All language subtitles for family.law.2021.s02e07.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV_track3_[dan]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,293 --> 00:00:01,545 Tidligere i Family Law... 2 00:00:01,628 --> 00:00:04,214 "Top 40 under 40"-udgaven. Se omslaget. 3 00:00:04,297 --> 00:00:06,508 "Det er let at hænge fast i gammel tankegang. 4 00:00:06,591 --> 00:00:09,261 Mit første mål er at føre os ind i det 21. århundrede 5 00:00:09,344 --> 00:00:11,012 og selskabet i en ny retning." 6 00:00:15,392 --> 00:00:17,894 -Bor du her? -Jeg er hendes advokat. Abigail. 7 00:00:18,520 --> 00:00:19,980 Aidan. 8 00:00:20,063 --> 00:00:23,984 Jeg tænkte, om du ville med ud i aften. 9 00:00:24,067 --> 00:00:26,736 Du godeste. Hvad har I gjort ved min datter? 10 00:00:26,820 --> 00:00:28,029 Hun var fuld, da hun kom. 11 00:00:28,113 --> 00:00:31,741 -Kald hundene tilbage. Jeg har Nico. -Hvad snakker du om? Nico er her. 12 00:00:31,825 --> 00:00:33,827 Han gik hele natten fra Deep Cove. 13 00:00:35,870 --> 00:00:37,581 Så de slet ikke, at jeg var væk? 14 00:00:37,664 --> 00:00:39,708 Du er en kælling. I er nogle lorteforældre. 15 00:00:39,791 --> 00:00:42,210 Jeg lader ikke mine børn være her ét minut længere. 16 00:00:42,294 --> 00:00:45,213 Han vil have en evaluering af forældremyndighed og samvær. 17 00:00:45,297 --> 00:00:48,133 I de næste måneder bliver du overvåget af en psykolog. 18 00:00:48,216 --> 00:00:50,969 Hvis jeg var blevet hjemme, ville det her ikke ske nu. 19 00:00:51,052 --> 00:00:52,262 Åh, stakkels Frank. 20 00:00:52,345 --> 00:00:55,056 Alle hans problemer skyldes min druk. Men hvad med ham? 21 00:00:55,140 --> 00:00:57,225 Hvordan kan han holde mine børn fra mig? 22 00:00:57,309 --> 00:00:58,602 Det er vist nok for i dag. 23 00:01:13,700 --> 00:01:16,870 Start med hænderne i bøn ved dit hjertecentrum. 24 00:01:17,871 --> 00:01:21,625 Tag en dyb indånding, og hæv armene i en cirkel mod himlen. 25 00:01:22,542 --> 00:01:24,669 Bøj dig forover 26 00:01:25,962 --> 00:01:28,673 til et halvt løft med flad ryg, 27 00:01:29,215 --> 00:01:33,345 sæt hænderne i jorden og træd tilbage i Hunden. 28 00:01:33,428 --> 00:01:34,929 Ånd ind og... 29 00:01:38,308 --> 00:01:39,351 Føl din... 30 00:01:42,771 --> 00:01:45,273 Jeg har lige fået en ny e-mail fra psykologen. 31 00:01:45,357 --> 00:01:47,108 Hun vil planlægge min samtale. 32 00:01:47,192 --> 00:01:49,819 -Den passivt aggressive tudse! -Abby. 33 00:01:50,612 --> 00:01:51,946 Jeg er færdig. 34 00:01:58,912 --> 00:02:01,164 -Mister min datter sine børn? -Nej. 35 00:02:01,748 --> 00:02:05,168 Hvordan skal jeg klare samtalen uden at gøre alt værre? 36 00:02:05,960 --> 00:02:09,881 Hvis Abby ikke kunne holde facaden, hvordan skal jeg så med Tudsen? 37 00:02:09,964 --> 00:02:12,509 Først bør du nok holde op med at sige "Tudsen". 38 00:02:12,592 --> 00:02:17,097 -Hun gør bare sit arbejde. -Okay. Sig, hvad jeg skal sige. 39 00:02:17,722 --> 00:02:23,144 Det vil bare lyde indstuderet. Vær rolig, ærlig og dig selv. 40 00:02:24,312 --> 00:02:26,564 For det gik jo så godt for Abby. 41 00:02:27,857 --> 00:02:31,695 Nej. Jeg tror, jeg vælger en anden strategi. 42 00:02:32,737 --> 00:02:33,780 Undvigelse. 43 00:02:41,788 --> 00:02:45,709 Jeg tænkte: "Makker, læste du overhovedet kapacitetsvurderingen?" 44 00:02:45,792 --> 00:02:47,961 Undskyld afbrydelsen, 45 00:02:48,044 --> 00:02:50,964 men må jeg få et øjeblik alene med Frank? 46 00:02:53,800 --> 00:02:56,302 Jeg har ikke set mine børn i over en uge. 47 00:02:56,386 --> 00:02:58,179 Hvorfor er du sådan en kæmpe nar? 48 00:02:58,263 --> 00:03:00,807 Jeg er oprigtigt bekymret for vores børns sikkerhed 49 00:03:00,890 --> 00:03:02,016 i din pleje. 50 00:03:03,393 --> 00:03:06,396 Det var en forfærdelig nat, men det var ikke min skyld. 51 00:03:06,479 --> 00:03:09,691 Det er aldrig din skyld. Vi er færdige her. 52 00:03:09,774 --> 00:03:12,193 Fra nu af snakker vi via vores advokater. 53 00:03:12,277 --> 00:03:13,111 Hvad... 54 00:03:26,791 --> 00:03:28,501 -Marguerite. -Harry. 55 00:03:28,585 --> 00:03:31,171 Jeg hørte, at du og Roderick har besluttet 56 00:03:31,254 --> 00:03:34,799 at gå hver til sit. Det er jeg ked af. 57 00:03:36,384 --> 00:03:38,595 -Godmorgen, Harry! -Phil. Godmorgen. 58 00:03:39,512 --> 00:03:42,640 Undskyld forsinkelsen. Vil du have noget til kaffen? 59 00:03:42,724 --> 00:03:44,684 -Ellers tak. -Jeg kommer straks. 60 00:03:47,353 --> 00:03:50,648 Jeg troede, du var glad for mit arbejde 61 00:03:50,732 --> 00:03:51,983 i din sidste skilsmisse? 62 00:03:52,066 --> 00:03:54,569 Ja. Henrykt. 63 00:03:54,652 --> 00:03:57,781 Men jeg læste din søns interview i Business in Vancouver. 64 00:03:57,864 --> 00:04:01,993 Det lader til, at Svensson & Svensson går i en ny retning nu. 65 00:04:05,038 --> 00:04:10,251 AT FINDE MIG SELV GENNEM MIN STEMME 66 00:04:14,547 --> 00:04:18,092 -Eleanor. Hej. Godt at se dig. -I lige måde! 67 00:04:19,886 --> 00:04:22,263 Nogen har glemt sin frokost. 68 00:04:22,347 --> 00:04:24,516 Hvordan går det? Jerri har forklaret. 69 00:04:24,599 --> 00:04:26,226 Frank er et kæmpe røvhul. 70 00:04:27,352 --> 00:04:29,062 Men på den lyse side... 71 00:04:29,145 --> 00:04:31,856 så har hun en date i aften med en lækker brandmand. 72 00:04:31,940 --> 00:04:34,692 Uha, en brandmand. Alle kvinders fantasi. 73 00:04:35,276 --> 00:04:38,696 Ikke min. Faktisk tror jeg, at jeg aflyser. 74 00:04:38,780 --> 00:04:41,449 -Hvorfor? -Jeg er bare ikke det rette sted. 75 00:04:41,533 --> 00:04:44,619 -Men han er brandmand! -Ja! Find det rette sted. 76 00:04:45,411 --> 00:04:48,039 Daniel spørger efter dig. Din aftale kl. 10 er her. 77 00:04:50,959 --> 00:04:52,502 -Brandmand! -Brandmand! 78 00:04:54,587 --> 00:04:56,214 Hvad kan vi hjælpe med, Drew? 79 00:04:56,297 --> 00:04:58,508 Jeg vil bestride en ulovlig udsættelse. 80 00:04:58,591 --> 00:05:00,301 Jeg har boet et sted i evigheder, 81 00:05:00,385 --> 00:05:03,972 og nu bliver jeg pludselig smidt ud uden varsel. 82 00:05:04,055 --> 00:05:07,100 Beklager, vi tager ikke boligsager. 83 00:05:07,183 --> 00:05:09,644 Vi praktiserer udelukkende familielovgivning. 84 00:05:09,727 --> 00:05:11,688 Det er en familiesag. 