Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,752 --> 00:00:04,262
LOS MAESTROS HOLANDESES
2
00:00:04,714 --> 00:00:08,514
Toda mi vida me jacté
de no elegir un bando.
3
00:00:08,592 --> 00:00:10,722
Lo ayudaré a ocultar los $100 millones.
4
00:00:10,803 --> 00:00:11,893
Mira eso.
5
00:00:11,971 --> 00:00:14,521
¿Creen que fue mi primera opción?
¡Es una locura!
6
00:00:14,598 --> 00:00:15,848
¿Cole murió?
7
00:00:18,644 --> 00:00:21,024
Tengo que quitarle algo.
8
00:00:29,447 --> 00:00:32,317
TRES DÍAS ANTES
9
00:00:54,430 --> 00:00:57,600
NOS VEMOS AHÍ, ¿SÍ?
10
00:01:12,114 --> 00:01:14,994
RECIÉN ATERRIZAMOS,
IREMOS DIRECTO EN EL AUTO.
11
00:01:15,075 --> 00:01:18,745
PERDÓN, NO PUEDO.
12
00:01:23,167 --> 00:01:27,667
NO QUIERO.
13
00:01:41,852 --> 00:01:43,982
Basta, por favor.
14
00:01:46,857 --> 00:01:50,737
TE EXTRAÑAMOS.
15
00:02:12,675 --> 00:02:14,965
NATHAN FORD
AMADO PADRE, ESPOSO Y AMIGO
16
00:02:16,720 --> 00:02:17,850
Estafadora.
17
00:02:20,057 --> 00:02:21,017
Matón.
18
00:02:23,143 --> 00:02:24,143
Hacker.
19
00:02:27,231 --> 00:02:28,231
Ladrona.
20
00:02:41,829 --> 00:02:44,159
Los impostores: Redención
21
00:02:44,248 --> 00:02:48,038
Encontramos a otros que nos copiaban,
así que los reclutamos.
22
00:02:48,127 --> 00:02:49,917
Ahora tenemos 12 equipos activos.
23
00:02:50,004 --> 00:02:51,384
Leverage International.
24
00:02:51,463 --> 00:02:54,343
-Y los ricos y malos abundan.
-Por desgracia.
25
00:02:54,425 --> 00:02:57,335
Según Hardison,
esta es la peor línea temporal.
26
00:02:57,428 --> 00:02:58,388
Es así.
27
00:02:58,470 --> 00:03:01,640
Por Nate.
28
00:03:02,433 --> 00:03:05,483
Hace un año que se fue,
pero no lo olvidamos.
29
00:03:05,561 --> 00:03:06,771
Por Nate.
30
00:03:09,773 --> 00:03:12,323
Era creído, arrogante,
31
00:03:12,401 --> 00:03:14,651
y juro que la mitad del tiempo fingía,
32
00:03:17,114 --> 00:03:18,954
pero lo extraño mucho.
33
00:03:20,117 --> 00:03:21,117
Por Nate.
34
00:03:25,748 --> 00:03:28,248
No, amigo.
35
00:03:28,334 --> 00:03:30,924
No sabes beber. No voy a cargarte.
36
00:03:32,796 --> 00:03:36,836
Eliot y yo viajamos para supervisar
sus camiones de carne.
37
00:03:36,926 --> 00:03:41,006
Son camiones gastronómicos, Park.
Fundé una cadena,
38
00:03:41,096 --> 00:03:44,846
les doy empleo a excombatientes,
un nuevo comienzo.
39
00:03:44,934 --> 00:03:47,194
Supervisamos a los demás equipos.
40
00:03:47,269 --> 00:03:50,979
No sé cuándo fue la última vez
que estuve en una ventilación. Lo extraño.
41
00:03:51,065 --> 00:03:53,775
Construimos ventilaciones
en casa, mi amor.
42
00:03:53,859 --> 00:03:55,239
Pero las conozco.
43
00:03:55,319 --> 00:04:00,529
No hay nada como la sensación de meterse
en una ventilación extraña y calurosa.
44
00:04:03,243 --> 00:04:05,203
Por las ventilaciones extrañas.
45
00:04:08,040 --> 00:04:09,710
¿Por qué tú te quedas en casa?
46
00:04:09,792 --> 00:04:14,002
Trabajo con refugiados.
Hago que llegue comida a los campos,
47
00:04:14,088 --> 00:04:16,008
medicamentos.
48
00:04:16,090 --> 00:04:19,010
¿El satélite de George Clooney
para crímenes de guerra?
49
00:04:19,093 --> 00:04:22,723
Alguien tiene que operar el software.
Es la era de los cerebritos.
50
00:04:22,805 --> 00:04:24,805
La era de los cerebritos.
51
00:04:27,184 --> 00:04:31,314
¿Y tú? ¿Cómo estás desde...?
52
00:04:31,397 --> 00:04:34,147
Estuve haciendo algunas cosas.
53
00:04:34,233 --> 00:04:37,073
No contestabas nuestras llamadas.
54
00:04:37,152 --> 00:04:40,072
Eliot estaba muy preocupado.
55
00:04:40,155 --> 00:04:43,325
Todos estábamos... Mejor comamos algo.
56
00:04:43,409 --> 00:04:46,699
Prepararé un desayuno almuerzo ya mismo.
57
00:04:46,787 --> 00:04:50,167
No tengo nada en la alacena,
y van a perder el vuelo.
58
00:04:50,249 --> 00:04:52,209
-Iré a la tienda.
-Sí.
59
00:04:52,292 --> 00:04:54,042
Basta, por favor.
60
00:04:57,256 --> 00:04:58,416
Basta.
61
00:05:15,482 --> 00:05:17,902
Deberíamos robar algo.
62
00:05:20,320 --> 00:05:21,360
Eso es.
63
00:05:23,991 --> 00:05:26,201
Eso es.
64
00:05:26,285 --> 00:05:28,075
¡Pasaron muchos años!
65
00:05:28,162 --> 00:05:31,372
Sophie, podría ser
un buen modo de distraerte.
66
00:05:32,332 --> 00:05:33,832
¿La galería más cercana?
67
00:05:33,917 --> 00:05:36,337
El Museo de Arte de Boston a 3 km.
68
00:05:36,420 --> 00:05:41,220
Y tienen un sistema de seguridad
Glenn-Rieder Mark 4. ¿Qué?
69
00:05:49,933 --> 00:05:52,353
MUSEO DE ARTE DE BOSTON
70
00:05:53,937 --> 00:05:55,307
LYBRIS MATA POR $
71
00:05:56,440 --> 00:05:58,900
Maxwell es un asesino.
72
00:05:58,984 --> 00:06:01,904
FLETCHER MAXWELL - NARCO
OPIOIDE - MUERTES - 400 MIL
73
00:06:04,698 --> 00:06:07,328
Hay dos guardias en cada galería.
74
00:06:07,409 --> 00:06:09,239
¿Ves algo que te guste, Sophie?
75
00:06:13,749 --> 00:06:15,539
Iré a asegurar las salidas.
76
00:06:15,626 --> 00:06:18,586
Si encuentras agua o una aspirina...
77
00:06:18,670 --> 00:06:19,710
Te lo dije.
78
00:06:19,797 --> 00:06:22,297
Hace ocho años que no hago esto.
79
00:06:23,258 --> 00:06:24,718
Necesito un momento.
80
00:06:28,639 --> 00:06:29,809
No puedo hacerlo.
81
00:06:36,271 --> 00:06:37,271
No.
82
00:06:37,356 --> 00:06:41,236
Es ridículo. Es una idiotez. No se aleje.
83
00:06:41,318 --> 00:06:44,608
Los problemas de mi familia
no tienen nada que ver con mi arte.
84
00:06:44,696 --> 00:06:47,366
¿Por qué quitaron mi nombre del catálogo?
85
00:06:47,449 --> 00:06:50,489
Creo que los manifestantes
lo dejaron bien en claro.
86
00:06:50,577 --> 00:06:54,497
Sacaré mi Rembrandt de la exposición,
se lo aseguro. ¡Harry!
87
00:06:56,250 --> 00:06:58,630
Él es uno de mis abogados. Arregla esto.
88
00:06:58,752 --> 00:07:02,012
El contrato nos impide quitar
una obra a mitad de la exposición,
89
00:07:02,089 --> 00:07:04,169
pero cancelaremos la próxima donación.
90
00:07:04,258 --> 00:07:06,468
Ya no queremos su dinero.
91
00:07:06,552 --> 00:07:10,642
¿No? Hace más de una década
que patrocino a este museo.
92
00:07:10,722 --> 00:07:13,022
¡Reconstruí esa maldita galería!
93
00:07:13,100 --> 00:07:15,270
Llamaré ya mismo al consejo directivo.
94
00:07:19,690 --> 00:07:21,320
Es un encanto.
95
00:07:21,400 --> 00:07:25,610
La familia Maxwell donó millones
a museos de arte de todo el mundo.
96
00:07:25,696 --> 00:07:29,406
El Sr. Maxwell valora sobre todo
su reputación como coleccionista.
97
00:07:29,491 --> 00:07:35,211
¿Cómo hizo su fortuna la familia Maxwell?
Con opioides, ¿no?
98
00:07:35,289 --> 00:07:37,079
¿No fue así?
99
00:07:37,166 --> 00:07:40,916
-¿Vino con los manifestantes?
-Vine a ver arte.
100
00:07:57,269 --> 00:07:59,099
Esta obra es del señor Maxwell.
101
00:08:00,314 --> 00:08:03,444
Antes de que él la adquiriera,
fue robada, en...
102
00:08:03,525 --> 00:08:06,855
En 2002, en Londres.
Un hermoso día de primavera.
103
00:08:08,989 --> 00:08:11,069
Fue un trabajo a las apuradas.
104
00:08:29,051 --> 00:08:30,681
No.
