All language subtitles for Border Patrol 1943

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,934 --> 00:00:17,149 Hraničná hliadka. Voľný preklad: Countryman 2 00:01:30,908 --> 00:01:32,890 Nuž, páni, už je tu to, na čo ste čakali. 3 00:01:34,875 --> 00:01:36,299 Čo sa deje, ste sklamaní? 4 00:01:37,179 --> 00:01:38,478 Tam to je romantické Mexiko... 5 00:01:38,980 --> 00:01:40,258 Kde je víno, ženy a pieseň? 6 00:01:42,447 --> 00:01:44,293 Už som ti povedal, aby si si nerobil nádeje. 7 00:01:44,836 --> 00:01:48,269 Žiadne pohraničné mestá, žiadne párty, žiadne dámy. 8 00:01:49,980 --> 00:01:52,309 Niekde musí byť zábava 9 00:01:53,088 --> 00:01:54,748 Poď, Hoppy, nemôžeme raz prekročiť hranicu? 10 00:01:55,220 --> 00:01:59,588 Chvíľku. Ak máte radi sociálne veci, mali ste si nájsť prácu veľvyslanca..... 11 00:02:00,116 --> 00:02:01,557 namiesto toho, aby sa stali Texas Rangers. 12 00:02:02,020 --> 00:02:04,756 Hoppy, na tejto strane hranice sme už viac ako týždeň a ešte sme nevideli ľudskú tvár . 13 00:02:05,139 --> 00:02:06,204 Ani kravu sme nevideli. 14 00:02:06,772 --> 00:02:09,803 Jediné tváre, ktoré v tu uvidíme, sú tie, ktoré nás nechcú vidieť. 15 00:02:13,037 --> 00:02:15,459 Kde sú výstrely z pušky, tam musia byť ľudia. 16 00:02:15,892 --> 00:02:16,976 Poďme ... 17 00:02:24,828 --> 00:02:25,554 Poďme ... 18 00:02:42,351 --> 00:02:44,567 Vyzerá to tak, že sa niekto snaží prekročiť hranice skôr, ako ho zabijú. 19 00:02:45,063 --> 00:02:46,858 Na koho strane sme, Hoppy? 20 00:02:47,358 --> 00:02:48,961 Ešte neviem. Poďme! 21 00:03:19,616 --> 00:03:20,963 Poďme odtiaľto! 22 00:03:32,807 --> 00:03:34,999 Len pokojne, priateľ... 23 00:03:44,719 --> 00:03:46,008 Stále žije... 24 00:03:49,222 --> 00:03:50,583 Ticho.... 25 00:03:51,365 --> 00:03:53,088 Don Enrique... Don Enrique... 26 00:03:54,662 --> 00:03:56,950 Jeho muži zmizli... 27 00:03:57,974 --> 00:04:00,071 Varujte, slečnu... 28 00:04:00,717 --> 00:04:01,973 Inéz.... 29 00:04:02,894 --> 00:04:04,140 Rozumel si niečomu, Hoppy? 30 00:04:04,918 --> 00:04:06,694 Len pár mien... Niečo ako Don Enrique... 31 00:04:07,117 --> 00:04:08,190 a slečna Inéz. 32 00:04:30,564 --> 00:04:31,900 Prečo po tebe strieťali? 33 00:04:56,403 --> 00:04:59,155 Chudák a aké mal sedlo. 34 00:05:00,321 --> 00:05:01,557 Myslíš, že ho ukradol? 35 00:05:03,049 --> 00:05:05,515 Ak áno, zdá sa, že tí, čo ho zastrelili, si to chceli vziať späť. 36 00:05:06,727 --> 00:05:08,568 No nemohli zájsť ďaleko. 37 00:05:09,023 --> 00:05:11,200 Pôjdeme za nimi. Buďte pripravení na prepadnutie. 38 00:05:11,639 --> 00:05:13,081 Priveď si koňa... 39 00:05:27,426 --> 00:05:29,167 Kto povedal, že tu nebudú žiadne dámy? 40 00:05:29,625 --> 00:05:31,186 Ahoj, slečna. 41 00:05:31,640 --> 00:05:32,538 Zdvihnite ruky! 42 00:05:36,064 --> 00:05:37,536 Je to prepad? 43 00:05:37,924 --> 00:05:39,882 Ak chcete vedieť... Kde je Don Enrique? 44 00:05:40,363 --> 00:05:41,832 Nepoznáme žiadneho Dona Enriqueho. 45 00:05:42,248 --> 00:05:44,713 Neklam mi, muž, ktorého práve zavraždili, pracoval na mojom ranči. 46 00:05:45,208 --> 00:05:46,713 A ten kôň patrí donovi Enriquemu Pérezovi. 47 00:05:51,314 --> 00:05:53,054 Myslíš, že sme toho muža zabili? 48 00:05:53,689 --> 00:05:55,689 Počkaj chvíľu, Johnny. 49 00:05:59,144 --> 00:06:00,577 -Vy musíte byť slečna Inéz. -Áno. 50 00:06:00,992 --> 00:06:03,794 Váš muž mal pre vás správu od dona Enriqueho. 51 00:06:05,344 --> 00:06:06,261 Akú ...? 52 00:06:06,943 --> 00:06:08,608 Je mi ľúto, zomrel skôr, ako nám ju stihol oznámiť. 53 00:06:08,932 --> 00:06:11,703 Myslíš, že si ma presvedčil, však? 54 00:06:12,607 --> 00:06:13,961 Muži, ktorí ho zabili, sa o tom presvedčili. 55 00:06:14,528 --> 00:06:16,961 A kým nás tu držíte, utekajú za kopce. 56 00:06:17,615 --> 00:06:19,544 Myslíte si, že som taká hlúpa, aby som tomu uverila? 57 00:06:20,343 --> 00:06:22,801 Myslíte si, že ich nechám ísť, pretože sú na texaskej strane? 58 00:06:23,615 --> 00:06:26,843 Nie, páni. Vrátite sa do Mexika... so mnou. 59 00:06:27,687 --> 00:06:29,398 Obávam sa, že nás nemôžete prinútiť prekročiť hranicu, slečna. 60 00:06:30,686 --> 00:06:32,169 To by bolo nezákonné. 61 00:06:32,646 --> 00:06:34,808 Je tiež nezákonné kradnúť kone a zabíjať mojich ľudí. 62 00:06:35,895 --> 00:06:38,256 Pozrite, madam, môžem dokázať, že sme toho muža nezabili. 63 00:06:38,840 --> 00:06:42,120 -Naozaj? -Samozrejme! Nemohli sme to urobiť, pretože z našich zbrani nebolo vystrelené. 64 00:06:42,815 --> 00:06:43,802 Ukážem vám ... 65 00:06:48,990 --> 00:06:51,945 Keď sa nabudúce dotknem svojej zbrane, urobím ti dieru do hlavy! 66 00:06:58,041 --> 00:07:00,560 Nakoniec sa zdá, že predsa len navštívime to Mexiko. 67 00:07:01,869 --> 00:07:03,935 Aj keď je na nás mierené... 68 00:07:04,820 --> 00:07:07,462 Áno, a som si istý, že usporiadajú uvítaciu párty na našu počesť... 69 00:07:08,446 --> 00:07:11,314 Pokiaľ ma nedonútia tancovať na lane... 70 00:07:12,142 --> 00:07:14,439 Dobre, poďme..... 71 00:07:15,113 --> 00:07:16,308 Chvíľku.... 72 00:07:29,269 --> 00:07:30,239 Zosadnúť ... 73 00:07:34,038 --> 00:07:34,976 Kto je to? Banditi? 74 00:07:35,749 --> 00:07:39,683 Áno, sú to vyhnanci a zločinci. Povedzte veliteľovi, že mám troch väzňov. 75 00:07:40,731 --> 00:07:42,082 Vezmite im zbrane. 76 00:07:43,890 --> 00:07:45,148 Ukradli koňa Don Enrique. 77 00:07:53,692 --> 00:07:57,181 Teraz môžu zopakovať svoje klamstvá nášmu veliteľovi pohraničnej hliadky. 78 00:07:57,755 --> 00:07:58,612 Poďme... Poďme... 79 00:08:21,454 --> 00:08:22,685 Až po vás... 80 00:08:33,051 --> 00:08:34,665 Slečna, kto sú títo muži? 81 00:08:35,255 --> 00:08:37,969 Veliteľ, mám tú česť predstaviť troch psancov... 82 00:08:38,384 --> 00:08:39,769 Dobrý deň...je mi potešením, pane! 83 00:08:40,511 --> 00:08:42,291 Čo urobili? 84 00:08:42,860 --> 00:08:46,041 Nie príliš veľa. Zavraždili Ramóna a ukradli koňa dona Enriqueho, to je všetko. 85 00:08:46,462 --> 00:08:48,164 Don Enrique? Kde je Don Enrique? 86 00:08:48,575 --> 00:08:50,217 Nevieme, kde je a ani kto to je. 87 00:08:50,631 --> 00:08:53,376 Mohli by sme vedieť oveľa viac, keby nás „neprehovorila“ na prekročenie hraníc. 88 00:08:53,808 --> 00:08:56,005 Prečo ich nezavrete? Možno nájdem zaujímavé dôkazy. 89 00:08:56,591 --> 00:08:58,591 Som si istý, že začnete so mnou. 90 00:08:59,710 --> 00:09:01,778 Moje poverenia... 91 00:09:05,262 --> 00:09:07,942 Týmto potvrdzujeme, že nositeľ tohto dokumentu, Hopalong Cassidy, 92 00:09:07,942 --> 00:09:12,073 je Texas Ranger pridelený k pohraničnej hliadke okresu Ojinaga. 93 00:09:13,599 --> 00:09:15,297 Ste z pohraničnej stráže Spojených štátov? 94 00:09:15,911 --> 00:09:19,128 Presne tak. A títo dvaja páni sú mojimi pomocníkmi. 95 00:09:21,286 --> 00:09:23,279 Ach slečna! Čo ste to urobila? 96 00:09:23,830 --> 00:09:25,229 Títo muži sú Texas Rangers. 97 00:09:25,766 --> 00:09:27,591 Budete veriť im, alebo mne? 98 00:09:30,038 --> 00:09:31,905 Uniesť členov pohraničnej stráže.... 99 00:09:32,630 --> 00:09:37,131 Pane, za toto porušenie medzinárodných zákonov sa vám tisíckrát ospravedlňujem... 