Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,460 --> 00:00:01,711
Tidligere i Family Law...
2
00:00:01,795 --> 00:00:02,754
I er min bogklub.
3
00:00:02,837 --> 00:00:04,756
Det er Maggie,
der er gravid og alene.
4
00:00:04,839 --> 00:00:06,633
Hun har mere brug for os, end du har.
5
00:00:07,217 --> 00:00:09,261
-Cordelia.
-Harrison.
6
00:00:09,344 --> 00:00:10,428
Hun kom før din mor.
7
00:00:10,512 --> 00:00:13,640
Min far og jeg tager et år
og backpacker rundt i verden.
8
00:00:13,723 --> 00:00:15,058
-Skriv under.
-Hvad er det?
9
00:00:15,141 --> 00:00:16,434
Fyrre under 40.
10
00:00:16,518 --> 00:00:18,019
Det er for byens mest lovende.
11
00:00:18,103 --> 00:00:20,397
Mener du, far aldrig vil
opfatte mig som partner?
12
00:00:20,480 --> 00:00:22,816
-Hr. Svensson.
-Ja, fru dommer.
13
00:00:22,899 --> 00:00:23,817
Fyrre under 40.
14
00:00:23,900 --> 00:00:26,194
Jeg er inde. Tag den, far.
15
00:00:26,278 --> 00:00:28,363
Hvor længe har du haft en telefon?
16
00:00:28,446 --> 00:00:29,739
Jeg har lånt fars gamle,
17
00:00:29,823 --> 00:00:31,533
og jeg får stadig hans beskeder.
18
00:00:31,616 --> 00:00:32,867
Hvem er Felicity?
19
00:00:32,951 --> 00:00:34,995
Sig igen, du ikke vil
være sammen med hende.
20
00:00:35,078 --> 00:00:35,912
Det kan jeg ikke.
21
00:00:35,996 --> 00:00:37,956
Hvorfor mødtes du med denne kvinde?
22
00:00:38,039 --> 00:00:39,332
Alt var nemt med Felicity,
23
00:00:39,416 --> 00:00:40,834
og alt er hårdt med hende.
24
00:00:40,917 --> 00:00:43,295
Det skal ikke være hårdt
at være sammen med mig.
25
00:00:43,378 --> 00:00:45,171
Det er slut.
26
00:00:49,634 --> 00:00:50,802
Lad os prøve igen.
27
00:00:54,180 --> 00:00:56,766
Vi har noget,
vi gerne vil tale med jer om.
28
00:00:56,850 --> 00:00:58,935
Vi elsker jer begge meget højt.
29
00:00:59,936 --> 00:01:02,856
Så siger du,
at vi altid vil være deres forældre.
30
00:01:02,939 --> 00:01:04,107
Og altid vil være der.
31
00:01:04,190 --> 00:01:05,442
Ja.
32
00:01:05,525 --> 00:01:08,528
Efter vi har fortalt dem det,
spørger vi, om de har spørgsmål.
33
00:01:10,196 --> 00:01:13,199
Lucy siger, det vigtigste er,
at vi er en samlet front.
34
00:01:14,367 --> 00:01:15,327
Selvfølgelig.
35
00:01:15,994 --> 00:01:18,330
Jeg ved ikke, om i dag er en god dag.
36
00:01:19,331 --> 00:01:22,083
Sofia er styg i øjeblikket.
37
00:01:22,751 --> 00:01:25,754
Hun er altid styg.
38
00:01:28,715 --> 00:01:30,634
Vi kan ikke udskyde det for evigt.
39
00:01:36,681 --> 00:01:37,515
Kom så.
40
00:01:41,227 --> 00:01:42,270
Så er det nu.
41
00:01:57,952 --> 00:02:00,705
Vi har noget,
vi skal tale med jer om.
42
00:02:00,789 --> 00:02:01,873
Skal I skilles?
43
00:02:04,959 --> 00:02:05,877
Ja.
44
00:02:07,712 --> 00:02:10,632
Vi elsker jer så højt...
45
00:02:12,217 --> 00:02:14,761
...og vi vil altid være der for jer.
