All language subtitles for ¨´Leverage.Redemption.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,752 --> 00:00:04,262 LOS MAESTROS HOLANDESES 2 00:00:04,714 --> 00:00:08,514 Toda mi vida me jacté de no elegir un bando. 3 00:00:08,592 --> 00:00:10,722 Lo ayudaré a ocultar los $100 millones. 4 00:00:10,803 --> 00:00:11,893 Mira eso. 5 00:00:11,971 --> 00:00:14,521 ¿Creen que fue mi primera opción? ¡Es una locura! 6 00:00:14,598 --> 00:00:15,848 ¿Cole murió? 7 00:00:18,644 --> 00:00:21,024 Tengo que quitarle algo. 8 00:00:29,447 --> 00:00:32,317 TRES DÍAS ANTES 9 00:00:54,430 --> 00:00:57,600 NOS VEMOS AHÍ, ¿SÍ? 10 00:01:12,114 --> 00:01:14,994 RECIÉN ATERRIZAMOS, IREMOS DIRECTO EN EL AUTO. 11 00:01:15,075 --> 00:01:18,745 PERDÓN, NO PUEDO. 12 00:01:23,167 --> 00:01:27,667 NO QUIERO. 13 00:01:41,852 --> 00:01:43,982 Basta, por favor. 14 00:01:46,857 --> 00:01:50,737 TE EXTRAÑAMOS. 15 00:02:12,675 --> 00:02:14,965 NATHAN FORD AMADO PADRE, ESPOSO Y AMIGO 16 00:02:16,720 --> 00:02:17,850 Estafadora. 17 00:02:20,057 --> 00:02:21,017 Matón. 18 00:02:23,143 --> 00:02:24,143 Hacker. 19 00:02:27,231 --> 00:02:28,231 Ladrona. 20 00:02:41,829 --> 00:02:44,159 Los impostores: Redención 21 00:02:44,248 --> 00:02:48,038 Encontramos a otros que nos copiaban, así que los reclutamos. 22 00:02:48,127 --> 00:02:49,917 Ahora tenemos 12 equipos activos. 23 00:02:50,004 --> 00:02:51,384 Leverage International. 24 00:02:51,463 --> 00:02:54,343 -Y los ricos y malos abundan. -Por desgracia. 25 00:02:54,425 --> 00:02:57,335 Según Hardison, esta es la peor línea temporal. 26 00:02:57,428 --> 00:02:58,388 Es así. 27 00:02:58,470 --> 00:03:01,640 Por Nate. 28 00:03:02,433 --> 00:03:05,483 Hace un año que se fue, pero no lo olvidamos. 29 00:03:05,561 --> 00:03:06,771 Por Nate. 30 00:03:09,773 --> 00:03:12,323 Era creído, arrogante, 31 00:03:12,401 --> 00:03:14,651 y juro que la mitad del tiempo fingía, 32 00:03:17,114 --> 00:03:18,954 pero lo extraño mucho. 33 00:03:20,117 --> 00:03:21,117 Por Nate. 34 00:03:25,748 --> 00:03:28,248 No, amigo. 35 00:03:28,334 --> 00:03:30,924 No sabes beber. No voy a cargarte. 36 00:03:32,796 --> 00:03:36,836 Eliot y yo viajamos para supervisar sus camiones de carne. 37 00:03:36,926 --> 00:03:41,006 Son camiones gastronómicos, Park. Fundé una cadena, 38 00:03:41,096 --> 00:03:44,846 les doy empleo a excombatientes, un nuevo comienzo. 39 00:03:44,934 --> 00:03:47,194 Supervisamos a los demás equipos. 40 00:03:47,269 --> 00:03:50,979 No sé cuándo fue la última vez que estuve en una ventilación. Lo extraño. 41 00:03:51,065 --> 00:03:53,775 Construimos ventilaciones en casa, mi amor. 42 00:03:53,859 --> 00:03:55,239 Pero las conozco. 43 00:03:55,319 --> 00:04:00,529 No hay nada como la sensación de meterse en una ventilación extraña y calurosa. 44 00:04:03,243 --> 00:04:05,203 Por las ventilaciones extrañas. 45 00:04:08,040 --> 00:04:09,710 ¿Por qué tú te quedas en casa? 46 00:04:09,792 --> 00:04:14,002 Trabajo con refugiados. Hago que llegue comida a los campos, 47 00:04:14,088 --> 00:04:16,008 medicamentos. 48 00:04:16,090 --> 00:04:19,010 ¿El satélite de George Clooney para crímenes de guerra? 49 00:04:19,093 --> 00:04:22,723 Alguien tiene que operar el software. Es la era de los cerebritos. 50 00:04:22,805 --> 00:04:24,805 La era de los cerebritos. 51 00:04:27,184 --> 00:04:31,314 ¿Y tú? ¿Cómo estás desde...? 52 00:04:31,397 --> 00:04:34,147 Estuve haciendo algunas cosas. 53 00:04:34,233 --> 00:04:37,073 No contestabas nuestras llamadas. 54 00:04:37,152 --> 00:04:40,072 Eliot estaba muy preocupado. 55 00:04:40,155 --> 00:04:43,325 Todos estábamos... Mejor comamos algo. 56 00:04:43,409 --> 00:04:46,699 Prepararé un desayuno almuerzo ya mismo. 57 00:04:46,787 --> 00:04:50,167 No tengo nada en la alacena, y van a perder el vuelo. 58 00:04:50,249 --> 00:04:52,209 -Iré a la tienda. -Sí. 59 00:04:52,292 --> 00:04:54,042 Basta, por favor. 60 00:04:57,256 --> 00:04:58,416 Basta. 61 00:05:15,482 --> 00:05:17,902 Deberíamos robar algo. 62 00:05:20,320 --> 00:05:21,360 Eso es. 63 00:05:23,991 --> 00:05:26,201 Eso es. 64 00:05:26,285 --> 00:05:28,075 ¡Pasaron muchos años! 65 00:05:28,162 --> 00:05:31,372 Sophie, podría ser un buen modo de distraerte. 66 00:05:32,332 --> 00:05:33,832 ¿La galería más cercana? 67 00:05:33,917 --> 00:05:36,337 El Museo de Arte de Boston a 3 km. 68 00:05:36,420 --> 00:05:41,220 Y tienen un sistema de seguridad Glenn-Rieder Mark 4. ¿Qué? 69 00:05:49,933 --> 00:05:52,353 MUSEO DE ARTE DE BOSTON 70 00:05:53,937 --> 00:05:55,307 LYBRIS MATA POR $ 71 00:05:56,440 --> 00:05:58,900 Maxwell es un asesino. 72 00:05:58,984 --> 00:06:01,904 FLETCHER MAXWELL - NARCO OPIOIDE - MUERTES - 400 MIL 73 00:06:04,698 --> 00:06:07,328 Hay dos guardias en cada galería. 74 00:06:07,409 --> 00:06:09,239 ¿Ves algo que te guste, Sophie? 75 00:06:13,749 --> 00:06:15,539 Iré a asegurar las salidas. 76 00:06:15,626 --> 00:06:18,586 Si encuentras agua o una aspirina... 77 00:06:18,670 --> 00:06:19,710 Te lo dije. 78 00:06:19,797 --> 00:06:22,297 Hace ocho años que no hago esto. 79 00:06:23,258 --> 00:06:24,718 Necesito un momento. 80 00:06:28,639 --> 00:06:29,809 No puedo hacerlo. 81 00:06:36,271 --> 00:06:37,271 No. 82 00:06:37,356 --> 00:06:41,236 Es ridículo. Es una idiotez. No se aleje. 83 00:06:41,318 --> 00:06:44,608 Los problemas de mi familia no tienen nada que ver con mi arte. 84 00:06:44,696 --> 00:06:47,366 ¿Por qué quitaron mi nombre del catálogo? 85 00:06:47,449 --> 00:06:50,489 Creo que los manifestantes lo dejaron bien en claro. 86 00:06:50,577 --> 00:06:54,497 Sacaré mi Rembrandt de la exposición, se lo aseguro. ¡Harry! 87 00:06:56,250 --> 00:06:58,630 Él es uno de mis abogados. Arregla esto. 88 00:06:58,752 --> 00:07:02,012 El contrato nos impide quitar una obra a mitad de la exposición, 89 00:07:02,089 --> 00:07:04,169 pero cancelaremos la próxima donación. 90 00:07:04,258 --> 00:07:06,468 Ya no queremos su dinero. 91 00:07:06,552 --> 00:07:10,642 ¿No? Hace más de una década que patrocino a este museo. 92 00:07:10,722 --> 00:07:13,022 ¡Reconstruí esa maldita galería! 93 00:07:13,100 --> 00:07:15,270 Llamaré ya mismo al consejo directivo. 94 00:07:19,690 --> 00:07:21,320 Es un encanto. 95 00:07:21,400 --> 00:07:25,610 La familia Maxwell donó millones a museos de arte de todo el mundo. 96 00:07:25,696 --> 00:07:29,406 El Sr. Maxwell valora sobre todo su reputación como coleccionista. 97 00:07:29,491 --> 00:07:35,211 ¿Cómo hizo su fortuna la familia Maxwell? Con opioides, ¿no? 98 00:07:35,289 --> 00:07:37,079 ¿No fue así? 99 00:07:37,166 --> 00:07:40,916 -¿Vino con los manifestantes? -Vine a ver arte. 100 00:07:57,269 --> 00:07:59,099 Esta obra es del señor Maxwell. 101 00:08:00,314 --> 00:08:03,444 Antes de que él la adquiriera, fue robada, en... 102 00:08:03,525 --> 00:08:06,855 En 2002, en Londres. Un hermoso día de primavera. 103 00:08:08,989 --> 00:08:11,069 Fue un trabajo a las apuradas. 104 00:08:29,051 --> 00:08:30,681 No. 105 00:08:30,761 --> 00:08:34,971 Perdón por presionarte para venir, es que nos preocupa... 106 00:08:35,057 --> 00:08:38,307 Ahora no. No vas a creer lo que está pasando. 