100 00:09:37,166 --> 00:09:38,678 Žiaden problém... 101 00:09:39,349 --> 00:09:40,311 Ospravedlňujete sa...? 102 00:09:40,701 --> 00:09:42,446 Veď som ich videla na vlastné oči...! 103 00:09:43,461 --> 00:09:45,198 Naozaj ste videla, ako sme toho muža zastrelili? 104 00:09:46,820 --> 00:09:51,430 Nie... ale videla som vás vedľa neho. A s ukradnutým koňom. 105 00:09:52,332 --> 00:09:57,405 A prečo nie? Úlohou pána Cassidyho je sledovať svoju stranu rieky a mojou úlohou je sledovať moju. Nie? 106 00:09:57,868 --> 00:10:01,929 Práca, ktorú robíte, je vynikajúca... sedíte si vo svojej kancelárii a ospravedlňujete sa... 107 00:10:01,964 --> 00:10:02,789 Ale slečna... 108 00:10:03,292 --> 00:10:05,079 Títo Strážcovia nám môžu pomôcť... 109 00:10:05,885 --> 00:10:11,174 Sme dychtiví spolupracovať pri získavaní strateného dobytka a koní z mexických rančov. 110 00:10:11,869 --> 00:10:14,741 Nemizne náš dobytok, ale naši ľudia.... 111 00:10:16,708 --> 00:10:17,621 Vaši ľudia? 112 00:10:18,375 --> 00:10:22,854 A nikdy sa nevrátia. Prechádzajú cez rieku a... puf! Hory ich pohltia. 113 00:10:24,070 --> 00:10:25,815 Ale nechápem..... 114 00:10:26,165 --> 00:10:27,414 O tom si povieme neskôr. 115 00:10:27,717 --> 00:10:28,763 Najprv sa najedzme, dobre? 116 00:10:28,763 --> 00:10:30,678 -Myslíš "jesť"...? -Áno. 117 00:10:31,039 --> 00:10:32,375 To je rozumné... 118 00:10:33,277 --> 00:10:34,789 Možno bolo dobre, že nás zajala. 119 00:10:35,389 --> 00:10:37,459 Slečna, budete hostiteľkou našich hostí. 120 00:10:38,030 --> 00:10:41,042 Možno bude lepšie, keď zostanem, keďže im tak dôverujete... 121 00:10:41,861 --> 00:10:44,399 ...pre prípad, že by sa rozhodli ukradnúť vám striebro. 122 00:10:48,008 --> 00:10:51,255 Žiadam vás, aby ste neposudzovali ženy v mojej krajine podľa toho, čo ste práve videli. 123 00:10:51,849 --> 00:10:54,763 Žiadny problém, v Texase máme podobné ako ona. 124 00:10:55,112 --> 00:10:57,249 Zdá sa, že je nahnevaná. 125 00:10:57,671 --> 00:10:58,912 Je to horúca krv,že? 126 00:10:59,304 --> 00:11:01,057 Zaujímalo by ma, prečo je na nás taká nahnevaná. 127 00:11:01,489 --> 00:11:03,524 Niektorí vyhnanci zabili jej otca a brata. 128 00:11:04,207 --> 00:11:06,169 Preto pracuje ako kovboj, aby tak udržala svoj ranč. 129 00:11:06,600 --> 00:11:10,100 A teraz, keď Don Enrique zmizol, snaží sa bojovať ako muž. 130 00:11:10,512 --> 00:11:13,722 Aahhh... A kto je ten Don Enrique? 131 00:11:14,071 --> 00:11:16,769 Don Enrique? Je poručíkom mexickej pohraničnej stráže. 132 00:11:17,320 --> 00:11:21,248 No...myslím...čo znamená pre slečnu Inéz? 133 00:11:21,668 --> 00:11:23,889 Aha, už chápem, čo tým myslíte... 134 00:11:24,320 --> 00:11:25,921 Je to slečnin "novio". 135 00:11:26,839 --> 00:11:28,881 Novio... Tadiaľto, páni, ukážem vám vaše izby. 136 00:11:30,592 --> 00:11:32,155 -Hej, čo znamená slovo "novio" ? 137 00:11:32,681 --> 00:11:35,115 "Novio"? No "Novio"... ehm... 138 00:11:35,712 --> 00:11:37,851 ...znamená to "strýko" v španielčine. -Si si istý? 139 00:11:38,385 --> 00:11:40,907 Samozrejme som si istý. Čo iné by to bolo? 140 00:11:41,409 --> 00:11:43,209 Nemám náladu na romantiku. 141 00:11:44,548 --> 00:11:45,548 A ako to vieš? 142 00:11:46,019 --> 00:11:47,916 Samozrejme, že to viem. Mal som.... 143 00:11:54,323 --> 00:11:56,018 Nemáte rád víno, pán Cassidy? 144 00:11:56,482 --> 00:11:58,268 Len prípitok na vaše zdravie a trvalé priateľstvo. 145 00:11:58,923 --> 00:11:59,980 Vďaka. 146 00:12:03,403 --> 00:12:05,788 Slečna... pridáte sa k nášmu prípitku? 147 00:12:09,315 --> 00:12:10,291 Na priateľstvo..... 148 00:12:11,511 --> 00:12:12,808 ....medzi čestnými mužmi. 149 00:12:14,089 --> 00:12:17,893 Na zdravie. Na zdravie. 150 00:12:20,892 --> 00:12:21,550 Na čo sa pozeráte? 151 00:12:21,970 --> 00:12:22,569 Nič, ja... myslím... 152 00:12:23,836 --> 00:12:25,745 Áno, ..Na čo sa pozeráš? 153 00:12:27,066 --> 00:12:29,333 ja? ...Eh... pozeral som na tie... 154 00:12:29,333 --> 00:12:31,401 Pozeral som na ňu! 155 00:12:31,803 --> 00:12:33,939 Tak krásne dievča sme už dlho nevideli! 156 00:12:34,239 --> 00:12:37,684 Áno? Ale ty sa pozeráš na moje jedlo. 157 00:12:38,443 --> 00:12:41,908 Ospravedlňte Kaliforniu. Tiež je to už nejaký čas, čo sme videli dobré jedlo. 158 00:12:42,161 --> 00:12:42,761 Tak je to... 159 00:12:43,674 --> 00:12:46,900 Takže je to naše jedlo, ktoré vám dáva ten zamilovaný pohľad, hm, pane? 160 00:12:47,506 --> 00:12:52,038 No podľa mňa sa chlap kvôli flirtovaniu s jedlom do problémov nedostane. 161 00:12:53,624 --> 00:12:55,801 Mali by ste vedieť. Zjedli ste svoj podiel a polovicu môjho. 162 00:12:56,584 --> 00:12:59,003 Odkiaľ pochádzam, nie je správne plytvať jedlom. 163 00:12:59,696 --> 00:13:02,111 Máte pravdu pane. Jedzte, pite a bavte sa... 164 00:13:02,999 --> 00:13:04,368 ...pretože zajtra vás môžu obesiť. 165 00:13:07,105 --> 00:13:08,736 Tu si vezmite môj... 166 00:13:09,848 --> 00:13:11,323 -Ach, madam... -No tak...je to ponuka mieru. 167 00:13:12,672 --> 00:13:15,730 Všetko je na obnovenie diplomatických vzťahov... 168 00:13:16,068 --> 00:13:18,049 Na zdravie! - Na zdravie... 169 00:13:18,904 --> 00:13:20,499 Nie je potrebné bojovať... 170 00:13:21,663 --> 00:13:23,824 -Je to dobré? -Hmm!... 171 00:13:31,048 --> 00:13:31,800 Čo sa deje? 172 00:13:45,139 --> 00:13:46,347 Už ti je lepšie? 173 00:14:01,803 --> 00:14:03,220 174 00:14:04,028 --> 00:14:06,346 -No, čo ste to urobila....? 175 00:14:10,720 --> 00:14:12,785 Už vám nikdy nebude veriť, slečna. 176 00:14:13,418 --> 00:14:16,045 Aspoň sa dá povedať, že ten pocit je vzájomný. 177 00:14:18,762 --> 00:14:20,690 Pred večerou som sa s vami chcel porozprávať o mojich ľuďoch. 178 00:14:21,097 --> 00:14:21,731 Áno? 179 00:14:22,050 --> 00:14:23,754 Počuli ste už o bani „Silver Bullet“? 180 00:14:24,233 --> 00:14:27,299 Počul som o tom mieste, ale je to mesto v okrese, v ktorom som nikdy nebol. 181 00:14:27,921 --> 00:14:29,907 "Silver Bullet" je mesto duchov, môj priateľ. 182 00:14:30,450 --> 00:14:31,858 A má zlovestný príbeh. 183 00:14:32,311 --> 00:14:33,567 To som počul. 184 00:14:33,994 --> 00:14:36,892 Je pravda, že španielski dobyvatelia používali v bani indických otrokov? 185 00:14:37,313 --> 00:14:40,078 Áno, a keď Mexiko získalo svoju nezávislosť... 186 00:14:40,514 --> 00:14:42,338 ...Indiáni zničili baňu a utiekli. 187 00:14:43,515 --> 00:14:46,197 „Silver Bullet“ bola opustená, kým ju iní ľudia opäť neotvorili. 188 00:14:47,212 --> 00:14:49,531 Čo som počul, naši baníci nemali príliš šťastie. 189 00:14:50,648 --> 00:14:53,354 Ruda bola nízkej kvality a železnica bola ďaleko... 190 00:14:54,183 --> 00:14:56,418 Len ďalší prípad, veľa práce za málo peňazí. 191 00:14:57,441 --> 00:14:58,795 Ak by to bola pravda, pane... 192 00:14:59,089 --> 00:15:01,777 Prečo majiteľ tej bane prišiel do Mexika najať robotníkov? 193 00:15:03,249 --> 00:15:05,747 Chcete povedať, že majiteľ bane im sľúbil prácu, ak tam pôjdu? 194 00:15:06,265 --> 00:15:08,100 Áno Pane. A dobrý plat. 195 00:15:08,673 --> 00:15:11,058 25 Mexičanov prekročilo hranicu, aby pracovali v tejto bani. 196 00:15:12,257 --> 00:15:15,163 To nie je nezvyčajné. Veľa Mexičanov odchádza za prácou do Spojených štátov. 