85 00:05:12,272 --> 00:05:15,024 Mine forældre prøver at smide mig ud af deres kælder. 86 00:05:46,097 --> 00:05:47,640 Hvordan er det en udsættelse? 87 00:05:47,724 --> 00:05:50,518 Beder dine forældre dig ikke bare om at flytte? 88 00:05:51,352 --> 00:05:52,812 På det værst mulige tidspunkt. 89 00:05:53,980 --> 00:05:55,857 Jeg skal færdiggøre min dokumentar. 90 00:05:55,940 --> 00:05:58,443 Jeg kan ikke stoppe nu og finde et taberjob, 91 00:05:58,526 --> 00:05:59,861 så jeg har råd til husleje. 92 00:06:01,696 --> 00:06:03,823 Jeg ved, hvordan det lyder, 93 00:06:04,699 --> 00:06:07,744 men lejemarkedet er sindssygt. 94 00:06:07,827 --> 00:06:11,414 Hvordan skal nogen have råd til første og sidste måneds leje 95 00:06:11,497 --> 00:06:13,124 plus et depositum? 96 00:06:13,207 --> 00:06:15,209 Vancouver er en dyr by. 97 00:06:15,293 --> 00:06:18,713 Måske kan dine forældre sænke lejen, så du kan spare op. 98 00:06:18,796 --> 00:06:22,884 Jeg betaler ikke... husleje. 99 00:06:29,390 --> 00:06:30,808 -Godmorgen. -Hej. 100 00:06:33,061 --> 00:06:33,895 Ny klient? 101 00:06:34,896 --> 00:06:38,650 Han er utilfreds med sine forældre. Hans sag er død før startskuddet. 102 00:06:39,442 --> 00:06:41,444 -Havde han midlerne? -Ja. 103 00:06:41,527 --> 00:06:44,864 Pengene fra hans forældre til at flytte. Det føles uetisk. 104 00:06:44,948 --> 00:06:46,908 Din etik kører os fallit, Daniel. 105 00:06:46,991 --> 00:06:50,495 Vi har brug for alle klienter til at erstatte dem, der flygter. 106 00:06:51,120 --> 00:06:54,248 -Hvem? -Alt det fis om blød jura, 107 00:06:54,332 --> 00:06:57,418 som du har spyet ud i pressen, giver folk det forkerte indtryk. 108 00:07:00,004 --> 00:07:02,340 Jeg ser, om jeg kan få Drew og forældrene herhen. 109 00:07:05,093 --> 00:07:08,680 Daniel, jeg har opdateret HR-systemet, som du bad om. 110 00:07:09,347 --> 00:07:10,682 Tak, Jerri. 111 00:07:10,765 --> 00:07:13,351 Jeg faldt over noget. 112 00:07:13,935 --> 00:07:15,436 Du vil ikke synes om det. 113 00:07:17,355 --> 00:07:19,273 Er du ikke uddannet juridisk assistent? 114 00:07:19,357 --> 00:07:22,151 Det var ikke i din mappe, så jeg ringede til organisationen. 115 00:07:22,235 --> 00:07:25,238 Jeg har fulgt alle kurserne, men... 116 00:07:25,905 --> 00:07:28,116 -jeg har ikke bestået eksamen. -Seriøst? 117 00:07:29,242 --> 00:07:31,911 Jeg er din overordnede. Jeg har sendt dig i retten. 118 00:07:32,912 --> 00:07:35,123 Du har været med til mæglinger, 119 00:07:35,206 --> 00:07:38,251 jeg har bedt dig om at give klienter juridiske råd! 120 00:07:38,334 --> 00:07:39,836 Og jeg har nydt det hele. 121 00:07:39,919 --> 00:07:42,880 Men du må intet af det! Ikke uden den rette titel. 122 00:07:43,965 --> 00:07:46,676 -Forstår du mit problem? -Jeg er så ked af det. 123 00:07:46,759 --> 00:07:49,178 -Jeg erkender det til Harry. -Nej! 124 00:07:50,179 --> 00:07:51,014 Lad være med det. 125 00:07:51,097 --> 00:07:53,933 Det er nok bedst, at vi holder det mellem os tre. 126 00:07:55,727 --> 00:07:57,729 Hvad gør vi så nu? 127 00:07:58,730 --> 00:07:59,772 Bestå den eksamen... 128 00:08:00,857 --> 00:08:01,899 så hurtigt som muligt. 129 00:08:03,484 --> 00:08:04,318 Javel. 130 00:08:07,780 --> 00:08:08,948 Cecile. 131 00:08:09,032 --> 00:08:12,243 Du skal finde alle rapporterede højværdi-skilsmisser, 132 00:08:12,326 --> 00:08:14,996 som Phil Sterling har håndteret de sidste ti år. 133 00:08:16,372 --> 00:08:17,206 Ja. 134 00:08:19,167 --> 00:08:20,209 Ja. Det må jeg gerne. 135 00:08:32,472 --> 00:08:33,306 SAVNER DIG, SKAT. 136 00:08:33,389 --> 00:08:34,223 ELSKER DIG MEST 137 00:08:34,307 --> 00:08:36,309 SKAL VI SPILLE ORDSPIL? 138 00:08:43,274 --> 00:08:45,026 Drew Sinclair og hans forældre er her. 139 00:08:54,077 --> 00:08:56,370 Spild ikke tiden, Abby. Jeg klarer den. 140 00:08:57,872 --> 00:08:59,123 Hvorfor? 141 00:08:59,207 --> 00:09:02,418 Clive og Celeste vil have deres søn ud, 142 00:09:02,502 --> 00:09:05,588 så de kan købe en mindre lejlighed og sælge deres firma. 143 00:09:05,671 --> 00:09:07,882 -Ikke at de mangler en grund. -Det er ikke nok. 144 00:09:09,342 --> 00:09:10,301 Drew er i knibe. 145 00:09:10,384 --> 00:09:13,721 -Han har ikke råd til at bo alene. -De gav ham 5.000 til at flytte for. 146 00:09:13,805 --> 00:09:17,642 -På det her marked? Det er småpenge. -Han er heldig. De skylder ham intet. 147 00:09:17,725 --> 00:09:19,393 -Han er deres søn! -Han er 40. 148 00:09:20,478 --> 00:09:23,106 Jeg er så tæt på at være færdig med min dokumentar. 149 00:09:23,689 --> 00:09:27,944 -I sagde, jeg måtte blive indtil da. -Det ved jeg godt, skat... 150 00:09:28,569 --> 00:09:31,906 Celeste og jeg har altid støttet Drews filmskaberdrøm. 151 00:09:31,989 --> 00:09:36,953 Vi sendte ham på filmskole, købte en kamerapakke og klippesystem. 152 00:09:37,036 --> 00:09:40,289 Men han har arbejdet på projektet i syv år. 153 00:09:40,873 --> 00:09:44,001 Så længe var Ken Burns også om sin film om Vietnamkrigen. 154 00:09:44,544 --> 00:09:46,462 Var det ikke en miniserie i ti dele? 155 00:09:47,046 --> 00:09:50,424 Det er min chance. Den skal være perfekt. 156 00:09:50,508 --> 00:09:53,803 Genialitet tager tid, mor. Det sagde du. 157 00:09:53,886 --> 00:09:56,347 -Vi ved, at der ingen sag er. -Det får vi at se. 158 00:09:56,430 --> 00:09:59,016 Mine klienter kan vælge, hvem der bor på deres ejendom. 159 00:09:59,100 --> 00:10:01,185 Det eneste udfald, de kan acceptere, 160 00:10:01,269 --> 00:10:03,563 er, at Drew forlader familiens hjem straks. 161 00:10:03,646 --> 00:10:05,189 Så ses vi i retten. 162 00:10:08,484 --> 00:10:11,863 I hørte hende. "Vi ses i retten", far. 163 00:10:15,992 --> 00:10:19,412 -Kommer I? -Drew har kun sit øvekørekort. 164 00:10:19,495 --> 00:10:21,539 Han må ikke køre uden os i bilen. 165 00:10:28,963 --> 00:10:31,090 Beklager Abbys opførsel derinde. 166 00:10:31,674 --> 00:10:34,343 -Men vi er på god fod, ikke? -Jo. Selvfølgelig. 167 00:10:41,267 --> 00:10:42,685 "Vi ses i retten"? 168 00:10:42,768 --> 00:10:46,564 Du vred, at Frank har ret om sagen. Men så længe du ham, 169 00:10:46,647 --> 00:10:49,192 der holder mig fra mine børn, er enige, er det fint. 170 00:10:49,275 --> 00:10:53,196 Abby, han er en kollega. Én af os må da være professionel. 171 00:10:53,988 --> 00:10:57,158 Hvordan bor en 40-årig stadig hjemme? 