All language subtitles for family.law.2021.s02e05.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV_track3_[dan]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,460 --> 00:00:02,462 Tidligere... 2 00:00:02,546 --> 00:00:04,881 -Hvad laver du? -Ingenting. 3 00:00:05,632 --> 00:00:07,133 Far ser mig ikke som partner. 4 00:00:07,217 --> 00:00:09,010 Glem det. 5 00:00:09,094 --> 00:00:11,221 Top 40 under 40! SĂ„dan! 6 00:00:12,055 --> 00:00:13,265 Tag den, far! 7 00:00:13,348 --> 00:00:14,516 Vi spiser pĂ„ Jardin. 8 00:00:14,599 --> 00:00:16,268 Lidt klemt til fĂžrste date. 9 00:00:17,185 --> 00:00:18,103 Hvor foreslĂ„r du? 10 00:00:18,186 --> 00:00:19,187 Fodder. 11 00:00:19,813 --> 00:00:20,897 Den er ny. 12 00:00:20,981 --> 00:00:23,024 Lokale rĂ„varer. Kokken er hip. 13 00:00:23,108 --> 00:00:24,401 Hej, top 40 under 40. 14 00:00:24,484 --> 00:00:27,362 Du har problemer med min menu? 15 00:00:27,445 --> 00:00:29,364 Er din yndlingsrestaurant din egen? 16 00:00:30,198 --> 00:00:31,157 Alyse. 17 00:00:31,241 --> 00:00:32,701 SĂ„ I er sammen nu? 18 00:00:32,784 --> 00:00:34,327 Hvis du skal sige det, 19 00:00:34,411 --> 00:00:38,039 tror du sĂ„, de finder sammen igen? 20 00:00:38,123 --> 00:00:40,709 Statistisk set er det usandsynligt. 21 00:00:40,792 --> 00:00:43,128 Alt var nemt med Felicity. Alt med hende er svĂŠrt. 22 00:00:43,211 --> 00:00:45,589 Jeg vil ikke vĂŠre "svĂŠr," Frank. 23 00:00:45,672 --> 00:00:46,881 Det er slut. 24 00:00:46,965 --> 00:00:49,718 Du skal vide, jeg har hyret en advokat. 25 00:00:49,801 --> 00:00:51,177 Cordelia Bernstein. 26 00:00:51,261 --> 00:00:52,804 Har du hyret Flammekasteren? 27 00:01:05,483 --> 00:01:06,318 Wow. 28 00:01:06,401 --> 00:01:08,236 Har du skiftet i en telefonboks? 29 00:01:08,320 --> 00:01:09,321 Ingen racercykel? 30 00:01:09,404 --> 00:01:11,114 Det er den her, jeg kĂžrer pĂ„. 31 00:01:11,197 --> 00:01:12,324 Du kommer for sent. 32 00:01:13,116 --> 00:01:15,327 Jeg bliver ikke flov foran en mand i lycra. 33 00:01:15,994 --> 00:01:18,913 Og jeg kommer for sent, fordi jeg sĂ„ det her. 34 00:01:18,997 --> 00:01:21,791 Top 40 under 40. Se forsidemodellen. 35 00:01:22,876 --> 00:01:24,169 Det er lĂžgn. 36 00:01:24,252 --> 00:01:26,963 Mit foto er lille med en lillebitte sĂŠtning. 37 00:01:27,047 --> 00:01:28,131 Tre sider interview. 38 00:01:29,799 --> 00:01:31,968 SĂ„ er det godt, Narcissus. 39 00:01:32,052 --> 00:01:33,762 Jeg troede, vi skulle kĂžre. 40 00:01:33,845 --> 00:01:36,139 Du kan ikke fĂžlge med pĂ„ den der. 41 00:01:36,222 --> 00:01:38,016 Dionne Warwick er hurtig. 42 00:01:46,107 --> 00:01:46,941 Kom sĂ„. 43 00:01:47,776 --> 00:01:51,446 Jeg vidste, Maggie ville komme videre, men Alyse? 44 00:01:51,529 --> 00:01:53,573 Alyse er som babymos. 45 00:01:53,657 --> 00:01:55,200 Bleg og kedelig. 46 00:01:55,283 --> 00:01:58,161 Hvad ser hun dog i hende? 47 00:01:59,412 --> 00:02:00,497 Lucy? 48 00:02:00,580 --> 00:02:02,457 Du ved, jeg elsker dig. 49 00:02:03,541 --> 00:02:07,504 -Men du begynder at kede mig. -Av. 50 00:02:07,587 --> 00:02:08,630 HĂžr her. 51 00:02:10,131 --> 00:02:11,966 Det bedste, du kan gĂžre, 52 00:02:12,050 --> 00:02:13,343 er at komme op pĂ„ hesten. 53 00:02:13,426 --> 00:02:14,511 GĂ„ i byen. 54 00:02:15,428 --> 00:02:17,806 Jeg kan vĂŠre din hĂžjre hĂ„nd. 55 00:02:17,889 --> 00:02:19,474 Lesbiske elsker mig. 56 00:02:19,557 --> 00:02:23,311 Sikke et vidunderligt og skrĂŠmmende tilbud. Nej tak. 57 00:02:23,395 --> 00:02:24,396 Det mĂ„ du selv om. 58 00:02:24,979 --> 00:02:26,648 Jeg fĂ„r dig derud igen, 59 00:02:26,731 --> 00:02:28,525 om du vil eller ej. 60 00:02:34,656 --> 00:02:35,907 -Hej Pickle. -Hej mor. 61 00:02:38,493 --> 00:02:40,620 Husk, at du og din sĂžster 62 00:02:40,704 --> 00:02:41,830 skal med til Jo-Jo. 63 00:02:41,913 --> 00:02:43,123 Det ved jeg. Mor-uge. 64 00:02:44,374 --> 00:02:46,292 Pak mere end Ă©t par underbukser. 65 00:02:46,376 --> 00:02:47,210 Ja. 66 00:02:47,961 --> 00:02:48,795 Godmorgen. 67 00:02:49,462 --> 00:02:50,755 Nicos frisure er pĂŠn. 68 00:02:52,549 --> 00:02:55,844 Du har overbevist ham om nye sko. 69 00:02:59,180 --> 00:03:01,141 Ignorerer du mig virkelig? 70 00:03:04,310 --> 00:03:07,522 TĂŠnk at du hyrede Cornelis Bernstein. 71 00:03:07,605 --> 00:03:10,275 Du gav mig intet valg. 72 00:03:10,358 --> 00:03:12,944 Hun er en retssagsmotor! 73 00:03:13,027 --> 00:03:14,446 Vi ved, hvor det her ender. 74 00:03:14,529 --> 00:03:16,156 Skulle jeg bare lade dig mose mig? 75 00:03:16,239 --> 00:03:18,658 Takket vĂŠre dig bruger vi nu penge pĂ„ at slĂ„s. 76 00:03:18,742 --> 00:03:19,993 -Mig? -Sig farvel 77 00:03:20,076 --> 00:03:21,119 til deres college. 78 00:03:21,202 --> 00:03:23,288 HvornĂ„r er du blevet sĂ„ overdramatisk? 79 00:03:23,371 --> 00:03:24,873 HvornĂ„r blev du en mĂžgkĂŠlling? 80 00:04:07,582 --> 00:04:08,416 Goddag. 81 00:04:08,500 --> 00:04:09,751 Harry Svensson. 82 00:04:12,921 --> 00:04:15,089 Har du et portrĂŠt pĂ„ loftet? 83 00:04:15,173 --> 00:04:17,967 Du ser yngre ud for hver gang. 84 00:04:18,051 --> 00:04:21,971 Du smigrer mig. Og i lige mĂ„de. 85 00:04:23,181 --> 00:04:24,224 Tak for at mĂždes. 86 00:04:24,307 --> 00:04:25,391 Naturligvis. 87 00:04:25,475 --> 00:04:27,644 Meget er ĂŠndret siden sidst. 88 00:04:27,727 --> 00:04:29,479 Jeg har mĂždt drĂžmmemanden. 89 00:04:29,562 --> 00:04:30,730 For fire Ă„r siden. 90 00:04:30,814 --> 00:04:32,190 Hvem er den heldige? 91 00:04:34,901 --> 00:04:36,236 Hans navn var... 92 00:04:37,111 --> 00:04:38,196 Arthur Jenkins. 93 00:04:38,279 --> 00:04:42,534 Han dĂžde pludseligt i sidste mĂ„ned. 94 00:04:42,617 --> 00:04:43,952 Det er jeg ked af at hĂžre. 95 00:04:45,578 --> 00:04:47,539 Han efterlod mig halvdelen af sit bo. 96 00:04:48,581 --> 00:04:50,375 -Og det er der, jeg kommer ind? -Ja. 97 00:04:51,960 --> 00:04:54,003 Hans datter, Esme, udfordrer testamentet. 98 00:04:54,087 --> 00:04:56,214 Hun vil ikke have, jeg skal have noget. 99 00:04:56,881 --> 00:04:57,799 Hvorfor ikke? 100 00:04:57,882 --> 00:05:02,053 Arthur og jeg mĂždte hinanden, mens hans kone Linda stadig var i live. 101 00:05:03,096 --> 00:05:04,931 Hun havde Parkinson's. 102 00:05:05,014 --> 00:05:07,183 Han tog sig af hende gennem lang tids sygdom 103 00:05:07,267 --> 00:05:08,810 til hendes dĂžd for tre Ă„r siden. 104 00:05:08,893 --> 00:05:11,271 Og da havde I kendt hinanden i et Ă„r? 105 00:05:11,354 --> 00:05:12,272 Ja. 106 00:05:12,939 --> 00:05:15,316 Vi flyttede sammen en mĂ„ned efter Lindas dĂžd, 107 00:05:15,400 --> 00:05:18,361 men Arthur havde sĂžrget over hende i Ă„revis. 108 00:05:18,444 --> 00:05:21,406 Esme kunne ikke acceptere det. 109 00:05:21,489 --> 00:05:23,783 HvornĂ„r opdaterede Arthur testamentet? 110 00:05:23,867 --> 00:05:25,660 FĂ„r mĂ„neder fĂžr sin dĂžd. 111 00:05:25,743 --> 00:05:27,412 -Var han klar i hovedet? -Bestemt. 