197 00:15:15,617 --> 00:15:17,081 Ó áno! 198 00:15:17,496 --> 00:15:19,684 Ale vždy sa vrátia alebo pošlú peniaze svojim rodinám. 199 00:15:20,356 --> 00:15:23,114 Ale tí muži, ktorí išli do Silver Bullet, zmizli. 200 00:15:23,512 --> 00:15:24,906 A už sme o nich nikdy nepočuli. 201 00:15:25,661 --> 00:15:27,868 Existuje aj veľa Američanov, ktorí zmizli... 202 00:15:28,309 --> 00:15:30,309 ...alebo vo všeobecnosti sa skrývajú pred Zákonom. 203 00:15:30,812 --> 00:15:32,470 Ale naši ľudia nie sú mimo zákon. 204 00:15:32,965 --> 00:15:34,206 Viem, slečna. 205 00:15:36,350 --> 00:15:39,286 Mimochodom, čo Don Enrique? Čo má on s tým všetkým spoločné? 206 00:15:40,029 --> 00:15:43,174 Kým ste neprišli, pán Cassidy, neboli tu žiadni Texas Rangers... 207 00:15:43,812 --> 00:15:45,741 a nemohol som poslať svojich strážnikov na druhú stranu hranice... 208 00:15:46,084 --> 00:15:47,734 tak sa don Enrique dobrovoľne prihlásil, že pôjde 209 00:15:48,307 --> 00:15:50,885 ako obyčajný občan. Vzal so sebou len jedného muža. 210 00:15:51,516 --> 00:15:53,406 Don Enrique sa nevrátil. 211 00:15:53,964 --> 00:15:55,605 Ale jeho kôň sa vrátil s tým kovbojom. 212 00:15:55,988 --> 00:15:57,965 Áno, ale kovboj bol zabitý skôr, ako vám mohol povedať svoje tajomstvo. 213 00:15:59,526 --> 00:16:01,861 Teraz začínam chápať, prečo nám neveríte. 214 00:16:02,427 --> 00:16:04,254 Nemôžem povedať, že vám to vyčítam. 215 00:16:04,955 --> 00:16:07,853 Myslím, že jediný spôsob, ako zmeniť vám názor, je pomôcť nám vyriešiť túto záhadu. 216 00:16:08,996 --> 00:16:11,188 Hneď ráno odídeme do Silver Bullet . 217 00:16:11,804 --> 00:16:14,923 Som vaším dlžníkom, pane. Ale je len veľmi málo, čo môžem urobiť, aby som vám pomohol. 218 00:16:16,412 --> 00:16:18,077 -Je jedna vec, ktorú môžete urobiť... -Áno? 219 00:16:18,636 --> 00:16:20,317 Vezmeme si koňa Dona Enriqueho ... 220 00:16:20,317 --> 00:16:21,924 Možno si spomenie na cestu. -Dobre! 221 00:16:22,468 --> 00:16:24,724 Ale nemôžete ich nechať ísť samých! 222 00:16:25,723 --> 00:16:28,165 Predpokladajme, že naši noví priatelia nájdu našich nezvestných ľudí. 223 00:16:29,027 --> 00:16:31,075 Ako viete, že ich prinesú späť? 224 00:16:31,556 --> 00:16:34,475 Slečna, nemôžem poslať našich vojakov cez hranice. 225 00:16:34,826 --> 00:16:37,133 Ale môžete poslať mňa. Nie som váš vojak. 226 00:16:37,523 --> 00:16:38,913 Áno Hoppy. Je to dobrý nápad. 227 00:16:39,843 --> 00:16:41,343 Áno, ale je tu malá nevýhoda. 228 00:16:42,131 --> 00:16:43,544 Slečna by bola kontraband. -Pašovanie? 229 00:16:43,917 --> 00:16:48,652 Ako texaský ranger by ste mali vedieť, že cez hranice nemôžete vziať ani jednu mladú ženu. 230 00:16:49,514 --> 00:16:50,219 - Áno, to je pravda. 231 00:16:50,219 --> 00:16:53,801 Samozrejme, veci by sa zmenili, keby ste ju pred odchodom presvedčili, aby si vás vzala . 232 00:16:54,024 --> 00:16:54,724 Je to pravda! 233 00:16:54,759 --> 00:16:58,018 Možno sa vám páčia takéto vtipy, ale mne nie! 234 00:16:58,725 --> 00:17:00,453 Seňorita počkajte chvíľku... 235 00:17:00,875 --> 00:17:02,985 Než odídete, dovoľte jednému z mojich mužov, aby vás odprevadil na váš ranč. 236 00:17:03,185 --> 00:17:04,477 Rád by som vás odprevadil do vášho domu. 237 00:17:04,477 --> 00:17:07,304 Nie ďakujem. Cítim sa bezpečnejšie sama. 238 00:17:11,067 --> 00:17:14,292 Hoppy, nemal si tak hovoriť, keď sa nám začala otvárať. 239 00:17:14,786 --> 00:17:16,598 No neeuvedomil som si to. 240 00:17:17,146 --> 00:17:19,491 Možno by si mal isť za ňou a ospravedlniť sa za mňa. 241 00:17:20,874 --> 00:17:24,643 A radšej prestaň snívať o romántike pri splne mesiaca s tou dámou. 242 00:17:28,590 --> 00:17:30,233 A čo tí zadržaní? 243 00:17:30,584 --> 00:17:32,152 Veliteľ ich prepustil. 244 00:17:32,542 --> 00:17:35,479 Hovoria, že sú strážcovia a sľúbili, že budú hľadať Dona Enriqueho a ostatných. 245 00:17:35,957 --> 00:17:38,487 Ale som presvedčená, že klamú a budem ich sledovať. 246 00:17:38,982 --> 00:17:41,174 Ale slečna, to je mužská práca. 247 00:17:44,282 --> 00:17:46,625 Nevidel si ju? Nveidel si ju? 248 00:17:47,100 --> 00:17:49,915 Nekrič na mňa, som v poriadku. 249 00:17:50,382 --> 00:17:52,965 -Kam išla? -Možno išla otráviť starú mať! 250 00:17:57,325 --> 00:17:59,158 Alebo všetkých.. 251 00:17:59,654 --> 00:18:01,262 aj vnúčatá... 252 00:18:05,812 --> 00:18:08,910 Slečna, Hoppy si len robil srandu o tom, že by sme sa mali vziať. 253 00:18:09,325 --> 00:18:13,630 Nežiadal by som vás, aby sa za mňa vydala. Chcem povedať...áno chcel by som... viete čo myslím! 254 00:18:14,085 --> 00:18:16,619 Dokonale. Je to jasné ako väčšina vašich vysvetlení. 255 00:18:17,382 --> 00:18:20,238 Musíte nám dôverovať. Nájdeme Dona Enriqueho. 256 00:18:20,653 --> 00:18:22,285 A potom zmizneme ako ostatní. 257 00:18:22,629 --> 00:18:24,294 To by som chcela vidieť. 258 00:18:29,999 --> 00:18:33,170 Tam sú. Hory stratených. 259 00:18:34,744 --> 00:18:36,745 Hory stratených, však? 260 00:18:37,688 --> 00:18:40,185 Uvidíme, či ich dokážeme premenovať, kým sa vrátime späť. 261 00:18:40,895 --> 00:18:42,353 Ďakujem za vašu pohostinnosť, pane. 262 00:18:42,888 --> 00:18:45,959 Žiaden problém. A ak sa vám to podarí, páni... 263 00:18:46,162 --> 00:18:48,794 Moji ľudia vám budú navždy ďakovať. Veľa štastia. 264 00:18:48,965 --> 00:18:49,565 Vďaka. Zbohom. 265 00:19:11,662 --> 00:19:13,233 Adios! 266 00:21:08,428 --> 00:21:09,423 Hej počkaj! 267 00:21:09,423 --> 00:21:10,472 Čo sa deje? 268 00:21:11,012 --> 00:21:12,966 Okamžite rezignujem ako Texas Ranger! 269 00:21:13,797 --> 00:21:14,822 - Hovoríš, že dávaš výpoveď? -Áno! 270 00:21:15,213 --> 00:21:17,268 Áno, najali ma na hliadkovanie na mexickej hranici, však? 271 00:21:17,756 --> 00:21:19,263 -Áno. -Ale nie na kanadskú! 272 00:21:19,700 --> 00:21:22,429 -Nie? -Nie! Už by sme mali byť blízko severného pólu. 273 00:21:24,452 --> 00:21:26,714 Nepochyboval by som o tom. Myslím, že sme zablúdili. 274 00:21:27,412 --> 00:21:29,720 Aspoň sme nestratili toho, kto nás sleduje. 275 00:21:33,803 --> 00:21:36,398 Stavím sa 10 ku 1, že je to tá otrava. 276 00:21:36,924 --> 00:21:39,100 Možno áno, ale pozrite sa, čo máme pred sebou. 277 00:21:58,579 --> 00:22:03,997 MESTO SILVER BULLET Z ROZKAZU PRIMÁTORA ORESTESA KREBSA JE PREJAZD ZAKÁZAN7. 278 00:22:06,339 --> 00:22:11,037 ŤAŽBNÁ SPOLOČNOSŤ SILVER BULLET. VSTUP ZAKÁZANÝ NA ROZKAZ VLASTNÍKA ORESTES KREBS 279 00:22:11,562 --> 00:22:14,045 Čo som ti povedal? Prišli sme do cudzej krajiny. 280 00:22:14,619 --> 00:22:17,043 Kráľovstvo Silver bullet, čo? 281 00:22:17,795 --> 00:22:19,836 Dobre, poďme aj keď nemáme pasy. 282 00:22:20,947 --> 00:22:23,083 Stáť! 283 00:22:23,779 --> 00:22:25,624 Toto je jediný typ pasu, ktorý vydávame. 284 00:22:25,624 --> 00:22:27,734 Teraz sa otočte a vypadnite odtiaľto! 285 00:22:28,699 --> 00:22:31,524 Sme Texas Rangers a máme oprávnenie vstúpiť do každého mesta v štáte. 286 00:22:32,442 --> 00:22:35,722 Nikto nevstúpi do Silver Bullet bez povolenia od šerifa Krebsa. 287 00:22:36,554 --> 00:22:38,859 Dal vám aj príkaz streliť Mexičana do chrbta? 