107 00:08:38,393 --> 00:08:40,983 Alguien apagó las cámaras para robar el Rembrandt. 108 00:08:41,063 --> 00:08:44,943 Sonarán las alarmas como fachada. Mi psicóloga dice... 109 00:08:45,025 --> 00:08:46,855 -¿Tu psicóloga? -La Dra. Novik. 110 00:08:46,944 --> 00:08:50,494 La ayudamos a salvar a niños abusados, me paga con sus servicios. 111 00:08:50,572 --> 00:08:51,912 -Tres. -Dos. 112 00:08:51,990 --> 00:08:52,950 Uno. 113 00:08:54,576 --> 00:08:57,286 Perdón, ¿te tratas con una psicóloga infantil? 114 00:08:57,371 --> 00:08:59,161 Le gustan los títeres. 115 00:08:59,248 --> 00:09:00,748 Hay mucha ira contenida. 116 00:09:02,751 --> 00:09:04,251 No entren en pánico. 117 00:09:04,336 --> 00:09:07,006 Vayan a las salidas, por aquí. 118 00:09:07,714 --> 00:09:08,804 Aquí vamos. 119 00:09:08,882 --> 00:09:09,802 Eso es. 120 00:09:30,362 --> 00:09:32,282 No es lo que parece. 121 00:09:32,364 --> 00:09:34,874 Porque parece que está robando un Rembrandt, 122 00:09:34,950 --> 00:09:37,910 y le quedan, como mucho, dos minutos. Dese prisa. 123 00:09:37,995 --> 00:09:39,445 ¿No va a llamar a...? 124 00:09:39,538 --> 00:09:40,828 ¿Me dejará seguir...? 125 00:09:42,457 --> 00:09:44,287 -¿Quién es usted? -¿Quién es usted? 126 00:09:44,376 --> 00:09:46,086 Harry Wilson. Abogado. 127 00:09:46,169 --> 00:09:47,459 ¿Es mi billetera? 128 00:09:47,546 --> 00:09:50,006 Eso espero, son tus tarjetas de crédito. 129 00:09:50,090 --> 00:09:52,760 Estudió en Tulane. Es de Nueva Orleans. 130 00:09:52,843 --> 00:09:56,143 "Abogado de Harvard". Trabaja en un estudio de Nueva Orleans. 131 00:09:56,221 --> 00:09:59,391 Tu lista de clientes. No son buenas personas. 132 00:09:59,474 --> 00:10:01,854 Trabajas para gente muy mala. Qué turbio. 133 00:10:01,935 --> 00:10:05,185 Apagó las cámaras, pero deberíamos borrar la filmación. 134 00:10:05,272 --> 00:10:08,652 Ya lo hago. Conéctame al Wi-Fi de la galería. 135 00:10:17,200 --> 00:10:18,410 Ella es así. 136 00:10:22,581 --> 00:10:25,381 Enlaza el detector magnético, me gusta. 137 00:10:25,459 --> 00:10:29,089 No conozco esa técnica. ¿Dónde la aprendió? 138 00:10:29,963 --> 00:10:30,883 En YouTube. 139 00:10:30,964 --> 00:10:32,764 Cielos. 140 00:10:32,841 --> 00:10:35,511 Se cerraron las puertas, ¿cómo saldrá? 141 00:10:38,680 --> 00:10:40,270 REMBRANDT: LUZ Y OSCURIDAD 142 00:10:45,437 --> 00:10:47,937 Por el pasillo de acceso de empleados, qué bien. 143 00:10:48,023 --> 00:10:50,443 -Parker. -¿Es mi reloj? 144 00:10:50,525 --> 00:10:52,855 Si no lo hace solo, no aprenderá. 145 00:10:52,944 --> 00:10:54,114 ¿Aprender qué? 146 00:10:54,196 --> 00:10:56,986 A revisar las alarmas de peso en el cable de sostén. 147 00:10:57,074 --> 00:11:00,994 Iba muy bien. Lo estaba haciendo bien, ¿no? 148 00:11:01,078 --> 00:11:03,868 Claro que no. Sabes que irá preso de por vida. 149 00:11:03,955 --> 00:11:06,245 -Deje el cuadro. -¿Que lo deje? 150 00:11:06,333 --> 00:11:07,423 El cuadro. 151 00:11:07,501 --> 00:11:10,841 Tenemos que irnos. Anularán las salidas de emergencia, 152 00:11:10,921 --> 00:11:12,171 la policía ya viene, 153 00:11:12,255 --> 00:11:15,795 y vendrá un empleado por su ruta de escape. 154 00:11:17,344 --> 00:11:19,304 ¿Al menos podrían darme mi...? 155 00:11:20,222 --> 00:11:21,562 ¿Mi billetera? 156 00:11:21,640 --> 00:11:23,730 -¿Y Eliot? -Está asegurando las... 157 00:11:26,520 --> 00:11:28,360 Asegurando las salidas. 158 00:11:28,438 --> 00:11:30,938 -Ahora tendrás que cargarlo. -¿Qué? 159 00:11:31,024 --> 00:11:33,824 Querías una distracción. Él es tu distracción. 160 00:11:34,569 --> 00:11:37,409 Tómalo del lado izquierdo. Yo lo tomaré del derecho. 161 00:11:37,489 --> 00:11:39,409 -Tú lo golpeaste. -Hardison. 162 00:11:40,575 --> 00:11:42,035 ¡Maldición, Hardison! 163 00:11:58,677 --> 00:12:02,637 Sí, lo atrapamos intentando robar un Rembrandt. 164 00:12:02,722 --> 00:12:04,272 ¿Es un ladrón? 165 00:12:04,349 --> 00:12:08,229 No estoy segura de qué es. 166 00:12:13,567 --> 00:12:15,777 SEIS MESES ANTES 167 00:12:15,861 --> 00:12:18,611 ¿Señor Wilson? 168 00:12:21,700 --> 00:12:23,660 Perdón, estaba haciendo cálculos. 169 00:12:23,743 --> 00:12:28,333 Creo que podemos proteger $100 millones. Puede pagar el resto en conciliaciones. 170 00:12:28,957 --> 00:12:31,037 No conciliaré nada. 171 00:12:32,294 --> 00:12:35,804 Soy médico, mecenas. No soy un narcotraficante. 172 00:12:35,881 --> 00:12:38,381 Mi familia fabrica medicamentos para los enfermos. 173 00:12:38,467 --> 00:12:40,927 Nos culpan porque unos adictos se aprovecharon. 174 00:12:41,011 --> 00:12:44,261 Durante ocho años, engañó a muchos médicos y pacientes 175 00:12:44,347 --> 00:12:46,727 sobre lo adictivo que era su cóctel de opioides. 176 00:12:46,808 --> 00:12:48,598 Eso es una exageración. 177 00:12:48,685 --> 00:12:50,225 Hasta hizo caricaturas. 178 00:12:51,354 --> 00:12:52,904 Hago que la nana 179 00:12:52,981 --> 00:12:54,191 Se vaya 180 00:12:54,274 --> 00:12:55,574 Hay comunicaciones. 181 00:12:55,650 --> 00:12:59,650 Una dice cuánto dinero ganó vendiendo drogas a veteranos lesionados. 182 00:12:59,738 --> 00:13:01,818 -¿De dónde sacó esto? -No importa. 183 00:13:01,907 --> 00:13:06,117 Los fiscales de siete estados que están por demandarlo la tienen. 184 00:13:06,203 --> 00:13:08,463 Puedo ayudarlo a ocultar parte del dinero, 185 00:13:08,538 --> 00:13:12,038 pero debe pagar el resto, o, como se explica en este informe, 186 00:13:12,125 --> 00:13:16,375 se enfrentará a años de juicios costosos contra víctimas mediáticas. 187 00:13:16,463 --> 00:13:20,133 Si está de acuerdo, lo ayudaré a ocultar los $100 millones, 188 00:13:20,217 --> 00:13:25,347 buscaré a cada uno de los litigantes y los convenceré de conciliar. 189 00:13:30,810 --> 00:13:31,900 Deme la mano. 190 00:13:31,978 --> 00:13:35,688 Me lo recomendaron mucho. Me alegra tenerlo de mi lado. 191 00:13:35,774 --> 00:13:38,154 No estoy del lado de nadie. Soy abogado. 192 00:13:50,622 --> 00:13:54,832 ¿Cole Hoskins? Me llamo Harry Wilson. 193 00:13:54,918 --> 00:13:58,048 Vine a hablar de su demanda contra Lybris Pharma... 194 00:13:58,129 --> 00:13:59,049 Cole. 195 00:13:59,881 --> 00:14:02,221 Ve adentro, yo me ocupo. 196 00:14:02,300 --> 00:14:05,300 Soy su hermana, Jenny. Soy su apoderada. 197 00:14:07,973 --> 00:14:10,733 Un explosivo improvisado lo dejó cojo. 198 00:14:10,809 --> 00:14:12,769 ¿Por qué es su apoderada? 199 00:14:12,852 --> 00:14:15,232 Fue tres veces a rehabilitación. 200 00:14:15,313 --> 00:14:17,653 ¿Hay motivo para que no lo golpee yo misma? 201 00:14:17,732 --> 00:14:20,242 Lybris Pharmaceuticals quiere conciliar. 202 00:14:20,318 --> 00:14:22,608 Convirtió a mi hermano en adicto. 203 00:14:22,696 --> 00:14:25,196 No es mi medicamento. Mi bufete los representa. 204 00:14:25,282 --> 00:14:27,372 Convencimos a Maxwell para que pague. 205 00:14:27,450 --> 00:14:30,000 Pero tengo que volver a decirle 206 00:14:30,078 --> 00:14:32,958 que bajará la pala. Por así decirlo. 207 00:14:35,000 --> 00:14:39,460 Teníamos una casa que era de nuestros abuelos. 208 00:14:39,546 --> 00:14:42,006 Hubo que venderla tras la segunda rehabilitación. 