112 00:05:27,495 --> 00:05:28,496 Knivskarp. 113 00:05:29,247 --> 00:05:30,415 Hans dĂžd var pludselig. 114 00:05:31,416 --> 00:05:32,458 Hvordan... 115 00:05:33,042 --> 00:05:33,960 Hjertestop. 116 00:05:35,420 --> 00:05:37,213 Begravet i det, han holdt mest af... 117 00:05:39,757 --> 00:05:40,842 Mig. 118 00:05:47,932 --> 00:05:49,976 -Du kĂžrte tidligt. -Jeg er ikke chauffĂžr. 119 00:05:50,059 --> 00:05:51,477 Det mente jeg heller ikke. 120 00:05:52,061 --> 00:05:55,815 Joanne er mĂ„ske trĂŠt af ekstra kroppe i huset. 121 00:05:55,899 --> 00:05:57,734 Din krop, Lucy. 122 00:05:58,318 --> 00:06:00,820 Wow, du er da en solstrĂ„le. 123 00:06:01,988 --> 00:06:03,239 Frank og jeg har skĂŠndtes. 124 00:06:04,532 --> 00:06:06,326 Og bĂžrnene hĂžrte det hele. 125 00:06:08,036 --> 00:06:09,537 Det var ren Twilight Zone. 126 00:06:09,621 --> 00:06:11,998 Jeg kunne have vĂŠret Joanne og Frank Harry. 127 00:06:13,124 --> 00:06:15,710 Jeg har stadig ar fra deres rĂ„bekampe, 128 00:06:15,793 --> 00:06:18,671 og alligevel gentager jeg deres fejl. 129 00:06:19,255 --> 00:06:20,798 Bebrejd ikke dig selv. 130 00:06:21,466 --> 00:06:23,426 Alle forĂŠldre begĂ„r fejl. 131 00:06:24,344 --> 00:06:26,304 Jeg begĂ„r bare sĂ„ mange. 132 00:06:27,972 --> 00:06:29,432 Telefonerne er vigtigst. 133 00:06:29,515 --> 00:06:31,309 Stil aldrig nogen igennem 134 00:06:31,392 --> 00:06:33,978 uden at fortĂŠlle, hvem det er. 135 00:06:34,062 --> 00:06:37,106 Vi fĂ„r mange opkald fra vrede ekser. 136 00:06:37,190 --> 00:06:38,191 Modtaget. 137 00:06:38,274 --> 00:06:41,027 Winston, det her er dr. Svensson. 138 00:06:41,110 --> 00:06:43,863 -Psykologen, jeg nĂŠvnte. -Hyggeligt, dr. Svensson. 139 00:06:43,947 --> 00:06:46,115 Bare kald mig Lucy. 140 00:06:46,199 --> 00:06:49,827 -Dette er Abigail Bianchi, vores... -Junior-partner. 141 00:06:49,911 --> 00:06:51,162 Daniel Svensson, partner. 142 00:06:51,245 --> 00:06:52,080 Hyggeligt. 143 00:06:52,997 --> 00:06:54,207 Se her. 144 00:06:54,290 --> 00:06:55,124 Hmm? 145 00:06:55,959 --> 00:06:58,628 Fedt, Danny. 146 00:06:58,711 --> 00:07:00,254 Du ligner en, der skal fise. 147 00:07:00,964 --> 00:07:03,049 Jeg hĂ„bede pĂ„ lidt misundelse. 148 00:07:03,132 --> 00:07:04,926 Fordi du er pĂ„ forsiden af et blad, 149 00:07:05,009 --> 00:07:07,261 der samler stĂžv i mit ventevĂŠrelse? 150 00:07:07,345 --> 00:07:08,346 Drop det, I to. 151 00:07:08,429 --> 00:07:09,597 Harry, se. 152 00:07:12,058 --> 00:07:13,643 Flot, Danny. 153 00:07:13,726 --> 00:07:16,104 Det er god reklame for firmaet. 154 00:07:16,980 --> 00:07:19,107 "Daniel Svensson indrĂžmmer gerne, 155 00:07:19,190 --> 00:07:21,025 at det kan ligne nepotisme, 156 00:07:21,109 --> 00:07:24,821 at hans far, den benhĂ„rde familieadvokat Harry Svensson, 157 00:07:24,904 --> 00:07:27,365 gĂžr ham til partner som kun 34-Ă„rig." 158 00:07:27,448 --> 00:07:29,242 Citat. 159 00:07:29,325 --> 00:07:30,535 "Men tag ikke fejl. 160 00:07:30,618 --> 00:07:32,245 Jeg har store planer. 161 00:07:32,328 --> 00:07:36,165 Jeg har en plan om at forvandle firmaet." 162 00:07:36,249 --> 00:07:37,959 Bla bla bla. 163 00:07:38,042 --> 00:07:40,169 "Det er let at sidde fast i gamle vaner. 164 00:07:40,253 --> 00:07:43,131 Mit fĂžrste mĂ„l er at fĂ„ os ind i det nye Ă„rtusind. 165 00:07:43,214 --> 00:07:45,216 TrĂŠkke firmaet i en ny retning. 166 00:07:45,299 --> 00:07:47,927 Jeg tror pĂ„ gensidige forlig, 167 00:07:48,011 --> 00:07:50,513 en mere samarbejdende og progressiv filosofi. 168 00:07:50,596 --> 00:07:53,057 Min far har taget mig ombord som sin aftager." 169 00:07:53,725 --> 00:07:55,101 GĂ„r du pĂ„ pension? 170 00:08:04,819 --> 00:08:09,824 Det var modigt pĂ„ en passiv-aggressiv mĂ„de. 171 00:08:11,034 --> 00:08:14,287 Der er gamle sager at gennemgĂ„. 172 00:08:14,370 --> 00:08:15,830 Det er din halvdel. 173 00:08:19,751 --> 00:08:23,087 Jeg kommer med firmaets stĂžrste sag, 174 00:08:23,171 --> 00:08:26,299 og dette er takken? 175 00:08:26,382 --> 00:08:29,135 Det er ikke personligt. Det skal bare gĂžres. 176 00:08:29,218 --> 00:08:30,887 Cecil har ogsĂ„ fĂ„et kasser. 177 00:08:30,970 --> 00:08:33,181 Sammenligner du mig med Cecil? 178 00:08:33,264 --> 00:08:35,433 -Undskyld, Cecil. -Det er okay. 179 00:08:35,516 --> 00:08:37,268 Jeg ved, det stinker. 180 00:08:37,351 --> 00:08:40,813 Far burde ikke have ladet bunkerne vokse. 181 00:08:41,814 --> 00:08:44,442 Jeg skal bruge Abigail til en arvesag. 182 00:08:44,525 --> 00:08:47,695 En klient, der har hjulpet mig. 183 00:08:47,779 --> 00:08:48,905 Hvorfor Abby? 184 00:08:49,739 --> 00:08:51,115 Fordi det er ret for dĂžde. 185 00:08:51,199 --> 00:08:52,366 Hun bĂžr lĂŠre det. 186 00:08:52,450 --> 00:08:53,284 Ja. 187 00:08:53,910 --> 00:08:55,161 Jeg mĂ„ tage den her. 188 00:08:56,204 --> 00:08:58,790 Hvorfor? Hun er vĂŠk om et par mĂ„neder. 189 00:08:59,791 --> 00:09:00,625 MĂ„ske. 190 00:09:04,545 --> 00:09:06,297 Hvad sĂ„? 191 00:09:06,380 --> 00:09:08,007 Frank har hyret en advokat. 192 00:09:08,091 --> 00:09:10,426 De vil mĂždes i dag. 193 00:09:10,510 --> 00:09:13,596 -Fint. -Mit kontor kl. 17.30. 194 00:09:13,679 --> 00:09:15,515 Jeg kommer. 195 00:09:22,188 --> 00:09:23,231 Esme. Chip. 196 00:09:23,314 --> 00:09:25,191 Dette er min makker, Abigail Bianchi. 197 00:09:26,150 --> 00:09:27,902 Harrys berygtede barn. 198 00:09:27,985 --> 00:09:31,405 -Dit rygte er lĂžbet dig i forvejen. -Tak. Jeg har aldrig hĂžrt om dig. 199 00:09:32,198 --> 00:09:33,741 Lad os komme til sagen. 200 00:09:33,825 --> 00:09:36,619 Der er ingen tegn pĂ„, at Arthur Jenkins 201 00:09:36,702 --> 00:09:40,039 ikke var klar i hovedet, da han ĂŠndrede testamentet. 202 00:09:40,123 --> 00:09:41,457 Vi er uenige. 203 00:09:41,541 --> 00:09:45,419 Vi mener, at Arthur blev manipuleret til at ĂŠndre det, 204 00:09:45,503 --> 00:09:46,838 mĂ„neder fĂžr han dĂžde. 205 00:09:46,921 --> 00:09:47,880 Det er ikke sandt. 206 00:09:47,964 --> 00:09:51,551 Arthur var aldrig den samme igen, efter han mĂždte denne... 207 00:09:51,634 --> 00:09:52,844 kvinde. 208 00:09:52,927 --> 00:09:54,720 "Kvinden" har et navn, Chip. 209 00:09:54,804 --> 00:09:57,807 Du slog klĂžerne i min far, da han var mest sĂ„rbar. 210 00:09:57,890 --> 00:10:00,017 Arthurs fĂžrste mĂžde med Phaedra 211 00:10:00,101 --> 00:10:03,396 var mĂ„ske en kĂžbssituation, men det blomstrede 212 00:10:03,479 --> 00:10:06,440 til et dybt og langvarigt forhold. 213 00:10:07,525 --> 00:10:09,735 Arthurs ĂŠgteskab med Linda varede i 50 Ă„r, 214 00:10:09,819 --> 00:10:10,945 mens kvindens... 215 00:10:11,028 --> 00:10:12,905 -Phaedra. -...varede fire. 216 00:10:12,989 --> 00:10:15,324 Og et af disse Ă„r var min mor i live. 217 00:10:16,409 --> 00:10:17,535 Hun ville gĂ„ amok, 218 00:10:17,618 --> 00:10:19,787 hvis hun vidste, en som dig fik noget. 