All language subtitles for family.law.2021.s02e08.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV_track3_[dan]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,293 --> 00:00:02,462 Tidligere i Family Law... 2 00:00:02,546 --> 00:00:03,880 Jerri. Har du middagsplaner? 3 00:00:03,964 --> 00:00:04,923 Ikke i aften. 4 00:00:05,006 --> 00:00:08,218 Eleanor og jeg skal i teatret med børnene. 5 00:00:08,301 --> 00:00:09,636 Dem der stadig taler med os. 6 00:00:09,719 --> 00:00:10,762 Hvor skal Craig hen? 7 00:00:11,513 --> 00:00:12,472 Dyreinternatet! 8 00:00:12,556 --> 00:00:15,892 Siger I, at efter at have kæmpet et år om ham, 9 00:00:15,976 --> 00:00:17,811 vil ingen af jer have Craig? 10 00:00:17,894 --> 00:00:21,481 Jeg tænkte på, om du ville med ud i aften. 11 00:00:21,565 --> 00:00:24,276 Hun har en date i aften med en lækker brandmand. 12 00:00:24,359 --> 00:00:27,112 Uh, en brandmand. Enhver kvindes drøm. 13 00:00:27,195 --> 00:00:28,572 Ikke min. 14 00:00:28,655 --> 00:00:31,032 Jeg er tørlagt alkoholiker. 15 00:00:31,116 --> 00:00:32,450 Mit gamle firma fyrede mig, 16 00:00:32,534 --> 00:00:35,412 fordi jeg kastede op i retssalen efter en vild aften, 17 00:00:35,495 --> 00:00:38,957 så nu arbejder jeg for min far og en halvbror, der hader mig. 18 00:00:40,041 --> 00:00:43,503 Jeg bor hos min mor, efter at jeg blev smidt ud. 19 00:00:44,212 --> 00:00:46,506 Jeg er midlertidigt frataget forældreretten, 20 00:00:46,590 --> 00:00:49,092 og jeg står midt i en skrækkelig skilsmisse. 21 00:00:49,175 --> 00:00:51,177 men er teknisk set stadig gift, 22 00:00:51,261 --> 00:00:53,680 så når jeg siger, at det ikke er dig, men mig... 23 00:00:58,143 --> 00:01:00,270 Men på visse betingelser. Børnene må ikke 24 00:01:00,353 --> 00:01:02,606 have kontakt med deres mormor. 25 00:01:02,689 --> 00:01:04,441 Jeg bor hos hende! 26 00:01:06,651 --> 00:01:08,612 -Alyse. -Hvor er Maggie? 27 00:01:08,695 --> 00:01:11,197 -Hun gik ud. -Hvornår kommer hun tilbage? 28 00:01:12,282 --> 00:01:13,325 Når du ikke er her. 29 00:01:18,997 --> 00:01:19,831 TÆNKER PÅ DIG. 30 00:01:19,914 --> 00:01:23,418 JEG ER MINDEVÆRDIG. 31 00:01:23,501 --> 00:01:25,128 -Hej. -Hej. 32 00:01:27,339 --> 00:01:32,427 Gode nyheder. Jeg får Sofia og Nico i en uge, fra fredag aften. 33 00:01:32,510 --> 00:01:34,179 Det er fantastisk, skat. 34 00:01:34,262 --> 00:01:39,017 Frank er ved at komme til fornuft. Men han har visse betingelser. 35 00:01:40,101 --> 00:01:41,853 -Du må ikke se dem. -Hvabehar? 36 00:01:42,604 --> 00:01:44,939 Det kan han ikke gøre. Der er gået flere uger! 37 00:01:45,482 --> 00:01:48,193 Jeg ved det godt, mor, men jeg har heller ikke set dem, 38 00:01:48,276 --> 00:01:50,278 og jeg har mere brug for at se mine børn, 39 00:01:50,362 --> 00:01:52,197 end du har brug for at se børnebørnene. 40 00:01:53,031 --> 00:01:54,616 Hvorfor du gik med til det? 41 00:01:54,699 --> 00:01:56,284 Jeg havde ikke noget valg. 42 00:01:56,368 --> 00:01:59,788 Indtil forældremyndighedssagen falder i hak, bestemmer Frank alt. 43 00:01:59,871 --> 00:02:01,790 Han kan ikke smide mig ud af mit hjem. 44 00:02:01,873 --> 00:02:03,416 Nej, naturligvis ikke. 45 00:02:03,500 --> 00:02:05,585 Jeg finder et hotel i en uge. 46 00:02:05,669 --> 00:02:08,088 Det er latterligt. Det vil koste dig en formue. 47 00:02:08,171 --> 00:02:09,005 Jep. 48 00:02:09,923 --> 00:02:12,258 Men jeg får set Sofia og Nico. 49 00:02:15,637 --> 00:02:18,640 Jeg bliver bare siddende i Barnets stilling... for altid. 50 00:02:26,773 --> 00:02:27,732 DEN NYE LILLE KALV 51 00:02:27,816 --> 00:02:30,652 Hold den lukket for mig, sådan. 52 00:02:32,696 --> 00:02:34,989 Gud, jeg var så vild med den bog. 53 00:02:35,573 --> 00:02:37,575 "Smørblomst slikkede ham med sin tunge." 54 00:02:40,412 --> 00:02:41,579 Hun er kalvens mor. 55 00:02:41,663 --> 00:02:42,956 Hvad er der galt med jer? 56 00:02:43,039 --> 00:02:44,833 Hvem er den til, Jerri? 57 00:02:44,916 --> 00:02:46,793 Christina, min ældste. 58 00:02:46,876 --> 00:02:48,795 Hun har endelig forladt sin mand, Bruce. 59 00:02:48,878 --> 00:02:50,171 Så det er gode nyheder? 60 00:02:50,255 --> 00:02:53,425 Han er grunden til, at Eleanor og jeg ikke har set hende i årevis. 61 00:02:53,508 --> 00:02:55,885 Jeg har aldrig forstået, hvad hun så den klovn. 62 00:02:56,928 --> 00:02:59,180 Bruces familie måtte ikke se mig til brylluppet, 63 00:02:59,264 --> 00:03:01,975 så Eleanor og jeg blev slettet på gæstelisten. 64 00:03:02,058 --> 00:03:05,562 -Ligesom hendes gudfar. -Og den var hun med på? 65 00:03:05,645 --> 00:03:08,356 Bruce har forgiftet hendes sind siden collegetiden. 66 00:03:09,065 --> 00:03:09,983 Det værste er, 67 00:03:10,066 --> 00:03:11,818 at vi ikke måtte se barnebarnet. 68 00:03:11,901 --> 00:03:14,988 -Har du et barnebarn? -Lila. Hun er tre år. 69 00:03:15,864 --> 00:03:18,491 -Jerri. -Men sket er sket. 70 00:03:18,575 --> 00:03:20,368 Det vigtigste er, at hun nu er fri! 71 00:03:20,452 --> 00:03:24,456 Christina har fået sit eget hjem, og jeg kan endelig forkæle Lila. 72 00:03:25,373 --> 00:03:27,751 Ring på min mobil, hvis der er noget. 73 00:03:27,834 --> 00:03:29,878 -Pøj, pøj, Jerri. -Tak, Winston! 74 00:03:30,754 --> 00:03:32,714 Okay, skal du ud? 75 00:03:32,797 --> 00:03:35,550 Hvis du insisterer på at tage det dyr med på kontoret, 76 00:03:35,633 --> 00:03:36,926 skal du gå udenfor med det. 77 00:03:37,010 --> 00:03:37,927 Naturligvis. 78 00:03:38,011 --> 00:03:40,805 Det skal ikke forvandle gårdhaven til et... et... 79 00:03:40,889 --> 00:03:42,390 Toilet? 80 00:03:42,474 --> 00:03:43,933 Netop, "Cecile". 81 00:03:50,774 --> 00:03:52,192 Luft Craig, så han kan lave. 82 00:03:55,612 --> 00:03:56,905 Du, Winston? 83 00:03:57,989 --> 00:04:01,659 Kan du finde mig et hotelværelse i syv nætter fra på fredag? 84 00:04:01,743 --> 00:04:04,037 -En voksen, to børn, to dobbeltsenge. -Og pool. 85 00:04:14,798 --> 00:04:15,715 Maggie. 86 00:04:17,801 --> 00:04:20,011 -Hvor ser du godt ud. -Tak. 87 00:04:20,637 --> 00:04:22,055 Dejligt at se dig. 88 00:04:23,473 --> 00:04:24,849 Skal vi drikke kaffe? 89 00:04:24,933 --> 00:04:26,309 Jeg har fri en time... 90 00:04:26,392 --> 00:04:27,477 Jeg skal arbejde. 91 00:04:28,269 --> 00:04:30,313 Jeg ville bare aflevere det her. 92 00:04:31,523 --> 00:04:33,441 Det er en elementær separationsaftale. 93 00:04:33,525 --> 00:04:35,235 Jeg fandt den online. 