All language subtitles for family.law.2021.s02e05.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV_track3_[dan]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,460 --> 00:00:02,462
Tidligere...
2
00:00:02,546 --> 00:00:04,881
-Hvad laver du?
-Ingenting.
3
00:00:05,632 --> 00:00:07,133
Far ser mig ikke som partner.
4
00:00:07,217 --> 00:00:09,010
Glem det.
5
00:00:09,094 --> 00:00:11,221
Top 40 under 40! SÄdan!
6
00:00:12,055 --> 00:00:13,265
Tag den, far!
7
00:00:13,348 --> 00:00:14,516
Vi spiser pÄ Jardin.
8
00:00:14,599 --> 00:00:16,268
Lidt klemt til fĂžrste date.
9
00:00:17,185 --> 00:00:18,103
Hvor foreslÄr du?
10
00:00:18,186 --> 00:00:19,187
Fodder.
11
00:00:19,813 --> 00:00:20,897
Den er ny.
12
00:00:20,981 --> 00:00:23,024
Lokale rÄvarer. Kokken er hip.
13
00:00:23,108 --> 00:00:24,401
Hej, top 40 under 40.
14
00:00:24,484 --> 00:00:27,362
Du har problemer med min menu?
15
00:00:27,445 --> 00:00:29,364
Er din yndlingsrestaurant din egen?
16
00:00:30,198 --> 00:00:31,157
Alyse.
17
00:00:31,241 --> 00:00:32,701
SĂ„ I er sammen nu?
18
00:00:32,784 --> 00:00:34,327
Hvis du skal sige det,
19
00:00:34,411 --> 00:00:38,039
tror du sÄ, de finder sammen igen?
20
00:00:38,123 --> 00:00:40,709
Statistisk set er det usandsynligt.
21
00:00:40,792 --> 00:00:43,128
Alt var nemt med Felicity.
Alt med hende er svĂŠrt.
22
00:00:43,211 --> 00:00:45,589
Jeg vil ikke vĂŠre "svĂŠr," Frank.
23
00:00:45,672 --> 00:00:46,881
Det er slut.
24
00:00:46,965 --> 00:00:49,718
Du skal vide,
jeg har hyret en advokat.
25
00:00:49,801 --> 00:00:51,177
Cordelia Bernstein.
26
00:00:51,261 --> 00:00:52,804
Har du hyret Flammekasteren?
27
00:01:05,483 --> 00:01:06,318
Wow.
28
00:01:06,401 --> 00:01:08,236
Har du skiftet i en telefonboks?
29
00:01:08,320 --> 00:01:09,321
Ingen racercykel?
30
00:01:09,404 --> 00:01:11,114
Det er den her, jeg kÞrer pÄ.
31
00:01:11,197 --> 00:01:12,324
Du kommer for sent.
32
00:01:13,116 --> 00:01:15,327
Jeg bliver ikke flov
foran en mand i lycra.
33
00:01:15,994 --> 00:01:18,913
Og jeg kommer for sent,
fordi jeg sÄ det her.
34
00:01:18,997 --> 00:01:21,791
Top 40 under 40. Se forsidemodellen.
35
00:01:22,876 --> 00:01:24,169
Det er lĂžgn.
36
00:01:24,252 --> 00:01:26,963
Mit foto er lille
med en lillebitte sĂŠtning.
37
00:01:27,047 --> 00:01:28,131
Tre sider interview.
38
00:01:29,799 --> 00:01:31,968
SĂ„ er det godt, Narcissus.
39
00:01:32,052 --> 00:01:33,762
Jeg troede, vi skulle kĂžre.
40
00:01:33,845 --> 00:01:36,139
Du kan ikke fÞlge med pÄ den der.
41
00:01:36,222 --> 00:01:38,016
Dionne Warwick er hurtig.
42
00:01:46,107 --> 00:01:46,941
Kom sÄ.
43
00:01:47,776 --> 00:01:51,446
Jeg vidste, Maggie ville komme
videre, men Alyse?
44
00:01:51,529 --> 00:01:53,573
Alyse er som babymos.
45
00:01:53,657 --> 00:01:55,200
Bleg og kedelig.
46
00:01:55,283 --> 00:01:58,161
Hvad ser hun dog i hende?
47
00:01:59,412 --> 00:02:00,497
Lucy?
48
00:02:00,580 --> 00:02:02,457
Du ved, jeg elsker dig.
49
00:02:03,541 --> 00:02:07,504
-Men du begynder at kede mig.
-Av.
50
00:02:07,587 --> 00:02:08,630
HĂžr her.
51
00:02:10,131 --> 00:02:11,966
Det bedste, du kan gĂžre,
52
00:02:12,050 --> 00:02:13,343
er at komme op pÄ hesten.
53
00:02:13,426 --> 00:02:14,511
GĂ„ i byen.
54
00:02:15,428 --> 00:02:17,806
Jeg kan vÊre din hÞjre hÄnd.
55
00:02:17,889 --> 00:02:19,474
Lesbiske elsker mig.
56
00:02:19,557 --> 00:02:23,311
Sikke et vidunderligt
og skrĂŠmmende tilbud. Nej tak.
57
00:02:23,395 --> 00:02:24,396
Det mÄ du selv om.
58
00:02:24,979 --> 00:02:26,648
Jeg fÄr dig derud igen,
59
00:02:26,731 --> 00:02:28,525
om du vil eller ej.
60
00:02:34,656 --> 00:02:35,907
-Hej Pickle.
-Hej mor.
61
00:02:38,493 --> 00:02:40,620
Husk, at du og din sĂžster
62
00:02:40,704 --> 00:02:41,830
skal med til Jo-Jo.
63
00:02:41,913 --> 00:02:43,123
Det ved jeg. Mor-uge.
64
00:02:44,374 --> 00:02:46,292
Pak mere end ét par underbukser.
65
00:02:46,376 --> 00:02:47,210
Ja.
66
00:02:47,961 --> 00:02:48,795
Godmorgen.
67
00:02:49,462 --> 00:02:50,755
Nicos frisure er pĂŠn.
68
00:02:52,549 --> 00:02:55,844
Du har overbevist ham om nye sko.
69
00:02:59,180 --> 00:03:01,141
Ignorerer du mig virkelig?
70
00:03:04,310 --> 00:03:07,522
TĂŠnk at du hyrede Cornelis Bernstein.
71
00:03:07,605 --> 00:03:10,275
Du gav mig intet valg.
72
00:03:10,358 --> 00:03:12,944
Hun er en retssagsmotor!
73
00:03:13,027 --> 00:03:14,446
Vi ved, hvor det her ender.
74
00:03:14,529 --> 00:03:16,156
Skulle jeg bare lade dig mose mig?
75
00:03:16,239 --> 00:03:18,658
Takket vĂŠre dig
bruger vi nu penge pÄ at slÄs.
76
00:03:18,742 --> 00:03:19,993
-Mig?
-Sig farvel
77
00:03:20,076 --> 00:03:21,119
til deres college.
78
00:03:21,202 --> 00:03:23,288
HvornÄr er du blevet sÄ
overdramatisk?
79
00:03:23,371 --> 00:03:24,873
HvornÄr blev du en mÞgkÊlling?
80
00:04:07,582 --> 00:04:08,416
Goddag.
81
00:04:08,500 --> 00:04:09,751
Harry Svensson.
82
00:04:12,921 --> 00:04:15,089
Har du et portrÊt pÄ loftet?
83
00:04:15,173 --> 00:04:17,967
Du ser yngre ud for hver gang.
84
00:04:18,051 --> 00:04:21,971
Du smigrer mig. Og i lige mÄde.
85
00:04:23,181 --> 00:04:24,224
Tak for at mĂždes.
86
00:04:24,307 --> 00:04:25,391
Naturligvis.
87
00:04:25,475 --> 00:04:27,644
Meget er ĂŠndret siden sidst.
88
00:04:27,727 --> 00:04:29,479
Jeg har mĂždt drĂžmmemanden.
89
00:04:29,562 --> 00:04:30,730
For fire Är siden.
90
00:04:30,814 --> 00:04:32,190
Hvem er den heldige?
91
00:04:34,901 --> 00:04:36,236
Hans navn var...
92
00:04:37,111 --> 00:04:38,196
Arthur Jenkins.
93
00:04:38,279 --> 00:04:42,534
Han dÞde pludseligt i sidste mÄned.
94
00:04:42,617 --> 00:04:43,952
Det er jeg ked af at hĂžre.
95
00:04:45,578 --> 00:04:47,539
Han efterlod mig halvdelen af sit bo.
96
00:04:48,581 --> 00:04:50,375
-Og det er der, jeg kommer ind?
-Ja.
97
00:04:51,960 --> 00:04:54,003
Hans datter, Esme,
udfordrer testamentet.
98
00:04:54,087 --> 00:04:56,214
Hun vil ikke have,
jeg skal have noget.
99
00:04:56,881 --> 00:04:57,799
Hvorfor ikke?
100
00:04:57,882 --> 00:05:02,053
Arthur og jeg mĂždte hinanden, mens
hans kone Linda stadig var i live.
101
00:05:03,096 --> 00:05:04,931
Hun havde Parkinson's.
102
00:05:05,014 --> 00:05:07,183
Han tog sig af hende
gennem lang tids sygdom
103
00:05:07,267 --> 00:05:08,810
til hendes dÞd for tre Är siden.
104
00:05:08,893 --> 00:05:11,271
Og da havde I kendt hinanden i et Är?
105
00:05:11,354 --> 00:05:12,272
Ja.
106
00:05:12,939 --> 00:05:15,316
Vi flyttede sammen
en mÄned efter Lindas dÞd,
107
00:05:15,400 --> 00:05:18,361
men Arthur havde sĂžrget
over hende i Ärevis.
108
00:05:18,444 --> 00:05:21,406
Esme kunne ikke acceptere det.
109
00:05:21,489 --> 00:05:23,783
HvornÄr opdaterede Arthur
testamentet?
110
00:05:23,867 --> 00:05:25,660
FÄr mÄneder fÞr sin dÞd.