172 00:10:57,241 --> 00:10:58,159 Det er ynkeligt. 173 00:10:59,160 --> 00:11:01,245 Det er ikke det samme, og det ved du. 174 00:11:02,788 --> 00:11:04,874 Og der er mange voksne, der bor hjemme. 175 00:11:04,957 --> 00:11:06,792 Eller hos deres halvsøster. 176 00:11:06,876 --> 00:11:09,629 Af kulturelle grunde og enorm studiegæld. 177 00:11:10,338 --> 00:11:12,715 Hans forældre har finansieret hans filmskaberdrøm. 178 00:11:12,798 --> 00:11:13,841 Intet galt i det. 179 00:11:13,925 --> 00:11:16,344 Siger hende, hvis far sendte hende på Stanford. 180 00:11:16,427 --> 00:11:18,679 Og betaler for hendes kontorlejemål. 181 00:11:18,763 --> 00:11:20,723 Vil du begynde på det, når den samme far 182 00:11:20,806 --> 00:11:22,767 er den eneste, du har arbejdet for? 183 00:11:22,850 --> 00:11:24,393 Jeg har da min egen praksis. 184 00:11:25,061 --> 00:11:28,814 Du giver måske gerne din kammesjuk Frank sejren, men jeg gør ikke. 185 00:11:28,898 --> 00:11:32,318 -Du vil bare i retten mod Frank. -Øh, afsløret. 186 00:11:32,401 --> 00:11:34,779 Hvis du vil have det bedre med at tage hans penge, 187 00:11:34,862 --> 00:11:36,322 så lad os vinde, ikke? 188 00:11:36,405 --> 00:11:38,991 Lucy, lad os besøge Drews hjem. 189 00:11:39,075 --> 00:11:41,577 -Dr. Valerie Powell er her. -Hvem er det? 190 00:11:46,374 --> 00:11:47,416 Tudsen. 191 00:11:55,591 --> 00:11:57,218 Hvordan er Abigail at arbejde med? 192 00:11:59,887 --> 00:12:03,140 Hun har virkelig gjort sin tilstedeværelse bemærket. 193 00:12:03,849 --> 00:12:04,809 Hvordan det? 194 00:12:06,727 --> 00:12:08,854 Abby har talent for at tænke udenfor rammerne. 195 00:12:09,563 --> 00:12:10,731 Eksempelvis? 196 00:12:10,815 --> 00:12:14,068 Hun gjorde en faderskabssag til et højprofileret gruppesøgsmål. 197 00:12:16,112 --> 00:12:18,823 Vi vil savne hende, når hun skal tilbage til personskader. 198 00:12:19,865 --> 00:12:21,659 I hendes ansættelse her, 199 00:12:21,742 --> 00:12:24,161 har du så mistænkt stof- eller alkoholmisbrug? 200 00:12:27,290 --> 00:12:29,208 Det har jeg ingen faste beviser for. 201 00:12:30,084 --> 00:12:32,336 -Hvad sagde du? -Jeg dækkede over dig. 202 00:12:32,420 --> 00:12:34,046 Hvad mener du? 203 00:12:34,130 --> 00:12:36,757 Jeg bryder mig ikke om at omgå sandheden. 204 00:12:36,841 --> 00:12:40,303 Hvad er det, du skulle omgå, Daniel? 205 00:12:40,845 --> 00:12:44,473 Jeg spildte en time på dit forsvar i stedet for at tjene penge, 206 00:12:44,557 --> 00:12:46,517 så prøv at sige tak til... 207 00:12:48,769 --> 00:12:49,603 ...mig. 208 00:12:49,687 --> 00:12:52,857 Og din klients uhørte opførsel i sagen... 209 00:12:52,940 --> 00:12:55,026 Du har lige brugt "uhørte." 210 00:12:55,109 --> 00:12:57,820 Måske... "afskyelige?" 211 00:12:57,903 --> 00:12:59,238 Ja. 212 00:12:59,322 --> 00:13:02,867 Fremragende. "Din klients afskyelige opførsel.." 213 00:13:02,950 --> 00:13:03,784 Hr.? 214 00:13:04,452 --> 00:13:07,788 -Jeg tager normalt diktat. -Winston staver meget bedre, 215 00:13:08,622 --> 00:13:10,875 og en juridisk assistent har bedre ting at gøre, 216 00:13:10,958 --> 00:13:13,127 såsom at hente de rapporter, jeg bad om. 217 00:13:13,210 --> 00:13:16,297 Phil Sterlings højprofilerede skilsmisser fra de sidste ti år. 218 00:13:17,131 --> 00:13:18,632 Fremragende, Cecile! 219 00:13:37,568 --> 00:13:38,778 "DEN BEDSTE DOKUMENTAR." 220 00:13:38,861 --> 00:13:40,363 Smukke billeder. 221 00:13:41,280 --> 00:13:43,032 Hvad handler den om? 222 00:13:43,115 --> 00:13:45,868 Miljøet, livet og den menneskelige tilstand. 223 00:13:47,453 --> 00:13:48,788 Det er bare et råt udkast. 224 00:13:50,289 --> 00:13:51,957 Jeg gør det hele. 225 00:13:52,041 --> 00:13:54,794 -Lys, lyd, redigering. -Intet filmhold? 226 00:13:54,877 --> 00:14:00,216 Jeg arbejder helst alene. Andre mennesker er ikke lige mig. 227 00:14:00,299 --> 00:14:03,552 Det er nok derfor, klipning er det bedste ved den kreative proces. 228 00:14:03,636 --> 00:14:05,262 Fik din forældre dem her lavet? 229 00:14:06,555 --> 00:14:12,103 Ja. De er lidt platte, men jeg vil ikke såre dem. 230 00:14:13,854 --> 00:14:18,109 Det er optagelser til en reklame til mine forældres firma. 231 00:14:18,192 --> 00:14:20,820 Vi havde kreative uenigheder, og den blev aldrig færdig. 232 00:14:20,903 --> 00:14:23,364 -Og det er hjemmevideoer? -Ja. 233 00:14:23,447 --> 00:14:26,742 Jeg har arvet min fars passion. Han havde altid kameraet fremme. 234 00:14:26,826 --> 00:14:28,786 -Må jeg låne dem? -Værsgo. 235 00:14:29,370 --> 00:14:33,541 Hej. Jeg er ligeglad med, hvor vred du er, 236 00:14:33,624 --> 00:14:35,835 du kan ikke leve af kaffe alene. 237 00:14:36,544 --> 00:14:37,461 Undskyld rodet. 238 00:14:38,587 --> 00:14:40,005 -For pokker! -Clive. 239 00:14:41,507 --> 00:14:42,758 Tal pænt. 240 00:14:44,635 --> 00:14:47,471 Du har fået en lille skatterefusion. 241 00:14:47,555 --> 00:14:50,433 Bare skriv under her, så sætter jeg den ind for dig. 242 00:14:52,476 --> 00:14:58,357 Din mor laver sin kyllingetærte til middag, så kom op kl. 18 præcis. 243 00:15:04,405 --> 00:15:05,614 Bestiller du din eksamen? 244 00:15:06,198 --> 00:15:08,659 -Jeg ved det godt. -Du må ikke sige det til Harry. 245 00:15:08,742 --> 00:15:10,119 Jeg er ikke en stikker! 246 00:15:11,370 --> 00:15:13,747 Jeg forstår det ikke Du er jo ikke inkompetent. 247 00:15:14,707 --> 00:15:16,834 -Tak. -Hvorfor har du ikke taget den? 248 00:15:16,917 --> 00:15:20,129 Det har jeg. Og dumpet. To gange. 249 00:15:21,505 --> 00:15:24,133 Prøver skræmmer mig. Jeg går bare i baglås. 250 00:15:24,216 --> 00:15:26,886 Når mit hoved falder til ro, og jeg kan trække vejret, 251 00:15:26,969 --> 00:15:28,012 er tiden gået. 252 00:15:34,268 --> 00:15:36,228 -Hvad er det? -Vores klients barndom. 253 00:15:36,312 --> 00:15:37,730 Scan dem til digitale filer, 254 00:15:37,813 --> 00:15:39,648 -og gennemgå dem. -For hvad? 255 00:15:39,732 --> 00:15:41,192 Alt usædvanligt. 256 00:15:42,818 --> 00:15:45,362 Jeg kan tage halvdelen. Jeg keder mig. 257 00:15:49,533 --> 00:15:50,826 Giv pote. 258 00:15:51,785 --> 00:15:53,078 Kom så, Craig. 259 00:15:54,914 --> 00:15:57,791 Det er ikke sådan, positiv forstærkningstræning fungerer. 260 00:15:57,875 --> 00:15:59,793 Men han er så dygtig! 