All language subtitles for family.law.2021.s02e04.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV_track3_[dan]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,460 --> 00:00:01,711 Tidligere i Family Law... 2 00:00:01,795 --> 00:00:02,754 I er min bogklub. 3 00:00:02,837 --> 00:00:04,756 Det er Maggie, der er gravid og alene. 4 00:00:04,839 --> 00:00:06,633 Hun har mere brug for os, end du har. 5 00:00:07,217 --> 00:00:09,261 -Cordelia. -Harrison. 6 00:00:09,344 --> 00:00:10,428 Hun kom før din mor. 7 00:00:10,512 --> 00:00:13,640 Min far og jeg tager et år og backpacker rundt i verden. 8 00:00:13,723 --> 00:00:15,058 -Skriv under. -Hvad er det? 9 00:00:15,141 --> 00:00:16,434 Fyrre under 40. 10 00:00:16,518 --> 00:00:18,019 Det er for byens mest lovende. 11 00:00:18,103 --> 00:00:20,397 Mener du, far aldrig vil opfatte mig som partner? 12 00:00:20,480 --> 00:00:22,816 -Hr. Svensson. -Ja, fru dommer. 13 00:00:22,899 --> 00:00:23,817 Fyrre under 40. 14 00:00:23,900 --> 00:00:26,194 Jeg er inde. Tag den, far. 15 00:00:26,278 --> 00:00:28,363 Hvor længe har du haft en telefon? 16 00:00:28,446 --> 00:00:29,739 Jeg har lånt fars gamle, 17 00:00:29,823 --> 00:00:31,533 og jeg får stadig hans beskeder. 18 00:00:31,616 --> 00:00:32,867 Hvem er Felicity? 19 00:00:32,951 --> 00:00:34,995 Sig igen, du ikke vil være sammen med hende. 20 00:00:35,078 --> 00:00:35,912 Det kan jeg ikke. 21 00:00:35,996 --> 00:00:37,956 Hvorfor mødtes du med denne kvinde? 22 00:00:38,039 --> 00:00:39,332 Alt var nemt med Felicity, 23 00:00:39,416 --> 00:00:40,834 og alt er hårdt med hende. 24 00:00:40,917 --> 00:00:43,295 Det skal ikke være hårdt at være sammen med mig. 25 00:00:43,378 --> 00:00:45,171 Det er slut. 26 00:00:49,634 --> 00:00:50,802 Lad os prøve igen. 27 00:00:54,180 --> 00:00:56,766 Vi har noget, vi gerne vil tale med jer om. 28 00:00:56,850 --> 00:00:58,935 Vi elsker jer begge meget højt. 29 00:00:59,936 --> 00:01:02,856 Så siger du, at vi altid vil være deres forældre. 30 00:01:02,939 --> 00:01:04,107 Og altid vil være der. 31 00:01:04,190 --> 00:01:05,442 Ja. 32 00:01:05,525 --> 00:01:08,528 Efter vi har fortalt dem det, spørger vi, om de har spørgsmål. 33 00:01:10,196 --> 00:01:13,199 Lucy siger, det vigtigste er, at vi er en samlet front. 34 00:01:14,367 --> 00:01:15,327 Selvfølgelig. 35 00:01:15,994 --> 00:01:18,330 Jeg ved ikke, om i dag er en god dag. 36 00:01:19,331 --> 00:01:22,083 Sofia er styg i øjeblikket. 37 00:01:22,751 --> 00:01:25,754 Hun er altid styg. 38 00:01:28,715 --> 00:01:30,634 Vi kan ikke udskyde det for evigt. 39 00:01:36,681 --> 00:01:37,515 Kom så. 40 00:01:41,227 --> 00:01:42,270 Så er det nu. 41 00:01:57,952 --> 00:02:00,705 Vi har noget, vi skal tale med jer om. 42 00:02:00,789 --> 00:02:01,873 Skal I skilles? 43 00:02:04,959 --> 00:02:05,877 Ja. 44 00:02:07,712 --> 00:02:10,632 Vi elsker jer så højt... 45 00:02:12,217 --> 00:02:14,761 ...og vi vil altid være der for jer. 46 00:02:16,096 --> 00:02:17,889 Det er selvfølgelig ikke jeres skyld. 47 00:02:21,851 --> 00:02:26,398 Selv om der sker en forandring, vil jeres liv være det samme. 48 00:02:26,481 --> 00:02:30,193 Den samme skole, de samme venner, de samme hjem. 49 00:02:30,860 --> 00:02:32,696 Kan I ikke bare tale om det, 50 00:02:32,779 --> 00:02:35,699 ligesom I siger, Sofia og jeg skal, når vi skændes? 51 00:02:37,158 --> 00:02:40,203 Så let er det ikke altid. 52 00:02:42,038 --> 00:02:45,041 Jeg tror, vi bliver en bedre familie... 53 00:02:46,501 --> 00:02:47,585 ...hver for sig. 54 00:02:51,923 --> 00:02:54,342 Og jeg respekterer jeres mors beslutning. 55 00:03:00,724 --> 00:03:02,142 Har I nogen spørgsmål? 56 00:03:03,143 --> 00:03:04,728 Kan vi holde op med at tale nu? 57 00:03:20,994 --> 00:03:23,037 "Jeg respekterer jeres mors beslutning"? 58 00:03:23,121 --> 00:03:26,332 Hvad fanden var det? Du udleverede mig, igen. 59 00:03:26,416 --> 00:03:29,210 -Hvad skulle jeg sige? -Det var derfor, vi aftale det! 60 00:03:29,294 --> 00:03:30,920 Og hvorfor sagde du "samme hjem"? 61 00:03:31,004 --> 00:03:32,839 Skulle jeg bo hos min mor permanent? 62 00:03:32,922 --> 00:03:35,258 Det her er vores hus, købt med mine penge. 63 00:03:35,341 --> 00:03:36,718 Du sidder ikke i førersædet. 64 00:03:36,801 --> 00:03:37,802 Hvad betyder det? 65 00:03:37,886 --> 00:03:39,971 Det betyder, at jeg har forældremyndigheden. 66 00:03:40,054 --> 00:03:42,140 Tænk, at du stadig hoverer over det. 67 00:03:42,223 --> 00:03:43,224 Det gør jeg ikke. 68 00:03:43,808 --> 00:03:44,642 Okay. 69 00:03:45,226 --> 00:03:46,394 Vi må skrive det ned. 70 00:03:46,478 --> 00:03:49,022 -Så alt er fuldstændig tydeligt. -Enig. 71 00:03:49,105 --> 00:03:50,940 Jeg laver en separationsaftale, okay? 72 00:03:52,609 --> 00:03:53,610 Okay. 73 00:04:19,219 --> 00:04:20,637 Jeg savner hende også, Cecil. 74 00:04:21,221 --> 00:04:23,431 Harry vil gerne tale med dig. 75 00:04:28,144 --> 00:04:30,188 -Hej. -Hvordan gik det? 76 00:04:30,271 --> 00:04:31,189 Forfærdeligt. 77 00:04:32,816 --> 00:04:35,527 Børnene sagde ingenting, og Frank snød 78 00:04:35,610 --> 00:04:38,363 og sagde til dem, at skilsmissen var min idé. 79 00:04:39,280 --> 00:04:40,532 Sikke en idiot. 80 00:04:40,615 --> 00:04:42,826 Jeg laver et udkast til en separationsaftale. 81 00:04:43,868 --> 00:04:45,370 Gør du det selv? 82 00:04:45,453 --> 00:04:46,746 Frank er familieadvokat, 83 00:04:46,830 --> 00:04:49,249 og jeg er god til at lade, som om jeg er. 84 00:04:49,332 --> 00:04:50,834 Det bør ikke være så svært. 85 00:04:50,917 --> 00:04:55,088 En advokat, der repræsenterer sig selv, har et fjols som klient. 86 00:04:55,171 --> 00:04:57,340 Det er for tidligt til ordsprog. 87 00:05:01,678 --> 00:05:02,595 Abigail... 88 00:05:04,472 --> 00:05:08,852 ...vil du give mig æren af at repræsentere dig i din skilsmisse? 89 00:05:09,853 --> 00:05:11,855 Tak for tilbuddet, 90 00:05:11,938 --> 00:05:15,233 men Sofia og Nico forguder dig 91 00:05:15,316 --> 00:05:18,361 af en eller anden uforklarlig årsag. 92 00:05:19,112 --> 00:05:20,071 Så skal jeg forklare, 93 00:05:20,154 --> 00:05:22,782 hvorfor deres morfar angriber deres far i retten. 94 00:05:22,866 --> 00:05:25,368 Hvis du afviser den bedste, 95 00:05:25,451 --> 00:05:26,786 bør du hyre den næstbedste. 96 00:05:26,870 --> 00:05:28,663 Cordelia Bernstein. 97 00:05:28,746 --> 00:05:31,124 -Jeg skal ikke bruge en advokat. -Har du sagt det? 98 00:05:31,207 --> 00:05:32,876 Jeg ville fortælle det. 99 00:05:32,959 --> 00:05:33,877 Fortælle ham hvad? 100 00:05:33,960 --> 00:05:34,961 Om Fyrre under 40. 