111
00:05:25,743 --> 00:05:27,412
-Var han klar i hovedet?
-Bestemt.
112
00:05:27,495 --> 00:05:28,496
Knivskarp.
113
00:05:29,247 --> 00:05:30,415
Hans dĂžd var pludselig.
114
00:05:31,416 --> 00:05:32,458
Hvordan...
115
00:05:33,042 --> 00:05:33,960
Hjertestop.
116
00:05:35,420 --> 00:05:37,213
Begravet i det, han holdt mest af...
117
00:05:39,757 --> 00:05:40,842
Mig.
118
00:05:47,932 --> 00:05:49,976
-Du kĂžrte tidligt.
-Jeg er ikke chauffĂžr.
119
00:05:50,059 --> 00:05:51,477
Det mente jeg heller ikke.
120
00:05:52,061 --> 00:05:55,815
Joanne er mÄske trÊt
af ekstra kroppe i huset.
121
00:05:55,899 --> 00:05:57,734
Din krop, Lucy.
122
00:05:58,318 --> 00:06:00,820
Wow, du er da en solstrÄle.
123
00:06:01,988 --> 00:06:03,239
Frank og jeg har skĂŠndtes.
124
00:06:04,532 --> 00:06:06,326
Og bĂžrnene hĂžrte det hele.
125
00:06:08,036 --> 00:06:09,537
Det var renÂ
Twilight Zone.
126
00:06:09,621 --> 00:06:11,998
Jeg kunne have vĂŠret Joanne
og Frank Harry.
127
00:06:13,124 --> 00:06:15,710
Jeg har stadig ar
fra deres rÄbekampe,
128
00:06:15,793 --> 00:06:18,671
og alligevel gentager jeg deres fejl.
129
00:06:19,255 --> 00:06:20,798
Bebrejd ikke dig selv.
130
00:06:21,466 --> 00:06:23,426
Alle forÊldre begÄr fejl.
131
00:06:24,344 --> 00:06:26,304
Jeg begÄr bare sÄ mange.
132
00:06:27,972 --> 00:06:29,432
Telefonerne er vigtigst.
133
00:06:29,515 --> 00:06:31,309
Stil aldrig nogen igennem
134
00:06:31,392 --> 00:06:33,978
uden at fortĂŠlle, hvem det er.
135
00:06:34,062 --> 00:06:37,106
Vi fÄr mange opkald fra vrede ekser.
136
00:06:37,190 --> 00:06:38,191
Modtaget.
137
00:06:38,274 --> 00:06:41,027
Winston, det her er dr. Svensson.
138
00:06:41,110 --> 00:06:43,863
-Psykologen, jeg nĂŠvnte.
-Hyggeligt, dr. Svensson.
139
00:06:43,947 --> 00:06:46,115
Bare kald mig Lucy.
140
00:06:46,199 --> 00:06:49,827
-Dette er Abigail Bianchi, vores...
-Junior-partner.
141
00:06:49,911 --> 00:06:51,162
Daniel Svensson, partner.
142
00:06:51,245 --> 00:06:52,080
Hyggeligt.
143
00:06:52,997 --> 00:06:54,207
Se her.
144
00:06:54,290 --> 00:06:55,124
Hmm?
145
00:06:55,959 --> 00:06:58,628
Fedt, Danny.
146
00:06:58,711 --> 00:07:00,254
Du ligner en, der skal fise.
147
00:07:00,964 --> 00:07:03,049
Jeg hÄbede pÄ lidt misundelse.
148
00:07:03,132 --> 00:07:04,926
Fordi du er pÄ forsiden af et blad,
149
00:07:05,009 --> 00:07:07,261
der samler stĂžv i mit ventevĂŠrelse?
150
00:07:07,345 --> 00:07:08,346
Drop det, I to.
151
00:07:08,429 --> 00:07:09,597
Harry, se.
152
00:07:12,058 --> 00:07:13,643
Flot, Danny.
153
00:07:13,726 --> 00:07:16,104
Det er god reklame for firmaet.
154
00:07:16,980 --> 00:07:19,107
"Daniel Svensson indrĂžmmer gerne,
155
00:07:19,190 --> 00:07:21,025
at det kan ligne nepotisme,
156
00:07:21,109 --> 00:07:24,821
at hans far, den benhÄrde
familieadvokat Harry Svensson,
157
00:07:24,904 --> 00:07:27,365
gÞr ham til partner som kun 34-Ärig."
158
00:07:27,448 --> 00:07:29,242
Citat.
159
00:07:29,325 --> 00:07:30,535
"Men tag ikke fejl.
160
00:07:30,618 --> 00:07:32,245
Jeg har store planer.
161
00:07:32,328 --> 00:07:36,165
Jeg har en plan om
at forvandle firmaet."
162
00:07:36,249 --> 00:07:37,959
Bla bla bla.
163
00:07:38,042 --> 00:07:40,169
"Det er let
at sidde fast i gamle vaner.
164
00:07:40,253 --> 00:07:43,131
Mit fÞrste mÄl er
at fÄ os ind i det nye Ärtusind.
165
00:07:43,214 --> 00:07:45,216
TrĂŠkke firmaet i en ny retning.
166
00:07:45,299 --> 00:07:47,927
Jeg tror pÄ gensidige forlig,
167
00:07:48,011 --> 00:07:50,513
en mere samarbejdende
og progressiv filosofi.
168
00:07:50,596 --> 00:07:53,057
Min far har taget mig
ombord som sin aftager."
169
00:07:53,725 --> 00:07:55,101
GÄr du pÄ pension?
170
00:08:04,819 --> 00:08:09,824
Det var modigt
pÄ en passiv-aggressiv mÄde.
171
00:08:11,034 --> 00:08:14,287
Der er gamle sager at gennemgÄ.
172
00:08:14,370 --> 00:08:15,830
Det er din halvdel.
173
00:08:19,751 --> 00:08:23,087
Jeg kommer med firmaets stĂžrste sag,
174
00:08:23,171 --> 00:08:26,299
og dette er takken?
175
00:08:26,382 --> 00:08:29,135
Det er ikke personligt.
Det skal bare gĂžres.
176
00:08:29,218 --> 00:08:30,887
Cecil har ogsÄ fÄet kasser.
177
00:08:30,970 --> 00:08:33,181
Sammenligner du mig med Cecil?
178
00:08:33,264 --> 00:08:35,433
-Undskyld, Cecil.
-Det er okay.
179
00:08:35,516 --> 00:08:37,268
Jeg ved, det stinker.
180
00:08:37,351 --> 00:08:40,813
Far burde ikke have
ladet bunkerne vokse.
181
00:08:41,814 --> 00:08:44,442
Jeg skal bruge Abigail
til en arvesag.
182
00:08:44,525 --> 00:08:47,695
En klient, der har hjulpet mig.
183
00:08:47,779 --> 00:08:48,905
Hvorfor Abby?
184
00:08:49,739 --> 00:08:51,115
Fordi det er ret for dĂžde.
185
00:08:51,199 --> 00:08:52,366
Hun bĂžr lĂŠre det.
186
00:08:52,450 --> 00:08:53,284
Ja.
187
00:08:53,910 --> 00:08:55,161
Jeg mÄ tage den her.
188
00:08:56,204 --> 00:08:58,790
Hvorfor?
Hun er vÊk om et par mÄneder.
189
00:08:59,791 --> 00:09:00,625
MÄske.
190
00:09:04,545 --> 00:09:06,297
Hvad sÄ?
191
00:09:06,380 --> 00:09:08,007
Frank har hyret en advokat.
192
00:09:08,091 --> 00:09:10,426
De vil mĂždes i dag.
193
00:09:10,510 --> 00:09:13,596
-Fint.
-Mit kontor kl. 17.30.
194
00:09:13,679 --> 00:09:15,515
Jeg kommer.
195
00:09:22,188 --> 00:09:23,231
Esme. Chip.
196
00:09:23,314 --> 00:09:25,191
Dette er min makker, Abigail Bianchi.
197
00:09:26,150 --> 00:09:27,902
Harrys berygtede barn.
198
00:09:27,985 --> 00:09:31,405
-Dit rygte er lĂžbet dig i forvejen.
-Tak. Jeg har aldrig hĂžrt om dig.
199
00:09:32,198 --> 00:09:33,741
Lad os komme til sagen.
200
00:09:33,825 --> 00:09:36,619
Der er ingen tegn pÄ,
at Arthur Jenkins
201
00:09:36,702 --> 00:09:40,039
ikke var klar i hovedet, da han
ĂŠndrede testamentet.
202
00:09:40,123 --> 00:09:41,457
Vi er uenige.
203
00:09:41,541 --> 00:09:45,419
Vi mener, at Arthur blev manipuleret
til at ĂŠndre det,
204
00:09:45,503 --> 00:09:46,838
mÄneder fÞr han dÞde.
205
00:09:46,921 --> 00:09:47,880
Det er ikke sandt.
206
00:09:47,964 --> 00:09:51,551
Arthur var aldrig den samme igen,
efter han mĂždte denne...
207
00:09:51,634 --> 00:09:52,844
kvinde.
208
00:09:52,927 --> 00:09:54,720
"Kvinden" har et navn, Chip.
209
00:09:54,804 --> 00:09:57,807
Du slog klĂžerne i min far,
da han var mest sÄrbar.
210
00:09:57,890 --> 00:10:00,017
Arthurs fĂžrste mĂžde med Phaedra
211
00:10:00,101 --> 00:10:03,396
var mÄske en kÞbssituation,
men det blomstrede
212
00:10:03,479 --> 00:10:06,440
til et dybt og langvarigt forhold.
213
00:10:07,525 --> 00:10:09,735
Arthurs ĂŠgteskab
med Linda varede i 50 Är,
214
00:10:09,819 --> 00:10:10,945
mens kvindens...
215
00:10:11,028 --> 00:10:12,905
-Phaedra.
-...varede fire.
216
00:10:12,989 --> 00:10:15,324
Og et af disse Är var min mor i live.