261 00:16:00,544 --> 00:16:03,214 Drew forældre fik speciallavet trofæer til ham. 262 00:16:03,839 --> 00:16:06,509 Forestil jer hans skuffelse efter dokumentarens debut, 263 00:16:06,592 --> 00:16:08,260 og den ikke vinder en Oscar. 264 00:16:08,344 --> 00:16:10,471 Den kan ikke fejle, når den ikke er færdig. 265 00:16:10,554 --> 00:16:12,556 De tjener ham i hoved og bagdel. 266 00:16:12,640 --> 00:16:15,017 At pylre er det værste, man kan gøre ved et barn. 267 00:16:15,100 --> 00:16:16,477 Sikket belejligt synspunkt. 268 00:16:17,394 --> 00:16:19,230 Du var først interessant som 19-årig. 269 00:16:20,231 --> 00:16:23,192 Du og mor smed en pakke bleer efter mig og takkede af. 270 00:16:23,275 --> 00:16:25,986 -Og det gik fint. -Det kan debatteres. 271 00:16:26,070 --> 00:16:28,447 -Jeg lærte jer selvstændighed. -Du forsømte os. 272 00:16:28,531 --> 00:16:32,326 Kaffen var ikke det værd. Få den hund ud af køkkenet. 273 00:16:34,203 --> 00:16:37,706 Harry fortæller sig selv, at hans forsømmelse gjorde os selvstændige. 274 00:16:38,666 --> 00:16:40,251 Med den logik kan vi hævde, 275 00:16:40,334 --> 00:16:43,420 at Clive og Celeste er så ekstreme helikopterforældre, 276 00:16:43,504 --> 00:16:44,797 at Drews vækst blev hæmmet. 277 00:16:44,880 --> 00:16:46,423 -Det går aldrig. -Overvej det! 278 00:16:46,507 --> 00:16:48,759 De har ikke lært ham at overleve. 279 00:16:48,842 --> 00:16:52,012 -Det hedder "lært hjælpeløshed". -Nu afhænger han af dem. 280 00:16:53,847 --> 00:16:55,975 Der er en klausul i familielovgivningen... 281 00:16:57,142 --> 00:17:01,188 der vedrører børn over 19, der ikke kan klare sig selv. 282 00:17:01,814 --> 00:17:04,233 -Børnebidrag for voksne? -Præcis. 283 00:17:04,316 --> 00:17:06,860 Se lige jer to stikke hovederne sammen. 284 00:17:07,653 --> 00:17:10,656 Bordfodbold og trofæer er ikke nok. Vi taber. 285 00:17:12,616 --> 00:17:16,203 Jeg forærer ikke bare Frank sejren, Daniel. 286 00:17:21,125 --> 00:17:23,502 -Lucy, tager du et møde med Drew? -Fint. 287 00:17:33,345 --> 00:17:34,763 -Held og lykke. -Tak. 288 00:17:34,847 --> 00:17:38,183 -Hvor skal du hen? -På vinbar i Coal Harbour. 289 00:17:38,809 --> 00:17:39,643 Hvad? 290 00:17:42,021 --> 00:17:44,106 Har du fortalt Aidan, at du er alkoholiker? 291 00:17:45,357 --> 00:17:46,191 Ikke endnu. 292 00:17:51,196 --> 00:17:54,241 -En øl til? -Ja, gerne. 293 00:17:54,325 --> 00:17:57,911 -Og du vil ikke have noget? -Nej, det her er fint. 294 00:18:00,706 --> 00:18:01,540 Nå... 295 00:18:02,541 --> 00:18:05,669 Hvordan er det at redde folk fra brændende bygninger? 296 00:18:07,588 --> 00:18:10,883 Jeg ville meget gerne imponere dig, men ærligt talt... 297 00:18:11,717 --> 00:18:13,761 er det meste af jobbet at sidde på stationen 298 00:18:13,844 --> 00:18:15,137 og spille kort og lave gas. 299 00:18:16,347 --> 00:18:17,598 Det er ikke så spændende. 300 00:18:18,724 --> 00:18:20,309 Hvordan er det at være advokat? 301 00:18:23,270 --> 00:18:25,189 Man håndterer folk, der lider, 302 00:18:25,272 --> 00:18:28,108 men føler, at retssystemet kan fjerne den. 303 00:18:28,192 --> 00:18:29,318 Gør den det? 304 00:18:30,027 --> 00:18:30,986 Sjældent. 305 00:18:32,988 --> 00:18:34,114 Og du er ny i firmaet? 306 00:18:36,867 --> 00:18:41,330 Da jeg søgte på adressen, så jeg ikke dit navn på hjemmesiden. 307 00:18:42,665 --> 00:18:44,166 Jeg har været der i ni måneder. 308 00:18:45,125 --> 00:18:46,126 Hvorfor skiftede du? 309 00:18:48,921 --> 00:18:49,880 Lang historie. 310 00:18:51,632 --> 00:18:52,466 Okay. 311 00:18:54,968 --> 00:18:57,846 Hvor bor du, Aidan? 312 00:18:58,722 --> 00:18:59,556 I centrum. 313 00:19:01,308 --> 00:19:02,685 -Dig? -Hos mine... 314 00:19:03,560 --> 00:19:05,604 I North Shore. 315 00:19:05,688 --> 00:19:08,607 -Går dine børn i skole der? -De går i skole ved deres... 316 00:19:09,274 --> 00:19:11,151 Hvor deres far bor. 317 00:19:13,153 --> 00:19:16,198 Hvor længe har du været skilt? 318 00:19:21,078 --> 00:19:21,912 Undskyld. 319 00:19:22,538 --> 00:19:23,580 Jeg er straks tilbage. 320 00:19:40,139 --> 00:19:41,557 Må jeg følge dig til din bil? 321 00:19:43,225 --> 00:19:44,810 Det behøver du ikke. 322 00:19:46,770 --> 00:19:48,063 Det var rart at møde dig. 323 00:19:48,897 --> 00:19:49,732 Jeg ved... 324 00:19:50,941 --> 00:19:52,025 det kun var én date, 325 00:19:52,735 --> 00:19:54,194 og du skylder mig intet, 326 00:19:54,820 --> 00:19:57,531 men du virker anderledes. Har jeg gjort noget? 327 00:19:57,614 --> 00:19:59,074 Nej! Nej. 328 00:19:59,783 --> 00:20:00,617 Det er ikke dig. 329 00:20:01,994 --> 00:20:02,828 Det... 330 00:20:04,496 --> 00:20:07,416 -Det er mig. -Så er det helt sikkert mig. 331 00:20:08,792 --> 00:20:10,794 Så... Okay. 332 00:20:12,755 --> 00:20:15,966 -Hvad en god dag. -Nej, Aidan. Vent. 333 00:20:17,801 --> 00:20:21,847 Jeg bestilte ikke en drink, fordi... Jeg er alkoholiker i bedring. 334 00:20:23,015 --> 00:20:27,561 Jeg blev fyret fra det gamle firma for at kaste op af druk i en retssal. 335 00:20:27,644 --> 00:20:29,897 Jeg er dybest set udstødt blandt advokater, 336 00:20:29,980 --> 00:20:33,692 nu arbejder jeg for min fremmedgjorte far og min halvbror, der hader mig. 337 00:20:34,777 --> 00:20:37,863 Jeg bor i North Shore, fordi jeg måtte flytte hjem igen, 338 00:20:37,946 --> 00:20:39,865 efter jeg blev smidt ud af mit hus. 339 00:20:41,033 --> 00:20:43,410 Jeg har midlertidigt mistet forældremyndigheden, 340 00:20:43,494 --> 00:20:46,330 og jeg er midt i en forfærdelig skilsmisse, 341 00:20:46,413 --> 00:20:50,042 men teknisk set er jeg stadig gift. så når det ikke er dig, men mig... 342 00:21:22,032 --> 00:21:23,659 VANCOUVER AMT BESKYTTE BYGNING 343 00:21:30,332 --> 00:21:31,959 -Nå? -Jeg kom først hjem 344 00:21:32,042 --> 00:21:34,086 klokken to i nat. 345 00:21:34,169 --> 00:21:36,547 -Sådan! -Men det er nok en engangsforeteelse. 346 00:21:36,630 --> 00:21:40,300 Jeg røbede alt for meget, så jeg hører nok ikke fra ham igen. 347 00:21:43,929 --> 00:21:45,806 Han vil gå tur på stranden i morgen. 348 00:21:46,849 --> 00:21:48,934 Han bliver vist ikke så let skræmt. 