101 00:05:35,044 --> 00:05:37,213 Ja, det var det næste på dagsordenen. 102 00:05:37,297 --> 00:05:39,966 Fornem anerkendelse og godt for firmaet. 103 00:05:40,049 --> 00:05:40,884 Sådan, Danny. 104 00:05:40,967 --> 00:05:42,010 Tak, far. 105 00:05:43,261 --> 00:05:46,180 Vikaren bad mig sige, din klient venter i mødelokalet. 106 00:05:53,730 --> 00:05:55,690 Min mand har hyret en skilsmisseadvokat. 107 00:05:55,773 --> 00:05:57,066 Og du skal bruge en advokat? 108 00:05:57,650 --> 00:05:59,819 Nej, jeg vil ikke skilles. 109 00:05:59,903 --> 00:06:02,488 Hvis din mand vil skilles, 110 00:06:02,572 --> 00:06:04,824 er der desværre ikke noget, du kan gøre. 111 00:06:05,867 --> 00:06:07,952 Hvis jeg bliver skilt, bliver jeg deporteret. 112 00:06:08,036 --> 00:06:09,579 Vi har været gift i to måneder. 113 00:06:09,662 --> 00:06:10,914 Det er ikke længe nok. 114 00:06:10,997 --> 00:06:12,874 Karolinka, hvor mødte I hinanden? 115 00:06:12,957 --> 00:06:13,958 Online. 116 00:06:16,461 --> 00:06:17,712 Internationale Brude. 117 00:06:18,546 --> 00:06:20,298 Som i postordre? 118 00:06:21,174 --> 00:06:23,426 Han bestilte mig fra et katalog. 119 00:06:53,706 --> 00:06:55,917 Jim og jeg skrev tusindvis af beskeder 120 00:06:56,000 --> 00:06:57,835 -på denne side. -Over hvor længe? 121 00:06:57,919 --> 00:07:01,839 Et år. Da han friede på messenger, blev jeg så lykkelig. 122 00:07:01,923 --> 00:07:04,175 Så du mødte ham ikke i virkeligheden før... 123 00:07:04,258 --> 00:07:05,468 Jeg landede i lufthavnen. 124 00:07:06,052 --> 00:07:08,888 Hvorfor tilmeldte du dig et internationalt ægteskabsbureau? 125 00:07:08,972 --> 00:07:11,933 Alle tror, jeg er pebermø derhjemme. 126 00:07:12,976 --> 00:07:14,352 Dig? 127 00:07:14,435 --> 00:07:20,858 Jeg glædede mig til at starte et liv med min moderne canadiske mand. 128 00:07:20,942 --> 00:07:22,360 Men? 129 00:07:22,443 --> 00:07:27,240 Men da jeg ankom, gik det op for mig, han ikke vil have en moderne hustru. 130 00:07:28,324 --> 00:07:29,367 Han vil have en tjener. 131 00:07:30,201 --> 00:07:32,912 Jeg prøvede at være tålmodig, 132 00:07:32,996 --> 00:07:36,124 men hver gang jeg sagde ham imod, truede han med at deportere mig, 133 00:07:36,207 --> 00:07:38,418 og nu vil han skilles. 134 00:07:39,836 --> 00:07:41,129 Efter to års ægteskab 135 00:07:41,212 --> 00:07:43,840 vil du være berettiget til canadisk statsborgerskab 136 00:07:43,923 --> 00:07:45,133 og kan ikke deporteres. 137 00:07:45,216 --> 00:07:46,551 Med to måneders ægteskab, 138 00:07:46,634 --> 00:07:49,137 et års obligatorisk separation, 139 00:07:49,220 --> 00:07:51,889 det juridiske systems sneglefart 140 00:07:51,973 --> 00:07:53,891 og et par forsinkelser fra vores side 141 00:07:53,975 --> 00:07:55,309 ender du hurtigt på to år. 142 00:07:55,393 --> 00:07:57,854 Problemet er, at hendes mand vil have en omstødelse. 143 00:07:57,937 --> 00:07:58,938 Hvad er forskellen? 144 00:07:59,022 --> 00:08:00,982 Det betyder, ægteskabet bliver annulleret. 145 00:08:01,065 --> 00:08:03,776 Ingen skilsmisseproces og et års separation. 146 00:08:03,860 --> 00:08:04,861 Kan han gøre det? 147 00:08:04,944 --> 00:08:07,613 Kun hvis hans advokat beviser, der var tale om svindel. 148 00:08:07,697 --> 00:08:09,991 Hvis Jim kan bevise, du giftede dig med ham, 149 00:08:10,074 --> 00:08:12,827 så du kunne få statsborgerskab... 150 00:08:12,910 --> 00:08:15,163 Selvfølgelig gjorde jeg det! 151 00:08:15,747 --> 00:08:17,874 Men jeg giftede mig også af kærlighed! 152 00:08:17,957 --> 00:08:20,418 Jims advokat råder ham sikkert til 153 00:08:20,501 --> 00:08:22,712 at søge om omstødelse fremfor skilsmisse, 154 00:08:22,795 --> 00:08:26,424 så han ikke bliver økonomisk ansvarlig for dig. 155 00:08:27,383 --> 00:08:29,218 Jeg er ligeglad med penge. 156 00:08:29,927 --> 00:08:31,679 Jeg vil bare blive i Canada. 157 00:08:31,763 --> 00:08:34,640 Lad os prøve at få Jim og advokaten herind i eftermiddag. 158 00:08:34,724 --> 00:08:37,435 Vi prøver at opnå en aftale, hvor du kan blive i Canada 159 00:08:37,518 --> 00:08:38,895 mod afkald på hustrubidrag. 160 00:08:42,774 --> 00:08:46,360 Han bestiller hende online, og vil returnere hende som en T-shirt. 161 00:08:46,444 --> 00:08:50,281 Jeg ønsker ikke, hun deporteres, men hun bruger ham, så hun kan blive. 162 00:08:51,032 --> 00:08:53,951 Han bruger også hende. Karolinka er smuk. 163 00:08:54,035 --> 00:08:57,246 Har du set deres bryllupsfoto? Jim er højst en treer. 164 00:08:57,330 --> 00:09:00,124 -Og? -En treer kan ikke score en tier 165 00:09:00,208 --> 00:09:01,793 uden at bringe noget til bordet. 166 00:09:02,668 --> 00:09:04,921 Det kommer fra én, hvis ægteskab ligger i ruiner. 167 00:09:05,505 --> 00:09:06,380 Vær nu sød. 168 00:09:06,464 --> 00:09:08,674 Er det anderledes, end de smukke, unge kvinder, 169 00:09:08,758 --> 00:09:10,843 der kommer herind med kedelige, gamle mænd? 170 00:09:10,927 --> 00:09:12,220 Det er en byttehandel. 171 00:09:12,303 --> 00:09:15,139 Og hun kender garanteret ikke en eneste person her. 172 00:09:15,223 --> 00:09:18,726 Hun har sikkert ingen penge og ressourcer, hvis det går galt. 173 00:09:18,810 --> 00:09:20,686 Han har alle kortene på hånden! 174 00:09:20,770 --> 00:09:21,312 Okay. 175 00:09:22,396 --> 00:09:23,481 Forstået. 176 00:09:24,148 --> 00:09:25,066 Åh gud. 177 00:09:25,149 --> 00:09:27,777 -Har du fået taget portrætbilleder? -Nej. 178 00:09:31,656 --> 00:09:35,326 Det er et professionelt billede til hans datingprofil, 179 00:09:35,409 --> 00:09:36,994 et af de der med rynket pande 180 00:09:37,078 --> 00:09:38,955 og jakken slynget over skulderen. 181 00:09:39,038 --> 00:09:40,832 -Giv mig min telefon! -"Daniel S. 182 00:09:40,915 --> 00:09:43,584 Partner i advokatfirma. Dyrker Iron Man." 183 00:09:44,168 --> 00:09:45,128 "Fyrre under 40." 184 00:09:45,211 --> 00:09:47,463 Det blev hurtigt tilføjet, hvad? 185 00:09:47,547 --> 00:09:48,840 Giv mig min telefon! 186 00:09:48,923 --> 00:09:51,050 Giv din bror telefonen tilbage. 187 00:09:52,135 --> 00:09:55,221 Hvordan kan du dømme Karolinka for at bruge et ægteskabsbureau, 188 00:09:55,304 --> 00:09:57,557 når du shopper dates på en app? 189 00:09:57,640 --> 00:09:59,267 Fordi jeg ikke betaler for det! 190 00:10:00,059 --> 00:10:02,061 Postordrebrude er prostitution. 191 00:10:02,812 --> 00:10:05,022 Du prøver at finde kærlighed med en tjekliste. 192 00:10:05,106 --> 00:10:05,940 Hørt. 193 00:10:06,023 --> 00:10:08,401 Danielle var som forventet, og det holdt ikke. 194 00:10:08,484 --> 00:10:10,153 Alle jeres forhold gik i stykker, 195 00:10:10,236 --> 00:10:11,654 på nær Jerris, 196 00:10:11,737 --> 00:10:13,781 uanset hvordan I mødte jeres partner. 