217
00:10:16,409 --> 00:10:17,535
Hun ville gÄ amok,
218
00:10:17,618 --> 00:10:19,787
hvis hun vidste,
en som dig fik noget.
219
00:10:19,871 --> 00:10:22,081
Du mener en succesfuld
forretningskvinde,
220
00:10:22,165 --> 00:10:25,126
hvis firma har haft overskud i ti Är.
221
00:10:25,209 --> 00:10:26,794
Jeg mener en luder med et bordel.
222
00:10:26,878 --> 00:10:28,087
Det er ikke et bordel.
223
00:10:29,046 --> 00:10:30,923
Det er en escortbureau.
224
00:10:36,596 --> 00:10:38,347
Det kunne du godt have sagt.
225
00:10:38,431 --> 00:10:39,807
Hvorfor er det relevant?
226
00:10:39,891 --> 00:10:43,019
De mĂždte hinanden gennem et
escortbureau. Det er ulovligt!
227
00:10:43,102 --> 00:10:43,936
Nej, det er ej.
228
00:10:44,020 --> 00:10:48,357
Phaedras klienter betaler for lĂŠkre
kvinder eller mĂŠnds selskab.
229
00:10:48,441 --> 00:10:51,694
Hvad der sker efterfĂžlgende er
mellem to myndige voksne.
230
00:10:51,777 --> 00:10:54,822
Er det sÄdan,
Phaedra har hjulpet dig tidligere?
231
00:10:54,906 --> 00:10:58,242
Jeg har hyret hendes
ansatte nogle gange
232
00:10:58,326 --> 00:11:01,871
for at hjĂŠlpe pengene op
ad lommen pÄ vrede ekser.
233
00:11:01,954 --> 00:11:02,955
Du har lagt fĂŠlder.
234
00:11:03,039 --> 00:11:05,458
Jeg har lagt lokkemad ud.
235
00:11:05,541 --> 00:11:06,959
De har valgt at spise den.
236
00:11:07,710 --> 00:11:09,420
Giv Abigail en kopi
237
00:11:09,503 --> 00:11:11,964
af testamenteloven.
238
00:11:12,048 --> 00:11:13,549
Javel.
239
00:11:13,633 --> 00:11:15,676
LÊs op pÄ det fÞr sagen.
240
00:11:16,594 --> 00:11:20,514
Harry, jeg beder dig.
Giv mig noget andet.
241
00:11:20,598 --> 00:11:23,476
Jeg er trĂŠt af gifte mĂŠnd,
der ikke kan holde pikken i ro,
242
00:11:23,559 --> 00:11:25,561
inklusive dig,
243
00:11:25,645 --> 00:11:28,231
og kvinderne, der uden problemer
boller med dem.
244
00:11:29,482 --> 00:11:32,526
Vil du ud pÄ grund af fÞlelser?
245
00:11:32,610 --> 00:11:35,571
Du gĂžr kun det her
for at irritere Daniel.
246
00:11:35,655 --> 00:11:36,572
Jeg kender Chip.
247
00:11:36,656 --> 00:11:39,075
Han kalder Phaedra
en snu opportunist.
248
00:11:39,158 --> 00:11:41,953
Jeg har brug for
en stÊrk kvinde pÄ mit hold.
249
00:11:42,036 --> 00:11:43,371
SĂ„ du vil manipulere det her
250
00:11:43,454 --> 00:11:45,122
til at ligne en feministisk sejr?
251
00:11:45,206 --> 00:11:46,999
Fordi en mand fandt en prostitueret,
252
00:11:47,083 --> 00:11:49,794
-mens hans kone lÄ for dÞden?
-VÊr ikke sÄ snerpet.
253
00:11:49,877 --> 00:11:52,505
Det er verdens ĂŠldste erhverv.
254
00:11:52,588 --> 00:11:55,091
Og du er stadig pÄ prÞve.
255
00:11:55,758 --> 00:11:59,345
Jeg bestemmer dine sager,
og det her er en af dem.
256
00:11:59,428 --> 00:12:01,264
LĂŠs mellem linjerne.
257
00:12:01,347 --> 00:12:02,807
Meget modent.
258
00:12:08,271 --> 00:12:09,605
Det lyder romantisk.
259
00:12:09,689 --> 00:12:12,441
Som Julia Roberts
og Richard Gere iÂ
Pretty Woman.
260
00:12:12,984 --> 00:12:14,777
Jeg elsker den film.
261
00:12:14,860 --> 00:12:16,737
Det er en gang sexistisk lort.
262
00:12:16,821 --> 00:12:18,572
Endnu en omgang pikspilleri.
263
00:12:18,656 --> 00:12:20,157
Luderen med et hjerte af guld.
264
00:12:20,241 --> 00:12:21,867
Der redes af en rig, hvid fyr.
265
00:12:21,951 --> 00:12:23,494
Som en et nedladende rĂžvhul.
266
00:12:23,577 --> 00:12:25,162
Flygt, Cecil.
267
00:12:26,163 --> 00:12:28,457
Jeg har ondt af hans datter.
268
00:12:28,541 --> 00:12:31,043
Det er hÄrdt at finde ud af,
at de gamle har fejl,
269
00:12:31,127 --> 00:12:33,546
uanset hvor gammel man er.
270
00:12:33,629 --> 00:12:35,214
SĂ„ fik vi det af vejen.
271
00:12:35,298 --> 00:12:37,216
Harry havde ikke tid til piedestalen
272
00:12:37,300 --> 00:12:39,176
eller et ryge ned fra den.
273
00:12:39,260 --> 00:12:40,261
Jeg var heldig.
274
00:12:40,344 --> 00:12:42,221
Jeg fik en bedre udgave af ham.
275
00:12:42,305 --> 00:12:44,181
Han var trofast over for min mor.
276
00:12:44,265 --> 00:12:45,683
Hvor lĂŠnge var de gift?
277
00:12:45,766 --> 00:12:47,143
I otte Är.
278
00:12:47,727 --> 00:12:48,811
MÄske er det rigtigt.
279
00:12:49,770 --> 00:12:52,565
Og mÄske er jorden flad.
280
00:12:56,569 --> 00:12:58,279
Har du kĂžbt hele oplaget?
281
00:12:59,363 --> 00:13:01,615
Vil du tapetsere med dem?
282
00:13:08,205 --> 00:13:09,457
Hun er for meget, ikke?
283
00:13:11,083 --> 00:13:12,043
Jo.
284
00:13:16,714 --> 00:13:17,882
Bank-bank.
285
00:13:18,716 --> 00:13:20,760
Jeg har forsyninger med.
286
00:13:20,843 --> 00:13:22,428
Mine yndlings-cookies!
287
00:13:22,511 --> 00:13:23,512
Tak.
288
00:13:24,638 --> 00:13:25,890
Hvad laver du?
289
00:13:25,973 --> 00:13:27,516
Jeg skal gennemgÄ dem her
290
00:13:27,600 --> 00:13:28,934
og gemme, hvad vi beholder,
291
00:13:29,018 --> 00:13:30,478
og hvad der skal til klienten.
292
00:13:30,561 --> 00:13:32,396
Gange tusind.
293
00:13:33,564 --> 00:13:35,316
Jeg har ikke din erfaring,
294
00:13:35,399 --> 00:13:38,611
men jeg kan mÄske hjÊlpe?
295
00:13:39,195 --> 00:13:40,029
Tag en stol.
296
00:13:46,452 --> 00:13:48,579
Frank. Luisa.
297
00:13:49,413 --> 00:13:51,415
Cordelia. Jeg hÄber, det gÄr godt.
298
00:13:51,499 --> 00:13:54,168
Vi vil gerne anmode retten
299
00:13:54,251 --> 00:13:56,212
om at ĂŠndre den
midlertidige myndighed.
300
00:13:56,295 --> 00:13:57,713
Det er min klient Äben for.
301
00:13:57,797 --> 00:13:58,631
Godt at hĂžre.
302
00:13:59,215 --> 00:14:00,716
Med nogle undtagelser.
303
00:14:00,800 --> 00:14:03,928
Vi vil have en opdatering
pÄ Bianchis terapi
304
00:14:04,011 --> 00:14:05,513
og hendes mentaltilstand
305
00:14:05,596 --> 00:14:09,642
og en opdatering
pÄ Juraforbundets kontrol
306
00:14:09,725 --> 00:14:11,143
med hendes prĂžveperiode
307
00:14:11,227 --> 00:14:13,729
og Soberlink-rapporterne
308
00:14:13,813 --> 00:14:15,773
fra separationsdatoen til i dag.
309
00:14:16,440 --> 00:14:17,274
Her.
310
00:14:17,358 --> 00:14:19,235
I kan se resultaterne i realtid.
311
00:14:19,318 --> 00:14:21,237
De er uĂŠndrede som altid,
312
00:14:21,320 --> 00:14:22,655
hvilket du godt vidste.
313
00:14:22,738 --> 00:14:24,907
Det her er kun tidsudtrĂŠkning.
314
00:14:24,990 --> 00:14:27,660
Jeg vil udspĂžrge
mr. Bianchis elskerinde.
315
00:14:27,743 --> 00:14:29,036
Hun er ikke min elskerinde.
316
00:14:29,120 --> 00:14:31,288
Det siger du jo.
317
00:14:31,372 --> 00:14:33,833
Jeg vil spĂžrge hende i retten,
om hun var i hjemmet,
318
00:14:33,916 --> 00:14:37,461
mens bĂžrnene var der, og jeg vil
gennemgÄ dine sms'er,
319
00:14:37,545 --> 00:14:40,881
som jeg kan forstÄr, at jeres
14-Ärige datter har set.
320
00:14:40,965 --> 00:14:42,675
Du ved, at affĂŠrer er irrelevante.
321
00:14:42,758 --> 00:14:43,676
PrĂŠcis.
322
00:14:43,759 --> 00:14:45,428
Alt det her er irrelevant.
323
00:14:46,220 --> 00:14:49,306
Men hvis du begraver
os i ligegyldigt papir...
324
00:14:49,390 --> 00:14:51,600
begraver jeg dig tilbage.