46
00:02:16,096 --> 00:02:17,889
Det er selvfølgelig ikke jeres skyld.
47
00:02:21,851 --> 00:02:26,398
Selv om der sker en forandring,
vil jeres liv være det samme.
48
00:02:26,481 --> 00:02:30,193
Den samme skole,
de samme venner, de samme hjem.
49
00:02:30,860 --> 00:02:32,696
Kan I ikke bare tale om det,
50
00:02:32,779 --> 00:02:35,699
ligesom I siger, Sofia og jeg skal,
når vi skændes?
51
00:02:37,158 --> 00:02:40,203
Så let er det ikke altid.
52
00:02:42,038 --> 00:02:45,041
Jeg tror,
vi bliver en bedre familie...
53
00:02:46,501 --> 00:02:47,585
...hver for sig.
54
00:02:51,923 --> 00:02:54,342
Og jeg respekterer
jeres mors beslutning.
55
00:03:00,724 --> 00:03:02,142
Har I nogen spørgsmål?
56
00:03:03,143 --> 00:03:04,728
Kan vi holde op med at tale nu?
57
00:03:20,994 --> 00:03:23,037
"Jeg respekterer
jeres mors beslutning"?
58
00:03:23,121 --> 00:03:26,332
Hvad fanden var det?
Du udleverede mig, igen.
59
00:03:26,416 --> 00:03:29,210
-Hvad skulle jeg sige?
-Det var derfor, vi aftale det!
60
00:03:29,294 --> 00:03:30,920
Og hvorfor sagde du "samme hjem"?
61
00:03:31,004 --> 00:03:32,839
Skulle jeg bo hos min mor permanent?
62
00:03:32,922 --> 00:03:35,258
Det her er vores hus,
købt med mine penge.
63
00:03:35,341 --> 00:03:36,718
Du sidder ikke i førersædet.
64
00:03:36,801 --> 00:03:37,802
Hvad betyder det?
65
00:03:37,886 --> 00:03:39,971
Det betyder,
at jeg har forældremyndigheden.
66
00:03:40,054 --> 00:03:42,140
Tænk, at du stadig hoverer over det.
67
00:03:42,223 --> 00:03:43,224
Det gør jeg ikke.
68
00:03:43,808 --> 00:03:44,642
Okay.
69
00:03:45,226 --> 00:03:46,394
Vi må skrive det ned.
70
00:03:46,478 --> 00:03:49,022
-Så alt er fuldstændig tydeligt.
-Enig.
71
00:03:49,105 --> 00:03:50,940
Jeg laver en separationsaftale, okay?
72
00:03:52,609 --> 00:03:53,610
Okay.
73
00:04:19,219 --> 00:04:20,637
Jeg savner hende også, Cecil.
74
00:04:21,221 --> 00:04:23,431
Harry vil gerne tale med dig.
75
00:04:28,144 --> 00:04:30,188
-Hej.
-Hvordan gik det?
76
00:04:30,271 --> 00:04:31,189
Forfærdeligt.
77
00:04:32,816 --> 00:04:35,527
Børnene sagde ingenting,
og Frank snød
78
00:04:35,610 --> 00:04:38,363
og sagde til dem,
at skilsmissen var min idé.
79
00:04:39,280 --> 00:04:40,532
Sikke en idiot.
80
00:04:40,615 --> 00:04:42,826
Jeg laver et udkast
til en separationsaftale.
81
00:04:43,868 --> 00:04:45,370
Gør du det selv?
82
00:04:45,453 --> 00:04:46,746
Frank er familieadvokat,
83
00:04:46,830 --> 00:04:49,249
og jeg er god til at lade,
som om jeg er.
84
00:04:49,332 --> 00:04:50,834
Det bør ikke være så svært.
85
00:04:50,917 --> 00:04:55,088
En advokat, der repræsenterer
sig selv, har et fjols som klient.
86
00:04:55,171 --> 00:04:57,340
Det er for tidligt til ordsprog.
87
00:05:01,678 --> 00:05:02,595
Abigail...