219 00:10:19,871 --> 00:10:22,081 Du mener en succesfuld forretningskvinde, 220 00:10:22,165 --> 00:10:25,126 hvis firma har haft overskud i ti Ă„r. 221 00:10:25,209 --> 00:10:26,794 Jeg mener en luder med et bordel. 222 00:10:26,878 --> 00:10:28,087 Det er ikke et bordel. 223 00:10:29,046 --> 00:10:30,923 Det er en escortbureau. 224 00:10:36,596 --> 00:10:38,347 Det kunne du godt have sagt. 225 00:10:38,431 --> 00:10:39,807 Hvorfor er det relevant? 226 00:10:39,891 --> 00:10:43,019 De mĂždte hinanden gennem et escortbureau. Det er ulovligt! 227 00:10:43,102 --> 00:10:43,936 Nej, det er ej. 228 00:10:44,020 --> 00:10:48,357 Phaedras klienter betaler for lĂŠkre kvinder eller mĂŠnds selskab. 229 00:10:48,441 --> 00:10:51,694 Hvad der sker efterfĂžlgende er mellem to myndige voksne. 230 00:10:51,777 --> 00:10:54,822 Er det sĂ„dan, Phaedra har hjulpet dig tidligere? 231 00:10:54,906 --> 00:10:58,242 Jeg har hyret hendes ansatte nogle gange 232 00:10:58,326 --> 00:11:01,871 for at hjĂŠlpe pengene op ad lommen pĂ„ vrede ekser. 233 00:11:01,954 --> 00:11:02,955 Du har lagt fĂŠlder. 234 00:11:03,039 --> 00:11:05,458 Jeg har lagt lokkemad ud. 235 00:11:05,541 --> 00:11:06,959 De har valgt at spise den. 236 00:11:07,710 --> 00:11:09,420 Giv Abigail en kopi 237 00:11:09,503 --> 00:11:11,964 af testamenteloven. 238 00:11:12,048 --> 00:11:13,549 Javel. 239 00:11:13,633 --> 00:11:15,676 LĂŠs op pĂ„ det fĂžr sagen. 240 00:11:16,594 --> 00:11:20,514 Harry, jeg beder dig. Giv mig noget andet. 241 00:11:20,598 --> 00:11:23,476 Jeg er trĂŠt af gifte mĂŠnd, der ikke kan holde pikken i ro, 242 00:11:23,559 --> 00:11:25,561 inklusive dig, 243 00:11:25,645 --> 00:11:28,231 og kvinderne, der uden problemer boller med dem. 244 00:11:29,482 --> 00:11:32,526 Vil du ud pĂ„ grund af fĂžlelser? 245 00:11:32,610 --> 00:11:35,571 Du gĂžr kun det her for at irritere Daniel. 246 00:11:35,655 --> 00:11:36,572 Jeg kender Chip. 247 00:11:36,656 --> 00:11:39,075 Han kalder Phaedra en snu opportunist. 248 00:11:39,158 --> 00:11:41,953 Jeg har brug for en stĂŠrk kvinde pĂ„ mit hold. 249 00:11:42,036 --> 00:11:43,371 SĂ„ du vil manipulere det her 250 00:11:43,454 --> 00:11:45,122 til at ligne en feministisk sejr? 251 00:11:45,206 --> 00:11:46,999 Fordi en mand fandt en prostitueret, 252 00:11:47,083 --> 00:11:49,794 -mens hans kone lĂ„ for dĂžden? -VĂŠr ikke sĂ„ snerpet. 253 00:11:49,877 --> 00:11:52,505 Det er verdens ĂŠldste erhverv. 254 00:11:52,588 --> 00:11:55,091 Og du er stadig pĂ„ prĂžve. 255 00:11:55,758 --> 00:11:59,345 Jeg bestemmer dine sager, og det her er en af dem. 256 00:11:59,428 --> 00:12:01,264 LĂŠs mellem linjerne. 257 00:12:01,347 --> 00:12:02,807 Meget modent. 258 00:12:08,271 --> 00:12:09,605 Det lyder romantisk. 259 00:12:09,689 --> 00:12:12,441 Som Julia Roberts og Richard Gere i Pretty Woman. 260 00:12:12,984 --> 00:12:14,777 Jeg elsker den film. 261 00:12:14,860 --> 00:12:16,737 Det er en gang sexistisk lort. 262 00:12:16,821 --> 00:12:18,572 Endnu en omgang pikspilleri. 263 00:12:18,656 --> 00:12:20,157 Luderen med et hjerte af guld. 264 00:12:20,241 --> 00:12:21,867 Der redes af en rig, hvid fyr. 265 00:12:21,951 --> 00:12:23,494 Som en et nedladende rĂžvhul. 266 00:12:23,577 --> 00:12:25,162 Flygt, Cecil. 267 00:12:26,163 --> 00:12:28,457 Jeg har ondt af hans datter. 268 00:12:28,541 --> 00:12:31,043 Det er hĂ„rdt at finde ud af, at de gamle har fejl, 269 00:12:31,127 --> 00:12:33,546 uanset hvor gammel man er. 270 00:12:33,629 --> 00:12:35,214 SĂ„ fik vi det af vejen. 271 00:12:35,298 --> 00:12:37,216 Harry havde ikke tid til piedestalen 272 00:12:37,300 --> 00:12:39,176 eller et ryge ned fra den. 273 00:12:39,260 --> 00:12:40,261 Jeg var heldig. 274 00:12:40,344 --> 00:12:42,221 Jeg fik en bedre udgave af ham. 275 00:12:42,305 --> 00:12:44,181 Han var trofast over for min mor. 276 00:12:44,265 --> 00:12:45,683 Hvor lĂŠnge var de gift? 277 00:12:45,766 --> 00:12:47,143 I otte Ă„r. 278 00:12:47,727 --> 00:12:48,811 MĂ„ske er det rigtigt. 279 00:12:49,770 --> 00:12:52,565 Og mĂ„ske er jorden flad. 280 00:12:56,569 --> 00:12:58,279 Har du kĂžbt hele oplaget? 281 00:12:59,363 --> 00:13:01,615 Vil du tapetsere med dem? 282 00:13:08,205 --> 00:13:09,457 Hun er for meget, ikke? 283 00:13:11,083 --> 00:13:12,043 Jo. 284 00:13:16,714 --> 00:13:17,882 Bank-bank. 285 00:13:18,716 --> 00:13:20,760 Jeg har forsyninger med. 286 00:13:20,843 --> 00:13:22,428 Mine yndlings-cookies! 287 00:13:22,511 --> 00:13:23,512 Tak. 288 00:13:24,638 --> 00:13:25,890 Hvad laver du? 289 00:13:25,973 --> 00:13:27,516 Jeg skal gennemgĂ„ dem her 290 00:13:27,600 --> 00:13:28,934 og gemme, hvad vi beholder, 291 00:13:29,018 --> 00:13:30,478 og hvad der skal til klienten. 292 00:13:30,561 --> 00:13:32,396 Gange tusind. 293 00:13:33,564 --> 00:13:35,316 Jeg har ikke din erfaring, 294 00:13:35,399 --> 00:13:38,611 men jeg kan mĂ„ske hjĂŠlpe? 295 00:13:39,195 --> 00:13:40,029 Tag en stol. 296 00:13:46,452 --> 00:13:48,579 Frank. Luisa. 297 00:13:49,413 --> 00:13:51,415 Cordelia. Jeg hĂ„ber, det gĂ„r godt. 298 00:13:51,499 --> 00:13:54,168 Vi vil gerne anmode retten 299 00:13:54,251 --> 00:13:56,212 om at ĂŠndre den midlertidige myndighed. 300 00:13:56,295 --> 00:13:57,713 Det er min klient Ă„ben for. 301 00:13:57,797 --> 00:13:58,631 Godt at hĂžre. 302 00:13:59,215 --> 00:14:00,716 Med nogle undtagelser. 303 00:14:00,800 --> 00:14:03,928 Vi vil have en opdatering pĂ„ Bianchis terapi 304 00:14:04,011 --> 00:14:05,513 og hendes mentaltilstand 305 00:14:05,596 --> 00:14:09,642 og en opdatering pĂ„ Juraforbundets kontrol 306 00:14:09,725 --> 00:14:11,143 med hendes prĂžveperiode 307 00:14:11,227 --> 00:14:13,729 og Soberlink-rapporterne 308 00:14:13,813 --> 00:14:15,773 fra separationsdatoen til i dag. 309 00:14:16,440 --> 00:14:17,274 Her. 310 00:14:17,358 --> 00:14:19,235 I kan se resultaterne i realtid. 311 00:14:19,318 --> 00:14:21,237 De er uĂŠndrede som altid, 312 00:14:21,320 --> 00:14:22,655 hvilket du godt vidste. 313 00:14:22,738 --> 00:14:24,907 Det her er kun tidsudtrĂŠkning. 314 00:14:24,990 --> 00:14:27,660 Jeg vil udspĂžrge mr. Bianchis elskerinde. 315 00:14:27,743 --> 00:14:29,036 Hun er ikke min elskerinde. 316 00:14:29,120 --> 00:14:31,288 Det siger du jo. 317 00:14:31,372 --> 00:14:33,833 Jeg vil spĂžrge hende i retten, om hun var i hjemmet, 318 00:14:33,916 --> 00:14:37,461 mens bĂžrnene var der, og jeg vil gennemgĂ„ dine sms'er, 319 00:14:37,545 --> 00:14:40,881 som jeg kan forstĂ„r, at jeres 14-Ă„rige datter har set. 320 00:14:40,965 --> 00:14:42,675 Du ved, at affĂŠrer er irrelevante. 321 00:14:42,758 --> 00:14:43,676 PrĂŠcis. 322 00:14:43,759 --> 00:14:45,428 Alt det her er irrelevant. 323 00:14:46,220 --> 00:14:49,306 Men hvis du begraver os i ligegyldigt papir... 