94 00:04:35,318 --> 00:04:37,779 Jeg ved, at din familie er advokater, 95 00:04:37,862 --> 00:04:40,114 men jeg håber, det ikke bliver nødvendigt. 96 00:04:41,324 --> 00:04:44,369 Ja. Nej. Selvfølgelig. 97 00:04:45,411 --> 00:04:46,246 Så... 98 00:04:47,288 --> 00:04:49,666 læs den igennem, og hvis det ser fint ud, 99 00:04:49,749 --> 00:04:53,878 så skriv den under og send den tilbage så snart som muligt, okay? 100 00:04:55,046 --> 00:04:56,130 Selvfølgelig. 101 00:05:06,224 --> 00:05:09,352 Frk. Bianchi? Jeg ringede til alle hotellerne i centrum med pooler, 102 00:05:09,435 --> 00:05:11,437 men de er bookede. En odontologmesse. 103 00:05:11,521 --> 00:05:13,189 Jeg sagde, du var en kendt tandlæge, 104 00:05:13,273 --> 00:05:15,483 -men uden held. -Jeg kan lide dit initiativ. 105 00:05:15,567 --> 00:05:17,277 Hvad med at prøve Airbnb? 106 00:05:17,360 --> 00:05:18,611 Noget tæt på deres skoler? 107 00:05:18,695 --> 00:05:20,029 Det gør jeg. 108 00:05:20,113 --> 00:05:21,781 Du vil ende med at lede firmaet. 109 00:05:22,574 --> 00:05:23,575 Hej. 110 00:05:23,658 --> 00:05:24,492 Hvad er der sket? 111 00:05:25,785 --> 00:05:28,663 Det gjorde åbenbart ingen forskel at forlade Bruce. 112 00:05:30,540 --> 00:05:32,834 Christina vil ikke have mig i mit barnebarns liv. 113 00:06:07,035 --> 00:06:07,869 Hvad sagde hun? 114 00:06:10,663 --> 00:06:14,334 Hun synes ikke, det er en god idé, at jeg omgås med Lila. 115 00:06:14,417 --> 00:06:17,211 Du er den bedste idé. Det kan hun ikke gøre mod dig. 116 00:06:17,295 --> 00:06:20,506 Tak for betænksomheden, men jeg vil ikke forværre situationen. 117 00:06:20,590 --> 00:06:22,884 Forværre den? Du er jo hendes mormor! 118 00:06:22,967 --> 00:06:25,637 Og Lila vil få endnu mere brug for dig og Eleanor, 119 00:06:25,720 --> 00:06:28,014 -hvis forældrene skal skilles. -Abigail, se mig. 120 00:06:28,097 --> 00:06:29,641 Du blander dig udenom. Forstået? 121 00:06:29,724 --> 00:06:30,850 Hvad sker der? 122 00:06:31,559 --> 00:06:33,603 Ikke noget. Nu skal vi tilbage til arbejdet. 123 00:06:35,688 --> 00:06:39,359 Det er skam noget. Christine lader ikke Jerri møde barnebarnet. 124 00:06:39,442 --> 00:06:41,736 Hvilket uhyre ville gøre det? 125 00:06:42,570 --> 00:06:46,783 Men Jerri prøver at gøre sig umage med at være i deres liv. 126 00:06:46,866 --> 00:06:49,452 Vi kan ikke gøre noget, hvis hun ikke vil have hjælp. 127 00:06:49,535 --> 00:06:52,956 -Der må være en præcedens. -Du hørte det. Bland dig udenom. 128 00:06:55,291 --> 00:06:56,960 Og du skal gå til en fest 129 00:06:57,043 --> 00:06:58,753 på Wedgewood i morgen aften kl. 19. 130 00:06:58,836 --> 00:07:00,254 Wedgewood? 131 00:07:00,338 --> 00:07:02,256 Hvor Frank var mig utro i elevatoren. 132 00:07:02,340 --> 00:07:03,633 Jeg valgte ikke stedet. 133 00:07:03,716 --> 00:07:06,594 Harveen Virk er blevet udnævnt som dommer. 134 00:07:06,678 --> 00:07:09,555 Du skal tage derhen og kysse ringen på firmaets vegne. 135 00:07:09,639 --> 00:07:11,891 -Hvem er god til den slags? -Daniel kommer også. 136 00:07:13,184 --> 00:07:15,478 -Du kan ikke tvinge mig. -Det følger med jobbet. 137 00:07:16,062 --> 00:07:20,316 Og jeg skal stadig føre tilsyn med dig i tre uger mere. 138 00:07:20,400 --> 00:07:21,859 Nitten dage. 139 00:07:22,986 --> 00:07:24,988 Syv timer og tre minutter. 140 00:07:28,825 --> 00:07:30,118 Cecil! 141 00:07:31,452 --> 00:07:33,871 Er det om assistentcertifikat? Det er blevet sendt. 142 00:07:33,955 --> 00:07:36,749 Find alle de sager om bedsteforældres rettigheder, du kan. 143 00:07:36,833 --> 00:07:38,710 Jeg skal have din research, 144 00:07:38,793 --> 00:07:40,503 -når jeg er tilbage. -Og Daniel? 145 00:07:40,586 --> 00:07:41,462 -Nej, nej. -Han... 146 00:07:41,546 --> 00:07:43,131 Ikke et ord om det her til nogen. 147 00:07:43,214 --> 00:07:45,008 Det er vores lille hemmelighed. 148 00:07:46,509 --> 00:07:48,970 Hemmeligheder med dig fik mig på omvendelseslejr. 149 00:07:57,603 --> 00:08:00,732 Godmorgen. Jeg skal tale med Daniel Svensson. 150 00:08:02,942 --> 00:08:04,527 Kyle. 151 00:08:05,737 --> 00:08:06,779 Hvad laver du her? 152 00:08:08,364 --> 00:08:10,116 Det gik ikke med Harriet. 153 00:08:11,409 --> 00:08:13,494 -Det gør mig ondt. -Så, øh... 154 00:08:13,578 --> 00:08:16,622 Jeg tog ned på internatet efter Craig, men han var væk. 155 00:08:16,706 --> 00:08:19,125 Og så ser jeg dine fotos på nettet, og jeg... 156 00:08:19,208 --> 00:08:22,420 Jeg tænkte: "Nej, min advokat ville ikke stjæle min hund." 157 00:08:22,503 --> 00:08:24,172 "Stjæle"? 158 00:08:24,255 --> 00:08:27,175 Jeg betalte gebyret og tog ham med hjem fra internatet, 159 00:08:27,842 --> 00:08:29,635 hvor du ville have ham aflivet. 160 00:08:30,553 --> 00:08:32,346 Jeg kan ikke lide det, du insinuerer. 161 00:08:32,430 --> 00:08:33,765 Det var ikke en insinuation. 162 00:08:34,682 --> 00:08:36,934 -Du smed ham ud som skrald. -Nej, nej! Det... 163 00:08:37,018 --> 00:08:39,479 Det var Parker. Jeg ville aldrig... 164 00:08:40,855 --> 00:08:42,190 -Nu går du, Kyle. -Jamen... 165 00:08:43,149 --> 00:08:44,442 Du kan ikke beholde ham. 166 00:08:44,525 --> 00:08:47,111 Jeg har brugt en formue på ham. Du skylder mig noget. 167 00:08:47,195 --> 00:08:48,654 Gå din vej. 168 00:08:53,367 --> 00:08:54,660 Det ender ikke her. 169 00:09:07,340 --> 00:09:10,593 -Har du tid? -Naturligvis, søde Lucy. Hvad er der? 170 00:09:10,676 --> 00:09:14,472 Du ved godt, at Maggie og jeg gik fra hinanden for seks måneder siden og... 171 00:09:14,555 --> 00:09:16,182 Jeg ventede på, at du kom til mig. 172 00:09:16,265 --> 00:09:18,267 Det er på tide, at du forlader dit limbo. 173 00:09:18,351 --> 00:09:21,437 Jeg foretrækker at leve i et limbo, men hun kom med det her. 174 00:09:24,065 --> 00:09:26,275 Hun fandt det på nettet, ikke også? 175 00:09:26,359 --> 00:09:28,611 Der er en særlig plads i helvede til ham, 176 00:09:28,694 --> 00:09:31,781 som skabte gør-det-selv-skilsmisse-sæt. 177 00:09:32,907 --> 00:09:35,243 Fremragende. Hun anmoder ikke om underholdspligt 178 00:09:35,326 --> 00:09:37,995 til barnet. Der var du heldig! 179 00:09:38,079 --> 00:09:39,080 -Far. -Okay. 180 00:09:39,163 --> 00:09:40,665 Ja, det ser lovende ud. 181 00:09:41,249 --> 00:09:43,167 Hvad gør du? Alle Maggies krav står der. 182 00:09:43,251 --> 00:09:45,128 Selve papiret er meget mere værd. 183 00:09:45,211 --> 00:09:46,796 Det er lettere at starte forfra. 