88
00:05:04,472 --> 00:05:08,852
...vil du give mig æren af
at repræsentere dig i din skilsmisse?
89
00:05:09,853 --> 00:05:11,855
Tak for tilbuddet,
90
00:05:11,938 --> 00:05:15,233
men Sofia og Nico forguder dig
91
00:05:15,316 --> 00:05:18,361
af en eller anden uforklarlig årsag.
92
00:05:19,112 --> 00:05:20,071
Så skal jeg forklare,
93
00:05:20,154 --> 00:05:22,782
hvorfor deres morfar angriber
deres far i retten.
94
00:05:22,866 --> 00:05:25,368
Hvis du afviser den bedste,
95
00:05:25,451 --> 00:05:26,786
bør du hyre den næstbedste.
96
00:05:26,870 --> 00:05:28,663
Cordelia Bernstein.
97
00:05:28,746 --> 00:05:31,124
-Jeg skal ikke bruge en advokat.
-Har du sagt det?
98
00:05:31,207 --> 00:05:32,876
Jeg ville fortælle det.
99
00:05:32,959 --> 00:05:33,877
Fortælle ham hvad?
100
00:05:33,960 --> 00:05:34,961
Om Fyrre under 40.
101
00:05:35,044 --> 00:05:37,213
Ja, det var det næste på dagsordenen.
102
00:05:37,297 --> 00:05:39,966
Fornem anerkendelse
og godt for firmaet.
103
00:05:40,049 --> 00:05:40,884
Sådan, Danny.
104
00:05:40,967 --> 00:05:42,010
Tak, far.
105
00:05:43,261 --> 00:05:46,180
Vikaren bad mig sige,
din klient venter i mødelokalet.
106
00:05:53,730 --> 00:05:55,690
Min mand har hyret
en skilsmisseadvokat.
107
00:05:55,773 --> 00:05:57,066
Og du skal bruge en advokat?
108
00:05:57,650 --> 00:05:59,819
Nej, jeg vil ikke skilles.
109
00:05:59,903 --> 00:06:02,488
Hvis din mand vil skilles,
110
00:06:02,572 --> 00:06:04,824
er der desværre ikke noget,
du kan gøre.
111
00:06:05,867 --> 00:06:07,952
Hvis jeg bliver skilt,
bliver jeg deporteret.
112
00:06:08,036 --> 00:06:09,579
Vi har været gift i to måneder.
113
00:06:09,662 --> 00:06:10,914
Det er ikke længe nok.
114
00:06:10,997 --> 00:06:12,874
Karolinka, hvor mødte I hinanden?
115
00:06:12,957 --> 00:06:13,958
Online.
116
00:06:16,461 --> 00:06:17,712
Internationale Brude.
117
00:06:18,546 --> 00:06:20,298
Som i postordre?
118
00:06:21,174 --> 00:06:23,426
Han bestilte mig fra et katalog.
119
00:06:53,706 --> 00:06:55,917
Jim og jeg skrev
tusindvis af beskeder
120
00:06:56,000 --> 00:06:57,835
-på denne side.
-Over hvor længe?
121
00:06:57,919 --> 00:07:01,839
Et år. Da han friede på messenger,
blev jeg så lykkelig.
122
00:07:01,923 --> 00:07:04,175
Så du mødte ham ikke
i virkeligheden før...
123
00:07:04,258 --> 00:07:05,468
Jeg landede i lufthavnen.
124
00:07:06,052 --> 00:07:08,888
Hvorfor tilmeldte du dig
et internationalt ægteskabsbureau?
125
00:07:08,972 --> 00:07:11,933
Alle tror, jeg er pebermø derhjemme.
126
00:07:12,976 --> 00:07:14,352
Dig?
127
00:07:14,435 --> 00:07:20,858
Jeg glædede mig til at starte et liv
med min moderne canadiske mand.
128
00:07:20,942 --> 00:07:22,360
Men?
129
00:07:22,443 --> 00:07:27,240
Men da jeg ankom, gik det op for mig,
han ikke vil have en moderne hustru.
130
00:07:28,324 --> 00:07:29,367
Han vil have en tjener.
