Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,293 --> 00:00:01,545
Tidligere i Family Law...
2
00:00:01,628 --> 00:00:04,214
"Top 40 under 40"-udgaven.
Se omslaget.
3
00:00:04,297 --> 00:00:06,508
"Det er let at hænge fast
i gammel tankegang.
4
00:00:06,591 --> 00:00:09,261
Mit første mål er
at føre os ind i det 21. århundrede
5
00:00:09,344 --> 00:00:11,012
og selskabet i en ny retning."
6
00:00:15,392 --> 00:00:17,894
-Bor du her?
-Jeg er hendes advokat. Abigail.
7
00:00:18,520 --> 00:00:19,980
Aidan.
8
00:00:20,063 --> 00:00:23,984
Jeg tænkte,
om du ville med ud i aften.
9
00:00:24,067 --> 00:00:26,736
Du godeste.
Hvad har I gjort ved min datter?
10
00:00:26,820 --> 00:00:28,029
Hun var fuld, da hun kom.
11
00:00:28,113 --> 00:00:31,741
-Kald hundene tilbage. Jeg har Nico.
-Hvad snakker du om? Nico er her.
12
00:00:31,825 --> 00:00:33,827
Han gik hele natten fra Deep Cove.
13
00:00:35,870 --> 00:00:37,581
Så de slet ikke, at jeg var væk?
14
00:00:37,664 --> 00:00:39,708
Du er en kælling.
I er nogle lorteforældre.
15
00:00:39,791 --> 00:00:42,210
Jeg lader ikke mine børn
være her ét minut længere.
16
00:00:42,294 --> 00:00:45,213
Han vil have en evaluering
af forældremyndighed og samvær.
17
00:00:45,297 --> 00:00:48,133
I de næste måneder
bliver du overvåget af en psykolog.
18
00:00:48,216 --> 00:00:50,969
Hvis jeg var blevet hjemme,
ville det her ikke ske nu.
19
00:00:51,052 --> 00:00:52,262
Åh, stakkels Frank.
20
00:00:52,345 --> 00:00:55,056
Alle hans problemer skyldes min druk.
Men hvad med ham?
21
00:00:55,140 --> 00:00:57,225
Hvordan kan han
holde mine børn fra mig?
22
00:00:57,309 --> 00:00:58,602
Det er vist nok for i dag.
23
00:01:13,700 --> 00:01:16,870
Start med hænderne i bønved dit hjertecentrum.
24
00:01:17,871 --> 00:01:21,625
Tag en dyb indånding,og hæv armene i en cirkel mod himlen.
25
00:01:22,542 --> 00:01:24,669
Bøj dig forover
26
00:01:25,962 --> 00:01:28,673
til et halvt løft med flad ryg,
27
00:01:29,215 --> 00:01:33,345
sæt hænderne i jordenog træd tilbage i Hunden.
28
00:01:33,428 --> 00:01:34,929
Ånd ind og...
29
00:01:38,308 --> 00:01:39,351
Føl din...
30
00:01:42,771 --> 00:01:45,273
Jeg har lige fået
en ny e-mail fra psykologen.
31
00:01:45,357 --> 00:01:47,108
Hun vil planlægge min samtale.
32
00:01:47,192 --> 00:01:49,819
-Den passivt aggressive tudse!
-Abby.
33
00:01:50,612 --> 00:01:51,946
Jeg er færdig.
34
00:01:58,912 --> 00:02:01,164
-Mister min datter sine børn?
-Nej.
35
00:02:01,748 --> 00:02:05,168
Hvordan skal jeg klare samtalen
uden at gøre alt værre?
36
00:02:05,960 --> 00:02:09,881
Hvis Abby ikke kunne holde facaden,
hvordan skal jeg så med Tudsen?
37
00:02:09,964 --> 00:02:12,509
Først bør du nok
holde op med at sige "Tudsen".
38
00:02:12,592 --> 00:02:17,097
-Hun gør bare sit arbejde.
-Okay. Sig, hvad jeg skal sige.
39
00:02:17,722 --> 00:02:23,144
Det vil bare lyde indstuderet.
Vær rolig, ærlig og dig selv.
40
00:02:24,312 --> 00:02:26,564
For det gik jo så godt for Abby.
41
00:02:27,857 --> 00:02:31,695
Nej. Jeg tror,
jeg vælger en anden strategi.
42
00:02:32,737 --> 00:02:33,780
Undvigelse.
43
00:02:41,788 --> 00:02:45,709
Jeg tænkte: "Makker, læste du
overhovedet kapacitetsvurderingen?"
44
00:02:45,792 --> 00:02:47,961
Undskyld afbrydelsen,
45
00:02:48,044 --> 00:02:50,964
men må jeg få et øjeblik
alene med Frank?
46
00:02:53,800 --> 00:02:56,302
Jeg har ikke set mine børn
i over en uge.
47
00:02:56,386 --> 00:02:58,179
Hvorfor er du sådan en kæmpe nar?
48
00:02:58,263 --> 00:03:00,807
Jeg er oprigtigt bekymret
for vores børns sikkerhed
49
00:03:00,890 --> 00:03:02,016
i din pleje.
50
00:03:03,393 --> 00:03:06,396
Det var en forfærdelig nat,
men det var ikke min skyld.
51
00:03:06,479 --> 00:03:09,691
Det er aldrig din skyld.
Vi er færdige her.
52
00:03:09,774 --> 00:03:12,193
Fra nu af
snakker vi via vores advokater.
53
00:03:12,277 --> 00:03:13,111
Hvad...
54
00:03:26,791 --> 00:03:28,501
-Marguerite.
-Harry.
55
00:03:28,585 --> 00:03:31,171
Jeg hørte,
at du og Roderick har besluttet
56
00:03:31,254 --> 00:03:34,799
at gå hver til sit.
Det er jeg ked af.
57
00:03:36,384 --> 00:03:38,595
-Godmorgen, Harry!
-Phil. Godmorgen.
58
00:03:39,512 --> 00:03:42,640
Undskyld forsinkelsen.
Vil du have noget til kaffen?
59
00:03:42,724 --> 00:03:44,684
-Ellers tak.
-Jeg kommer straks.
60
00:03:47,353 --> 00:03:50,648
Jeg troede,
du var glad for mit arbejde
61
00:03:50,732 --> 00:03:51,983
i din sidste skilsmisse?
62
00:03:52,066 --> 00:03:54,569
Ja. Henrykt.
63
00:03:54,652 --> 00:03:57,781
Men jeg læste din søns interview
i Business in Vancouver.
64
00:03:57,864 --> 00:04:01,993
Det lader til, at Svensson & Svensson
går i en ny retning nu.
65
00:04:05,038 --> 00:04:10,251
AT FINDE MIG SELV
GENNEM MIN STEMME
66
00:04:14,547 --> 00:04:18,092
-Eleanor. Hej. Godt at se dig.
-I lige måde!
67
00:04:19,886 --> 00:04:22,263
Nogen har glemt sin frokost.
68
00:04:22,347 --> 00:04:24,516
Hvordan går det? Jerri har forklaret.
69
00:04:24,599 --> 00:04:26,226
Frank er et kæmpe røvhul.
70
00:04:27,352 --> 00:04:29,062
Men på den lyse side...
71
00:04:29,145 --> 00:04:31,856
så har hun en date i aften
med en lækker brandmand.
72
00:04:31,940 --> 00:04:34,692
Uha, en brandmand.
Alle kvinders fantasi.
73
00:04:35,276 --> 00:04:38,696
Ikke min.
Faktisk tror jeg, at jeg aflyser.
74
00:04:38,780 --> 00:04:41,449
-Hvorfor?
-Jeg er bare ikke det rette sted.
75
00:04:41,533 --> 00:04:44,619
-Men han er brandmand!
-Ja! Find det rette sted.
76
00:04:45,411 --> 00:04:48,039
Daniel spørger efter dig.
Din aftale kl. 10 er her.
77
00:04:50,959 --> 00:04:52,502
-Brandmand!
-Brandmand!
78
00:04:54,587 --> 00:04:56,214
Hvad kan vi hjælpe med, Drew?
79
00:04:56,297 --> 00:04:58,508
Jeg vil bestride
en ulovlig udsættelse.
80
00:04:58,591 --> 00:05:00,301
Jeg har boet et sted i evigheder,
81
00:05:00,385 --> 00:05:03,972
og nu bliver jeg pludselig
smidt ud uden varsel.
82
00:05:04,055 --> 00:05:07,100
Beklager, vi tager ikke boligsager.
83
00:05:07,183 --> 00:05:09,644
Vi praktiserer udelukkende
familielovgivning.
84
00:05:09,727 --> 00:05:11,688
Det er en familiesag.
85
00:05:12,272 --> 00:05:15,024
Mine forældre prøver
at smide mig ud af deres kælder.