324 00:14:49,390 --> 00:14:51,600 begraver jeg dig tilbage. 325 00:15:03,112 --> 00:15:04,530 Det ville jeg ikke gĂžre. 326 00:15:04,613 --> 00:15:06,407 Giv ham en dag mere til at falde ned. 327 00:15:06,490 --> 00:15:08,951 Jeg sagde ikke noget nyt i den artikel. 328 00:15:09,034 --> 00:15:12,580 Du antydede, at han var gammel og overflĂždig. 329 00:15:12,663 --> 00:15:13,747 SammenhĂŠngen manglede. 330 00:15:13,831 --> 00:15:15,207 Hvad var sammenhĂŠngen? 331 00:15:15,958 --> 00:15:18,127 Jeg svarede bare pĂ„ spĂžrgsmĂ„lene. 332 00:15:18,210 --> 00:15:20,087 Skal jeg censurere mig selv, 333 00:15:20,171 --> 00:15:21,630 sĂ„ far ikke bliver sĂ„ret? 334 00:15:22,298 --> 00:15:25,718 Skam dig, hvis du ikke kender svaret. 335 00:15:33,267 --> 00:15:34,768 Hvordan gik Ăžveren? 336 00:15:36,103 --> 00:15:36,937 Fint. 337 00:15:37,521 --> 00:15:39,940 Hvordan gik din matematikprĂžve? 338 00:15:40,024 --> 00:15:41,025 Fint. 339 00:15:42,943 --> 00:15:44,278 Du ved garanteret ikke, 340 00:15:44,361 --> 00:15:48,240 at der findes en sĂžsnegl, der hugger hovedet af sig selv. 341 00:15:48,324 --> 00:15:50,534 Jeg har lĂŠst om den i New York Times. 342 00:15:50,618 --> 00:15:51,994 Det er gammelt nyt. 343 00:15:53,287 --> 00:15:54,246 MĂ„ jeg rejse mig? 344 00:15:54,330 --> 00:15:56,290 -Og jeg? -Ja. 345 00:15:56,373 --> 00:15:59,168 Tag tallerkenerne med ud. 346 00:16:02,171 --> 00:16:04,215 MĂ„ jeg fĂ„ et forskud pĂ„ mine lommepenge? 347 00:16:04,298 --> 00:16:06,592 -Hvorfor? -Thaddeus fĂ„r besĂžg 348 00:16:06,675 --> 00:16:07,968 i morgen. Til en taxa. 349 00:16:08,052 --> 00:16:11,514 -Godt forsĂžgt, men nej til det hele. -Hvorfor? 350 00:16:11,597 --> 00:16:12,765 Thaddeus er ukendt, 351 00:16:12,848 --> 00:16:15,392 og du skal ikke til fest pĂ„ en hverdagsaften. 352 00:16:15,476 --> 00:16:17,603 -Det er ikke en fest... -Nej. Slut prut. 353 00:16:20,814 --> 00:16:25,236 Sofia bliver mĂ„ske inde i morgen, men ikke dig. 354 00:16:25,319 --> 00:16:27,238 Hvorfor er jeg pludselig nervĂžs? 355 00:16:27,321 --> 00:16:29,949 Fordi du skal til middag med min vens sĂžn, 356 00:16:30,032 --> 00:16:31,450 en mekanikingeniĂžr. 357 00:16:32,117 --> 00:16:34,745 Skilt sidste Ă„r, ingen bĂžrn. 358 00:16:34,828 --> 00:16:36,622 -En blind date? -Ja. 359 00:16:36,705 --> 00:16:37,873 Det sker ikke, mor. 360 00:16:37,957 --> 00:16:39,291 Hvad gĂžr en middag? 361 00:16:39,375 --> 00:16:41,043 Godt, sĂ„ du gĂ„r ud med ham. 362 00:16:41,126 --> 00:16:42,378 Nej. Lucy har planer. 363 00:16:45,172 --> 00:16:48,217 -Lesbisk speeddating? -Ja. 364 00:16:48,300 --> 00:16:50,469 Jeg er trĂŠt af jeres surmuleri. 365 00:16:50,553 --> 00:16:52,555 Jeg vil vĂŠre alene med mine bĂžrnebĂžrn. 366 00:16:53,305 --> 00:16:54,682 Er det for meget forlangt? 367 00:16:55,849 --> 00:16:56,684 Hvad? 368 00:17:04,358 --> 00:17:05,651 Hvad siger du 369 00:17:05,734 --> 00:17:09,446 til dem, der dĂžmmer, hvordan du og Arthur mĂždtes? 370 00:17:09,530 --> 00:17:13,951 Han valgte at betale for en escort, fordi han elskede sin kone. 371 00:17:14,034 --> 00:17:17,746 Det skulle ikke vĂŠre andet end forretning. 372 00:17:18,747 --> 00:17:21,041 -HvornĂ„r ĂŠndrede det sig? -Hurtigt. 373 00:17:21,125 --> 00:17:22,751 Vi klikkede bare. 374 00:17:22,835 --> 00:17:24,503 Vi talte meget. 375 00:17:25,588 --> 00:17:29,133 Vi var begge frankofile. Vi elskede begge at rejse og tennis. 376 00:17:29,800 --> 00:17:31,552 Vi ville ikke blive forelskede. 377 00:17:33,387 --> 00:17:34,805 HvornĂ„r flyttede I sammen? 378 00:17:34,888 --> 00:17:36,390 For tre Ă„r siden. 379 00:17:36,473 --> 00:17:38,851 Vi rejste meget, men sĂ„ blev Arthur syg. 380 00:17:38,934 --> 00:17:41,854 Hvor var Arthurs datter, 381 00:17:41,937 --> 00:17:43,105 Esme Jenkins? 382 00:17:43,188 --> 00:17:44,732 Ingen steder. 383 00:17:44,815 --> 00:17:46,233 Hvorfor? 384 00:17:46,317 --> 00:17:48,193 Da hun fandt ud af forholdet, 385 00:17:48,277 --> 00:17:50,362 afbrĂžd hun al kontakt. 386 00:17:50,446 --> 00:17:51,697 Hun kunne ikke hĂ„ndtere, 387 00:17:51,780 --> 00:17:54,742 at hendes far havde fĂ„et endnu en chance for kĂŠrlighed. 388 00:17:54,825 --> 00:17:57,786 SĂ„ mens du brugte al tid med Arthur, 389 00:17:57,870 --> 00:18:02,666 havde Esme Jenkins ingen kontakt med sin far 390 00:18:02,750 --> 00:18:04,918 de sidste tre Ă„r af hans liv? 391 00:18:05,002 --> 00:18:06,128 Det er korrekt. 392 00:18:06,211 --> 00:18:07,796 Tak. 393 00:18:07,880 --> 00:18:09,340 Ikke flere spĂžrgsmĂ„l. 394 00:18:10,257 --> 00:18:12,968 Dit vidne. 395 00:18:13,802 --> 00:18:14,845 Tak. 396 00:18:17,348 --> 00:18:19,808 HvornĂ„r mĂždte du Esme Jenkins fĂžrste gang? 397 00:18:20,392 --> 00:18:24,063 -Jeg ved ikke, om jeg kan... -Lad mig hjĂŠlpe dig. 398 00:18:24,146 --> 00:18:26,148 I mĂždtes til Linda Jenkins begravelse. 399 00:18:26,732 --> 00:18:28,525 -Arthur tog sin luder... -Protest! 400 00:18:28,609 --> 00:18:30,903 Advokaten bruger bevidst hadefuldt sprog. 401 00:18:30,986 --> 00:18:31,945 Godkendt. 402 00:18:32,029 --> 00:18:33,489 Undskyld. 403 00:18:33,572 --> 00:18:35,616 Han tog sin sexarbejder med til begravelsen. 404 00:18:35,699 --> 00:18:36,825 Protest! 405 00:18:36,909 --> 00:18:39,203 Han tog sin partner med. 406 00:18:39,286 --> 00:18:41,955 Godkendt. Drop det. 407 00:18:42,039 --> 00:18:46,293 Jeg vil gerne fremlĂŠgge en udgiftsliste som bevis. 408 00:18:46,877 --> 00:18:49,546 Arthur holdt mĂ„ske op med at betale for sex, 409 00:18:49,630 --> 00:18:51,674 men det blev ved med at vĂŠre en handel. 410 00:18:51,757 --> 00:18:52,675 Det er ikke sandt! 411 00:18:52,758 --> 00:18:54,843 Han tog dig med til Paris for 10.000 dollar. 412 00:18:54,927 --> 00:18:56,887 Protest. Mange par tager til Paris. 413 00:18:56,970 --> 00:18:58,055 Godkendt. 414 00:18:58,138 --> 00:18:59,390 Han betalte din lejlighed. 415 00:18:59,473 --> 00:19:01,809 Han betalte ogsĂ„ for at renovere lejligheden 416 00:19:01,892 --> 00:19:03,519 for 200.000 dollar. 417 00:19:03,602 --> 00:19:06,063 -Protest. Irrelevant. -Det er relevant. 418 00:19:06,146 --> 00:19:08,023 De to brugte Arthurs penge 419 00:19:08,107 --> 00:19:09,400 som gale. 420 00:19:09,483 --> 00:19:11,985 Jeg havde selv penge, da vi mĂždtes. 421 00:19:12,069 --> 00:19:12,945 Det er sandt. 422 00:19:13,028 --> 00:19:15,155 Og du blev ved med at tjene penge? 423 00:19:15,239 --> 00:19:17,533 Jeg overlod den daglige drift 424 00:19:17,616 --> 00:19:20,661 til en ansat, men jeg ejer stadig firmaet. 425 00:19:20,744 --> 00:19:21,954 Og du beholdt klienter. 426 00:19:22,037 --> 00:19:24,123 Protest! Det er hendes levebrĂžd. 427 00:19:24,206 --> 00:19:27,793 Ville du bede en kok om kun at lave mad til sin kone? 428 00:19:28,460 --> 00:19:30,045 Afvist. 429 00:19:30,129 --> 00:19:34,258 Arthur vidste, jeg sĂ„ nogle fĂ„ kunder. 