197 00:10:14,991 --> 00:10:15,992 Vikaren bad mig sige, 198 00:10:16,075 --> 00:10:17,827 at Harrys aftale lige er ankommet. 199 00:10:17,910 --> 00:10:19,245 Hvorfor siger hun det ikke? 200 00:10:19,912 --> 00:10:21,080 Hun er genert. 201 00:10:22,915 --> 00:10:23,958 Undskyld mig. 202 00:10:24,625 --> 00:10:27,295 Min klient ønsker en klausul i ægtepagten, 203 00:10:27,378 --> 00:10:30,840 hvor det kræves, at Teza ikke tager på i vægt, så længe de er gift. 204 00:10:30,923 --> 00:10:32,175 En tyndhedsklausul? 205 00:10:32,258 --> 00:10:35,386 En forpligtelse til at have et lavt BMI. 206 00:10:35,469 --> 00:10:37,054 -Det er vanvittigt. -Ash og Teza 207 00:10:37,138 --> 00:10:39,473 er stjerner på sociale medier. 208 00:10:39,557 --> 00:10:40,683 De forstår begge, 209 00:10:40,766 --> 00:10:43,019 at deres livsstilskanal er deres forretning. 210 00:10:43,102 --> 00:10:45,104 Video er et visuelt medie. 211 00:10:45,688 --> 00:10:48,107 -Det går vi med til. -Gør vi? 212 00:10:48,191 --> 00:10:50,818 På den betingelse, at din klient fjerner overskægget. 213 00:10:50,902 --> 00:10:52,069 Det er for Movember! 214 00:10:52,153 --> 00:10:53,487 Det er juni! 215 00:10:53,571 --> 00:10:56,616 Min klient skaber opmærksomhed om prostatakræft. 216 00:10:56,699 --> 00:10:58,868 Men's Expert er en af vores sponsorer. 217 00:10:58,951 --> 00:11:03,164 Du ligner én, man advarer børn imod. 218 00:11:03,247 --> 00:11:05,791 -Det er subjektivt. -Min klient får udslæt af det. 219 00:11:06,375 --> 00:11:08,961 Video er visuelt, som du selv sagde. 220 00:11:11,464 --> 00:11:15,676 Okay. Men Teza må i videoer ikke være iklædt farver, 221 00:11:15,760 --> 00:11:18,721 som ikke komplimenterer min klients hudfarve. 222 00:11:18,804 --> 00:11:20,890 Vil du kontrollere min farvepalet? 223 00:11:20,973 --> 00:11:22,266 Sidst du bar gult, 224 00:11:22,350 --> 00:11:24,977 spurgte vores følgere, om jeg led af gulsot! 225 00:11:27,146 --> 00:11:29,565 Vores klient frasiger sig gerne hustrubidrag, 226 00:11:29,649 --> 00:11:31,525 hvis Jim tilbagetrækker omstødelsen. 227 00:11:31,609 --> 00:11:34,278 Beklager. Min klient ønsker at ende ægteskabet. 228 00:11:34,362 --> 00:11:36,989 Det kan han gøre ved at ansøge om skilsmisse. 229 00:11:37,073 --> 00:11:40,034 Jim og Karolinka kan påbegynde deres separation 230 00:11:40,117 --> 00:11:41,077 med det samme. 231 00:11:41,160 --> 00:11:43,412 De vil praktisk talt være skilt. 232 00:11:43,496 --> 00:11:45,790 Papirarbejdet vil være ordnet indenfor to år. 233 00:11:45,873 --> 00:11:46,832 Jim sparer penge. 234 00:11:46,916 --> 00:11:48,501 Karolinka bliver ikke deporteret. 235 00:11:48,584 --> 00:11:50,127 -Alle vinder. -Har vi en aftale? 236 00:11:50,211 --> 00:11:52,046 -Ingen aftale. -Du snød mig. 237 00:11:52,129 --> 00:11:53,381 Hvordan snød jeg dig? 238 00:11:53,464 --> 00:11:54,757 Du sagde, du elskede mig. 239 00:11:54,840 --> 00:11:58,135 Jeg elskede manden på computeren. 240 00:11:58,219 --> 00:11:59,845 Du er ikke den mand. 241 00:11:59,929 --> 00:12:01,264 Du sagde, du var traditionel! 242 00:12:01,347 --> 00:12:04,100 -Du laver hverken mad eller gør rent. -Jeg er ikke stuepige. 243 00:12:04,183 --> 00:12:05,601 Du spiser bare slik 244 00:12:05,685 --> 00:12:07,728 -og ser tv. -Jeg lærer engelsk! 245 00:12:07,812 --> 00:12:10,731 Taler i telefon med din bror hele natten. 246 00:12:10,815 --> 00:12:12,441 Jeg savner min familie, okay? 247 00:12:12,525 --> 00:12:14,026 -Okay, hør engang... -Nej! 248 00:12:14,110 --> 00:12:16,821 -Han sagde, han havde et hjem. -Det er en husvogn. 249 00:12:16,904 --> 00:12:19,407 Jeg er taget som gidsel. Han giver mig ikke en nøgle. 250 00:12:19,490 --> 00:12:21,701 Hvad skal du med en nøgle? Du skal ingen steder. 251 00:12:21,784 --> 00:12:24,036 Han sagde, han ville invitere mig ud at spise. 252 00:12:24,120 --> 00:12:26,372 -Jeg inviterede dig på Swiss Chalet. -Én gang! 253 00:12:26,455 --> 00:12:27,790 Middage er for hustruer. 254 00:12:27,873 --> 00:12:30,042 Hustruer udfører ægteskabelige pligter! 255 00:12:30,876 --> 00:12:34,297 Hustruer udfører ægteskabelige pligter, når de har lyst, makker, 256 00:12:34,380 --> 00:12:35,589 og noget siger mig, 257 00:12:35,673 --> 00:12:38,259 at man ikke får lyst af at blive truet med deportation. 258 00:12:38,342 --> 00:12:41,429 -Er ægteskabet blevet fuldbyrdet? -Ja. 259 00:12:41,512 --> 00:12:43,222 Et par gange, da hun først ankom. 260 00:12:43,306 --> 00:12:45,308 Nu laver hun ansigter, når jeg nærmer mig, 261 00:12:45,391 --> 00:12:46,225 som lugter jeg. 262 00:12:46,309 --> 00:12:48,769 Jeres klient gav et misvisende billede af sig selv. 263 00:12:48,853 --> 00:12:52,231 Hun snød min klient for at få statsborgerskab. 264 00:12:52,315 --> 00:12:54,233 Vi trækker ikke omstødelsen tilbage. 265 00:12:57,903 --> 00:13:01,115 Har du stadig korrespondancen med Jim? 266 00:13:01,949 --> 00:13:05,036 Det foregik via Internationale Brude. 267 00:13:05,119 --> 00:13:06,829 Kontoen er lukket nu. 268 00:13:06,912 --> 00:13:08,706 Jeg laver en anmodning om aktindsigt. 269 00:13:15,671 --> 00:13:17,465 Så dine kunder køber brude? 270 00:13:18,049 --> 00:13:20,217 Jeg er ikke bordelmutter, frk. Bianchi. 271 00:13:20,301 --> 00:13:22,094 Hvad er din forretningsmodel? 272 00:13:22,970 --> 00:13:27,141 Vi opkræver et symbolsk beløb for en beskedtjeneste. 273 00:13:27,224 --> 00:13:30,019 -Definer symbolsk. -Otte dollars. 274 00:13:30,978 --> 00:13:33,147 Otte dollars per besked? Så... 275 00:13:33,230 --> 00:13:36,317 ...hvis der bliver skrevet tusindvis af beskeder... 276 00:13:37,193 --> 00:13:38,194 ...godt arbejde. 277 00:13:38,861 --> 00:13:41,697 Jim og Karolinka skrev sammen om de smukke børn, 278 00:13:41,781 --> 00:13:43,449 -de skulle have. -Ja. 279 00:13:43,532 --> 00:13:47,495 For mange kvinder er det et eventyr at skabe en familie 280 00:13:47,578 --> 00:13:49,163 med en god forsørger. 281 00:13:49,246 --> 00:13:53,334 Et eventyr, indtil din mand ansøger om omstødelse efter to måneder, 282 00:13:53,417 --> 00:13:54,835 og du kan blive deporteret. 283 00:13:54,919 --> 00:13:56,462 Det piner mig at høre, 284 00:13:56,545 --> 00:13:59,298 men sommetider går et ægteskab i stykker. 285 00:13:59,382 --> 00:14:01,759 Du ved udmærket godt, at opholdstilladelse bruges 286 00:14:01,842 --> 00:14:05,596 af mænd til at kontrollere deres postordrebrude... 