži ho zabili.
442
00:35:25,559 --> 00:35:29,545
Zabili ho a potom prenasledovali jeho
spoločníka až na hranicu a zastrelili aj jeho.
443
00:35:25,559 --> 00:35:31,129
Aby nezostali žiadne dôkazy.
444
00:35:31,616 --> 00:35:32,849
Ale vy ste ich videla.
445
00:35:34,951 --> 00:35:36,200
Enrique.....
446
00:35:38,890 --> 00:35:40,403
Enrique...!
447
00:35:41,608 --> 00:35:44,617
Chúďa dievča. Zdieľam tvoju bolesť
a potrebujem tvoju pomoc.
448
00:35:45,199 --> 00:35:49,249
Vrahov sme chytili, a je
mojou povinnosťou je dať im spravodlivý súd.
449
00:35:49,775 --> 00:35:52,063
Počas súdneho konania musíme počuť vaše svedectvo .
450
00:35:53,247 --> 00:35:55,849
Teraz by som s nimi
nemohola hovoriť!
451
00:35:56,943 --> 00:35:59,145
Nevchcem ich ani vidieť!
452
00:35:59,770 --> 00:36:03,381
Ale slečna! Chcete, aby boli
prepustení, aby mohli znova zabíjať?
453
00:36:06,522 --> 00:36:08,660
Nie...
454
00:36:10,667 --> 00:36:12,740
Budem svedčiť na súde.
455
00:36:24,243 --> 00:36:25,124
Sadnite si!
456
00:36:26,665 --> 00:36:27,987
Klobúky dole v Súdnej sieni!
457
00:36:46,873 --> 00:36:48,300
Súd má nového svedka.
458
00:36:49,201 --> 00:36:52,147
Prisaháte, že budete hovoriť pravdu, iba pravdu a
nič iné ako pravdu?
459
00:36:54,857 --> 00:36:58,938
Dokážete identifikovať obžalovaných ako
mužov, ktorých ste videli s koňom ukradnutým
Donovi Enriquemu Pérezovi?
460
00:36:59,866 --> 00:37:00,796
Áno, identifikujem ich.
461
00:37:01,657 --> 00:37:05,941
Počuli ste dva výstrely a potom ste
ich videli vedľa mŕtveho muža.
To je správne?
462
00:37:06,608 --> 00:37:07,294
Áno.
463
00:37:08,172 --> 00:37:10,107
Kam išli, keď
ste ich zastavili?
464
00:37:10,680 --> 00:37:12,036
Späť smerom k horám.
465
00:37:12,688 --> 00:37:14,195
Pokúsili sa vzdorovať?
466
00:37:15,545 --> 00:37:16,759
Jeden z nich to skúsil.
467
00:37:17,937 --> 00:37:19,339
-Ďakujem, mladá dáma.
-To je všetko.
468
00:37:19,840 --> 00:37:22,826
-Ale to nie je všetko!
-Používate toto dievča len
na overenie falošných dôkazov.
469
00:37:23,872 --> 00:37:26,106
Pán Cassidy, opovrhujete
súdom.
470
00:37:26,301 --> 00:37:28,665
Opovrhnutie nie je všetko,
čo k tomuto súdu cítim
471
00:37:29,128 --> 00:37:30,568
Neuvedomujete si,
o čo sa snažíte, slečna?
472
00:37:31,118 --> 00:37:32,839
Snaží sa nás obviňovať, pretože
sám má čo skrývať.
473
00:37:36,128 --> 00:37:37,577
Ticho na súde!
474
00:37:38,561 --> 00:37:40,762
Môžete si sadnúť, slečna.
475
00:37:43,256 --> 00:37:45,310
Barton, prosím, pokračujte vo svojom svedectve.
476
00:37:50,264 --> 00:37:54,035
No, ten Don Enrique a ďalší Mexičan
sem prišli hľadať istých
nezvestných mužov.
477
00:37:54,488 --> 00:37:57,361
Nikoho nenašli, potom
sa otočili smerom k hranici.
478
00:37:58,409 --> 00:38:00,398
Quinn a ja sme ich sledovali.
479
00:38:01,223 --> 00:38:02,235
Čo sa stalo potom?
480
00:38:02,656 --> 00:38:05,832
No, prepadli ich asi
míľu od Veľkých kameňov.
481
00:38:06,463 --> 00:38:08,448
Videl som to všetko z hôr.
482
00:38:09,112 --> 00:38:11,201
Don Enrique bol zabitý a ten
druhý ušiel. Prenasledovali ho.