430 00:19:34,341 --> 00:19:35,634 Det var fint med ham. 431 00:19:35,718 --> 00:19:38,262 Men vi har kun dit ord. 432 00:19:38,345 --> 00:19:41,348 Miss Jacard er blot en guldgraver, 433 00:19:41,432 --> 00:19:43,267 som slĂ„r klĂžerne i masser af mĂŠnd. 434 00:19:43,350 --> 00:19:45,227 Protest! Hadefuldt sprog. 435 00:19:45,310 --> 00:19:47,354 Hvem ved, hvor mange testamenter, der ĂŠndres 436 00:19:47,438 --> 00:19:49,064 -til miss Jacards fordel? -Protest! 437 00:19:49,148 --> 00:19:50,399 Spekulation og fantasi! 438 00:19:50,482 --> 00:19:56,238 Tving mig ikke til at anmelde dig. 439 00:19:56,321 --> 00:19:57,781 Undskyld. 440 00:19:58,907 --> 00:20:00,451 Ikke flere spĂžrgsmĂ„l. 441 00:20:08,500 --> 00:20:10,669 Sikke ord, han brugte. 442 00:20:10,753 --> 00:20:13,922 TĂŠnk at antyde, jeg er en sort enke. 443 00:20:14,006 --> 00:20:15,632 Det er langt fra forbi. 444 00:20:16,592 --> 00:20:18,385 Vi mĂždes pĂ„ kontoret. 445 00:20:21,013 --> 00:20:24,099 Jeg troede, det var smart at have en kvinde med, 446 00:20:24,183 --> 00:20:26,143 men jeg kan mĂŠrke din fordĂžmmelse. 447 00:20:26,226 --> 00:20:27,770 Du oser af den. 448 00:20:28,771 --> 00:20:30,814 Jeg ved ikke, hvad du snakker om. 449 00:20:30,898 --> 00:20:32,191 Jeg troede, at i dit job 450 00:20:32,274 --> 00:20:34,276 sĂ„ man ikke tingene sort-hvidt. 451 00:20:35,027 --> 00:20:37,988 Du troede, jeg ville se 50 Shades of Grey? 452 00:20:39,364 --> 00:20:41,700 Du er lige sĂ„ slem som den misogyne lort, 453 00:20:41,784 --> 00:20:43,702 der hedder det samme som en snack. 454 00:20:44,870 --> 00:20:48,499 Nogle gange vil jeg bare give op 455 00:20:48,582 --> 00:20:51,794 og lade Esme fĂ„ det hele, men det handler om principper. 456 00:20:51,877 --> 00:20:55,756 Arthur ville vĂŠre rasende pĂ„ Esme, 457 00:20:55,839 --> 00:20:58,592 for han ville ikke give hende en Ăžre. 458 00:21:02,763 --> 00:21:04,431 Hvor lĂŠnge har du arbejdet her? 459 00:21:05,140 --> 00:21:08,352 -I over 20 Ă„r. -Hvad lavede du fĂžr? 460 00:21:08,435 --> 00:21:10,354 Arbejdede for oliefirmaer. 461 00:21:11,021 --> 00:21:12,356 Kunne du ogsĂ„ lide det? 462 00:21:13,273 --> 00:21:14,525 Ja, i starten. 463 00:21:15,275 --> 00:21:17,611 Lang historie, men det endte godt. 464 00:21:19,238 --> 00:21:20,656 Hvad med dig? 465 00:21:20,739 --> 00:21:21,990 Hvorfor advokatfuldmĂŠgtig? 466 00:21:22,074 --> 00:21:25,118 Min familie sĂ„ al I Lovens Navn. 467 00:21:25,202 --> 00:21:28,080 "En grim forbrydelse er begĂ„et..." 468 00:21:28,831 --> 00:21:30,666 Det virkede farligt at vĂŠre strĂžmer. 469 00:21:30,749 --> 00:21:32,376 Jeg havde ikke karakterer til jura, 470 00:21:32,459 --> 00:21:33,794 sĂ„ jeg blev det nĂŠstbedste. 471 00:21:35,504 --> 00:21:36,505 Hvad med dig? 472 00:21:36,588 --> 00:21:38,257 Har du altid villet vĂŠre assistent? 473 00:21:38,882 --> 00:21:40,968 Jeg ser det som et skridt opad. 474 00:21:41,051 --> 00:21:43,262 Jeg fik min bachelor sidste Ă„r, sĂ„ jeg tror... 475 00:21:43,345 --> 00:21:44,263 Vent. 476 00:21:44,346 --> 00:21:46,390 -Hvor gammel er du? -19. 477 00:21:46,473 --> 00:21:48,433 Jeg tog til UBC, da jeg var 16. 478 00:21:48,517 --> 00:21:49,935 Winston er Mensa-medlem. 479 00:21:50,018 --> 00:21:51,854 Dette er mit sabbatĂ„r. 480 00:21:51,937 --> 00:21:53,647 Jeg ville spare penge op til skolen, 481 00:21:53,730 --> 00:21:55,566 tage nogle sjove onlinekurser... 482 00:21:55,649 --> 00:21:56,942 SĂ„som anime-tegning? 483 00:21:57,651 --> 00:22:00,946 SĂ„som de grundlĂŠggende principper i ledelse pĂ„ Harvard. 484 00:22:02,531 --> 00:22:03,407 Hvordan er det? 485 00:22:08,662 --> 00:22:09,705 Du lĂŠrer hurtigt. 486 00:22:09,788 --> 00:22:11,206 Kig dig over skulderen, Cecil. 487 00:22:11,290 --> 00:22:12,124 Undskyld mig. 488 00:22:20,132 --> 00:22:22,509 Whisky fĂžr kl. 17 betyder problemer. 489 00:22:22,593 --> 00:22:25,012 Vi fik rĂžvfuld i retten. 490 00:22:25,095 --> 00:22:27,848 -Af Chip Crombie. -Av. 491 00:22:29,766 --> 00:22:30,934 Jeg... 492 00:22:31,018 --> 00:22:32,603 Nogle gange tĂŠnker jeg pĂ„, 493 00:22:32,686 --> 00:22:34,104 om jeg stadig har det. 494 00:22:34,771 --> 00:22:35,981 Nu er du ynkelig. 495 00:22:36,064 --> 00:22:37,274 -Er jeg? -Ja. 496 00:22:37,357 --> 00:22:41,486 MĂ„ske har Daniel ret. MĂ„ske er jeg en gammel krikke, 497 00:22:41,570 --> 00:22:42,905 der burde stoppe. 498 00:22:43,697 --> 00:22:44,698 Mr. Svensson? 499 00:22:44,781 --> 00:22:47,326 Georgia Gartner fra Meridian News ringede. 500 00:22:47,993 --> 00:22:49,703 Hun vil interviewe dig pĂ„ fredag 501 00:22:49,786 --> 00:22:52,789 til en artikel om polyamori og loven. 502 00:22:53,457 --> 00:22:56,251 Ring tilbage og sig ja. 503 00:22:59,755 --> 00:23:01,423 Du kan vĂŠlge filmen, Sofia. 504 00:23:01,506 --> 00:23:03,383 Tilladt over 13. 505 00:23:03,467 --> 00:23:05,761 Og du mĂ„ vĂŠlge middagsmad. 506 00:23:05,844 --> 00:23:07,930 -Fem fyre! -Jeg nĂžjes med en. 507 00:23:09,097 --> 00:23:10,641 Det er en joke. 508 00:23:11,308 --> 00:23:12,726 Hvor skal mor hen? 509 00:23:14,478 --> 00:23:15,729 ForretningsmĂžde. 510 00:23:15,812 --> 00:23:17,731 Jeg tager af sted. 511 00:23:17,814 --> 00:23:19,024 VĂŠr sĂžde ved bedstemor. 512 00:23:19,608 --> 00:23:20,817 Det tager du ikke pĂ„. 513 00:23:21,735 --> 00:23:23,654 -Jo. -Nej. 514 00:23:24,321 --> 00:23:25,155 Af sted. Nej. 515 00:23:26,573 --> 00:23:29,284 -Hun skal pĂ„ date. -Nej, hun skal ikke. 516 00:23:39,378 --> 00:23:40,963 Hvad laver du? 517 00:23:41,630 --> 00:23:43,757 Jeg prĂžver at lave en slags middag. 518 00:23:43,840 --> 00:23:45,550 Jeg skal vĂŠre her til sent. 519 00:23:45,634 --> 00:23:47,761 -Arbejde? -Joanne. 520 00:23:47,844 --> 00:23:50,722 Hun har kĂžbt billet til noget speeddating. 521 00:23:50,806 --> 00:23:54,351 Jeg har sagt ja, men jeg magter det ikke. 522 00:23:55,560 --> 00:23:57,437 Myslibarer er ikke middag. 523 00:23:58,981 --> 00:24:00,023 Jeg har en bedre idĂ©. 524 00:24:03,735 --> 00:24:07,239 Mit yndlingsfly var Night Vapor RTF. 525 00:24:07,322 --> 00:24:10,450 Kulfiber, forstĂŠrket ramme. 526 00:24:11,118 --> 00:24:12,619 Den flyver som en drĂžm. 527 00:24:12,703 --> 00:24:14,997 -Bliver du ikke nervĂžs? -Nej. 528 00:24:15,080 --> 00:24:16,331 Jeg mener... 529 00:24:16,415 --> 00:24:19,418 Man skal styre vinden for at undgĂ„ kollisioner. 530 00:24:19,501 --> 00:24:20,544 Puha. 531 00:24:21,128 --> 00:24:23,338 Hvor ofte sker kollisioner? 532 00:24:23,422 --> 00:24:25,590 For ofte. 533 00:24:25,674 --> 00:24:28,385 Der sker mange menneskelige fejl. 534 00:24:28,468 --> 00:24:32,264 Flyver du fra en lille lufthavn eller... 535 00:24:32,347 --> 00:24:34,808 Nej, jeg gĂ„r bare ned i parken. 536 00:24:35,892 --> 00:24:37,310 Det er FS-fly. 537 00:24:37,978 --> 00:24:39,021 Fjernstyrede. 