105
00:08:30,761 --> 00:08:34,971
Perdón por presionarte para venir,
es que nos preocupa...
106
00:08:35,057 --> 00:08:38,307
Ahora no. No vas a creer
lo que está pasando.
107
00:08:38,393 --> 00:08:40,983
Alguien apagó las cámaras
para robar el Rembrandt.
108
00:08:41,063 --> 00:08:44,943
Sonarán las alarmas como fachada.
Mi psicóloga dice...
109
00:08:45,025 --> 00:08:46,855
-¿Tu psicóloga?
-La Dra. Novik.
110
00:08:46,944 --> 00:08:50,494
La ayudamos a salvar a niños abusados,
me paga con sus servicios.
111
00:08:50,572 --> 00:08:51,912
-Tres.
-Dos.
112
00:08:51,990 --> 00:08:52,950
Uno.
113
00:08:54,576 --> 00:08:57,286
Perdón, ¿te tratas
con una psicóloga infantil?
114
00:08:57,371 --> 00:08:59,161
Le gustan los títeres.
115
00:08:59,248 --> 00:09:00,748
Hay mucha ira contenida.
116
00:09:02,751 --> 00:09:04,251
No entren en pánico.
117
00:09:04,336 --> 00:09:07,006
Vayan a las salidas, por aquí.
118
00:09:07,714 --> 00:09:08,804
Aquí vamos.
119
00:09:08,882 --> 00:09:09,802
Eso es.
120
00:09:30,362 --> 00:09:32,282
No es lo que parece.
121
00:09:32,364 --> 00:09:34,874
Porque parece que está robando
un Rembrandt,
122
00:09:34,950 --> 00:09:37,910
y le quedan, como mucho,
dos minutos. Dese prisa.
123
00:09:37,995 --> 00:09:39,445
¿No va a llamar a...?
124
00:09:39,538 --> 00:09:40,828
¿Me dejará seguir...?
125
00:09:42,457 --> 00:09:44,287
-¿Quién es usted?
-¿Quién es usted?
126
00:09:44,376 --> 00:09:46,086
Harry Wilson. Abogado.
127
00:09:46,169 --> 00:09:47,459
¿Es mi billetera?
128
00:09:47,546 --> 00:09:50,006
Eso espero, son tus tarjetas de crédito.
129
00:09:50,090 --> 00:09:52,760
Estudió en Tulane. Es de Nueva Orleans.
130
00:09:52,843 --> 00:09:56,143
"Abogado de Harvard".
Trabaja en un estudio de Nueva Orleans.
131
00:09:56,221 --> 00:09:59,391
Tu lista de clientes.
No son buenas personas.
132
00:09:59,474 --> 00:10:01,854
Trabajas para gente muy mala. Qué turbio.
133
00:10:01,935 --> 00:10:05,185
Apagó las cámaras,
pero deberíamos borrar la filmación.
134
00:10:05,272 --> 00:10:08,652
Ya lo hago.
Conéctame al Wi-Fi de la galería.
135
00:10:17,200 --> 00:10:18,410
Ella es así.
136
00:10:22,581 --> 00:10:25,381
Enlaza el detector magnético, me gusta.
137
00:10:25,459 --> 00:10:29,089
No conozco esa técnica.
¿Dónde la aprendió?
138
00:10:29,963 --> 00:10:30,883
En YouTube.
139
00:10:30,964 --> 00:10:32,764
Cielos.
140
00:10:32,841 --> 00:10:35,511
Se cerraron las puertas, ¿cómo saldrá?
141
00:10:38,680 --> 00:10:40,270
REMBRANDT: LUZ Y OSCURIDAD
142
00:10:45,437 --> 00:10:47,937
Por el pasillo de acceso de empleados,
qué bien.
143
00:10:48,023 --> 00:10:50,443
-Parker.
-¿Es mi reloj?
144
00:10:50,525 --> 00:10:52,855
Si no lo hace solo, no aprenderá.
145
00:10:52,944 --> 00:10:54,114
¿Aprender qué?
146
00:10:54,196 --> 00:10:56,986
A revisar las alarmas de peso
en el cable de sostén.
147
00:10:57,074 --> 00:11:00,994
Iba muy bien.
Lo estaba haciendo bien, ¿no?
148
00:11:01,078 --> 00:11:03,868
Claro que no.
Sabes que irá preso de por vida.
149
00:11:03,955 --> 00:11:06,245
-Deje el cuadro.
-¿Que lo deje?
150
00:11:06,333 --> 00:11:07,423
El cuadro.
151
00:11:07,501 --> 00:11:10,841
Tenemos que irnos.
Anularán las salidas de emergencia,
152
00:11:10,921 --> 00:11:12,171
la policía ya viene,
153
00:11:12,255 --> 00:11:15,795
y vendrá un empleado
por su ruta de escape.
154
00:11:17,344 --> 00:11:19,304
¿Al menos podrían darme mi...?
155
00:11:20,222 --> 00:11:21,562
¿Mi billetera?
156
00:11:21,640 --> 00:11:23,730
-¿Y Eliot?
-Está asegurando las...
157
00:11:26,520 --> 00:11:28,360
Asegurando las salidas.
158
00:11:28,438 --> 00:11:30,938
-Ahora tendrás que cargarlo.
-¿Qué?
159
00:11:31,024 --> 00:11:33,824
Querías una distracción.
Él es tu distracción.
160
00:11:34,569 --> 00:11:37,409
Tómalo del lado izquierdo.
Yo lo tomaré del derecho.
161
00:11:37,489 --> 00:11:39,409
-Tú lo golpeaste.
-Hardison.
162
00:11:40,575 --> 00:11:42,035
¡Maldición, Hardison!
163
00:11:58,677 --> 00:12:02,637
Sí, lo atrapamos
intentando robar un Rembrandt.
164
00:12:02,722 --> 00:12:04,272
¿Es un ladrón?
165
00:12:04,349 --> 00:12:08,229
No estoy segura de qué es.
166
00:12:13,567 --> 00:12:15,777
SEIS MESES ANTES
167
00:12:15,861 --> 00:12:18,611
¿Señor Wilson?
168
00:12:21,700 --> 00:12:23,660
Perdón, estaba haciendo cálculos.
169
00:12:23,743 --> 00:12:28,333
Creo que podemos proteger $100 millones.
Puede pagar el resto en conciliaciones.
170
00:12:28,957 --> 00:12:31,037
No conciliaré nada.
171
00:12:32,294 --> 00:12:35,804
Soy médico, mecenas.
No soy un narcotraficante.
172
00:12:35,881 --> 00:12:38,381
Mi familia fabrica medicamentos
para los enfermos.
173
00:12:38,467 --> 00:12:40,927
Nos culpan
porque unos adictos se aprovecharon.
174
00:12:41,011 --> 00:12:44,261
Durante ocho años, engañó
a muchos médicos y pacientes
175
00:12:44,347 --> 00:12:46,727
sobre lo adictivo que era
su cóctel de opioides.
176
00:12:46,808 --> 00:12:48,598
Eso es una exageración.
177
00:12:48,685 --> 00:12:50,225
Hasta hizo caricaturas.
178
00:12:51,354 --> 00:12:52,904
Hago que la nana
179
00:12:52,981 --> 00:12:54,191
Se vaya
180
00:12:54,274 --> 00:12:55,574
Hay comunicaciones.
181
00:12:55,650 --> 00:12:59,650
Una dice cuánto dinero ganó
vendiendo drogas a veteranos lesionados.
182
00:12:59,738 --> 00:13:01,818
-¿De dónde sacó esto?
-No importa.
183
00:13:01,907 --> 00:13:06,117
Los fiscales de siete estados
que están por demandarlo la tienen.
184
00:13:06,203 --> 00:13:08,463
Puedo ayudarlo a ocultar parte del dinero,
185
00:13:08,538 --> 00:13:12,038
pero debe pagar el resto,
o, como se explica en este informe,
186
00:13:12,125 --> 00:13:16,375
se enfrentará a años de juicios costosos
contra víctimas mediáticas.
187
00:13:16,463 --> 00:13:20,133
Si está de acuerdo,
lo ayudaré a ocultar los $100 millones,
188
00:13:20,217 --> 00:13:25,347
buscaré a cada uno de los litigantes
y los convenceré de conciliar.
189
00:13:30,810 --> 00:13:31,900
Deme la mano.
190
00:13:31,978 --> 00:13:35,688
Me lo recomendaron mucho.
Me alegra tenerlo de mi lado.
191
00:13:35,774 --> 00:13:38,154
No estoy del lado de nadie. Soy abogado.
192
00:13:50,622 --> 00:13:54,832
¿Cole Hoskins? Me llamo Harry Wilson.
193
00:13:54,918 --> 00:13:58,048
Vine a hablar de su demanda
contra Lybris Pharma...
194
00:13:58,129 --> 00:13:59,049
Cole.
195
00:13:59,881 --> 00:14:02,221
Ve adentro, yo me ocupo.
196
00:14:02,300 --> 00:14:05,300
Soy su hermana, Jenny. Soy su apoderada.
197
00:14:07,973 --> 00:14:10,733
Un explosivo improvisado lo dejó cojo.
198
00:14:10,809 --> 00:14:12,769
¿Por qué es su apoderada?
199
00:14:12,852 --> 00:14:15,232
Fue tres veces a rehabilitación.
200
00:14:15,313 --> 00:14:17,653
¿Hay motivo
para que no lo golpee yo misma?
201
00:14:17,732 --> 00:14:20,242
Lybris Pharmaceuticals quiere conciliar.
202
00:14:20,318 --> 00:14:22,608
Convirtió a mi hermano en adicto.
203
00:14:22,696 --> 00:14:25,196
No es mi medicamento.
Mi bufete los representa.
204
00:14:25,282 --> 00:14:27,372
Convencimos a Maxwell para que pague.