184 00:09:55,555 --> 00:09:57,306 -Gud... -Christina? 185 00:09:57,390 --> 00:09:58,224 Ja. 186 00:09:58,307 --> 00:10:00,184 Jeg er advokat fra Svensson & Svensson. 187 00:10:00,977 --> 00:10:02,728 Må jeg snakke med dig? 188 00:10:07,400 --> 00:10:11,696 Jerri Rifkin er en af de mest generøse, 189 00:10:12,446 --> 00:10:16,033 elskelige, betænksomme personer, jeg har kendt. 190 00:10:16,117 --> 00:10:18,494 At holde hende væk fra det eneste barnebarn, 191 00:10:18,578 --> 00:10:20,246 bare fordi hun er transseksuel... 192 00:10:20,329 --> 00:10:21,706 Har hun fortalt dig det? 193 00:10:23,791 --> 00:10:25,126 Det er slet ikke det. 194 00:10:26,085 --> 00:10:28,171 Hun har ikke gjort sig fortjent til det. 195 00:10:28,254 --> 00:10:30,006 Vær venlig at gå. 196 00:10:37,889 --> 00:10:40,099 Men der står, at I har plads. 197 00:10:43,519 --> 00:10:47,231 Sager om bedsteforældres rettigheder fokuserer på barnets ve og vel, 198 00:10:47,315 --> 00:10:50,818 og på om kontakten med dem nægtes vilkårligt eller uden grund. 199 00:10:50,902 --> 00:10:51,819 Okay, tak. 200 00:10:55,531 --> 00:10:57,533 Du har kendt Jerri længe. 201 00:10:58,534 --> 00:11:00,953 Hun har et godt forhold til de andre to børn, ikke? 202 00:11:01,037 --> 00:11:03,206 De kom meget senere. Stor aldersforskel. 203 00:11:03,748 --> 00:11:06,334 Kan der være nogen anden grund til, 204 00:11:06,417 --> 00:11:08,794 at Christina fryser Jerri ude? 205 00:11:08,878 --> 00:11:10,630 Hvad ævler du om? 206 00:11:10,713 --> 00:11:14,258 Hvad hvis det ikke har at gøre med, at hun er trans? 207 00:11:15,218 --> 00:11:16,052 Jeg er sikker på, 208 00:11:16,594 --> 00:11:19,722 at Bruce var god til at skabe splid. 209 00:11:19,805 --> 00:11:22,683 Han er possessiv. Det er hjerteskærende. 210 00:11:24,018 --> 00:11:27,647 Da Christina var lille, kom hun til alle vores rugbykampe. 211 00:11:27,730 --> 00:11:30,066 Vi drak milkshakes med hende... 212 00:11:30,149 --> 00:11:35,029 og... så blev hun teenager, og før de kunne rette op på det, 213 00:11:35,112 --> 00:11:37,657 kom hun på college og mødte kvajpander. 214 00:11:38,407 --> 00:11:41,118 Det er tragisk, alle de forspildte år indimellem. 215 00:11:41,202 --> 00:11:43,037 Hvem kan ikke se ironien nu? 216 00:11:44,747 --> 00:11:47,250 Christina har lige ringet. 217 00:11:47,333 --> 00:11:51,629 Min advokat, hurtigsnakkende, mørkhåret, flotte sko, 218 00:11:51,712 --> 00:11:52,630 overrumplede hende. 219 00:11:52,713 --> 00:11:56,842 Hvem den advokat end er, står hun ikke på din side. 220 00:11:56,926 --> 00:11:59,095 Hvis Eleanor og jeg før turde håbe på 221 00:11:59,178 --> 00:12:02,265 at lappe sammen på forholdet til Christina, 222 00:12:02,348 --> 00:12:04,809 er det nu blevet helt skudt i smadder af advokaten! 223 00:12:04,892 --> 00:12:09,730 -Den advokat kan måske hjælpe. -Jeg holder mental fridag. 224 00:12:14,235 --> 00:12:16,529 -Harry... -Jerri har aldrig taget en fridag. 225 00:12:16,612 --> 00:12:18,864 Af nogen som helst grund. Nogensinde. 226 00:12:25,997 --> 00:12:27,373 Hvem får sardiner og græskar? 227 00:12:28,958 --> 00:12:30,418 Kyle Murphy er her igen. 228 00:12:30,501 --> 00:12:31,836 -Send ham væk. -Og advokaten. 229 00:12:35,589 --> 00:12:36,590 Inde i mødelokalet. 230 00:12:43,597 --> 00:12:45,224 Bliv på mit kontor med Craig. 231 00:12:45,308 --> 00:12:47,435 Bevogt min mops, indtil de er gået. 232 00:12:51,731 --> 00:12:54,025 Det lugter af fordærvet sæl. 233 00:13:03,117 --> 00:13:03,951 Clark. 234 00:13:04,702 --> 00:13:05,995 Hyggeligt at se dig igen. 235 00:13:06,579 --> 00:13:09,332 Jeg har sagt til hr. Murphy, at hans påstand er grundløs. 236 00:13:09,415 --> 00:13:12,168 Du indgik bevidst en transaktion uden at underrette 237 00:13:12,251 --> 00:13:13,753 eller få klientens samtykke. 238 00:13:16,422 --> 00:13:18,674 Han efterlod en astmatisk, gammel hund, 239 00:13:18,758 --> 00:13:20,509 selvom den ville blive aflivet. 240 00:13:20,593 --> 00:13:21,552 Vås. Du narrede mig. 241 00:13:21,635 --> 00:13:23,346 Du snød mig for at få Craig. 242 00:13:23,429 --> 00:13:25,139 Jeg har detaljerede notater 243 00:13:25,222 --> 00:13:26,766 fra alle møderne med hr. Murphy. 244 00:13:26,849 --> 00:13:29,727 Jeg ved bare, at jeg brugte store summer på advokathonorarer 245 00:13:29,810 --> 00:13:31,604 for at planlægge Craigs skema, 246 00:13:31,687 --> 00:13:34,774 og så ender det med, at min snu advokat stjæler min hund! 247 00:13:34,857 --> 00:13:37,360 Det er latterligt. Han får ikke Craig. 248 00:13:38,527 --> 00:13:43,074 Vi kunne måske finde en alternativ løsning. 249 00:13:47,578 --> 00:13:48,996 Ja, ja. 250 00:13:49,080 --> 00:13:50,373 Godt. God idé. 251 00:13:51,540 --> 00:13:54,043 Min klient kan indgå forlig med 5.300 dollar. 252 00:13:54,126 --> 00:13:55,294 og så glemmer vi det. 253 00:13:55,378 --> 00:13:56,921 5.300 dollar? 254 00:13:57,713 --> 00:13:59,757 Et meget specifikt tal. Til hvad, Kyle? 255 00:13:59,840 --> 00:14:01,634 To måneders husleje? Bilværkstedet? 256 00:14:01,717 --> 00:14:04,387 -Det er irrelevant. -I har spildt min tid. 257 00:14:05,763 --> 00:14:08,724 Det bliver interessant at se, hvad de sociale medier mener. 258 00:14:08,808 --> 00:14:11,685 Hvad folk vil mene, når Business in Vancouvers forsidemodel 259 00:14:11,769 --> 00:14:13,729 tilsidesætter sit faglige ansvar? 260 00:14:13,813 --> 00:14:16,899 Hvem ved? At jeg er en sød fyr, fordi jeg adopterer en ældre hund, 261 00:14:16,982 --> 00:14:18,776 som et hjerteløst svin ville aflive? 262 00:14:18,859 --> 00:14:22,363 Eller: "Lusket advokat franarrer klienten hans bedste ven." 263 00:14:24,156 --> 00:14:26,867 Jeg vil bruge dette foto til opslaget. 264 00:14:26,951 --> 00:14:28,744 Som man siger... 265 00:14:28,828 --> 00:14:31,205 "Den med det første opslag, bliver ikke slettet." 266 00:14:33,124 --> 00:14:35,751 Du har et døgn til at overveje tilbuddet. 267 00:14:48,848 --> 00:14:49,765 Godt at se dig. 268 00:14:49,849 --> 00:14:51,392 -Chip. -Nuvel... 269 00:14:52,560 --> 00:14:54,770 Jeg dypper gerne næbbet, før vi går i gang, 270 00:14:54,854 --> 00:14:56,439 -hvis du skænker op. -Glem det. 271 00:14:58,899 --> 00:15:00,109 Du har hørt fra Palmer. 272 00:15:00,192 --> 00:15:01,402 Han er nu i Point Grey. 273 00:15:02,111 --> 00:15:03,946 -"Cecile", noterer du det? -Ja, sir. 274 00:15:04,613 --> 00:15:05,990 Creighton ringede til mig. 275 00:15:06,073 --> 00:15:07,950 Han er nu i Whistler-ejendommen. 