209 00:14:42,090 --> 00:14:44,300 Le prometo que podrá volver a comprarla. 210 00:14:44,384 --> 00:14:46,644 La ayudaré con los documentos. 211 00:14:46,720 --> 00:14:49,970 Se fía mucho de ese rostro angelical, ¿no? 212 00:14:50,890 --> 00:14:52,100 Le doy mi palabra. 213 00:14:56,605 --> 00:14:57,725 Listo. 214 00:14:57,814 --> 00:15:01,904 Use los códigos para transferir el dinero que quiere que quede a salvo. 215 00:15:01,985 --> 00:15:04,565 En cuanto a las conciliaciones... 216 00:15:04,654 --> 00:15:06,664 No conciliaremos nada. 217 00:15:06,740 --> 00:15:10,580 No dejaré que unos fracasados arruinen el apellido Maxwell. 218 00:15:10,660 --> 00:15:15,120 Le dije que gastaría millones en juicios que tardarán años. 219 00:15:15,206 --> 00:15:19,496 Millones que tengo, años que ellos no tienen. 220 00:15:19,586 --> 00:15:21,706 Lo explicó maravillosamente. 221 00:15:21,796 --> 00:15:25,546 Si dilato los juicios, al final cederán o abandonarán. 222 00:15:25,634 --> 00:15:28,604 Como hizo que casi todos aceptaran conciliar, 223 00:15:28,678 --> 00:15:30,888 ahora sé que se conforman con poco. 224 00:15:30,972 --> 00:15:35,352 Cuando pase la próxima década donando a museos de todo el mundo 225 00:15:35,435 --> 00:15:38,265 y compartiendo mi arte, nadie recordará 226 00:15:38,355 --> 00:15:42,435 unas conciliaciones baratas que duraron años. 227 00:15:42,525 --> 00:15:45,065 Estos problemas se olvidarán. 228 00:15:45,153 --> 00:15:49,123 Y mi apellido vivirá eternamente en esos museos. 229 00:15:51,493 --> 00:15:53,663 Sinceramente, Harry... 230 00:15:53,745 --> 00:15:56,325 No podría haber hecho esto sin ti. 231 00:15:58,541 --> 00:15:59,711 Anthony. 232 00:16:10,845 --> 00:16:12,305 Se sintió culpable. 233 00:16:15,892 --> 00:16:19,442 Toda mi vida me jacté de no elegir un bando. 234 00:16:19,521 --> 00:16:23,191 Empiezo a pensar que, todos esos años, tal vez sí lo hice. 235 00:16:23,274 --> 00:16:25,534 Más vale tarde que nunca. 236 00:16:26,986 --> 00:16:30,276 -No sabes beber. Té. -No. 237 00:16:30,824 --> 00:16:32,454 No digas nada. 238 00:16:33,868 --> 00:16:36,288 ¿Por qué no le robaste su dinero? 239 00:16:36,371 --> 00:16:39,581 No. Soy el que hizo que fuera imposible acceder. 240 00:16:39,666 --> 00:16:43,036 Banco de Malta. Contraseñas de voz que cambian cada 24 horas. 241 00:16:43,128 --> 00:16:43,958 Además... 242 00:16:44,045 --> 00:16:45,415 Quería lastimarlo. 243 00:16:45,505 --> 00:16:47,875 El dinero no le importa. El arte, sí. 244 00:16:47,966 --> 00:16:52,096 Tiene cuadros en galerías de Los Ángeles, Chicago, Nueva York. 245 00:16:52,178 --> 00:16:55,928 Su nombre está en las paredes de ocho museos de todo el país. 246 00:16:56,015 --> 00:16:57,385 Es de lo único que habla. 247 00:16:57,475 --> 00:17:00,475 No es correcto. No es por el arte. 248 00:17:00,562 --> 00:17:03,402 Lo que le importa es su apellido. 249 00:17:03,481 --> 00:17:05,481 Que manchen su reputación. 250 00:17:08,194 --> 00:17:12,284 En el museo, no solo estaba enojado, estaba asustado. 251 00:17:12,365 --> 00:17:16,865 Creyó haber comprado su legitimidad, y se le estaba escabullendo, 252 00:17:16,953 --> 00:17:22,503 y nada duele más que sentirte a salvo y que te lo arrebaten. 253 00:17:24,210 --> 00:17:26,840 ¿Vamos a ayudarlo o lo desmayamos de un golpe, 254 00:17:26,921 --> 00:17:30,841 Hardison borra su identidad y lo tiramos en Venezuela? 255 00:17:30,925 --> 00:17:33,845 -Mi voto es negativo. -Tú no decides. 256 00:17:33,928 --> 00:17:35,308 Siéntate. 257 00:17:40,143 --> 00:17:41,523 No. 258 00:17:41,603 --> 00:17:45,273 No, ya me retiré. Hace años que no estafo. 259 00:17:45,356 --> 00:17:48,776 Pero supiste que él iba a robar sin siquiera intentarlo. 260 00:17:48,860 --> 00:17:52,280 Debiste ver cómo se te iluminó la cara cuando te diste cuenta. 261 00:17:52,363 --> 00:17:56,953 Tú dijiste que lo trajéramos en vez de dejárselo a los guardias. 262 00:17:57,035 --> 00:17:59,575 Otra vez juntos, al estilo Star Trek. 263 00:17:59,662 --> 00:18:02,752 Solo las número par. No puedo creer que sepa eso. 264 00:18:02,832 --> 00:18:04,132 Disculpen. ¿Me permiten? 265 00:18:04,209 --> 00:18:07,589 Deduzco que son un grupo de ladrones 266 00:18:07,670 --> 00:18:10,590 que fueron al museo para no robar el Rembrandt. 267 00:18:10,673 --> 00:18:12,973 ¿Quién de aquí no robó un Rembrandt? 268 00:18:13,051 --> 00:18:14,841 Tres al hilo. 269 00:18:14,928 --> 00:18:18,058 Ahora que saben que el dueño es despreciable, ¿me ayudarán? 270 00:18:18,306 --> 00:18:21,386 -¿Quieres ayuda o no? -Puedo confiar en ustedes. 271 00:18:21,476 --> 00:18:24,096 -Perdón. Qué gracioso. -De nada. 272 00:18:24,187 --> 00:18:25,977 ¿Confiar en nosotros? Puede ser. 273 00:18:26,064 --> 00:18:29,484 Ni siquiera estudiamos al objetivo. 274 00:18:29,567 --> 00:18:33,817 ¿Crees que no puedes sacarle la ficha a ese tal Maxwell? 275 00:18:33,905 --> 00:18:38,025 Te vi predecir la debilidad de alguien por la foto de su licencia de conducir. 276 00:18:38,117 --> 00:18:39,197 Por favor. 277 00:18:40,203 --> 00:18:43,333 Maxwell sabe que su filantropía no tapará sus escándalos. 278 00:18:43,414 --> 00:18:44,834 Vieron a los manifestantes. 279 00:18:44,916 --> 00:18:47,166 En teoría, 280 00:18:48,461 --> 00:18:50,381 busca su próxima gran oportunidad, 281 00:18:50,463 --> 00:18:54,763 la donación que eche por tierra toda esa mala prensa. 282 00:18:54,843 --> 00:18:57,053 Un hombre inseguro sobre su reputación 283 00:18:57,136 --> 00:18:59,676 no rechazará la oportunidad de ser un héroe. 284 00:18:59,764 --> 00:19:03,774 Nada mal. Una donación heroica. Un cuadro robado... 285 00:19:05,019 --> 00:19:07,229 Un cuadro robado y perdido. 286 00:19:07,313 --> 00:19:09,693 Uno justo para él, que lo cautive. 287 00:19:09,774 --> 00:19:11,324 Un Rembrandt perdido. 288 00:19:14,445 --> 00:19:16,065 Un Rembrandt perdido. 289 00:19:17,115 --> 00:19:18,115 Nate. 290 00:19:30,628 --> 00:19:32,008 Nate trabajó en el caso. 291 00:19:32,088 --> 00:19:36,468 Cada investigador de seguros tiene su caso imposible de resolver. 292 00:19:38,511 --> 00:19:41,761 -El robo del Gardner. -Muy sobrevalorado. 293 00:19:41,848 --> 00:19:44,138 Impacto con técnicas de principiantes. 294 00:19:46,227 --> 00:19:47,767 ¿Nate seguía usando el Vista? 295 00:19:47,854 --> 00:19:50,864 ¿Qué clase de tontería ancestral es esta? 296 00:19:50,940 --> 00:19:54,740 -En 1990, robaron... -Trece. 297 00:19:54,819 --> 00:19:58,029 Trece obras de arte del Museo Isabella Gardner. 298 00:19:58,114 --> 00:20:02,204 Incluso un Vermeer y un Rembrandt, La tormenta en el mar de Galilea. 299 00:20:02,285 --> 00:20:06,205 Sí, es ese. El mayor robo de arte sin resolver del mundo. 300 00:20:06,289 --> 00:20:10,339 Sin importar sus pecados, quien encuentre y devuelva 301 00:20:10,418 --> 00:20:13,088 uno solo de estos cuadros se convertiría en héroe. 302 00:20:13,171 --> 00:20:16,591 Si alguien devolviera una de estas obras y resultara ser falsa, 303 00:20:16,674 --> 00:20:18,554 su reputación se iría al tacho. 304 00:20:18,635 --> 00:20:19,545 Es verdad. 305 00:20:19,636 --> 00:20:22,886 Parece que tenemos parte de un plan. 306 00:20:22,972 --> 00:20:24,682 Y está bastante adelantado. 