86
00:05:46,097 --> 00:05:47,640
Hvordan er det en udsættelse?
87
00:05:47,724 --> 00:05:50,518
Beder dine forældre dig
ikke bare om at flytte?
88
00:05:51,352 --> 00:05:52,812
På det værst mulige tidspunkt.
89
00:05:53,980 --> 00:05:55,857
Jeg skal færdiggøre min dokumentar.
90
00:05:55,940 --> 00:05:58,443
Jeg kan ikke stoppe nu
og finde et taberjob,
91
00:05:58,526 --> 00:05:59,861
så jeg har råd til husleje.
92
00:06:01,696 --> 00:06:03,823
Jeg ved, hvordan det lyder,
93
00:06:04,699 --> 00:06:07,744
men lejemarkedet er sindssygt.
94
00:06:07,827 --> 00:06:11,414
Hvordan skal nogen have råd
til første og sidste måneds leje
95
00:06:11,497 --> 00:06:13,124
plus et depositum?
96
00:06:13,207 --> 00:06:15,209
Vancouver er en dyr by.
97
00:06:15,293 --> 00:06:18,713
Måske kan dine forældre sænke lejen,
så du kan spare op.
98
00:06:18,796 --> 00:06:22,884
Jeg betaler ikke... husleje.
99
00:06:29,390 --> 00:06:30,808
-Godmorgen.
-Hej.
100
00:06:33,061 --> 00:06:33,895
Ny klient?
101
00:06:34,896 --> 00:06:38,650
Han er utilfreds med sine forældre.
Hans sag er død før startskuddet.
102
00:06:39,442 --> 00:06:41,444
-Havde han midlerne?
-Ja.
103
00:06:41,527 --> 00:06:44,864
Pengene fra hans forældre til
at flytte. Det føles uetisk.
104
00:06:44,948 --> 00:06:46,908
Din etik kører os fallit, Daniel.
105
00:06:46,991 --> 00:06:50,495
Vi har brug for alle klienter
til at erstatte dem, der flygter.
106
00:06:51,120 --> 00:06:54,248
-Hvem?
-Alt det fis om blød jura,
107
00:06:54,332 --> 00:06:57,418
som du har spyet ud i pressen,
giver folk det forkerte indtryk.
108
00:07:00,004 --> 00:07:02,340
Jeg ser, om jeg kan
få Drew og forældrene herhen.
109
00:07:05,093 --> 00:07:08,680
Daniel, jeg har opdateret
HR-systemet, som du bad om.
110
00:07:09,347 --> 00:07:10,682
Tak, Jerri.
111
00:07:10,765 --> 00:07:13,351
Jeg faldt over noget.
112
00:07:13,935 --> 00:07:15,436
Du vil ikke synes om det.
113
00:07:17,355 --> 00:07:19,273
Er du ikke uddannet
juridisk assistent?
114
00:07:19,357 --> 00:07:22,151
Det var ikke i din mappe,
så jeg ringede til organisationen.
115
00:07:22,235 --> 00:07:25,238
Jeg har fulgt alle kurserne, men...
116
00:07:25,905 --> 00:07:28,116
-jeg har ikke bestået eksamen.
-Seriøst?
117
00:07:29,242 --> 00:07:31,911
Jeg er din overordnede.
Jeg har sendt dig i retten.
118
00:07:32,912 --> 00:07:35,123
Du har været med til mæglinger,
119
00:07:35,206 --> 00:07:38,251
jeg har bedt dig om
at give klienter juridiske råd!
120
00:07:38,334 --> 00:07:39,836
Og jeg har nydt det hele.
121
00:07:39,919 --> 00:07:42,880
Men du må intet af det!
Ikke uden den rette titel.
122
00:07:43,965 --> 00:07:46,676
-Forstår du mit problem?
-Jeg er så ked af det.
123
00:07:46,759 --> 00:07:49,178
-Jeg erkender det til Harry.
-Nej!
124
00:07:50,179 --> 00:07:51,014
Lad være med det.
125
00:07:51,097 --> 00:07:53,933
Det er nok bedst,
at vi holder det mellem os tre.
126
00:07:55,727 --> 00:07:57,729
Hvad gør vi så nu?
127
00:07:58,730 --> 00:07:59,772
Bestå den eksamen...
128
00:08:00,857 --> 00:08:01,899
så hurtigt som muligt.
129
00:08:03,484 --> 00:08:04,318
Javel.
130
00:08:07,780 --> 00:08:08,948
Cecile.
131
00:08:09,032 --> 00:08:12,243
Du skal finde alle rapporterede
højværdi-skilsmisser,
132
00:08:12,326 --> 00:08:14,996
som Phil Sterling har håndteret
de sidste ti år.
133
00:08:16,372 --> 00:08:17,206
Ja.
134
00:08:19,167 --> 00:08:20,209
Ja. Det må jeg gerne.
135
00:08:32,472 --> 00:08:33,306
SAVNER DIG, SKAT.
136
00:08:33,389 --> 00:08:34,223
ELSKER DIG MEST
137
00:08:34,307 --> 00:08:36,309
SKAL VI SPILLE ORDSPIL?
138
00:08:43,274 --> 00:08:45,026
Drew Sinclair
og hans forældre er her.
139
00:08:54,077 --> 00:08:56,370
Spild ikke tiden, Abby.
Jeg klarer den.
140
00:08:57,872 --> 00:08:59,123
Hvorfor?
141
00:08:59,207 --> 00:09:02,418
Clive og Celeste
vil have deres søn ud,
142
00:09:02,502 --> 00:09:05,588
så de kan købe en mindre lejlighed
og sælge deres firma.
143
00:09:05,671 --> 00:09:07,882
-Ikke at de mangler en grund.
-Det er ikke nok.
144
00:09:09,342 --> 00:09:10,301
Drew er i knibe.
145
00:09:10,384 --> 00:09:13,721
-Han har ikke råd til at bo alene.
-De gav ham 5.000 til at flytte for.
146
00:09:13,805 --> 00:09:17,642
-På det her marked? Det er småpenge.
-Han er heldig. De skylder ham intet.
147
00:09:17,725 --> 00:09:19,393
-Han er deres søn!
-Han er 40.
148
00:09:20,478 --> 00:09:23,106
Jeg er så tæt på
at være færdig med min dokumentar.
149
00:09:23,689 --> 00:09:27,944
-I sagde, jeg måtte blive indtil da.
-Det ved jeg godt, skat...
150
00:09:28,569 --> 00:09:31,906
Celeste og jeg har altid støttet
Drews filmskaberdrøm.
151
00:09:31,989 --> 00:09:36,953
Vi sendte ham på filmskole,
købte en kamerapakke og klippesystem.
152
00:09:37,036 --> 00:09:40,289
Men han har arbejdet
på projektet i syv år.
153
00:09:40,873 --> 00:09:44,001
Så længe var Ken Burns også
om sin film om Vietnamkrigen.
154
00:09:44,544 --> 00:09:46,462
Var det ikke en miniserie i ti dele?
155
00:09:47,046 --> 00:09:50,424
Det er min chance.
Den skal være perfekt.
156
00:09:50,508 --> 00:09:53,803
Genialitet tager tid, mor.
Det sagde du.
157
00:09:53,886 --> 00:09:56,347
-Vi ved, at der ingen sag er.
-Det får vi at se.
158
00:09:56,430 --> 00:09:59,016
Mine klienter kan vælge,
hvem der bor på deres ejendom.
159
00:09:59,100 --> 00:10:01,185
Det eneste udfald, de kan acceptere,
160
00:10:01,269 --> 00:10:03,563
er, at Drew forlader
familiens hjem straks.
161
00:10:03,646 --> 00:10:05,189
Så ses vi i retten.
162
00:10:08,484 --> 00:10:11,863
I hørte hende.
"Vi ses i retten", far.
163
00:10:15,992 --> 00:10:19,412
-Kommer I?
-Drew har kun sit øvekørekort.
164
00:10:19,495 --> 00:10:21,539
Han må ikke køre uden os i bilen.
165
00:10:28,963 --> 00:10:31,090
Beklager Abbys opførsel derinde.
166
00:10:31,674 --> 00:10:34,343
-Men vi er på god fod, ikke?
-Jo. Selvfølgelig.
167
00:10:41,267 --> 00:10:42,685
"Vi ses i retten"?
168
00:10:42,768 --> 00:10:46,564
Du vred, at Frank har ret om sagen.
Men så længe du ham,
169
00:10:46,647 --> 00:10:49,192
der holder mig fra mine børn,
er enige, er det fint.
170
00:10:49,275 --> 00:10:53,196
Abby, han er en kollega.
Én af os må da være professionel.
171
00:10:53,988 --> 00:10:57,158
Hvordan bor en 40-årig stadig hjemme?