205
00:14:27,450 --> 00:14:30,000
Pero tengo que volver a decirle
206
00:14:30,078 --> 00:14:32,958
que bajará la pala. Por así decirlo.
207
00:14:35,000 --> 00:14:39,460
Teníamos una casa
que era de nuestros abuelos.
208
00:14:39,546 --> 00:14:42,006
Hubo que venderla
tras la segunda rehabilitación.
209
00:14:42,090 --> 00:14:44,300
Le prometo que podrá volver a comprarla.
210
00:14:44,384 --> 00:14:46,644
La ayudaré con los documentos.
211
00:14:46,720 --> 00:14:49,970
Se fía mucho de ese rostro angelical, ¿no?
212
00:14:50,890 --> 00:14:52,100
Le doy mi palabra.
213
00:14:56,605 --> 00:14:57,725
Listo.
214
00:14:57,814 --> 00:15:01,904
Use los códigos para transferir el dinero
que quiere que quede a salvo.
215
00:15:01,985 --> 00:15:04,565
En cuanto a las conciliaciones...
216
00:15:04,654 --> 00:15:06,664
No conciliaremos nada.
217
00:15:06,740 --> 00:15:10,580
No dejaré que unos fracasados
arruinen el apellido Maxwell.
218
00:15:10,660 --> 00:15:15,120
Le dije que gastaría millones
en juicios que tardarán años.
219
00:15:15,206 --> 00:15:19,496
Millones que tengo,
años que ellos no tienen.
220
00:15:19,586 --> 00:15:21,706
Lo explicó maravillosamente.
221
00:15:21,796 --> 00:15:25,546
Si dilato los juicios,
al final cederán o abandonarán.
222
00:15:25,634 --> 00:15:28,604
Como hizo que casi todos
aceptaran conciliar,
223
00:15:28,678 --> 00:15:30,888
ahora sé que se conforman con poco.
224
00:15:30,972 --> 00:15:35,352
Cuando pase la próxima década
donando a museos de todo el mundo
225
00:15:35,435 --> 00:15:38,265
y compartiendo mi arte, nadie recordará
226
00:15:38,355 --> 00:15:42,435
unas conciliaciones baratas
que duraron años.
227
00:15:42,525 --> 00:15:45,065
Estos problemas se olvidarán.
228
00:15:45,153 --> 00:15:49,123
Y mi apellido vivirá eternamente
en esos museos.
229
00:15:51,493 --> 00:15:53,663
Sinceramente, Harry...
230
00:15:53,745 --> 00:15:56,325
No podría haber hecho esto sin ti.
231
00:15:58,541 --> 00:15:59,711
Anthony.
232
00:16:10,845 --> 00:16:12,305
Se sintió culpable.
233
00:16:15,892 --> 00:16:19,442
Toda mi vida me jacté
de no elegir un bando.
234
00:16:19,521 --> 00:16:23,191
Empiezo a pensar que, todos esos años,
tal vez sí lo hice.
235
00:16:23,274 --> 00:16:25,534
Más vale tarde que nunca.
236
00:16:26,986 --> 00:16:30,276
-No sabes beber. Té.
-No.
237
00:16:30,824 --> 00:16:32,454
No digas nada.
238
00:16:33,868 --> 00:16:36,288
¿Por qué no le robaste su dinero?
239
00:16:36,371 --> 00:16:39,581
No. Soy el que hizo que fuera
imposible acceder.
240
00:16:39,666 --> 00:16:43,036
Banco de Malta. Contraseñas de voz
que cambian cada 24 horas.
241
00:16:43,128 --> 00:16:43,958
Además...
242
00:16:44,045 --> 00:16:45,415
Quería lastimarlo.
243
00:16:45,505 --> 00:16:47,875
El dinero no le importa. El arte, sí.
244
00:16:47,966 --> 00:16:52,096
Tiene cuadros en galerías
de Los Ángeles, Chicago, Nueva York.
245
00:16:52,178 --> 00:16:55,928
Su nombre está en las paredes
de ocho museos de todo el país.
246
00:16:56,015 --> 00:16:57,385
Es de lo único que habla.
247
00:16:57,475 --> 00:17:00,475
No es correcto. No es por el arte.
248
00:17:00,562 --> 00:17:03,402
Lo que le importa es su apellido.
249
00:17:03,481 --> 00:17:05,481
Que manchen su reputación.
250
00:17:08,194 --> 00:17:12,284
En el museo,
no solo estaba enojado, estaba asustado.
251
00:17:12,365 --> 00:17:16,865
Creyó haber comprado su legitimidad,
y se le estaba escabullendo,
252
00:17:16,953 --> 00:17:22,503
y nada duele más que sentirte a salvo
y que te lo arrebaten.
253
00:17:24,210 --> 00:17:26,840
¿Vamos a ayudarlo
o lo desmayamos de un golpe,
254
00:17:26,921 --> 00:17:30,841
Hardison borra su identidad
y lo tiramos en Venezuela?
255
00:17:30,925 --> 00:17:33,845
-Mi voto es negativo.
-Tú no decides.
256
00:17:33,928 --> 00:17:35,308
Siéntate.
257
00:17:40,143 --> 00:17:41,523
No.
258
00:17:41,603 --> 00:17:45,273
No, ya me retiré. Hace años que no estafo.
259
00:17:45,356 --> 00:17:48,776
Pero supiste que él iba a robar
sin siquiera intentarlo.
260
00:17:48,860 --> 00:17:52,280
Debiste ver cómo se te iluminó la cara
cuando te diste cuenta.
261
00:17:52,363 --> 00:17:56,953
Tú dijiste que lo trajéramos
en vez de dejárselo a los guardias.
262
00:17:57,035 --> 00:17:59,575
Otra vez juntos, al estilo Star Trek.
263
00:17:59,662 --> 00:18:02,752
Solo las número par.
No puedo creer que sepa eso.
264
00:18:02,832 --> 00:18:04,132
Disculpen. ¿Me permiten?
265
00:18:04,209 --> 00:18:07,589
Deduzco que son un grupo de ladrones
266
00:18:07,670 --> 00:18:10,590
que fueron al museo
para no robar el Rembrandt.
267
00:18:10,673 --> 00:18:12,973
¿Quién de aquí no robó un Rembrandt?
268
00:18:13,051 --> 00:18:14,841
Tres al hilo.
269
00:18:14,928 --> 00:18:18,058
Ahora que saben que el dueño
es despreciable, ¿me ayudarán?
270
00:18:18,306 --> 00:18:21,386
-¿Quieres ayuda o no?
-Puedo confiar en ustedes.
271
00:18:21,476 --> 00:18:24,096
-Perdón. Qué gracioso.
-De nada.
272
00:18:24,187 --> 00:18:25,977
¿Confiar en nosotros? Puede ser.
273
00:18:26,064 --> 00:18:29,484
Ni siquiera estudiamos al objetivo.
274
00:18:29,567 --> 00:18:33,817
¿Crees que no puedes sacarle la ficha
a ese tal Maxwell?
275
00:18:33,905 --> 00:18:38,025
Te vi predecir la debilidad de alguien
por la foto de su licencia de conducir.
276
00:18:38,117 --> 00:18:39,197
Por favor.
277
00:18:40,203 --> 00:18:43,333
Maxwell sabe que su filantropía
no tapará sus escándalos.
278
00:18:43,414 --> 00:18:44,834
Vieron a los manifestantes.
279
00:18:44,916 --> 00:18:47,166
En teoría,
280
00:18:48,461 --> 00:18:50,381
busca su próxima gran oportunidad,
281
00:18:50,463 --> 00:18:54,763
la donación que eche por tierra
toda esa mala prensa.
282
00:18:54,843 --> 00:18:57,053
Un hombre inseguro sobre su reputación
283
00:18:57,136 --> 00:18:59,676
no rechazará la oportunidad
de ser un héroe.
284
00:18:59,764 --> 00:19:03,774
Nada mal. Una donación heroica.
Un cuadro robado...
285
00:19:05,019 --> 00:19:07,229
Un cuadro robado y perdido.
286
00:19:07,313 --> 00:19:09,693
Uno justo para él, que lo cautive.
287
00:19:09,774 --> 00:19:11,324
Un Rembrandt perdido.
288
00:19:14,445 --> 00:19:16,065
Un Rembrandt perdido.
289
00:19:17,115 --> 00:19:18,115
Nate.
290
00:19:30,628 --> 00:19:32,008
Nate trabajó en el caso.
291
00:19:32,088 --> 00:19:36,468
Cada investigador de seguros tiene
su caso imposible de resolver.
292
00:19:38,511 --> 00:19:41,761
-El robo del Gardner.
-Muy sobrevalorado.
293
00:19:41,848 --> 00:19:44,138
Impacto con técnicas de principiantes.
294
00:19:46,227 --> 00:19:47,767
¿Nate seguía usando el Vista?
295
00:19:47,854 --> 00:19:50,864
¿Qué clase de tontería ancestral es esta?
296
00:19:50,940 --> 00:19:54,740
-En 1990, robaron...
-Trece.
297
00:19:54,819 --> 00:19:58,029
Trece obras de arte
del Museo Isabella Gardner.
298
00:19:58,114 --> 00:20:02,204
Incluso un Vermeer y un Rembrandt,
La tormenta en el mar de Galilea.
299
00:20:02,285 --> 00:20:06,205
Sí, es ese. El mayor robo de arte
sin resolver del mundo.
300
00:20:06,289 --> 00:20:10,339
Sin importar sus pecados,
quien encuentre y devuelva
301
00:20:10,418 --> 00:20:13,088
uno solo de estos cuadros
se convertiría en héroe.
302
00:20:13,171 --> 00:20:16,591
Si alguien devolviera una de estas obras
y resultara ser falsa,
303
00:20:16,674 --> 00:20:18,554
su reputación se iría al tacho.
304
00:20:18,635 --> 00:20:19,545
Es verdad.
305
00:20:19,636 --> 00:20:22,886
Parece que tenemos parte de un plan.