276 00:15:08,033 --> 00:15:09,869 De må have synkroniseret Rolex-urene. 277 00:15:09,952 --> 00:15:12,913 Undskyld mig. Palmer og Creighton? 278 00:15:12,997 --> 00:15:14,665 MacMillan-brødrene. 279 00:15:14,748 --> 00:15:16,375 De har sloges om deres fælles arv 280 00:15:16,459 --> 00:15:17,418 de sidste tre år. 281 00:15:17,501 --> 00:15:19,086 Aktiver for 50 millioner dollar. 282 00:15:19,170 --> 00:15:21,088 I dag tog de ejendommene i besiddelse, 283 00:15:21,172 --> 00:15:22,590 som faderen efterlod dem. 284 00:15:22,673 --> 00:15:24,967 -Vi repræsenterer Creighton? -Korrekt. 285 00:15:25,050 --> 00:15:26,969 Palmer siger, pengeskabet forbliver låst, 286 00:15:27,052 --> 00:15:29,138 fordi Creighton ikke vil give ham koden. 287 00:15:29,221 --> 00:15:32,808 Det er fordi, Creighton påstår, at faderen ønskede, han fik indholdet. 288 00:15:32,892 --> 00:15:34,226 Hvorfor står pengeskabet så 289 00:15:34,310 --> 00:15:35,394 hjemme hos Palmer? 290 00:15:35,478 --> 00:15:38,856 Deres far efterlod koden til det i en skuffe hjemme hos Creighton. 291 00:15:38,939 --> 00:15:40,483 Pengeskabet nævnes aldrig. 292 00:15:41,901 --> 00:15:43,903 -Hvad er der i det? -Det ved ingen. 293 00:15:47,281 --> 00:15:51,911 JEG HAR EN TIME FRI. SKAL VI SPISE MIDDAG SAMMEN? 294 00:15:56,582 --> 00:15:58,751 Jeg har fri fire dage fra i morgen. 295 00:15:58,834 --> 00:16:00,503 Kom forbi. Jeg kan lave middag. 296 00:16:01,378 --> 00:16:02,922 Ingen chili. 297 00:16:03,005 --> 00:16:06,550 Gerne, men far tvinger mig til at gå 298 00:16:06,634 --> 00:16:09,762 til en fest for en advokat, der lige er blevet dommer. 299 00:16:13,432 --> 00:16:14,725 Jeg kunne ledsage dig. 300 00:16:18,270 --> 00:16:21,398 Det ville helt klart gøre det sjovere, men... 301 00:16:22,399 --> 00:16:23,943 det er nok ikke så smart. 302 00:16:24,860 --> 00:16:25,861 Min eks kommer. 303 00:16:28,489 --> 00:16:31,033 Og det bål trænger ikke til mere benzin. 304 00:16:31,825 --> 00:16:33,118 Herligt. 305 00:16:34,745 --> 00:16:36,956 Nå, jeg må hellere gå. 306 00:16:37,039 --> 00:16:38,749 Mødet starter om 20 minutter. 307 00:16:39,416 --> 00:16:40,834 Tak for det her. 308 00:16:55,516 --> 00:16:56,350 Hej. 309 00:17:12,783 --> 00:17:14,827 Christina var vores førstefødte. 310 00:17:16,787 --> 00:17:19,748 Jeg puttede hende i klapvognen 311 00:17:19,832 --> 00:17:24,169 og gik ned til caféen, så Eleanor kunne sove. 312 00:17:24,253 --> 00:17:27,047 Vi gik mange kilometer i Stanley Park med den. 313 00:17:27,798 --> 00:17:32,428 Jeg ved ikke helt, hvornår jeg mistede hende. 314 00:17:32,511 --> 00:17:36,307 Teenageårene var anstrengende. Og så fik vi de andre to. 315 00:17:37,016 --> 00:17:39,435 Hun tog på college, blev kærester med Bruce 316 00:17:39,518 --> 00:17:41,145 og blev mere fjern. 317 00:17:41,979 --> 00:17:46,900 Jeg foretrak at tro, at hun ikke var transfobisk, 318 00:17:46,984 --> 00:17:49,069 at hun blev hjernevasket... 319 00:17:49,153 --> 00:17:51,655 Men nu er jeg nødt til at affinde mig med det. 320 00:17:52,239 --> 00:17:57,077 Mit eget barn accepterer mig ikke, som jeg er. 321 00:17:58,078 --> 00:18:02,166 Og det værste er, at hun lader det gå i arv til mit barnebarn. 322 00:18:07,129 --> 00:18:08,922 Tak for at du delte det med os. 323 00:18:12,760 --> 00:18:14,553 Nu holder vi en lille pause. 324 00:18:20,184 --> 00:18:22,186 Jeg har virkelig ondt af dig, Jerri. 325 00:18:22,269 --> 00:18:25,230 Jeg kan ikke forestille mig ikke at se mine børnebørn, 326 00:18:25,314 --> 00:18:27,816 at gå glip af de dyrebare stunder. 327 00:18:28,400 --> 00:18:31,070 Den første latter, de første skridt, de første... 328 00:18:31,153 --> 00:18:32,363 Skrid, Pam. 329 00:18:37,618 --> 00:18:38,535 Du er ikke tilgivet. 330 00:18:39,411 --> 00:18:43,123 Jeg ved, at du er vred på mig, og det har du totalt ret til, 331 00:18:44,291 --> 00:18:45,918 men der er noget, du skal vide. 332 00:18:47,252 --> 00:18:51,590 Christina sagde, at det ikke er, fordi du er trans. 333 00:18:52,383 --> 00:18:53,342 Hvad? 334 00:18:55,469 --> 00:18:56,970 Helt præcist hvad sagde hun? 335 00:18:57,888 --> 00:19:00,849 Tak for liftet tilbage til min bil. 336 00:19:01,892 --> 00:19:03,894 Jeg var bange for helt at miste dig. 337 00:19:06,021 --> 00:19:08,399 Åh, nu kørte vi forkert. Parkeringspladsen er der. 338 00:19:08,982 --> 00:19:10,526 Vi kører en lille omvej. 339 00:19:11,652 --> 00:19:14,655 Er det nu, du kører mig ud i skoven og lader bjørnene æde mig? 340 00:19:16,073 --> 00:19:18,033 Jeg skal høre historien fra kilden. 341 00:19:18,117 --> 00:19:22,037 Jeg har fortalt, hvad hun sagde. Ord for ord. 342 00:19:22,121 --> 00:19:23,497 Men det giver ingen mening. 343 00:19:24,289 --> 00:19:26,834 Jeg "gjorde mig ikke fortjent til"? Hvad betyder det? 344 00:19:26,917 --> 00:19:28,419 Og hvad med Eleanor? 345 00:19:28,502 --> 00:19:30,462 Christina vendte også hende ryggen. 346 00:19:31,130 --> 00:19:33,549 Hvad med at tage det i morgen? 347 00:19:33,632 --> 00:19:35,134 Bare sådan at dukke op... 348 00:19:36,051 --> 00:19:39,471 Hvorfor i alverden skulle jeg lytte til dine råd? 349 00:19:45,978 --> 00:19:49,648 Jerri, det er måske bedst at sove på det. 350 00:19:49,732 --> 00:19:52,526 Jeg kan ikke lukke et øje, før jeg får løst det her. 351 00:19:53,861 --> 00:19:54,695 Er det... 352 00:19:56,613 --> 00:19:57,865 Eleanor? 353 00:20:04,872 --> 00:20:06,039 Jerri, måske skulle... 354 00:20:06,790 --> 00:20:08,000 Undskyld, Jerri. 355 00:20:08,083 --> 00:20:09,793 Christina havde brug for hjælp. 356 00:20:09,877 --> 00:20:12,296 Det er løgn. Hvor længe har I mødtes bag min ryg? 357 00:20:12,379 --> 00:20:14,965 Jeg har prøvet at glatte ud, forberede terrænet. 358 00:20:15,048 --> 00:20:16,884 Du kan ikke have prøvet meget. 359 00:20:16,967 --> 00:20:19,219 Der var lidt fremskridt, men så kom advokaterne. 360 00:20:19,303 --> 00:20:21,555 Nej, jeg sendte hende ikke herhen. 361 00:20:21,638 --> 00:20:23,474 Hvordan kunne du gøre det mod mig? 362 00:20:23,557 --> 00:20:24,975 Jerri, hold nu op. 363 00:20:25,058 --> 00:20:27,060 Hvordan skulle jeg sige nej til Christina? 364 00:20:27,144 --> 00:20:27,978 Jeg... 365 00:20:30,856 --> 00:20:32,441 Jeg kan ikke. Jeg kan ikke. 366 00:20:32,524 --> 00:20:34,067 -Undskyld. -Jerri. 