307 00:20:29,979 --> 00:20:33,359 Haremos este solo. Uno solo. 308 00:20:34,734 --> 00:20:37,154 -Necesitaremos al señor Wilson. -No. 309 00:20:37,236 --> 00:20:40,866 Tenemos prisa, él ya está adentro. Podemos usarlo. 310 00:20:40,949 --> 00:20:44,369 Si es necesario, más adelante lo desmayamos de un golpe. 311 00:20:44,452 --> 00:20:47,372 Gracias. No me parece bien. 312 00:20:47,455 --> 00:20:51,575 Vamos, Sophie, dilo. Sabes que tienes que hacerlo. 313 00:21:00,927 --> 00:21:03,637 Vamos a robar un Rembrandt robado. 314 00:21:03,721 --> 00:21:04,641 ¡Sí! 315 00:21:04,722 --> 00:21:06,182 Esa es mi chica. 316 00:21:08,101 --> 00:21:09,351 ¿Qué acaba de pasar? 317 00:21:14,524 --> 00:21:16,444 Según nuestro señor Wilson, 318 00:21:16,526 --> 00:21:19,396 Maxwell está obsesionado con las esculturas de Monet. 319 00:21:19,487 --> 00:21:22,617 No presiones demasiado. Deja que fluya. 320 00:21:22,699 --> 00:21:25,329 Hace ocho años que convenzo gente. 321 00:21:25,410 --> 00:21:29,080 Sí, por supuesto. 322 00:21:29,163 --> 00:21:32,583 No te preocupes. Hace mucho que no apuñalo a nadie. 323 00:21:32,667 --> 00:21:33,877 Como un mes. 324 00:21:33,960 --> 00:21:36,170 Parker, un mes no es tanto tiempo. 325 00:21:36,254 --> 00:21:39,764 Lo es si eres la que no apuñala a nadie. 326 00:21:39,841 --> 00:21:41,551 A LA FUNDACIÓN FLETCHER MAXWELL 327 00:21:41,634 --> 00:21:43,434 Sí, mi nombre sigue en la pared, 328 00:21:43,511 --> 00:21:47,431 pero lo quitaron del catálogo, y no está en el letrero. 329 00:21:47,515 --> 00:21:51,305 Sí, es una subasta privada, pero necesitamos certificación. 330 00:21:51,394 --> 00:21:52,814 Después te llamo. 331 00:21:54,397 --> 00:21:56,067 No puede ser. 332 00:21:56,149 --> 00:22:00,529 Búscame otro experto para la colección de Monet. 333 00:22:00,611 --> 00:22:04,991 Por algo es solo por invitación. Son las piezas más raras. 334 00:22:12,415 --> 00:22:15,915 SUBASTA POR INVITACIÓN DE SOMMERSBY'S 335 00:22:23,092 --> 00:22:25,472 Más vale que no le hagan daño a mi bebé. 336 00:22:25,553 --> 00:22:28,353 ¿Ya no pintamos falsificaciones, ahora las imprimimos? 337 00:22:28,431 --> 00:22:32,771 Hay que adaptarse a estos tiempos. Adelante, enciéndela. 338 00:22:37,648 --> 00:22:38,778 ¿Es en serio? 339 00:22:40,026 --> 00:22:41,566 No, señor. 340 00:22:43,071 --> 00:22:47,281 Es mi bebé. Es la impresora 3D que uso para mis falsificaciones. 341 00:22:47,366 --> 00:22:50,366 Es genial. Inteligencia artificial de los Países Bajos. 342 00:22:50,453 --> 00:22:54,583 La uso para enseñarle a copiar las pinceladas de los grandes artistas. 343 00:22:54,665 --> 00:22:57,835 Hablo de reproducir obras maestras en cuatro horas. 344 00:22:57,919 --> 00:23:01,379 -¿Hace mucho que haces esto? -Desde niño. 345 00:23:01,464 --> 00:23:05,264 Como era un chico molesto y arrogante, casi nos matan muchas veces. 346 00:23:05,343 --> 00:23:07,853 Era arrogante porque era bueno. 347 00:23:07,929 --> 00:23:11,389 -Tú solo estabas de mal humor. -Y decidieron ayudar. 348 00:23:11,474 --> 00:23:13,064 Al principio, no fue por eso. 349 00:23:13,142 --> 00:23:16,022 Yo lo hice por la reputación. Parker, por el dinero. 350 00:23:16,104 --> 00:23:18,404 Tenía que resolver problemas de ira. 351 00:23:18,481 --> 00:23:20,981 ¿Qué cambió? ¿Qué pasó? 352 00:23:23,236 --> 00:23:25,026 Nosotros. Eso pasó. 353 00:23:25,113 --> 00:23:28,033 Lo único que sigue igual es que él la tiene fácil. 354 00:23:28,116 --> 00:23:29,946 Una obra maestra en cuatro horas. 355 00:23:30,034 --> 00:23:32,664 Perdón... ¿Dijiste "fácil"? 356 00:23:32,745 --> 00:23:37,125 Tengo que falsificar una obra maestra de 1633, hermano. 357 00:23:37,208 --> 00:23:40,128 No solo el cuadro tiene que ser idéntico, 358 00:23:40,211 --> 00:23:43,131 los materiales que uso tienen que serlo. 359 00:23:43,214 --> 00:23:45,384 Hablo del lienzo, la pintura. 360 00:23:45,466 --> 00:23:49,176 ¿Sabes de dónde venía la pintura de Rembrandt? Cuidado. 361 00:23:49,262 --> 00:23:51,602 Hay que ver la historia. 362 00:23:53,099 --> 00:23:57,019 Rembrandt conseguía el amarillo del suelo de Chipre. 363 00:23:57,770 --> 00:24:02,230 El azul, de una piedra de una montaña de Afganistán. 364 00:24:02,316 --> 00:24:03,936 El rojo, 365 00:24:04,026 --> 00:24:08,196 de unos piojos asquerosos de un cactus mexicano. 366 00:24:09,157 --> 00:24:12,407 Hay un francotirador en Afganistán que te conseguirá las rocas. 367 00:24:12,493 --> 00:24:15,663 Un chofer de la mafia de Chipre que te conseguirá la tierra. 368 00:24:17,123 --> 00:24:20,503 Un tipo de México me debe un favor. 369 00:24:20,585 --> 00:24:24,295 ¿Conoces a alguien tan asqueroso 370 00:24:24,380 --> 00:24:27,340 como para quitarle piojos a un cactus con sus propias manos? 371 00:24:27,425 --> 00:24:29,255 Sí. Me debe un gran favor. 372 00:24:29,343 --> 00:24:32,723 Le dijeron que cavara su propia tumba, y le salvé la vida. 373 00:24:32,805 --> 00:24:34,215 ¿Cómo lo hiciste? 374 00:24:34,307 --> 00:24:37,597 Le dije que se había acreditado el cheque, que dejara de cavar. 375 00:24:44,650 --> 00:24:46,440 No puedo ayudarte con el lienzo. 376 00:24:47,695 --> 00:24:50,195 Muy bien, tipo nuevo, busca en el armario. 377 00:24:58,164 --> 00:25:01,004 ¿Todas las obras maestras robadas están en este armario? 378 00:25:01,083 --> 00:25:02,423 No seas ridículo. 379 00:25:02,501 --> 00:25:05,921 Si fueran obras maestras robadas, estarían en ese armario de ahí. 380 00:25:07,423 --> 00:25:09,383 Mira las fechas de atrás. 381 00:25:09,467 --> 00:25:12,387 Busca algo de la década de 1630 que pueda extraer. 382 00:25:24,065 --> 00:25:25,315 ¿Esta? 383 00:25:28,402 --> 00:25:30,112 Esa misma. 384 00:25:33,866 --> 00:25:37,366 ¡No! Hay que sacar todo esto de aquí. 385 00:25:37,453 --> 00:25:40,673 Todo esto se subastará en unos minutos. 386 00:25:40,748 --> 00:25:42,418 ¿Algún problema, Todd? 387 00:25:42,500 --> 00:25:45,880 -Sí, este hombre... ¿Quién eres? -El coordinador de la colección. 388 00:25:45,962 --> 00:25:47,592 -Como dijo Ted... -Todd. 389 00:25:47,672 --> 00:25:50,342 Todd. Todo esto se subastará en minutos. 390 00:25:50,424 --> 00:25:53,934 ¿Oyen ese silbido agudo? La bomba auxiliar no funciona. 391 00:25:54,011 --> 00:25:56,641 Saldrá agua de las cañerías a una presión de 300 psi. 392 00:25:56,722 --> 00:25:57,772 ¿Eso es malo? 393 00:25:57,848 --> 00:26:00,428 Puede arrancarle el brazo a un bebé. 394 00:26:00,518 --> 00:26:02,848 ¿A un bebé o a un infante? 395 00:26:02,937 --> 00:26:06,017 Puede que sí, tal vez a un niño de cuatro años. 396 00:26:06,107 --> 00:26:07,937 Qué metáfora perturbadora. 397 00:26:08,025 --> 00:26:09,815 Quizá salgan ilesos, 398 00:26:09,902 --> 00:26:12,702 pero métanse bajo una de las mesas grandes. 399 00:26:12,780 --> 00:26:16,580 No, espera, saquen todo esto de aquí. Vamos. Ya mismo. 400 00:26:16,659 --> 00:26:20,369 Espera, Tade... Todd. ¡No se puede cancelar la subasta! 401 00:26:20,454 --> 00:26:24,504 ¡Soy responsable por la seguridad de mi gente y de estas obras de arte! 402 00:26:24,583 --> 00:26:28,093 Hay muchas cañerías en el pasillo, aléjense lo más que puedan. 