306
00:20:22,972 --> 00:20:24,682
Y está bastante adelantado.
307
00:20:29,979 --> 00:20:33,359
Haremos este solo. Uno solo.
308
00:20:34,734 --> 00:20:37,154
-Necesitaremos al señor Wilson.
-No.
309
00:20:37,236 --> 00:20:40,866
Tenemos prisa, él ya está adentro.
Podemos usarlo.
310
00:20:40,949 --> 00:20:44,369
Si es necesario,
más adelante lo desmayamos de un golpe.
311
00:20:44,452 --> 00:20:47,372
Gracias. No me parece bien.
312
00:20:47,455 --> 00:20:51,575
Vamos, Sophie, dilo.
Sabes que tienes que hacerlo.
313
00:21:00,927 --> 00:21:03,637
Vamos a robar un Rembrandt robado.
314
00:21:03,721 --> 00:21:04,641
¡Sí!
315
00:21:04,722 --> 00:21:06,182
Esa es mi chica.
316
00:21:08,101 --> 00:21:09,351
¿Qué acaba de pasar?
317
00:21:14,524 --> 00:21:16,444
Según nuestro señor Wilson,
318
00:21:16,526 --> 00:21:19,396
Maxwell está obsesionado
con las esculturas de Monet.
319
00:21:19,487 --> 00:21:22,617
No presiones demasiado. Deja que fluya.
320
00:21:22,699 --> 00:21:25,329
Hace ocho años que convenzo gente.
321
00:21:25,410 --> 00:21:29,080
Sí, por supuesto.
322
00:21:29,163 --> 00:21:32,583
No te preocupes.
Hace mucho que no apuñalo a nadie.
323
00:21:32,667 --> 00:21:33,877
Como un mes.
324
00:21:33,960 --> 00:21:36,170
Parker, un mes no es tanto tiempo.
325
00:21:36,254 --> 00:21:39,764
Lo es si eres la que no apuñala a nadie.
326
00:21:39,841 --> 00:21:41,551
A LA FUNDACIÓN FLETCHER MAXWELL
327
00:21:41,634 --> 00:21:43,434
Sí, mi nombre sigue en la pared,
328
00:21:43,511 --> 00:21:47,431
pero lo quitaron del catálogo,
y no está en el letrero.
329
00:21:47,515 --> 00:21:51,305
Sí, es una subasta privada,
pero necesitamos certificación.
330
00:21:51,394 --> 00:21:52,814
Después te llamo.
331
00:21:54,397 --> 00:21:56,067
No puede ser.
332
00:21:56,149 --> 00:22:00,529
Búscame otro experto
para la colección de Monet.
333
00:22:00,611 --> 00:22:04,991
Por algo es solo por invitación.
Son las piezas más raras.
334
00:22:12,415 --> 00:22:15,915
SUBASTA POR INVITACIÓN
DE SOMMERSBY'S
335
00:22:23,092 --> 00:22:25,472
Más vale que no le hagan daño a mi bebé.
336
00:22:25,553 --> 00:22:28,353
¿Ya no pintamos falsificaciones,
ahora las imprimimos?
337
00:22:28,431 --> 00:22:32,771
Hay que adaptarse a estos tiempos.
Adelante, enciéndela.
338
00:22:37,648 --> 00:22:38,778
¿Es en serio?
339
00:22:40,026 --> 00:22:41,566
No, señor.
340
00:22:43,071 --> 00:22:47,281
Es mi bebé. Es la impresora 3D
que uso para mis falsificaciones.
341
00:22:47,366 --> 00:22:50,366
Es genial. Inteligencia artificial
de los Países Bajos.
342
00:22:50,453 --> 00:22:54,583
La uso para enseñarle a copiar
las pinceladas de los grandes artistas.
343
00:22:54,665 --> 00:22:57,835
Hablo de reproducir obras maestras
en cuatro horas.
344
00:22:57,919 --> 00:23:01,379
-¿Hace mucho que haces esto?
-Desde niño.
345
00:23:01,464 --> 00:23:05,264
Como era un chico molesto y arrogante,
casi nos matan muchas veces.
346
00:23:05,343 --> 00:23:07,853
Era arrogante porque era bueno.
347
00:23:07,929 --> 00:23:11,389
-Tú solo estabas de mal humor.
-Y decidieron ayudar.
348
00:23:11,474 --> 00:23:13,064
Al principio, no fue por eso.
349
00:23:13,142 --> 00:23:16,022
Yo lo hice por la reputación.
Parker, por el dinero.
350
00:23:16,104 --> 00:23:18,404
Tenía que resolver problemas de ira.
351
00:23:18,481 --> 00:23:20,981
¿Qué cambió? ¿Qué pasó?
352
00:23:23,236 --> 00:23:25,026
Nosotros. Eso pasó.
353
00:23:25,113 --> 00:23:28,033
Lo único que sigue igual
es que él la tiene fácil.
354
00:23:28,116 --> 00:23:29,946
Una obra maestra en cuatro horas.
355
00:23:30,034 --> 00:23:32,664
Perdón... ¿Dijiste "fácil"?
356
00:23:32,745 --> 00:23:37,125
Tengo que falsificar
una obra maestra de 1633, hermano.
357
00:23:37,208 --> 00:23:40,128
No solo el cuadro tiene que ser idéntico,
358
00:23:40,211 --> 00:23:43,131
los materiales que uso tienen que serlo.
359
00:23:43,214 --> 00:23:45,384
Hablo del lienzo, la pintura.
360
00:23:45,466 --> 00:23:49,176
¿Sabes de dónde venía
la pintura de Rembrandt? Cuidado.
361
00:23:49,262 --> 00:23:51,602
Hay que ver la historia.
362
00:23:53,099 --> 00:23:57,019
Rembrandt conseguía el amarillo
del suelo de Chipre.
363
00:23:57,770 --> 00:24:02,230
El azul, de una piedra
de una montaña de Afganistán.
364
00:24:02,316 --> 00:24:03,936
El rojo,
365
00:24:04,026 --> 00:24:08,196
de unos piojos asquerosos
de un cactus mexicano.
366
00:24:09,157 --> 00:24:12,407
Hay un francotirador en Afganistán
que te conseguirá las rocas.
367
00:24:12,493 --> 00:24:15,663
Un chofer de la mafia de Chipre
que te conseguirá la tierra.
368
00:24:17,123 --> 00:24:20,503
Un tipo de México me debe un favor.
369
00:24:20,585 --> 00:24:24,295
¿Conoces a alguien tan asqueroso
370
00:24:24,380 --> 00:24:27,340
como para quitarle piojos a un cactus
con sus propias manos?
371
00:24:27,425 --> 00:24:29,255
Sí. Me debe un gran favor.
372
00:24:29,343 --> 00:24:32,723
Le dijeron que cavara su propia tumba,
y le salvé la vida.
373
00:24:32,805 --> 00:24:34,215
¿Cómo lo hiciste?
374
00:24:34,307 --> 00:24:37,597
Le dije que se había acreditado el cheque,
que dejara de cavar.
375
00:24:44,650 --> 00:24:46,440
No puedo ayudarte con el lienzo.
376
00:24:47,695 --> 00:24:50,195
Muy bien, tipo nuevo, busca en el armario.
377
00:24:58,164 --> 00:25:01,004
¿Todas las obras maestras robadas
están en este armario?
378
00:25:01,083 --> 00:25:02,423
No seas ridículo.
379
00:25:02,501 --> 00:25:05,921
Si fueran obras maestras robadas,
estarían en ese armario de ahí.
380
00:25:07,423 --> 00:25:09,383
Mira las fechas de atrás.
381
00:25:09,467 --> 00:25:12,387
Busca algo de la década
de 1630 que pueda extraer.
382
00:25:24,065 --> 00:25:25,315
¿Esta?
383
00:25:28,402 --> 00:25:30,112
Esa misma.
384
00:25:33,866 --> 00:25:37,366
¡No! Hay que sacar todo esto de aquí.
385
00:25:37,453 --> 00:25:40,673
Todo esto se subastará en unos minutos.
386
00:25:40,748 --> 00:25:42,418
¿Algún problema, Todd?
387
00:25:42,500 --> 00:25:45,880
-Sí, este hombre... ¿Quién eres?
-El coordinador de la colección.
388
00:25:45,962 --> 00:25:47,592
-Como dijo Ted...
-Todd.
389
00:25:47,672 --> 00:25:50,342
Todd. Todo esto se subastará en minutos.
390
00:25:50,424 --> 00:25:53,934
¿Oyen ese silbido agudo?
La bomba auxiliar no funciona.
391
00:25:54,011 --> 00:25:56,641
Saldrá agua de las cañerías
a una presión de 300 psi.
392
00:25:56,722 --> 00:25:57,772
¿Eso es malo?
393
00:25:57,848 --> 00:26:00,428
Puede arrancarle el brazo a un bebé.
394
00:26:00,518 --> 00:26:02,848
¿A un bebé o a un infante?
395
00:26:02,937 --> 00:26:06,017
Puede que sí,
tal vez a un niño de cuatro años.
396
00:26:06,107 --> 00:26:07,937
Qué metáfora perturbadora.
397
00:26:08,025 --> 00:26:09,815
Quizá salgan ilesos,
398
00:26:09,902 --> 00:26:12,702
pero métanse
bajo una de las mesas grandes.
399
00:26:12,780 --> 00:26:16,580
No, espera, saquen todo esto de aquí.
Vamos. Ya mismo.
400
00:26:16,659 --> 00:26:20,369
Espera, Tade... Todd.
¡No se puede cancelar la subasta!
401
00:26:20,454 --> 00:26:24,504
¡Soy responsable por la seguridad
de mi gente y de estas obras de arte!
402
00:26:24,583 --> 00:26:28,093
Hay muchas cañerías en el pasillo,
aléjense lo más que puedan.