288 00:22:40,054 --> 00:22:41,054 Skryme sa. 289 00:23:16,250 --> 00:23:18,442 Ak to obídeme, môžeme ich zahnať do úzkych. 290 00:23:19,161 --> 00:23:22,288 Myslím, že sa o to môžem postarať. 291 00:23:22,323 --> 00:23:24,261 Nechajte ich strieľať. 292 00:23:59,347 --> 00:24:01,599 Quinn, nepozeraj a chyť ma! 293 00:24:03,374 --> 00:24:06,001 Dobre, odhoď zbrane, pokiaľ nechceš, aby som ta stiahol. 294 00:24:07,605 --> 00:24:09,328 Jasné! 295 00:24:14,476 --> 00:24:15,783 A tú druhú tiež! 296 00:24:16,194 --> 00:24:17,205 Poďme! 297 00:24:29,798 --> 00:24:32,054 Teraz povedz druhému strelcovi, aby tiež odhodil zbrane. 298 00:24:32,838 --> 00:24:35,927 Quinn, urob, čo hovoria! Odhoď zbrane, Quinn! 299 00:24:39,010 --> 00:24:41,925 Quinn, neopúšťaj ma! Neopúšťaj ma, Quinn! 300 00:24:49,421 --> 00:24:51,309 Hej Hoppy! Jeden uteká! 301 00:24:52,102 --> 00:24:54,815 Tento ďalší neunikne! Poď sem, Kalifornia! 302 00:24:59,565 --> 00:25:01,609 Ponáhľaj sa! Chyť lano. 303 00:25:02,061 --> 00:25:02,622 Môžem ho potiahnúť... trochu? 304 00:25:02,622 --> 00:25:05,052 Nie! Chcem sa s ním tam hore porozprávať. 305 00:25:16,669 --> 00:25:18,286 Poď Johnny! 306 00:25:26,867 --> 00:25:29,381 Pustite ma! Pustite ma, vezmem vás za Krebsom! 307 00:25:30,411 --> 00:25:32,573 Oslobodíme vás, ale najprv musíte odpovedať na niekoľko otázok. 308 00:25:33,147 --> 00:25:34,798 Zastrelil si toho Mexičana pri rieke, však? 309 00:25:35,252 --> 00:25:37,919 -Nemôžeš ma prinútiť rozprávať! -Kalifornia! Potiahni lano! 310 00:25:39,729 --> 00:25:42,077 -Dobre! Zastrelil som ho! -Prečo? 311 00:25:42,500 --> 00:25:45,098 Mal som príkaz na jeho zatknutie. Bol to vyhnanec na úteku. 312 00:25:45,133 --> 00:25:47,750 Je to pravda, opýtajte sa Krebsa! 313 00:25:48,155 --> 00:25:50,533 To je to, čo urobím. Chyť ho! 314 00:25:54,335 --> 00:25:55,335 -Uvoľni lano! - Hej...? 315 00:26:13,289 --> 00:26:14,226 Niekto ma chytil! 316 00:26:21,520 --> 00:26:22,906 Prichytil som sa... 317 00:26:35,078 --> 00:26:36,313 Hej počkaj chvíľu... 318 00:26:43,767 --> 00:26:45,131 Kam vedie tá cesta? 319 00:26:45,543 --> 00:26:47,544 Do Kansas City, je to priama cesta. 320 00:26:51,310 --> 00:26:52,993 Je v tých vagónoch strieborná ruda? 321 00:26:53,374 --> 00:26:55,766 Nie, je to skupina katechétov na pikniku. 322 00:26:56,493 --> 00:26:58,383 Keby sme s tebou skončili, nebol by si múdry. 323 00:26:58,982 --> 00:27:00,559 Koľko Mexičanov pracuje v tej bani? 324 00:27:00,926 --> 00:27:01,879 Opýtajte sa Krebsa. 325 00:27:02,248 --> 00:27:04,039 Dobre, opýtam sa. Poďme ďalej. 326 00:27:26,620 --> 00:27:27,987 ÁSkutočne, je to mesto duchov. 327 00:27:28,365 --> 00:27:31,199 Áno, aj duchovia sú už dávno mŕtvi. 328 00:27:31,895 --> 00:27:33,474 Pán Krebs nie je duch. 329 00:27:33,933 --> 00:27:36,273 Je starostom, šerifom a majiteľom Silver Bullet. 330 00:27:44,758 --> 00:27:46,030 Ste Orestes Krebs? 331 00:27:46,865 --> 00:27:49,513 Prepadli nás, pán Krebs, a pokúsili sa zabiť mňa a Quinna. 332 00:27:50,285 --> 00:27:52,334 Niekedy to musíme urobiť. 333 00:27:52,796 --> 00:27:54,230 Som Cassidy z Texas Rangers. 334 00:27:54,821 --> 00:27:56,798 Ste nelegálne na mojom pozemku, pán Cassidy. 335 00:27:58,313 --> 00:28:00,262 To asi nebude v súlade s Texaským zákonom. 336 00:28:00,956 --> 00:28:03,478 Neuznávam texaské zákony, pán Cassidy. 337 00:28:04,132 --> 00:28:05,622 Tu som Zákon ja. 338 00:28:05,827 --> 00:28:07,218 Aahh. 339 00:28:07,218 --> 00:28:12,143 Možno môžete vysvetliť, aký zákon použili vaši ozbrojenci, keď zabili neozbrojeného Mexičana blízko hraníc. 340 00:28:13,172 --> 00:28:17,009 Radšej mi vysvetlte, prečo jeden z vašich mužov má kradnutého koňa. 341 00:28:19,428 --> 00:28:21,317 To je jeden z dôvodov, prečo sme sem prišli. 342 00:28:21,772 --> 00:28:24,286 Aby sme zistili, čo sa stalo majiteľovi toho koňa a pár ďalším Mexičanom. 343 00:28:25,585 --> 00:28:29,057 Odkedy si zabil dona Enriqueho Péreza, nevidel som žiadneho Mexičana . 344 00:28:30,132 --> 00:28:32,333 Odkedy my zabíjame...? 345 00:28:33,314 --> 00:28:34,822 Vy ste sa musel zblázniť. 346 00:28:35,275 --> 00:28:38,498 Ak máte dôkaz, že som blázon, môžete ho predložiť na súde. 347 00:28:39,316 --> 00:28:41,823 V akom procese? Vo vašom, samozrejme. 348 00:28:42,677 --> 00:28:45,877 Vy a vaši priatelia ste zatknutí, pán Cassidy. 349 00:28:49,308 --> 00:28:51,637 To je smiešne, nemôžete nás zatknúť. 350 00:28:52,371 --> 00:28:56,025 Že vás nemôžem zatknúť? Ale už som to urobil. Pozrite sa okolo. 351 00:29:05,410 --> 00:29:09,309 Ruky preč od zbraní, páni, a zosadnite. 352 00:29:10,507 --> 00:29:12,852 A je to tu zasa... 353 00:29:18,145 --> 00:29:19,811 Mohli by ste nám povedať, z čoho sme obvinení? 354 00:29:20,905 --> 00:29:26,170 Napadnutie cudzieho majetku, krádež koní, útok so smrteľným úmyslom na dvoch strážcov zákona... 355 00:29:26,601 --> 00:29:28,155 Lúpež a vražda. 356 00:29:29,804 --> 00:29:31,278 Zdá sa, že to stačí. Áno, stačí! 357 00:29:31,780 --> 00:29:35,206 Tieto obvinenia však budete musieť dokázať na súde. 358 00:29:35,669 --> 00:29:37,198 Ale ak tu máte právny súd. 359 00:29:37,979 --> 00:29:41,694 To, že sme ďaleko od civilizácie, neznamená, že konáme protizákonne. 360 00:29:42,189 --> 00:29:44,569 Nehovorte mi, kto je sudca! Nechajte ma hádať, čo? 361 00:29:44,604 --> 00:29:49,464 Ehm...môže byť...Orestes Krebs? 362 00:29:50,340 --> 00:29:51,662 Správne... 363 00:29:52,075 --> 00:29:53,801 Kto by to bol povedal... 364 00:29:55,099 --> 00:29:57,804 Rád zachovávam jednoduchý zákon a minimalizujem byrokraciu. 365 00:29:58,602 --> 00:30:00,317 Namiesto toho, aby ich minimalizoval, zdá sa, že ich úplne odstránil. 366 00:30:01,317 --> 00:30:03,245 Tadiľto vstúpte dovnútra, páni. 367 00:30:13,034 --> 00:30:14,717 Poďme, tam si sadnite. 368 00:30:22,899 --> 00:30:26,707 Odkedy sme sa pridali k Rangers, nikoho sme nezatkli, ale nás vždy niekto zatkne. 369 00:30:27,418 --> 00:30:29,786 Je to Krebsov koncept vtipu alebo nás skutočne považuje za vinných? 370 00:30:30,666 --> 00:30:33,108 Ak je to vtip, vôbec nás to nerozosmialo. 371 00:30:35,391 --> 00:30:43,391 ZA NÁPOJ PLAŤTE V HOTOVOSTI 372 00:30:46,204 --> 00:30:48,703 NENADÁVAŤ SÚD ZASADÁ 373 00:30:53,204 --> 00:31:00,021 Prípad pána Cassidyho a jeho priateľov, zlodejov koní, proti ľuďom zo Silver Bullet. Súd sa začína. 374 00:31:01,536 --> 00:31:02,514 Vinný alebo nevinný? 375 00:31:03,626 --> 00:31:05,687 Ak už máte vopred vytvorený nápad, aký je rozdiel? 376 00:31:06,698 --> 00:31:10,396 Ak priznate vinu, ušetrí to veľa času. Nechceme tu byť celý deň. 377 00:31:10,987 --> 00:31:14,739 Chvíľku. Ak je toto súd, chceme, aby nás súdila porota. 378 00:31:16,331 --> 00:31:18,964 Nemôžem vám odoprieť vaše právo na spravodlivý súdny proces. 379 00:31:19,618 --> 00:31:22,491 Ale tu je spolu len 12 mužov a dvaja sú súdni exekútori. 380 00:31:23,009 --> 00:31:25,380 Budete sa teda musieť uspokojiť s neúplnou porotou. 381 00:31:26,410 --> 00:31:29,260 Dobre, porotcovia, posaďte sa. 382 00:31:41,148 --> 00:31:45,360 Súd by mohol zaujímať, že najmenej polovica porotcov sú známi zločinci. 