172
00:10:57,241 --> 00:10:58,159
Det er ynkeligt.
173
00:10:59,160 --> 00:11:01,245
Det er ikke det samme,
og det ved du.
174
00:11:02,788 --> 00:11:04,874
Og der er mange voksne,
der bor hjemme.
175
00:11:04,957 --> 00:11:06,792
Eller hos deres halvsøster.
176
00:11:06,876 --> 00:11:09,629
Af kulturelle grunde
og enorm studiegæld.
177
00:11:10,338 --> 00:11:12,715
Hans forældre har finansieret
hans filmskaberdrøm.
178
00:11:12,798 --> 00:11:13,841
Intet galt i det.
179
00:11:13,925 --> 00:11:16,344
Siger hende,
hvis far sendte hende på Stanford.
180
00:11:16,427 --> 00:11:18,679
Og betaler for hendes kontorlejemål.
181
00:11:18,763 --> 00:11:20,723
Vil du begynde på det,
når den samme far
182
00:11:20,806 --> 00:11:22,767
er den eneste, du har arbejdet for?
183
00:11:22,850 --> 00:11:24,393
Jeg har da min egen praksis.
184
00:11:25,061 --> 00:11:28,814
Du giver måske gerne din kammesjuk
Frank sejren, men jeg gør ikke.
185
00:11:28,898 --> 00:11:32,318
-Du vil bare i retten mod Frank.
-Øh, afsløret.
186
00:11:32,401 --> 00:11:34,779
Hvis du vil have det bedre
med at tage hans penge,
187
00:11:34,862 --> 00:11:36,322
så lad os vinde, ikke?
188
00:11:36,405 --> 00:11:38,991
Lucy, lad os besøge Drews hjem.
189
00:11:39,075 --> 00:11:41,577
-Dr. Valerie Powell er her.
-Hvem er det?
190
00:11:46,374 --> 00:11:47,416
Tudsen.
191
00:11:55,591 --> 00:11:57,218
Hvordan er Abigail at arbejde med?
192
00:11:59,887 --> 00:12:03,140
Hun har virkelig gjort
sin tilstedeværelse bemærket.
193
00:12:03,849 --> 00:12:04,809
Hvordan det?
194
00:12:06,727 --> 00:12:08,854
Abby har talent for
at tænke udenfor rammerne.
195
00:12:09,563 --> 00:12:10,731
Eksempelvis?
196
00:12:10,815 --> 00:12:14,068
Hun gjorde en faderskabssag
til et højprofileret gruppesøgsmål.
197
00:12:16,112 --> 00:12:18,823
Vi vil savne hende, når hun
skal tilbage til personskader.
198
00:12:19,865 --> 00:12:21,659
I hendes ansættelse her,
199
00:12:21,742 --> 00:12:24,161
har du så mistænkt
stof- eller alkoholmisbrug?
200
00:12:27,290 --> 00:12:29,208
Det har jeg ingen faste beviser for.
201
00:12:30,084 --> 00:12:32,336
-Hvad sagde du?
-Jeg dækkede over dig.
202
00:12:32,420 --> 00:12:34,046
Hvad mener du?
203
00:12:34,130 --> 00:12:36,757
Jeg bryder mig ikke
om at omgå sandheden.
204
00:12:36,841 --> 00:12:40,303
Hvad er det, du skulle omgå, Daniel?
205
00:12:40,845 --> 00:12:44,473
Jeg spildte en time på dit forsvar
i stedet for at tjene penge,
206
00:12:44,557 --> 00:12:46,517
så prøv at sige tak til...
207
00:12:48,769 --> 00:12:49,603
...mig.
208
00:12:49,687 --> 00:12:52,857
Og din klients uhørte opførsel
i sagen...
209
00:12:52,940 --> 00:12:55,026
Du har lige brugt "uhørte."
210
00:12:55,109 --> 00:12:57,820
Måske... "afskyelige?"
211
00:12:57,903 --> 00:12:59,238
Ja.
212
00:12:59,322 --> 00:13:02,867
Fremragende.
"Din klients afskyelige opførsel.."
213
00:13:02,950 --> 00:13:03,784
Hr.?
214
00:13:04,452 --> 00:13:07,788
-Jeg tager normalt diktat.
-Winston staver meget bedre,
215
00:13:08,622 --> 00:13:10,875
og en juridisk assistent
har bedre ting at gøre,
216
00:13:10,958 --> 00:13:13,127
såsom at hente de rapporter,
jeg bad om.
217
00:13:13,210 --> 00:13:16,297
Phil Sterlings højprofilerede
skilsmisser fra de sidste ti år.
218
00:13:17,131 --> 00:13:18,632
Fremragende, Cecile!
219
00:13:37,568 --> 00:13:38,778
"DEN BEDSTE DOKUMENTAR."
220
00:13:38,861 --> 00:13:40,363
Smukke billeder.
221
00:13:41,280 --> 00:13:43,032
Hvad handler den om?
222
00:13:43,115 --> 00:13:45,868
Miljøet,
livet og den menneskelige tilstand.
223
00:13:47,453 --> 00:13:48,788
Det er bare et råt udkast.
224
00:13:50,289 --> 00:13:51,957
Jeg gør det hele.
225
00:13:52,041 --> 00:13:54,794
-Lys, lyd, redigering.
-Intet filmhold?
226
00:13:54,877 --> 00:14:00,216
Jeg arbejder helst alene.
Andre mennesker er ikke lige mig.
227
00:14:00,299 --> 00:14:03,552
Det er nok derfor, klipning er det
bedste ved den kreative proces.
228
00:14:03,636 --> 00:14:05,262
Fik din forældre dem her lavet?
229
00:14:06,555 --> 00:14:12,103
Ja. De er lidt platte,
men jeg vil ikke såre dem.
230
00:14:13,854 --> 00:14:18,109
Det er optagelser til en reklame
til mine forældres firma.
231
00:14:18,192 --> 00:14:20,820
Vi havde kreative uenigheder,
og den blev aldrig færdig.
232
00:14:20,903 --> 00:14:23,364
-Og det er hjemmevideoer?
-Ja.
233
00:14:23,447 --> 00:14:26,742
Jeg har arvet min fars passion.
Han havde altid kameraet fremme.
234
00:14:26,826 --> 00:14:28,786
-Må jeg låne dem?
-Værsgo.
235
00:14:29,370 --> 00:14:33,541
Hej. Jeg er ligeglad med,
hvor vred du er,
236
00:14:33,624 --> 00:14:35,835
du kan ikke leve af kaffe alene.
237
00:14:36,544 --> 00:14:37,461
Undskyld rodet.
238
00:14:38,587 --> 00:14:40,005
-For pokker!
-Clive.
239
00:14:41,507 --> 00:14:42,758
Tal pænt.
240
00:14:44,635 --> 00:14:47,471
Du har fået en lille skatterefusion.
241
00:14:47,555 --> 00:14:50,433
Bare skriv under her,
så sætter jeg den ind for dig.
242
00:14:52,476 --> 00:14:58,357
Din mor laver sin kyllingetærte
til middag, så kom op kl. 18 præcis.
243
00:15:04,405 --> 00:15:05,614
Bestiller du din eksamen?
244
00:15:06,198 --> 00:15:08,659
-Jeg ved det godt.
-Du må ikke sige det til Harry.
245
00:15:08,742 --> 00:15:10,119
Jeg er ikke en stikker!
246
00:15:11,370 --> 00:15:13,747
Jeg forstår det ikke
Du er jo ikke inkompetent.
247
00:15:14,707 --> 00:15:16,834
-Tak.
-Hvorfor har du ikke taget den?
248
00:15:16,917 --> 00:15:20,129
Det har jeg. Og dumpet. To gange.
249
00:15:21,505 --> 00:15:24,133
Prøver skræmmer mig.
Jeg går bare i baglås.
250
00:15:24,216 --> 00:15:26,886
Når mit hoved falder til ro,
og jeg kan trække vejret,
251
00:15:26,969 --> 00:15:28,012
er tiden gået.
252
00:15:34,268 --> 00:15:36,228
-Hvad er det?
-Vores klients barndom.
253
00:15:36,312 --> 00:15:37,730
Scan dem til digitale filer,
254
00:15:37,813 --> 00:15:39,648
-og gennemgå dem.
-For hvad?
255
00:15:39,732 --> 00:15:41,192
Alt usædvanligt.
256
00:15:42,818 --> 00:15:45,362
Jeg kan tage halvdelen.
Jeg keder mig.
257
00:15:49,533 --> 00:15:50,826
Giv pote.
258
00:15:51,785 --> 00:15:53,078
Kom så, Craig.
259
00:15:54,914 --> 00:15:57,791
Det er ikke sådan, positiv
forstærkningstræning fungerer.
260
00:15:57,875 --> 00:15:59,793
Men han er så dygtig!