287 00:14:05,679 --> 00:14:06,514 Det siger vi ikke. 288 00:14:06,597 --> 00:14:10,601 ...hvilket kan være en krænkelse af menneskerettighederne. 289 00:14:10,684 --> 00:14:13,687 Jeg tjekker samtlige kunders straffeattest. 290 00:14:13,771 --> 00:14:15,147 Du henvender dig til incels. 291 00:14:15,231 --> 00:14:18,150 I vestlige kvinder er så... 292 00:14:18,234 --> 00:14:21,070 ...arrogante, når det kommer til jeres romantiske idealer. 293 00:14:21,153 --> 00:14:24,782 I mange kulturer er rækkefølgen ægteskab og så kærlighed. 294 00:14:24,865 --> 00:14:27,993 Jeg var postordrebrud. 295 00:14:28,077 --> 00:14:29,829 Jeg kom med ingenting fra Mumbai. 296 00:14:29,912 --> 00:14:32,206 Jeg har nu været gift i 40 år. 297 00:14:32,289 --> 00:14:35,042 Jeg har en dejlig mand, tre smukke børn 298 00:14:35,126 --> 00:14:37,878 og en blomstrende forretning i Canada. 299 00:14:38,629 --> 00:14:40,089 Er dit ægteskab perfekt? 300 00:14:43,467 --> 00:14:48,222 Jeg ønsker blot, at mine kunder finder lykken, ligesom jeg gjorde. 301 00:14:50,141 --> 00:14:52,309 Ikke alle ønsker går i opfyldelse. 302 00:14:59,150 --> 00:15:00,901 -Luce! -Hej. 303 00:15:02,027 --> 00:15:03,320 Paddleboarding i aften? 304 00:15:03,404 --> 00:15:05,573 Desværre, mit board er hos Maggie. 305 00:15:05,656 --> 00:15:06,740 Så hent det. 306 00:15:06,824 --> 00:15:08,576 Jeg prøver at give hende plads. 307 00:15:08,659 --> 00:15:10,453 Selv hvis du er upopulær, 308 00:15:10,536 --> 00:15:12,288 har du stadig krav på dine ting. 309 00:15:13,664 --> 00:15:16,709 Tag nu hen og hent dine ting. 310 00:15:22,298 --> 00:15:23,549 Værsgo. 311 00:15:24,133 --> 00:15:25,759 Det er din yndlings med banansmag. 312 00:15:26,427 --> 00:15:27,595 Jeg er ikke sulten. 313 00:15:31,432 --> 00:15:32,641 Vil du tale om det? 314 00:15:36,228 --> 00:15:38,898 -Jeg ved godt, det er svært. -Hvorfor gør du det så? 315 00:15:38,981 --> 00:15:42,318 Far ville stadig lade dig flytte ind i kælderen, hvis du ville. 316 00:15:43,903 --> 00:15:45,029 Det kan jeg ikke, skat. 317 00:15:45,112 --> 00:15:46,363 Hvorfor ikke? 318 00:15:47,323 --> 00:15:49,742 Du gjorde noget dumt, far gjorde noget dumt, 319 00:15:49,825 --> 00:15:51,952 kan I ikke bare være kvit? 320 00:15:52,036 --> 00:15:53,496 -Det er... -Kom nu, mor. 321 00:15:53,579 --> 00:15:55,331 Det er lidt mere indviklet. 322 00:15:55,915 --> 00:15:56,790 Hvordan? 323 00:15:58,792 --> 00:16:02,046 -Det er voksenproblemer. -Hvorfor siger voksne altid det? 324 00:16:03,047 --> 00:16:05,841 Hold op med at behandle mig, som om jeg intet forstår. 325 00:16:05,925 --> 00:16:08,761 -Nico. -Jeg tror, du er ligeglad. 326 00:16:08,844 --> 00:16:12,556 Jeg holder mere af vores familie end noget andet i verden. 327 00:16:12,640 --> 00:16:14,266 Du forsøgte ikke engang! 328 00:16:33,118 --> 00:16:34,411 Hvad er der sket med dig? 329 00:16:34,495 --> 00:16:36,372 Jeg tog en spontan svømmetur. 330 00:16:38,624 --> 00:16:39,875 Og... 331 00:16:41,502 --> 00:16:42,503 ...færdig. 332 00:16:43,170 --> 00:16:44,255 Tillykke. 333 00:16:45,047 --> 00:16:47,800 Jeg er stolt af, at du tager det næste skridt, skat. 334 00:16:47,883 --> 00:16:49,802 Skal du ikke snart til at date? 335 00:16:49,885 --> 00:16:50,886 Mener du det? 336 00:16:50,970 --> 00:16:53,138 Jeg har lige sendt min separationsaftale ind 337 00:16:53,222 --> 00:16:54,598 for syv sekunder siden. 338 00:16:54,682 --> 00:16:56,642 Et godt tidspunkt at få renset rørene. 339 00:16:57,560 --> 00:17:01,063 Jeg kan slet ikke overveje at få renset rørene lige nu. 340 00:17:02,064 --> 00:17:04,733 Jeg ved heller ikke, hvordan jeg skulle finde en date. 341 00:17:04,817 --> 00:17:07,444 Det er nemt. Se her. 342 00:17:08,654 --> 00:17:11,240 Hvor mange dating-apps er du på, mor? 343 00:17:11,323 --> 00:17:13,075 Forskellige apps til forskellige behov. 344 00:17:13,158 --> 00:17:14,910 Jeg hjælper dig med at lave en profil. 345 00:17:14,994 --> 00:17:18,497 Nej. Den sag, vi arbejder på, gør, at jeg aldrig nogensinde 346 00:17:18,581 --> 00:17:20,249 vil lede efter kærligheden online. 347 00:17:20,332 --> 00:17:21,250 Du er kedelig. 348 00:17:22,042 --> 00:17:23,961 -Hvad med dig? -Hvad med mig? 349 00:17:24,044 --> 00:17:25,921 Lad os oprette dig. Skaffe dig et knald. 350 00:17:26,005 --> 00:17:29,216 Jeg gør intet, der bringer chancen for at få Maggie tilbage i fare. 351 00:17:29,300 --> 00:17:32,928 Prøver du at få Maggie tilbage? Det har jeg ikke lagt mærke til. 352 00:17:33,971 --> 00:17:35,848 Jeg er bange for, at kontakter jeg hende, 353 00:17:35,931 --> 00:17:38,017 starter det skilsmisseprocessen. 354 00:17:38,100 --> 00:17:41,145 Hvis jeg intet gør, er vi teknisk set stadig sammen. 355 00:17:41,228 --> 00:17:42,730 Hvis du ikke har hørt fra Maggie, 356 00:17:42,813 --> 00:17:44,273 tænker hun måske det samme. 357 00:17:44,982 --> 00:17:45,816 Ikke? 358 00:17:54,908 --> 00:17:55,951 Karolinka? 359 00:17:58,746 --> 00:17:59,913 Jeg kan ikke rejse hjem. 360 00:18:00,539 --> 00:18:04,084 Mine forældre regner med, at jeg sender penge hjem. 361 00:18:15,346 --> 00:18:16,180 Er du okay? 362 00:18:19,975 --> 00:18:24,563 Jeg har haft kvalme og været svimmel de sidste par dage. 363 00:18:25,898 --> 00:18:27,274 Det må være stress. 364 00:18:29,777 --> 00:18:30,694 Træk tiden ud! 365 00:18:32,279 --> 00:18:34,323 -Hvor skal du hen? -Apoteket. 366 00:18:36,533 --> 00:18:41,372 "Jeg glæder mig til at ligge i dine store, stærke arme. 367 00:18:41,455 --> 00:18:44,667 Jeg glæder mit til, du skal fylde mit hul... 368 00:18:50,297 --> 00:18:51,131 ...i hjertet. 369 00:18:51,799 --> 00:18:53,300 Jeg vil blive gammel med dig." 370 00:18:53,384 --> 00:18:54,635 Det er sikkert godt indhold 371 00:18:54,718 --> 00:18:57,096 til din kærlighedsroman, 372 00:18:57,179 --> 00:18:59,765 men hvorfor er det relevant i denne sag? 373 00:18:59,848 --> 00:19:00,891 Jeg kommer til det. 374 00:19:03,560 --> 00:19:05,020 Jeg undskylder, hr. dommer. 375 00:19:05,104 --> 00:19:06,522 Der er en ny udvikling i sagen. 376 00:19:07,106 --> 00:19:08,232 Jeg er gravid! 377 00:19:09,733 --> 00:19:10,901 Er det mit barn? 378 00:19:12,152 --> 00:19:15,322 Selvfølgelig er det dit. Hvem skulle ellers være faren? 379 00:19:15,406 --> 00:19:17,324 Det her er en forhalingstaktik. 380 00:19:17,408 --> 00:19:19,952 Uanset hvad det er, må I ordne det et andet sted. 381 00:19:20,035 --> 00:19:23,038 Denne retssal er ikke et realityshow. 382 00:19:25,082 --> 00:19:27,751 Min klient betaler ikke børnebidrag for en andens barn. 383 00:19:28,335 --> 00:19:30,504 Hvordan kunne det være en andens? 384 00:19:30,587 --> 00:19:32,297 Jeg må ikke forlade huset! 