483
00:38:11,703 --> 00:38:14,168
Dokážete identifikovať mužov, ktorí
prepadli dona Enriqueho?
484
00:38:14,744 --> 00:38:16,048
Samozrejme. Práve tam sedia.
485
00:38:17,735 --> 00:38:19,384
Protestujme!
486
00:38:20,240 --> 00:38:23,552
Ten svedok sa nám už priznal,
že vraždil.
487
00:38:25,215 --> 00:38:26,776
Protest je zamietnutý!
488
00:38:27,655 --> 00:38:29,037
To je všetko.
489
00:38:31,223 --> 00:38:34,500
Myslím, že sme počuli dosť
dôkazov na to, aby sme ich trikrát obesili.
490
00:38:35,174 --> 00:38:37,144
Chce porota opustiť súdnu sieň,
aby vyniesla verdikt?
491
00:38:39,263 --> 00:38:40,145
Vinný!
492
00:38:41,508 --> 00:38:43,279
A teraz vyslovím rozsudok.
493
00:38:44,415 --> 00:38:46,529
Momentálne je príliš horúco na ich obesenie.
494
00:38:46,950 --> 00:38:49,520
Okrem toho tu nikdy žiadneho psanca nevešiame
na lačný žalúdok.
495
00:38:50,542 --> 00:38:54,081
Odsudzujem vás všetkých troch na obesenie
na smrť...
496
00:38:54,830 --> 00:38:56,520
po večeri.
497
00:39:09,847 --> 00:39:12,584
Krebs, to bola dobrá práca.
498
00:39:13,951 --> 00:39:16,328
Vezmite ich preč.
499
00:39:18,894 --> 00:39:20,886
Neverte mu, slečna.
500
00:39:21,573 --> 00:39:22,896
Nech vám Krebs ukáže baňu.
501
00:39:24,006 --> 00:39:25,416
Poď von.
502
00:39:29,365 --> 00:39:32,831
Musíte byť veľmi unavená.
Mám pre vás pripravenú izbu.
503
00:39:33,254 --> 00:39:36,534
Neskôr, keď si oddýchnete,
nechám svojich mužov, aby vás odprevadili
na hranicu.
504
00:39:37,254 --> 00:39:41,119
Je to všetko také mätúce...
Teraz, keď je po všetkom, neviem, čomu
mám veriť.
505
00:39:41,798 --> 00:39:44,576
Ale slečna, práve vaše svedectvo
ich pomohlo usvedčiť.
506
00:39:45,469 --> 00:39:47,767
Ich obesením to Enriquea nevráti
späť.
507
00:39:48,180 --> 00:39:49,890
Ich obesením sa záhada nevyrieši.
508
00:39:50,542 --> 00:39:52,889
A aké motívy mohli mať
na jeho zabitie?
509
00:39:53,428 --> 00:39:57,720
To je veľmi jednoduché. Verili, že Don Enrique
nesie striebro z bane a zabili ho.
510
00:39:58,277 --> 00:40:00,292
A prečo sa vrátili k Silver Bullet?
511
00:40:00,748 --> 00:40:03,934
Ukradnúť baňu. Nevedeli však, ako
dobre je chránená.
512
00:40:04,348 --> 00:40:09,142
Iní banditi sa ma pokúsili okradnúť. Preto
v Silver Bullet nedám dopustiť na outsiderov.
513
00:40:09,644 --> 00:40:12,838
V Mexiku ste však oznámili,
že v bani Silver Bullet sú potrební pracovníci.
514
00:40:13,469 --> 00:40:16,999
Oh, to je len fáma.
V bani mám dosť mužov.
515
00:40:18,027 --> 00:40:20,787
Chcem vidieť tie bane na
vlastné oči.
516
00:40:21,276 --> 00:40:23,102
Neveríš mi, dieťa?
517
00:40:23,989 --> 00:40:26,166
Momentálne neverím nikomu.
518
00:40:27,116 --> 00:40:32,850
Dobre, miláčik. Ako zvláštnu láskavosť
pre krásnu dámu vás dnes popoludní vezmem na prehliadku
bane.
519
00:40:54,680 --> 00:40:57,410
Čestného muža nájdem iba vtedy,
keď ho nepotrebujem.
520
00:40:59,346 --> 00:41:02,326
Ak nás chcú obesiť,
rád by som aspoň vedel prečo.
521
00:41:31,751 --> 00:41:33,456
Čo sa deje?
-Prekliaty darebák!
522
00:41:35,690 --> 00:41:37,915
Hej pozri!