261
00:16:00,544 --> 00:16:03,214
Drew forældre
fik speciallavet trofæer til ham.
262
00:16:03,839 --> 00:16:06,509
Forestil jer hans skuffelse
efter dokumentarens debut,
263
00:16:06,592 --> 00:16:08,260
og den ikke vinder en Oscar.
264
00:16:08,344 --> 00:16:10,471
Den kan ikke fejle,
når den ikke er færdig.
265
00:16:10,554 --> 00:16:12,556
De tjener ham i hoved og bagdel.
266
00:16:12,640 --> 00:16:15,017
At pylre er det værste,
man kan gøre ved et barn.
267
00:16:15,100 --> 00:16:16,477
Sikket belejligt synspunkt.
268
00:16:17,394 --> 00:16:19,230
Du var først interessant som 19-årig.
269
00:16:20,231 --> 00:16:23,192
Du og mor smed en pakke bleer
efter mig og takkede af.
270
00:16:23,275 --> 00:16:25,986
-Og det gik fint.
-Det kan debatteres.
271
00:16:26,070 --> 00:16:28,447
-Jeg lærte jer selvstændighed.
-Du forsømte os.
272
00:16:28,531 --> 00:16:32,326
Kaffen var ikke det værd.
Få den hund ud af køkkenet.
273
00:16:34,203 --> 00:16:37,706
Harry fortæller sig selv, at hans
forsømmelse gjorde os selvstændige.
274
00:16:38,666 --> 00:16:40,251
Med den logik kan vi hævde,
275
00:16:40,334 --> 00:16:43,420
at Clive og Celeste
er så ekstreme helikopterforældre,
276
00:16:43,504 --> 00:16:44,797
at Drews vækst blev hæmmet.
277
00:16:44,880 --> 00:16:46,423
-Det går aldrig.
-Overvej det!
278
00:16:46,507 --> 00:16:48,759
De har ikke lært ham at overleve.
279
00:16:48,842 --> 00:16:52,012
-Det hedder "lært hjælpeløshed".
-Nu afhænger han af dem.
280
00:16:53,847 --> 00:16:55,975
Der er en klausul
i familielovgivningen...
281
00:16:57,142 --> 00:17:01,188
der vedrører børn over 19,
der ikke kan klare sig selv.
282
00:17:01,814 --> 00:17:04,233
-Børnebidrag for voksne?
-Præcis.
283
00:17:04,316 --> 00:17:06,860
Se lige jer to
stikke hovederne sammen.
284
00:17:07,653 --> 00:17:10,656
Bordfodbold og trofæer er ikke nok.
Vi taber.
285
00:17:12,616 --> 00:17:16,203
Jeg forærer ikke
bare Frank sejren, Daniel.
286
00:17:21,125 --> 00:17:23,502
-Lucy, tager du et møde med Drew?
-Fint.
287
00:17:33,345 --> 00:17:34,763
-Held og lykke.
-Tak.
288
00:17:34,847 --> 00:17:38,183
-Hvor skal du hen?
-På vinbar i Coal Harbour.
289
00:17:38,809 --> 00:17:39,643
Hvad?
290
00:17:42,021 --> 00:17:44,106
Har du fortalt Aidan,
at du er alkoholiker?
291
00:17:45,357 --> 00:17:46,191
Ikke endnu.
292
00:17:51,196 --> 00:17:54,241
-En øl til?
-Ja, gerne.
293
00:17:54,325 --> 00:17:57,911
-Og du vil ikke have noget?
-Nej, det her er fint.
294
00:18:00,706 --> 00:18:01,540
Nå...
295
00:18:02,541 --> 00:18:05,669
Hvordan er det at redde folk
fra brændende bygninger?
296
00:18:07,588 --> 00:18:10,883
Jeg ville meget gerne imponere dig,
men ærligt talt...
297
00:18:11,717 --> 00:18:13,761
er det meste af jobbet
at sidde på stationen
298
00:18:13,844 --> 00:18:15,137
og spille kort og lave gas.
299
00:18:16,347 --> 00:18:17,598
Det er ikke så spændende.
300
00:18:18,724 --> 00:18:20,309
Hvordan er det at være advokat?
301
00:18:23,270 --> 00:18:25,189
Man håndterer folk, der lider,
302
00:18:25,272 --> 00:18:28,108
men føler,
at retssystemet kan fjerne den.
303
00:18:28,192 --> 00:18:29,318
Gør den det?
304
00:18:30,027 --> 00:18:30,986
Sjældent.
305
00:18:32,988 --> 00:18:34,114
Og du er ny i firmaet?
306
00:18:36,867 --> 00:18:41,330
Da jeg søgte på adressen,
så jeg ikke dit navn på hjemmesiden.
307
00:18:42,665 --> 00:18:44,166
Jeg har været der i ni måneder.
308
00:18:45,125 --> 00:18:46,126
Hvorfor skiftede du?
309
00:18:48,921 --> 00:18:49,880
Lang historie.
310
00:18:51,632 --> 00:18:52,466
Okay.
311
00:18:54,968 --> 00:18:57,846
Hvor bor du, Aidan?
312
00:18:58,722 --> 00:18:59,556
I centrum.
313
00:19:01,308 --> 00:19:02,685
-Dig?
-Hos mine...
314
00:19:03,560 --> 00:19:05,604
I North Shore.
315
00:19:05,688 --> 00:19:08,607
-Går dine børn i skole der?
-De går i skole ved deres...
316
00:19:09,274 --> 00:19:11,151
Hvor deres far bor.
317
00:19:13,153 --> 00:19:16,198
Hvor længe har du været skilt?
318
00:19:21,078 --> 00:19:21,912
Undskyld.
319
00:19:22,538 --> 00:19:23,580
Jeg er straks tilbage.
320
00:19:40,139 --> 00:19:41,557
Må jeg følge dig til din bil?
321
00:19:43,225 --> 00:19:44,810
Det behøver du ikke.
322
00:19:46,770 --> 00:19:48,063
Det var rart at møde dig.
323
00:19:48,897 --> 00:19:49,732
Jeg ved...
324
00:19:50,941 --> 00:19:52,025
det kun var én date,
325
00:19:52,735 --> 00:19:54,194
og du skylder mig intet,
326
00:19:54,820 --> 00:19:57,531
men du virker anderledes.
Har jeg gjort noget?
327
00:19:57,614 --> 00:19:59,074
Nej! Nej.
328
00:19:59,783 --> 00:20:00,617
Det er ikke dig.
329
00:20:01,994 --> 00:20:02,828
Det...
330
00:20:04,496 --> 00:20:07,416
-Det er mig.
-Så er det helt sikkert mig.
331
00:20:08,792 --> 00:20:10,794
Så... Okay.
332
00:20:12,755 --> 00:20:15,966
-Hvad en god dag.
-Nej, Aidan. Vent.
333
00:20:17,801 --> 00:20:21,847
Jeg bestilte ikke en drink, fordi...
Jeg er alkoholiker i bedring.
334
00:20:23,015 --> 00:20:27,561
Jeg blev fyret fra det gamle firma
for at kaste op af druk i en retssal.
335
00:20:27,644 --> 00:20:29,897
Jeg er dybest set udstødt
blandt advokater,
336
00:20:29,980 --> 00:20:33,692
nu arbejder jeg for min fremmedgjorte
far og min halvbror, der hader mig.
337
00:20:34,777 --> 00:20:37,863
Jeg bor i North Shore,
fordi jeg måtte flytte hjem igen,
338
00:20:37,946 --> 00:20:39,865
efter jeg blev smidt ud af mit hus.
339
00:20:41,033 --> 00:20:43,410
Jeg har midlertidigt
mistet forældremyndigheden,
340
00:20:43,494 --> 00:20:46,330
og jeg er midt
i en forfærdelig skilsmisse,
341
00:20:46,413 --> 00:20:50,042
men teknisk set er jeg stadig gift.
så når det ikke er dig, men mig...
342
00:21:22,032 --> 00:21:23,659
VANCOUVER AMT
BESKYTTE BYGNING
343
00:21:30,332 --> 00:21:31,959
-Nå?
-Jeg kom først hjem
344
00:21:32,042 --> 00:21:34,086
klokken to i nat.
345
00:21:34,169 --> 00:21:36,547
-Sådan!
-Men det er nok en engangsforeteelse.
346
00:21:36,630 --> 00:21:40,300
Jeg røbede alt for meget,
så jeg hører nok ikke fra ham igen.
347
00:21:43,929 --> 00:21:45,806
Han vil gå tur på stranden i morgen.
348
00:21:46,849 --> 00:21:48,934
Han bliver vist ikke så let skræmt.
349
00:21:56,400 --> 00:21:58,861
Hvorfor vil du ikke
flytte hjemmefra, Drew?