383 00:31:46,059 --> 00:31:47,957 Naozaj? 384 00:31:49,700 --> 00:31:52,209 Ten muž, Quinn, je hľadaný pre krádež v troch štátoch. 385 00:31:53,611 --> 00:31:55,309 Muž vedľa neho je Pete Turner. 386 00:31:56,019 --> 00:31:59,787 Videl som jeho tvár na billboardoch v kanceláriách šerifa po celom Texase. 387 00:32:01,739 --> 00:32:04,605 Štvrtým mužom je známy zlodej dobytka. 388 00:32:07,096 --> 00:32:13,669 Musím vám pripomenúť, pán Cassidy, že štát Texas a komunita Silver Bullet majú dva rôzne ciele. 389 00:32:14,243 --> 00:32:18,220 Pokiaľ tu človek dodržiava Zákon, jeho minulosť ma veľmi netrápi. 390 00:32:21,358 --> 00:32:23,039 Čo tak drink pre porotu, Vaša ctihodnosť? 391 00:32:23,756 --> 00:32:26,958 V žiadnom prípade! Aby vyniesli spravodlivý verdikt, musia si zachovať čistú hlavu. 392 00:32:30,845 --> 00:32:33,787 Pokračujme! Máte nejakých svedkov obžaloby? 393 00:32:36,962 --> 00:32:38,271 Áno, som svedkom, Vaša ctihodnosť. 394 00:32:40,355 --> 00:32:42,003 Odkedy môžu členovia poroty svedčiť? 395 00:32:43,409 --> 00:32:48,652 Pozriem sa, myslím si, že o tom sa píše v právnom poriadku. 396 00:32:51,525 --> 00:32:53,069 Oh, tu je to. Článok 7. 397 00:32:53,069 --> 00:32:59,038 Žiadny občan nebude zbavený funkcie svedka za to, že je členom poroty. 398 00:33:00,582 --> 00:33:01,875 Kto napísal ten paragraf? 399 00:33:03,327 --> 00:33:04,880 Ja, samozrejme. 400 00:33:05,310 --> 00:33:06,664 Protestujm! 401 00:33:08,542 --> 00:33:10,161 Protest sa zamieta. 402 00:33:24,358 --> 00:33:26,608 Hej, pán Krebs! Na ulici je nejaká žena na koni! 403 00:33:27,527 --> 00:33:28,576 Žena? 404 00:33:29,126 --> 00:33:32,024 Zostaňte na miestach! Som starosta a mám návštevu. 405 00:33:32,510 --> 00:33:35,288 Súd pokračuje za 10 minút. Strážte väzňov. 406 00:33:44,972 --> 00:33:47,871 Som sudca Krebs. Orestes Krebs, k vašim službám. 407 00:33:48,199 --> 00:33:49,222 Som Inéz LaBarca. 408 00:33:50,528 --> 00:33:53,770 Ste prvou dámou, ktorá bola poctená svojou návštevou Silver Bullet za posledných 10 rokov. 409 00:33:55,080 --> 00:33:56,139 Ste sama? 410 00:33:56,497 --> 00:33:57,308 Áno Pane. 411 00:33:57,600 --> 00:33:59,663 Prišli ste do tohto mesta z poza hranice? 412 00:34:00,112 --> 00:34:01,657 Sledovala som jeho troch ďalších návštevníkov. 413 00:34:02,433 --> 00:34:03,985 A z akého dôvodu, slečna? 414 00:34:04,607 --> 00:34:07,049 Hľadám viacerých svojich krajanov, ktorí sem prišli pracovať. 415 00:34:07,865 --> 00:34:09,609 Ale nie sú tu žiadni Mexičania, senorita. 416 00:34:10,825 --> 00:34:13,191 A majiteľ toho koňa, Don Enrique Pérez? 417 00:34:13,745 --> 00:34:15,626 Don Enrique? Takže ste ho poznali. 418 00:34:16,097 --> 00:34:17,546 Moja dcéra, musím s vami hovoriť. 419 00:34:19,657 --> 00:34:22,083 Nie cez tie dvere, tam sa koná súd. 420 00:34:22,674 --> 00:34:23,402 Súd? 421 00:34:23,969 --> 00:34:25,171 Nebudete predsa súdiť troch Strážcov. 422 00:34:25,747 --> 00:34:27,267 Nie sú to strážcovia, drahá. Sú to zlodeji koní. 423 00:34:27,842 --> 00:34:29,266 Ukradli koňa Don Enrique. 424 00:34:32,289 --> 00:34:33,404 Kto je to, Lawrence? 425 00:34:33,793 --> 00:34:34,140 No nie je zlá. 426 00:34:34,429 --> 00:34:36,342 Vyzerá ako tá žena na fotke, ktorú mal Mexičan? 427 00:34:37,250 --> 00:34:38,226 Drž hubu! 428 00:34:39,353 --> 00:34:41,011 Čo bude Krebs robiť teraz? 429 00:34:41,681 --> 00:34:44,227 Seňorita nás chcela len obesiť, ale tu asi požiada o mučenie. 430 00:34:44,721 --> 00:34:46,658 Nehovor hlúposť. Bude svedčiť v naš prospech. 431 00:34:48,481 --> 00:34:51,452 Nebuď si taký istý, Johnny. Keby nám verila, nebola by tu. 432 00:34:53,872 --> 00:34:57,873 Uverila som v ich vinu, keď som ich videla pri rieke vedľa Ramónovho tela. 433 00:34:58,328 --> 00:35:00,265 Ale veliteľ povedal, že sú to Strážcovia. 434 00:35:00,828 --> 00:35:02,521 Mali na to doklady. 435 00:35:03,012 --> 00:35:04,299 Doklady mohli byť ukradnuté. 436 00:35:04,728 --> 00:35:06,413 Oči vás však nezradili. 437 00:35:07,161 --> 00:35:09,554 Máme svedkov, ktorí ich videli zabiť iného človeka. 438 00:35:11,385 --> 00:35:12,578 Iného človeka? 439 00:35:13,720 --> 00:35:17,649 Myslite na.....? Čo sa stalo s Donom Enriquem? 440 00:35:18,664 --> 00:35:20,467 Musím vás pripraviť na tvrdý úder, slečna. 441 00:35:22,120 --> 00:35:23,647 Títo muži ho zabili. 442 00:35:25,559 --> 00:35:29,545 Zabili ho a potom prenasledovali jeho spoločníka až na hranicu a zastrelili aj jeho. 443 00:35:25,559 --> 00:35:31,129 Aby nezostali žiadne dôkazy. 444 00:35:31,616 --> 00:35:32,849 Ale vy ste ich videla. 445 00:35:34,951 --> 00:35:36,200 Enrique..... 446 00:35:38,890 --> 00:35:40,403 Enrique...! 447 00:35:41,608 --> 00:35:44,617 Chúďa dievča. Zdieľam tvoju bolesť a potrebujem tvoju pomoc. 448 00:35:45,199 --> 00:35:49,249 Vrahov sme chytili, a je mojou povinnosťou je dať im spravodlivý súd. 449 00:35:49,775 --> 00:35:52,063 Počas súdneho konania musíme počuť vaše svedectvo . 450 00:35:53,247 --> 00:35:55,849 Teraz by som s nimi nemohola hovoriť! 451 00:35:56,943 --> 00:35:59,145 Nevchcem ich ani vidieť! 452 00:35:59,770 --> 00:36:03,381 Ale slečna! Chcete, aby boli prepustení, aby mohli znova zabíjať? 453 00:36:06,522 --> 00:36:08,660 Nie... 454 00:36:10,667 --> 00:36:12,740 Budem svedčiť na súde. 455 00:36:24,243 --> 00:36:25,124 Sadnite si! 456 00:36:26,665 --> 00:36:27,987 Klobúky dole v Súdnej sieni! 457 00:36:46,873 --> 00:36:48,300 Súd má nového svedka. 458 00:36:49,201 --> 00:36:52,147 Prisaháte, že budete hovoriť pravdu, iba pravdu a nič iné ako pravdu? 459 00:36:54,857 --> 00:36:58,938 Dokážete identifikovať obžalovaných ako mužov, ktorých ste videli s koňom ukradnutým Donovi Enriquemu Pérezovi? 460 00:36:59,866 --> 00:37:00,796 Áno, identifikujem ich. 461 00:37:01,657 --> 00:37:05,941 Počuli ste dva výstrely a potom ste ich videli vedľa mŕtveho muža. To je správne? 462 00:37:06,608 --> 00:37:07,294 Áno. 463 00:37:08,172 --> 00:37:10,107 Kam išli, keď ste ich zastavili? 464 00:37:10,680 --> 00:37:12,036 Späť smerom k horám. 465 00:37:12,688 --> 00:37:14,195 Pokúsili sa vzdorovať? 466 00:37:15,545 --> 00:37:16,759 Jeden z nich to skúsil. 467 00:37:17,937 --> 00:37:19,339 -Ďakujem, mladá dáma. -To je všetko. 468 00:37:19,840 --> 00:37:22,826 -Ale to nie je všetko! -Používate toto dievča len na overenie falošných dôkazov. 469 00:37:23,872 --> 00:37:26,106 Pán Cassidy, opovrhujete súdom. 470 00:37:26,301 --> 00:37:28,665 Opovrhnutie nie je všetko, čo k tomuto súdu cítim 471 00:37:29,128 --> 00:37:30,568 Neuvedomujete si, o čo sa snažíte, slečna? 472 00:37:31,118 --> 00:37:32,839 Snaží sa nás obviňovať, pretože sám má čo skrývať. 473 00:37:36,128 --> 00:37:37,577 Ticho na súde! 474 00:37:38,561 --> 00:37:40,762 Môžete si sadnúť, slečna. 475 00:37:43,256 --> 00:37:45,310 Barton, prosím, pokračujte vo svojom svedectve. 476 00:37:50,264 --> 00:37:54,035 No, ten Don Enrique a ďalší Mexičan sem prišli hľadať istých nezvestných mužov. 477 00:37:54,488 --> 00:37:57,361 Nikoho nenašli, potom sa otočili smerom k hranici. 478 00:37:58,409 --> 00:38:00,398 Quinn a ja sme ich sledovali. 