385 00:19:32,965 --> 00:19:34,633 Vi skal bruge en faderskabstest. 386 00:19:34,717 --> 00:19:36,927 Med barnet i maven er det kun muligt 387 00:19:37,010 --> 00:19:40,514 via en fostervandsprøve, og det kan resultere i spontan abort. 388 00:19:40,597 --> 00:19:42,599 Den risiko vil jeg ikke løbe. 389 00:19:42,683 --> 00:19:43,600 Heller ikke jeg. 390 00:19:52,651 --> 00:19:56,113 Jeg har en lille Jimmy i maven. 391 00:19:57,197 --> 00:19:58,365 Vi dropper omstødelsen. 392 00:19:58,449 --> 00:20:02,202 Du ved nok, det betyder, at du skal betale hustrubidrag 393 00:20:02,286 --> 00:20:04,246 til Karolinka, hvis I bliver skilt? 394 00:20:04,329 --> 00:20:06,081 Ja, hvis vi bliver skilt. 395 00:20:06,165 --> 00:20:11,628 Nu, hvor du er gravid, føler du så anderledes? 396 00:20:11,712 --> 00:20:13,005 Omkring mig? 397 00:20:13,672 --> 00:20:16,133 Vi vil være en familie for evigt. 398 00:20:16,216 --> 00:20:19,887 Og nu må jeg lære at lave mad og gøre rent. 399 00:20:21,847 --> 00:20:23,182 Jeg skal være mor. 400 00:20:34,443 --> 00:20:37,029 HEJ. JEG VED GODT, DU IKKE VIL SE MIG, 401 00:20:37,112 --> 00:20:39,698 MEN JEG SKAL BRUGE NOGLE AF MINE TING. 402 00:20:39,782 --> 00:20:43,535 OKAY. KOM FORBI KL. 18. 403 00:20:46,789 --> 00:20:49,082 Da min klient har skabt deres YouTube-kanal, 404 00:20:49,166 --> 00:20:51,502 beholder hun den i tilfælde af skilsmisse. 405 00:20:51,585 --> 00:20:54,630 Men min klient har skaffet de fleste annoncører 406 00:20:54,713 --> 00:20:56,924 og hovedparten af deres følgere. 407 00:20:57,007 --> 00:20:59,927 Vores abonnenter kom for dine modetips, 408 00:21:00,010 --> 00:21:03,472 men blev for mine modefejl. 409 00:21:03,555 --> 00:21:05,974 Modefejl, der ikke ville være spændende, 410 00:21:06,058 --> 00:21:08,685 hvis jeg ikke sørgede for, den runde røv var fit. 411 00:21:08,769 --> 00:21:11,772 -Hvabehar? -Vi er vist færdige for i dag. 412 00:21:11,855 --> 00:21:13,315 Lad os fortsætte i morgen. 413 00:21:13,982 --> 00:21:14,817 Hallo. 414 00:21:18,654 --> 00:21:20,280 Må jeg hashtagge firmaet? 415 00:21:20,364 --> 00:21:21,532 Nej. 416 00:21:21,615 --> 00:21:22,866 Som du vil. 417 00:21:25,410 --> 00:21:29,414 Vores 2,3 millioner følgere tjener gennemsnitligt 200.000 dollars. 418 00:21:34,461 --> 00:21:36,338 Ved nærmere eftertanke, gør det bare. 419 00:21:36,421 --> 00:21:39,466 Brug vores hashtag-ting. 420 00:21:59,444 --> 00:22:00,279 Skal du have den? 421 00:22:01,530 --> 00:22:02,614 Jeg drikker ikke bobler. 422 00:22:02,698 --> 00:22:03,949 Må jeg få den? 423 00:22:04,032 --> 00:22:05,075 Jeg har taget en tår. 424 00:22:10,330 --> 00:22:12,708 Jeg har brug for masser af bobler 425 00:22:12,791 --> 00:22:14,543 for at udholde denne prætentiøse fest. 426 00:22:15,878 --> 00:22:18,922 -Du synes faktisk, det er sjovt. -Det er godt for forretningen. 427 00:22:19,006 --> 00:22:21,133 Det sagde mine ansatte, da de nominerede mig. 428 00:22:23,385 --> 00:22:24,386 Martina. 429 00:22:24,970 --> 00:22:25,804 Daniel. 430 00:22:25,888 --> 00:22:27,556 Dating-apps? 431 00:22:28,348 --> 00:22:29,600 Det er faktisk privat. 432 00:22:30,142 --> 00:22:32,853 Er det privat, burde du ikke være på en app til en fest. 433 00:22:32,936 --> 00:22:33,770 Touché. 434 00:22:37,524 --> 00:22:39,985 -Skriver du en novelle? -Læser du med? 435 00:22:40,068 --> 00:22:42,988 Jeg vil sikre mig, vi passer sammen, inden vi mødes, 436 00:22:43,071 --> 00:22:44,281 så vi ikke spilder tiden. 437 00:22:45,282 --> 00:22:46,325 Hvor effektivt. 438 00:22:47,492 --> 00:22:49,161 Tænk, hvis du spiste med én, 439 00:22:49,244 --> 00:22:51,079 der ikke var din kommende kone. 440 00:22:52,998 --> 00:22:53,999 Okay. 441 00:22:54,833 --> 00:22:55,667 Hvad foreslår du? 442 00:22:55,751 --> 00:22:58,086 Kortfattethed er en sjælden kunst. 443 00:22:58,170 --> 00:23:00,464 Bare spørg, om hun vil mødes. 444 00:23:19,191 --> 00:23:20,025 Alyse. 445 00:23:20,859 --> 00:23:22,986 Hej. Jeg skal hente mine ting. 446 00:23:23,820 --> 00:23:25,822 Jeg tror, jeg har det meste her. 447 00:23:26,573 --> 00:23:28,367 Jeg kan hjælpe dig med paddleboardet. 448 00:23:29,034 --> 00:23:31,578 -Hvor er Maggie? -Hun er ude. 449 00:23:31,662 --> 00:23:32,746 Hvornår er hun tilbage? 450 00:23:34,498 --> 00:23:35,916 Når du ikke er her. 451 00:23:37,668 --> 00:23:39,294 Så er I to kærester nu? 452 00:23:40,796 --> 00:23:42,464 Du ved, jeg ikke kan lide titler. 453 00:23:57,479 --> 00:24:00,482 -Jeg fandt det her. -Gud velsigne dig. 454 00:24:02,651 --> 00:24:05,404 Tak for tippet angående beskeden. Vi skal spise på Jardin. 455 00:24:07,948 --> 00:24:08,782 Hvad? 456 00:24:09,366 --> 00:24:12,035 -Ikke et godt valg? -Lidt formelt til en første date. 457 00:24:12,953 --> 00:24:14,079 Hvad foreslår du? 458 00:24:14,162 --> 00:24:15,414 Fodder. 459 00:24:15,497 --> 00:24:19,001 Den er ny, lokale råvarer, kokken er hypet. 460 00:24:20,460 --> 00:24:22,629 Okay. Tak for tippet. 461 00:24:32,973 --> 00:24:34,224 FRANK BIANCHI EN NY E-MAIL 462 00:24:40,981 --> 00:24:42,441 Hvad fand... 463 00:24:43,775 --> 00:24:45,110 Hvorfor sidder du herude? 464 00:24:45,902 --> 00:24:47,195 Malerne er derinde. 465 00:24:47,738 --> 00:24:49,740 Går det fint med at repræsentere dig selv? 466 00:24:49,823 --> 00:24:51,491 -Smut så, Harry. -Hhm. 467 00:24:53,869 --> 00:24:55,912 Vikaren bad mig sige, at Karolinka er her. 468 00:24:56,913 --> 00:24:58,707 Hvorfor gør du hendes arbejde? 469 00:24:58,790 --> 00:25:00,375 Hun siger, du gør hende nervøs. 470 00:25:06,381 --> 00:25:08,759 Jim siger, han vil få mig deporteret igen. 471 00:25:08,842 --> 00:25:10,677 Hvad? Hvorfor? Hvad er der sket? 472 00:25:10,761 --> 00:25:13,513 Han har optaget mine samtaler, når jeg har ringet hjem. 473 00:25:14,514 --> 00:25:15,599 Det er afskyeligt. 474 00:25:16,266 --> 00:25:18,435 Også dem til min bror. 475 00:25:19,352 --> 00:25:21,271 Hvad har du på? 476 00:25:22,314 --> 00:25:24,191 Kun trusser. 477 00:25:24,858 --> 00:25:26,735 Skal jeg tage dem af? 478 00:25:27,694 --> 00:25:28,528 Ja. 479 00:25:29,071 --> 00:25:31,490 Kan du lide det? Ja. 480 00:25:31,573 --> 00:25:34,117 Vil du have det? Ja. 481 00:25:34,201 --> 00:25:38,872 Vil du have mere? Ja. Åh, ja. 482 00:25:39,706 --> 00:25:41,958 -Lad os... -Jeg begynder at tro, 483 00:25:42,042 --> 00:25:44,628 at hun måske ikke talte med sin bror. 484 00:25:44,711 --> 00:25:47,005 ...marmelade fra dit wienerbrød. 