403
00:26:28,170 --> 00:26:31,050
Tal vez hasta el estacionamiento de carga.
404
00:26:36,846 --> 00:26:40,016
Todos a sus lugares. Ya viene.
405
00:26:41,350 --> 00:26:46,150
Y el artículo 44 se vende por $475 000.
406
00:26:46,230 --> 00:26:48,610
Eso nos lleva a nuestro último artículo
407
00:26:48,691 --> 00:26:50,321
MINOTAURO DE RODIN
408
00:26:50,401 --> 00:26:53,571
un Minotauro de Rodin
que le perteneció a Claude Monet.
409
00:26:53,654 --> 00:26:56,704
Es una pieza rara
del Musée Mar Monet de París,
410
00:26:56,782 --> 00:27:00,542
que aumentará la colección
y la reputación de su dueño.
411
00:27:00,619 --> 00:27:03,289
La subasta arranca en $1 millón.
412
00:27:03,372 --> 00:27:04,622
¿Quién ofrece $1,1?
413
00:27:05,708 --> 00:27:08,838
¿$1,2? ¿Alguien ofrece $1,3?
414
00:27:09,879 --> 00:27:11,839
¿$1,4? ¿$1,8?
415
00:27:13,174 --> 00:27:14,804
Dos millones.
416
00:27:14,884 --> 00:27:16,144
¿Quién ofrece $2,1?
417
00:27:16,218 --> 00:27:17,388
Dos millones y medio.
418
00:27:18,971 --> 00:27:21,061
La oferta es de $2,5 millones.
419
00:27:21,849 --> 00:27:23,559
¿Alguien ofrece $2,6?
420
00:27:23,642 --> 00:27:26,062
A la una, a las dos.
421
00:27:26,145 --> 00:27:29,565
Vendido por $2,5 millones.
422
00:27:30,524 --> 00:27:32,744
Con eso concluye la subasta de hoy.
423
00:27:32,818 --> 00:27:35,858
En nombre de Sommersby's,
gracias por haber venido.
424
00:27:44,914 --> 00:27:48,584
Pudimos haber falsificado ese Minotauro
e irnos con un lindo cheque.
425
00:27:48,918 --> 00:27:51,338
Nate nunca se conformaba
con cosas simples.
426
00:27:58,094 --> 00:28:00,184
-Parece que tengo un Minotauro.
-Sí.
427
00:28:00,262 --> 00:28:03,102
Y me temo que no puedo vendérselo.
428
00:28:03,182 --> 00:28:06,942
-¿Algún problema?
-Su nombre hizo saltar una alarma.
429
00:28:07,019 --> 00:28:08,059
No tiene liquidez.
430
00:28:08,145 --> 00:28:12,565
-¿En serio? Llamaré al banco ya mismo.
-Ese no es el problema.
431
00:28:12,650 --> 00:28:16,740
El vendedor no quiere que esta pieza
sea embargada en un juicio o una quiebra.
432
00:28:16,821 --> 00:28:19,821
Disculpe, tiene un ofertante
que no cumple...
433
00:28:19,907 --> 00:28:25,247
No, es Fletcher Maxwell.
Es más que eso, es un narcotraficante.
434
00:28:25,329 --> 00:28:29,169
-Esto no tiene nada que ver con usted.
-Exigiría un recuento.
435
00:28:29,250 --> 00:28:32,460
Pero como él no tiene nada,
me lo llevo por $2 millones.
436
00:28:35,131 --> 00:28:36,721
Pagará por esto.
437
00:28:37,925 --> 00:28:42,345
Puedo pagar. Aquí mi dinero vale.
438
00:28:42,430 --> 00:28:46,810
No me importa. Dime cómo encontrar
a quien hizo saltar la alarma.
439
00:28:46,892 --> 00:28:48,732
Me haces perder el tiempo.
440
00:28:48,811 --> 00:28:52,191
Señor Gallagher, el Rodin es
una pieza rara. El precio que...
441
00:28:52,273 --> 00:28:55,443
No me importa el precio.
Quiero artículos caros.
442
00:28:55,526 --> 00:28:57,986
Deja de traerme
a estas subasta de mala muerte
443
00:28:58,070 --> 00:29:01,620
¡o volverás al museo de Cleveland
de donde te saqué!
444
00:29:15,296 --> 00:29:16,626
Disculpe.
445
00:29:20,384 --> 00:29:21,684
Disculpe.
446
00:29:24,263 --> 00:29:27,143
Vamos. Tengo que volver.
447
00:29:27,224 --> 00:29:30,064
No. Es Sophie Devereaux.
448
00:29:33,147 --> 00:29:34,317
¿Está bien?
449
00:29:37,568 --> 00:29:41,408
Sí. Gracias.
450
00:29:41,489 --> 00:29:43,449
¿Su jefe siempre es tan encantador?
451
00:29:44,533 --> 00:29:46,083
Tiene sus días buenos.
452
00:29:46,160 --> 00:29:47,540
Soy Fletcher Maxwell.
453
00:29:48,454 --> 00:29:50,004
Katherine Clive.
454
00:29:50,080 --> 00:29:51,460
¿Es fan de Monet?
455
00:29:51,540 --> 00:29:54,540
¿Fan? Es mi especialidad. ¿Por qué?
456
00:29:54,627 --> 00:29:57,627
Porque le tengo una propuesta de negocios.
457
00:29:58,422 --> 00:30:00,552
¿Puede ir a mi casa a las 7:00?
458
00:30:00,633 --> 00:30:03,393
Le aseguro que es
por cuestiones profesionales.
459
00:30:05,513 --> 00:30:06,643
Ahí estaré.
460
00:30:06,722 --> 00:30:07,932
Excelente.
461
00:30:15,564 --> 00:30:19,694
Eso fue... emocionante.
462
00:30:20,152 --> 00:30:22,282
Sí, nunca dudé de ti.
463
00:30:23,864 --> 00:30:25,124
Sí dudaste.
464
00:30:28,035 --> 00:30:30,955
Necesito que averigües los antecedentes
de una persona.
465
00:30:31,038 --> 00:30:33,618
Todo lo que encuentres.
466
00:30:40,464 --> 00:30:42,094
Conoce bien su oficio.
467
00:30:42,174 --> 00:30:44,594
Me alojé en la casa de Monet.
468
00:30:44,677 --> 00:30:47,177
Tenía que ver la luz como él la veía.
469
00:30:48,222 --> 00:30:51,392
¿Cómo soporta estar con su jefe?
470
00:30:51,475 --> 00:30:53,095
Me sacó de Cleveland.
471
00:30:53,185 --> 00:30:55,895
"Cleveland".
Es la segunda vez que oigo eso.
472
00:30:55,980 --> 00:30:58,190
El Museo de Arte de Cleveland
es más conocido
473
00:30:58,274 --> 00:31:00,694
por su arte egipcio y asiático, ¿no?
474
00:31:00,776 --> 00:31:04,656
-Nunca cené con...
-¿Con guardaespaldas?
475
00:31:05,322 --> 00:31:09,122
Por desgracia, muchas personas
poco sensatas culpan a mi familia
476
00:31:09,201 --> 00:31:11,541
por sus propias desgracias.
477
00:31:12,288 --> 00:31:13,708
Todos son sospechosos.
478
00:31:14,456 --> 00:31:18,836
Hice que averiguaran sus antecedentes.
479
00:31:18,919 --> 00:31:22,759
No me gusta que se metan
en mi vida privada.
480
00:31:24,592 --> 00:31:26,842
No tengo que caerle bien.
481
00:31:26,927 --> 00:31:30,887
La señora Clive es muy respetada
por coleccionistas de impresionismo.
482
00:31:30,973 --> 00:31:34,773
Pero su investigación de Oxford
fue sobre reliquias egipcias.
483
00:31:34,852 --> 00:31:38,692
Es 100 por ciento legítima.
Su jefe, por otra parte...
484
00:31:38,772 --> 00:31:42,032
Gallagher. ¿Su padre era
de la mafia irlandesa?
485
00:31:42,109 --> 00:31:46,199
Le heredó a su hijo una empresa
de camiones muy corrupta. Página tres.
486
00:31:46,280 --> 00:31:47,870
Se sospecha que Gallagher
487
00:31:47,948 --> 00:31:52,038
está detrás de varias subastas a ciegas
de todo el mundo.
488
00:31:52,119 --> 00:31:55,959
-No puedo confirmarlo.
-Estas compras no tienen sentido.
489
00:31:56,040 --> 00:31:57,750
Parece que compra al azar.
490
00:31:57,833 --> 00:32:00,093
-¿Por qué?
-Debo irme. Esto fue un error.
491
00:32:00,169 --> 00:32:03,209
¿Le gustaría supervisar
mi colección de Monet?
492
00:32:03,964 --> 00:32:05,634
Le daré control pleno.
493
00:32:06,175 --> 00:32:10,595
El empleo es suyo. Solo tiene
que sincerarse sobre Will Gallagher.
494
00:32:12,139 --> 00:32:13,179
Bueno.
495
00:32:14,350 --> 00:32:17,690
Si nunca compró
una obra de arte en su vida
496
00:32:17,770 --> 00:32:21,570
y, de repente,
intenta vender una por $40 millones,
497
00:32:21,649 --> 00:32:24,609
eso llamaría mucho la atención, ¿no?
498
00:32:24,693 --> 00:32:27,113
Hacienda lo perseguiría hasta la tumba.
499
00:32:27,946 --> 00:32:31,826
Pero si ya tiene una colección
que vale $20 millones
500
00:32:31,909 --> 00:32:36,329
y aparenta que la vendió por $40 millones
en varias ventas a ciegas,
501
00:32:36,413 --> 00:32:39,423
eso lo convierte
en un coleccionista experto, ¿no?
502
00:32:39,500 --> 00:32:41,340
¿Por qué haría eso por un cuadro?