367 00:20:42,701 --> 00:20:44,328 Ringer du efter en Uber til mig? 368 00:20:55,214 --> 00:20:56,924 Jeg er glad for at have børnene, 369 00:20:57,007 --> 00:21:00,302 men min mor er rasende. Hvornår kan vi løse det? 370 00:21:00,385 --> 00:21:03,555 Jeg ringede til dr. Powell. Hun er færdig med sine samtaler. 371 00:21:03,639 --> 00:21:06,308 Er hun? Vil hun ikke snakke med min lærer fra 8. klasse, 372 00:21:06,391 --> 00:21:08,936 eller måske ham, der går med reklamer hos os? 373 00:21:09,645 --> 00:21:11,563 Hun siger, at rapporten tager nogle uger. 374 00:21:11,647 --> 00:21:14,858 "Nogle uger?" For at renskrive et par samtaler? 375 00:21:14,942 --> 00:21:17,945 Jeg har aldrig set en juridisk vurdering på under 60 sider. 376 00:21:18,862 --> 00:21:20,405 Den slags tager tid. 377 00:21:20,489 --> 00:21:23,033 Kommer du til festen for Harveen Virk i aften? 378 00:21:23,116 --> 00:21:25,285 Selvfølgelig. Hun var min praktikant. 379 00:21:26,662 --> 00:21:28,497 Tager du din brandmand med? 380 00:21:29,623 --> 00:21:31,166 Frank ville flippe helt ud. 381 00:21:31,250 --> 00:21:33,836 Ja... måske. 382 00:21:43,345 --> 00:21:46,014 Godmorgen, frk. Bianchi. Kjolen er lige kommet. 383 00:21:46,098 --> 00:21:47,933 -Tak, Winston. -Dårlige nyheder. 384 00:21:48,725 --> 00:21:50,644 Dine udvalgte Airbnb-steder er booket. 385 00:21:50,727 --> 00:21:52,062 De tandlæger er overalt. 386 00:21:52,145 --> 00:21:53,397 Abby! 387 00:21:53,480 --> 00:21:56,233 -Han har ledt efter dig. -Jeg skal tale med dig, i enrum. 388 00:21:56,316 --> 00:21:57,818 -Må jeg stille mine ting? -Nej. 389 00:22:02,990 --> 00:22:05,659 Tilsidesættelse af fagligt ansvar? 390 00:22:06,451 --> 00:22:08,287 Min prøvetid ender snart. 391 00:22:08,370 --> 00:22:10,622 -Harry kunne føre tilsyn med din. -Ikke morsomt. 392 00:22:10,706 --> 00:22:12,791 Kyle truede med at ruinere mig online, 393 00:22:12,875 --> 00:22:15,586 hvis jeg ikke gav ham Craig eller 5.300 dollar. 394 00:22:16,879 --> 00:22:17,713 Sært specifikt. 395 00:22:18,839 --> 00:22:20,173 Så giv ham hunden. 396 00:22:20,841 --> 00:22:22,426 Han er gammel. Stakåndet. 397 00:22:22,509 --> 00:22:24,803 Skaf dig en hvalp med masser af levetid. 398 00:22:24,887 --> 00:22:26,221 Ville du gøre det med Nico? 399 00:22:27,264 --> 00:22:29,474 Bare opgive ham? Få et andet barn? 400 00:22:29,558 --> 00:22:31,018 Sammenligner du seriøst... 401 00:22:32,185 --> 00:22:33,687 Han vil ikke have Craig. 402 00:22:33,770 --> 00:22:35,522 Han vil have pengene. 403 00:22:35,606 --> 00:22:37,190 Afslør hans bluf. 404 00:22:46,283 --> 00:22:48,160 -Har du set Jerri? -Hun er ikke kommet. 405 00:22:48,243 --> 00:22:51,580 -Underligt. -Ja, hun er her altid før mig. 406 00:22:51,663 --> 00:22:52,998 Winston, har Jerri ringet? 407 00:22:54,374 --> 00:22:56,376 Svensson & Svensson. Hvem vil De tale med? 408 00:22:57,628 --> 00:22:58,462 Hej, Jerri. 409 00:22:59,087 --> 00:23:00,213 Er hun okay? 410 00:23:00,297 --> 00:23:03,216 Jeg har et møde her til morgen. Jeg er der ved 11-tiden. 411 00:23:04,635 --> 00:23:06,011 Jeg smutter. Tak, Winston. 412 00:23:15,812 --> 00:23:16,939 Hej, Lila. 413 00:23:18,148 --> 00:23:20,484 Jeg er så glad for at møde dig. 414 00:23:32,913 --> 00:23:36,416 Hvem er ham den lumske hættefyr, der lige er gået med Craig? 415 00:23:36,500 --> 00:23:37,334 Det var for sjov. 416 00:23:37,417 --> 00:23:39,795 Vi har bestilt bord på yachtklubben kl. 19. 417 00:23:39,878 --> 00:23:41,171 Ikke i aften, far. Jeg... 418 00:23:41,254 --> 00:23:43,423 Ikke dig, det er en far-og-datter-aften. 419 00:23:44,007 --> 00:23:45,300 Så slipper jeg for festen. 420 00:23:45,384 --> 00:23:47,135 Du går derhen. Jeg talte til Lucy. 421 00:23:47,219 --> 00:23:48,261 Det lyder fint, far. 422 00:23:49,137 --> 00:23:50,931 Hr. Svensson? Chip Crombie er her. 423 00:23:54,101 --> 00:23:56,228 Domstolen vil have, at vi åbner pengeskabet 424 00:23:56,311 --> 00:23:58,021 og opregner indholdet sammen. 425 00:23:58,105 --> 00:24:00,148 Vil Palmer give os adgang til pengeskabet? 426 00:24:00,232 --> 00:24:01,692 Hvis Creighton giver os koden. 427 00:24:01,775 --> 00:24:04,069 Det vil han, men pengeskabet skal fragtes herhen. 428 00:24:04,152 --> 00:24:07,364 Det indvilliger Palmer i, hvis Creighton ikke er der, når det åbnes. 429 00:24:07,447 --> 00:24:10,283 Det bliver ikke et problem, så længe Palmer er fraværende. 430 00:24:10,367 --> 00:24:12,494 Og åbningen af pengeskabet skal filmes 431 00:24:12,577 --> 00:24:14,496 -og sendes til begge parter. -Fint. 432 00:24:14,579 --> 00:24:17,249 Er det rigtigt? Hvor er jeg lettet. 433 00:24:23,797 --> 00:24:25,007 Ved du hvad? 434 00:24:26,133 --> 00:24:28,051 Det her bliver kedeligt. 435 00:24:28,135 --> 00:24:30,679 -Skal vi ikke gå i biffen i stedet? -Abigail? 436 00:24:31,638 --> 00:24:34,641 -Du må være Aidan. -Ja, det er mig. 437 00:24:34,725 --> 00:24:36,018 -Hej. -Cordelia. 438 00:24:36,643 --> 00:24:39,396 Abby har slet ikke fortalt mig nok om dig. 439 00:24:43,191 --> 00:24:45,610 Først skal det erklæres, at det ufødte barn 440 00:24:45,694 --> 00:24:47,571 ikke er barn af det ægteskab. 441 00:24:48,280 --> 00:24:50,615 Derefter et afkald på alle værgeretter. 442 00:24:50,699 --> 00:24:53,243 Og et afkald på alle finansielle forpligtelser 443 00:24:53,827 --> 00:24:55,579 -over for barnet. -Hun er enlig mor. 444 00:24:55,662 --> 00:24:57,164 Hun får brug for børnepleje. 445 00:24:57,247 --> 00:25:00,000 Hun har klart sagt, at hun ikke forventer noget af dig. 446 00:25:00,083 --> 00:25:02,461 Intet heri adskiller sig fra Maggies hensigter 447 00:25:02,544 --> 00:25:04,463 i det fjogede dokument, hun gav dig. 448 00:25:04,546 --> 00:25:06,965 Okay, men jeg tjener meget mere end hende. 449 00:25:07,049 --> 00:25:08,675 Hun får ikke råd til lejligheden, 450 00:25:08,759 --> 00:25:10,510 særligt når hun går på barsel. 451 00:25:10,594 --> 00:25:12,846 Jeg betaler kun en halv husleje en måned mere. 452 00:25:13,597 --> 00:25:15,932 Ja, din halvdel. Det er mere end fair. 453 00:25:16,016 --> 00:25:18,310 Nej, jeg vil betale hele huslejen i 18 måneder. 454 00:25:18,393 --> 00:25:21,563 -Du bor der ikke. -Jeg vil hjælpe hende, far. 455 00:25:25,192 --> 00:25:26,526 Du er godhjertet, 456 00:25:28,278 --> 00:25:31,239 men ethvert kompromis nu kommer til at skabe præcedens. 457 00:25:31,907 --> 00:25:34,409 Tro mig, om to år 458 00:25:34,993 --> 00:25:37,120 vil du ikke føle det samme. 459 00:25:38,497 --> 00:25:40,373 Stol på mig, Lucy. 460 00:25:45,504 --> 00:25:47,047 Hej. Det her er Aidan. 