325
00:15:03,112 --> 00:15:04,530
Det ville jeg ikke gĂžre.
326
00:15:04,613 --> 00:15:06,407
Giv ham en dag mere til at falde ned.
327
00:15:06,490 --> 00:15:08,951
Jeg sagde ikke
noget nyt i den artikel.
328
00:15:09,034 --> 00:15:12,580
Du antydede,
at han var gammel og overflĂždig.
329
00:15:12,663 --> 00:15:13,747
SammenhĂŠngen manglede.
330
00:15:13,831 --> 00:15:15,207
Hvad var sammenhĂŠngen?
331
00:15:15,958 --> 00:15:18,127
Jeg svarede bare pÄ spÞrgsmÄlene.
332
00:15:18,210 --> 00:15:20,087
Skal jeg censurere mig selv,
333
00:15:20,171 --> 00:15:21,630
sÄ far ikke bliver sÄret?
334
00:15:22,298 --> 00:15:25,718
Skam dig, hvis du ikke kender svaret.
335
00:15:33,267 --> 00:15:34,768
Hvordan gik Ăžveren?
336
00:15:36,103 --> 00:15:36,937
Fint.
337
00:15:37,521 --> 00:15:39,940
Hvordan gik din matematikprĂžve?
338
00:15:40,024 --> 00:15:41,025
Fint.
339
00:15:42,943 --> 00:15:44,278
Du ved garanteret ikke,
340
00:15:44,361 --> 00:15:48,240
at der findes en sĂžsnegl,
der hugger hovedet af sig selv.
341
00:15:48,324 --> 00:15:50,534
Jeg har lĂŠst om den iÂ
New York Times.
342
00:15:50,618 --> 00:15:51,994
Det er gammelt nyt.
343
00:15:53,287 --> 00:15:54,246
MĂ„ jeg rejse mig?
344
00:15:54,330 --> 00:15:56,290
-Og jeg?
-Ja.
345
00:15:56,373 --> 00:15:59,168
Tag tallerkenerne med ud.
346
00:16:02,171 --> 00:16:04,215
MÄ jeg fÄ et forskud
pÄ mine lommepenge?
347
00:16:04,298 --> 00:16:06,592
-Hvorfor?
-Thaddeus fÄr besÞg
348
00:16:06,675 --> 00:16:07,968
i morgen. Til en taxa.
349
00:16:08,052 --> 00:16:11,514
-Godt forsĂžgt, men nej til det hele.
-Hvorfor?
350
00:16:11,597 --> 00:16:12,765
Thaddeus er ukendt,
351
00:16:12,848 --> 00:16:15,392
og du skal ikke til fest
pÄ en hverdagsaften.
352
00:16:15,476 --> 00:16:17,603
-Det er ikke en fest...
-Nej. Slut prut.
353
00:16:20,814 --> 00:16:25,236
Sofia bliver mÄske inde
i morgen, men ikke dig.
354
00:16:25,319 --> 00:16:27,238
Hvorfor er jeg pludselig nervĂžs?
355
00:16:27,321 --> 00:16:29,949
Fordi du skal til middag
med min vens sĂžn,
356
00:16:30,032 --> 00:16:31,450
en mekanikingeniĂžr.
357
00:16:32,117 --> 00:16:34,745
Skilt sidste Är, ingen bÞrn.
358
00:16:34,828 --> 00:16:36,622
-En blind date?
-Ja.
359
00:16:36,705 --> 00:16:37,873
Det sker ikke, mor.
360
00:16:37,957 --> 00:16:39,291
Hvad gĂžr en middag?
361
00:16:39,375 --> 00:16:41,043
Godt, sÄ du gÄr ud med ham.
362
00:16:41,126 --> 00:16:42,378
Nej. Lucy har planer.
363
00:16:45,172 --> 00:16:48,217
-Lesbisk speeddating?
-Ja.
364
00:16:48,300 --> 00:16:50,469
Jeg er trĂŠt af jeres surmuleri.
365
00:16:50,553 --> 00:16:52,555
Jeg vil vĂŠre alene
med mine bĂžrnebĂžrn.
366
00:16:53,305 --> 00:16:54,682
Er det for meget forlangt?
367
00:16:55,849 --> 00:16:56,684
Hvad?
368
00:17:04,358 --> 00:17:05,651
Hvad siger du
369
00:17:05,734 --> 00:17:09,446
til dem, der dĂžmmer,
hvordan du og Arthur mĂždtes?
370
00:17:09,530 --> 00:17:13,951
Han valgte at betale for en escort,
fordi han elskede sin kone.
371
00:17:14,034 --> 00:17:17,746
Det skulle ikke vĂŠre
andet end forretning.
372
00:17:18,747 --> 00:17:21,041
-HvornÄr Êndrede det sig?
-Hurtigt.
373
00:17:21,125 --> 00:17:22,751
Vi klikkede bare.
374
00:17:22,835 --> 00:17:24,503
Vi talte meget.
375
00:17:25,588 --> 00:17:29,133
Vi var begge frankofile.
Vi elskede begge at rejse og tennis.
376
00:17:29,800 --> 00:17:31,552
Vi ville ikke blive forelskede.
377
00:17:33,387 --> 00:17:34,805
HvornÄr flyttede I sammen?
378
00:17:34,888 --> 00:17:36,390
For tre Är siden.
379
00:17:36,473 --> 00:17:38,851
Vi rejste meget,
men sÄ blev Arthur syg.
380
00:17:38,934 --> 00:17:41,854
Hvor var Arthurs datter,
381
00:17:41,937 --> 00:17:43,105
Esme Jenkins?
382
00:17:43,188 --> 00:17:44,732
Ingen steder.
383
00:17:44,815 --> 00:17:46,233
Hvorfor?
384
00:17:46,317 --> 00:17:48,193
Da hun fandt ud af forholdet,
385
00:17:48,277 --> 00:17:50,362
afbrĂžd hun al kontakt.
386
00:17:50,446 --> 00:17:51,697
Hun kunne ikke hÄndtere,
387
00:17:51,780 --> 00:17:54,742
at hendes far havde fÄet
endnu en chance for kĂŠrlighed.
388
00:17:54,825 --> 00:17:57,786
SĂ„ mens du brugte al tid med Arthur,
389
00:17:57,870 --> 00:18:02,666
havde Esme Jenkins
ingen kontakt med sin far
390
00:18:02,750 --> 00:18:04,918
de sidste tre Är af hans liv?
391
00:18:05,002 --> 00:18:06,128
Det er korrekt.
392
00:18:06,211 --> 00:18:07,796
Tak.
393
00:18:07,880 --> 00:18:09,340
Ikke flere spÞrgsmÄl.
394
00:18:10,257 --> 00:18:12,968
Dit vidne.
395
00:18:13,802 --> 00:18:14,845
Tak.
396
00:18:17,348 --> 00:18:19,808
HvornÄr mÞdte du
Esme Jenkins fĂžrste gang?
397
00:18:20,392 --> 00:18:24,063
-Jeg ved ikke, om jeg kan...
-Lad mig hjĂŠlpe dig.
398
00:18:24,146 --> 00:18:26,148
I mĂždtes til Linda Jenkins
begravelse.
399
00:18:26,732 --> 00:18:28,525
-Arthur tog sin luder...
-Protest!
400
00:18:28,609 --> 00:18:30,903
Advokaten bruger
bevidst hadefuldt sprog.
401
00:18:30,986 --> 00:18:31,945
Godkendt.
402
00:18:32,029 --> 00:18:33,489
Undskyld.
403
00:18:33,572 --> 00:18:35,616
Han tog sin sexarbejder med
til begravelsen.
404
00:18:35,699 --> 00:18:36,825
Protest!
405
00:18:36,909 --> 00:18:39,203
Han tog sin partner med.
406
00:18:39,286 --> 00:18:41,955
Godkendt. Drop det.
407
00:18:42,039 --> 00:18:46,293
Jeg vil gerne fremlĂŠgge en
udgiftsliste som bevis.
408
00:18:46,877 --> 00:18:49,546
Arthur holdt mÄske op
med at betale for sex,
409
00:18:49,630 --> 00:18:51,674
men det blev ved
med at vĂŠre en handel.
410
00:18:51,757 --> 00:18:52,675
Det er ikke sandt!
411
00:18:52,758 --> 00:18:54,843
Han tog dig med
til Paris for 10.000 dollar.
412
00:18:54,927 --> 00:18:56,887
Protest. Mange par tager til Paris.
413
00:18:56,970 --> 00:18:58,055
Godkendt.
414
00:18:58,138 --> 00:18:59,390
Han betalte din lejlighed.
415
00:18:59,473 --> 00:19:01,809
Han betalte ogsÄ for at renovere
lejligheden
416
00:19:01,892 --> 00:19:03,519
for 200.000 dollar.
417
00:19:03,602 --> 00:19:06,063
-Protest. Irrelevant.
-Det er relevant.
418
00:19:06,146 --> 00:19:08,023
De to brugte Arthurs penge
419
00:19:08,107 --> 00:19:09,400
som gale.
420
00:19:09,483 --> 00:19:11,985
Jeg havde selv penge, da vi mĂždtes.
421
00:19:12,069 --> 00:19:12,945
Det er sandt.
422
00:19:13,028 --> 00:19:15,155
Og du blev ved med at tjene penge?
423
00:19:15,239 --> 00:19:17,533
Jeg overlod den daglige drift
424
00:19:17,616 --> 00:19:20,661
til en ansat,
men jeg ejer stadig firmaet.
425
00:19:20,744 --> 00:19:21,954
Og du beholdt klienter.
426
00:19:22,037 --> 00:19:24,123
Protest! Det er hendes levebrĂžd.
427
00:19:24,206 --> 00:19:27,793
Ville du bede en kok om
kun at lave mad til sin kone?
428
00:19:28,460 --> 00:19:30,045
Afvist.
429
00:19:30,129 --> 00:19:34,258
Arthur vidste,
jeg sÄ nogle fÄ kunder.