131
00:07:30,201 --> 00:07:32,912
Jeg prøvede at være tålmodig,
132
00:07:32,996 --> 00:07:36,124
men hver gang jeg sagde ham imod,
truede han med at deportere mig,
133
00:07:36,207 --> 00:07:38,418
og nu vil han skilles.
134
00:07:39,836 --> 00:07:41,129
Efter to års ægteskab
135
00:07:41,212 --> 00:07:43,840
vil du være berettiget til
canadisk statsborgerskab
136
00:07:43,923 --> 00:07:45,133
og kan ikke deporteres.
137
00:07:45,216 --> 00:07:46,551
Med to måneders ægteskab,
138
00:07:46,634 --> 00:07:49,137
et års obligatorisk separation,
139
00:07:49,220 --> 00:07:51,889
det juridiske systems sneglefart
140
00:07:51,973 --> 00:07:53,891
og et par forsinkelser
fra vores side
141
00:07:53,975 --> 00:07:55,309
ender du hurtigt på to år.
142
00:07:55,393 --> 00:07:57,854
Problemet er, at hendes mand
vil have en omstødelse.
143
00:07:57,937 --> 00:07:58,938
Hvad er forskellen?
144
00:07:59,022 --> 00:08:00,982
Det betyder,
ægteskabet bliver annulleret.
145
00:08:01,065 --> 00:08:03,776
Ingen skilsmisseproces
og et års separation.
146
00:08:03,860 --> 00:08:04,861
Kan han gøre det?
147
00:08:04,944 --> 00:08:07,613
Kun hvis hans advokat beviser,
der var tale om svindel.
148
00:08:07,697 --> 00:08:09,991
Hvis Jim kan bevise,
du giftede dig med ham,
149
00:08:10,074 --> 00:08:12,827
så du kunne få statsborgerskab...
150
00:08:12,910 --> 00:08:15,163
Selvfølgelig gjorde jeg det!
151
00:08:15,747 --> 00:08:17,874
Men jeg giftede mig også
af kærlighed!
152
00:08:17,957 --> 00:08:20,418
Jims advokat råder ham sikkert til
153
00:08:20,501 --> 00:08:22,712
at søge om omstødelse
fremfor skilsmisse,
154
00:08:22,795 --> 00:08:26,424
så han ikke bliver
økonomisk ansvarlig for dig.
155
00:08:27,383 --> 00:08:29,218
Jeg er ligeglad med penge.
156
00:08:29,927 --> 00:08:31,679
Jeg vil bare blive i Canada.
157
00:08:31,763 --> 00:08:34,640
Lad os prøve at få Jim og advokaten
herind i eftermiddag.
158
00:08:34,724 --> 00:08:37,435
Vi prøver at opnå en aftale,
hvor du kan blive i Canada
159
00:08:37,518 --> 00:08:38,895
mod afkald på hustrubidrag.
160
00:08:42,774 --> 00:08:46,360
Han bestiller hende online, og vil
returnere hende som en T-shirt.
161
00:08:46,444 --> 00:08:50,281
Jeg ønsker ikke, hun deporteres,
men hun bruger ham, så hun kan blive.
162
00:08:51,032 --> 00:08:53,951
Han bruger også hende.
Karolinka er smuk.
163
00:08:54,035 --> 00:08:57,246
Har du set deres bryllupsfoto?
Jim er højst en treer.
164
00:08:57,330 --> 00:09:00,124
-Og?
-En treer kan ikke score en tier
165
00:09:00,208 --> 00:09:01,793
uden at bringe noget til bordet.
166
00:09:02,668 --> 00:09:04,921
Det kommer fra én,
hvis ægteskab ligger i ruiner.
167
00:09:05,505 --> 00:09:06,380
Vær nu sød.
168
00:09:06,464 --> 00:09:08,674
Er det anderledes,
end de smukke, unge kvinder,
169
00:09:08,758 --> 00:09:10,843
der kommer herind med
kedelige, gamle mænd?
170
00:09:10,927 --> 00:09:12,220
Det er en byttehandel.