461 00:25:47,130 --> 00:25:49,841 Aidan, det er min halvbror, Daniel. 462 00:25:49,925 --> 00:25:51,093 Nå, landevejsrytteren. 463 00:25:51,176 --> 00:25:52,094 Cykler du? 464 00:25:52,177 --> 00:25:54,554 Mountainbike med vennerne, når jeg kan. 465 00:25:54,638 --> 00:25:56,264 Altså 100% mindre spandex. 466 00:25:58,058 --> 00:25:59,267 Hvordan mødtes I? 467 00:26:00,018 --> 00:26:03,522 Jeg rykkede ud til en brand for nogle uger siden, hjemme hos Abbys klient. 468 00:26:04,272 --> 00:26:06,900 Vores klient. Så du er brandmand? 469 00:26:07,484 --> 00:26:08,902 Det kan du tro. 470 00:26:09,736 --> 00:26:11,446 Hr. December. 471 00:26:11,530 --> 00:26:13,448 Vi morede os med at lave den kalender. 472 00:26:13,532 --> 00:26:15,117 Ja, det gjorde I. 473 00:26:15,200 --> 00:26:18,203 Vi indsamlede over 25.000 til brandsårsafdeling for børn. 474 00:26:19,037 --> 00:26:20,956 Abby, må jeg lige tale med dig? 475 00:26:21,581 --> 00:26:23,542 Ja, lige et øjeblik. 476 00:26:24,668 --> 00:26:26,419 Bare tag dig god tid. 477 00:26:27,420 --> 00:26:28,839 -Hvad fanden er det? -Slap af. 478 00:26:28,922 --> 00:26:31,675 -Det er tranebærjuice og soda. -Du ved, hvad jeg mener. 479 00:26:33,135 --> 00:26:36,012 Du præsenterer dit kuvøseguf for vores faglige fællesskab. 480 00:26:36,096 --> 00:26:37,973 Det er ikke mit fællesskab. 481 00:26:38,056 --> 00:26:40,016 Min prøvetid ender næste måned. 482 00:26:41,059 --> 00:26:45,188 Okay. Og hvad? Måtte du bare ydmyge mig og gøre dig selv til grin? 483 00:26:45,272 --> 00:26:47,065 Hold dog op, Frank. Bare snak med mig 484 00:26:47,149 --> 00:26:49,025 om ydmygende træf på Wedgewood. 485 00:26:50,819 --> 00:26:54,823 Nu må du undskylde mig, men jeg må tilbage til hr. December. 486 00:27:07,252 --> 00:27:09,629 Det gad jeg godt se hr. Juli overgå. 487 00:27:18,555 --> 00:27:20,432 Du må gerne sove her. 488 00:27:23,351 --> 00:27:24,603 Det var også min plan... 489 00:27:26,897 --> 00:27:28,273 men jeg skal virkelig tisse. 490 00:27:42,245 --> 00:27:43,079 Beklager. 491 00:27:51,421 --> 00:27:53,423 Vil du have æg? Det har jeg. 492 00:27:54,049 --> 00:27:55,342 Morgengryn er helt fint. 493 00:27:55,967 --> 00:27:59,971 -Abby, her er min roommate, Devon. -Vi har mødt hinanden. 494 00:28:00,555 --> 00:28:01,598 Drak I al mælken? 495 00:28:02,432 --> 00:28:04,559 Og... det her er Beau. 496 00:28:04,643 --> 00:28:05,977 -Hejsa. -Hej. 497 00:28:08,188 --> 00:28:09,773 Der er ikke mere mælk. 498 00:28:33,755 --> 00:28:34,798 Hvad gør du med det? 499 00:28:34,881 --> 00:28:37,425 -Smider det ud. -Ikke i køkkenet. 500 00:28:37,509 --> 00:28:40,095 Abby. Kyle kommer med sin advokat i eftermiddag. 501 00:28:40,178 --> 00:28:42,055 Og? Nogle kalder dig for advokat. 502 00:28:42,138 --> 00:28:45,058 Jeg har brug for en jurist. Jeg kan ikke risikere noget. 503 00:28:46,101 --> 00:28:48,186 Jeg skal faktisk lave noget rigtigt arbejde. 504 00:28:48,270 --> 00:28:50,855 Jeg er partner i firmaet, du er på prøvetid. 505 00:28:50,939 --> 00:28:53,733 -Som din tilsynsførende... -Det er Harry, ikke dig. 506 00:28:53,817 --> 00:28:56,778 Men fint. Du skulle nødig få et anfald. 507 00:28:56,861 --> 00:28:58,113 Hej. Hvordan gik festen? 508 00:28:59,239 --> 00:29:01,283 -Abby tog en ledsager med. -Aidan? 509 00:29:02,367 --> 00:29:04,286 -Så må det gå godt. -Kendte du til ham? 510 00:29:04,369 --> 00:29:06,413 Hvorfor ved jeg altid alting sidst? 511 00:29:06,496 --> 00:29:07,998 Måske fordi du aldrig spørger. 512 00:29:08,081 --> 00:29:09,416 Hvordan gik det med far? 513 00:29:09,499 --> 00:29:11,960 Lila sagde, at hun mødte bedstemor i går? 514 00:29:12,544 --> 00:29:13,670 Christina. 515 00:29:13,753 --> 00:29:15,964 Jeg bad dig holde dig væk, og mor vidste det. 516 00:29:16,047 --> 00:29:18,216 Giv ikke hende skylden. Det var min idé. 517 00:29:18,300 --> 00:29:19,759 Så kan du sige til hende, 518 00:29:19,843 --> 00:29:22,637 at hvis I nærmer jer min datter igen, 519 00:29:23,805 --> 00:29:25,598 -får jeg et polititilhold. -Christina. 520 00:29:30,895 --> 00:29:32,188 Hold jer langt væk fra os. 521 00:29:35,108 --> 00:29:38,278 Jeg ville bare se Lila et kort øjeblik. 522 00:29:39,529 --> 00:29:40,655 Undskyld mig. 523 00:29:43,742 --> 00:29:45,160 Jeg forstår det. 524 00:29:46,077 --> 00:29:48,496 Da Frank fik forældreretten, savnede jeg børnene 525 00:29:48,580 --> 00:29:51,666 og parkerede uden for deres skoler for at få et glimt af dem. 526 00:29:51,750 --> 00:29:53,001 Det må være hårdt. 527 00:29:53,084 --> 00:29:55,670 Jeg kæmper for Craig, og hvis jeg mistede ham... 528 00:29:56,254 --> 00:29:59,257 Jeg elsker min guddatter, men hun er helt gal på den. 529 00:29:59,341 --> 00:30:02,177 Hvad Christina end tror, at Jerri gjorde eller ej, 530 00:30:02,260 --> 00:30:04,721 fortjener hun stadig at kende sit barnebarn. 531 00:30:04,804 --> 00:30:06,139 Ja, endelig. Tak. 532 00:30:06,222 --> 00:30:07,557 Hvis vi må slæbe Christina.. 533 00:30:07,640 --> 00:30:09,225 Hov, stop der. 534 00:30:09,851 --> 00:30:11,770 Jerri har slet ikke brug for en retssag. 535 00:30:12,354 --> 00:30:14,814 Vi mødes med Christina og hendes advokat. 536 00:30:14,898 --> 00:30:18,610 Ja, vi bringer dem sammen, men de har brug for terapeuter, ikke advokater. 537 00:30:18,693 --> 00:30:21,988 Enig. Og her findes kun én person, som kan nå igennem til Christina. 538 00:30:22,072 --> 00:30:23,198 Tak for tilliden... 539 00:30:23,281 --> 00:30:24,866 Nej, ikke dig. Ham. 540 00:30:42,717 --> 00:30:45,678 Er de fra Marv? Der har jeg ikke været, siden jeg var barn. 541 00:30:45,762 --> 00:30:49,349 Det glæder mig at sige, at Marvs datter har overtaget forretningen. 542 00:30:49,933 --> 00:30:51,976 Du vil hjælpe os, men du forstår det ikke. 543 00:30:53,436 --> 00:30:55,730 Så forklar mig det. 544 00:31:01,569 --> 00:31:03,780 Den smager præcis, som jeg husker den. 545 00:31:04,572 --> 00:31:06,574 Jeg kan næsten lugte det nyslåede græs 546 00:31:06,658 --> 00:31:08,743 og de svedige rugbytrøjer. 547 00:31:08,827 --> 00:31:10,412 Jeg hadede at overvære de kampe. 548 00:31:10,495 --> 00:31:12,372 Derfor bestak Jerri dig med milkshakes. 549 00:31:12,455 --> 00:31:14,749 Vi ved begge to, hvor hun fik den idé fra. 550 00:31:16,042 --> 00:31:18,169 Jeg tænker på, at Abigail kom til kampene, 551 00:31:18,253 --> 00:31:21,423 da hun var lille... De fejl jeg har lavet. 