538 00:24:39,104 --> 00:24:40,647 Jeg bygger dem fra samlesĂŠt. 539 00:24:41,398 --> 00:24:42,607 -Dessertkort. -Regningen. 540 00:24:50,615 --> 00:24:53,076 Carl, du virker sĂžd... 541 00:24:53,160 --> 00:24:55,996 -Jeg fornemmer et "men." -Men... 542 00:24:57,414 --> 00:24:59,958 Jeg var slet ikke klar til det her. 543 00:25:01,460 --> 00:25:02,711 Beklager. 544 00:25:06,048 --> 00:25:09,468 -Jeg kan ikke glemme Abbys ord. -Hun lavede bare ballade. 545 00:25:09,551 --> 00:25:11,428 -Igen. -MĂ„ske... 546 00:25:12,637 --> 00:25:14,097 Men hĂžr her. 547 00:25:14,181 --> 00:25:17,642 Jeg har et minde, fra da jeg var seks. 548 00:25:17,726 --> 00:25:21,980 Jeg ville have, vi sov i telt i baghaven. 549 00:25:22,064 --> 00:25:23,857 Min mor sagde endelig ja, 550 00:25:23,940 --> 00:25:26,526 men hun sagde, det kun ville vĂŠre os to, 551 00:25:26,610 --> 00:25:28,278 fordi far arbejdede sent igen. 552 00:25:30,280 --> 00:25:34,076 Jeg hĂžrte ham komme hjem kl. 3... 553 00:25:35,911 --> 00:25:37,329 og hun begyndte at grĂŠde. 554 00:25:38,789 --> 00:25:40,957 Hun prĂžvede at vĂŠre stille, men... 555 00:25:43,794 --> 00:25:46,046 Du kunne bare spĂžrge hende. 556 00:25:47,422 --> 00:25:50,008 Men du skal vĂŠre forberedt pĂ„ svaret. 557 00:25:52,260 --> 00:25:53,637 Du godeste. 558 00:25:53,720 --> 00:25:56,640 Er det ikke forsidedrengen? 559 00:25:56,723 --> 00:25:58,475 Og du mĂ„ vĂŠre Clara? 560 00:25:58,558 --> 00:25:59,392 Ad, nej. 561 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 Det er min sĂžster, Lucy. 562 00:26:01,311 --> 00:26:02,813 Hvem er Clara? 563 00:26:02,896 --> 00:26:06,483 -En ny kvinde, han har sludret med. -Lucy, det her er Martina. 564 00:26:06,566 --> 00:26:08,068 Hende fra dyrepruttevideoen? 565 00:26:08,151 --> 00:26:10,695 Det, hĂ„ber jeg, bliver overskriften til min nekrolog. 566 00:26:19,246 --> 00:26:20,831 Goddag, yndlingssĂžn. 567 00:26:20,914 --> 00:26:22,749 Goddag, yndlingsdatter. 568 00:26:22,833 --> 00:26:23,875 Jeg er hjemme. 569 00:26:24,835 --> 00:26:26,211 Hvor er alle henne? 570 00:26:56,116 --> 00:26:58,034 Hvor er du? Du skal passe bĂžrnene. 571 00:26:58,118 --> 00:27:00,453 De ville ikke have noget med mig at gĂžre. 572 00:27:00,996 --> 00:27:03,540 Da middagen var overstĂ„et, gik Nico op pĂ„ sit vĂŠrelse, 573 00:27:03,623 --> 00:27:05,834 og Sofia gik op pĂ„ sit, 574 00:27:05,917 --> 00:27:07,669 sĂ„ jeg mĂždtes med en ven. Hvorfor? 575 00:27:07,752 --> 00:27:10,255 -Sofia er her ikke. -Hvad mener du? 576 00:27:10,338 --> 00:27:12,257 Hvad jeg sagde. Hun er her ikke. 577 00:27:12,340 --> 00:27:14,426 Tror du, hun er taget til fest? 578 00:27:14,509 --> 00:27:16,511 Den knĂŠgt, Thelonious... 579 00:27:20,140 --> 00:27:22,225 Du har ringet til Sofia. GĂžr, hvad du skal. 580 00:27:23,685 --> 00:27:25,437 Sofia, hvor er du? 581 00:27:25,520 --> 00:27:26,980 Ring tilbage. Nu. 582 00:27:30,192 --> 00:27:32,152 SOFIA BIANCHIS LOKATION ER SLETTET 583 00:27:38,241 --> 00:27:40,243 Du har ringet til Sofia. GĂžr, hvad du skal. 584 00:27:41,077 --> 00:27:43,747 Sofia, tag telefonen. 585 00:27:43,830 --> 00:27:45,624 Det er Sofias mor. 586 00:27:45,707 --> 00:27:46,750 Hej. 587 00:27:46,833 --> 00:27:48,293 Er hun hos dig? 588 00:27:48,376 --> 00:27:50,629 Sofia, vĂŠr sĂžd at svare. 589 00:27:51,963 --> 00:27:53,715 Jeg vil bare vide, at du har det godt. 590 00:28:02,766 --> 00:28:03,808 Hallo? 591 00:28:03,892 --> 00:28:04,935 Frank, det er mig. 592 00:28:06,186 --> 00:28:09,231 Har du mon hĂžrt om en dreng ved navn Thaddeus? 593 00:28:11,107 --> 00:28:13,026 Hvem skulle tro, en dyrepruttevideo 594 00:28:13,109 --> 00:28:14,736 kunne hjĂŠlpe en gennem et brud? 595 00:28:14,819 --> 00:28:17,364 Pruttende dyr ordner alle kvaler. 596 00:28:17,447 --> 00:28:18,865 Min kĂŠreste rejser meget. 597 00:28:18,949 --> 00:28:20,450 Pruttende flodheste hjĂŠlper. 598 00:28:22,702 --> 00:28:23,954 Han sms'er med Clara. 599 00:28:25,163 --> 00:28:27,415 -Og hvad sĂ„? -Inviter hende herhen 600 00:28:27,499 --> 00:28:28,708 og lĂŠg telefonen vĂŠk. 601 00:28:28,792 --> 00:28:30,710 Ikke min vĂŠrste fjende skulle mĂžde jer. 602 00:28:30,794 --> 00:28:32,712 Hold nu op. 603 00:28:32,796 --> 00:28:36,007 VIL DU MØDES TIL EN DRINK MED MIG OG MIN SØSTER? 604 00:28:37,425 --> 00:28:38,301 MĂžgunge. 605 00:28:39,094 --> 00:28:40,845 Jeg kan ikke lide jer. 606 00:28:42,764 --> 00:28:44,015 ER PÅ VEJ 607 00:28:47,519 --> 00:28:48,645 Noget nyt? 608 00:28:48,728 --> 00:28:50,855 Caitlins far mener, der er en Thaddeus i 12. 609 00:28:51,606 --> 00:28:53,149 I 12.? 610 00:28:53,233 --> 00:28:54,693 Hvordan kom hun ud? 611 00:28:56,152 --> 00:28:58,571 -Denne vej. -Abby? 612 00:29:00,156 --> 00:29:01,741 -Der er Ă„bent. -Er du der? 613 00:29:01,825 --> 00:29:02,659 Abby? 614 00:29:03,285 --> 00:29:04,369 Du godeste. 615 00:29:04,953 --> 00:29:07,080 -Hvad sker der? -Hvad har du gjort? 616 00:29:07,163 --> 00:29:07,998 Ingenting. 617 00:29:08,081 --> 00:29:11,668 Jeg slĂ„r dig ihjel, din lille lort. 618 00:29:11,751 --> 00:29:12,711 Miss Bianchi, stop. 619 00:29:12,794 --> 00:29:14,087 Hun rĂžg ned i en busk. 620 00:29:14,170 --> 00:29:15,422 Vi fulgte hende bare hjem. 621 00:29:15,505 --> 00:29:16,673 Jeg vil vide, 622 00:29:16,756 --> 00:29:20,135 hvem der har givet hende sĂ„ meget alkohol, hun ikke kan stĂ„. 623 00:29:20,218 --> 00:29:21,344 Hun ankom fuld. 624 00:29:21,428 --> 00:29:23,388 Hun sagde, hun drak en masse 625 00:29:23,471 --> 00:29:24,848 fra sin bedstes spiritusskab. 626 00:29:24,931 --> 00:29:26,558 Jeg er pĂ„ vej. 627 00:29:26,641 --> 00:29:28,601 Jeg er ked af det. 628 00:29:32,814 --> 00:29:36,568 Jeg var engang sammen med en kvinde, 629 00:29:36,651 --> 00:29:39,070 der prĂžvede at klippe en krĂžlle af, mens jeg sov. 630 00:29:39,988 --> 00:29:44,034 "Hvis du slĂ„r op, og jeg skal forhekse dig." 631 00:29:44,117 --> 00:29:46,036 Den var god. 632 00:29:46,119 --> 00:29:49,789 Jeg var sammen med en fyr, og alle sagde, vi lignede hinanden. 633 00:29:49,873 --> 00:29:52,917 Det viste sig, han var min grandfĂŠtter. 634 00:29:53,001 --> 00:29:54,502 Ad! 635 00:29:54,586 --> 00:29:56,463 Jeg var sammen med en bedemand, 636 00:29:56,546 --> 00:30:01,551 der bad mig tage iskolde bade, fĂžr vi dyrkede sex. 637 00:30:01,634 --> 00:30:02,594 Du vinder. 638 00:30:03,178 --> 00:30:04,929 Uden tvivl. Forsidefyr? 639 00:30:05,013 --> 00:30:07,974 Jeg var sammen med en kvinde, der ville skide pĂ„ mig. 640 00:30:12,604 --> 00:30:13,563 Jeg sagde nej! 641 00:30:24,240 --> 00:30:26,117 Hvorfor var vores bĂžrn alene hjemme? 642 00:30:27,285 --> 00:30:29,537 -Joanne burde vĂŠre her. -Og hvor var du? 643 00:30:29,621 --> 00:30:31,247 Du taler om ikke at se dem nok. 644 00:30:31,331 --> 00:30:35,752 Jeg ved, du er vred, men gider du stoppe? 645 00:30:37,587 --> 00:30:38,421 At se hende... 