403 00:26:28,170 --> 00:26:31,050 Tal vez hasta el estacionamiento de carga. 404 00:26:36,846 --> 00:26:40,016 Todos a sus lugares. Ya viene. 405 00:26:41,350 --> 00:26:46,150 Y el artículo 44 se vende por $475 000. 406 00:26:46,230 --> 00:26:48,610 Eso nos lleva a nuestro último artículo 407 00:26:48,691 --> 00:26:50,321 MINOTAURO DE RODIN 408 00:26:50,401 --> 00:26:53,571 un Minotauro de Rodin que le perteneció a Claude Monet. 409 00:26:53,654 --> 00:26:56,704 Es una pieza rara del Musée Mar Monet de París, 410 00:26:56,782 --> 00:27:00,542 que aumentará la colección y la reputación de su dueño. 411 00:27:00,619 --> 00:27:03,289 La subasta arranca en $1 millón. 412 00:27:03,372 --> 00:27:04,622 ¿Quién ofrece $1,1? 413 00:27:05,708 --> 00:27:08,838 ¿$1,2? ¿Alguien ofrece $1,3? 414 00:27:09,879 --> 00:27:11,839 ¿$1,4? ¿$1,8? 415 00:27:13,174 --> 00:27:14,804 Dos millones. 416 00:27:14,884 --> 00:27:16,144 ¿Quién ofrece $2,1? 417 00:27:16,218 --> 00:27:17,388 Dos millones y medio. 418 00:27:18,971 --> 00:27:21,061 La oferta es de $2,5 millones. 419 00:27:21,849 --> 00:27:23,559 ¿Alguien ofrece $2,6? 420 00:27:23,642 --> 00:27:26,062 A la una, a las dos. 421 00:27:26,145 --> 00:27:29,565 Vendido por $2,5 millones. 422 00:27:30,524 --> 00:27:32,744 Con eso concluye la subasta de hoy. 423 00:27:32,818 --> 00:27:35,858 En nombre de Sommersby's, gracias por haber venido. 424 00:27:44,914 --> 00:27:48,584 Pudimos haber falsificado ese Minotauro e irnos con un lindo cheque. 425 00:27:48,918 --> 00:27:51,338 Nate nunca se conformaba con cosas simples. 426 00:27:58,094 --> 00:28:00,184 -Parece que tengo un Minotauro. -Sí. 427 00:28:00,262 --> 00:28:03,102 Y me temo que no puedo vendérselo. 428 00:28:03,182 --> 00:28:06,942 -¿Algún problema? -Su nombre hizo saltar una alarma. 429 00:28:07,019 --> 00:28:08,059 No tiene liquidez. 430 00:28:08,145 --> 00:28:12,565 -¿En serio? Llamaré al banco ya mismo. -Ese no es el problema. 431 00:28:12,650 --> 00:28:16,740 El vendedor no quiere que esta pieza sea embargada en un juicio o una quiebra. 432 00:28:16,821 --> 00:28:19,821 Disculpe, tiene un ofertante que no cumple... 433 00:28:19,907 --> 00:28:25,247 No, es Fletcher Maxwell. Es más que eso, es un narcotraficante. 434 00:28:25,329 --> 00:28:29,169 -Esto no tiene nada que ver con usted. -Exigiría un recuento. 435 00:28:29,250 --> 00:28:32,460 Pero como él no tiene nada, me lo llevo por $2 millones. 436 00:28:35,131 --> 00:28:36,721 Pagará por esto. 437 00:28:37,925 --> 00:28:42,345 Puedo pagar. Aquí mi dinero vale. 438 00:28:42,430 --> 00:28:46,810 No me importa. Dime cómo encontrar a quien hizo saltar la alarma. 439 00:28:46,892 --> 00:28:48,732 Me haces perder el tiempo. 440 00:28:48,811 --> 00:28:52,191 Señor Gallagher, el Rodin es una pieza rara. El precio que... 441 00:28:52,273 --> 00:28:55,443 No me importa el precio. Quiero artículos caros. 442 00:28:55,526 --> 00:28:57,986 Deja de traerme a estas subasta de mala muerte 443 00:28:58,070 --> 00:29:01,620 ¡o volverás al museo de Cleveland de donde te saqué! 444 00:29:15,296 --> 00:29:16,626 Disculpe. 445 00:29:20,384 --> 00:29:21,684 Disculpe. 446 00:29:24,263 --> 00:29:27,143 Vamos. Tengo que volver. 447 00:29:27,224 --> 00:29:30,064 No. Es Sophie Devereaux. 448 00:29:33,147 --> 00:29:34,317 ¿Está bien? 449 00:29:37,568 --> 00:29:41,408 Sí. Gracias. 450 00:29:41,489 --> 00:29:43,449 ¿Su jefe siempre es tan encantador? 451 00:29:44,533 --> 00:29:46,083 Tiene sus días buenos. 452 00:29:46,160 --> 00:29:47,540 Soy Fletcher Maxwell. 453 00:29:48,454 --> 00:29:50,004 Katherine Clive. 454 00:29:50,080 --> 00:29:51,460 ¿Es fan de Monet? 455 00:29:51,540 --> 00:29:54,540 ¿Fan? Es mi especialidad. ¿Por qué? 456 00:29:54,627 --> 00:29:57,627 Porque le tengo una propuesta de negocios. 457 00:29:58,422 --> 00:30:00,552 ¿Puede ir a mi casa a las 7:00? 458 00:30:00,633 --> 00:30:03,393 Le aseguro que es por cuestiones profesionales. 459 00:30:05,513 --> 00:30:06,643 Ahí estaré. 460 00:30:06,722 --> 00:30:07,932 Excelente. 461 00:30:15,564 --> 00:30:19,694 Eso fue... emocionante. 462 00:30:20,152 --> 00:30:22,282 Sí, nunca dudé de ti. 463 00:30:23,864 --> 00:30:25,124 Sí dudaste. 464 00:30:28,035 --> 00:30:30,955 Necesito que averigües los antecedentes de una persona. 465 00:30:31,038 --> 00:30:33,618 Todo lo que encuentres. 466 00:30:40,464 --> 00:30:42,094 Conoce bien su oficio. 467 00:30:42,174 --> 00:30:44,594 Me alojé en la casa de Monet. 468 00:30:44,677 --> 00:30:47,177 Tenía que ver la luz como él la veía. 469 00:30:48,222 --> 00:30:51,392 ¿Cómo soporta estar con su jefe? 470 00:30:51,475 --> 00:30:53,095 Me sacó de Cleveland. 471 00:30:53,185 --> 00:30:55,895 "Cleveland". Es la segunda vez que oigo eso. 472 00:30:55,980 --> 00:30:58,190 El Museo de Arte de Cleveland es más conocido 473 00:30:58,274 --> 00:31:00,694 por su arte egipcio y asiático, ¿no? 474 00:31:00,776 --> 00:31:04,656 -Nunca cené con... -¿Con guardaespaldas? 475 00:31:05,322 --> 00:31:09,122 Por desgracia, muchas personas poco sensatas culpan a mi familia 476 00:31:09,201 --> 00:31:11,541 por sus propias desgracias. 477 00:31:12,288 --> 00:31:13,708 Todos son sospechosos. 478 00:31:14,456 --> 00:31:18,836 Hice que averiguaran sus antecedentes. 479 00:31:18,919 --> 00:31:22,759 No me gusta que se metan en mi vida privada. 480 00:31:24,592 --> 00:31:26,842 No tengo que caerle bien. 481 00:31:26,927 --> 00:31:30,887 La señora Clive es muy respetada por coleccionistas de impresionismo. 482 00:31:30,973 --> 00:31:34,773 Pero su investigación de Oxford fue sobre reliquias egipcias. 483 00:31:34,852 --> 00:31:38,692 Es 100 por ciento legítima. Su jefe, por otra parte... 484 00:31:38,772 --> 00:31:42,032 Gallagher. ¿Su padre era de la mafia irlandesa? 485 00:31:42,109 --> 00:31:46,199 Le heredó a su hijo una empresa de camiones muy corrupta. Página tres. 486 00:31:46,280 --> 00:31:47,870 Se sospecha que Gallagher 487 00:31:47,948 --> 00:31:52,038 está detrás de varias subastas a ciegas de todo el mundo. 488 00:31:52,119 --> 00:31:55,959 -No puedo confirmarlo. -Estas compras no tienen sentido. 489 00:31:56,040 --> 00:31:57,750 Parece que compra al azar. 490 00:31:57,833 --> 00:32:00,093 -¿Por qué? -Debo irme. Esto fue un error. 491 00:32:00,169 --> 00:32:03,209 ¿Le gustaría supervisar mi colección de Monet? 492 00:32:03,964 --> 00:32:05,634 Le daré control pleno. 493 00:32:06,175 --> 00:32:10,595 El empleo es suyo. Solo tiene que sincerarse sobre Will Gallagher. 494 00:32:12,139 --> 00:32:13,179 Bueno. 495 00:32:14,350 --> 00:32:17,690 Si nunca compró una obra de arte en su vida 496 00:32:17,770 --> 00:32:21,570 y, de repente, intenta vender una por $40 millones, 497 00:32:21,649 --> 00:32:24,609 eso llamaría mucho la atención, ¿no? 498 00:32:24,693 --> 00:32:27,113 Hacienda lo perseguiría hasta la tumba. 499 00:32:27,946 --> 00:32:31,826 Pero si ya tiene una colección que vale $20 millones 500 00:32:31,909 --> 00:32:36,329 y aparenta que la vendió por $40 millones en varias ventas a ciegas, 501 00:32:36,413 --> 00:32:39,423 eso lo convierte en un coleccionista experto, ¿no? 502 00:32:39,500 --> 00:32:41,340 ¿Por qué haría eso por un cuadro? 