503
00:32:41,418 --> 00:32:44,798
¿Y qué cuadro desconocido
vale $40 millones?
504
00:32:46,048 --> 00:32:50,258
Uno que su padre, el mafioso,
robó hace 30 años.
505
00:32:54,098 --> 00:32:55,888
¿Su padre es de la mafia de Boston?
506
00:32:57,393 --> 00:32:58,733
El robo al Gardner.
507
00:33:01,271 --> 00:33:02,191
¿Es...?
508
00:33:02,272 --> 00:33:03,362
El Rembrandt.
509
00:33:07,277 --> 00:33:12,407
¿Le gustaría ayudarme a joder
al matón desagradecido de su jefe?
510
00:33:30,926 --> 00:33:32,886
¿Lo estás disfrutando?
511
00:33:32,970 --> 00:33:36,850
Debo poner mi empresa en marcha
antes de que llegue Maxwell.
512
00:33:36,932 --> 00:33:39,442
Le dije que los bancos
te embargarían tus bienes.
513
00:33:39,518 --> 00:33:41,648
-Que estás en quiebra.
-Bueno.
514
00:33:41,729 --> 00:33:44,109
¿Debería saber de quién es este edificio?
515
00:33:46,066 --> 00:33:47,396
¿No? Me pareció.
516
00:33:48,610 --> 00:33:53,200
Me haces interpretar el papel
del hijo de un mafioso de Boston,
517
00:33:53,282 --> 00:33:56,122
es evidente para quién lo escribiste.
518
00:33:58,495 --> 00:33:59,745
Sabes, nunca...
519
00:33:59,830 --> 00:34:01,750
Nunca hablamos del tema.
520
00:34:03,959 --> 00:34:06,589
¿Quieres hablar...?
521
00:34:07,671 --> 00:34:11,881
Creo que este es mi modo de hablarlo.
522
00:34:11,967 --> 00:34:13,177
A través de todo esto.
523
00:34:22,186 --> 00:34:23,436
Nathan Ford.
524
00:34:25,230 --> 00:34:28,190
Tenga mucho cuidado con lo que va a decir.
525
00:34:28,275 --> 00:34:31,235
Vi su nombre en un documento
e hice algunas llamadas.
526
00:34:31,320 --> 00:34:34,450
Las historias son increíbles.
527
00:34:34,531 --> 00:34:38,331
Era un hombre brillante y muy enojado.
528
00:34:39,286 --> 00:34:40,536
¿Puedo preguntar por qué?
529
00:34:42,748 --> 00:34:48,338
Por un tiempo, su familia contuvo
su ira. Después murió su hijo,
530
00:34:48,420 --> 00:34:51,260
y se enojó consigo mismo.
531
00:34:52,424 --> 00:34:56,094
Cuando trabajábamos juntos,
esa ira lo motivaba. Era implacable.
532
00:34:57,805 --> 00:35:02,175
Después dejó de estar enojado.
Pero el daño estaba hecho.
533
00:35:02,267 --> 00:35:06,607
Era muy autodestructivo.
534
00:35:07,564 --> 00:35:08,824
Lo lamento.
535
00:35:10,818 --> 00:35:12,278
No.
536
00:35:12,361 --> 00:35:14,111
Al menos tenía pasión.
537
00:35:24,289 --> 00:35:25,619
Will Gallagher.
538
00:35:26,667 --> 00:35:27,667
¿Me recuerda?
539
00:35:29,920 --> 00:35:31,920
Sí, lo recuerdo.
540
00:35:32,005 --> 00:35:34,715
¿Busca clientes para sus analgésicos?
541
00:35:34,800 --> 00:35:36,340
Todos tienen dolor de espalda.
542
00:35:36,426 --> 00:35:40,466
De hecho, usted es el que vende,
y yo quiero comprarle.
543
00:35:40,556 --> 00:35:43,346
Hablo de La tormenta en el mar de Galilea.
544
00:35:45,644 --> 00:35:49,154
Su curadora ahora trabaja para mí.
También superé su oferta con ella.
545
00:35:49,231 --> 00:35:51,861
Tengo una larga fila de compradores.
546
00:35:51,942 --> 00:35:53,282
Claro que no.
547
00:35:53,360 --> 00:35:57,280
Mi abogado, Harry Wilson,
ya le llevó las pruebas a Hacienda.
548
00:35:57,364 --> 00:35:59,454
Si quiere venderle a otro,
549
00:35:59,533 --> 00:36:03,753
nunca podrá salvar su turbio legado.
550
00:36:05,539 --> 00:36:08,499
Está bien. Tranquilo.
551
00:36:09,293 --> 00:36:12,463
El cuadro vale $40 millones,
se lo compro por $25.
552
00:36:13,255 --> 00:36:14,875
¿Me dará $25 millones?
553
00:36:14,965 --> 00:36:18,425
Sí, cubrirá sus malas compras de arte
554
00:36:18,510 --> 00:36:21,930
y se irá con una buena ganancia.
Yo que usted, aceptaría.
555
00:36:26,268 --> 00:36:28,058
¿Qué hará con él?
556
00:36:28,145 --> 00:36:30,305
Como buen mecenas que soy,
557
00:36:30,397 --> 00:36:33,857
devolveré el cuadro
al Museo Isabella Gardner,
558
00:36:33,942 --> 00:36:37,492
como un servicio público
a la encantadora gente de Boston.
559
00:36:37,571 --> 00:36:41,371
Haré autenticar el cuadro
hoy a las 7:00 p. m.
560
00:36:41,450 --> 00:36:42,700
Le pagaré la totalidad.
561
00:36:46,622 --> 00:36:48,792
LADRILLO Y ALBAHACA
562
00:36:48,874 --> 00:36:51,674
Hiciste las grietas
por el envejecimiento de la pintura.
563
00:36:51,752 --> 00:36:54,762
Sí. Lo cociné a fuego lento
en el horno de pizza.
564
00:36:54,838 --> 00:36:57,968
Hice las grietas una por una
con un bolígrafo.
565
00:36:58,050 --> 00:37:02,850
¿Es raro
que todo eso me resulte atractivo?
566
00:37:02,930 --> 00:37:05,060
Agradezco a Dios por cada día que es así.
567
00:37:05,140 --> 00:37:07,480
No sean exhibicionistas. Me llevo esto.
568
00:37:07,559 --> 00:37:11,019
-Primero envuélvelo.
-¡Ya lo sé, Hardison!
569
00:37:12,606 --> 00:37:15,896
El camión gastronómico de Eliot
es una excelente fachada.
570
00:37:15,984 --> 00:37:18,034
Es más que una fachada.
571
00:37:29,498 --> 00:37:32,628
Antes ocupaba una camioneta entera.
Ahora hay una mini Lucille
572
00:37:32,709 --> 00:37:35,089
dentro de cada camión gastronómico
del mundo.
573
00:37:35,170 --> 00:37:37,510
No toques mis cosas, por favor.
574
00:37:37,589 --> 00:37:41,299
Maxwell me pidió un experto
para autenticar el cuadro.
575
00:37:41,385 --> 00:37:43,425
Se lo creerá si vienen conmigo.
576
00:37:44,471 --> 00:37:46,391
Sí. Profesor Michele Baptiste
577
00:37:46,473 --> 00:37:49,733
del Departamento de Arte de La Sorbona,
a su servicio.
578
00:37:49,810 --> 00:37:52,980
Es impresionante
cómo mejoraste tus acentos.
579
00:37:53,855 --> 00:37:56,605
¿Qué dices?
Mis acentos siempre fueron geniales.
580
00:37:56,692 --> 00:37:58,242
¿No fueron siempre geniales?
581
00:37:58,694 --> 00:38:00,904
Claro. Siempre.
582
00:38:02,823 --> 00:38:05,623
Tengo que ir a hacer algo. Adiós.
583
00:38:23,301 --> 00:38:24,341
¿Hola?
584
00:38:24,428 --> 00:38:25,888
Harry, habla Maxwell.
585
00:38:25,971 --> 00:38:28,851
No es necesario que nos veamos hoy.
586
00:38:28,932 --> 00:38:31,142
Estoy por darle una lección a alguien.
587
00:38:32,561 --> 00:38:33,981
Maxwell acaba de cancelar.
588
00:38:42,988 --> 00:38:45,698
-Eliot, Maxwell canceló. Vamos a entrar.
-No.
589
00:38:45,782 --> 00:38:49,332
No los descubrieron, y yo sigo en pie.
Quédense ahí.
590
00:38:53,540 --> 00:38:56,630
No puedo creer que seas tú.
591
00:38:59,087 --> 00:39:01,417
-¿Te conozco?
-No en persona.
592
00:39:01,506 --> 00:39:05,386
Mi empresa, R.I.Z., brinda
seguridad y relevamiento de datos,
593
00:39:05,469 --> 00:39:08,389
análisis de amenazas, etc.
Te daré un folleto.
594
00:39:09,056 --> 00:39:11,556
Tu rostro no hizo saltar ni una alarma.
595
00:39:11,641 --> 00:39:14,561
Pero vi el expediente y...
596
00:39:14,644 --> 00:39:16,694
Me dedico a la violencia.
597
00:39:16,772 --> 00:39:19,612
En nuestro rubro,
no conocer a Eliot Spencer
598
00:39:19,691 --> 00:39:21,741
es como no conocer a Rembrandt.
599
00:39:22,486 --> 00:39:25,156
Hoy no estafarás al señor Maxwell.
600
00:39:25,238 --> 00:39:27,488
Solo leíste acerca de mí.
601
00:39:28,867 --> 00:39:30,117
¿Es una advertencia?
602
00:39:30,202 --> 00:39:31,122
No.
603
00:39:31,787 --> 00:39:34,157
Es una audición, para ellos.
604
00:39:40,170 --> 00:39:41,710
¿Podemos evitar esto?
605
00:39:42,672 --> 00:39:44,052
¿Ya te das por vencido?