349 00:21:56,400 --> 00:21:58,861 Hvorfor vil du ikke flytte hjemmefra, Drew? 350 00:21:59,570 --> 00:22:02,281 Det er ikke, at jeg ikke vil, jeg har bare ikke råd. 351 00:22:03,407 --> 00:22:06,326 Hvilket sted ville du finde, hvis pengene ikke var et problem? 352 00:22:06,410 --> 00:22:10,289 Et topmoderne palæ med et enormt filmlokale, 353 00:22:10,372 --> 00:22:13,000 hvilket jeg får, når jeg sælger min dokumentar. 354 00:22:13,083 --> 00:22:16,587 -Mine forældre får en fløj. -Sødt. Ville du lade dem flytte ind? 355 00:22:17,296 --> 00:22:20,048 De fortjener det. Min mor kunne få en systue. 356 00:22:21,008 --> 00:22:22,676 Det lyder, som om I er nære. 357 00:22:23,385 --> 00:22:26,972 På trods af det, de gør nu? De er mine bedste venner. 358 00:22:28,599 --> 00:22:30,100 Jeg ved, det lyder lamt, 359 00:22:30,183 --> 00:22:32,978 men de er bare interessante mennesker. 360 00:22:34,354 --> 00:22:36,523 Indtil du har råd til dit palæ, 361 00:22:37,149 --> 00:22:41,028 -hvad så med et sted med bofæller? -Jeg vil ikke bo sammen med fremmede. 362 00:22:41,862 --> 00:22:44,740 Okay. Har du overvejet at finde et job? 363 00:22:44,823 --> 00:22:47,618 Jeg vil ikke deltage i rotteræset længere. 364 00:22:48,577 --> 00:22:53,123 -"Længere"? -Jeg havde et McJob i en periode, 365 00:22:53,206 --> 00:22:55,083 men det drænede min kreative livskraft. 366 00:22:55,167 --> 00:22:58,712 Jeg tog millioner af bestillinger, og en kunde klagede over, 367 00:22:58,795 --> 00:23:00,422 at jeg var uforskammet, 368 00:23:00,505 --> 00:23:03,759 jeg ved bare ikke, hvad jeg skal sige hele dagen. 369 00:23:03,842 --> 00:23:06,803 -Småsnak kan være svært. -Men det er lige meget. 370 00:23:06,887 --> 00:23:09,890 Jeg sælger helt sikkert min dokumentar for seks cifre. 371 00:23:10,599 --> 00:23:14,603 -Kan man det? -Feedbacken har været vildt god. 372 00:23:15,395 --> 00:23:17,481 Jeg viste dem et udkast, og min far sagde, 373 00:23:17,564 --> 00:23:20,108 at det var den bedste dokumentar, han har set! 374 00:23:20,901 --> 00:23:22,903 -Wow. -Ja! 375 00:23:22,986 --> 00:23:26,365 Og derfor forstår jeg ikke, at de gør det her nu. 376 00:23:26,448 --> 00:23:27,950 Jeg er så tæt på. 377 00:23:28,033 --> 00:23:30,410 De ville forsørge mig, til den var færdig, 378 00:23:30,494 --> 00:23:32,955 og så ødelægger de det nu? 379 00:23:33,956 --> 00:23:34,957 Det er koldhjertet. 380 00:23:40,587 --> 00:23:42,214 Fandt du noget på båndene? 381 00:23:42,297 --> 00:23:44,299 Det virker som en ret normal familie. 382 00:23:45,842 --> 00:23:47,135 Definer "normal". 383 00:23:49,596 --> 00:23:52,808 -Må jeg køre på stranden? -Det er nok ikke så god en idé, ven. 384 00:23:52,891 --> 00:23:55,602 -Det er tæt på, og vi bliver sammen. -Du kender reglerne. 385 00:23:55,686 --> 00:23:58,397 Du må ikke forlade gaden uden en voksen. 386 00:24:00,941 --> 00:24:03,276 Og du skal snart have en lur, snuske. 387 00:24:03,860 --> 00:24:05,237 Mor har lavet varm mælk. 388 00:24:12,786 --> 00:24:13,954 Herre jemini! 389 00:24:14,037 --> 00:24:17,082 Stop lige med det samme! 390 00:24:17,165 --> 00:24:20,168 -Drew, dine svømmebriller. -Jeg har det fint, mor! 391 00:24:20,252 --> 00:24:22,087 Du skal beskytte dine øjne. 392 00:24:22,170 --> 00:24:23,046 Kan I tro det? 393 00:24:23,130 --> 00:24:25,298 De kunne lige så godt have holdt ham i snor. 394 00:24:25,382 --> 00:24:26,842 Sådan én havde mine forældre. 395 00:24:28,301 --> 00:24:29,803 Kun indtil jeg var fem. 396 00:24:31,138 --> 00:24:35,350 Det hele giver mening. Drew lider af intens social angst. 397 00:24:35,934 --> 00:24:38,979 De var så overbeskyttende, at han ikke lærte basale evner. 398 00:24:39,604 --> 00:24:42,482 -Kan han ikke lære dem nu? -Så enkelt er det ikke. 399 00:24:42,566 --> 00:24:45,694 -Han har Peter Pan-syndrom. -Syndromer er gode. 400 00:24:46,778 --> 00:24:48,822 Det er ikke anerkendt af DSM endnu, 401 00:24:48,905 --> 00:24:51,658 men Drew er komplet afhængig af sine forældre, 402 00:24:51,742 --> 00:24:55,662 ikke kun praktisk og finansielt, men også emotionelt og socialt. 403 00:24:55,746 --> 00:24:57,497 Han fungerer ikke uden dem. 404 00:24:57,581 --> 00:24:59,958 -Det er godt nyt for os. -Skaf mig tidspunkterne. 405 00:25:00,042 --> 00:25:02,669 Jeg får Drew til at samle højdepunkterne. 406 00:25:12,387 --> 00:25:14,473 -Hej, Abigail. -Hej. 407 00:25:15,932 --> 00:25:18,518 Hvordan vil du beskrive Abigails mentale tilstand? 408 00:25:19,561 --> 00:25:22,773 Hun er i mental topform. Skarp som en kniv. 409 00:25:22,856 --> 00:25:24,274 En fuldbyrdet professionel. 410 00:25:25,567 --> 00:25:26,568 Og udenfor arbejdet? 411 00:25:28,695 --> 00:25:31,615 Hvad er din observation af Abigail som forælder? 412 00:25:32,866 --> 00:25:35,744 At hun er... kærlig, tålmodig, 413 00:25:36,495 --> 00:25:40,624 gavmild, konsekvent, og hun har opdraget tro utrolige børn. 414 00:25:40,707 --> 00:25:44,294 Jeg kan sige uden tøven, at Abigail er en fremragende mor. 415 00:25:47,506 --> 00:25:52,594 Du havde ingen kontakt med Abigail i... 35 år. 416 00:25:52,677 --> 00:25:55,472 -Er det korrekt? -Nej. 417 00:25:56,431 --> 00:25:57,808 Treogtredive. 418 00:25:58,725 --> 00:26:00,393 Indtil for seks måneder siden? 419 00:26:01,603 --> 00:26:03,605 -Ni. -Min fejl. 420 00:26:04,397 --> 00:26:06,233 Hvor tit har du set Abigail interagere 421 00:26:06,316 --> 00:26:07,692 med sine børn i den periode? 422 00:26:10,612 --> 00:26:11,571 Et antal gange. 423 00:26:12,489 --> 00:26:15,617 -Hvilket antal? -Jeg har ikke talt. 424 00:26:29,214 --> 00:26:31,466 Nej, det er okay, Sofia. Jeg har intet at sige, 425 00:26:31,550 --> 00:26:34,970 jeg ville bare høre din stemme, Sof. Du kan gå nu. 426 00:26:36,471 --> 00:26:37,681 Elsker også dig. 427 00:26:37,764 --> 00:26:40,350 Sig til Nico, at jeg venter på hans træk i ordspillet. 428 00:26:40,433 --> 00:26:42,269 Jeg har arbejdet på det hele natten. 429 00:26:42,352 --> 00:26:44,938 Det tager en evighed at forfine overgangene 430 00:26:45,021 --> 00:26:47,065 og skabe det helt rigtige tempo. 431 00:26:47,649 --> 00:26:49,359 Jeg havde dårligt tid til musikken! 432 00:26:49,442 --> 00:26:52,487 Det var nok ikke nødvendigt, men tak for indsatsen. 433 00:26:55,490 --> 00:26:57,325 Sidste spørgsmål, hr. Sinclair... 