350
00:21:59,570 --> 00:22:02,281
Det er ikke, at jeg ikke vil,
jeg har bare ikke råd.
351
00:22:03,407 --> 00:22:06,326
Hvilket sted ville du finde,
hvis pengene ikke var et problem?
352
00:22:06,410 --> 00:22:10,289
Et topmoderne palæ
med et enormt filmlokale,
353
00:22:10,372 --> 00:22:13,000
hvilket jeg får,
når jeg sælger min dokumentar.
354
00:22:13,083 --> 00:22:16,587
-Mine forældre får en fløj.
-Sødt. Ville du lade dem flytte ind?
355
00:22:17,296 --> 00:22:20,048
De fortjener det.
Min mor kunne få en systue.
356
00:22:21,008 --> 00:22:22,676
Det lyder, som om I er nære.
357
00:22:23,385 --> 00:22:26,972
På trods af det, de gør nu?
De er mine bedste venner.
358
00:22:28,599 --> 00:22:30,100
Jeg ved, det lyder lamt,
359
00:22:30,183 --> 00:22:32,978
men de er bare
interessante mennesker.
360
00:22:34,354 --> 00:22:36,523
Indtil du har råd til dit palæ,
361
00:22:37,149 --> 00:22:41,028
-hvad så med et sted med bofæller?
-Jeg vil ikke bo sammen med fremmede.
362
00:22:41,862 --> 00:22:44,740
Okay. Har du overvejet
at finde et job?
363
00:22:44,823 --> 00:22:47,618
Jeg vil ikke deltage
i rotteræset længere.
364
00:22:48,577 --> 00:22:53,123
-"Længere"?
-Jeg havde et McJob i en periode,
365
00:22:53,206 --> 00:22:55,083
men det drænede
min kreative livskraft.
366
00:22:55,167 --> 00:22:58,712
Jeg tog millioner af bestillinger,
og en kunde klagede over,
367
00:22:58,795 --> 00:23:00,422
at jeg var uforskammet,
368
00:23:00,505 --> 00:23:03,759
jeg ved bare ikke,
hvad jeg skal sige hele dagen.
369
00:23:03,842 --> 00:23:06,803
-Småsnak kan være svært.
-Men det er lige meget.
370
00:23:06,887 --> 00:23:09,890
Jeg sælger helt sikkert
min dokumentar for seks cifre.
371
00:23:10,599 --> 00:23:14,603
-Kan man det?
-Feedbacken har været vildt god.
372
00:23:15,395 --> 00:23:17,481
Jeg viste dem et udkast,
og min far sagde,
373
00:23:17,564 --> 00:23:20,108
at det var den bedste dokumentar,
han har set!
374
00:23:20,901 --> 00:23:22,903
-Wow.
-Ja!
375
00:23:22,986 --> 00:23:26,365
Og derfor forstår jeg ikke,
at de gør det her nu.
376
00:23:26,448 --> 00:23:27,950
Jeg er så tæt på.
377
00:23:28,033 --> 00:23:30,410
De ville forsørge mig,
til den var færdig,
378
00:23:30,494 --> 00:23:32,955
og så ødelægger de det nu?
379
00:23:33,956 --> 00:23:34,957
Det er koldhjertet.
380
00:23:40,587 --> 00:23:42,214
Fandt du noget på båndene?
381
00:23:42,297 --> 00:23:44,299
Det virker som en ret normal familie.
382
00:23:45,842 --> 00:23:47,135
Definer "normal".
383
00:23:49,596 --> 00:23:52,808
-Må jeg køre på stranden?-Det er nok ikke så god en idé, ven.
384
00:23:52,891 --> 00:23:55,602
-Det er tæt på, og vi bliver sammen.-Du kender reglerne.
385
00:23:55,686 --> 00:23:58,397
Du må ikke forlade gadenuden en voksen.
386
00:24:00,941 --> 00:24:03,276
Og du skal snart have en lur, snuske.
387
00:24:03,860 --> 00:24:05,237
Mor har lavet varm mælk.
388
00:24:12,786 --> 00:24:13,954
Herre jemini!
389
00:24:14,037 --> 00:24:17,082
Stop lige med det samme!
390
00:24:17,165 --> 00:24:20,168
-Drew, dine svømmebriller.-Jeg har det fint, mor!
391
00:24:20,252 --> 00:24:22,087
Du skal beskytte dine øjne.
392
00:24:22,170 --> 00:24:23,046
Kan I tro det?
393
00:24:23,130 --> 00:24:25,298
De kunne lige så godt
have holdt ham i snor.
394
00:24:25,382 --> 00:24:26,842
Sådan én havde mine forældre.
395
00:24:28,301 --> 00:24:29,803
Kun indtil jeg var fem.
396
00:24:31,138 --> 00:24:35,350
Det hele giver mening.
Drew lider af intens social angst.
397
00:24:35,934 --> 00:24:38,979
De var så overbeskyttende,
at han ikke lærte basale evner.
398
00:24:39,604 --> 00:24:42,482
-Kan han ikke lære dem nu?
-Så enkelt er det ikke.
399
00:24:42,566 --> 00:24:45,694
-Han har Peter Pan-syndrom.
-Syndromer er gode.
400
00:24:46,778 --> 00:24:48,822
Det er ikke anerkendt af DSM endnu,
401
00:24:48,905 --> 00:24:51,658
men Drew er komplet
afhængig af sine forældre,
402
00:24:51,742 --> 00:24:55,662
ikke kun praktisk og finansielt,
men også emotionelt og socialt.
403
00:24:55,746 --> 00:24:57,497
Han fungerer ikke uden dem.
404
00:24:57,581 --> 00:24:59,958
-Det er godt nyt for os.
-Skaf mig tidspunkterne.
405
00:25:00,042 --> 00:25:02,669
Jeg får Drew
til at samle højdepunkterne.
406
00:25:12,387 --> 00:25:14,473
-Hej, Abigail.
-Hej.
407
00:25:15,932 --> 00:25:18,518
Hvordan vil du beskrive
Abigails mentale tilstand?
408
00:25:19,561 --> 00:25:22,773
Hun er i mental topform.
Skarp som en kniv.
409
00:25:22,856 --> 00:25:24,274
En fuldbyrdet professionel.
410
00:25:25,567 --> 00:25:26,568
Og udenfor arbejdet?
411
00:25:28,695 --> 00:25:31,615
Hvad er din observation af Abigail
som forælder?
412
00:25:32,866 --> 00:25:35,744
At hun er... kærlig, tålmodig,
413
00:25:36,495 --> 00:25:40,624
gavmild, konsekvent, og hun
har opdraget tro utrolige børn.
414
00:25:40,707 --> 00:25:44,294
Jeg kan sige uden tøven,
at Abigail er en fremragende mor.
415
00:25:47,506 --> 00:25:52,594
Du havde ingen kontakt
med Abigail i... 35 år.
416
00:25:52,677 --> 00:25:55,472
-Er det korrekt?
-Nej.
417
00:25:56,431 --> 00:25:57,808
Treogtredive.
418
00:25:58,725 --> 00:26:00,393
Indtil for seks måneder siden?
419
00:26:01,603 --> 00:26:03,605
-Ni.
-Min fejl.
420
00:26:04,397 --> 00:26:06,233
Hvor tit har du set
Abigail interagere
421
00:26:06,316 --> 00:26:07,692
med sine børn i den periode?
422
00:26:10,612 --> 00:26:11,571
Et antal gange.
423
00:26:12,489 --> 00:26:15,617
-Hvilket antal?
-Jeg har ikke talt.
424
00:26:29,214 --> 00:26:31,466
Nej, det er okay, Sofia.
Jeg har intet at sige,
425
00:26:31,550 --> 00:26:34,970
jeg ville bare høre din stemme, Sof.
Du kan gå nu.
426
00:26:36,471 --> 00:26:37,681
Elsker også dig.
427
00:26:37,764 --> 00:26:40,350
Sig til Nico, at jeg venter
på hans træk i ordspillet.
428
00:26:40,433 --> 00:26:42,269
Jeg har arbejdet på det hele natten.
429
00:26:42,352 --> 00:26:44,938
Det tager en evighed
at forfine overgangene
430
00:26:45,021 --> 00:26:47,065
og skabe det helt rigtige tempo.
431
00:26:47,649 --> 00:26:49,359
Jeg havde dårligt tid til musikken!
432
00:26:49,442 --> 00:26:52,487
Det var nok ikke nødvendigt,
men tak for indsatsen.
433
00:26:55,490 --> 00:26:57,325
Sidste spørgsmål, hr. Sinclair...
434
00:26:57,409 --> 00:26:59,619
hvordan beskriver du
dit forhold til din søn?
435
00:27:00,412 --> 00:27:02,289
Udover at han
har trukket os i retten,
436
00:27:02,372 --> 00:27:03,582
er det rigtig godt.