171
00:09:12,303 --> 00:09:15,139
Og hun kender garanteret
ikke en eneste person her.
172
00:09:15,223 --> 00:09:18,726
Hun har sikkert ingen penge
og ressourcer, hvis det går galt.
173
00:09:18,810 --> 00:09:20,686
Han har alle kortene på hånden!
174
00:09:20,770 --> 00:09:21,312
Okay.
175
00:09:22,396 --> 00:09:23,481
Forstået.
176
00:09:24,148 --> 00:09:25,066
Åh gud.
177
00:09:25,149 --> 00:09:27,777
-Har du fået taget portrætbilleder?
-Nej.
178
00:09:31,656 --> 00:09:35,326
Det er et professionelt billede
til hans datingprofil,
179
00:09:35,409 --> 00:09:36,994
et af de der med rynket pande
180
00:09:37,078 --> 00:09:38,955
og jakken slynget over skulderen.
181
00:09:39,038 --> 00:09:40,832
-Giv mig min telefon!
-"Daniel S.
182
00:09:40,915 --> 00:09:43,584
Partner i advokatfirma.
Dyrker Iron Man."
183
00:09:44,168 --> 00:09:45,128
"Fyrre under 40."
184
00:09:45,211 --> 00:09:47,463
Det blev hurtigt tilføjet, hvad?
185
00:09:47,547 --> 00:09:48,840
Giv mig min telefon!
186
00:09:48,923 --> 00:09:51,050
Giv din bror telefonen tilbage.
187
00:09:52,135 --> 00:09:55,221
Hvordan kan du dømme Karolinka for
at bruge et ægteskabsbureau,
188
00:09:55,304 --> 00:09:57,557
når du shopper dates på en app?
189
00:09:57,640 --> 00:09:59,267
Fordi jeg ikke betaler for det!
190
00:10:00,059 --> 00:10:02,061
Postordrebrude er prostitution.
191
00:10:02,812 --> 00:10:05,022
Du prøver at finde kærlighed
med en tjekliste.
192
00:10:05,106 --> 00:10:05,940
Hørt.
193
00:10:06,023 --> 00:10:08,401
Danielle var som forventet,
og det holdt ikke.
194
00:10:08,484 --> 00:10:10,153
Alle jeres forhold gik i stykker,
195
00:10:10,236 --> 00:10:11,654
på nær Jerris,
196
00:10:11,737 --> 00:10:13,781
uanset hvordan I mødte jeres partner.
197
00:10:14,991 --> 00:10:15,992
Vikaren bad mig sige,
198
00:10:16,075 --> 00:10:17,827
at Harrys aftale lige er ankommet.
199
00:10:17,910 --> 00:10:19,245
Hvorfor siger hun det ikke?
200
00:10:19,912 --> 00:10:21,080
Hun er genert.
201
00:10:22,915 --> 00:10:23,958
Undskyld mig.
202
00:10:24,625 --> 00:10:27,295
Min klient ønsker
en klausul i ægtepagten,
203
00:10:27,378 --> 00:10:30,840
hvor det kræves, at Teza ikke tager
på i vægt, så længe de er gift.
204
00:10:30,923 --> 00:10:32,175
En tyndhedsklausul?
205
00:10:32,258 --> 00:10:35,386
En forpligtelse til
at have et lavt BMI.
206
00:10:35,469 --> 00:10:37,054
-Det er vanvittigt.
-Ash og Teza
207
00:10:37,138 --> 00:10:39,473
er stjerner på sociale medier.
208
00:10:39,557 --> 00:10:40,683
De forstår begge,
209
00:10:40,766 --> 00:10:43,019
at deres livsstilskanal er
deres forretning.
210
00:10:43,102 --> 00:10:45,104
Video er et visuelt medie.
211
00:10:45,688 --> 00:10:48,107
-Det går vi med til.
-Gør vi?
212
00:10:48,191 --> 00:10:50,818
På den betingelse,
at din klient fjerner overskægget.
213
00:10:50,902 --> 00:10:52,069
Det er for Movember!
214
00:10:52,153 --> 00:10:53,487
Det er juni!