434 00:26:57,409 --> 00:26:59,619 hvordan beskriver du dit forhold til din søn? 435 00:27:00,412 --> 00:27:02,289 Udover at han har trukket os i retten, 436 00:27:02,372 --> 00:27:03,582 er det rigtig godt. 437 00:27:04,249 --> 00:27:07,711 Hverken Celeste eller jeg havde et forhold til vores forældre. 438 00:27:07,794 --> 00:27:10,463 "Børn skal ses, ikke høres" og alt det. 439 00:27:10,547 --> 00:27:15,051 Men vi ville gøre det rigtigt og involvere os i hans liv. 440 00:27:15,886 --> 00:27:17,888 Han har været vores livs lys. 441 00:27:19,681 --> 00:27:23,476 Det er tid til, at Celeste og jeg starter et nyt kapitel, 442 00:27:23,560 --> 00:27:26,646 der ikke er centreret om Drew. 443 00:27:27,898 --> 00:27:30,108 Tak. Jeg har ikke flere spørgsmål. 444 00:27:30,734 --> 00:27:32,110 Sagfører? 445 00:27:32,736 --> 00:27:35,572 Høje dommer, jeg vil gerne præsentere videobeviser. 446 00:27:39,618 --> 00:27:43,455 -Mor, jeg har det fint. -Du skal beskytte øjnene. 447 00:27:50,629 --> 00:27:53,256 Drew! Fare! Dit snørebånd! 448 00:28:12,192 --> 00:28:15,070 Og førstepladsen går til Sharon Harvey! 449 00:28:15,153 --> 00:28:16,947 Er du blind, kvinde? 450 00:28:17,530 --> 00:28:19,616 Tak, jeg tror, vi har forstået det. 451 00:28:21,660 --> 00:28:25,330 Hr. Sinclair, hvad du siger, er tydeligvis sandt. 452 00:28:26,373 --> 00:28:28,500 Du og fru Sinclair er engagerede forældre, 453 00:28:28,583 --> 00:28:31,753 der gav deres søn den bedst tænkelige barndom. 454 00:28:32,587 --> 00:28:33,713 -Ja. -Men... 455 00:28:34,839 --> 00:28:37,592 er det muligt... i jeres forsøg 456 00:28:37,676 --> 00:28:41,888 på at undgå de samme fejl som jeres forældre, at I begik nye? 457 00:28:42,973 --> 00:28:46,393 Siger du, at vi er skyldige i at elske vores søn for meget? 458 00:28:46,476 --> 00:28:49,562 Jeg siger, at i forsøget på at beskytte jeres søn 459 00:28:49,646 --> 00:28:52,023 mod smerte eller fiasko, har I berøvet ham 460 00:28:52,107 --> 00:28:55,652 lærerige øjeblikke, som det kræver at fungere som voksen. 461 00:28:56,945 --> 00:28:59,656 Drew lider nu af forkrøblende angst. 462 00:29:01,324 --> 00:29:04,077 Det har påvirket hans evne til at skabe forhold, arbejde... 463 00:29:04,703 --> 00:29:06,204 tage vare på sig selv. 464 00:29:06,288 --> 00:29:10,792 På trods af jeres bedste hensigter har I handicappet jeres søn, 465 00:29:10,875 --> 00:29:12,961 og derfor har han nu brug for jeres støtte 466 00:29:13,044 --> 00:29:15,714 -for at overleve. -Protest. 467 00:29:15,797 --> 00:29:18,174 -Det er tåbeligt. -Taget til følge. 468 00:29:19,259 --> 00:29:20,593 Jeg er klar til en kendelse. 469 00:29:20,677 --> 00:29:24,723 Selvom jeg har medfølelse for Drews udfordringer, 470 00:29:24,806 --> 00:29:27,058 er der grænse for, hvad opvæksten kan bebrejdes. 471 00:29:27,142 --> 00:29:30,186 Jeg anbefaler stærkt professionel terapi, 472 00:29:30,270 --> 00:29:33,857 men det kan jeg lige så lidt tvinge dig til, som jeg kan tvinge dem 473 00:29:33,940 --> 00:29:37,402 til at lade deres 40-årige søn bo deres hjem moderes vilje. 474 00:29:38,903 --> 00:29:40,238 Og hvad angår børnebidrag... 475 00:29:41,281 --> 00:29:42,365 helt ærligt. 476 00:29:53,877 --> 00:29:55,337 Kan vi anke? 477 00:29:55,420 --> 00:29:58,089 Teknisk set ja, men du har ikke råd til det. 478 00:29:58,173 --> 00:29:59,883 -Pro bono? -Øh, nej. 479 00:30:00,675 --> 00:30:01,968 Held og lykke med det hele. 480 00:30:03,928 --> 00:30:06,139 Der må være mere, vi kan gøre. 481 00:30:06,222 --> 00:30:08,767 Hvad med at finde et job, der ikke stresser dig? 482 00:30:08,850 --> 00:30:12,312 -Et dyreværn? -Jeg er bange for hunde. 483 00:30:12,395 --> 00:30:15,565 -Fylde supermarkedshylder? -Jeg er dokumentarfilmskaber! 484 00:30:17,484 --> 00:30:19,778 Du var rigtig god til at sætte klippene sammen, 485 00:30:19,861 --> 00:30:21,571 og du gjorde det med en deadline. 486 00:30:21,654 --> 00:30:23,740 Hvorfor gør du ikke det? Du har talent. 487 00:30:23,823 --> 00:30:25,825 Jeg kan e-maile nogle produktionsselskaber. 488 00:30:27,327 --> 00:30:28,995 Tænk lidt mindre. 489 00:30:29,537 --> 00:30:32,290 Afslut jacuzzi-videoen, og brug den til at få mere arbejde. 490 00:30:32,374 --> 00:30:34,084 Og opgive min dokumentar? 491 00:30:34,167 --> 00:30:35,001 Drew. 492 00:30:36,795 --> 00:30:37,837 Det er på tide. 493 00:30:39,255 --> 00:30:40,131 Bliv nu voksen. 494 00:30:52,644 --> 00:30:53,478 Harry. 495 00:30:54,270 --> 00:30:55,397 Hej, Marguerite. 496 00:30:56,022 --> 00:30:56,856 Hør... 497 00:30:58,274 --> 00:31:01,653 angående Phil Sterling. Jeg håber ikke, du bærer nag. 498 00:31:01,736 --> 00:31:06,199 Tværtimod. Jeg synes, du er klog at være omhyggelig. 499 00:31:06,908 --> 00:31:10,245 Du fandt nok "Fazal mod Van Emst" interessant 500 00:31:10,328 --> 00:31:14,124 med parallellerne til finansmægleren i den sag. 501 00:31:14,999 --> 00:31:18,962 Nå, jeg skal møde en klient, men rart at se dig som altid. 502 00:31:27,846 --> 00:31:29,514 Jeg har booket din eksamen. 503 00:31:29,597 --> 00:31:32,308 -Hvorfor dog det? -Du kan det hele! 504 00:31:32,392 --> 00:31:33,518 Jeg er ikke klar. 505 00:31:33,601 --> 00:31:37,772 Jeg kontaktede organisationen og bad om ekstra tid til eksamen. 506 00:31:37,856 --> 00:31:40,400 De imødekommer gerne dine særbehov i indlæring. 507 00:31:40,483 --> 00:31:41,693 Jeg har ikke særbehov! 508 00:31:42,485 --> 00:31:43,987 Så lad være med at bruge tiden. 509 00:31:56,040 --> 00:31:58,543 -Hej igen. -Hej. 510 00:31:58,626 --> 00:31:59,961 Åh, Abigail? 511 00:32:00,044 --> 00:32:02,547 Jeg har prøvet at få fat i din mor nogle gange. 512 00:32:02,630 --> 00:32:04,674 Jeg ved ikke, om hun får beskederne. 513 00:32:04,757 --> 00:32:06,259 Vil du bede hende om at ringe? 514 00:32:07,260 --> 00:32:09,012 -Fint. -Tak. 515 00:32:13,683 --> 00:32:16,686 Jeg har set en del af Abbys interaktioner med sine børn, 516 00:32:16,769 --> 00:32:18,938 eftersom vi har boet under samme tag. 517 00:32:20,148 --> 00:32:24,068 Føler du, at Abigails alkoholisme har påvirket Sofia og Nico? 518 00:32:24,152 --> 00:32:27,030 Det har det sikkert i fortiden, 519 00:32:27,113 --> 00:32:29,365 men det ville være uansvarligt at sige nu. 520 00:32:30,408 --> 00:32:32,368 Har du set Abigail forsømme sine børn 521 00:32:32,452 --> 00:32:35,371 -grundet hendes misbrug? -Nej. Aldrig. 