503 00:32:41,418 --> 00:32:44,798 ¿Y qué cuadro desconocido vale $40 millones? 504 00:32:46,048 --> 00:32:50,258 Uno que su padre, el mafioso, robó hace 30 años. 505 00:32:54,098 --> 00:32:55,888 ¿Su padre es de la mafia de Boston? 506 00:32:57,393 --> 00:32:58,733 El robo al Gardner. 507 00:33:01,271 --> 00:33:02,191 ¿Es...? 508 00:33:02,272 --> 00:33:03,362 El Rembrandt. 509 00:33:07,277 --> 00:33:12,407 ¿Le gustaría ayudarme a joder al matón desagradecido de su jefe? 510 00:33:30,926 --> 00:33:32,886 ¿Lo estás disfrutando? 511 00:33:32,970 --> 00:33:36,850 Debo poner mi empresa en marcha antes de que llegue Maxwell. 512 00:33:36,932 --> 00:33:39,442 Le dije que los bancos te embargarían tus bienes. 513 00:33:39,518 --> 00:33:41,648 -Que estás en quiebra. -Bueno. 514 00:33:41,729 --> 00:33:44,109 ¿Debería saber de quién es este edificio? 515 00:33:46,066 --> 00:33:47,396 ¿No? Me pareció. 516 00:33:48,610 --> 00:33:53,200 Me haces interpretar el papel del hijo de un mafioso de Boston, 517 00:33:53,282 --> 00:33:56,122 es evidente para quién lo escribiste. 518 00:33:58,495 --> 00:33:59,745 Sabes, nunca... 519 00:33:59,830 --> 00:34:01,750 Nunca hablamos del tema. 520 00:34:03,959 --> 00:34:06,589 ¿Quieres hablar...? 521 00:34:07,671 --> 00:34:11,881 Creo que este es mi modo de hablarlo. 522 00:34:11,967 --> 00:34:13,177 A través de todo esto. 523 00:34:22,186 --> 00:34:23,436 Nathan Ford. 524 00:34:25,230 --> 00:34:28,190 Tenga mucho cuidado con lo que va a decir. 525 00:34:28,275 --> 00:34:31,235 Vi su nombre en un documento e hice algunas llamadas. 526 00:34:31,320 --> 00:34:34,450 Las historias son increíbles. 527 00:34:34,531 --> 00:34:38,331 Era un hombre brillante y muy enojado. 528 00:34:39,286 --> 00:34:40,536 ¿Puedo preguntar por qué? 529 00:34:42,748 --> 00:34:48,338 Por un tiempo, su familia contuvo su ira. Después murió su hijo, 530 00:34:48,420 --> 00:34:51,260 y se enojó consigo mismo. 531 00:34:52,424 --> 00:34:56,094 Cuando trabajábamos juntos, esa ira lo motivaba. Era implacable. 532 00:34:57,805 --> 00:35:02,175 Después dejó de estar enojado. Pero el daño estaba hecho. 533 00:35:02,267 --> 00:35:06,607 Era muy autodestructivo. 534 00:35:07,564 --> 00:35:08,824 Lo lamento. 535 00:35:10,818 --> 00:35:12,278 No. 536 00:35:12,361 --> 00:35:14,111 Al menos tenía pasión. 537 00:35:24,289 --> 00:35:25,619 Will Gallagher. 538 00:35:26,667 --> 00:35:27,667 ¿Me recuerda? 539 00:35:29,920 --> 00:35:31,920 Sí, lo recuerdo. 540 00:35:32,005 --> 00:35:34,715 ¿Busca clientes para sus analgésicos? 541 00:35:34,800 --> 00:35:36,340 Todos tienen dolor de espalda. 542 00:35:36,426 --> 00:35:40,466 De hecho, usted es el que vende, y yo quiero comprarle. 543 00:35:40,556 --> 00:35:43,346 Hablo de La tormenta en el mar de Galilea. 544 00:35:45,644 --> 00:35:49,154 Su curadora ahora trabaja para mí. También superé su oferta con ella. 545 00:35:49,231 --> 00:35:51,861 Tengo una larga fila de compradores. 546 00:35:51,942 --> 00:35:53,282 Claro que no. 547 00:35:53,360 --> 00:35:57,280 Mi abogado, Harry Wilson, ya le llevó las pruebas a Hacienda. 548 00:35:57,364 --> 00:35:59,454 Si quiere venderle a otro, 549 00:35:59,533 --> 00:36:03,753 nunca podrá salvar su turbio legado. 550 00:36:05,539 --> 00:36:08,499 Está bien. Tranquilo. 551 00:36:09,293 --> 00:36:12,463 El cuadro vale $40 millones, se lo compro por $25. 552 00:36:13,255 --> 00:36:14,875 ¿Me dará $25 millones? 553 00:36:14,965 --> 00:36:18,425 Sí, cubrirá sus malas compras de arte 554 00:36:18,510 --> 00:36:21,930 y se irá con una buena ganancia. Yo que usted, aceptaría. 555 00:36:26,268 --> 00:36:28,058 ¿Qué hará con él? 556 00:36:28,145 --> 00:36:30,305 Como buen mecenas que soy, 557 00:36:30,397 --> 00:36:33,857 devolveré el cuadro al Museo Isabella Gardner, 558 00:36:33,942 --> 00:36:37,492 como un servicio público a la encantadora gente de Boston. 559 00:36:37,571 --> 00:36:41,371 Haré autenticar el cuadro hoy a las 7:00 p. m. 560 00:36:41,450 --> 00:36:42,700 Le pagaré la totalidad. 561 00:36:46,622 --> 00:36:48,792 LADRILLO Y ALBAHACA 562 00:36:48,874 --> 00:36:51,674 Hiciste las grietas por el envejecimiento de la pintura. 563 00:36:51,752 --> 00:36:54,762 Sí. Lo cociné a fuego lento en el horno de pizza. 564 00:36:54,838 --> 00:36:57,968 Hice las grietas una por una con un bolígrafo. 565 00:36:58,050 --> 00:37:02,850 ¿Es raro que todo eso me resulte atractivo? 566 00:37:02,930 --> 00:37:05,060 Agradezco a Dios por cada día que es así. 567 00:37:05,140 --> 00:37:07,480 No sean exhibicionistas. Me llevo esto. 568 00:37:07,559 --> 00:37:11,019 -Primero envuélvelo. -¡Ya lo sé, Hardison! 569 00:37:12,606 --> 00:37:15,896 El camión gastronómico de Eliot es una excelente fachada. 570 00:37:15,984 --> 00:37:18,034 Es más que una fachada. 571 00:37:29,498 --> 00:37:32,628 Antes ocupaba una camioneta entera. Ahora hay una mini Lucille 572 00:37:32,709 --> 00:37:35,089 dentro de cada camión gastronómico del mundo. 573 00:37:35,170 --> 00:37:37,510 No toques mis cosas, por favor. 574 00:37:37,589 --> 00:37:41,299 Maxwell me pidió un experto para autenticar el cuadro. 575 00:37:41,385 --> 00:37:43,425 Se lo creerá si vienen conmigo. 576 00:37:44,471 --> 00:37:46,391 Sí. Profesor Michele Baptiste 577 00:37:46,473 --> 00:37:49,733 del Departamento de Arte de La Sorbona, a su servicio. 578 00:37:49,810 --> 00:37:52,980 Es impresionante cómo mejoraste tus acentos. 579 00:37:53,855 --> 00:37:56,605 ¿Qué dices? Mis acentos siempre fueron geniales. 580 00:37:56,692 --> 00:37:58,242 ¿No fueron siempre geniales? 581 00:37:58,694 --> 00:38:00,904 Claro. Siempre. 582 00:38:02,823 --> 00:38:05,623 Tengo que ir a hacer algo. Adiós. 583 00:38:23,301 --> 00:38:24,341 ¿Hola? 584 00:38:24,428 --> 00:38:25,888 Harry, habla Maxwell. 585 00:38:25,971 --> 00:38:28,851 No es necesario que nos veamos hoy. 586 00:38:28,932 --> 00:38:31,142 Estoy por darle una lección a alguien. 587 00:38:32,561 --> 00:38:33,981 Maxwell acaba de cancelar. 588 00:38:42,988 --> 00:38:45,698 -Eliot, Maxwell canceló. Vamos a entrar. -No. 589 00:38:45,782 --> 00:38:49,332 No los descubrieron, y yo sigo en pie. Quédense ahí. 590 00:38:53,540 --> 00:38:56,630 No puedo creer que seas tú. 591 00:38:59,087 --> 00:39:01,417 -¿Te conozco? -No en persona. 592 00:39:01,506 --> 00:39:05,386 Mi empresa, R.I.Z., brinda seguridad y relevamiento de datos, 593 00:39:05,469 --> 00:39:08,389 análisis de amenazas, etc. Te daré un folleto. 594 00:39:09,056 --> 00:39:11,556 Tu rostro no hizo saltar ni una alarma. 595 00:39:11,641 --> 00:39:14,561 Pero vi el expediente y... 596 00:39:14,644 --> 00:39:16,694 Me dedico a la violencia. 597 00:39:16,772 --> 00:39:19,612 En nuestro rubro, no conocer a Eliot Spencer 598 00:39:19,691 --> 00:39:21,741 es como no conocer a Rembrandt. 599 00:39:22,486 --> 00:39:25,156 Hoy no estafarás al señor Maxwell. 600 00:39:25,238 --> 00:39:27,488 Solo leíste acerca de mí. 601 00:39:28,867 --> 00:39:30,117 ¿Es una advertencia? 602 00:39:30,202 --> 00:39:31,122 No. 603 00:39:31,787 --> 00:39:34,157 Es una audición, para ellos. 604 00:39:40,170 --> 00:39:41,710 ¿Podemos evitar esto? 605 00:39:42,672 --> 00:39:44,052 ¿Ya te das por vencido? 