215
00:10:53,571 --> 00:10:56,616
Min klient skaber
opmærksomhed om prostatakræft.
216
00:10:56,699 --> 00:10:58,868
Men's Expert er
en af vores sponsorer.
217
00:10:58,951 --> 00:11:03,164
Du ligner én, man advarer børn imod.
218
00:11:03,247 --> 00:11:05,791
-Det er subjektivt.
-Min klient får udslæt af det.
219
00:11:06,375 --> 00:11:08,961
Video er visuelt, som du selv sagde.
220
00:11:11,464 --> 00:11:15,676
Okay. Men Teza må i videoer
ikke være iklædt farver,
221
00:11:15,760 --> 00:11:18,721
som ikke komplimenterer
min klients hudfarve.
222
00:11:18,804 --> 00:11:20,890
Vil du kontrollere min farvepalet?
223
00:11:20,973 --> 00:11:22,266
Sidst du bar gult,
224
00:11:22,350 --> 00:11:24,977
spurgte vores følgere,
om jeg led af gulsot!
225
00:11:27,146 --> 00:11:29,565
Vores klient frasiger sig
gerne hustrubidrag,
226
00:11:29,649 --> 00:11:31,525
hvis Jim tilbagetrækker omstødelsen.
227
00:11:31,609 --> 00:11:34,278
Beklager. Min klient ønsker
at ende ægteskabet.
228
00:11:34,362 --> 00:11:36,989
Det kan han gøre ved
at ansøge om skilsmisse.
229
00:11:37,073 --> 00:11:40,034
Jim og Karolinka kan
påbegynde deres separation
230
00:11:40,117 --> 00:11:41,077
med det samme.
231
00:11:41,160 --> 00:11:43,412
De vil praktisk talt være skilt.
232
00:11:43,496 --> 00:11:45,790
Papirarbejdet vil være
ordnet indenfor to år.
233
00:11:45,873 --> 00:11:46,832
Jim sparer penge.
234
00:11:46,916 --> 00:11:48,501
Karolinka bliver ikke deporteret.
235
00:11:48,584 --> 00:11:50,127
-Alle vinder.
-Har vi en aftale?
236
00:11:50,211 --> 00:11:52,046
-Ingen aftale.
-Du snød mig.
237
00:11:52,129 --> 00:11:53,381
Hvordan snød jeg dig?
238
00:11:53,464 --> 00:11:54,757
Du sagde, du elskede mig.
239
00:11:54,840 --> 00:11:58,135
Jeg elskede manden på computeren.
240
00:11:58,219 --> 00:11:59,845
Du er ikke den mand.
241
00:11:59,929 --> 00:12:01,264
Du sagde, du var traditionel!
242
00:12:01,347 --> 00:12:04,100
-Du laver hverken mad eller gør rent.
-Jeg er ikke stuepige.
243
00:12:04,183 --> 00:12:05,601
Du spiser bare slik
244
00:12:05,685 --> 00:12:07,728
-og ser tv.
-Jeg lærer engelsk!
245
00:12:07,812 --> 00:12:10,731
Taler i telefon med din bror
hele natten.
246
00:12:10,815 --> 00:12:12,441
Jeg savner min familie, okay?
247
00:12:12,525 --> 00:12:14,026
-Okay, hør engang...
-Nej!
248
00:12:14,110 --> 00:12:16,821
-Han sagde, han havde et hjem.
-Det er en husvogn.
249
00:12:16,904 --> 00:12:19,407
Jeg er taget som gidsel.
Han giver mig ikke en nøgle.
250
00:12:19,490 --> 00:12:21,701
Hvad skal du med en nøgle?
Du skal ingen steder.
251
00:12:21,784 --> 00:12:24,036
Han sagde,
han ville invitere mig ud at spise.
252
00:12:24,120 --> 00:12:26,372
-Jeg inviterede dig på Swiss Chalet.
-Én gang!
253
00:12:26,455 --> 00:12:27,790
Middage er for hustruer.
254
00:12:27,873 --> 00:12:30,042
Hustruer udfører
ægteskabelige pligter!