523
00:41:40,106 --> 00:41:42,515
Zdá sa, že sa niekto ponáhľa.
Áno, a zdá sa, že je to Barton.
524
00:41:46,040 --> 00:41:49,298
Šéf privádza do
bane návštevu a nechce urobiť zlý dojem.
525
00:41:49,706 --> 00:41:50,166
Má návštevu?
526
00:41:50,566 --> 00:41:51,751
Áno, seňoritu.
527
00:41:52,200 --> 00:41:53,180
Skryte tých ľudí v kôlňach.
528
00:41:54,535 --> 00:41:55,564
Dobre.
529
00:42:00,291 --> 00:42:01,437
Počul si, Don Enrique?
530
00:42:01,768 --> 00:42:02,599
Musí to byť Inéz.
531
00:42:03,070 --> 00:42:03,570
Drž hubu!
532
00:42:05,115 --> 00:42:06,064
Vráťte sa do bane.
533
00:42:06,748 --> 00:42:09,565
Ach nie pane. Ten návštevník
nás chce vidieť.
534
00:42:10,395 --> 00:42:11,974
Drž hubu!
535
00:42:16,025 --> 00:42:17,410
Vezmite ich všetkých dozadu.
536
00:42:18,625 --> 00:42:19,945
Zatvorte ich
537
00:42:20,337 --> 00:42:21,739
Poď, poďme.
538
00:42:22,513 --> 00:42:23,636
Poď, ponáhľaj sa.
539
00:42:30,647 --> 00:42:32,042
Chyť sa lopaty. Musíme predstierať
že sme baníci.
540
00:42:44,963 --> 00:42:46,632
Tak a je to tu.
541
00:42:47,316 --> 00:42:48,827
Nie je tu moc k videniu.
542
00:42:49,547 --> 00:42:53,260
Chlapci ťažia rudu,
nakladajú ju na vagóny a odvážajú
na železnicu.
543
00:42:54,379 --> 00:42:55,347
A to je všetko?
544
00:42:57,052 --> 00:42:57,726
To je všetko.
545
00:42:58,325 --> 00:43:00,088
Nemáme tu moderné stroje.
546
00:43:00,589 --> 00:43:03,101
Minerál získavame z potu
a driny.
547
00:43:03,660 --> 00:43:05,133
Ale pracuje tu nejak málo mužov...
548
00:43:05,331 --> 00:43:07,892
No, väčšina chlapcov
bola dnes v meste, aby videli
obesenie.
549
00:43:08,906 --> 00:43:11,804
Ale možno by ste sa chceli opýtať
týchto mužov na ich
nezvestných Mexičanov?
550
00:43:12,626 --> 00:43:14,350
Áno, pane, chcela by som.
551
00:43:22,691 --> 00:43:23,866
-Dobrý deň, pán Krebs.
-Ahoj.
552
00:43:24,363 --> 00:43:25,285
Ahoj, slečna.
553
00:43:25,734 --> 00:43:30,453
Wyatt, táto dáma hľadá svojich
krajanov, ktorí prekročili
hranicu a potom zmizli.
554
00:43:31,380 --> 00:43:32,725
Počuli ste o tom niečo?
555
00:43:33,275 --> 00:43:34,366
Nie
556
00:43:35,035 --> 00:43:36,493
Kam vedie ten tunel?
557
00:43:37,004 --> 00:43:39,844
Je to stará opustená baňa.
Dlhé roky sa neprevádzkuje.
558
00:43:40,852 --> 00:43:41,937
Nevadí, ak sa pozriem?
559
00:43:41,937 --> 00:43:45,369
Samozrejme, že nie, slečna.
Ale pozor, je napoly zavalená.
560
00:43:55,229 --> 00:43:57,065
Nebojte sa, vráťim sa do mesta.
-Och...?
561
00:43:57,991 --> 00:43:59,308
Inéz, sme tu!
562
00:43:59,847 --> 00:44:00,797
Čo to bolo?
563
00:44:01,355 --> 00:44:02,154
Čo tým myslíte?
564
00:44:02,702 --> 00:44:04,968
-Inéz!
Ten zvuk.....
565
00:44:05,582 --> 00:44:10,721
Ach, to... Je to slepý muž, ktorý pracoval
v bani.
566
00:44:11,310 --> 00:44:15,872
Hovoríme mu „duch“. Stále tu žije
a robí chlapcom spoločnosť.
567
00:44:17,846 --> 00:44:20,896
Nehnevám za to, že ste podozrievavá
po tom, čím ste si prešla.