646 00:30:40,340 --> 00:30:42,217 var som et forfĂŠrdeligt deja vu. 647 00:30:43,551 --> 00:30:45,011 Hun er okay. 648 00:30:45,804 --> 00:30:47,764 Fuld, men okay. 649 00:30:49,766 --> 00:30:52,811 Hvad hvis hun har arvet min trang til alkohol? 650 00:30:52,894 --> 00:30:56,106 Hvad hvis jeg giver hende et liv fuld af problemer? 651 00:30:56,189 --> 00:30:57,941 Jeg har ogsĂ„ skylden. 652 00:30:58,775 --> 00:31:02,862 Siden mine sms'er har hun nĂŠgtet at adlyde mig. 653 00:31:04,030 --> 00:31:06,032 Hun kalder mig Frank i stedet for far. 654 00:31:11,121 --> 00:31:12,497 Vi var hendes sikre havn. 655 00:31:14,499 --> 00:31:16,084 Det har vi fjernet. 656 00:31:18,795 --> 00:31:20,255 Vi mĂ„ gĂžre det bedre. 657 00:31:24,884 --> 00:31:26,761 Jeg kommer i morgen. 658 00:31:27,637 --> 00:31:29,556 SĂ„ vi kan tale med Sofia sammen. 659 00:31:38,398 --> 00:31:39,649 Pas pĂ„, hvor du trĂŠder. 660 00:31:44,696 --> 00:31:47,282 Se, hvem jeg har fundet. 661 00:31:48,616 --> 00:31:50,368 Hvad sker der? 662 00:31:51,286 --> 00:31:55,832 Sofia blev fuld af Jo-Jos sprut 663 00:31:55,915 --> 00:31:57,125 og tog til fest, 664 00:31:57,208 --> 00:32:01,254 fordi ham, der skulle holde Ăžje med hende, forsvandt. 665 00:32:02,881 --> 00:32:03,715 Bekendt? 666 00:32:06,134 --> 00:32:07,802 Det kunne jeg ikke vide. 667 00:32:07,886 --> 00:32:09,137 SelvfĂžlgelig ikke. 668 00:32:10,388 --> 00:32:13,183 Fordi du aldrig var der! 669 00:32:25,028 --> 00:32:26,905 Da jeg var 13... 670 00:32:29,365 --> 00:32:34,621 var der en ĂŠldre fyr, der hang uden for skolen. 671 00:32:35,830 --> 00:32:40,502 Ligesom Matthew McConaughey i Sidste vilde nat med kliken, bare klammere. 672 00:32:42,462 --> 00:32:45,798 Min mor var meget ude med min nyeste "onkel"... 673 00:32:47,425 --> 00:32:51,387 sĂ„ da Matt inviterede til fest... 674 00:32:54,182 --> 00:32:56,601 stjal jeg en flaske vodka fra hende og tog derhen. 675 00:32:59,729 --> 00:33:00,813 Der var ingen fest. 676 00:33:03,233 --> 00:33:04,150 Kun Matt. 677 00:33:09,113 --> 00:33:10,365 Vi blev fulde. 678 00:33:13,701 --> 00:33:16,120 Jeg kan huske resten i glimt. 679 00:33:20,458 --> 00:33:24,420 PĂ„ et tidspunkt gik jeg kold, og da jeg vĂ„gnede... 680 00:33:26,005 --> 00:33:27,048 var Matt vĂŠk. 681 00:33:30,093 --> 00:33:34,347 Han tog min mĂždom og resten af vodkaen. 682 00:33:36,266 --> 00:33:37,934 Det er jeg ked af at hĂžre, Abby. 683 00:33:38,810 --> 00:33:39,727 Jeg klarer mig. 684 00:33:42,897 --> 00:33:45,400 Men hvis der sker sĂ„dan noget med Sofia... 685 00:33:49,696 --> 00:33:51,155 tilgiver jeg aldrig mig selv. 686 00:34:02,709 --> 00:34:04,127 Er den allerede 8? 687 00:34:09,966 --> 00:34:10,925 Hallo? 688 00:34:11,009 --> 00:34:12,969 Indstil eftersĂžgningen. Jeg har Nico. 689 00:34:13,761 --> 00:34:15,597 Hvad snakker du om? Nico er her. 690 00:34:16,180 --> 00:34:17,724 Tro mig, han er her. 691 00:34:18,391 --> 00:34:20,018 Portneren ringede for lidt siden. 692 00:34:20,101 --> 00:34:22,812 Nico er gĂ„et hele natten fra Deep Cove. 693 00:34:29,444 --> 00:34:31,738 Lagde de ikke engang mĂŠrke til, at jeg var vĂŠk? 694 00:34:40,121 --> 00:34:42,832 Vores sĂžn har vĂŠret vĂŠk hele natten! 695 00:34:42,915 --> 00:34:46,336 Han kunne vĂŠre blevet drĂŠbt! Samlet op af en galning eller kĂžrt ned. 696 00:34:46,419 --> 00:34:48,296 Sofia er kommet i bad. 697 00:34:48,379 --> 00:34:49,547 Nico! 698 00:34:50,465 --> 00:34:53,509 Du tog pĂ„ en dum date og var ligeglad med, at jeg var vĂŠk. 699 00:34:54,636 --> 00:34:56,804 -MĂžgkĂŠlling! -Det skal du ikke kalde din mor. 700 00:34:56,888 --> 00:34:58,264 Eller andre kvinder. 701 00:34:58,348 --> 00:35:00,058 Vi taler senere. Pak dine ting. 702 00:35:00,141 --> 00:35:02,352 Nej. Jeg har dem fem nĂŠtter mere. 703 00:35:02,435 --> 00:35:04,771 Nej, du har ej. Af sted, Nico. 704 00:35:05,563 --> 00:35:06,397 Jeg hader dig. 705 00:35:07,106 --> 00:35:08,858 I er begge skodforĂŠldre. 706 00:35:11,944 --> 00:35:13,613 Mine bĂžrn skal ikke vĂŠre her mere. 707 00:35:13,696 --> 00:35:14,614 Dine bĂžrn? 708 00:35:15,448 --> 00:35:16,491 Bland dig uden om. 709 00:35:16,574 --> 00:35:19,035 Du var en dĂ„rlig mor og er en dĂ„rlig bedstemor. 710 00:35:19,118 --> 00:35:19,952 Frank! 711 00:35:20,036 --> 00:35:21,496 Tag dig sammen! 712 00:35:21,579 --> 00:35:23,498 Og du blander dig endnu mere udenom! 713 00:35:34,175 --> 00:35:35,510 Han tog dem bare. 714 00:35:35,593 --> 00:35:37,512 Jeg kunne intet gĂžre. 715 00:35:37,595 --> 00:35:40,139 Jeg vender tilbage, nĂ„r jeg ved noget. 716 00:35:42,016 --> 00:35:43,601 -Harrison. -Cordelia. 717 00:35:44,477 --> 00:35:45,937 -Er du okay? -Nej. 718 00:35:47,980 --> 00:35:51,025 Jeg var forbi Arthurs kontor pĂ„ vejen. 719 00:35:51,109 --> 00:35:52,777 Du havde ret. 720 00:35:53,778 --> 00:35:56,781 Jeg ved, du skulle fĂžre an i dag, 721 00:35:56,864 --> 00:35:58,199 men efter den nat... 722 00:35:58,282 --> 00:36:01,536 -Jeg vil gerne prĂžve. -Okay. 723 00:36:05,456 --> 00:36:09,669 Var du tĂŠt pĂ„ din far? 724 00:36:09,752 --> 00:36:10,795 Meget. 725 00:36:11,379 --> 00:36:13,923 -Jeg var enebarn. -Det er aldrig nemt... 726 00:36:14,674 --> 00:36:18,928 at opdage sandheden om sine forĂŠldre. 727 00:36:19,011 --> 00:36:20,513 PĂ„ en mĂ„de misunder jeg dig. 728 00:36:21,097 --> 00:36:22,890 Du kunne holde din far pĂ„ en piedestal 729 00:36:22,974 --> 00:36:25,226 Ă„rtier lĂŠngere end de fleste. 730 00:36:25,810 --> 00:36:28,688 At opdage, at din far gik til escortbureau 731 00:36:28,771 --> 00:36:31,274 et helt Ă„r, fĂžr din mor dĂžde... 732 00:36:31,357 --> 00:36:32,525 Det var forfĂŠrdeligt. 733 00:36:33,526 --> 00:36:36,779 Og sĂ„ at medbringe miss Jacard til din mors begravelse... 734 00:36:36,863 --> 00:36:41,159 Det var ekstremt dĂ„rlig dĂžmmekraft fra dem begge. 735 00:36:41,909 --> 00:36:44,495 Jeg kan kun forestille mig din smerte. 736 00:36:44,579 --> 00:36:47,874 Det var som at miste bĂ„de min mor og min far inden for en mĂ„ned. 737 00:36:48,916 --> 00:36:52,044 Men du mistede ikke din far, vel? 738 00:36:52,128 --> 00:36:54,088 -Han prĂžvede da at kontakte dig? -Protest. 739 00:36:54,172 --> 00:36:55,298 Relevans? 740 00:36:55,381 --> 00:36:56,424 Jeg godkender det. 741 00:36:57,300 --> 00:36:58,134 Et par gange. 742 00:36:58,217 --> 00:37:00,970 Jeg henviser til mr. Jenkins' telefonregning. 743 00:37:01,888 --> 00:37:07,101 Han prĂžvede at ringe dusinvis af gange, men du afviste opkaldene. 744 00:37:07,185 --> 00:37:09,687 SĂ„ du kendte ikke til slagtilfĂŠldet. 745 00:37:10,271 --> 00:37:13,733 De renoveringer, mr. Crombie nĂŠvnte... 746 00:37:13,816 --> 00:37:16,736 Dette er udspecificerede kvitteringer, der viser, at de skete 747 00:37:16,819 --> 00:37:20,323 efter Arthurs slagtilfĂŠlde for at hjĂŠlpe med hans mobilitet: 748 00:37:20,406 --> 00:37:23,743 Elektronisk trappelift, gelĂŠndere 749 00:37:23,826 --> 00:37:26,370 og udvidelse af dĂžrene til en kĂžrestol. 