255
00:12:30,876 --> 00:12:34,297
Hustruer udfører ægteskabelige
pligter, når de har lyst, makker,
256
00:12:34,380 --> 00:12:35,589
og noget siger mig,
257
00:12:35,673 --> 00:12:38,259
at man ikke får lyst af
at blive truet med deportation.
258
00:12:38,342 --> 00:12:41,429
-Er ægteskabet blevet fuldbyrdet?
-Ja.
259
00:12:41,512 --> 00:12:43,222
Et par gange, da hun først ankom.
260
00:12:43,306 --> 00:12:45,308
Nu laver hun ansigter,
når jeg nærmer mig,
261
00:12:45,391 --> 00:12:46,225
som lugter jeg.
262
00:12:46,309 --> 00:12:48,769
Jeres klient gav
et misvisende billede af sig selv.
263
00:12:48,853 --> 00:12:52,231
Hun snød min klient
for at få statsborgerskab.
264
00:12:52,315 --> 00:12:54,233
Vi trækker ikke omstødelsen tilbage.
265
00:12:57,903 --> 00:13:01,115
Har du stadig
korrespondancen med Jim?
266
00:13:01,949 --> 00:13:05,036
Det foregik via Internationale Brude.
267
00:13:05,119 --> 00:13:06,829
Kontoen er lukket nu.
268
00:13:06,912 --> 00:13:08,706
Jeg laver en anmodning om aktindsigt.
269
00:13:15,671 --> 00:13:17,465
Så dine kunder køber brude?
270
00:13:18,049 --> 00:13:20,217
Jeg er ikke
bordelmutter, frk. Bianchi.
271
00:13:20,301 --> 00:13:22,094
Hvad er din forretningsmodel?
272
00:13:22,970 --> 00:13:27,141
Vi opkræver et symbolsk beløb
for en beskedtjeneste.
273
00:13:27,224 --> 00:13:30,019
-Definer symbolsk.
-Otte dollars.
274
00:13:30,978 --> 00:13:33,147
Otte dollars per besked? Så...
275
00:13:33,230 --> 00:13:36,317
...hvis der bliver skrevet
tusindvis af beskeder...
276
00:13:37,193 --> 00:13:38,194
...godt arbejde.
277
00:13:38,861 --> 00:13:41,697
Jim og Karolinka skrev sammen
om de smukke børn,
278
00:13:41,781 --> 00:13:43,449
-de skulle have.
-Ja.
279
00:13:43,532 --> 00:13:47,495
For mange kvinder er det
et eventyr at skabe en familie
280
00:13:47,578 --> 00:13:49,163
med en god forsørger.
281
00:13:49,246 --> 00:13:53,334
Et eventyr, indtil din mand ansøger
om omstødelse efter to måneder,
282
00:13:53,417 --> 00:13:54,835
og du kan blive deporteret.
283
00:13:54,919 --> 00:13:56,462
Det piner mig at høre,
284
00:13:56,545 --> 00:13:59,298
men sommetider går
et ægteskab i stykker.
285
00:13:59,382 --> 00:14:01,759
Du ved udmærket godt,
at opholdstilladelse bruges
286
00:14:01,842 --> 00:14:05,596
af mænd til at kontrollere
deres postordrebrude...
287
00:14:05,679 --> 00:14:06,514
Det siger vi ikke.
288
00:14:06,597 --> 00:14:10,601
...hvilket kan være en
krænkelse af menneskerettighederne.
289
00:14:10,684 --> 00:14:13,687
Jeg tjekker
samtlige kunders straffeattest.
290
00:14:13,771 --> 00:14:15,147
Du henvender dig til incels.
291
00:14:15,231 --> 00:14:18,150
I vestlige kvinder er så...
292
00:14:18,234 --> 00:14:21,070
...arrogante, når det kommer til
jeres romantiske idealer.
293
00:14:21,153 --> 00:14:24,782
I mange kulturer er rækkefølgen
ægteskab og så kærlighed.
294
00:14:24,865 --> 00:14:27,993
Jeg var postordrebrud.