568
00:44:22,191 --> 00:44:25,192
Pravdou je, že som zabudol, aká príjemná
vie byť ženská spoločnosť.
569
00:44:25,935 --> 00:44:28,760
Aj Silver Bullet by potreboval
ženské ruky.
570
00:44:28,995 --> 00:44:29,763
Hlavne variť?
571
00:44:30,016 --> 00:44:31,060
Keby ste len vedela...
572
00:44:31,473 --> 00:44:33,291
Už roky sme tu nemali slušné jedlo.
573
00:44:33,961 --> 00:44:37,033
Potom by som vám mala uvariť
večeru, kým sa vrátim do Mexika.
574
00:44:37,609 --> 00:44:40,362
Ďakujem za ponuku, slečna,
ale je to príliš veľa práce.
575
00:44:40,808 --> 00:44:44,034
Ach nie, pane. Špeciálne
jedlo pre vás...
576
00:44:44,897 --> 00:44:46,032
...a pre troch väzňov.
577
00:44:46,609 --> 00:44:48,906
Budeš variť pre tých vrahov
po tom, čo vám urobili?
578
00:44:49,808 --> 00:44:52,306
Pane, vy neviete, ako
funguje myseľ ženy.
579
00:44:52,969 --> 00:44:55,865
Chcela by som vám ponúknuť niečo,
čím si ma zapamätáte
580
00:44:56,560 --> 00:44:58,297
No pokiaľ ich nepustite...
581
00:44:58,911 --> 00:45:00,649
Zákonite musia zomrieť.
582
00:45:20,702 --> 00:45:21,929
Si veľmi šikovný Martin.
583
00:45:22,378 --> 00:45:24,007
Si ten najefektívnejší kat, akého
som kedy mal.
584
00:45:24,471 --> 00:45:25,897
Ďakujem, pán Krebs.
585
00:45:35,223 --> 00:45:36,280
Už máte hotovo, slečna?
586
00:45:36,686 --> 00:45:37,929
O niekoľko minút, Vaša ctihodnosť.
587
00:45:43,582 --> 00:45:44,929
Myslíš, že im bude chutiť moje jedlo?
588
00:45:45,679 --> 00:45:48,635
Ani keď dostanú tráviace ťažkosti,
neublíži im to...
589
00:45:49,271 --> 00:45:50,393
..na mieste, kam idú.
590
00:45:50,870 --> 00:45:53,130
Dúfam, že sa na mňa nehneváš,
že som ti prevzala kuchyňu.
591
00:45:53,789 --> 00:45:55,031
Nesnažím sa ti vziať prácu.
592
00:45:55,599 --> 00:45:57,545
Ach, ktokoľvek môže vziať túto
prácu za 5 centov.
593
00:45:58,166 --> 00:46:00,815
Všetko, čo tu robia, je že sedia
a sťažujú sa na jedlo.
594
00:46:02,015 --> 00:46:04,352
Len prehĺtajú, prehĺtajú a prehĺtajú.
595
00:46:05,175 --> 00:46:07,545
To robia bez ohľadu na to,
čím ich kŕmim.
596
00:46:08,373 --> 00:46:12,727
Ale keď varíte pre štyridsať mužov,
je ťažké vyhovieť všetkým.
597
00:46:13,374 --> 00:46:14,952
Povedal si 40 mužov?
598
00:46:15,774 --> 00:46:17,737
Polovicu z nich som tu nevidela.
599
00:46:18,479 --> 00:46:20,084
40? povedal som 40?
600
00:46:21,821 --> 00:46:23,551
Oh...myslím...vyzerá to na 40,
601
00:46:24,566 --> 00:46:26,004
No spôsob, akým jedia a tak ďalej...
602
00:46:27,085 --> 00:46:29,135
Mohl by si sa pozrieť na
fazuľu?
603
00:46:29,791 --> 00:46:31,295
Trochu ju pomiešaj, prosím.
604
00:46:51,293 --> 00:46:52,639
Ale nie! Nerob to...
605
00:46:53,077 --> 00:46:54,367
Chcem, aby tak odpočívali.
606
00:46:54,805 --> 00:46:56,273
ach...to je iné...
607
00:46:58,053 --> 00:47:00,214
Milujem fazuľu.
608
00:47:00,628 --> 00:47:01,638
-Naozaj?
-Áno.
609
00:47:02,013 --> 00:47:04,230
Nemá kosti ako ryba.
610
00:47:10,068 --> 00:47:10,831
Ďakujem...Neboj sa.
611
00:47:11,220 --> 00:47:12,886
Vezmem to.