522 00:32:35,455 --> 00:32:38,708 Og som jeg sagde, har vi boet sammen i månedsvis. 523 00:32:40,043 --> 00:32:43,338 Jeg forstår, hvorfor du skal stille spørgsmålene, 524 00:32:44,088 --> 00:32:46,549 men jeg ved, du aldrig ville stigmatisere sygdommen. 525 00:32:46,633 --> 00:32:47,759 Nej, selvfølgelig ikke. 526 00:32:47,842 --> 00:32:50,595 Især fordi hun har slidt sådan for at blive rask. 527 00:32:51,888 --> 00:32:53,598 Der er en overordnet plan. 528 00:32:53,681 --> 00:32:56,768 Ja, og vi ved begge to, at det er en formalitet. 529 00:32:58,019 --> 00:33:02,398 Abby er mere end en "god nok" forælder. 530 00:33:06,986 --> 00:33:12,200 Træk armen tilbage sådan her. Og så, lige før du slipper stenen, 531 00:33:12,283 --> 00:33:16,329 vipper du hurtigt med håndleddet, så den roterer, 532 00:33:16,412 --> 00:33:19,457 og så burde den... smutte. 533 00:33:22,168 --> 00:33:25,171 Hold da op! Meget imponerende demonstration. 534 00:33:25,255 --> 00:33:26,839 Den skulle smutte! 535 00:33:26,923 --> 00:33:29,467 Den sten kunne ikke finde havbunden hurtigt nok. 536 00:33:29,551 --> 00:33:30,843 Stenen var ikke flad nok. 537 00:33:30,927 --> 00:33:32,762 Kunstnere bebrejder aldrig værktøjet. 538 00:33:32,845 --> 00:33:34,222 Jeg skal have en bedre sten! 539 00:33:42,355 --> 00:33:43,189 Det er min søn. 540 00:33:44,816 --> 00:33:45,650 Nej, Nico. 541 00:33:47,110 --> 00:33:47,944 Hallo? 542 00:33:52,907 --> 00:33:56,703 Du vidste garanteret ikke, at du kan lægge besked efter tonen. 543 00:33:57,412 --> 00:34:02,250 JEG KUNNE IKKE HØRE DIG. RING TILBAGE! 544 00:34:02,333 --> 00:34:04,752 UNDSKYLD. LOMMEOPKALD. 545 00:34:06,504 --> 00:34:07,714 Er du okay? 546 00:34:09,382 --> 00:34:10,633 Ja. 547 00:34:11,843 --> 00:34:12,677 Nej, du er ej. 548 00:34:15,346 --> 00:34:16,306 Jeg er træt af... 549 00:34:21,019 --> 00:34:22,312 Jeg er bare træt. 550 00:34:28,359 --> 00:34:30,612 -Det kan jeg hjælpe med. -Jeg tror ikke... 551 00:34:30,695 --> 00:34:33,114 Hvad laver du? Stop! 552 00:34:55,011 --> 00:34:56,304 Frk. Bianchi, vent! 553 00:34:57,055 --> 00:34:59,932 -Drew, vi anker ikke sagen. -Nej, det er ikke det. 554 00:35:00,016 --> 00:35:02,143 Mine forældre har givet mig et ophørspåbud. 555 00:35:02,769 --> 00:35:05,104 -Hvad? Hvorfor? -Jeg lagde en video på nettet, 556 00:35:05,188 --> 00:35:07,774 og den er allerede blevet viral. 557 00:35:13,863 --> 00:35:15,615 Nu hvor du har købt din nye jacuzzi, 558 00:35:16,783 --> 00:35:18,159 velkommen til familien. 559 00:35:18,743 --> 00:35:20,411 -Cut! -Hvad? 560 00:35:20,495 --> 00:35:23,331 Velkommen til Belcarra jacuzzi-familien. 561 00:35:24,332 --> 00:35:28,961 For pokker! For Guds skyld! Okay, okay, film videre! 562 00:35:29,045 --> 00:35:32,215 -Velkommen til familien! -Cut! Din mus er ude af huset. 563 00:35:32,298 --> 00:35:34,676 ---. Dumme... 564 00:35:34,759 --> 00:35:36,803 -Velkommen til familien... -Nej! 565 00:35:36,886 --> 00:35:39,597 -Far! -Nej, for helvede! ---! 566 00:35:40,181 --> 00:35:41,099 Far! 567 00:35:41,974 --> 00:35:42,809 Hvad? 568 00:35:44,227 --> 00:35:45,770 Jeg står sgu da på mit mærke. 569 00:35:45,853 --> 00:35:50,400 Stoltheden over at eje din nye Belcarra jalousi... 570 00:35:50,483 --> 00:35:51,818 For filan da! 571 00:35:52,610 --> 00:35:54,821 Jeg tror, vi har forstået det. 572 00:35:55,780 --> 00:35:58,991 Den fik 100.000 visninger natten over. 573 00:35:59,075 --> 00:36:01,577 Vi bliver til grin i hele jacuzzibranchen. 574 00:36:01,661 --> 00:36:02,495 Den skal fjernes! 575 00:36:02,578 --> 00:36:03,663 Hov! 576 00:36:03,746 --> 00:36:05,998 I bad Drew om at stå på egne ben, 577 00:36:06,082 --> 00:36:08,793 og nu hvor han gør det, vil I tage hans ben fra ham? 578 00:36:08,876 --> 00:36:09,919 Videoen vil knuse os. 579 00:36:10,753 --> 00:36:11,921 Hvordan er I så sikre? 580 00:36:12,004 --> 00:36:15,299 Vi solgte da et par jacuzzier i morges. 581 00:36:15,383 --> 00:36:18,594 -Telefonerne har været rødglødende! -Det overrasker mig ikke. 582 00:36:18,678 --> 00:36:21,889 Du er faktisk sympatisk i videoen på en usædvanlig måde. 583 00:36:21,973 --> 00:36:23,266 Se? 584 00:36:23,349 --> 00:36:24,976 I mangler bare et nyt slogan. 585 00:36:27,061 --> 00:36:28,521 "Belcarra... 586 00:36:28,604 --> 00:36:31,983 de bedste jacuzzier i det lavere fastland, for filan." 587 00:36:32,900 --> 00:36:35,945 -det er faktisk ret godt. -Du er så kreativ! 588 00:36:36,696 --> 00:36:39,282 -Ja, det klinger da godt. -Alle vinder. 589 00:36:39,365 --> 00:36:41,576 I sælger flere jacuzzier, og Drew trender. 590 00:36:41,659 --> 00:36:45,705 Og det beviser, hvad I allerede ved. Jeres søn har virkelig talent. 591 00:36:46,497 --> 00:36:48,583 -Er I begyndt uden mig? -Ups. 592 00:36:49,792 --> 00:36:51,711 Vi trækker ikke ophørspåbuddet... 593 00:36:51,794 --> 00:36:55,882 Clive og jeg sover på det. Lad os tales ved igen i morgen. 594 00:37:03,556 --> 00:37:05,391 Nu hvor du har købt din nye jacuzzi... 595 00:37:06,184 --> 00:37:07,310 velkommen til familien. 596 00:37:07,393 --> 00:37:08,811 -Cut! -Hvad? 597 00:37:11,481 --> 00:37:13,941 Hr. Svensson? En fru Bogen vil tale med dig. 598 00:37:18,654 --> 00:37:22,492 Jeg kan godt se, hvad du gjorde. Du gjorde mig opmærksom på sagen. 599 00:37:22,575 --> 00:37:25,536 -Phil Sterling kvajede sig. -Det gjorde han bestemt. 600 00:37:25,620 --> 00:37:28,498 Mæglerens eks fik ikke en snus af hans kommission. 601 00:37:28,581 --> 00:37:29,874 Vil det også ske for mig? 602 00:37:29,957 --> 00:37:32,251 Ikke hvis jeg har noget at sige. 603 00:37:33,044 --> 00:37:34,712 Kan vi begynde at tale om strategi? 604 00:38:00,154 --> 00:38:02,114 De har været der i næsten en time. 605 00:38:04,617 --> 00:38:06,369 Det er skidt, ikke? 606 00:38:06,452 --> 00:38:08,830 -Ikke nødvendigvis. -Så det er godt? 607 00:38:08,913 --> 00:38:10,915 Det sagde jeg heller ikke. 608 00:38:10,998 --> 00:38:13,084 Jeg er glad for, at Joanne ikke undgår hende. 609 00:38:13,167 --> 00:38:16,379 -Hun skal bare være sig selv. -Det kræver tre martinier. 610 00:38:17,421 --> 00:38:18,381 Prøv at slappe af. 611 00:38:21,092 --> 00:38:23,177 Jeg har underskrevet et lejemål i dag. 612 00:38:24,262 --> 00:38:25,096 Har du? 613 00:38:25,179 --> 00:38:28,140 Jeg begyndte at føle mig lidt som Drew. 614 00:38:28,224 --> 00:38:29,267 Det kan jeg godt se. 615 00:38:30,685 --> 00:38:33,187 -Jeg troede, du ville blive glad. -Det er jeg. 616 00:38:33,271 --> 00:38:36,107 Men jeg må sige, at det har været skønt. 