606
00:39:46,176 --> 00:39:50,306
Tus hombres están de a dos,
empezaré con el de la izquierda.
607
00:39:50,388 --> 00:39:53,678
Los enviaré a él y al grandote aquí
y romperé la línea de ataque.
608
00:39:53,767 --> 00:39:56,437
Luego, el de la derecha
se me vendrá encima,
609
00:39:56,520 --> 00:39:59,860
le dislocaré el hombro
y lo usaré para acercarme al de la táser.
610
00:39:59,940 --> 00:40:02,190
Para entonces, entrarás en razón,
611
00:40:02,275 --> 00:40:05,195
pero estaré muy cerca,
él no podrá atacarme por detrás.
612
00:40:05,278 --> 00:40:08,488
Me moveré al centro,
y los derrotaré uno por uno.
613
00:40:09,658 --> 00:40:13,248
La pelea ya terminó.
Solo les evito los moretones.
614
00:40:16,456 --> 00:40:19,956
Y ahora van a dudar
de cada movimiento que hagan.
615
00:40:20,043 --> 00:40:23,553
Si dudan una fracción de segundo,
se anulan.
616
00:40:55,579 --> 00:40:57,159
Vamos, viejo.
617
00:41:01,168 --> 00:41:02,088
Sí.
618
00:41:02,169 --> 00:41:03,749
-¿Sí?
-Sí.
619
00:41:22,397 --> 00:41:24,067
El grandote tiene potencial.
620
00:41:25,650 --> 00:41:27,110
Despide a los demás.
621
00:41:31,948 --> 00:41:34,158
Soy mucho más rápido en persona, ¿no?
622
00:41:37,996 --> 00:41:39,326
Nos vemos.
623
00:41:40,874 --> 00:41:43,504
Tal vez podamos ofrecerle otro cuadro.
624
00:41:43,585 --> 00:41:47,045
No. Si descubrió a Gallagher,
también me descubrió a mí.
625
00:41:47,756 --> 00:41:49,256
Esta estafa se acabó.
626
00:41:49,341 --> 00:41:50,551
Seguridad R.I.Z.
627
00:41:50,634 --> 00:41:52,014
PROTECCIÓN Y CALIDAD
628
00:41:52,093 --> 00:41:56,013
Contratan exespías.
Se fundó hace diez años.
629
00:41:56,139 --> 00:42:00,599
Tienen oficinas en Londres, Ginebra
y Washington. Contratos de defensa.
630
00:42:00,685 --> 00:42:03,605
Ya nos enfrentamos a seguridad privada.
631
00:42:03,688 --> 00:42:06,478
No. A estos tipos los contratas
si eres un dictador
632
00:42:06,566 --> 00:42:08,236
que hará desaparecer a alguien.
633
00:42:08,318 --> 00:42:12,698
No son simples guardaespaldas.
Más bien son un ejército privado.
634
00:42:12,781 --> 00:42:16,951
Lo lógico sería huir.
Distanciémonos. Tú también.
635
00:42:17,035 --> 00:42:18,445
Este es mi hogar.
636
00:42:19,996 --> 00:42:21,916
Es nuestro hogar.
637
00:42:23,291 --> 00:42:25,291
Todas las cosas de Nate...
638
00:42:25,377 --> 00:42:26,497
Yo...
639
00:42:28,296 --> 00:42:29,836
-¿Dónde está?
-Eliot.
640
00:42:29,923 --> 00:42:31,383
No sabía nada.
641
00:42:31,466 --> 00:42:34,006
¿Por qué debemos confiar en lo que dices?
642
00:42:34,094 --> 00:42:35,934
¿Cómo sabemos que no fue una trampa?
643
00:42:36,012 --> 00:42:38,522
¿Creen que era mi primera opción?
¡Es una locura!
644
00:42:38,598 --> 00:42:42,978
¡Claro que sí!
Trabajar con ustedes es una locura.
645
00:42:46,314 --> 00:42:51,824
Intenté hacer lo correcto por las buenas.
646
00:42:51,903 --> 00:42:53,323
Quería enmendar las cosas.
647
00:42:54,906 --> 00:42:58,026
Intenté rastrear a todos
a los que Maxwell...
648
00:42:59,828 --> 00:43:01,368
A los que yo había lastimado.
649
00:43:03,748 --> 00:43:04,998
EJECUCIÓN HIPOTECARIA
650
00:43:05,083 --> 00:43:06,173
¿Señor Hoskins?
651
00:43:09,254 --> 00:43:10,924
¿Señor Hoskins?
652
00:43:11,006 --> 00:43:12,256
Se fueron.
653
00:43:13,008 --> 00:43:14,718
Desde que murió el chico.
654
00:43:15,677 --> 00:43:16,797
¿Cole murió?
655
00:43:16,886 --> 00:43:20,346
Por sobredosis. Jenny se quedó
sin dinero por pagar el hospital.
656
00:43:20,432 --> 00:43:22,232
El banco les ejecutó el remolque.
657
00:43:22,309 --> 00:43:24,229
-¿Dónde está Jenny?
-No sé.
658
00:43:24,311 --> 00:43:27,111
Pruebe en el refugio de mujeres
de la calle 5.
659
00:43:27,188 --> 00:43:29,728
O debajo del puente.
Hay muchos sin techo ahí.
660
00:43:36,614 --> 00:43:38,534
Tengo que quitarle algo.
661
00:43:38,616 --> 00:43:42,866
Si no puedo darles nada,
y no me perdonan...
662
00:43:44,706 --> 00:43:46,996
Tengo que quitarle algo.
663
00:43:47,083 --> 00:43:49,093
¡Necesito quitarle algo!
664
00:44:36,299 --> 00:44:39,389
Para nada. Es una grata sorpresa.
665
00:44:39,469 --> 00:44:40,969
¿Quería verme?
666
00:44:42,764 --> 00:44:46,854
¿Los fondos se acreditarán hoy?
Fantástico. Gracias.
667
00:44:46,935 --> 00:44:51,725
Sí, el número de mi cuenta bancaria
es 37-alfa-33,
668
00:44:51,815 --> 00:44:55,935
y la contraseña de la operación
es 22164866.
669
00:44:56,027 --> 00:44:58,907
No, gracias. Fueron de mucha ayuda.
670
00:44:58,988 --> 00:45:00,778
Muy bien. Gracias. Adiós.
671
00:45:04,911 --> 00:45:06,911
Llamaron de la aseguradora.
672
00:45:07,455 --> 00:45:12,705
Van a depositarme una buena cantidad
673
00:45:12,794 --> 00:45:14,504
por el Rembrandt que quemaste.
674
00:45:14,587 --> 00:45:15,957
No quemé su...
675
00:45:16,047 --> 00:45:17,797
No, Harry.
676
00:45:17,882 --> 00:45:19,342
Por favor.
677
00:45:20,093 --> 00:45:23,763
Borraron los videos de seguridad,
Harry, así que no puedo probarlo.
678
00:45:23,847 --> 00:45:27,387
Pero Gallagher era un impostor.
Esa mujer, Clive, desapareció.
679
00:45:27,475 --> 00:45:31,515
Así que quedaste tú en medio de todo esto.
680
00:45:35,066 --> 00:45:37,606
¿Sabes lo fácil que sería
681
00:45:37,694 --> 00:45:39,704
decir que ingresaste a la fuerza?
682
00:45:39,779 --> 00:45:43,449
Que estabas loco
y decías que debía pagar por mis pecados.
683
00:45:43,533 --> 00:45:46,453
Por todas estas muertes.
684
00:45:47,954 --> 00:45:52,044
¿Sabes qué recibirá este caballero
si te dispara en la cabeza
685
00:45:52,125 --> 00:45:54,165
y le miente a la policía?
686
00:45:56,087 --> 00:45:57,457
Un salario y medio.
687
00:46:00,300 --> 00:46:01,470
Disculpa.
688
00:46:02,385 --> 00:46:03,465
Sí.
689
00:46:05,889 --> 00:46:07,099
Está bien. Claro.
690
00:46:08,183 --> 00:46:09,183
Era el museo.
691
00:46:09,267 --> 00:46:13,267
Están desesperados por disculparse
por dejar que quemaran mi obra maestra.
692
00:46:13,354 --> 00:46:17,864
Claro que voy a demandarlos,
pero quiero oírlos rogar.
693
00:46:17,942 --> 00:46:20,032
Será divertido, ¿no?
694
00:46:21,112 --> 00:46:23,242
Y llamé a tu bufete, Harry.
695
00:46:25,283 --> 00:46:26,373
Te despidieron.
696
00:46:32,290 --> 00:46:34,210
Y esta era la prueba de residuos.
697
00:46:37,879 --> 00:46:39,549
-Señor Max...
-Por favor.
698
00:46:40,048 --> 00:46:43,128
¿Me dan un momento para hacer el duelo?
699
00:46:43,218 --> 00:46:46,718
Señor Maxwell, ella es Connie Lieu,
de la aseguradora.
700
00:46:47,347 --> 00:46:51,427
Hola. Hablé con su gente sobre mi pago.
701
00:46:51,518 --> 00:46:54,478
Supongo que demandarán al museo
junto conmigo.
702
00:46:54,562 --> 00:46:55,522
¿Por qué?
703
00:46:56,481 --> 00:47:01,821
Me pagaron una suma enorme.
Supongo que querrán recuperar una parte.
704
00:47:02,320 --> 00:47:05,110
Dos cosas, señor Maxwell. Primero...
705
00:47:05,198 --> 00:47:09,328
¿Por qué contrató a alguien para quemar
un Rembrandt falso en mi museo?
706
00:47:10,620 --> 00:47:11,660
¿Qué?
707
00:47:11,746 --> 00:47:14,536
Hicimos la prueba de los residuos.
Es una falsificación.
708
00:47:17,752 --> 00:47:19,752
Inventa un plan M.