612
00:47:25,993 --> 00:47:27,322
Počkajte chvíľu, mladá dáma!
613
00:47:27,738 --> 00:47:29,754
Nezabudnite, že časť toho
jedla je moja.
614
00:47:34,489 --> 00:47:37,172
Aaahhh! Dúfam, že bude chutiť rovnako
dobre ako vonia.
615
00:47:43,626 --> 00:47:45,540
Príliš dobré pre nich.
616
00:47:47,289 --> 00:47:49,196
Chcem pre seba tucet.
617
00:47:49,777 --> 00:47:52,875
Ach nie nie Myslím, že je toho
dosť len pre 3 väzňov.
618
00:47:53,273 --> 00:47:54,932
Nechajte ma to zobrať.
619
00:47:55,337 --> 00:47:57,653
Prepáčte, slečna, ale nemôžete sa
rozprávať s väzňami.
620
00:47:58,490 --> 00:47:59,980
Prečo nie?
621
00:48:00,409 --> 00:48:02,787
Chcem vidieť ich tváre, keď
sa dusia pri poslednej večeri.
622
00:48:03,306 --> 00:48:05,833
Naozaj? No, uvidíte ich visieť.
To vám nestačí?
623
00:48:06,537 --> 00:48:08,180
Áno, stačí mi a mám toho dosť.
624
00:48:08,846 --> 00:48:10,411
Hneď som späť.
625
00:48:20,593 --> 00:48:21,773
Tu je vaša večera!
626
00:48:24,354 --> 00:48:27,658
Nikdy v živote už nebudete
mať také dobré jedlo.
627
00:48:32,233 --> 00:48:36,339
Je to špeciálna večera, ktorú pripravila
mladá žena. Tá ktorá vás pomohla poslať na popravisko.
628
00:48:36,792 --> 00:48:39,211
Chceš povedať, že nám pripravila
poslednú večeru?
629
00:48:40,217 --> 00:48:41,883
Áno, nebolo to od nej veľmi milé?
630
00:48:42,232 --> 00:48:44,922
Protestoujem! Je dosť zlé
nás obesiť, nie ešte nás otrávť.
631
00:48:45,448 --> 00:48:47,950
Čo sa ti nepáči? Jedlo je chutné,
sám som ho vyskúšal.
632
00:48:48,417 --> 00:48:53,448
Daj mi obyčajný obed. Jej jedlo som
už mal a viac to nebudem skúšať.
633
00:48:53,857 --> 00:48:54,912
Dobre, ber alebo nechaj tak.
Rozhodnite sa.
634
00:48:55,424 --> 00:48:57,913
Poprava začína o 15 minút.
635
00:48:59,267 --> 00:49:00,310
Hej, Krebs...
636
00:49:01,363 --> 00:49:03,750
Nevadilo by vám, keby sem to dievča prišlo?
Chcel by som sa poďakovať za jedlo.
637
00:49:04,485 --> 00:49:07,046
Baňu už videla, ak sa toho obávate.
638
00:49:07,463 --> 00:49:09,405
Takže vaša zvedavosť bola uspokojená.
639
00:49:11,002 --> 00:49:13,328
Prečo ste nás neodsúdili na
nútené práce vo vašich baniach?
640
00:49:15,307 --> 00:49:18,825
To je privilégium vyhradené pre
malých zlodejov, nie pre ľudí ako ste vy.
641
00:49:19,948 --> 00:49:23,144
Nebudete môcť obeesiť všetkých Strážcov,
ktorí sem prídu, a bude ich veľa.
642
00:49:23,885 --> 00:49:25,921
Oh, je mi to jedno, som čistý.
643
00:49:26,387 --> 00:49:28,817
S výpoveďou mladej ženy
ste boli právoplatne odsúdení.
644
00:49:29,515 --> 00:49:31,357
Nič iné ako zákon a poriadok neexistuje...
645
00:49:37,319 --> 00:49:38,970
No, aspoň sa približujeme
k pravde.
646
00:49:39,936 --> 00:49:42,673
V skutočnosti priznal, že
zmiznutých odsúdil na nútené práce.
647
00:49:43,488 --> 00:49:46,349
A odsúdil nás na obesenie, pretože
by sme mohli zasahovať do jeho represívneho systému.
648
00:49:47,072 --> 00:49:49,160
Áno, a myslím si, že
aj to dievča podviedol.
649
00:49:56,935 --> 00:49:58,609
Chceš jeden?
650
00:49:58,951 --> 00:50:00,400
Nie, nie som moc hladný.