437
00:27:04,249 --> 00:27:07,711
Hverken Celeste eller jeg
havde et forhold til vores forældre.
438
00:27:07,794 --> 00:27:10,463
"Børn skal ses, ikke høres"
og alt det.
439
00:27:10,547 --> 00:27:15,051
Men vi ville gøre det rigtigt
og involvere os i hans liv.
440
00:27:15,886 --> 00:27:17,888
Han har været vores livs lys.
441
00:27:19,681 --> 00:27:23,476
Det er tid til, at Celeste og jeg
starter et nyt kapitel,
442
00:27:23,560 --> 00:27:26,646
der ikke er centreret om Drew.
443
00:27:27,898 --> 00:27:30,108
Tak. Jeg har ikke flere spørgsmål.
444
00:27:30,734 --> 00:27:32,110
Sagfører?
445
00:27:32,736 --> 00:27:35,572
Høje dommer, jeg vil gerne
præsentere videobeviser.
446
00:27:39,618 --> 00:27:43,455
-Mor, jeg har det fint.-Du skal beskytte øjnene.
447
00:27:50,629 --> 00:27:53,256
Drew! Fare! Dit snørebånd!
448
00:28:12,192 --> 00:28:15,070
Og førstepladsen gårtil Sharon Harvey!
449
00:28:15,153 --> 00:28:16,947
Er du blind, kvinde?
450
00:28:17,530 --> 00:28:19,616
Tak, jeg tror, vi har forstået det.
451
00:28:21,660 --> 00:28:25,330
Hr. Sinclair, hvad du siger,
er tydeligvis sandt.
452
00:28:26,373 --> 00:28:28,500
Du og fru Sinclair
er engagerede forældre,
453
00:28:28,583 --> 00:28:31,753
der gav deres søn
den bedst tænkelige barndom.
454
00:28:32,587 --> 00:28:33,713
-Ja.
-Men...
455
00:28:34,839 --> 00:28:37,592
er det muligt... i jeres forsøg
456
00:28:37,676 --> 00:28:41,888
på at undgå de samme fejl
som jeres forældre, at I begik nye?
457
00:28:42,973 --> 00:28:46,393
Siger du, at vi er skyldige i
at elske vores søn for meget?
458
00:28:46,476 --> 00:28:49,562
Jeg siger, at i forsøget på
at beskytte jeres søn
459
00:28:49,646 --> 00:28:52,023
mod smerte eller fiasko,
har I berøvet ham
460
00:28:52,107 --> 00:28:55,652
lærerige øjeblikke,
som det kræver at fungere som voksen.
461
00:28:56,945 --> 00:28:59,656
Drew lider nu af forkrøblende angst.
462
00:29:01,324 --> 00:29:04,077
Det har påvirket hans evne
til at skabe forhold, arbejde...
463
00:29:04,703 --> 00:29:06,204
tage vare på sig selv.
464
00:29:06,288 --> 00:29:10,792
På trods af jeres bedste hensigter
har I handicappet jeres søn,
465
00:29:10,875 --> 00:29:12,961
og derfor har han nu
brug for jeres støtte
466
00:29:13,044 --> 00:29:15,714
-for at overleve.
-Protest.
467
00:29:15,797 --> 00:29:18,174
-Det er tåbeligt.
-Taget til følge.
468
00:29:19,259 --> 00:29:20,593
Jeg er klar til en kendelse.
469
00:29:20,677 --> 00:29:24,723
Selvom jeg har medfølelse
for Drews udfordringer,
470
00:29:24,806 --> 00:29:27,058
er der grænse for,
hvad opvæksten kan bebrejdes.
471
00:29:27,142 --> 00:29:30,186
Jeg anbefaler stærkt
professionel terapi,
472
00:29:30,270 --> 00:29:33,857
men det kan jeg lige så lidt tvinge
dig til, som jeg kan tvinge dem
473
00:29:33,940 --> 00:29:37,402
til at lade deres 40-årige søn
bo deres hjem moderes vilje.
474
00:29:38,903 --> 00:29:40,238
Og hvad angår børnebidrag...
475
00:29:41,281 --> 00:29:42,365
helt ærligt.
476
00:29:53,877 --> 00:29:55,337
Kan vi anke?
477
00:29:55,420 --> 00:29:58,089
Teknisk set ja,
men du har ikke råd til det.
478
00:29:58,173 --> 00:29:59,883
-Pro bono?
-Øh, nej.
479
00:30:00,675 --> 00:30:01,968
Held og lykke med det hele.
480
00:30:03,928 --> 00:30:06,139
Der må være mere, vi kan gøre.
481
00:30:06,222 --> 00:30:08,767
Hvad med at finde et job,
der ikke stresser dig?
482
00:30:08,850 --> 00:30:12,312
-Et dyreværn?
-Jeg er bange for hunde.
483
00:30:12,395 --> 00:30:15,565
-Fylde supermarkedshylder?
-Jeg er dokumentarfilmskaber!
484
00:30:17,484 --> 00:30:19,778
Du var rigtig god til
at sætte klippene sammen,
485
00:30:19,861 --> 00:30:21,571
og du gjorde det med en deadline.
486
00:30:21,654 --> 00:30:23,740
Hvorfor gør du ikke det?
Du har talent.
487
00:30:23,823 --> 00:30:25,825
Jeg kan e-maile
nogle produktionsselskaber.
488
00:30:27,327 --> 00:30:28,995
Tænk lidt mindre.
489
00:30:29,537 --> 00:30:32,290
Afslut jacuzzi-videoen,
og brug den til at få mere arbejde.
490
00:30:32,374 --> 00:30:34,084
Og opgive min dokumentar?
491
00:30:34,167 --> 00:30:35,001
Drew.
492
00:30:36,795 --> 00:30:37,837
Det er på tide.
493
00:30:39,255 --> 00:30:40,131
Bliv nu voksen.
494
00:30:52,644 --> 00:30:53,478
Harry.
495
00:30:54,270 --> 00:30:55,397
Hej, Marguerite.
496
00:30:56,022 --> 00:30:56,856
Hør...
497
00:30:58,274 --> 00:31:01,653
angående Phil Sterling.
Jeg håber ikke, du bærer nag.
498
00:31:01,736 --> 00:31:06,199
Tværtimod. Jeg synes,
du er klog at være omhyggelig.
499
00:31:06,908 --> 00:31:10,245
Du fandt nok
"Fazal mod Van Emst" interessant
500
00:31:10,328 --> 00:31:14,124
med parallellerne til finansmægleren
i den sag.
501
00:31:14,999 --> 00:31:18,962
Nå, jeg skal møde en klient,
men rart at se dig som altid.
502
00:31:27,846 --> 00:31:29,514
Jeg har booket din eksamen.
503
00:31:29,597 --> 00:31:32,308
-Hvorfor dog det?
-Du kan det hele!
504
00:31:32,392 --> 00:31:33,518
Jeg er ikke klar.
505
00:31:33,601 --> 00:31:37,772
Jeg kontaktede organisationen
og bad om ekstra tid til eksamen.
506
00:31:37,856 --> 00:31:40,400
De imødekommer gerne
dine særbehov i indlæring.
507
00:31:40,483 --> 00:31:41,693
Jeg har ikke særbehov!
508
00:31:42,485 --> 00:31:43,987
Så lad være med at bruge tiden.
509
00:31:56,040 --> 00:31:58,543
-Hej igen.
-Hej.
510
00:31:58,626 --> 00:31:59,961
Åh, Abigail?
511
00:32:00,044 --> 00:32:02,547
Jeg har prøvet
at få fat i din mor nogle gange.
512
00:32:02,630 --> 00:32:04,674
Jeg ved ikke, om hun får beskederne.
513
00:32:04,757 --> 00:32:06,259
Vil du bede hende om at ringe?
514
00:32:07,260 --> 00:32:09,012
-Fint.
-Tak.
515
00:32:13,683 --> 00:32:16,686
Jeg har set en del
af Abbys interaktioner med sine børn,
516
00:32:16,769 --> 00:32:18,938
eftersom vi har boet under samme tag.
517
00:32:20,148 --> 00:32:24,068
Føler du, at Abigails alkoholisme
har påvirket Sofia og Nico?
518
00:32:24,152 --> 00:32:27,030
Det har det sikkert i fortiden,
519
00:32:27,113 --> 00:32:29,365
men det ville være uansvarligt
at sige nu.
520
00:32:30,408 --> 00:32:32,368
Har du set Abigail forsømme sine børn
521
00:32:32,452 --> 00:32:35,371
-grundet hendes misbrug?
-Nej. Aldrig.
522
00:32:35,455 --> 00:32:38,708
Og som jeg sagde,
har vi boet sammen i månedsvis.