552 00:31:23,383 --> 00:31:26,010 Jeg mødte først mine børnebørn for nyligt, 553 00:31:26,094 --> 00:31:28,680 og jeg er vred på mig selv for, at der gik al den tid. 554 00:31:30,723 --> 00:31:32,809 De år jeg gik glip af... 555 00:31:33,601 --> 00:31:35,937 Jeg er så glad for, at du og Abby er forsonet. 556 00:31:36,020 --> 00:31:37,105 Det er så meget sagt. 557 00:31:37,188 --> 00:31:39,732 -Men det her er noget andet. -Ja, du har ret. 558 00:31:39,816 --> 00:31:40,650 Jeg... 559 00:31:42,652 --> 00:31:45,196 gjorde intet. Forspildte 14 år. 560 00:31:46,531 --> 00:31:49,033 Jeg gik næsten glip af Sofias og Nicos opvækst. 561 00:31:49,117 --> 00:31:52,912 Men Jerri har kontaktet dig flere gange. 562 00:31:52,996 --> 00:31:56,374 Hun vil have et forhold til dig og Lila. 563 00:31:56,458 --> 00:32:00,503 At søge om polititilhold mod en hengiven bedsteforælder 564 00:32:00,587 --> 00:32:03,798 gavner ikke barnets tarv. 565 00:32:06,843 --> 00:32:08,386 Lad mig tage den for dig. 566 00:32:09,262 --> 00:32:11,890 Før jeg går, du får brug for en god advokat 567 00:32:11,973 --> 00:32:14,225 til at hjælpe dig med at takle skilsmissen. 568 00:32:15,143 --> 00:32:16,311 Har du nogen i tankerne? 569 00:32:17,395 --> 00:32:19,147 Jeg har mødt Bruce. 570 00:32:19,230 --> 00:32:20,940 Han vil bruge ethvert beskidt kneb 571 00:32:21,024 --> 00:32:23,568 for at slippe for at gøre sin pligt. 572 00:32:23,651 --> 00:32:26,237 Det ville glæde mig at stille ham til ansvar, 573 00:32:26,321 --> 00:32:27,447 pro bono, naturligvis. 574 00:32:28,740 --> 00:32:30,158 Og til gengæld... 575 00:32:31,159 --> 00:32:32,160 Nu kommer det. 576 00:32:32,243 --> 00:32:34,871 Én omgang familieterapi med min datter, Lucy. 577 00:32:36,080 --> 00:32:36,998 Terapeuten? 578 00:32:40,460 --> 00:32:41,920 Det må jeg sige, Harry. 579 00:32:42,504 --> 00:32:44,589 Du finder altid den rette tilskyndelse. 580 00:32:46,883 --> 00:32:50,261 -Jeg vil se min hund. -Min hund er på hundesalon. 581 00:32:50,345 --> 00:32:51,846 Hvor belejligt. 582 00:32:51,930 --> 00:32:55,099 Min klient har tænkt grundigt over dit tilbud. 583 00:32:56,726 --> 00:33:00,355 Og han har besluttet at frasige sig enhver ret til dyret. 584 00:33:03,483 --> 00:33:04,442 Javel... 585 00:33:05,902 --> 00:33:06,736 Godt. 586 00:33:07,320 --> 00:33:09,739 Forudsat at din klient aldrig mere vil nævne, 587 00:33:09,822 --> 00:33:13,535 hverken offentligt eller privat, Daniel Svensson eller dette firma. 588 00:33:13,618 --> 00:33:15,828 Enhver overtrædelse af forligets betingelser 589 00:33:15,912 --> 00:33:19,415 vil indebære, at vi anlægger erstatningssag. 590 00:33:21,209 --> 00:33:23,211 Du kan hente hunden kl. 17 i morgen. 591 00:33:24,003 --> 00:33:25,171 Nej. Han kommer med den. 592 00:33:25,255 --> 00:33:27,257 Så han kan smide ham på internat igen? 593 00:33:27,340 --> 00:33:29,008 Jericho Beach. 594 00:33:29,092 --> 00:33:30,843 -Kl. 17.00. -Vanier Park. Kl. 9.00. 595 00:33:30,927 --> 00:33:32,136 -Tre. -Elleve! 596 00:33:32,220 --> 00:33:33,513 -Middagstid. -Fint. 597 00:33:34,889 --> 00:33:37,100 LUCY SVENSSON DOKTOR AUTORISERET PSYKOLOG 598 00:33:37,183 --> 00:33:38,685 Jeg er opvokset på en knivsæg. 599 00:33:39,269 --> 00:33:41,980 Jeg vidste aldrig, hvordan du ville være. 600 00:33:42,063 --> 00:33:44,357 Nogle gange var du min bedste ven. 601 00:33:45,233 --> 00:33:48,903 Vi gik i akvariet eller byggede pudeforter. 602 00:33:50,154 --> 00:33:52,907 Men andre gange orkede du ikke at stå op, 603 00:33:52,991 --> 00:33:55,743 eller du vrissede af mig og mor uden grund. 604 00:33:56,452 --> 00:33:58,871 Det var værst, når du var fuld. 605 00:34:00,123 --> 00:34:01,082 En gang... 606 00:34:01,916 --> 00:34:04,877 stillede jeg alle mine dyrefigurer op hele vejen fra... 607 00:34:05,503 --> 00:34:07,630 fra hoveddøren til mit værelse. 608 00:34:09,757 --> 00:34:11,676 Jeg var så spændt på at overraske dig, 609 00:34:12,552 --> 00:34:15,054 men du vaklede ind og begyndte at råbe af mig. 610 00:34:15,138 --> 00:34:16,639 "Ryd det rod op!" 611 00:34:18,266 --> 00:34:20,101 Jeg kan stadig se dit ansigt for mig... 612 00:34:20,685 --> 00:34:22,895 Det enorme raseri. 613 00:34:23,605 --> 00:34:26,524 Jeg ved ikke, hvor du har det fra. Det er aldrig sket. 614 00:34:28,901 --> 00:34:30,570 Det er virkelig vigtigt, 615 00:34:31,195 --> 00:34:33,531 at vi hører alt det, Christina vil fortælle. 616 00:34:33,615 --> 00:34:36,075 Du var meget højere ned mig. 617 00:34:36,159 --> 00:34:38,286 Rødmosset, stinkende af sprut... 618 00:34:42,206 --> 00:34:45,376 Jeg løb ind på værelset og lukkede døren, men du var lige bag mig. 619 00:34:45,918 --> 00:34:47,962 Du flåede næsten hængslerne af. 620 00:34:48,504 --> 00:34:50,048 Jeg gemte mig under sengen. 621 00:34:51,799 --> 00:34:55,803 Jeg ved stadig ikke, hvad der var sket, hvis du havde fundet mig. 622 00:34:56,971 --> 00:35:01,476 Jeg ville aldrig gøre dig fortræd. Det kan ikke passe, at der skete det. 623 00:35:03,186 --> 00:35:04,020 Nej. 624 00:35:07,148 --> 00:35:09,776 Du gemte dig i skabet. Ikke under din seng. 625 00:35:26,959 --> 00:35:30,713 Det skete jo, for du kan også huske det, men... 626 00:35:31,839 --> 00:35:34,759 Hvordan kunne jeg glemme noget så... 627 00:35:35,927 --> 00:35:37,178 Du var døddrukken. 628 00:35:39,472 --> 00:35:40,598 Hvorfor var du tavs? 629 00:35:40,682 --> 00:35:44,102 Jeg ved ikke, hvad du kan huske fra dengang. 630 00:35:45,103 --> 00:35:48,940 Og at bringe noget smerteligt på bane... Hvad nytter det? 631 00:35:50,024 --> 00:35:53,069 Det var længe siden... så længe siden. 632 00:35:53,695 --> 00:35:55,947 Og du har arbejdet så hårdt. 633 00:35:56,030 --> 00:36:00,201 Nogle gange fortrænger vores underbevidsthed traumatiske hændelser 634 00:36:00,284 --> 00:36:04,497 for at beskytte os mod skyldfølelser eller skam. 635 00:36:04,580 --> 00:36:06,332 Jeg skal vide det. 636 00:36:06,999 --> 00:36:09,335 Har jeg nogensinde gjort dig fortræd? 637 00:36:11,754 --> 00:36:12,922 Ikke fysisk. 638 00:36:13,005 --> 00:36:16,008 Du rørte aldrig vores børn. 639 00:36:16,092 --> 00:36:20,430 Men jeg var så bange for dig, når du drak. 640 00:36:21,639 --> 00:36:26,227 I mange år forstod jeg ikke, hvordan meget det havde påvirket mig. 641 00:36:28,354 --> 00:36:29,188 Og jeg... 642 00:36:30,148 --> 00:36:32,316 jeg kan ikke lade det ske med Lila. 643 00:36:43,619 --> 00:36:44,996 Svensson og Crombie? 644 00:36:45,079 --> 00:36:47,540 Crombie er udefra, jeg skriver under for Svensson. 