651
00:50:00,872 --> 00:50:02,153
A ty, Hoppy?
652
00:50:02,512 --> 00:50:03,817
Nie ďakujem.
653
00:50:08,743 --> 00:50:10,529
Nenašiel si tam niektorú z tých
"torpédových" paprík?
654
00:50:11,219 --> 00:50:12,302
Nie
655
00:50:12,844 --> 00:50:13,637
Nie?
656
00:50:14,631 --> 00:50:16,074
Ale stratil som chuť do jedla.
657
00:50:16,984 --> 00:50:18,665
Ak nás chcú obesiť, radšej
nech to už máme za sebou.
658
00:50:19,111 --> 00:50:20,778
Počkaj chvíľu, nie je kam sa ponáhľať.
659
00:50:22,030 --> 00:50:23,071
Naozaj to chutí dobre?
660
00:50:24,254 --> 00:50:25,985
Ak to budeš jesť, tak to zjedz!
661
00:50:29,007 --> 00:50:30,168
Au!
662
00:50:30,783 --> 00:50:32,168
Čo sa deje?
663
00:50:32,560 --> 00:50:36,208
Vedel som to! Vedel som to! Musela
urobiť jeden zo svojich špinavých trikov.
664
00:50:38,039 --> 00:50:39,096
Čo sa tam deje?
665
00:50:39,471 --> 00:50:40,640
Vylomil som si zub!
666
00:50:41,391 --> 00:50:43,407
A čo je zlomený zub v porovnaní
so zlomeným krkom?
667
00:50:49,319 --> 00:50:52,416
Je to tá najhoršia žena, akú
som kedy stretol.
668
00:50:53,047 --> 00:50:55,216
Musela pokaziť aj poslednú
večeru odsúdenému na smrť.
669
00:50:55,614 --> 00:50:56,834
Najprv ma spáli feferónkami
670
00:50:57,126 --> 00:50:58,815
a potom skryje kameňe v touste.
671
00:50:59,614 --> 00:51:02,025
Kamene...? Počkaj!
672
00:51:07,007 --> 00:51:08,101
Guľka!
673
00:51:09,193 --> 00:51:10,488
Psst! Sleduj dvere.
Pozrite sa do ostatných.
674
00:51:10,862 --> 00:51:12,263
Áno
675
00:51:15,789 --> 00:51:16,789
Tu je ďalšia, Hoppy
676
00:51:17,483 --> 00:51:19,045
Musí tam
byť aj pištoľ.
677
00:51:19,514 --> 00:51:20,438
Daj mi ten hrniec.
678
00:51:27,082 --> 00:51:28,110
Nepodarilo sa mu ju oklamať.
679
00:51:32,400 --> 00:51:33,775
Dajt mi tie guľky.
680
00:51:37,651 --> 00:51:38,597
Loren!
681
00:51:39,962 --> 00:51:41,054
Áno pán Krebs.
682
00:51:41,786 --> 00:51:42,713
Priveď väzňov!
683
00:51:43,388 --> 00:51:44,133
Dobre!
684
00:51:58,570 --> 00:52:00,717
Poďte von a držte
ruky hore.
685
00:52:05,531 --> 00:52:06,029
Poďme!
686
00:52:06,347 --> 00:52:07,261
Zdvihni tie svoje!
687
00:52:09,650 --> 00:52:10,707
Zapchaj mu hubu!
688
00:52:14,138 --> 00:52:16,092
Naozaj to chcete vidieť, slečna?
689
00:52:16,849 --> 00:52:18,599
Na obesenie nie je
moc pekný pohľad.
690
00:52:19,178 --> 00:52:23,123
Naopak, myslím si, že to bude
veľmi vzrušujúca show.
691
00:52:37,410 --> 00:52:38,453
Tu sú, Hoppy.
692
00:52:46,298 --> 00:52:47,771
Tadiaľto nemôžeme ísť.
693
00:52:48,929 --> 00:52:50,181
Naše kone majú pod
šibenicou.
694
00:52:51,114 --> 00:52:52,469
Skúsme bar.
695
00:52:57,241 --> 00:52:58,930
Prečo to trvá tak dlho?
Barton, Turner!
696
00:52:59,658 --> 00:53:02,292
Ak tí darebáci nebudú chcieť ísť,
choďte dnu a vytiahnite ich von.
697
00:53:06,995 --> 00:53:07,698
Poďme chlapci.
698
00:53:12,007 --> 00:53:13,063
Skúsme tie dvere.