523
00:32:40,043 --> 00:32:43,338
Jeg forstår,
hvorfor du skal stille spørgsmålene,
524
00:32:44,088 --> 00:32:46,549
men jeg ved, du aldrig
ville stigmatisere sygdommen.
525
00:32:46,633 --> 00:32:47,759
Nej, selvfølgelig ikke.
526
00:32:47,842 --> 00:32:50,595
Især fordi hun har slidt sådan
for at blive rask.
527
00:32:51,888 --> 00:32:53,598
Der er en overordnet plan.
528
00:32:53,681 --> 00:32:56,768
Ja, og vi ved begge to,
at det er en formalitet.
529
00:32:58,019 --> 00:33:02,398
Abby er mere end
en "god nok" forælder.
530
00:33:06,986 --> 00:33:12,200
Træk armen tilbage sådan her.
Og så, lige før du slipper stenen,
531
00:33:12,283 --> 00:33:16,329
vipper du hurtigt med håndleddet,
så den roterer,
532
00:33:16,412 --> 00:33:19,457
og så burde den... smutte.
533
00:33:22,168 --> 00:33:25,171
Hold da op!
Meget imponerende demonstration.
534
00:33:25,255 --> 00:33:26,839
Den skulle smutte!
535
00:33:26,923 --> 00:33:29,467
Den sten kunne ikke
finde havbunden hurtigt nok.
536
00:33:29,551 --> 00:33:30,843
Stenen var ikke flad nok.
537
00:33:30,927 --> 00:33:32,762
Kunstnere bebrejder aldrig værktøjet.
538
00:33:32,845 --> 00:33:34,222
Jeg skal have en bedre sten!
539
00:33:42,355 --> 00:33:43,189
Det er min søn.
540
00:33:44,816 --> 00:33:45,650
Nej, Nico.
541
00:33:47,110 --> 00:33:47,944
Hallo?
542
00:33:52,907 --> 00:33:56,703
Du vidste garanteret ikke,at du kan lægge besked efter tonen.
543
00:33:57,412 --> 00:34:02,250
JEG KUNNE IKKE HØRE DIG.
RING TILBAGE!
544
00:34:02,333 --> 00:34:04,752
UNDSKYLD. LOMMEOPKALD.
545
00:34:06,504 --> 00:34:07,714
Er du okay?
546
00:34:09,382 --> 00:34:10,633
Ja.
547
00:34:11,843 --> 00:34:12,677
Nej, du er ej.
548
00:34:15,346 --> 00:34:16,306
Jeg er træt af...
549
00:34:21,019 --> 00:34:22,312
Jeg er bare træt.
550
00:34:28,359 --> 00:34:30,612
-Det kan jeg hjælpe med.
-Jeg tror ikke...
551
00:34:30,695 --> 00:34:33,114
Hvad laver du? Stop!
552
00:34:55,011 --> 00:34:56,304
Frk. Bianchi, vent!
553
00:34:57,055 --> 00:34:59,932
-Drew, vi anker ikke sagen.
-Nej, det er ikke det.
554
00:35:00,016 --> 00:35:02,143
Mine forældre
har givet mig et ophørspåbud.
555
00:35:02,769 --> 00:35:05,104
-Hvad? Hvorfor?
-Jeg lagde en video på nettet,
556
00:35:05,188 --> 00:35:07,774
og den er allerede blevet viral.
557
00:35:13,863 --> 00:35:15,615
Nu hvor du har købt din nye jacuzzi,
558
00:35:16,783 --> 00:35:18,159
velkommen til familien.
559
00:35:18,743 --> 00:35:20,411
-Cut!-Hvad?
560
00:35:20,495 --> 00:35:23,331
Velkommen tilBelcarra jacuzzi-familien.
561
00:35:24,332 --> 00:35:28,961
For pokker! For Guds skyld!Okay, okay, film videre!
562
00:35:29,045 --> 00:35:32,215
-Velkommen til familien!-Cut! Din mus er ude af huset.
563
00:35:32,298 --> 00:35:34,676
---. Dumme...
564
00:35:34,759 --> 00:35:36,803
-Velkommen til familien...-Nej!
565
00:35:36,886 --> 00:35:39,597
-Far!-Nej, for helvede! ---!
566
00:35:40,181 --> 00:35:41,099
Far!
567
00:35:41,974 --> 00:35:42,809
Hvad?
568
00:35:44,227 --> 00:35:45,770
Jeg står sgu da på mit mærke.
569
00:35:45,853 --> 00:35:50,400
Stoltheden over at ejedin nye Belcarra jalousi...
570
00:35:50,483 --> 00:35:51,818
For filan da!
571
00:35:52,610 --> 00:35:54,821
Jeg tror, vi har forstået det.
572
00:35:55,780 --> 00:35:58,991
Den fik 100.000 visninger
natten over.
573
00:35:59,075 --> 00:36:01,577
Vi bliver til grin
i hele jacuzzibranchen.
574
00:36:01,661 --> 00:36:02,495
Den skal fjernes!
575
00:36:02,578 --> 00:36:03,663
Hov!
576
00:36:03,746 --> 00:36:05,998
I bad Drew om at stå på egne ben,
577
00:36:06,082 --> 00:36:08,793
og nu hvor han gør det,
vil I tage hans ben fra ham?
578
00:36:08,876 --> 00:36:09,919
Videoen vil knuse os.
579
00:36:10,753 --> 00:36:11,921
Hvordan er I så sikre?
580
00:36:12,004 --> 00:36:15,299
Vi solgte da
et par jacuzzier i morges.
581
00:36:15,383 --> 00:36:18,594
-Telefonerne har været rødglødende!
-Det overrasker mig ikke.
582
00:36:18,678 --> 00:36:21,889
Du er faktisk sympatisk i videoen
på en usædvanlig måde.
583
00:36:21,973 --> 00:36:23,266
Se?
584
00:36:23,349 --> 00:36:24,976
I mangler bare et nyt slogan.
585
00:36:27,061 --> 00:36:28,521
"Belcarra...
586
00:36:28,604 --> 00:36:31,983
de bedste jacuzzier
i det lavere fastland, for filan."
587
00:36:32,900 --> 00:36:35,945
-det er faktisk ret godt.
-Du er så kreativ!
588
00:36:36,696 --> 00:36:39,282
-Ja, det klinger da godt.
-Alle vinder.
589
00:36:39,365 --> 00:36:41,576
I sælger flere jacuzzier,
og Drew trender.
590
00:36:41,659 --> 00:36:45,705
Og det beviser, hvad I allerede ved.
Jeres søn har virkelig talent.
591
00:36:46,497 --> 00:36:48,583
-Er I begyndt uden mig?
-Ups.
592
00:36:49,792 --> 00:36:51,711
Vi trækker ikke ophørspåbuddet...
593
00:36:51,794 --> 00:36:55,882
Clive og jeg sover på det.
Lad os tales ved igen i morgen.
594
00:37:03,556 --> 00:37:05,391
Nu hvor du har købtdin nye jacuzzi...
595
00:37:06,184 --> 00:37:07,310
velkommen til familien.
596
00:37:07,393 --> 00:37:08,811
-Cut!-Hvad?
597
00:37:11,481 --> 00:37:13,941
Hr. Svensson?
En fru Bogen vil tale med dig.
598
00:37:18,654 --> 00:37:22,492
Jeg kan godt se, hvad du gjorde.
Du gjorde mig opmærksom på sagen.
599
00:37:22,575 --> 00:37:25,536
-Phil Sterling kvajede sig.
-Det gjorde han bestemt.
600
00:37:25,620 --> 00:37:28,498
Mæglerens eks fik ikke
en snus af hans kommission.
601
00:37:28,581 --> 00:37:29,874
Vil det også ske for mig?
602
00:37:29,957 --> 00:37:32,251
Ikke hvis jeg har noget at sige.
603
00:37:33,044 --> 00:37:34,712
Kan vi begynde at tale om strategi?
604
00:38:00,154 --> 00:38:02,114
De har været der i næsten en time.
605
00:38:04,617 --> 00:38:06,369
Det er skidt, ikke?
606
00:38:06,452 --> 00:38:08,830
-Ikke nødvendigvis.
-Så det er godt?
607
00:38:08,913 --> 00:38:10,915
Det sagde jeg heller ikke.
608
00:38:10,998 --> 00:38:13,084
Jeg er glad for,
at Joanne ikke undgår hende.
609
00:38:13,167 --> 00:38:16,379
-Hun skal bare være sig selv.
-Det kræver tre martinier.
610
00:38:17,421 --> 00:38:18,381
Prøv at slappe af.
611
00:38:21,092 --> 00:38:23,177
Jeg har underskrevet
et lejemål i dag.
612
00:38:24,262 --> 00:38:25,096
Har du?
613
00:38:25,179 --> 00:38:28,140
Jeg begyndte
at føle mig lidt som Drew.
614
00:38:28,224 --> 00:38:29,267
Det kan jeg godt se.