479 00:38:01,223 --> 00:38:02,235 Čo sa stalo potom? 480 00:38:02,656 --> 00:38:05,832 No, prepadli ich asi míľu od Veľkých kameňov. 481 00:38:06,463 --> 00:38:08,448 Videl som to všetko z hôr. 482 00:38:09,112 --> 00:38:11,201 Don Enrique bol zabitý a ten druhý ušiel. Prenasledovali ho. 483 00:38:11,703 --> 00:38:14,168 Dokážete identifikovať mužov, ktorí prepadli dona Enriqueho? 484 00:38:14,744 --> 00:38:16,048 Samozrejme. Práve tam sedia. 485 00:38:17,735 --> 00:38:19,384 Protestujme! 486 00:38:20,240 --> 00:38:23,552 Ten svedok sa nám už priznal, že vraždil. 487 00:38:25,215 --> 00:38:26,776 Protest je zamietnutý! 488 00:38:27,655 --> 00:38:29,037 To je všetko. 489 00:38:31,223 --> 00:38:34,500 Myslím, že sme počuli dosť dôkazov na to, aby sme ich trikrát obesili. 490 00:38:35,174 --> 00:38:37,144 Chce porota opustiť súdnu sieň, aby vyniesla verdikt? 491 00:38:39,263 --> 00:38:40,145 Vinný! 492 00:38:41,508 --> 00:38:43,279 A teraz vyslovím rozsudok. 493 00:38:44,415 --> 00:38:46,529 Momentálne je príliš horúco na ich obesenie. 494 00:38:46,950 --> 00:38:49,520 Okrem toho tu nikdy žiadneho psanca nevešiame na lačný žalúdok. 495 00:38:50,542 --> 00:38:54,081 Odsudzujem vás všetkých troch na obesenie na smrť... 496 00:38:54,830 --> 00:38:56,520 po večeri. 497 00:39:09,847 --> 00:39:12,584 Krebs, to bola dobrá práca. 498 00:39:13,951 --> 00:39:16,328 Vezmite ich preč. 499 00:39:18,894 --> 00:39:20,886 Neverte mu, slečna. 500 00:39:21,573 --> 00:39:22,896 Nech vám Krebs ukáže baňu. 501 00:39:24,006 --> 00:39:25,416 Poď von. 502 00:39:29,365 --> 00:39:32,831 Musíte byť veľmi unavená. Mám pre vás pripravenú izbu. 503 00:39:33,254 --> 00:39:36,534 Neskôr, keď si oddýchnete, nechám svojich mužov, aby vás odprevadili na hranicu. 504 00:39:37,254 --> 00:39:41,119 Je to všetko také mätúce... Teraz, keď je po všetkom, neviem, čomu mám veriť. 505 00:39:41,798 --> 00:39:44,576 Ale slečna, práve vaše svedectvo ich pomohlo usvedčiť. 506 00:39:45,469 --> 00:39:47,767 Ich obesením to Enriquea nevráti späť. 507 00:39:48,180 --> 00:39:49,890 Ich obesením sa záhada nevyrieši. 508 00:39:50,542 --> 00:39:52,889 A aké motívy mohli mať na jeho zabitie? 509 00:39:53,428 --> 00:39:57,720 To je veľmi jednoduché. Verili, že Don Enrique nesie striebro z bane a zabili ho. 510 00:39:58,277 --> 00:40:00,292 A prečo sa vrátili k Silver Bullet? 511 00:40:00,748 --> 00:40:03,934 Ukradnúť baňu. Nevedeli však, ako dobre je chránená. 512 00:40:04,348 --> 00:40:09,142 Iní banditi sa ma pokúsili okradnúť. Preto v Silver Bullet nedám dopustiť na outsiderov. 513 00:40:09,644 --> 00:40:12,838 V Mexiku ste však oznámili, že v bani Silver Bullet sú potrební pracovníci. 514 00:40:13,469 --> 00:40:16,999 Oh, to je len fáma. V bani mám dosť mužov. 515 00:40:18,027 --> 00:40:20,787 Chcem vidieť tie bane na vlastné oči. 516 00:40:21,276 --> 00:40:23,102 Neveríš mi, dieťa? 517 00:40:23,989 --> 00:40:26,166 Momentálne neverím nikomu. 518 00:40:27,116 --> 00:40:32,850 Dobre, miláčik. Ako zvláštnu láskavosť pre krásnu dámu vás dnes popoludní vezmem na prehliadku bane. 519 00:40:54,680 --> 00:40:57,410 Čestného muža nájdem iba vtedy, keď ho nepotrebujem. 520 00:40:59,346 --> 00:41:02,326 Ak nás chcú obesiť, rád by som aspoň vedel prečo. 521 00:41:31,751 --> 00:41:33,456 Čo sa deje? -Prekliaty darebák! 522 00:41:35,690 --> 00:41:37,915 Hej pozri! 523 00:41:40,106 --> 00:41:42,515 Zdá sa, že sa niekto ponáhľa. Áno, a zdá sa, že je to Barton. 524 00:41:46,040 --> 00:41:49,298 Šéf privádza do bane návštevu a nechce urobiť zlý dojem. 525 00:41:49,706 --> 00:41:50,166 Má návštevu? 526 00:41:50,566 --> 00:41:51,751 Áno, seňoritu. 527 00:41:52,200 --> 00:41:53,180 Skryte tých ľudí v kôlňach. 528 00:41:54,535 --> 00:41:55,564 Dobre. 529 00:42:00,291 --> 00:42:01,437 Počul si, Don Enrique? 530 00:42:01,768 --> 00:42:02,599 Musí to byť Inéz. 531 00:42:03,070 --> 00:42:03,570 Drž hubu! 532 00:42:05,115 --> 00:42:06,064 Vráťte sa do bane. 533 00:42:06,748 --> 00:42:09,565 Ach nie pane. Ten návštevník nás chce vidieť. 534 00:42:10,395 --> 00:42:11,974 Drž hubu! 535 00:42:16,025 --> 00:42:17,410 Vezmite ich všetkých dozadu. 536 00:42:18,625 --> 00:42:19,945 Zatvorte ich 537 00:42:20,337 --> 00:42:21,739 Poď, poďme. 538 00:42:22,513 --> 00:42:23,636 Poď, ponáhľaj sa. 539 00:42:30,647 --> 00:42:32,042 Chyť sa lopaty. Musíme predstierať že sme baníci. 540 00:42:44,963 --> 00:42:46,632 Tak a je to tu. 541 00:42:47,316 --> 00:42:48,827 Nie je tu moc k videniu. 542 00:42:49,547 --> 00:42:53,260 Chlapci ťažia rudu, nakladajú ju na vagóny a odvážajú na železnicu. 543 00:42:54,379 --> 00:42:55,347 A to je všetko? 544 00:42:57,052 --> 00:42:57,726 To je všetko. 545 00:42:58,325 --> 00:43:00,088 Nemáme tu moderné stroje. 546 00:43:00,589 --> 00:43:03,101 Minerál získavame z potu a driny. 547 00:43:03,660 --> 00:43:05,133 Ale pracuje tu nejak málo mužov... 548 00:43:05,331 --> 00:43:07,892 No, väčšina chlapcov bola dnes v meste, aby videli obesenie. 549 00:43:08,906 --> 00:43:11,804 Ale možno by ste sa chceli opýtať týchto mužov na ich nezvestných Mexičanov? 550 00:43:12,626 --> 00:43:14,350 Áno, pane, chcela by som. 551 00:43:22,691 --> 00:43:23,866 -Dobrý deň, pán Krebs. -Ahoj. 552 00:43:24,363 --> 00:43:25,285 Ahoj, slečna. 553 00:43:25,734 --> 00:43:30,453 Wyatt, táto dáma hľadá svojich krajanov, ktorí prekročili hranicu a potom zmizli. 554 00:43:31,380 --> 00:43:32,725 Počuli ste o tom niečo? 555 00:43:33,275 --> 00:43:34,366 Nie 556 00:43:35,035 --> 00:43:36,493 Kam vedie ten tunel? 557 00:43:37,004 --> 00:43:39,844 Je to stará opustená baňa. Dlhé roky sa neprevádzkuje. 558 00:43:40,852 --> 00:43:41,937 Nevadí, ak sa pozriem? 559 00:43:41,937 --> 00:43:45,369 Samozrejme, že nie, slečna. Ale pozor, je napoly zavalená. 560 00:43:55,229 --> 00:43:57,065 Nebojte sa, vráťim sa do mesta. -Och...? 561 00:43:57,991 --> 00:43:59,308 Inéz, sme tu! 562 00:43:59,847 --> 00:44:00,797 Čo to bolo? 563 00:44:01,355 --> 00:44:02,154 Čo tým myslíte? 564 00:44:02,702 --> 00:44:04,968 -Inéz! Ten zvuk..... 565 00:44:05,582 --> 00:44:10,721 Ach, to... Je to slepý muž, ktorý pracoval v bani. 566 00:44:11,310 --> 00:44:15,872 Hovoríme mu „duch“. Stále tu žije a robí chlapcom spoločnosť. 567 00:44:17,846 --> 00:44:20,896 Nehnevám za to, že ste podozrievavá po tom, čím ste si prešla. 568 00:44:22,191 --> 00:44:25,192 Pravdou je, že som zabudol, aká príjemná vie byť ženská spoločnosť. 569 00:44:25,935 --> 00:44:28,760 Aj Silver Bullet by potreboval ženské ruky. 570 00:44:28,995 --> 00:44:29,763 Hlavne variť? 571 00:44:30,016 --> 00:44:31,060 Keby ste len vedela... 572 00:44:31,473 --> 00:44:33,291 Už roky sme tu nemali slušné jedlo. 573 00:44:33,961 --> 00:44:37,033 Potom by som vám mala uvariť večeru, kým sa vrátim do Mexika. 574 00:44:37,609 --> 00:44:40,362 Ďakujem za ponuku, slečna, ale je to príliš veľa práce. 575 00:44:40,808 --> 00:44:44,034 Ach nie, pane. Špeciálne jedlo pre vás... 576 00:44:44,897 --> 00:44:46,032 ...a pre troch väzňov. 577 00:44:46,609 --> 00:44:48,906 Budeš variť pre tých vrahov po tom, čo vám urobili? 