699
00:53:48,076 --> 00:53:49,671
No tak, idioti, zoberte
si tie kone.
700
00:54:26,972 --> 00:54:30,016
Hlupáci! Kde máte tie
kone! Poďme!
701
00:54:31,291 --> 00:54:34,637
Barton, Turner! Choďte do stajne
a osedlajte kone!
702
00:54:42,491 --> 00:54:44,244
Eh, do Mexika sa ide tadeto!
703
00:54:44,913 --> 00:54:47,482
Nehnevajte sa, poďme do bane. Myslím, že
tam nájdeme pomoc.
704
00:54:48,163 --> 00:54:51,258
Som si istá, že sú tam moji ľudia,
ale videla som tam pár Krebsových mužov.
705
00:54:51,954 --> 00:54:52,831
A boli ozbrojení.
706
00:54:53,353 --> 00:54:54,650
Krebs nás bude prenasledovať, len čo
si pripraví kone.
707
00:54:55,201 --> 00:54:56,762
Našou jedinou šancou je
prekvapivý útok na baňu.
708
00:54:57,232 --> 00:54:58,562
Môžeme sa priblížiť bez toho, aby sme boli videní?
709
00:54:59,064 --> 00:54:59,802
Myslím že áno.
Poďte za mnou!
710
00:55:06,835 --> 00:55:10,078
Rýchlo, idioti!
Sú len 10 minút pred nami!
711
00:55:24,628 --> 00:55:26,863
Vchod do bane je zatvorený.
Radšej to obídeme.
712
00:55:27,532 --> 00:55:28,341
Poďme.
713
00:55:43,160 --> 00:55:44,508
Obaja sme to pochopili správne, slečna.
714
00:55:45,209 --> 00:55:47,844
Sú tu zmiznutí: vaši
Mexičania a naši Američania.
715
00:55:48,696 --> 00:55:50,002
Sú to väzni!
716
00:55:50,426 --> 00:55:51,668
Počkajte tu, my
sa o nich postaráme.
717
00:55:52,073 --> 00:55:54,053
Nie, toto je aj môj boj, pán Cassidy.
718
00:55:54,481 --> 00:55:56,339
A pamätajte, že viem používať zbraň.
719
00:55:56,906 --> 00:55:58,092
Ak nejakú mám.
720
00:55:58,761 --> 00:56:00,259
Tu je jedna.
-Ďakujem.
721
00:56:28,455 --> 00:56:29,545
Enrique!
722
00:56:38,840 --> 00:56:39,961
Enrique!
723
00:56:44,565 --> 00:56:46,448
Inéz, dievča moje...
724
00:56:53,186 --> 00:56:55,983
Pán Cassidy, Enrique žije!
725
00:56:56,442 --> 00:56:57,635
Mám z oboch veľkú radosť.
- Rád vás spoznávam, pane.
726
00:56:58,097 --> 00:57:00,532
Nemáme veľa času na predstavovanie.
Krebs tu bude každú chvíľu.
727
00:57:01,065 --> 00:57:02,123
Krebs a koľko mužov, pane?
728
00:57:02,498 --> 00:57:03,419
Aspoň s 10.
729
00:57:03,826 --> 00:57:05,426
Zdá sa, že máme dosť mužov,
ale čo zbrane?
730
00:57:05,849 --> 00:57:08,539
Je tu veľa zbraní.
Sú v chate s nástrojmi,
731
00:57:08,826 --> 00:57:11,394
ale nemáme dostatok munície ani
koní a zostať tu je riskantné.
732
00:57:11,904 --> 00:57:14,359
Áno, vidím, postrieľali by nás ako
ryby v sude.
733
00:57:17,105 --> 00:57:19,275
Počkajte, mám nápad
ktorý by mohol fungovať.
734
00:57:20,201 --> 00:57:22,170
Použijeme tie vozne, ale necháme
ich riadiť Krebsovými mužmi.
735
00:57:22,744 --> 00:57:24,313
Nechajte svojich mužov a väzňov
nastúpiť do vozov.
736
00:57:24,688 --> 00:57:26,122
Kalifornia a Johnny, prineste zbrane
a strelivo.
737
00:57:26,872 --> 00:57:29,786
Veľmi dobre. Tomás, Pedro a ostatní
pôjdete v prvom vozni!
738
00:57:30,463 --> 00:57:32,236
A ty Miguel, do druhého vozňa.
739
00:57:32,767 --> 00:57:33,905
Poďme!
740
00:57:54,343 --> 00:57:55,457
V tomto smere nie sú žiadne stopy.