485 00:25:48,423 --> 00:25:52,469 Min mand er et klamt svin. 486 00:25:52,552 --> 00:25:55,097 Jeg bliver dårlig af at kigge på ham. 487 00:25:55,680 --> 00:25:58,058 Tænk, at jeg spildte 10.000 dollars på dig! 488 00:25:58,141 --> 00:26:00,060 Protest. Optagelsen er fra i går. 489 00:26:00,143 --> 00:26:02,312 Hun kan have indgået ægteskabet i god tro. 490 00:26:02,395 --> 00:26:03,980 De har sikkert haft et forhold, 491 00:26:04,064 --> 00:26:06,191 mens hun lokkede min klient med beskeder, 492 00:26:06,274 --> 00:26:07,734 hun nok ikke selv har skrevet. 493 00:26:07,818 --> 00:26:09,402 I er alle golddiggere. 494 00:26:09,486 --> 00:26:10,529 Okay. Så er godt! 495 00:26:11,238 --> 00:26:15,033 Jeg må tage den seneste udvikling i betragtning. 496 00:26:15,867 --> 00:26:17,744 Lad os fortsætte i morgen kl. 14. 497 00:26:25,210 --> 00:26:26,128 Hej! 498 00:26:28,588 --> 00:26:30,757 Nico insisterede på, vi kom forbi efter skole. 499 00:26:31,758 --> 00:26:32,717 Det er jeg glad for. 500 00:26:33,802 --> 00:26:35,470 Jeg er her for at se morfar. 501 00:26:37,722 --> 00:26:38,557 Okay. 502 00:26:39,474 --> 00:26:42,185 Han afslutter lige et opkald, men jeg har sagt, du er her. 503 00:26:42,769 --> 00:26:44,020 Tak. 504 00:26:45,522 --> 00:26:49,693 Måske kan vi to tale om dine rettelser til mine rettelser. 505 00:26:50,527 --> 00:26:52,195 -Alene. -Selvfølgelig. 506 00:26:54,447 --> 00:26:57,909 Hvorfor hænger du ikke ud med din onkel Daniel, 507 00:26:57,993 --> 00:26:59,536 mens du venter på morfar? 508 00:27:09,796 --> 00:27:10,630 Hej. 509 00:27:10,714 --> 00:27:11,965 Hej, onkel Daniel. 510 00:27:25,437 --> 00:27:26,646 Så... 511 00:27:27,230 --> 00:27:29,983 -...er det en god bog? -Ja. Den er en del af en serie. 512 00:27:31,443 --> 00:27:32,277 Fedt. 513 00:27:36,114 --> 00:27:38,366 Nico? Harry er klar til dig. 514 00:27:38,450 --> 00:27:40,827 Tak. Farvel, onkel Daniel. 515 00:27:40,911 --> 00:27:41,745 Farvel. 516 00:27:44,789 --> 00:27:46,041 Nico! 517 00:27:47,792 --> 00:27:49,211 Vil mit søde barnebarn se, 518 00:27:49,294 --> 00:27:51,588 hvordan det går med hans investeringer? 519 00:27:51,671 --> 00:27:54,466 Jeg har tænkt på, vi bør købe medieaktier til dig. 520 00:27:54,549 --> 00:27:56,676 Har du hørt det med min mor og far? 521 00:27:57,844 --> 00:27:59,846 Ja. Sid ned. 522 00:28:05,018 --> 00:28:07,395 Hvad er efter din faglige vurdering 523 00:28:07,979 --> 00:28:10,190 chancerne for, at de finder sammen igen? 524 00:28:12,484 --> 00:28:14,527 Statistisk set? 525 00:28:14,611 --> 00:28:15,528 Usandsynlige. 526 00:28:18,114 --> 00:28:21,034 Gid jeg aldrig havde taget fars dumme telefon 527 00:28:21,117 --> 00:28:23,745 med til den pyjamasfest. 528 00:28:23,828 --> 00:28:25,413 Jeg kan ikke engang lide den dreng. 529 00:28:26,248 --> 00:28:29,668 Dine forældre skal ikke skilles på grund af det. 530 00:28:29,751 --> 00:28:30,877 Jo, de skal. 531 00:28:31,795 --> 00:28:35,590 Ikke for noget, men så magtfuld er du ikke. 532 00:28:38,677 --> 00:28:42,347 Intet du har gjort eller gør i fremtiden, kan ændre udfaldet. 533 00:28:47,769 --> 00:28:50,146 Familien klarer sig. 534 00:28:51,773 --> 00:28:53,358 Og bliver endda lykkeligere. 535 00:28:57,821 --> 00:29:00,282 Det her er den svære del. 536 00:29:02,993 --> 00:29:05,036 -Skål. -Skål. 537 00:29:11,042 --> 00:29:13,628 -Hvordan har du det? -Elendigt. 538 00:29:15,505 --> 00:29:18,341 Ikke så elendigt som Karolinka i morgen. 539 00:29:18,425 --> 00:29:20,677 Med mindre der sker et mirakel, taber vi sagen. 540 00:29:21,428 --> 00:29:22,804 Jeg leder efter en ny vinkel, 541 00:29:22,887 --> 00:29:24,222 men der er intet at gøre. 542 00:29:26,057 --> 00:29:27,726 Kan jeg få et lift hjem? 543 00:29:27,809 --> 00:29:30,312 Hjem? Hedder det "hjem" nu? 544 00:29:32,397 --> 00:29:35,025 Hvorfor får du stadig en milliard notifikationer 545 00:29:35,108 --> 00:29:36,359 fra den dating-app? 546 00:29:36,443 --> 00:29:38,153 Skal du ikke på date i morgen aften? 547 00:29:38,236 --> 00:29:40,864 Jeg finder ikke min soulmate ved første match. 548 00:29:40,947 --> 00:29:42,490 Dating handler om tal. 549 00:29:46,828 --> 00:29:49,247 Kan du huske, da Jim sagde til Karolinka: 550 00:29:49,331 --> 00:29:50,582 "I er alle goldiggere"? 551 00:29:52,167 --> 00:29:53,626 Mærkeligt, det var flertal. 552 00:29:57,255 --> 00:29:59,799 Har Jim bestilt andre postordrebrude? 553 00:30:00,508 --> 00:30:02,177 Det er fortrolige oplysninger. 554 00:30:02,260 --> 00:30:04,721 Jeg har ikke tid til at få en retskendelse, Aparna. 555 00:30:04,804 --> 00:30:09,100 Karolinka bliver nok deporteret i næste uge. Skilt og gravid. 556 00:30:09,184 --> 00:30:10,727 Jeg vidste ikke, hun var gravid. 557 00:30:10,810 --> 00:30:13,313 Hvis du ved noget, der kan hjælpe hendes sag, 558 00:30:13,396 --> 00:30:15,523 ville det være godt at sige det nu. 559 00:30:22,322 --> 00:30:25,200 Jeg går lige på toilettet. 560 00:30:25,784 --> 00:30:28,495 Lad venligst være med at kigge på min computer imens. 561 00:30:29,079 --> 00:30:31,373 Der er fortrolig information på den. 562 00:30:44,344 --> 00:30:47,847 Hvad fik dig til at lede efter kærligheden i udlandet, Jim? 563 00:30:47,931 --> 00:30:52,185 Udenlandske piger er mere uspolerede. 564 00:30:53,061 --> 00:30:54,396 Uspolerede hvordan? 565 00:30:54,479 --> 00:30:57,816 De er ikke hjernevaskede af alt det der feminist-halløj. 566 00:30:59,818 --> 00:31:02,237 Du har vist meget erfaring med udenlandske damer. 567 00:31:02,320 --> 00:31:04,406 Protest! Fjendtligt. 568 00:31:04,989 --> 00:31:05,824 Taget til følge. 569 00:31:07,242 --> 00:31:10,537 Hvor mange postordrebrude har du købt? 570 00:31:10,620 --> 00:31:13,289 Protest! Fordomsfuldt. Han har ikke købt nogen. 571 00:31:13,373 --> 00:31:14,958 Det var et arrangeret ægteskab. 572 00:31:15,041 --> 00:31:16,501 Omformuler spørgsmålet. 573 00:31:17,335 --> 00:31:20,088 Hvor mange gange har du benyttet 574 00:31:20,171 --> 00:31:22,882 -Internationale Brude? -To. 575 00:31:22,966 --> 00:31:25,510 Tre, faktisk, men det er okay. 576 00:31:25,593 --> 00:31:27,554 Matematik er ikke alles stærke side. 577 00:31:27,637 --> 00:31:32,016 Jim returnerede en postordrebrud før Karolinka 578 00:31:32,100 --> 00:31:34,519 og har allerede betalt depositum for en ny brud 579 00:31:34,602 --> 00:31:37,355 i forventning om sin kones deportation. 580 00:31:37,439 --> 00:31:38,648 Og hvad så? 581 00:31:38,731 --> 00:31:40,233 Hun er ikke min første kone. 582 00:31:41,067 --> 00:31:42,444 Hvad hed din første kone? 583 00:31:42,527 --> 00:31:43,987 -Llona. -Llona. 