578 00:44:49,808 --> 00:44:52,306 Pane, vy neviete, ako funguje myseľ ženy. 579 00:44:52,969 --> 00:44:55,865 Chcela by som vám ponúknuť niečo, čím si ma zapamätáte 580 00:44:56,560 --> 00:44:58,297 No pokiaľ ich nepustite... 581 00:44:58,911 --> 00:45:00,649 Zákonite musia zomrieť. 582 00:45:20,702 --> 00:45:21,929 Si veľmi šikovný Martin. 583 00:45:22,378 --> 00:45:24,007 Si ten najefektívnejší kat, akého som kedy mal. 584 00:45:24,471 --> 00:45:25,897 Ďakujem, pán Krebs. 585 00:45:35,223 --> 00:45:36,280 Už máte hotovo, slečna? 586 00:45:36,686 --> 00:45:37,929 O niekoľko minút, Vaša ctihodnosť. 587 00:45:43,582 --> 00:45:44,929 Myslíš, že im bude chutiť moje jedlo? 588 00:45:45,679 --> 00:45:48,635 Ani keď dostanú tráviace ťažkosti, neublíži im to... 589 00:45:49,271 --> 00:45:50,393 ..na mieste, kam idú. 590 00:45:50,870 --> 00:45:53,130 Dúfam, že sa na mňa nehneváš, že som ti prevzala kuchyňu. 591 00:45:53,789 --> 00:45:55,031 Nesnažím sa ti vziať prácu. 592 00:45:55,599 --> 00:45:57,545 Ach, ktokoľvek môže vziať túto prácu za 5 centov. 593 00:45:58,166 --> 00:46:00,815 Všetko, čo tu robia, je že sedia a sťažujú sa na jedlo. 594 00:46:02,015 --> 00:46:04,352 Len prehĺtajú, prehĺtajú a prehĺtajú. 595 00:46:05,175 --> 00:46:07,545 To robia bez ohľadu na to, čím ich kŕmim. 596 00:46:08,373 --> 00:46:12,727 Ale keď varíte pre štyridsať mužov, je ťažké vyhovieť všetkým. 597 00:46:13,374 --> 00:46:14,952 Povedal si 40 mužov? 598 00:46:15,774 --> 00:46:17,737 Polovicu z nich som tu nevidela. 599 00:46:18,479 --> 00:46:20,084 40? povedal som 40? 600 00:46:21,821 --> 00:46:23,551 Oh...myslím...vyzerá to na 40, 601 00:46:24,566 --> 00:46:26,004 No spôsob, akým jedia a tak ďalej... 602 00:46:27,085 --> 00:46:29,135 Mohl by si sa pozrieť na fazuľu? 603 00:46:29,791 --> 00:46:31,295 Trochu ju pomiešaj, prosím. 604 00:46:51,293 --> 00:46:52,639 Ale nie! Nerob to... 605 00:46:53,077 --> 00:46:54,367 Chcem, aby tak odpočívali. 606 00:46:54,805 --> 00:46:56,273 ach...to je iné... 607 00:46:58,053 --> 00:47:00,214 Milujem fazuľu. 608 00:47:00,628 --> 00:47:01,638 -Naozaj? -Áno. 609 00:47:02,013 --> 00:47:04,230 Nemá kosti ako ryba. 610 00:47:10,068 --> 00:47:10,831 Ďakujem...Neboj sa. 611 00:47:11,220 --> 00:47:12,886 Vezmem to. 612 00:47:25,993 --> 00:47:27,322 Počkajte chvíľu, mladá dáma! 613 00:47:27,738 --> 00:47:29,754 Nezabudnite, že časť toho jedla je moja. 614 00:47:34,489 --> 00:47:37,172 Aaahhh! Dúfam, že bude chutiť rovnako dobre ako vonia. 615 00:47:43,626 --> 00:47:45,540 Príliš dobré pre nich. 616 00:47:47,289 --> 00:47:49,196 Chcem pre seba tucet. 617 00:47:49,777 --> 00:47:52,875 Ach nie nie Myslím, že je toho dosť len pre 3 väzňov. 618 00:47:53,273 --> 00:47:54,932 Nechajte ma to zobrať. 619 00:47:55,337 --> 00:47:57,653 Prepáčte, slečna, ale nemôžete sa rozprávať s väzňami. 620 00:47:58,490 --> 00:47:59,980 Prečo nie? 621 00:48:00,409 --> 00:48:02,787 Chcem vidieť ich tváre, keď sa dusia pri poslednej večeri. 622 00:48:03,306 --> 00:48:05,833 Naozaj? No, uvidíte ich visieť. To vám nestačí? 623 00:48:06,537 --> 00:48:08,180 Áno, stačí mi a mám toho dosť. 624 00:48:08,846 --> 00:48:10,411 Hneď som späť. 625 00:48:20,593 --> 00:48:21,773 Tu je vaša večera! 626 00:48:24,354 --> 00:48:27,658 Nikdy v živote už nebudete mať také dobré jedlo. 627 00:48:32,233 --> 00:48:36,339 Je to špeciálna večera, ktorú pripravila mladá žena. Tá ktorá vás pomohla poslať na popravisko. 628 00:48:36,792 --> 00:48:39,211 Chceš povedať, že nám pripravila poslednú večeru? 629 00:48:40,217 --> 00:48:41,883 Áno, nebolo to od nej veľmi milé? 630 00:48:42,232 --> 00:48:44,922 Protestoujem! Je dosť zlé nás obesiť, nie ešte nás otrávť. 631 00:48:45,448 --> 00:48:47,950 Čo sa ti nepáči? Jedlo je chutné, sám som ho vyskúšal. 632 00:48:48,417 --> 00:48:53,448 Daj mi obyčajný obed. Jej jedlo som už mal a viac to nebudem skúšať. 633 00:48:53,857 --> 00:48:54,912 Dobre, ber alebo nechaj tak. Rozhodnite sa. 634 00:48:55,424 --> 00:48:57,913 Poprava začína o 15 minút. 635 00:48:59,267 --> 00:49:00,310 Hej, Krebs... 636 00:49:01,363 --> 00:49:03,750 Nevadilo by vám, keby sem to dievča prišlo? Chcel by som sa poďakovať za jedlo. 637 00:49:04,485 --> 00:49:07,046 Baňu už videla, ak sa toho obávate. 638 00:49:07,463 --> 00:49:09,405 Takže vaša zvedavosť bola uspokojená. 639 00:49:11,002 --> 00:49:13,328 Prečo ste nás neodsúdili na nútené práce vo vašich baniach? 640 00:49:15,307 --> 00:49:18,825 To je privilégium vyhradené pre malých zlodejov, nie pre ľudí ako ste vy. 641 00:49:19,948 --> 00:49:23,144 Nebudete môcť obeesiť všetkých Strážcov, ktorí sem prídu, a bude ich veľa. 642 00:49:23,885 --> 00:49:25,921 Oh, je mi to jedno, som čistý. 643 00:49:26,387 --> 00:49:28,817 S výpoveďou mladej ženy ste boli právoplatne odsúdení. 644 00:49:29,515 --> 00:49:31,357 Nič iné ako zákon a poriadok neexistuje... 645 00:49:37,319 --> 00:49:38,970 No, aspoň sa približujeme k pravde. 646 00:49:39,936 --> 00:49:42,673 V skutočnosti priznal, že zmiznutých odsúdil na nútené práce. 647 00:49:43,488 --> 00:49:46,349 A odsúdil nás na obesenie, pretože by sme mohli zasahovať do jeho represívneho systému. 648 00:49:47,072 --> 00:49:49,160 Áno, a myslím si, že aj to dievča podviedol. 649 00:49:56,935 --> 00:49:58,609 Chceš jeden? 650 00:49:58,951 --> 00:50:00,400 Nie, nie som moc hladný. 651 00:50:00,872 --> 00:50:02,153 A ty, Hoppy? 652 00:50:02,512 --> 00:50:03,817 Nie ďakujem. 653 00:50:08,743 --> 00:50:10,529 Nenašiel si tam niektorú z tých "torpédových" paprík? 654 00:50:11,219 --> 00:50:12,302 Nie 655 00:50:12,844 --> 00:50:13,637 Nie? 656 00:50:14,631 --> 00:50:16,074 Ale stratil som chuť do jedla. 657 00:50:16,984 --> 00:50:18,665 Ak nás chcú obesiť, radšej nech to už máme za sebou. 658 00:50:19,111 --> 00:50:20,778 Počkaj chvíľu, nie je kam sa ponáhľať. 659 00:50:22,030 --> 00:50:23,071 Naozaj to chutí dobre? 660 00:50:24,254 --> 00:50:25,985 Ak to budeš jesť, tak to zjedz! 661 00:50:29,007 --> 00:50:30,168 Au! 662 00:50:30,783 --> 00:50:32,168 Čo sa deje? 663 00:50:32,560 --> 00:50:36,208 Vedel som to! Vedel som to! Musela urobiť jeden zo svojich špinavých trikov. 664 00:50:38,039 --> 00:50:39,096 Čo sa tam deje? 665 00:50:39,471 --> 00:50:40,640 Vylomil som si zub! 666 00:50:41,391 --> 00:50:43,407 A čo je zlomený zub v porovnaní so zlomeným krkom? 667 00:50:49,319 --> 00:50:52,416 Je to tá najhoršia žena, akú som kedy stretol. 668 00:50:53,047 --> 00:50:55,216 Musela pokaziť aj poslednú večeru odsúdenému na smrť. 669 00:50:55,614 --> 00:50:56,834 Najprv ma spáli feferónkami 670 00:50:57,126 --> 00:50:58,815 a potom skryje kameňe v touste. 671 00:50:59,614 --> 00:51:02,025 Kamene...? Počkaj! 672 00:51:07,007 --> 00:51:08,101 Guľka! 673 00:51:09,193 --> 00:51:10,488 Psst! Sleduj dvere. Pozrite sa do ostatných. 674 00:51:10,862 --> 00:51:12,263 Áno 675 00:51:15,789 --> 00:51:16,789 Tu je ďalšia, Hoppy 676 00:51:17,483 --> 00:51:19,045 Musí tam byť aj pištoľ. 677 00:51:19,514 --> 00:51:20,438 Daj mi ten hrniec. 678 00:51:27,082 --> 00:51:28,110 Nepodarilo sa mu ju oklamať. 679 00:51:32,400 --> 00:51:33,775 Dajt mi tie guľky. 680 00:51:37,651 --> 00:51:38,597 Loren! 