617 00:38:36,190 --> 00:38:40,319 -At lære hinanden at kende? -En buffer mellem mig og mor. 618 00:38:42,113 --> 00:38:44,323 Og Abby er en fantastisk mor. 619 00:38:44,907 --> 00:38:46,951 Kan du ikke skrive det ned? 620 00:38:47,034 --> 00:38:50,371 Hvor gammel var Abigail, da du og hendes far blev skilt? 621 00:38:51,247 --> 00:38:53,583 -Syv. -Ja, det er rigtigt. 622 00:38:54,750 --> 00:38:56,961 Og jeg forstår, at hun straks mistede kontakten 623 00:38:57,044 --> 00:38:58,588 til sin far fra det tidspunkt? 624 00:39:00,214 --> 00:39:02,967 Hvordan reagerede Abigail på sin fars pludselige afgang? 625 00:39:03,843 --> 00:39:05,511 Hun havde det fint med det. 626 00:39:05,595 --> 00:39:07,597 Tro mig, hun ville aldrig se ham igen. 627 00:39:09,056 --> 00:39:11,601 -Hvorfor? -Fordi han var et løgnagtigt, 628 00:39:11,684 --> 00:39:13,978 utro røvhul, og det vidste Abby. 629 00:39:14,854 --> 00:39:18,941 Hun voksede op uden hemmeligheder. Ærlighed er min politik. 630 00:39:19,525 --> 00:39:22,820 Er det Abigails politik med Sofia og Nico? 631 00:39:22,904 --> 00:39:23,863 Nej. 632 00:39:23,946 --> 00:39:27,033 -Men jeg mener det ikke skidt. -Hvordan så? 633 00:39:29,660 --> 00:39:32,455 En gang FaceTimede Nico mig, 634 00:39:32,538 --> 00:39:34,206 fordi han ville komme efter skole, 635 00:39:34,290 --> 00:39:36,834 og Abby sagde nej, fordi hun skulle arbejde, 636 00:39:36,918 --> 00:39:39,879 og jeg sagde, at hun skulle sige sandheden... 637 00:39:40,755 --> 00:39:42,256 at Nico ikke måtte, 638 00:39:42,340 --> 00:39:45,801 fordi hans far ikke ville have det. Kun fakta. 639 00:39:45,885 --> 00:39:49,513 Jeg ved ikke, hvorfor hun altid dækker over den nar... 640 00:39:50,139 --> 00:39:51,349 Men... 641 00:39:52,850 --> 00:39:54,644 Jeg antager, 642 00:39:55,728 --> 00:39:57,188 at han ikke skulle føle... 643 00:40:00,274 --> 00:40:02,401 At han skulle vælge side. 644 00:40:18,125 --> 00:40:21,420 -Hej, Cordelia. -Frank og Louisa vil mødes. I dag. 645 00:40:22,046 --> 00:40:26,300 -Får jeg myndigheden tilbage? -Det håber jeg. Mødelokalet. Kl. 17. 646 00:40:29,261 --> 00:40:30,096 Hej, Drew. 647 00:40:30,888 --> 00:40:32,598 -Er dine forældre her? -Niks. 648 00:40:33,182 --> 00:40:36,143 Jeg er her alene for at afregne. 649 00:40:37,269 --> 00:40:40,398 De har trukket ansøgningen om ophørspåbuddet tilbage. 650 00:40:40,481 --> 00:40:43,150 Og de lader mig blive i kælderen... 651 00:40:43,985 --> 00:40:46,529 -i seks måneder til. -Det lyder fair. 652 00:40:46,612 --> 00:40:48,990 Ja, men jeg skal betale leje. 653 00:40:49,073 --> 00:40:49,907 Også fair. 654 00:40:52,410 --> 00:40:53,995 $200 om måneden. 655 00:40:54,078 --> 00:40:58,249 Jeg skal også tage min køreprøve og voksentræning. 656 00:40:58,332 --> 00:41:02,211 Og jeg har tilbudt at lave mad én gang om ugen. 657 00:41:02,294 --> 00:41:04,005 Det bliver ikke kønt, men... 658 00:41:05,089 --> 00:41:07,049 -Det er da noget. -Godt, Drew. 659 00:41:07,842 --> 00:41:09,719 Jeg lagde videoen op takket være dig. 660 00:41:09,802 --> 00:41:13,723 Jeg får faktisk nogle muligheder. Alt sammen reklamer. 661 00:41:14,765 --> 00:41:16,225 Men det er jo filmskaberi. 662 00:41:17,685 --> 00:41:19,228 NICO HAR SPILLET ET ORD! DIN TUR! 663 00:41:19,311 --> 00:41:20,271 Held og lykke. 664 00:41:25,109 --> 00:41:26,027 SMÆK VÆK 665 00:41:26,110 --> 00:41:27,319 KILDE JOKE 666 00:41:32,241 --> 00:41:34,410 -Drew har lige betalt sin regning. -Hvem? 667 00:41:35,036 --> 00:41:36,454 Klienten, vi hentede tilbage? 668 00:41:38,664 --> 00:41:41,083 -Det gav en del timer. -Herligt. 669 00:41:42,710 --> 00:41:43,919 Ellers andet? 670 00:41:45,129 --> 00:41:46,505 Nej, jeg ville bare sige det. 671 00:41:47,423 --> 00:41:50,134 Daniel, du får ikke et trofæ for at gøre dit job. 672 00:41:51,927 --> 00:41:54,388 -Her kommer balladen. -Hej, Daniel. 673 00:41:54,472 --> 00:41:57,183 Jeg glæder mig til lidt hævn på banen i dag. 674 00:41:57,266 --> 00:41:58,392 Ja, det får vi at se. 675 00:41:58,476 --> 00:42:00,936 Og så skal du fortælle mig, hvordan du formåede 676 00:42:01,020 --> 00:42:03,189 at stjæle min klient, din skiderik. 677 00:42:03,272 --> 00:42:05,649 Altså efter du stjal hende fra mig? 678 00:42:05,733 --> 00:42:07,401 -Frit spil. -Snyd ikke en snyder. 679 00:42:07,485 --> 00:42:08,903 -Håndledskramper til dig. -Nej. 680 00:42:08,986 --> 00:42:12,114 Du tror, du slår mig, men det gør du aldrig. 681 00:42:13,240 --> 00:42:15,409 -Jeg tog prøven! -Og? 682 00:42:15,493 --> 00:42:17,495 -Lige i skabet. -Sådan! 683 00:42:18,746 --> 00:42:20,623 Jeg brugte måske et par minutter ekstra, 684 00:42:20,706 --> 00:42:22,875 -så tak, Winston. -Når som helst. 685 00:42:23,542 --> 00:42:26,337 -Jerri! Jeg bestod prøven. -Selvfølgelig gjorde du det. 686 00:42:33,511 --> 00:42:36,555 Hr. Bianchi mener, at det er vigtigt for børnene 687 00:42:36,639 --> 00:42:37,973 at se deres mor. 688 00:42:38,057 --> 00:42:39,225 Af den årsag 689 00:42:39,308 --> 00:42:42,228 er han villig til at fortsætte deres uformelle skema. 690 00:42:43,312 --> 00:42:44,563 Men på visse betingelser. 691 00:42:46,315 --> 00:42:49,360 Alkohol i huset skal låses inde, hvor børnene ikke har adgang. 692 00:42:50,528 --> 00:42:51,529 Fint. Næste. 693 00:42:51,612 --> 00:42:55,157 Og børnene må ikke længere have kontakt med deres mormor. 694 00:42:55,950 --> 00:42:59,203 -Hvad? Hvorfor? -Det ved du godt, Abby. 695 00:43:00,329 --> 00:43:02,873 -Det var ikke hendes skyld. -Jeg stoler ikke på hende. 696 00:43:03,874 --> 00:43:05,126 Jeg bor i hendes hus! 697 00:43:06,168 --> 00:43:09,588 Min klients boligsituation gør det næsten umuligt, 698 00:43:09,672 --> 00:43:11,632 men det er pointen, ikke? 699 00:43:11,715 --> 00:43:14,051 Vi forstår, at der er logistiske udfordringer, 700 00:43:15,052 --> 00:43:16,804 men det er ikke min klients problem. 701 00:43:17,471 --> 00:43:21,308 Hvis du vil genoptage samværet, er dette betingelserne. 702 00:43:55,467 --> 00:43:57,553 Tekster af: Anders Langhoff plint.com 54790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.