606 00:39:46,176 --> 00:39:50,306 Tus hombres están de a dos, empezaré con el de la izquierda. 607 00:39:50,388 --> 00:39:53,678 Los enviaré a él y al grandote aquí y romperé la línea de ataque. 608 00:39:53,767 --> 00:39:56,437 Luego, el de la derecha se me vendrá encima, 609 00:39:56,520 --> 00:39:59,860 le dislocaré el hombro y lo usaré para acercarme al de la táser. 610 00:39:59,940 --> 00:40:02,190 Para entonces, entrarás en razón, 611 00:40:02,275 --> 00:40:05,195 pero estaré muy cerca, él no podrá atacarme por detrás. 612 00:40:05,278 --> 00:40:08,488 Me moveré al centro, y los derrotaré uno por uno. 613 00:40:09,658 --> 00:40:13,248 La pelea ya terminó. Solo les evito los moretones. 614 00:40:16,456 --> 00:40:19,956 Y ahora van a dudar de cada movimiento que hagan. 615 00:40:20,043 --> 00:40:23,553 Si dudan una fracción de segundo, se anulan. 616 00:40:55,579 --> 00:40:57,159 Vamos, viejo. 617 00:41:01,168 --> 00:41:02,088 Sí. 618 00:41:02,169 --> 00:41:03,749 -¿Sí? -Sí. 619 00:41:22,397 --> 00:41:24,067 El grandote tiene potencial. 620 00:41:25,650 --> 00:41:27,110 Despide a los demás. 621 00:41:31,948 --> 00:41:34,158 Soy mucho más rápido en persona, ¿no? 622 00:41:37,996 --> 00:41:39,326 Nos vemos. 623 00:41:40,874 --> 00:41:43,504 Tal vez podamos ofrecerle otro cuadro. 624 00:41:43,585 --> 00:41:47,045 No. Si descubrió a Gallagher, también me descubrió a mí. 625 00:41:47,756 --> 00:41:49,256 Esta estafa se acabó. 626 00:41:49,341 --> 00:41:50,551 Seguridad R.I.Z. 627 00:41:50,634 --> 00:41:52,014 PROTECCIÓN Y CALIDAD 628 00:41:52,093 --> 00:41:56,013 Contratan exespías. Se fundó hace diez años. 629 00:41:56,139 --> 00:42:00,599 Tienen oficinas en Londres, Ginebra y Washington. Contratos de defensa. 630 00:42:00,685 --> 00:42:03,605 Ya nos enfrentamos a seguridad privada. 631 00:42:03,688 --> 00:42:06,478 No. A estos tipos los contratas si eres un dictador 632 00:42:06,566 --> 00:42:08,236 que hará desaparecer a alguien. 633 00:42:08,318 --> 00:42:12,698 No son simples guardaespaldas. Más bien son un ejército privado. 634 00:42:12,781 --> 00:42:16,951 Lo lógico sería huir. Distanciémonos. Tú también. 635 00:42:17,035 --> 00:42:18,445 Este es mi hogar. 636 00:42:19,996 --> 00:42:21,916 Es nuestro hogar. 637 00:42:23,291 --> 00:42:25,291 Todas las cosas de Nate... 638 00:42:25,377 --> 00:42:26,497 Yo... 639 00:42:28,296 --> 00:42:29,836 -¿Dónde está? -Eliot. 640 00:42:29,923 --> 00:42:31,383 No sabía nada. 641 00:42:31,466 --> 00:42:34,006 ¿Por qué debemos confiar en lo que dices? 642 00:42:34,094 --> 00:42:35,934 ¿Cómo sabemos que no fue una trampa? 643 00:42:36,012 --> 00:42:38,522 ¿Creen que era mi primera opción? ¡Es una locura! 644 00:42:38,598 --> 00:42:42,978 ¡Claro que sí! Trabajar con ustedes es una locura. 645 00:42:46,314 --> 00:42:51,824 Intenté hacer lo correcto por las buenas. 646 00:42:51,903 --> 00:42:53,323 Quería enmendar las cosas. 647 00:42:54,906 --> 00:42:58,026 Intenté rastrear a todos a los que Maxwell... 648 00:42:59,828 --> 00:43:01,368 A los que yo había lastimado. 649 00:43:03,748 --> 00:43:04,998 EJECUCIÓN HIPOTECARIA 650 00:43:05,083 --> 00:43:06,173 ¿Señor Hoskins? 651 00:43:09,254 --> 00:43:10,924 ¿Señor Hoskins? 652 00:43:11,006 --> 00:43:12,256 Se fueron. 653 00:43:13,008 --> 00:43:14,718 Desde que murió el chico. 654 00:43:15,677 --> 00:43:16,797 ¿Cole murió? 655 00:43:16,886 --> 00:43:20,346 Por sobredosis. Jenny se quedó sin dinero por pagar el hospital. 656 00:43:20,432 --> 00:43:22,232 El banco les ejecutó el remolque. 657 00:43:22,309 --> 00:43:24,229 -¿Dónde está Jenny? -No sé. 658 00:43:24,311 --> 00:43:27,111 Pruebe en el refugio de mujeres de la calle 5. 659 00:43:27,188 --> 00:43:29,728 O debajo del puente. Hay muchos sin techo ahí. 660 00:43:36,614 --> 00:43:38,534 Tengo que quitarle algo. 661 00:43:38,616 --> 00:43:42,866 Si no puedo darles nada, y no me perdonan... 662 00:43:44,706 --> 00:43:46,996 Tengo que quitarle algo. 663 00:43:47,083 --> 00:43:49,093 ¡Necesito quitarle algo! 664 00:44:36,299 --> 00:44:39,389 Para nada. Es una grata sorpresa. 665 00:44:39,469 --> 00:44:40,969 ¿Quería verme? 666 00:44:42,764 --> 00:44:46,854 ¿Los fondos se acreditarán hoy? Fantástico. Gracias. 667 00:44:46,935 --> 00:44:51,725 Sí, el número de mi cuenta bancaria es 37-alfa-33, 668 00:44:51,815 --> 00:44:55,935 y la contraseña de la operación es 22164866. 669 00:44:56,027 --> 00:44:58,907 No, gracias. Fueron de mucha ayuda. 670 00:44:58,988 --> 00:45:00,778 Muy bien. Gracias. Adiós. 671 00:45:04,911 --> 00:45:06,911 Llamaron de la aseguradora. 672 00:45:07,455 --> 00:45:12,705 Van a depositarme una buena cantidad 673 00:45:12,794 --> 00:45:14,504 por el Rembrandt que quemaste. 674 00:45:14,587 --> 00:45:15,957 No quemé su... 675 00:45:16,047 --> 00:45:17,797 No, Harry. 676 00:45:17,882 --> 00:45:19,342 Por favor. 677 00:45:20,093 --> 00:45:23,763 Borraron los videos de seguridad, Harry, así que no puedo probarlo. 678 00:45:23,847 --> 00:45:27,387 Pero Gallagher era un impostor. Esa mujer, Clive, desapareció. 679 00:45:27,475 --> 00:45:31,515 Así que quedaste tú en medio de todo esto. 680 00:45:35,066 --> 00:45:37,606 ¿Sabes lo fácil que sería 681 00:45:37,694 --> 00:45:39,704 decir que ingresaste a la fuerza? 682 00:45:39,779 --> 00:45:43,449 Que estabas loco y decías que debía pagar por mis pecados. 683 00:45:43,533 --> 00:45:46,453 Por todas estas muertes. 684 00:45:47,954 --> 00:45:52,044 ¿Sabes qué recibirá este caballero si te dispara en la cabeza 685 00:45:52,125 --> 00:45:54,165 y le miente a la policía? 686 00:45:56,087 --> 00:45:57,457 Un salario y medio. 687 00:46:00,300 --> 00:46:01,470 Disculpa. 688 00:46:02,385 --> 00:46:03,465 Sí. 689 00:46:05,889 --> 00:46:07,099 Está bien. Claro. 690 00:46:08,183 --> 00:46:09,183 Era el museo. 691 00:46:09,267 --> 00:46:13,267 Están desesperados por disculparse por dejar que quemaran mi obra maestra. 692 00:46:13,354 --> 00:46:17,864 Claro que voy a demandarlos, pero quiero oírlos rogar. 693 00:46:17,942 --> 00:46:20,032 Será divertido, ¿no? 694 00:46:21,112 --> 00:46:23,242 Y llamé a tu bufete, Harry. 695 00:46:25,283 --> 00:46:26,373 Te despidieron. 696 00:46:32,290 --> 00:46:34,210 Y esta era la prueba de residuos. 697 00:46:37,879 --> 00:46:39,549 -Señor Max... -Por favor. 698 00:46:40,048 --> 00:46:43,128 ¿Me dan un momento para hacer el duelo? 699 00:46:43,218 --> 00:46:46,718 Señor Maxwell, ella es Connie Lieu, de la aseguradora. 700 00:46:47,347 --> 00:46:51,427 Hola. Hablé con su gente sobre mi pago. 701 00:46:51,518 --> 00:46:54,478 Supongo que demandarán al museo junto conmigo. 702 00:46:54,562 --> 00:46:55,522 ¿Por qué? 703 00:46:56,481 --> 00:47:01,821 Me pagaron una suma enorme. Supongo que querrán recuperar una parte. 704 00:47:02,320 --> 00:47:05,110 Dos cosas, señor Maxwell. Primero... 705 00:47:05,198 --> 00:47:09,328 ¿Por qué contrató a alguien para quemar un Rembrandt falso en mi museo? 706 00:47:10,620 --> 00:47:11,660 ¿Qué? 707 00:47:11,746 --> 00:47:14,536 Hicimos la prueba de los residuos. Es una falsificación. 708 00:47:17,752 --> 00:47:19,752 Inventa un plan M. 709 00:47:19,837 --> 00:47:22,917 ¿Por qué hay que llamarlo plan M? Sabes que no me gusta. 