430
00:19:34,341 --> 00:19:35,634
Det var fint med ham.
431
00:19:35,718 --> 00:19:38,262
Men vi har kun dit ord.
432
00:19:38,345 --> 00:19:41,348
Miss Jacard er blot en guldgraver,
433
00:19:41,432 --> 00:19:43,267
som slÄr klÞerne i masser af mÊnd.
434
00:19:43,350 --> 00:19:45,227
Protest! Hadefuldt sprog.
435
00:19:45,310 --> 00:19:47,354
Hvem ved,
hvor mange testamenter, der ĂŠndres
436
00:19:47,438 --> 00:19:49,064
-til miss Jacards fordel?
-Protest!
437
00:19:49,148 --> 00:19:50,399
Spekulation og fantasi!
438
00:19:50,482 --> 00:19:56,238
Tving mig ikke til at anmelde dig.
439
00:19:56,321 --> 00:19:57,781
Undskyld.
440
00:19:58,907 --> 00:20:00,451
Ikke flere spÞrgsmÄl.
441
00:20:08,500 --> 00:20:10,669
Sikke ord, han brugte.
442
00:20:10,753 --> 00:20:13,922
TĂŠnk at antyde, jeg er en sort enke.
443
00:20:14,006 --> 00:20:15,632
Det er langt fra forbi.
444
00:20:16,592 --> 00:20:18,385
Vi mÞdes pÄ kontoret.
445
00:20:21,013 --> 00:20:24,099
Jeg troede,
det var smart at have en kvinde med,
446
00:20:24,183 --> 00:20:26,143
men jeg kan mĂŠrke din fordĂžmmelse.
447
00:20:26,226 --> 00:20:27,770
Du oser af den.
448
00:20:28,771 --> 00:20:30,814
Jeg ved ikke, hvad du snakker om.
449
00:20:30,898 --> 00:20:32,191
Jeg troede, at i dit job
450
00:20:32,274 --> 00:20:34,276
sÄ man ikke tingene sort-hvidt.
451
00:20:35,027 --> 00:20:37,988
Du troede,
jeg ville seÂ
50 Shades of Grey?
452
00:20:39,364 --> 00:20:41,700
Du er lige sÄ slem
som den misogyne lort,
453
00:20:41,784 --> 00:20:43,702
der hedder det samme som en snack.
454
00:20:44,870 --> 00:20:48,499
Nogle gange vil jeg bare give op
455
00:20:48,582 --> 00:20:51,794
og lade Esme fÄ det hele,
men det handler om principper.
456
00:20:51,877 --> 00:20:55,756
Arthur ville vÊre rasende pÄ Esme,
457
00:20:55,839 --> 00:20:58,592
for han ville ikke give hende en Ăžre.
458
00:21:02,763 --> 00:21:04,431
Hvor lĂŠnge har du arbejdet her?
459
00:21:05,140 --> 00:21:08,352
-I over 20 Är.
-Hvad lavede du fĂžr?
460
00:21:08,435 --> 00:21:10,354
Arbejdede for oliefirmaer.
461
00:21:11,021 --> 00:21:12,356
Kunne du ogsÄ lide det?
462
00:21:13,273 --> 00:21:14,525
Ja, i starten.
463
00:21:15,275 --> 00:21:17,611
Lang historie, men det endte godt.
464
00:21:19,238 --> 00:21:20,656
Hvad med dig?
465
00:21:20,739 --> 00:21:21,990
Hvorfor advokatfuldmĂŠgtig?
466
00:21:22,074 --> 00:21:25,118
Min familie sĂ„ alÂ
I Lovens Navn.
467
00:21:25,202 --> 00:21:28,080
"En grim forbrydelse er begÄet..."
468
00:21:28,831 --> 00:21:30,666
Det virkede farligt at vĂŠre strĂžmer.
469
00:21:30,749 --> 00:21:32,376
Jeg havde ikke
karakterer til jura,
470
00:21:32,459 --> 00:21:33,794
sÄ jeg blev det nÊstbedste.
471
00:21:35,504 --> 00:21:36,505
Hvad med dig?
472
00:21:36,588 --> 00:21:38,257
Har du altid villet vĂŠre assistent?
473
00:21:38,882 --> 00:21:40,968
Jeg ser det som et skridt opad.
474
00:21:41,051 --> 00:21:43,262
Jeg fik min bachelor sidste Är,
sÄ jeg tror...
475
00:21:43,345 --> 00:21:44,263
Vent.
476
00:21:44,346 --> 00:21:46,390
-Hvor gammel er du?
-19.
477
00:21:46,473 --> 00:21:48,433
Jeg tog til UBC, da jeg var 16.
478
00:21:48,517 --> 00:21:49,935
Winston er Mensa-medlem.
479
00:21:50,018 --> 00:21:51,854
Dette er mit sabbatÄr.
480
00:21:51,937 --> 00:21:53,647
Jeg ville spare penge op til skolen,
481
00:21:53,730 --> 00:21:55,566
tage nogle sjove onlinekurser...
482
00:21:55,649 --> 00:21:56,942
SÄsom anime-tegning?
483
00:21:57,651 --> 00:22:00,946
SÄsom de grundlÊggende
principper i ledelse pÄ Harvard.
484
00:22:02,531 --> 00:22:03,407
Hvordan er det?
485
00:22:08,662 --> 00:22:09,705
Du lĂŠrer hurtigt.
486
00:22:09,788 --> 00:22:11,206
Kig dig over skulderen, Cecil.
487
00:22:11,290 --> 00:22:12,124
Undskyld mig.
488
00:22:20,132 --> 00:22:22,509
Whisky fĂžr kl. 17 betyder problemer.
489
00:22:22,593 --> 00:22:25,012
Vi fik rĂžvfuld i retten.
490
00:22:25,095 --> 00:22:27,848
-Af Chip Crombie.
-Av.
491
00:22:29,766 --> 00:22:30,934
Jeg...
492
00:22:31,018 --> 00:22:32,603
Nogle gange tÊnker jeg pÄ,
493
00:22:32,686 --> 00:22:34,104
om jeg stadig har det.
494
00:22:34,771 --> 00:22:35,981
Nu er du ynkelig.
495
00:22:36,064 --> 00:22:37,274
-Er jeg?
-Ja.
496
00:22:37,357 --> 00:22:41,486
MÄske har Daniel ret.
MÄske er jeg en gammel krikke,
497
00:22:41,570 --> 00:22:42,905
der burde stoppe.
498
00:22:43,697 --> 00:22:44,698
Mr. Svensson?
499
00:22:44,781 --> 00:22:47,326
Georgia Gartner
fra Meridian News ringede.
500
00:22:47,993 --> 00:22:49,703
Hun vil interviewe dig pÄ fredag
501
00:22:49,786 --> 00:22:52,789
til en artikel
om polyamori og loven.
502
00:22:53,457 --> 00:22:56,251
Ring tilbage og sig ja.
503
00:22:59,755 --> 00:23:01,423
Du kan vĂŠlge filmen, Sofia.
504
00:23:01,506 --> 00:23:03,383
Tilladt over 13.
505
00:23:03,467 --> 00:23:05,761
Og du mÄ vÊlge middagsmad.
506
00:23:05,844 --> 00:23:07,930
-Fem fyre!
-Jeg nĂžjes med en.
507
00:23:09,097 --> 00:23:10,641
Det er en joke.
508
00:23:11,308 --> 00:23:12,726
Hvor skal mor hen?
509
00:23:14,478 --> 00:23:15,729
ForretningsmĂžde.
510
00:23:15,812 --> 00:23:17,731
Jeg tager af sted.
511
00:23:17,814 --> 00:23:19,024
VĂŠr sĂžde ved bedstemor.
512
00:23:19,608 --> 00:23:20,817
Det tager du ikke pÄ.
513
00:23:21,735 --> 00:23:23,654
-Jo.
-Nej.
514
00:23:24,321 --> 00:23:25,155
Af sted. Nej.
515
00:23:26,573 --> 00:23:29,284
-Hun skal pÄ date.
-Nej, hun skal ikke.
516
00:23:39,378 --> 00:23:40,963
Hvad laver du?
517
00:23:41,630 --> 00:23:43,757
Jeg prĂžver at lave en slags middag.
518
00:23:43,840 --> 00:23:45,550
Jeg skal vĂŠre her til sent.
519
00:23:45,634 --> 00:23:47,761
-Arbejde?
-Joanne.
520
00:23:47,844 --> 00:23:50,722
Hun har kĂžbt billet til noget
speeddating.
521
00:23:50,806 --> 00:23:54,351
Jeg har sagt ja,
men jeg magter det ikke.
522
00:23:55,560 --> 00:23:57,437
Myslibarer er ikke middag.
523
00:23:58,981 --> 00:24:00,023
Jeg har en bedre idé.
524
00:24:03,735 --> 00:24:07,239
Mit yndlingsfly var Night Vapor RTF.
525
00:24:07,322 --> 00:24:10,450
Kulfiber, forstĂŠrket ramme.
526
00:24:11,118 --> 00:24:12,619
Den flyver som en drĂžm.
527
00:24:12,703 --> 00:24:14,997
-Bliver du ikke nervĂžs?
-Nej.
528
00:24:15,080 --> 00:24:16,331
Jeg mener...
529
00:24:16,415 --> 00:24:19,418
Man skal styre vinden
for at undgÄ kollisioner.
530
00:24:19,501 --> 00:24:20,544
Puha.
531
00:24:21,128 --> 00:24:23,338
Hvor ofte sker kollisioner?
532
00:24:23,422 --> 00:24:25,590
For ofte.
533
00:24:25,674 --> 00:24:28,385
Der sker mange menneskelige fejl.
534
00:24:28,468 --> 00:24:32,264
Flyver du
fra en lille lufthavn eller...
535
00:24:32,347 --> 00:24:34,808
Nej, jeg gÄr bare ned i parken.
536
00:24:35,892 --> 00:24:37,310
Det er FS-fly.
537
00:24:37,978 --> 00:24:39,021
Fjernstyrede.