709
00:47:19,837 --> 00:47:22,917
¿Por qué hay que llamarlo plan M?
Sabes que no me gusta.
710
00:47:23,007 --> 00:47:26,087
¿Esta máquina puede copiar
una obra maestra en cuatro horas?
711
00:47:26,177 --> 00:47:27,047
Más o menos.
712
00:47:30,598 --> 00:47:32,558
¿Puedes hacer esta?
713
00:47:32,642 --> 00:47:34,312
Me gusta tu estilo, tipo nuevo.
714
00:47:35,770 --> 00:47:37,940
Eliot, el plan S.
715
00:47:38,022 --> 00:47:40,022
S de Hardison "sobrevive". Maldición.
716
00:48:00,378 --> 00:48:04,418
No. Ya veo adónde quieren llegar.
Es un error.
717
00:48:05,133 --> 00:48:07,513
No tiene problema
en venderle veneno a la gente.
718
00:48:07,594 --> 00:48:09,854
Y tampoco en cometer fraude al seguro.
719
00:48:09,929 --> 00:48:11,469
Seguro que vendió el cuadro.
720
00:48:11,556 --> 00:48:14,516
Y quemó la falsificación
para cobrar el seguro.
721
00:48:14,601 --> 00:48:18,611
Eso es ridículo, Connie.
Soy Fletcher Maxwell.
722
00:48:18,688 --> 00:48:20,268
Soy un mecenas.
723
00:48:20,356 --> 00:48:24,146
Hay cuadros míos
en todos los grandes museos del país.
724
00:48:24,235 --> 00:48:28,195
Sí. Llamé a los directores de esos museos
para que verificaran sus obras.
725
00:48:28,281 --> 00:48:31,581
Señor Maxwell, sabemos
que todas son falsificaciones.
726
00:48:32,118 --> 00:48:33,238
Todas.
727
00:48:34,579 --> 00:48:36,829
Es imposible.
728
00:48:36,914 --> 00:48:39,424
¿Qué te parece la idea de Harry?
729
00:48:39,500 --> 00:48:42,130
¿Por qué quedarnos con uno solo?
¿Puedes hacer ocho?
730
00:48:42,211 --> 00:48:45,011
Uno por cada cuadro en los demás museos.
731
00:48:45,089 --> 00:48:48,339
Si reduzco el tiempo a la mitad,
pero no engañarán a nadie.
732
00:48:48,426 --> 00:48:50,546
-No es necesario.
-Es imposible.
733
00:48:50,637 --> 00:48:54,467
¿Entrarán a ocho museos
con la máxima seguridad el país
734
00:48:54,557 --> 00:48:58,687
a robar ocho obras maestras
en 24 horas? ¿Ella está bien?
735
00:49:00,313 --> 00:49:04,533
-Adelante, mi amor.
-¡Tantas ventilaciones!
736
00:49:06,527 --> 00:49:10,367
Suéltenme.
737
00:49:10,448 --> 00:49:14,038
Llamaré a mis abogados. A todos.
738
00:49:14,118 --> 00:49:17,328
Señor Maxwell, dije dos cosas.
739
00:49:17,413 --> 00:49:21,333
Segundo, mi aseguradora no le pagó.
740
00:49:21,417 --> 00:49:24,457
¿Con quién diablos habló?
741
00:49:25,797 --> 00:49:29,717
No les habrá dado información
de su cuenta por teléfono, ¿verdad?
742
00:49:36,224 --> 00:49:39,274
Es imposible. ¿Cómo que la vaciaron?
743
00:49:40,103 --> 00:49:42,943
Acabo de hablar con usted. Claro que no.
744
00:49:43,022 --> 00:49:44,902
Yo no retiré...
745
00:49:45,441 --> 00:49:48,781
¿Todo? ¿Cómo que todo?
746
00:49:50,029 --> 00:49:52,569
¡Oiga! Gracias
por dejarme entrar a su casa.
747
00:49:52,657 --> 00:49:54,577
Tenía que recoger algo.
748
00:49:59,997 --> 00:50:01,997
Vea el lado positivo, señor Maxwell.
749
00:50:02,083 --> 00:50:05,173
Ya no será famoso por ser narcotraficante.
750
00:50:05,253 --> 00:50:09,423
Será mucho más famoso por ser
el mayor falsificador de arte del mundo.
751
00:50:09,507 --> 00:50:12,427
Creo que es la primera vez
que te veo sonreír.
752
00:50:20,852 --> 00:50:24,692
No estaba seguro de echárselo en cara,
753
00:50:24,772 --> 00:50:28,652
pero tenía razón,
ver su cara fue catártico.
754
00:50:28,735 --> 00:50:31,195
Uno le va tomando el gusto.
755
00:50:31,279 --> 00:50:34,199
Había olvidado cuánto lo disfrutaba.
756
00:50:34,282 --> 00:50:38,372
Encontramos todo el dinero
que le ocultaste a Maxwell.
757
00:50:38,453 --> 00:50:44,173
Además, les vendimos los cuadros
a algunos... amigos.
758
00:50:44,250 --> 00:50:47,750
Ahora dividiremos todo
entre las familias a las que dañó.
759
00:50:47,837 --> 00:50:51,217
No compensará todo,
pero hará una diferencia.
760
00:50:51,299 --> 00:50:53,179
¿No les pagaste a todos?
761
00:50:53,259 --> 00:50:54,719
No encontramos a todos.
762
00:50:58,139 --> 00:51:00,479
Perdón, ¿creíste que habías terminado?
763
00:51:00,558 --> 00:51:04,598
¿Que si encontrabas a todos,
podrías seguir adelante?
764
00:51:04,687 --> 00:51:07,857
Harry. No hiciste una sola cosa mala.
765
00:51:07,940 --> 00:51:11,070
Hace mucho que trabajas para los malos.
766
00:51:11,611 --> 00:51:13,701
Podría decirse que sí.
767
00:51:13,780 --> 00:51:17,330
¡Sí! Entonces, no haces una sola cosa
768
00:51:17,408 --> 00:51:19,198
para cumplir tu penitencia.
769
00:51:19,285 --> 00:51:21,075
Verás, en el judaísmo...
770
00:51:21,162 --> 00:51:22,412
¿"El judaísmo"?
771
00:51:22,497 --> 00:51:25,537
En casa de mi abuela
había pluralismo religioso.
772
00:51:25,625 --> 00:51:27,995
En el judaísmo,
773
00:51:28,085 --> 00:51:32,335
el arrepentimiento, la redención,
es un proceso.
774
00:51:32,423 --> 00:51:35,223
No puedes redimirte
y luego prometer que cambiarás.
775
00:51:35,301 --> 00:51:36,801
Primero tienes que cambiar.
776
00:51:36,886 --> 00:51:38,756
Haz tu trabajo, Harry.
777
00:51:38,846 --> 00:51:43,136
Y entonces, solo entonces,
podrás rogar que te perdonen.
778
00:51:44,352 --> 00:51:46,232
¿Lo ves a él?
779
00:51:48,731 --> 00:51:51,901
Los últimos 12 años,
lo he visto arriesgar su vida
780
00:51:51,984 --> 00:51:55,824
para salvar a cientos de inocentes
que nunca sabrán su nombre.
781
00:51:55,905 --> 00:52:00,695
¿Y sabes qué dice
cuando se levanta cada mañana?
782
00:52:00,785 --> 00:52:02,745
"Aún queda mucho por hacer".
783
00:52:04,288 --> 00:52:05,618
Esto...
784
00:52:05,706 --> 00:52:07,246
No es la meta.
785
00:52:08,084 --> 00:52:09,844
Es el comienzo, Harry.
786
00:52:15,258 --> 00:52:16,758
Tiene razón.
787
00:52:17,426 --> 00:52:19,046
Es igual que su padre.
788
00:52:19,136 --> 00:52:22,056
...el presidente de Lybris Pharmaceuticals
está prófugo...
789
00:52:22,139 --> 00:52:23,349
Maxwell huyó.
790
00:52:23,432 --> 00:52:26,272
Hoy lo arrestaron por varios cargos,
791
00:52:26,352 --> 00:52:28,862
entre los que se incluyen robo
y fraude al seguro.
792
00:52:28,938 --> 00:52:30,438
FLETCHER MAXWELL ESTÁ PRÓFUGO
793
00:52:30,523 --> 00:52:34,743
Según las autoridades, huyó horas después
de pagar una fianza de $2 millones.
794
00:52:34,819 --> 00:52:35,819
¿Adónde irá?
795
00:52:35,903 --> 00:52:37,953
Los bancos congelaron sus bienes,
796
00:52:38,030 --> 00:52:40,530
tenemos su dinero secreto.
Está acabado, ¿no?
797
00:52:41,242 --> 00:52:45,042
Tenemos casi todo.
Su familia tiene otro fondo de emergencia.
798
00:52:45,121 --> 00:52:49,131
No es mucho, pero alcanza
para desaparecer. Irá ahí.
799
00:52:49,208 --> 00:52:51,338
Parece que tenemos trabajo que hacer.
800
00:52:51,419 --> 00:52:54,209
El dinero está en Panamá. Irá allá.
801
00:52:54,839 --> 00:52:56,299
¿Lo perseguiremos?
802
00:52:57,466 --> 00:52:58,546
¿Sophie?
803
00:53:00,386 --> 00:53:01,506
Tú decides.
804
00:53:03,806 --> 00:53:05,806
Dije un solo trabajo.
805
00:53:08,394 --> 00:53:09,774
Pero no está terminado.
806
00:53:10,354 --> 00:53:12,774
Empaquen sus cosas. Nos vamos a Panamá.
807
00:53:15,234 --> 00:53:17,074
Tengo un camión de tamales allá.
808
00:53:54,065 --> 00:53:56,065
Subtítulos: Daniela Costa
809
00:53:56,150 --> 00:53:58,150
Supervisión creativa
Evelyn Antelo
59139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.