710 00:47:23,007 --> 00:47:26,087 ¿Esta máquina puede copiar una obra maestra en cuatro horas? 711 00:47:26,177 --> 00:47:27,047 Más o menos. 712 00:47:30,598 --> 00:47:32,558 ¿Puedes hacer esta? 713 00:47:32,642 --> 00:47:34,312 Me gusta tu estilo, tipo nuevo. 714 00:47:35,770 --> 00:47:37,940 Eliot, el plan S. 715 00:47:38,022 --> 00:47:40,022 S de Hardison "sobrevive". Maldición. 716 00:48:00,378 --> 00:48:04,418 No. Ya veo adónde quieren llegar. Es un error. 717 00:48:05,133 --> 00:48:07,513 No tiene problema en venderle veneno a la gente. 718 00:48:07,594 --> 00:48:09,854 Y tampoco en cometer fraude al seguro. 719 00:48:09,929 --> 00:48:11,469 Seguro que vendió el cuadro. 720 00:48:11,556 --> 00:48:14,516 Y quemó la falsificación para cobrar el seguro. 721 00:48:14,601 --> 00:48:18,611 Eso es ridículo, Connie. Soy Fletcher Maxwell. 722 00:48:18,688 --> 00:48:20,268 Soy un mecenas. 723 00:48:20,356 --> 00:48:24,146 Hay cuadros míos en todos los grandes museos del país. 724 00:48:24,235 --> 00:48:28,195 Sí. Llamé a los directores de esos museos para que verificaran sus obras. 725 00:48:28,281 --> 00:48:31,581 Señor Maxwell, sabemos que todas son falsificaciones. 726 00:48:32,118 --> 00:48:33,238 Todas. 727 00:48:34,579 --> 00:48:36,829 Es imposible. 728 00:48:36,914 --> 00:48:39,424 ¿Qué te parece la idea de Harry? 729 00:48:39,500 --> 00:48:42,130 ¿Por qué quedarnos con uno solo? ¿Puedes hacer ocho? 730 00:48:42,211 --> 00:48:45,011 Uno por cada cuadro en los demás museos. 731 00:48:45,089 --> 00:48:48,339 Si reduzco el tiempo a la mitad, pero no engañarán a nadie. 732 00:48:48,426 --> 00:48:50,546 -No es necesario. -Es imposible. 733 00:48:50,637 --> 00:48:54,467 ¿Entrarán a ocho museos con la máxima seguridad el país 734 00:48:54,557 --> 00:48:58,687 a robar ocho obras maestras en 24 horas? ¿Ella está bien? 735 00:49:00,313 --> 00:49:04,533 -Adelante, mi amor. -¡Tantas ventilaciones! 736 00:49:06,527 --> 00:49:10,367 Suéltenme. 737 00:49:10,448 --> 00:49:14,038 Llamaré a mis abogados. A todos. 738 00:49:14,118 --> 00:49:17,328 Señor Maxwell, dije dos cosas. 739 00:49:17,413 --> 00:49:21,333 Segundo, mi aseguradora no le pagó. 740 00:49:21,417 --> 00:49:24,457 ¿Con quién diablos habló? 741 00:49:25,797 --> 00:49:29,717 No les habrá dado información de su cuenta por teléfono, ¿verdad? 742 00:49:36,224 --> 00:49:39,274 Es imposible. ¿Cómo que la vaciaron? 743 00:49:40,103 --> 00:49:42,943 Acabo de hablar con usted. Claro que no. 744 00:49:43,022 --> 00:49:44,902 Yo no retiré... 745 00:49:45,441 --> 00:49:48,781 ¿Todo? ¿Cómo que todo? 746 00:49:50,029 --> 00:49:52,569 ¡Oiga! Gracias por dejarme entrar a su casa. 747 00:49:52,657 --> 00:49:54,577 Tenía que recoger algo. 748 00:49:59,997 --> 00:50:01,997 Vea el lado positivo, señor Maxwell. 749 00:50:02,083 --> 00:50:05,173 Ya no será famoso por ser narcotraficante. 750 00:50:05,253 --> 00:50:09,423 Será mucho más famoso por ser el mayor falsificador de arte del mundo. 751 00:50:09,507 --> 00:50:12,427 Creo que es la primera vez que te veo sonreír. 752 00:50:20,852 --> 00:50:24,692 No estaba seguro de echárselo en cara, 753 00:50:24,772 --> 00:50:28,652 pero tenía razón, ver su cara fue catártico. 754 00:50:28,735 --> 00:50:31,195 Uno le va tomando el gusto. 755 00:50:31,279 --> 00:50:34,199 Había olvidado cuánto lo disfrutaba. 756 00:50:34,282 --> 00:50:38,372 Encontramos todo el dinero que le ocultaste a Maxwell. 757 00:50:38,453 --> 00:50:44,173 Además, les vendimos los cuadros a algunos... amigos. 758 00:50:44,250 --> 00:50:47,750 Ahora dividiremos todo entre las familias a las que dañó. 759 00:50:47,837 --> 00:50:51,217 No compensará todo, pero hará una diferencia. 760 00:50:51,299 --> 00:50:53,179 ¿No les pagaste a todos? 761 00:50:53,259 --> 00:50:54,719 No encontramos a todos. 762 00:50:58,139 --> 00:51:00,479 Perdón, ¿creíste que habías terminado? 763 00:51:00,558 --> 00:51:04,598 ¿Que si encontrabas a todos, podrías seguir adelante? 764 00:51:04,687 --> 00:51:07,857 Harry. No hiciste una sola cosa mala. 765 00:51:07,940 --> 00:51:11,070 Hace mucho que trabajas para los malos. 766 00:51:11,611 --> 00:51:13,701 Podría decirse que sí. 767 00:51:13,780 --> 00:51:17,330 ¡Sí! Entonces, no haces una sola cosa 768 00:51:17,408 --> 00:51:19,198 para cumplir tu penitencia. 769 00:51:19,285 --> 00:51:21,075 Verás, en el judaísmo... 770 00:51:21,162 --> 00:51:22,412 ¿"El judaísmo"? 771 00:51:22,497 --> 00:51:25,537 En casa de mi abuela había pluralismo religioso. 772 00:51:25,625 --> 00:51:27,995 En el judaísmo, 773 00:51:28,085 --> 00:51:32,335 el arrepentimiento, la redención, es un proceso. 774 00:51:32,423 --> 00:51:35,223 No puedes redimirte y luego prometer que cambiarás. 775 00:51:35,301 --> 00:51:36,801 Primero tienes que cambiar. 776 00:51:36,886 --> 00:51:38,756 Haz tu trabajo, Harry. 777 00:51:38,846 --> 00:51:43,136 Y entonces, solo entonces, podrás rogar que te perdonen. 778 00:51:44,352 --> 00:51:46,232 ¿Lo ves a él? 779 00:51:48,731 --> 00:51:51,901 Los últimos 12 años, lo he visto arriesgar su vida 780 00:51:51,984 --> 00:51:55,824 para salvar a cientos de inocentes que nunca sabrán su nombre. 781 00:51:55,905 --> 00:52:00,695 ¿Y sabes qué dice cuando se levanta cada mañana? 782 00:52:00,785 --> 00:52:02,745 "Aún queda mucho por hacer". 783 00:52:04,288 --> 00:52:05,618 Esto... 784 00:52:05,706 --> 00:52:07,246 No es la meta. 785 00:52:08,084 --> 00:52:09,844 Es el comienzo, Harry. 786 00:52:15,258 --> 00:52:16,758 Tiene razón. 787 00:52:17,426 --> 00:52:19,046 Es igual que su padre. 788 00:52:19,136 --> 00:52:22,056 ...el presidente de Lybris Pharmaceuticals está prófugo... 789 00:52:22,139 --> 00:52:23,349 Maxwell huyó. 790 00:52:23,432 --> 00:52:26,272 Hoy lo arrestaron por varios cargos, 791 00:52:26,352 --> 00:52:28,862 entre los que se incluyen robo y fraude al seguro. 792 00:52:28,938 --> 00:52:30,438 FLETCHER MAXWELL ESTÁ PRÓFUGO 793 00:52:30,523 --> 00:52:34,743 Según las autoridades, huyó horas después de pagar una fianza de $2 millones. 794 00:52:34,819 --> 00:52:35,819 ¿Adónde irá? 795 00:52:35,903 --> 00:52:37,953 Los bancos congelaron sus bienes, 796 00:52:38,030 --> 00:52:40,530 tenemos su dinero secreto. Está acabado, ¿no? 797 00:52:41,242 --> 00:52:45,042 Tenemos casi todo. Su familia tiene otro fondo de emergencia. 798 00:52:45,121 --> 00:52:49,131 No es mucho, pero alcanza para desaparecer. Irá ahí. 799 00:52:49,208 --> 00:52:51,338 Parece que tenemos trabajo que hacer. 800 00:52:51,419 --> 00:52:54,209 El dinero está en Panamá. Irá allá. 801 00:52:54,839 --> 00:52:56,299 ¿Lo perseguiremos? 802 00:52:57,466 --> 00:52:58,546 ¿Sophie? 803 00:53:00,386 --> 00:53:01,506 Tú decides. 804 00:53:03,806 --> 00:53:05,806 Dije un solo trabajo. 805 00:53:08,394 --> 00:53:09,774 Pero no está terminado. 806 00:53:10,354 --> 00:53:12,774 Empaquen sus cosas. Nos vamos a Panamá. 807 00:53:15,234 --> 00:53:17,074 Tengo un camión de tamales allá. 808 00:53:54,065 --> 00:53:56,065 Subtítulos: Daniela Costa 809 00:53:56,150 --> 00:53:58,150 Supervisión creativa Evelyn Antelo 59139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.