741
00:57:55,855 --> 00:57:56,968
Museli ísť do bane.
-Poďme!
742
00:58:12,647 --> 00:58:13,673
Kto riadi tie vozy?
743
00:58:14,148 --> 00:58:15,984
Zdá sa, že sú to naši trážcovia a
niekto ich prenasleduje.
744
00:58:16,502 --> 00:58:17,535
Poďme tam!
745
00:58:57,772 --> 00:58:59,217
Tu sú!
746
00:59:07,937 --> 00:59:08,946
Otoč to!
747
00:59:58,239 --> 00:59:59,457
Nestrieľaj, Johnny!
748
01:01:06,080 --> 01:01:06,389
Chvíľku...!
749
01:01:06,389 --> 01:01:09,868
Upozorňujem vás, že nemôžete vziať
zákon do vlastných rúk.
750
01:01:10,657 --> 01:01:13,059
Tentoraz vás chytíme
holými rukami, pán Krebs.
751
01:01:13,505 --> 01:01:15,523
Nemôžete ma zatknúť,
neporušil som žiadny zákon.
752
01:01:16,040 --> 01:01:19,250
Nemyslím vaše vlastné zákony.
Federálna vláda sa o vás postará.
753
01:01:20,168 --> 01:01:22,618
Vaše medzištátne zmlúvy a únosy sú
v Spojených štátoch nezákonné.
754
01:01:23,048 --> 01:01:26,058
A Silver Bullet je súčasťou
Spojených štátov.
755
01:01:26,752 --> 01:01:29,009
A musí zaplatiť tým mužom
predtým, ako pôjdu domov.
756
01:01:29,529 --> 01:01:31,430
Nemôžeš ma prinútiť nič zaplatiť bez
súdneho príkazu.
757
01:01:32,256 --> 01:01:33,946
Já som sudca v Silver Bullet.
758
01:01:34,929 --> 01:01:36,738
Myslím, že by bolo lepšie vypísať nové voľby.
759
01:01:37,240 --> 01:01:38,571
Voľby?
760
01:01:38,993 --> 01:01:40,614
Hej, to nie je zlý nápad!
761
01:01:40,984 --> 01:01:42,330
Poďme, berte sa odtiaľto!
762
01:01:46,560 --> 01:01:47,986
On tam robil, čo?
763
01:01:48,375 --> 01:01:49,306
Zaplaťiť!
764
01:01:51,884 --> 01:01:52,403
Ďalší...
765
01:01:53,439 --> 01:01:54,695
Poď sem.
766
01:01:55,032 --> 01:01:56,339
Zahraničná zmluva, Vaša ctihodnosť.
Posledný prípad.
767
01:01:56,752 --> 01:01:58,722
Koľko ti dlhuje?
768
01:01:59,039 --> 01:02:00,129
800 pesos, pane.
-Námietka!
769
01:02:00,472 --> 01:02:02,161
Žiadna námietka!
770
01:02:03,103 --> 01:02:04,442
Protest sa zamieta.
771
01:02:05,105 --> 01:02:06,585
Zaplatiť!
772
01:02:07,968 --> 01:02:09,090
Nech sa páči.
773
01:02:09,679 --> 01:02:12,411
A ponechajte si všetko. Kam on pôjde,
tam to nebude potrebovať.
774
01:02:12,446 --> 01:02:14,683
Ďakujem, pane! Ďakujem veľmi pekne!
775
01:02:15,584 --> 01:02:16,710
Za nič, za nič.
776
01:02:17,655 --> 01:02:18,737
Vezmite ho odtiaľto.
777
01:02:17,655 --> 01:02:21,180
Myslel som si, že si oveľa starší.
778
01:02:21,983 --> 01:02:23,273
A prečo, pane?
779
01:02:23,719 --> 01:02:25,977
Veliteľ mi povedal, že ste
strýko tej pani.
780
01:02:26,407 --> 01:02:28,851
-Môj strýko?
-Váš "novio" predsa.
781
01:02:32,053 --> 01:02:34,073
"Novio" znamená "sľúbený"
782
01:02:34,663 --> 01:02:35,776
-Chcete povedať, že ste zasnúbení?
-Áno.
783
01:02:38,750 --> 01:02:40,705
Kalifornia mi však povedal, že
„novio“ znamená „strýko“.
784
01:02:41,054 --> 01:02:42,536
To je jeho výklad
španielčiny.
785
01:02:47,351 --> 01:02:48,817
Súd je skončený!
786
01:02:51,830 --> 01:03:01,521
Voľný preklad: Countryman
64065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.