538
00:24:39,104 --> 00:24:40,647
Jeg bygger dem fra samlesĂŠt.
539
00:24:41,398 --> 00:24:42,607
-Dessertkort.
-Regningen.
540
00:24:50,615 --> 00:24:53,076
Carl, du virker sĂžd...
541
00:24:53,160 --> 00:24:55,996
-Jeg fornemmer et "men."
-Men...
542
00:24:57,414 --> 00:24:59,958
Jeg var slet ikke klar til det her.
543
00:25:01,460 --> 00:25:02,711
Beklager.
544
00:25:06,048 --> 00:25:09,468
-Jeg kan ikke glemme Abbys ord.
-Hun lavede bare ballade.
545
00:25:09,551 --> 00:25:11,428
-Igen.
-MÄske...
546
00:25:12,637 --> 00:25:14,097
Men hĂžr her.
547
00:25:14,181 --> 00:25:17,642
Jeg har et minde,
fra da jeg var seks.
548
00:25:17,726 --> 00:25:21,980
Jeg ville have,
vi sov i telt i baghaven.
549
00:25:22,064 --> 00:25:23,857
Min mor sagde endelig ja,
550
00:25:23,940 --> 00:25:26,526
men hun sagde,
det kun ville vĂŠre os to,
551
00:25:26,610 --> 00:25:28,278
fordi far arbejdede sent igen.
552
00:25:30,280 --> 00:25:34,076
Jeg hĂžrte ham komme hjem kl. 3...
553
00:25:35,911 --> 00:25:37,329
og hun begyndte at grĂŠde.
554
00:25:38,789 --> 00:25:40,957
Hun prĂžvede at vĂŠre stille, men...
555
00:25:43,794 --> 00:25:46,046
Du kunne bare spĂžrge hende.
556
00:25:47,422 --> 00:25:50,008
Men du skal vÊre forberedt pÄ svaret.
557
00:25:52,260 --> 00:25:53,637
Du godeste.
558
00:25:53,720 --> 00:25:56,640
Er det ikke forsidedrengen?
559
00:25:56,723 --> 00:25:58,475
Og du mÄ vÊre Clara?
560
00:25:58,558 --> 00:25:59,392
Ad, nej.
561
00:25:59,476 --> 00:26:01,228
Det er min sĂžster, Lucy.
562
00:26:01,311 --> 00:26:02,813
Hvem er Clara?
563
00:26:02,896 --> 00:26:06,483
-En ny kvinde, han har sludret med.
-Lucy, det her er Martina.
564
00:26:06,566 --> 00:26:08,068
Hende fra dyrepruttevideoen?
565
00:26:08,151 --> 00:26:10,695
Det, hÄber jeg,
bliver overskriften til min nekrolog.
566
00:26:19,246 --> 00:26:20,831
Goddag, yndlingssĂžn.
567
00:26:20,914 --> 00:26:22,749
Goddag, yndlingsdatter.
568
00:26:22,833 --> 00:26:23,875
Jeg er hjemme.
569
00:26:24,835 --> 00:26:26,211
Hvor er alle henne?
570
00:26:56,116 --> 00:26:58,034
Hvor er du?
Du skal passe bĂžrnene.
571
00:26:58,118 --> 00:27:00,453
De ville ikke have noget
med mig at gĂžre.
572
00:27:00,996 --> 00:27:03,540
Da middagen var overstÄet,
gik Nico op pÄ sit vÊrelse,
573
00:27:03,623 --> 00:27:05,834
og Sofia gik op pÄ sit,
574
00:27:05,917 --> 00:27:07,669
sÄ jeg mÞdtes med en ven. Hvorfor?
575
00:27:07,752 --> 00:27:10,255
-Sofia er her ikke.
-Hvad mener du?
576
00:27:10,338 --> 00:27:12,257
Hvad jeg sagde. Hun er her ikke.
577
00:27:12,340 --> 00:27:14,426
Tror du, hun er taget til fest?
578
00:27:14,509 --> 00:27:16,511
Den knĂŠgt, Thelonious...
579
00:27:20,140 --> 00:27:22,225
Du har ringet til Sofia.
GĂžr, hvad du skal.
580
00:27:23,685 --> 00:27:25,437
Sofia, hvor er du?
581
00:27:25,520 --> 00:27:26,980
Ring tilbage. Nu.
582
00:27:30,192 --> 00:27:32,152
SOFIA BIANCHIS LOKATION ER SLETTET
583
00:27:38,241 --> 00:27:40,243
Du har ringet til Sofia.
GĂžr, hvad du skal.
584
00:27:41,077 --> 00:27:43,747
Sofia, tag telefonen.
585
00:27:43,830 --> 00:27:45,624
Det er Sofias mor.
586
00:27:45,707 --> 00:27:46,750
Hej.
587
00:27:46,833 --> 00:27:48,293
Er hun hos dig?
588
00:27:48,376 --> 00:27:50,629
Sofia, vĂŠr sĂžd at svare.
589
00:27:51,963 --> 00:27:53,715
Jeg vil bare vide,
at du har det godt.
590
00:28:02,766 --> 00:28:03,808
Hallo?
591
00:28:03,892 --> 00:28:04,935
Frank, det er mig.
592
00:28:06,186 --> 00:28:09,231
Har du mon hĂžrt om en dreng
ved navn Thaddeus?
593
00:28:11,107 --> 00:28:13,026
Hvem skulle tro, en dyrepruttevideo
594
00:28:13,109 --> 00:28:14,736
kunne hjĂŠlpe en gennem et brud?
595
00:28:14,819 --> 00:28:17,364
Pruttende dyr ordner alle kvaler.
596
00:28:17,447 --> 00:28:18,865
Min kĂŠreste rejser meget.
597
00:28:18,949 --> 00:28:20,450
Pruttende flodheste hjĂŠlper.
598
00:28:22,702 --> 00:28:23,954
Han sms'er med Clara.
599
00:28:25,163 --> 00:28:27,415
-Og hvad sÄ?
-Inviter hende herhen
600
00:28:27,499 --> 00:28:28,708
og lĂŠg telefonen vĂŠk.
601
00:28:28,792 --> 00:28:30,710
Ikke min vĂŠrste fjende
skulle mĂžde jer.
602
00:28:30,794 --> 00:28:32,712
Hold nu op.
603
00:28:32,796 --> 00:28:36,007
VIL DU MĂDES TIL EN DRINK
MED MIG OG MIN SĂSTER?
604
00:28:37,425 --> 00:28:38,301
MĂžgunge.
605
00:28:39,094 --> 00:28:40,845
Jeg kan ikke lide jer.
606
00:28:42,764 --> 00:28:44,015
ER PĂ
VEJ
607
00:28:47,519 --> 00:28:48,645
Noget nyt?
608
00:28:48,728 --> 00:28:50,855
Caitlins far mener, der er en
Thaddeus i 12.
609
00:28:51,606 --> 00:28:53,149
I 12.?
610
00:28:53,233 --> 00:28:54,693
Hvordan kom hun ud?
611
00:28:56,152 --> 00:28:58,571
-Denne vej.
-Abby?
612
00:29:00,156 --> 00:29:01,741
-Der er Äbent.
-Er du der?
613
00:29:01,825 --> 00:29:02,659
Abby?
614
00:29:03,285 --> 00:29:04,369
Du godeste.
615
00:29:04,953 --> 00:29:07,080
-Hvad sker der?
-Hvad har du gjort?
616
00:29:07,163 --> 00:29:07,998
Ingenting.
617
00:29:08,081 --> 00:29:11,668
Jeg slÄr dig ihjel, din lille lort.
618
00:29:11,751 --> 00:29:12,711
Miss Bianchi, stop.
619
00:29:12,794 --> 00:29:14,087
Hun rĂžg ned i en busk.
620
00:29:14,170 --> 00:29:15,422
Vi fulgte hende bare hjem.
621
00:29:15,505 --> 00:29:16,673
Jeg vil vide,
622
00:29:16,756 --> 00:29:20,135
hvem der har givet hende sÄ meget
alkohol, hun ikke kan stÄ.
623
00:29:20,218 --> 00:29:21,344
Hun ankom fuld.
624
00:29:21,428 --> 00:29:23,388
Hun sagde, hun drak en masse
625
00:29:23,471 --> 00:29:24,848
fra sin bedstes spiritusskab.
626
00:29:24,931 --> 00:29:26,558
Jeg er pÄ vej.
627
00:29:26,641 --> 00:29:28,601
Jeg er ked af det.
628
00:29:32,814 --> 00:29:36,568
Jeg var engang sammen med en kvinde,
629
00:29:36,651 --> 00:29:39,070
der prĂžvede at klippe en krĂžlle af,
mens jeg sov.
630
00:29:39,988 --> 00:29:44,034
"Hvis du slÄr op,
og jeg skal forhekse dig."
631
00:29:44,117 --> 00:29:46,036
Den var god.
632
00:29:46,119 --> 00:29:49,789
Jeg var sammen med en fyr, og alle
sagde, vi lignede hinanden.
633
00:29:49,873 --> 00:29:52,917
Det viste sig,
han var min grandfĂŠtter.
634
00:29:53,001 --> 00:29:54,502
Ad!
635
00:29:54,586 --> 00:29:56,463
Jeg var sammen med en bedemand,
636
00:29:56,546 --> 00:30:01,551
der bad mig tage iskolde bade,
fĂžr vi dyrkede sex.
637
00:30:01,634 --> 00:30:02,594
Du vinder.
638
00:30:03,178 --> 00:30:04,929
Uden tvivl. Forsidefyr?
639
00:30:05,013 --> 00:30:07,974
Jeg var sammen med en kvinde,
der ville skide pÄ mig.
640
00:30:12,604 --> 00:30:13,563
Jeg sagde nej!
641
00:30:24,240 --> 00:30:26,117
Hvorfor var vores bĂžrn alene hjemme?
642
00:30:27,285 --> 00:30:29,537
-Joanne burde vĂŠre her.
-Og hvor var du?
643
00:30:29,621 --> 00:30:31,247
Du taler om ikke at se dem nok.