750 00:37:26,454 --> 00:37:28,790 Vil du fortĂŠlle mig, hvad dette er? 751 00:37:32,335 --> 00:37:34,712 -Det er min fars testamente. -BĂ„de og. 752 00:37:34,796 --> 00:37:38,549 Det er et udkast, han lavede en mĂ„ned fĂžr den endelige udgave. 753 00:37:38,633 --> 00:37:40,802 Vil du lĂŠse den understregede passage hĂžjt? 754 00:37:41,677 --> 00:37:44,347 "Jeg efterlader alle mine besiddelser til... 755 00:37:44,430 --> 00:37:45,389 Phaedra Jacard. 756 00:37:47,725 --> 00:37:50,144 Jeg har bevidst udeladt min datter, 757 00:37:50,228 --> 00:37:51,813 Esme Jenkins." 758 00:37:54,482 --> 00:37:58,236 Din far var dybt sĂ„ret over, at du ikke kunne 759 00:37:58,319 --> 00:38:00,947 acceptere hans nye mulighed for lykke. 760 00:38:01,030 --> 00:38:04,534 Miss Jacard bad ham om at genoverveje det, 761 00:38:04,617 --> 00:38:05,701 og han lyttede. 762 00:38:06,452 --> 00:38:09,622 Uden hendes indblanding ville du intet fĂ„. 763 00:38:21,217 --> 00:38:24,053 FĂžrste kasse med gamle sagsakter er ordnet. 764 00:38:25,847 --> 00:38:27,640 Det var hurtigt. 765 00:38:28,891 --> 00:38:31,185 -Gjorde du det alene? -Ja. 766 00:38:31,978 --> 00:38:33,521 Godt gĂ„et, Cecil. 767 00:38:33,604 --> 00:38:34,856 Du bliver bedre. 768 00:38:43,739 --> 00:38:45,575 Intet, jeg har hĂžrt her, 769 00:38:45,658 --> 00:38:48,494 fĂ„r mig til at tro, at Arthur Jenkins 770 00:38:48,578 --> 00:38:51,664 ikke var klar i hovedet, 771 00:38:51,747 --> 00:38:55,501 da han ĂŠndrede sit testamente. 772 00:38:55,585 --> 00:38:57,003 Miss Jenkins, 773 00:38:57,086 --> 00:39:01,048 jeg er ked af, at din fĂžlelse af svigt 774 00:39:01,132 --> 00:39:04,844 forhindrede dig i at have et forhold til din far 775 00:39:04,927 --> 00:39:07,221 i hans sidste Ă„r. 776 00:39:07,305 --> 00:39:10,182 Det mĂ„ vĂŠre svĂŠrt for dig. 777 00:39:10,850 --> 00:39:13,895 Men hvis du elskede din far, som du pĂ„stĂ„r, 778 00:39:13,978 --> 00:39:19,650 bĂžr du vĂŠre miss Jacard taknemmelig 779 00:39:19,734 --> 00:39:25,907 for at sĂžrge for ham i hans sidste svĂŠre tid. 780 00:39:27,491 --> 00:39:30,244 Jeg giver sagsĂžger medhold. 781 00:39:30,328 --> 00:39:33,623 Testamentet er gyldigt. 782 00:39:35,875 --> 00:39:36,918 Tak. 783 00:39:38,127 --> 00:39:39,378 Tak. 784 00:39:43,507 --> 00:39:44,717 Hvordan har du det? 785 00:39:44,800 --> 00:39:46,344 Min hjerne er som mos. 786 00:39:46,969 --> 00:39:49,347 ForhĂ„bentlig kan det her absorbere alkohollen. 787 00:39:50,139 --> 00:39:51,182 Genial plan. 788 00:39:52,558 --> 00:39:55,102 Selv om jeg betaler prisen i dag, 789 00:39:55,186 --> 00:39:56,395 var det virkelig sjovt. 790 00:39:56,979 --> 00:39:57,813 I lige mĂ„de. 791 00:39:58,940 --> 00:40:00,566 Hun er skĂžn. 792 00:40:00,650 --> 00:40:03,361 Clara? Ja. 793 00:40:04,487 --> 00:40:06,364 OgsĂ„ hende, men jeg mente Martina. 794 00:40:07,740 --> 00:40:10,117 -Ved du, hvad jeg bedst kan lide? -Hvad? 795 00:40:10,201 --> 00:40:12,161 Du er mindre stram sammen med hende. 796 00:40:13,454 --> 00:40:14,372 Jeg er ikke stram. 797 00:40:19,043 --> 00:40:20,670 Helt ĂŠrligt. Hvem ville... 798 00:40:29,053 --> 00:40:31,263 Har Abby nĂŠvnt sine planer for dig? 799 00:40:31,847 --> 00:40:32,682 SĂ„som... 800 00:40:33,391 --> 00:40:35,476 hvad hun vil, nĂ„r hendes prĂžve er forbi? 801 00:40:36,310 --> 00:40:37,228 Nej. Hvorfor? 802 00:40:38,187 --> 00:40:39,146 Ikke for noget. 803 00:40:39,230 --> 00:40:43,067 Lucinda, du lagde en mĂŠrkelig besked pĂ„ min telefon i aftes. 804 00:40:43,150 --> 00:40:44,777 Noget med et barndomsminde. 805 00:40:45,820 --> 00:40:47,822 Det er okay. 806 00:40:48,531 --> 00:40:49,365 Okay. 807 00:41:07,299 --> 00:41:08,259 Far... 808 00:41:08,342 --> 00:41:10,511 -Jeg mente ikke det i artiklen. -Jo. 809 00:41:10,594 --> 00:41:12,054 Det var tĂ„beligt gjort. 810 00:41:12,138 --> 00:41:14,390 Det fik mig og mit firma til at se dumme ud. 811 00:41:14,473 --> 00:41:16,684 -Vores firma. -Mit firma. 812 00:41:16,767 --> 00:41:19,603 Jeg var venlig at invitere dig med. 813 00:41:19,687 --> 00:41:22,231 SĂ„ partnerskabet er bare en hĂžflighed? 814 00:41:22,314 --> 00:41:23,649 Indtil videre, ja. 815 00:41:25,776 --> 00:41:26,652 Du har sĂ„ travlt 816 00:41:26,736 --> 00:41:29,071 med at fortĂŠlle verden, du er en god advokat, 817 00:41:29,155 --> 00:41:31,615 mens din sĂžster er ude at vĂŠre en god advokat. 818 00:41:31,699 --> 00:41:34,076 Du bĂžr lĂŠre noget af hende. 819 00:41:34,160 --> 00:41:36,162 SĂ„ jeg skal kaste op i retssalen? 820 00:41:36,245 --> 00:41:40,082 Og stĂ„ skoleret for juraforbundet? Aflevere urinprĂžver pĂ„ arbejde? 821 00:41:40,166 --> 00:41:44,795 Fra nu af skal jeg godkende alle medieforespĂžrgsler. 822 00:41:44,879 --> 00:41:49,008 Og hvis du gĂžr sĂ„dan noget igen, 823 00:41:49,091 --> 00:41:51,093 kan du starte dit eget firma. 824 00:41:53,387 --> 00:41:54,555 Georgia Gartner er her. 825 00:42:03,647 --> 00:42:05,983 -Dejligt at se dig igen. -I lige mĂ„de. 826 00:42:06,067 --> 00:42:09,570 Jeg har afsat en time. Hvor skal vi sidde? 827 00:42:10,654 --> 00:42:11,489 Du milde. 828 00:42:11,572 --> 00:42:13,115 Der er sket en misforstĂ„else. 829 00:42:13,199 --> 00:42:15,159 Vi skal interviewe Daniel. 830 00:42:23,250 --> 00:42:24,919 Har jeg din tilladelse? 831 00:42:25,002 --> 00:42:26,253 Naturligvis. 832 00:42:27,880 --> 00:42:29,924 Storartet idĂ©. 833 00:42:30,716 --> 00:42:31,759 Mit kontor. 834 00:42:37,056 --> 00:42:38,808 GĂ„ til dem, Daniel. 835 00:42:48,776 --> 00:42:49,610 NĂ„? 836 00:42:51,403 --> 00:42:53,405 Frank vil ikke ĂŠndre aftalen. 837 00:42:53,489 --> 00:42:54,323 Hvad? 838 00:42:54,406 --> 00:42:56,575 Han siger nogle skĂžre ting. 839 00:42:56,659 --> 00:42:59,370 At bĂžrnene blev efterladt uden opsyn, 840 00:42:59,453 --> 00:43:01,288 at et af dem kom bevidstlĂžs fuld hjem, 841 00:43:01,372 --> 00:43:03,249 og at det andet var vĂŠk hele natten. 842 00:43:03,833 --> 00:43:05,084 Det er en lang historie. 843 00:43:05,167 --> 00:43:08,712 Han vil have overvĂ„get samkvem og en evaluering. 844 00:43:08,796 --> 00:43:09,880 De kommende mĂ„neder 845 00:43:09,964 --> 00:43:12,133 vil en psykolog bedĂžmme dig 846 00:43:12,216 --> 00:43:15,177 og din hĂ„ndtering af forĂŠldrerollen. 847 00:43:15,261 --> 00:43:17,263 -Det lyder forfĂŠrdeligt. -Det er det ogsĂ„. 848 00:43:18,681 --> 00:43:21,517 Det er dyrt, invaderende... 849 00:43:21,600 --> 00:43:24,019 -Det fĂžrer til... -En afsluttende rapport, 850 00:43:24,103 --> 00:43:29,108 der anbefaler, hvilken slags forĂŠldretid, du skal have, om nogen. 851 00:43:32,069 --> 00:43:34,155 Tekster af: Simon Boertmann BrĂŒel plint.com 58829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.