584 00:31:44,070 --> 00:31:46,489 Og Llona blev deporteret, ikke? 585 00:31:46,573 --> 00:31:47,740 Ægteskabet fungerede ikke. 586 00:31:48,741 --> 00:31:49,617 Hvorfor ikke? 587 00:31:49,701 --> 00:31:51,161 Hun brød sine ægteskabsløfter. 588 00:31:51,244 --> 00:31:52,454 Hvilke ægteskabsløfter? 589 00:31:52,537 --> 00:31:53,997 At elske, værne om og adlyde. 590 00:31:54,080 --> 00:31:56,708 Men "at adlyde" blev fjernet 591 00:31:56,791 --> 00:31:59,544 fra de officielle, kirkelige ægteskabsløfter i 1981, 592 00:31:59,627 --> 00:32:02,797 længe inden både Karolinka og Llona blev født. 593 00:32:03,965 --> 00:32:06,301 Jeg mente ikke "adlyde" på den måde. 594 00:32:06,384 --> 00:32:09,095 Bare at en hustru skal følge... 595 00:32:10,305 --> 00:32:11,973 Lade mig passe på hende. 596 00:32:12,056 --> 00:32:16,060 Og hvis en hustru ikke vil følge, bliver hun deporteret? 597 00:32:16,144 --> 00:32:17,103 Protest. 598 00:32:17,187 --> 00:32:18,229 Frafaldet. 599 00:32:18,855 --> 00:32:23,151 Jim har behandlet ægteskabet som en skjorte, man køber 600 00:32:23,234 --> 00:32:27,071 uden at prøve den først, velvidende, at man sikkert sender den retur. 601 00:32:28,114 --> 00:32:31,701 Kvinder er ikke handelsvarer, som kan returneres til producenten. 602 00:32:31,784 --> 00:32:34,287 Mennesker kommer ikke med returret. 603 00:32:34,370 --> 00:32:37,665 Det er ham, der ikke indgik ægteskabet i god tro. 604 00:32:37,749 --> 00:32:40,668 Vi beder Dem om ikke at omstøde ægteskabet. 605 00:32:43,838 --> 00:32:46,716 Selv om denne sag taler for sig selv, 606 00:32:46,799 --> 00:32:50,887 og jeg finder denne mands opførsel både frastødende og umoralsk, 607 00:32:53,181 --> 00:32:54,974 er det ikke ulovligt. 608 00:32:55,808 --> 00:32:58,478 Derfor må jeg imødekomme ønsket om omstødelse. 609 00:33:01,814 --> 00:33:04,609 Jeg foreslår, jeres klient finder en immigrationsadvokat. 610 00:33:07,612 --> 00:33:08,446 Okay. 611 00:33:09,155 --> 00:33:09,989 Tak. 612 00:33:12,408 --> 00:33:15,036 Advokaten siger, der er én måde, hun kan blive her på. 613 00:33:15,119 --> 00:33:16,204 Hun skal skaffe et job 614 00:33:16,287 --> 00:33:18,081 gennem statens program for faglærte. 615 00:33:18,748 --> 00:33:19,999 Det kræver færdigheder. 616 00:33:20,083 --> 00:33:23,962 Jeg har ingen færdigheder! 617 00:33:24,045 --> 00:33:25,296 Du får din familie at se. 618 00:33:25,380 --> 00:33:27,423 Min familie bliver rasende på mig. 619 00:33:27,507 --> 00:33:29,217 Min far er allerede flov over, 620 00:33:29,300 --> 00:33:31,553 at hans datter er postordrebrud. 621 00:33:31,636 --> 00:33:33,471 Han lader mig nok ikke flytte tilbage. 622 00:33:34,055 --> 00:33:35,098 Hvad med din kæreste? 623 00:33:35,765 --> 00:33:39,102 Min ekskæreste vil ikke opfostre en anden mands barn. 624 00:33:39,686 --> 00:33:42,438 Åh gud. Det er værre, end hvis jeg aldrig var taget afsted. 625 00:33:52,115 --> 00:33:54,659 -Hun skal bede. -Det tror jeg ikke. 626 00:33:54,742 --> 00:33:56,411 Jeg søger asyl! 627 00:33:57,996 --> 00:34:00,290 Bliv med Karolinka. Jeg kontakter dig snart. 628 00:34:08,840 --> 00:34:11,467 Jeg ved en anden måde, du kan hjælpe Karolinka på. 629 00:34:12,051 --> 00:34:13,261 Giv hende et job. 630 00:34:14,512 --> 00:34:16,556 Gid jeg kunne, men det er umuligt. 631 00:34:16,639 --> 00:34:17,640 Er det? 632 00:34:18,391 --> 00:34:21,477 Jeg kunne fortælle myndighederne, at du tilbageholdte information 633 00:34:21,561 --> 00:34:23,104 om Jims ægteskabelige fortid, 634 00:34:23,187 --> 00:34:26,190 hvilket er et brud på din forpligtelse overfor Karolinka. 635 00:34:26,858 --> 00:34:29,902 Hun stolede på, at du gav hende nøjagtig information, 636 00:34:29,986 --> 00:34:32,238 men du vildledte hende bevidst. 637 00:34:32,322 --> 00:34:35,158 Jeg gav dig informationen for at hjælpe dig. 638 00:34:35,241 --> 00:34:37,243 Du kan ikke bruge det mod mig! 639 00:34:38,953 --> 00:34:40,580 Hun må ikke arbejde i Canada. 640 00:34:41,831 --> 00:34:42,915 Det klarer jeg. 641 00:34:45,001 --> 00:34:45,835 Okay. 642 00:34:48,463 --> 00:34:51,591 Hun kan starte på... mandag. 643 00:34:56,262 --> 00:34:59,474 Intet brød til bordet, fisken skal bages med olie, ikke smør, 644 00:35:00,058 --> 00:35:02,685 ingen ris, men ekstra grøntsager, servér saucen adskilt, 645 00:35:02,769 --> 00:35:04,562 og ikke for meget salt. 646 00:35:09,651 --> 00:35:12,362 Dejligt at gå ud med én, der også spiser disciplineret. 647 00:35:13,112 --> 00:35:14,030 Ja. 648 00:35:17,200 --> 00:35:19,994 Hvor var du advokat? 649 00:35:20,078 --> 00:35:21,037 Fleishman og Topher. 650 00:35:24,248 --> 00:35:26,292 -Og du? -Svensson og Svensson. 651 00:35:26,376 --> 00:35:27,418 Nå, ja. 652 00:35:31,547 --> 00:35:33,383 Du skriver, du kører på racercykel. 653 00:35:33,466 --> 00:35:34,676 Ja. 654 00:35:36,427 --> 00:35:37,679 Har du cyklet Triple Crown? 655 00:35:37,762 --> 00:35:38,596 Det har jeg, ja. 656 00:35:44,018 --> 00:35:47,397 Kokken kan desværre ikke imødekomme dine kulinariske anmodninger. 657 00:35:48,022 --> 00:35:50,233 -Kan ikke eller vil ikke? -Beklager. Vil ikke. 658 00:35:50,316 --> 00:35:51,150 Er det rigtigt? 659 00:35:52,485 --> 00:35:55,822 Så spiser vi på en restaurant med en kok, der vil. 660 00:35:59,784 --> 00:36:00,785 Hallo? 661 00:36:01,369 --> 00:36:04,914 Hvad? Kan det vente? Jeg er på date. 662 00:36:04,997 --> 00:36:06,624 Okay. Jeg kommer med det samme. 663 00:36:07,875 --> 00:36:10,795 Jeg er virkelig ked af det, men jeg må afsted. 664 00:36:10,878 --> 00:36:13,423 Min veninde siger, det er en nødsituation. 665 00:36:13,506 --> 00:36:14,757 Åh nej. 666 00:36:16,175 --> 00:36:17,260 Skal vi finde en ny dag? 667 00:36:18,344 --> 00:36:19,804 Jeg må lige vende tilbage. 668 00:36:19,887 --> 00:36:22,807 Jeg har meget travlt på arbejdet i øjeblikket. 669 00:36:28,104 --> 00:36:29,439 Hej, Fyrre under 40. 670 00:36:32,150 --> 00:36:34,986 Jeg hører, du har rettelser til min menu. 671 00:36:35,737 --> 00:36:37,822 Din yndlingsrestaurant er din egen? 672 00:36:38,656 --> 00:36:41,284 Det ville du vide, hvis du havde spurgt mig om noget 673 00:36:41,367 --> 00:36:43,035 til Fyrre under 40-festen. 674 00:36:44,287 --> 00:36:45,413 Hvor gik din date hen? 675 00:36:46,164 --> 00:36:47,665 Det var en nødsituation. 676 00:36:48,708 --> 00:36:50,418 Den med nødsituationen. 677 00:36:51,419 --> 00:36:52,253 Hvad mener du? 678 00:36:53,629 --> 00:36:55,882 Ryk over i baren. Så forklarer jeg dig det. 679 00:37:00,136 --> 00:37:02,054 Hvad tænker du, Cordelia? 680 00:37:03,556 --> 00:37:05,892 Alle rettelserne, fjern det. 681 00:37:06,642 --> 00:37:08,019 Det gør ondt i øjnene. 