644
00:30:31,331 --> 00:30:35,752
Jeg ved, du er vred,
men gider du stoppe?
645
00:30:37,587 --> 00:30:38,421
At se hende...
646
00:30:40,340 --> 00:30:42,217
var som et forfĂŠrdeligt deja vu.
647
00:30:43,551 --> 00:30:45,011
Hun er okay.
648
00:30:45,804 --> 00:30:47,764
Fuld, men okay.
649
00:30:49,766 --> 00:30:52,811
Hvad hvis hun
har arvet min trang til alkohol?
650
00:30:52,894 --> 00:30:56,106
Hvad hvis jeg giver hende
et liv fuld af problemer?
651
00:30:56,189 --> 00:30:57,941
Jeg har ogsÄ skylden.
652
00:30:58,775 --> 00:31:02,862
Siden mine sms'er
har hun nĂŠgtet at adlyde mig.
653
00:31:04,030 --> 00:31:06,032
Hun kalder mig Frank
i stedet for far.
654
00:31:11,121 --> 00:31:12,497
Vi var hendes sikre havn.
655
00:31:14,499 --> 00:31:16,084
Det har vi fjernet.
656
00:31:18,795 --> 00:31:20,255
Vi mÄ gÞre det bedre.
657
00:31:24,884 --> 00:31:26,761
Jeg kommer i morgen.
658
00:31:27,637 --> 00:31:29,556
SĂ„ vi kan tale med Sofia sammen.
659
00:31:38,398 --> 00:31:39,649
Pas pÄ, hvor du trÊder.
660
00:31:44,696 --> 00:31:47,282
Se, hvem jeg har fundet.
661
00:31:48,616 --> 00:31:50,368
Hvad sker der?
662
00:31:51,286 --> 00:31:55,832
Sofia blev fuld af Jo-Jos sprut
663
00:31:55,915 --> 00:31:57,125
og tog til fest,
664
00:31:57,208 --> 00:32:01,254
fordi ham, der skulle holde Ăžje
med hende, forsvandt.
665
00:32:02,881 --> 00:32:03,715
Bekendt?
666
00:32:06,134 --> 00:32:07,802
Det kunne jeg ikke vide.
667
00:32:07,886 --> 00:32:09,137
SelvfĂžlgelig ikke.
668
00:32:10,388 --> 00:32:13,183
Fordi du aldrig var der!
669
00:32:25,028 --> 00:32:26,905
Da jeg var 13...
670
00:32:29,365 --> 00:32:34,621
var der en ĂŠldre fyr,
der hang uden for skolen.
671
00:32:35,830 --> 00:32:40,502
Ligesom Matthew McConaughey iÂ
Sidste
vilde nat med kliken, bare klammere.
672
00:32:42,462 --> 00:32:45,798
Min mor var meget ude
med min nyeste "onkel"...
673
00:32:47,425 --> 00:32:51,387
sÄ da Matt inviterede til fest...
674
00:32:54,182 --> 00:32:56,601
stjal jeg en flaske vodka
fra hende og tog derhen.
675
00:32:59,729 --> 00:33:00,813
Der var ingen fest.
676
00:33:03,233 --> 00:33:04,150
Kun Matt.
677
00:33:09,113 --> 00:33:10,365
Vi blev fulde.
678
00:33:13,701 --> 00:33:16,120
Jeg kan huske resten i glimt.
679
00:33:20,458 --> 00:33:24,420
PĂ„ et tidspunkt gik jeg kold,
og da jeg vÄgnede...
680
00:33:26,005 --> 00:33:27,048
var Matt vĂŠk.
681
00:33:30,093 --> 00:33:34,347
Han tog min mĂždom
og resten af vodkaen.
682
00:33:36,266 --> 00:33:37,934
Det er jeg ked af at hĂžre, Abby.
683
00:33:38,810 --> 00:33:39,727
Jeg klarer mig.
684
00:33:42,897 --> 00:33:45,400
Men hvis der sker
sÄdan noget med Sofia...
685
00:33:49,696 --> 00:33:51,155
tilgiver jeg aldrig mig selv.
686
00:34:02,709 --> 00:34:04,127
Er den allerede 8?
687
00:34:09,966 --> 00:34:10,925
Hallo?
688
00:34:11,009 --> 00:34:12,969
Indstil eftersĂžgningen. Jeg har Nico.
689
00:34:13,761 --> 00:34:15,597
Hvad snakker du om? Nico er her.
690
00:34:16,180 --> 00:34:17,724
Tro mig, han er her.
691
00:34:18,391 --> 00:34:20,018
Portneren ringede for lidt siden.
692
00:34:20,101 --> 00:34:22,812
Nico er gÄet hele
natten fra Deep Cove.
693
00:34:29,444 --> 00:34:31,738
Lagde de ikke engang mĂŠrke til,
at jeg var vĂŠk?
694
00:34:40,121 --> 00:34:42,832
Vores sĂžn har vĂŠret vĂŠk hele natten!
695
00:34:42,915 --> 00:34:46,336
Han kunne vĂŠre blevet drĂŠbt! Samlet
op af en galning eller kĂžrt ned.
696
00:34:46,419 --> 00:34:48,296
Sofia er kommet i bad.
697
00:34:48,379 --> 00:34:49,547
Nico!
698
00:34:50,465 --> 00:34:53,509
Du tog pÄ en dum date
og var ligeglad med, at jeg var vĂŠk.
699
00:34:54,636 --> 00:34:56,804
-MĂžgkĂŠlling!
-Det skal du ikke kalde din mor.
700
00:34:56,888 --> 00:34:58,264
Eller andre kvinder.
701
00:34:58,348 --> 00:35:00,058
Vi taler senere. Pak dine ting.
702
00:35:00,141 --> 00:35:02,352
Nej. Jeg har dem fem nĂŠtter mere.
703
00:35:02,435 --> 00:35:04,771
Nej, du har ej. Af sted, Nico.
704
00:35:05,563 --> 00:35:06,397
Jeg hader dig.
705
00:35:07,106 --> 00:35:08,858
I er begge skodforĂŠldre.
706
00:35:11,944 --> 00:35:13,613
Mine bĂžrn skal ikke vĂŠre her mere.
707
00:35:13,696 --> 00:35:14,614
Dine bĂžrn?
708
00:35:15,448 --> 00:35:16,491
Bland dig uden om.
709
00:35:16,574 --> 00:35:19,035
Du var en dÄrlig mor
og er en dÄrlig bedstemor.
710
00:35:19,118 --> 00:35:19,952
Frank!
711
00:35:20,036 --> 00:35:21,496
Tag dig sammen!
712
00:35:21,579 --> 00:35:23,498
Og du blander dig endnu mere udenom!
713
00:35:34,175 --> 00:35:35,510
Han tog dem bare.
714
00:35:35,593 --> 00:35:37,512
Jeg kunne intet gĂžre.
715
00:35:37,595 --> 00:35:40,139
Jeg vender tilbage,
nÄr jeg ved noget.
716
00:35:42,016 --> 00:35:43,601
-Harrison.
-Cordelia.
717
00:35:44,477 --> 00:35:45,937
-Er du okay?
-Nej.
718
00:35:47,980 --> 00:35:51,025
Jeg var forbi Arthurs
kontor pÄ vejen.
719
00:35:51,109 --> 00:35:52,777
Du havde ret.
720
00:35:53,778 --> 00:35:56,781
Jeg ved, du skulle fĂžre an i dag,
721
00:35:56,864 --> 00:35:58,199
men efter den nat...
722
00:35:58,282 --> 00:36:01,536
-Jeg vil gerne prĂžve.
-Okay.
723
00:36:05,456 --> 00:36:09,669
Var du tÊt pÄ din far?
724
00:36:09,752 --> 00:36:10,795
Meget.
725
00:36:11,379 --> 00:36:13,923
-Jeg var enebarn.
-Det er aldrig nemt...
726
00:36:14,674 --> 00:36:18,928
at opdage sandheden om sine forĂŠldre.
727
00:36:19,011 --> 00:36:20,513
PÄ en mÄde misunder jeg dig.
728
00:36:21,097 --> 00:36:22,890
Du kunne holde din far
pÄ en piedestal
729
00:36:22,974 --> 00:36:25,226
Ärtier lÊngere end de fleste.
730
00:36:25,810 --> 00:36:28,688
At opdage, at din far gik til
escortbureau
731
00:36:28,771 --> 00:36:31,274
et helt Är, fÞr din mor dÞde...
732
00:36:31,357 --> 00:36:32,525
Det var forfĂŠrdeligt.
733
00:36:33,526 --> 00:36:36,779
Og sÄ at medbringe miss Jacard
til din mors begravelse...
734
00:36:36,863 --> 00:36:41,159
Det var ekstremt dÄrlig dÞmmekraft
fra dem begge.
735
00:36:41,909 --> 00:36:44,495
Jeg kan kun
forestille mig din smerte.
736
00:36:44,579 --> 00:36:47,874
Det var som at miste bÄde min mor
og min far inden for en mÄned.
737
00:36:48,916 --> 00:36:52,044
Men du mistede ikke din far, vel?
738
00:36:52,128 --> 00:36:54,088
-Han prĂžvede da at kontakte dig?
-Protest.
739
00:36:54,172 --> 00:36:55,298
Relevans?
740
00:36:55,381 --> 00:36:56,424
Jeg godkender det.
741
00:36:57,300 --> 00:36:58,134
Et par gange.
742
00:36:58,217 --> 00:37:00,970
Jeg henviser til mr. Jenkins'
telefonregning.
743
00:37:01,888 --> 00:37:07,101
Han prĂžvede at ringe dusinvis af
gange, men du afviste opkaldene.
744
00:37:07,185 --> 00:37:09,687
SĂ„ du kendte ikke til slagtilfĂŠldet.
745
00:37:10,271 --> 00:37:13,733
De renoveringer,
mr. Crombie nĂŠvnte...