615
00:38:30,685 --> 00:38:33,187
-Jeg troede, du ville blive glad.
-Det er jeg.
616
00:38:33,271 --> 00:38:36,107
Men jeg må sige,
at det har været skønt.
617
00:38:36,190 --> 00:38:40,319
-At lære hinanden at kende?
-En buffer mellem mig og mor.
618
00:38:42,113 --> 00:38:44,323
Og Abby er en fantastisk mor.
619
00:38:44,907 --> 00:38:46,951
Kan du ikke skrive det ned?
620
00:38:47,034 --> 00:38:50,371
Hvor gammel var Abigail,
da du og hendes far blev skilt?
621
00:38:51,247 --> 00:38:53,583
-Syv.
-Ja, det er rigtigt.
622
00:38:54,750 --> 00:38:56,961
Og jeg forstår,
at hun straks mistede kontakten
623
00:38:57,044 --> 00:38:58,588
til sin far fra det tidspunkt?
624
00:39:00,214 --> 00:39:02,967
Hvordan reagerede Abigail
på sin fars pludselige afgang?
625
00:39:03,843 --> 00:39:05,511
Hun havde det fint med det.
626
00:39:05,595 --> 00:39:07,597
Tro mig,
hun ville aldrig se ham igen.
627
00:39:09,056 --> 00:39:11,601
-Hvorfor?
-Fordi han var et løgnagtigt,
628
00:39:11,684 --> 00:39:13,978
utro røvhul, og det vidste Abby.
629
00:39:14,854 --> 00:39:18,941
Hun voksede op uden hemmeligheder.
Ærlighed er min politik.
630
00:39:19,525 --> 00:39:22,820
Er det Abigails politik
med Sofia og Nico?
631
00:39:22,904 --> 00:39:23,863
Nej.
632
00:39:23,946 --> 00:39:27,033
-Men jeg mener det ikke skidt.
-Hvordan så?
633
00:39:29,660 --> 00:39:32,455
En gang FaceTimede Nico mig,
634
00:39:32,538 --> 00:39:34,206
fordi han ville komme efter skole,
635
00:39:34,290 --> 00:39:36,834
og Abby sagde nej,
fordi hun skulle arbejde,
636
00:39:36,918 --> 00:39:39,879
og jeg sagde,
at hun skulle sige sandheden...
637
00:39:40,755 --> 00:39:42,256
at Nico ikke måtte,
638
00:39:42,340 --> 00:39:45,801
fordi hans far ikke ville have det.
Kun fakta.
639
00:39:45,885 --> 00:39:49,513
Jeg ved ikke, hvorfor hun altid
dækker over den nar...
640
00:39:50,139 --> 00:39:51,349
Men...
641
00:39:52,850 --> 00:39:54,644
Jeg antager,
642
00:39:55,728 --> 00:39:57,188
at han ikke skulle føle...
643
00:40:00,274 --> 00:40:02,401
At han skulle vælge side.
644
00:40:18,125 --> 00:40:21,420
-Hej, Cordelia.
-Frank og Louisa vil mødes. I dag.
645
00:40:22,046 --> 00:40:26,300
-Får jeg myndigheden tilbage?
-Det håber jeg. Mødelokalet. Kl. 17.
646
00:40:29,261 --> 00:40:30,096
Hej, Drew.
647
00:40:30,888 --> 00:40:32,598
-Er dine forældre her?
-Niks.
648
00:40:33,182 --> 00:40:36,143
Jeg er her alene for at afregne.
649
00:40:37,269 --> 00:40:40,398
De har trukket ansøgningen
om ophørspåbuddet tilbage.
650
00:40:40,481 --> 00:40:43,150
Og de lader mig blive i kælderen...
651
00:40:43,985 --> 00:40:46,529
-i seks måneder til.
-Det lyder fair.
652
00:40:46,612 --> 00:40:48,990
Ja, men jeg skal betale leje.
653
00:40:49,073 --> 00:40:49,907
Også fair.
654
00:40:52,410 --> 00:40:53,995
$200 om måneden.
655
00:40:54,078 --> 00:40:58,249
Jeg skal også tage min køreprøve
og voksentræning.
656
00:40:58,332 --> 00:41:02,211
Og jeg har tilbudt at lave mad
én gang om ugen.
657
00:41:02,294 --> 00:41:04,005
Det bliver ikke kønt, men...
658
00:41:05,089 --> 00:41:07,049
-Det er da noget.
-Godt, Drew.
659
00:41:07,842 --> 00:41:09,719
Jeg lagde videoen op takket være dig.
660
00:41:09,802 --> 00:41:13,723
Jeg får faktisk nogle muligheder.
Alt sammen reklamer.
661
00:41:14,765 --> 00:41:16,225
Men det er jo filmskaberi.
662
00:41:17,685 --> 00:41:19,228
NICO HAR SPILLET ET ORD!
DIN TUR!
663
00:41:19,311 --> 00:41:20,271
Held og lykke.
664
00:41:25,109 --> 00:41:26,027
SMÆK
VÆK
665
00:41:26,110 --> 00:41:27,319
KILDE
JOKE
666
00:41:32,241 --> 00:41:34,410
-Drew har lige betalt sin regning.
-Hvem?
667
00:41:35,036 --> 00:41:36,454
Klienten, vi hentede tilbage?
668
00:41:38,664 --> 00:41:41,083
-Det gav en del timer.
-Herligt.
669
00:41:42,710 --> 00:41:43,919
Ellers andet?
670
00:41:45,129 --> 00:41:46,505
Nej, jeg ville bare sige det.
671
00:41:47,423 --> 00:41:50,134
Daniel, du får ikke et trofæ
for at gøre dit job.
672
00:41:51,927 --> 00:41:54,388
-Her kommer balladen.
-Hej, Daniel.
673
00:41:54,472 --> 00:41:57,183
Jeg glæder mig til lidt hævn
på banen i dag.
674
00:41:57,266 --> 00:41:58,392
Ja, det får vi at se.
675
00:41:58,476 --> 00:42:00,936
Og så skal du fortælle mig,
hvordan du formåede
676
00:42:01,020 --> 00:42:03,189
at stjæle min klient, din skiderik.
677
00:42:03,272 --> 00:42:05,649
Altså efter du stjal hende fra mig?
678
00:42:05,733 --> 00:42:07,401
-Frit spil.
-Snyd ikke en snyder.
679
00:42:07,485 --> 00:42:08,903
-Håndledskramper til dig.
-Nej.
680
00:42:08,986 --> 00:42:12,114
Du tror, du slår mig,
men det gør du aldrig.
681
00:42:13,240 --> 00:42:15,409
-Jeg tog prøven!
-Og?
682
00:42:15,493 --> 00:42:17,495
-Lige i skabet.
-Sådan!
683
00:42:18,746 --> 00:42:20,623
Jeg brugte måske
et par minutter ekstra,
684
00:42:20,706 --> 00:42:22,875
-så tak, Winston.
-Når som helst.
685
00:42:23,542 --> 00:42:26,337
-Jerri! Jeg bestod prøven.
-Selvfølgelig gjorde du det.
686
00:42:33,511 --> 00:42:36,555
Hr. Bianchi mener,
at det er vigtigt for børnene
687
00:42:36,639 --> 00:42:37,973
at se deres mor.
688
00:42:38,057 --> 00:42:39,225
Af den årsag
689
00:42:39,308 --> 00:42:42,228
er han villig til at fortsætte
deres uformelle skema.
690
00:42:43,312 --> 00:42:44,563
Men på visse betingelser.
691
00:42:46,315 --> 00:42:49,360
Alkohol i huset skal låses inde,
hvor børnene ikke har adgang.
692
00:42:50,528 --> 00:42:51,529
Fint. Næste.
693
00:42:51,612 --> 00:42:55,157
Og børnene må ikke længere
have kontakt med deres mormor.
694
00:42:55,950 --> 00:42:59,203
-Hvad? Hvorfor?
-Det ved du godt, Abby.
695
00:43:00,329 --> 00:43:02,873
-Det var ikke hendes skyld.
-Jeg stoler ikke på hende.
696
00:43:03,874 --> 00:43:05,126
Jeg bor i hendes hus!
697
00:43:06,168 --> 00:43:09,588
Min klients boligsituation
gør det næsten umuligt,
698
00:43:09,672 --> 00:43:11,632
men det er pointen, ikke?
699
00:43:11,715 --> 00:43:14,051
Vi forstår,
at der er logistiske udfordringer,
700
00:43:15,052 --> 00:43:16,804
men det er ikke min klients problem.
701
00:43:17,471 --> 00:43:21,308
Hvis du vil genoptage samværet,
er dette betingelserne.
702
00:43:55,467 --> 00:43:57,553
Tekster af: Anders Langhoff
plint.com
54790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.