645 00:36:47,623 --> 00:36:48,958 Begge skal skrive under. 646 00:36:49,625 --> 00:36:50,918 -Harry. -Chip. 647 00:36:56,382 --> 00:36:58,217 Stiller du den på toilettet? 648 00:37:03,514 --> 00:37:05,600 Godt, hr. Svensson. Så er vi klar. 649 00:37:05,683 --> 00:37:07,351 Tak, Cecile. 650 00:37:07,435 --> 00:37:10,813 -50 dollar på at det er flere ure. -Jeg vædder ikke i dag, Chip. 651 00:37:10,897 --> 00:37:11,856 Eller diamanter. 652 00:37:13,316 --> 00:37:17,987 Med husene, bilerne og bankkontiene, burde 25 millioner hver være nok 653 00:37:18,070 --> 00:37:20,156 til de snotforkælede møgunger. 654 00:37:20,239 --> 00:37:22,492 Men niksen. De har lært det af faderen. 655 00:37:22,575 --> 00:37:25,411 Man kan aldrig få nok og man kæmper for hver en cent. 656 00:37:25,495 --> 00:37:26,954 Godt jeg kun har ét barn. 657 00:37:27,038 --> 00:37:28,998 Det bliver et blodbad, når jeg går bort. 658 00:37:30,041 --> 00:37:32,543 -Ja. -Kan vi komme i gang? 659 00:37:33,586 --> 00:37:34,420 Godt. 660 00:37:35,505 --> 00:37:37,924 Højre, to omdrejninger, til 91. 661 00:37:38,674 --> 00:37:40,927 Venstre... En omdrejning, til 88. 662 00:37:42,470 --> 00:37:43,554 Tilbage til 17. 663 00:37:43,638 --> 00:37:45,807 WASSENAAR PENGESKABSMAGER 664 00:37:51,229 --> 00:37:54,440 Du skulle have væddet, Harry. Du ville være 50 dollar rigere. 665 00:38:00,154 --> 00:38:03,407 Min klient vil kræve en professionel vurdering 666 00:38:03,491 --> 00:38:06,369 af samlingen for at fastslå værdien. 667 00:38:06,452 --> 00:38:07,662 Ligesom min. 668 00:38:08,746 --> 00:38:13,751 En udgave af Beaver's Den. Juni 1979. 669 00:38:15,169 --> 00:38:19,674 En udgave af Hard Times. Maj 1979. 670 00:38:21,884 --> 00:38:23,219 En udgave af... 671 00:38:23,761 --> 00:38:29,433 Roughing It in the Bush. December 1977. 672 00:38:34,564 --> 00:38:36,607 Han kommer ikke. 673 00:38:36,691 --> 00:38:39,360 Han ville ikke have Craig. Han ville kun have pengene. 674 00:38:42,405 --> 00:38:43,406 Er du sikker på det? 675 00:39:02,967 --> 00:39:05,052 Du ved, at du kunne komme med et bud, ikke? 676 00:39:05,136 --> 00:39:07,346 Du rundede ikke engang ned til 5.000. 677 00:39:07,430 --> 00:39:09,682 -Hvem vil have en snack? -Ja, tak. 678 00:39:11,601 --> 00:39:12,727 Nuvel. 679 00:39:12,810 --> 00:39:15,229 Vi fandt et værelse med to dobbeltsenge og pool 680 00:39:15,313 --> 00:39:17,064 -i en uge. -Winston, du er fantastisk. 681 00:39:17,148 --> 00:39:19,358 -Cecil fandt det. -Det er et motel. 682 00:39:20,651 --> 00:39:22,528 -Javel... -I Maple Ridge. 683 00:39:24,280 --> 00:39:25,281 Sikke et eventyr. 684 00:39:25,364 --> 00:39:27,199 Men så er børnene og jeg da sammen. 685 00:39:27,283 --> 00:39:29,160 Jeg råder dig til at tage lagener med. 686 00:39:29,911 --> 00:39:32,538 -Hvor skal du hen, Jerri? -Jeg trænger til et møde. 687 00:39:33,998 --> 00:39:35,875 Det gør jeg også. Tak. 688 00:39:37,335 --> 00:39:40,504 Jeg har ikke drukket i 26 år. 689 00:39:40,588 --> 00:39:41,797 Flot, Jerri. 690 00:39:41,881 --> 00:39:43,925 Tillykke, Jerri. 691 00:39:44,008 --> 00:39:46,886 Selv efter al den tid er der dele af min fortid... 692 00:39:47,678 --> 00:39:49,221 som jeg ikke ville se i øjnene. 693 00:39:50,806 --> 00:39:53,809 Da Christina var barn, var det nogle barske år. 694 00:39:55,144 --> 00:39:59,273 Jeg kæmpede med depression og selvmedicinerede med alkohol. 695 00:40:00,066 --> 00:40:03,778 Jeg var ikke nogen god forælder for hende. 696 00:40:04,528 --> 00:40:07,865 Og selvom jeg ved, at jeg ikke er den, jeg var dengang, 697 00:40:09,200 --> 00:40:11,035 må jeg acceptere hendes ønsker. 698 00:40:12,870 --> 00:40:15,206 Hun vil beskytte sit barn, 699 00:40:15,915 --> 00:40:18,542 selvom det betyder at beskytte barnet mod mig. 700 00:40:51,492 --> 00:40:53,494 -Er du på vej ud? -Ja, jeg henter børnene, 701 00:40:53,577 --> 00:40:56,914 og så kører vi ud til motellet i Maple Ridge. 702 00:40:57,748 --> 00:40:58,666 Det bliver dejligt. 703 00:40:58,749 --> 00:41:01,252 Jeg tænkte, at du burde vide, 704 00:41:01,335 --> 00:41:04,005 at Christina har sagt ja til at drikke kaffe på søndag. 705 00:41:04,088 --> 00:41:05,589 Det er vidunderligt! 706 00:41:05,673 --> 00:41:10,094 Det er ikke at gå i parken med Lila, men det er en begyndelse. 707 00:41:14,724 --> 00:41:17,018 Jeg er ked af, at jeg krænkede dit privatliv. 708 00:41:17,101 --> 00:41:17,935 Vel er du ej. 709 00:41:19,186 --> 00:41:20,938 Jeg er ked af, at jeg skød alt i sænk. 710 00:41:24,442 --> 00:41:25,776 Det trængte vi til. 711 00:41:37,455 --> 00:41:39,749 5.300 dollar? 712 00:41:39,832 --> 00:41:42,168 -Er det ikke besynderligt.. -Specifikt? Jo. 713 00:41:42,251 --> 00:41:44,962 -Gæt, hvad de skal bruges til? -Bilværkstedet? 714 00:41:45,046 --> 00:41:46,338 Det brugte min kæreste 715 00:41:46,422 --> 00:41:48,215 -på en gearkasse. -Nej. 716 00:41:48,758 --> 00:41:50,718 Hans advokat nævnte, at Kyle var inviteret 717 00:41:50,801 --> 00:41:53,721 til en manuskript-workshop i Indonesien. 718 00:41:53,804 --> 00:41:56,557 -Nej! Hollywood-svindlen? -Ja. 719 00:41:57,850 --> 00:42:00,936 -Men hvad kunne jeg gøre? -Ikke noget. 720 00:42:01,020 --> 00:42:03,939 Du kunne ikke miste Craig. Han er alle pengene værd. 721 00:42:13,324 --> 00:42:15,326 Hej, mor. Jeg skal hente Sofia og Nico. 722 00:42:15,409 --> 00:42:18,412 Godt jeg fik fat i dig, før du kørte helt til Maple Ridge. 723 00:42:18,496 --> 00:42:20,414 Dig og ungerne kan være derhjemme. 724 00:42:20,498 --> 00:42:24,502 En ven har tilbudt at huse mig hele ugen. 725 00:42:24,585 --> 00:42:26,045 Det havde du ikke behøvet. 726 00:42:26,128 --> 00:42:30,758 Det havde jeg ikke gjort, hvis han var halvt så flot og rig. 727 00:42:31,801 --> 00:42:34,887 Tak. Jeg skal nok kæmpe videre for det. 728 00:42:34,970 --> 00:42:36,430 Ja, det gør du! 729 00:42:36,514 --> 00:42:39,183 For jeg vil ikke holdes væk fra mine børnebørn. 730 00:42:41,393 --> 00:42:42,853 Vær forsigtig med dem. 731 00:42:57,159 --> 00:42:57,993 Hjælp! 732 00:42:58,911 --> 00:42:59,745 Maggie? 733 00:43:07,128 --> 00:43:07,962 Maggie? 734 00:43:18,556 --> 00:43:19,598 Det... det er okay. 735 00:43:20,516 --> 00:43:21,851 Du skal nok klare den. 736 00:43:29,483 --> 00:43:31,485 Alarmcentralen, hvad kan jeg hjælpe med? 737 00:43:56,343 --> 00:43:58,512 Tekster af: Sheila N. Hasahya plint.com 55827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.