746
00:37:13,816 --> 00:37:16,736
Dette er udspecificerede
kvitteringer, der viser, at de skete
747
00:37:16,819 --> 00:37:20,323
efter Arthurs slagtilfĂŠlde for at
hjĂŠlpe med hans mobilitet:
748
00:37:20,406 --> 00:37:23,743
Elektronisk trappelift, gelĂŠndere
749
00:37:23,826 --> 00:37:26,370
og udvidelse
af dĂžrene til en kĂžrestol.
750
00:37:26,454 --> 00:37:28,790
Vil du fortĂŠlle mig, hvad dette er?
751
00:37:32,335 --> 00:37:34,712
-Det er min fars testamente.
-BÄde og.
752
00:37:34,796 --> 00:37:38,549
Det er et udkast, han lavede en mÄned
fĂžr den endelige udgave.
753
00:37:38,633 --> 00:37:40,802
Vil du lĂŠse den understregede
passage hĂžjt?
754
00:37:41,677 --> 00:37:44,347
"Jeg efterlader alle mine
besiddelser til...
755
00:37:44,430 --> 00:37:45,389
Phaedra Jacard.
756
00:37:47,725 --> 00:37:50,144
Jeg har bevidst
udeladt min datter,
757
00:37:50,228 --> 00:37:51,813
Esme Jenkins."
758
00:37:54,482 --> 00:37:58,236
Din far var dybt sÄret over,
at du ikke kunne
759
00:37:58,319 --> 00:38:00,947
acceptere hans
nye mulighed for lykke.
760
00:38:01,030 --> 00:38:04,534
Miss Jacard bad ham om
at genoverveje det,
761
00:38:04,617 --> 00:38:05,701
og han lyttede.
762
00:38:06,452 --> 00:38:09,622
Uden hendes indblanding
ville du intet fÄ.
763
00:38:21,217 --> 00:38:24,053
FĂžrste kasse
med gamle sagsakter er ordnet.
764
00:38:25,847 --> 00:38:27,640
Det var hurtigt.
765
00:38:28,891 --> 00:38:31,185
-Gjorde du det alene?
-Ja.
766
00:38:31,978 --> 00:38:33,521
Godt gÄet, Cecil.
767
00:38:33,604 --> 00:38:34,856
Du bliver bedre.
768
00:38:43,739 --> 00:38:45,575
Intet, jeg har hĂžrt her,
769
00:38:45,658 --> 00:38:48,494
fÄr mig til at tro, at Arthur Jenkins
770
00:38:48,578 --> 00:38:51,664
ikke var klar i hovedet,
771
00:38:51,747 --> 00:38:55,501
da han ĂŠndrede sit testamente.
772
00:38:55,585 --> 00:38:57,003
Miss Jenkins,
773
00:38:57,086 --> 00:39:01,048
jeg er ked af,
at din fĂžlelse af svigt
774
00:39:01,132 --> 00:39:04,844
forhindrede dig i
at have et forhold til din far
775
00:39:04,927 --> 00:39:07,221
i hans sidste Är.
776
00:39:07,305 --> 00:39:10,182
Det mÄ vÊre svÊrt for dig.
777
00:39:10,850 --> 00:39:13,895
Men hvis du elskede din far,
som du pÄstÄr,
778
00:39:13,978 --> 00:39:19,650
bĂžr du vĂŠre miss Jacard taknemmelig
779
00:39:19,734 --> 00:39:25,907
for at sĂžrge for ham
i hans sidste svĂŠre tid.
780
00:39:27,491 --> 00:39:30,244
Jeg giver sagsĂžger medhold.
781
00:39:30,328 --> 00:39:33,623
Testamentet er gyldigt.
782
00:39:35,875 --> 00:39:36,918
Tak.
783
00:39:38,127 --> 00:39:39,378
Tak.
784
00:39:43,507 --> 00:39:44,717
Hvordan har du det?
785
00:39:44,800 --> 00:39:46,344
Min hjerne er som mos.
786
00:39:46,969 --> 00:39:49,347
ForhÄbentlig kan det her
absorbere alkohollen.
787
00:39:50,139 --> 00:39:51,182
Genial plan.
788
00:39:52,558 --> 00:39:55,102
Selv om jeg betaler prisen i dag,
789
00:39:55,186 --> 00:39:56,395
var det virkelig sjovt.
790
00:39:56,979 --> 00:39:57,813
I lige mÄde.
791
00:39:58,940 --> 00:40:00,566
Hun er skĂžn.
792
00:40:00,650 --> 00:40:03,361
Clara? Ja.
793
00:40:04,487 --> 00:40:06,364
OgsÄ hende, men jeg mente Martina.
794
00:40:07,740 --> 00:40:10,117
-Ved du, hvad jeg bedst kan lide?
-Hvad?
795
00:40:10,201 --> 00:40:12,161
Du er mindre stram sammen med hende.
796
00:40:13,454 --> 00:40:14,372
Jeg er ikke stram.
797
00:40:19,043 --> 00:40:20,670
Helt ĂŠrligt. Hvem ville...
798
00:40:29,053 --> 00:40:31,263
Har Abby nĂŠvnt sine planer for dig?
799
00:40:31,847 --> 00:40:32,682
SÄsom...
800
00:40:33,391 --> 00:40:35,476
hvad hun vil,
nÄr hendes prÞve er forbi?
801
00:40:36,310 --> 00:40:37,228
Nej. Hvorfor?
802
00:40:38,187 --> 00:40:39,146
Ikke for noget.
803
00:40:39,230 --> 00:40:43,067
Lucinda, du lagde en mĂŠrkelig besked
pÄ min telefon i aftes.
804
00:40:43,150 --> 00:40:44,777
Noget med et barndomsminde.
805
00:40:45,820 --> 00:40:47,822
Det er okay.
806
00:40:48,531 --> 00:40:49,365
Okay.
807
00:41:07,299 --> 00:41:08,259
Far...
808
00:41:08,342 --> 00:41:10,511
-Jeg mente ikke det i artiklen.
-Jo.
809
00:41:10,594 --> 00:41:12,054
Det var tÄbeligt gjort.
810
00:41:12,138 --> 00:41:14,390
Det fik mig og mit firma
til at se dumme ud.
811
00:41:14,473 --> 00:41:16,684
-Vores firma.
-Mit firma.
812
00:41:16,767 --> 00:41:19,603
Jeg var venlig at invitere dig med.
813
00:41:19,687 --> 00:41:22,231
SĂ„ partnerskabet
er bare en hĂžflighed?
814
00:41:22,314 --> 00:41:23,649
Indtil videre, ja.
815
00:41:25,776 --> 00:41:26,652
Du har sÄ travlt
816
00:41:26,736 --> 00:41:29,071
med at fortĂŠlle verden,
du er en god advokat,
817
00:41:29,155 --> 00:41:31,615
mens din sĂžster er ude
at vĂŠre en god advokat.
818
00:41:31,699 --> 00:41:34,076
Du bĂžr lĂŠre noget af hende.
819
00:41:34,160 --> 00:41:36,162
SĂ„ jeg skal kaste op i retssalen?
820
00:41:36,245 --> 00:41:40,082
Og stÄ skoleret for juraforbundet?
Aflevere urinprÞver pÄ arbejde?
821
00:41:40,166 --> 00:41:44,795
Fra nu af skal jeg godkende alle
medieforespĂžrgsler.
822
00:41:44,879 --> 00:41:49,008
Og hvis du gÞr sÄdan noget igen,
823
00:41:49,091 --> 00:41:51,093
kan du starte dit eget firma.
824
00:41:53,387 --> 00:41:54,555
Georgia Gartner er her.
825
00:42:03,647 --> 00:42:05,983
-Dejligt at se dig igen.
-I lige mÄde.
826
00:42:06,067 --> 00:42:09,570
Jeg har afsat en time.
Hvor skal vi sidde?
827
00:42:10,654 --> 00:42:11,489
Du milde.
828
00:42:11,572 --> 00:42:13,115
Der er sket en misforstÄelse.
829
00:42:13,199 --> 00:42:15,159
Vi skal interviewe Daniel.
830
00:42:23,250 --> 00:42:24,919
Har jeg din tilladelse?
831
00:42:25,002 --> 00:42:26,253
Naturligvis.
832
00:42:27,880 --> 00:42:29,924
Storartet idé.
833
00:42:30,716 --> 00:42:31,759
Mit kontor.
834
00:42:37,056 --> 00:42:38,808
GĂ„ til dem, Daniel.
835
00:42:48,776 --> 00:42:49,610
NĂ„?
836
00:42:51,403 --> 00:42:53,405
Frank vil ikke ĂŠndre aftalen.
837
00:42:53,489 --> 00:42:54,323
Hvad?
838
00:42:54,406 --> 00:42:56,575
Han siger nogle skĂžre ting.
839
00:42:56,659 --> 00:42:59,370
At bĂžrnene blev efterladt uden opsyn,
840
00:42:59,453 --> 00:43:01,288
at et af dem
kom bevidstlĂžs fuld hjem,
841
00:43:01,372 --> 00:43:03,249
og at det andet var vĂŠk hele natten.
842
00:43:03,833 --> 00:43:05,084
Det er en lang historie.
843
00:43:05,167 --> 00:43:08,712
Han vil have overvÄget
samkvem og en evaluering.
844
00:43:08,796 --> 00:43:09,880
De kommende mÄneder
845
00:43:09,964 --> 00:43:12,133
vil en psykolog bedĂžmme dig
846
00:43:12,216 --> 00:43:15,177
og din hÄndtering af forÊldrerollen.
847
00:43:15,261 --> 00:43:17,263
-Det lyder forfĂŠrdeligt.
-Det er det ogsÄ.
848
00:43:18,681 --> 00:43:21,517
Det er dyrt, invaderende...
849
00:43:21,600 --> 00:43:24,019
-Det fĂžrer til...
-En afsluttende rapport,
850
00:43:24,103 --> 00:43:29,108
der anbefaler, hvilken slags
forĂŠldretid, du skal have, om nogen.
851
00:43:32,069 --> 00:43:34,155
Tekster af: Simon Boertmann BrĂŒel
plint.com
58829