681 00:51:39,962 --> 00:51:41,054 Áno pán Krebs. 682 00:51:41,786 --> 00:51:42,713 Priveď väzňov! 683 00:51:43,388 --> 00:51:44,133 Dobre! 684 00:51:58,570 --> 00:52:00,717 Poďte von a držte ruky hore. 685 00:52:05,531 --> 00:52:06,029 Poďme! 686 00:52:06,347 --> 00:52:07,261 Zdvihni tie svoje! 687 00:52:09,650 --> 00:52:10,707 Zapchaj mu hubu! 688 00:52:14,138 --> 00:52:16,092 Naozaj to chcete vidieť, slečna? 689 00:52:16,849 --> 00:52:18,599 Na obesenie nie je moc pekný pohľad. 690 00:52:19,178 --> 00:52:23,123 Naopak, myslím si, že to bude veľmi vzrušujúca show. 691 00:52:37,410 --> 00:52:38,453 Tu sú, Hoppy. 692 00:52:46,298 --> 00:52:47,771 Tadiaľto nemôžeme ísť. 693 00:52:48,929 --> 00:52:50,181 Naše kone majú pod šibenicou. 694 00:52:51,114 --> 00:52:52,469 Skúsme bar. 695 00:52:57,241 --> 00:52:58,930 Prečo to trvá tak dlho? Barton, Turner! 696 00:52:59,658 --> 00:53:02,292 Ak tí darebáci nebudú chcieť ísť, choďte dnu a vytiahnite ich von. 697 00:53:06,995 --> 00:53:07,698 Poďme chlapci. 698 00:53:12,007 --> 00:53:13,063 Skúsme tie dvere. 699 00:53:48,076 --> 00:53:49,671 No tak, idioti, zoberte si tie kone. 700 00:54:26,972 --> 00:54:30,016 Hlupáci! Kde máte tie kone! Poďme! 701 00:54:31,291 --> 00:54:34,637 Barton, Turner! Choďte do stajne a osedlajte kone! 702 00:54:42,491 --> 00:54:44,244 Eh, do Mexika sa ide tadeto! 703 00:54:44,913 --> 00:54:47,482 Nehnevajte sa, poďme do bane. Myslím, že tam nájdeme pomoc. 704 00:54:48,163 --> 00:54:51,258 Som si istá, že sú tam moji ľudia, ale videla som tam pár Krebsových mužov. 705 00:54:51,954 --> 00:54:52,831 A boli ozbrojení. 706 00:54:53,353 --> 00:54:54,650 Krebs nás bude prenasledovať, len čo si pripraví kone. 707 00:54:55,201 --> 00:54:56,762 Našou jedinou šancou je prekvapivý útok na baňu. 708 00:54:57,232 --> 00:54:58,562 Môžeme sa priblížiť bez toho, aby sme boli videní? 709 00:54:59,064 --> 00:54:59,802 Myslím že áno. Poďte za mnou! 710 00:55:06,835 --> 00:55:10,078 Rýchlo, idioti! Sú len 10 minút pred nami! 711 00:55:24,628 --> 00:55:26,863 Vchod do bane je zatvorený. Radšej to obídeme. 712 00:55:27,532 --> 00:55:28,341 Poďme. 713 00:55:43,160 --> 00:55:44,508 Obaja sme to pochopili správne, slečna. 714 00:55:45,209 --> 00:55:47,844 Sú tu zmiznutí: vaši Mexičania a naši Američania. 715 00:55:48,696 --> 00:55:50,002 Sú to väzni! 716 00:55:50,426 --> 00:55:51,668 Počkajte tu, my sa o nich postaráme. 717 00:55:52,073 --> 00:55:54,053 Nie, toto je aj môj boj, pán Cassidy. 718 00:55:54,481 --> 00:55:56,339 A pamätajte, že viem používať zbraň. 719 00:55:56,906 --> 00:55:58,092 Ak nejakú mám. 720 00:55:58,761 --> 00:56:00,259 Tu je jedna. -Ďakujem. 721 00:56:28,455 --> 00:56:29,545 Enrique! 722 00:56:38,840 --> 00:56:39,961 Enrique! 723 00:56:44,565 --> 00:56:46,448 Inéz, dievča moje... 724 00:56:53,186 --> 00:56:55,983 Pán Cassidy, Enrique žije! 725 00:56:56,442 --> 00:56:57,635 Mám z oboch veľkú radosť. - Rád vás spoznávam, pane. 726 00:56:58,097 --> 00:57:00,532 Nemáme veľa času na predstavovanie. Krebs tu bude každú chvíľu. 727 00:57:01,065 --> 00:57:02,123 Krebs a koľko mužov, pane? 728 00:57:02,498 --> 00:57:03,419 Aspoň s 10. 729 00:57:03,826 --> 00:57:05,426 Zdá sa, že máme dosť mužov, ale čo zbrane? 730 00:57:05,849 --> 00:57:08,539 Je tu veľa zbraní. Sú v chate s nástrojmi, 731 00:57:08,826 --> 00:57:11,394 ale nemáme dostatok munície ani koní a zostať tu je riskantné. 732 00:57:11,904 --> 00:57:14,359 Áno, vidím, postrieľali by nás ako ryby v sude. 733 00:57:17,105 --> 00:57:19,275 Počkajte, mám nápad ktorý by mohol fungovať. 734 00:57:20,201 --> 00:57:22,170 Použijeme tie vozne, ale necháme ich riadiť Krebsovými mužmi. 735 00:57:22,744 --> 00:57:24,313 Nechajte svojich mužov a väzňov nastúpiť do vozov. 736 00:57:24,688 --> 00:57:26,122 Kalifornia a Johnny, prineste zbrane a strelivo. 737 00:57:26,872 --> 00:57:29,786 Veľmi dobre. Tomás, Pedro a ostatní pôjdete v prvom vozni! 738 00:57:30,463 --> 00:57:32,236 A ty Miguel, do druhého vozňa. 739 00:57:32,767 --> 00:57:33,905 Poďme! 740 00:57:54,343 --> 00:57:55,457 V tomto smere nie sú žiadne stopy. 741 00:57:55,855 --> 00:57:56,968 Museli ísť do bane. -Poďme! 742 00:58:12,647 --> 00:58:13,673 Kto riadi tie vozy? 743 00:58:14,148 --> 00:58:15,984 Zdá sa, že sú to naši trážcovia a niekto ich prenasleduje. 744 00:58:16,502 --> 00:58:17,535 Poďme tam! 745 00:58:57,772 --> 00:58:59,217 Tu sú! 746 00:59:07,937 --> 00:59:08,946 Otoč to! 747 00:59:58,239 --> 00:59:59,457 Nestrieľaj, Johnny! 748 01:01:06,080 --> 01:01:06,389 Chvíľku...! 749 01:01:06,389 --> 01:01:09,868 Upozorňujem vás, že nemôžete vziať zákon do vlastných rúk. 750 01:01:10,657 --> 01:01:13,059 Tentoraz vás chytíme holými rukami, pán Krebs. 751 01:01:13,505 --> 01:01:15,523 Nemôžete ma zatknúť, neporušil som žiadny zákon. 752 01:01:16,040 --> 01:01:19,250 Nemyslím vaše vlastné zákony. Federálna vláda sa o vás postará. 753 01:01:20,168 --> 01:01:22,618 Vaše medzištátne zmlúvy a únosy sú v Spojených štátoch nezákonné. 754 01:01:23,048 --> 01:01:26,058 A Silver Bullet je súčasťou Spojených štátov. 755 01:01:26,752 --> 01:01:29,009 A musí zaplatiť tým mužom predtým, ako pôjdu domov. 756 01:01:29,529 --> 01:01:31,430 Nemôžeš ma prinútiť nič zaplatiť bez súdneho príkazu. 757 01:01:32,256 --> 01:01:33,946 Já som sudca v Silver Bullet. 758 01:01:34,929 --> 01:01:36,738 Myslím, že by bolo lepšie vypísať nové voľby. 759 01:01:37,240 --> 01:01:38,571 Voľby? 760 01:01:38,993 --> 01:01:40,614 Hej, to nie je zlý nápad! 761 01:01:40,984 --> 01:01:42,330 Poďme, berte sa odtiaľto! 762 01:01:46,560 --> 01:01:47,986 On tam robil, čo? 763 01:01:48,375 --> 01:01:49,306 Zaplaťiť! 764 01:01:51,884 --> 01:01:52,403 Ďalší... 765 01:01:53,439 --> 01:01:54,695 Poď sem. 766 01:01:55,032 --> 01:01:56,339 Zahraničná zmluva, Vaša ctihodnosť. Posledný prípad. 767 01:01:56,752 --> 01:01:58,722 Koľko ti dlhuje? 768 01:01:59,039 --> 01:02:00,129 800 pesos, pane. -Námietka! 769 01:02:00,472 --> 01:02:02,161 Žiadna námietka! 770 01:02:03,103 --> 01:02:04,442 Protest sa zamieta. 771 01:02:05,105 --> 01:02:06,585 Zaplatiť! 772 01:02:07,968 --> 01:02:09,090 Nech sa páči. 773 01:02:09,679 --> 01:02:12,411 A ponechajte si všetko. Kam on pôjde, tam to nebude potrebovať. 774 01:02:12,446 --> 01:02:14,683 Ďakujem, pane! Ďakujem veľmi pekne! 775 01:02:15,584 --> 01:02:16,710 Za nič, za nič. 776 01:02:17,655 --> 01:02:18,737 Vezmite ho odtiaľto. 777 01:02:17,655 --> 01:02:21,180 Myslel som si, že si oveľa starší. 778 01:02:21,983 --> 01:02:23,273 A prečo, pane? 779 01:02:23,719 --> 01:02:25,977 Veliteľ mi povedal, že ste strýko tej pani. 780 01:02:26,407 --> 01:02:28,851 -Môj strýko? -Váš "novio" predsa. 781 01:02:32,053 --> 01:02:34,073 "Novio" znamená "sľúbený" 782 01:02:34,663 --> 01:02:35,776 -Chcete povedať, že ste zasnúbení? -Áno. 783 01:02:38,750 --> 01:02:40,705 Kalifornia mi však povedal, že „novio“ znamená „strýko“. 784 01:02:41,054 --> 01:02:42,536 To je jeho výklad španielčiny. 785 01:02:47,351 --> 01:02:48,817 Súd je skončený! 786 01:02:51,830 --> 01:03:01,521 Voľný preklad: Countryman 64065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.