682 00:37:10,521 --> 00:37:13,775 Jeg tror, Frank bruger forhandlingerne 683 00:37:13,858 --> 00:37:16,235 til at udskyde at opløse ægteskabet. 684 00:37:18,571 --> 00:37:20,281 Det tror jeg også, du gør. 685 00:37:21,616 --> 00:37:22,617 Nej, jeg gør ej. 686 00:37:23,326 --> 00:37:25,203 Der er et ord for at opløse et ægteskab. 687 00:37:25,953 --> 00:37:29,290 Det hedder skilsmisse, og du siger det ikke. 688 00:37:33,544 --> 00:37:36,214 Vi var det perfekte match på papiret. 689 00:37:36,297 --> 00:37:39,217 -Begynder du nu igen? -Jeg forstår det bare ikke. 690 00:37:39,300 --> 00:37:41,677 Papir tager ikke højde for feromoner. 691 00:37:42,678 --> 00:37:44,931 Tænk på alle de par, der aldrig ville have mødtes, 692 00:37:45,014 --> 00:37:47,433 hvis de lod det være op til netdating. 693 00:37:47,517 --> 00:37:50,770 Elizabeth Bennet ville have swipet til venstre på hr. Darcy. 694 00:37:51,437 --> 00:37:53,481 Og hvad med skønheden og udyret? 695 00:37:53,564 --> 00:37:56,192 Ville Belle swipe til højre på en stor vandbøffel? 696 00:37:56,275 --> 00:38:00,112 Det var faktisk seksuel omgang med dyr, men jeg forstår din pointe. 697 00:38:04,325 --> 00:38:05,243 Hvad er det? 698 00:38:05,952 --> 00:38:09,288 Pandestegt medaljon af rib-eye med en sauce på svampe og peberkorn, 699 00:38:09,372 --> 00:38:11,958 serveret med kartofler stegt i smør med hvide trøfler, 700 00:38:12,041 --> 00:38:13,876 toppet med Gruyere-ost. 701 00:38:13,960 --> 00:38:17,004 Så alt det, jeg ikke må spise. 702 00:38:17,088 --> 00:38:18,130 Og friske urter. 703 00:38:24,095 --> 00:38:25,096 Okay. 704 00:38:35,064 --> 00:38:36,357 Wow! 705 00:38:39,026 --> 00:38:40,486 Det vil give mig luft i maven. 706 00:38:40,570 --> 00:38:43,197 Og hvad så? Vi skal normalisere det at prutte. 707 00:38:45,783 --> 00:38:46,617 Så... 708 00:38:48,160 --> 00:38:52,164 ...spørgsmålet er, hvad vil du? 709 00:38:52,248 --> 00:38:56,168 Jeg vil slutte al denne drama med Frank. 710 00:38:56,252 --> 00:39:00,006 Jeg er træt af at gentage den samme scene igen og igen. 711 00:39:00,089 --> 00:39:02,258 Så længe I kæmper med det alene, 712 00:39:02,341 --> 00:39:06,012 er I dømt til at gentage de samme gamle mønstre. 713 00:39:06,095 --> 00:39:08,890 Ja, så længe vi gør det, kan jeg ikke komme videre. 714 00:39:08,973 --> 00:39:10,641 Ønsker Frank ikke en skilsmisse, 715 00:39:10,725 --> 00:39:12,393 vil han trække det i langdrag. 716 00:39:13,436 --> 00:39:16,022 Det at skændes er en form for intimitet. 717 00:39:18,190 --> 00:39:19,317 Hvad råder du mig til? 718 00:39:19,400 --> 00:39:20,443 For det første 719 00:39:20,526 --> 00:39:24,196 har en advokat, der repræsenterer sig selv, et fjols som klient. 720 00:39:24,947 --> 00:39:26,324 Det sagde Harry også. 721 00:39:26,407 --> 00:39:27,658 Han har ret. 722 00:39:28,618 --> 00:39:30,745 Jeg kan forstå, I har kendt hinanden længe. 723 00:39:31,829 --> 00:39:33,080 Vi læste jura sammen. 724 00:39:33,164 --> 00:39:34,582 Som studiekammerater eller... 725 00:39:36,500 --> 00:39:38,878 Ingen kan lide en sladdertante. 726 00:39:51,515 --> 00:39:54,685 Det lyder, som om Nina har det sjovt i Tokyo. 727 00:39:54,769 --> 00:39:56,729 Ja. Hun har også sendt mig et postkort. 728 00:39:59,815 --> 00:40:00,942 Hvordan gik det i går? 729 00:40:02,068 --> 00:40:03,069 Godt. 730 00:40:03,152 --> 00:40:05,947 Godt gået dating-app. 731 00:40:06,030 --> 00:40:08,199 Nej, daten gik ikke godt, men... 732 00:40:09,700 --> 00:40:11,160 ...aftenen var fantastisk. 733 00:40:12,495 --> 00:40:13,496 Karolinka. 734 00:40:19,001 --> 00:40:21,879 Jeg så jeres YouTube-kanal i går. 735 00:40:21,963 --> 00:40:23,547 Så du den først i går? 736 00:40:23,631 --> 00:40:27,760 Jeg forstår, I specialiserer jer i fitness og mode, 737 00:40:27,843 --> 00:40:29,011 men mit indtryk er, 738 00:40:29,095 --> 00:40:32,223 at I har fået jeres følgere på grund af jeres forhold. 739 00:40:34,308 --> 00:40:35,893 Hashtag det perfekte parforhold! 740 00:40:35,977 --> 00:40:37,687 Vi er beundringsværdige. 741 00:40:37,770 --> 00:40:41,065 -Et eventyr. -Præcis. 742 00:40:41,148 --> 00:40:44,485 Eventyr ender altid lykkeligt. 743 00:40:45,236 --> 00:40:46,070 Hvad er pointen? 744 00:40:46,153 --> 00:40:50,866 Deres følgere ønsker ikke at se disse dejlige mennesker skilt. 745 00:40:50,950 --> 00:40:52,118 Og derfor... 746 00:40:53,035 --> 00:40:58,040 ...foreslår jeg, at hvis ægteskabet slutter, slutter kanalen. 747 00:41:00,042 --> 00:41:01,961 Det er en legitim overvejelse, 748 00:41:02,044 --> 00:41:06,757 at jeres karriere på sociale medier ikke ville klare en skilsmisse. 749 00:41:06,841 --> 00:41:07,967 Jeg vil aldrig skilles! 750 00:41:08,050 --> 00:41:09,885 -Heller ikke jeg. -Lad os blive sammen. 751 00:41:09,969 --> 00:41:14,974 Når vi skal være sammen for evigt, hvorfor så lave en ægtepagt? 752 00:41:15,057 --> 00:41:16,726 Det giver ingen mening. 753 00:41:16,809 --> 00:41:17,852 Ingen mening. 754 00:41:19,311 --> 00:41:21,605 -Ossie? -Ossie. 755 00:41:22,481 --> 00:41:23,858 Det betyder nok ossie. 756 00:41:23,941 --> 00:41:25,067 Okay. 757 00:41:25,151 --> 00:41:28,320 Hashtag eventyr! 758 00:41:29,238 --> 00:41:31,198 Jeg giver dem et år. 759 00:41:31,282 --> 00:41:32,783 Uden en ægtepagt... 760 00:41:32,867 --> 00:41:34,618 Jeg ser frem til, vi mødes i retten. 761 00:41:38,539 --> 00:41:40,124 De har hashtagget os. 762 00:41:41,292 --> 00:41:42,126 "Skaldet skønhed." 763 00:41:44,128 --> 00:41:46,756 "Sølvræv." Det kan jeg lide. 764 00:41:46,839 --> 00:41:48,049 -Ja. -Skål. 765 00:41:48,132 --> 00:41:49,175 Skål. 766 00:41:56,807 --> 00:41:57,808 Hej, nørder. 767 00:42:00,144 --> 00:42:03,230 Nogen har glædet sig, til du kom. 768 00:42:04,940 --> 00:42:05,983 Englebert! 769 00:42:06,901 --> 00:42:08,235 Jeg har savnet dig så meget! 770 00:42:09,612 --> 00:42:11,697 -Tak, mor. -Det var så lidt. 771 00:42:13,824 --> 00:42:16,869 Du skal vide, at jeg har hyret en advokat. 772 00:42:16,952 --> 00:42:17,870 Mener du det? 773 00:42:17,953 --> 00:42:19,497 Cordelia Bernstein. 774 00:42:19,580 --> 00:42:21,332 Har du hyret flammekasteren? 775 00:42:21,415 --> 00:42:22,875 Mor! Kom nu! 776 00:42:24,001 --> 00:42:25,878 Bare hvis du nu også ville hyre én. 777 00:42:42,520 --> 00:42:44,063 Godt, du fik dit paddleboard. 778 00:42:48,275 --> 00:42:49,485 Hvordan gik det? 779 00:42:52,196 --> 00:42:53,197 Luce. 780 00:43:03,082 --> 00:43:03,999 Hvad er det? 781 00:43:06,418 --> 00:43:07,503 Det er fra en ny ven. 782 00:43:32,069 --> 00:43:34,155 Tekster af: Nadja la Cour plint.com 57078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.