295
00:14:28,077 --> 00:14:29,829
Jeg kom med ingenting fra Mumbai.
296
00:14:29,912 --> 00:14:32,206
Jeg har nu været gift i 40 år.
297
00:14:32,289 --> 00:14:35,042
Jeg har en dejlig mand,
tre smukke børn
298
00:14:35,126 --> 00:14:37,878
og en blomstrende forretning
i Canada.
299
00:14:38,629 --> 00:14:40,089
Er dit ægteskab perfekt?
300
00:14:43,467 --> 00:14:48,222
Jeg ønsker blot, at mine kunder
finder lykken, ligesom jeg gjorde.
301
00:14:50,141 --> 00:14:52,309
Ikke alle ønsker går i opfyldelse.
302
00:14:59,150 --> 00:15:00,901
-Luce!
-Hej.
303
00:15:02,027 --> 00:15:03,320
Paddleboarding i aften?
304
00:15:03,404 --> 00:15:05,573
Desværre, mit board er hos Maggie.
305
00:15:05,656 --> 00:15:06,740
Så hent det.
306
00:15:06,824 --> 00:15:08,576
Jeg prøver at give hende plads.
307
00:15:08,659 --> 00:15:10,453
Selv hvis du er upopulær,
308
00:15:10,536 --> 00:15:12,288
har du stadig krav på dine ting.
309
00:15:13,664 --> 00:15:16,709
Tag nu hen og hent dine ting.
310
00:15:22,298 --> 00:15:23,549
Værsgo.
311
00:15:24,133 --> 00:15:25,759
Det er din yndlings med banansmag.
312
00:15:26,427 --> 00:15:27,595
Jeg er ikke sulten.
313
00:15:31,432 --> 00:15:32,641
Vil du tale om det?
314
00:15:36,228 --> 00:15:38,898
-Jeg ved godt, det er svært.
-Hvorfor gør du det så?
315
00:15:38,981 --> 00:15:42,318
Far ville stadig lade dig flytte ind
i kælderen, hvis du ville.
316
00:15:43,903 --> 00:15:45,029
Det kan jeg ikke, skat.
317
00:15:45,112 --> 00:15:46,363
Hvorfor ikke?
318
00:15:47,323 --> 00:15:49,742
Du gjorde noget dumt,
far gjorde noget dumt,
319
00:15:49,825 --> 00:15:51,952
kan I ikke bare være kvit?
320
00:15:52,036 --> 00:15:53,496
-Det er...
-Kom nu, mor.
321
00:15:53,579 --> 00:15:55,331
Det er lidt mere indviklet.
322
00:15:55,915 --> 00:15:56,790
Hvordan?
323
00:15:58,792 --> 00:16:02,046
-Det er voksenproblemer.
-Hvorfor siger voksne altid det?
324
00:16:03,047 --> 00:16:05,841
Hold op med at behandle mig,
som om jeg intet forstår.
325
00:16:05,925 --> 00:16:08,761
-Nico.
-Jeg tror, du er ligeglad.
326
00:16:08,844 --> 00:16:12,556
Jeg holder mere af vores familie
end noget andet i verden.
327
00:16:12,640 --> 00:16:14,266
Du forsøgte ikke engang!
328
00:16:33,118 --> 00:16:34,411
Hvad er der sket med dig?
329
00:16:34,495 --> 00:16:36,372
Jeg tog en spontan svømmetur.
330
00:16:38,624 --> 00:16:39,875
Og...
331
00:16:41,502 --> 00:16:42,503
...færdig.
332
00:16:43,170 --> 00:16:44,255
Tillykke.
333
00:16:45,047 --> 00:16:47,800
Jeg er stolt af,
at du tager det næste skridt, skat.
334
00:16:47,883 --> 00:16:49,802
Skal du ikke snart til at date?
335
00:16:49,885 --> 00:16:50,886
Mener du det?
336
00:16:50,970 --> 00:16:53,138
Jeg har lige sendt min
separationsaftale ind
337
00:16:53,222 --> 00:16:54,598
for syv sekunder siden.
338
00:16:54,682 --> 00:16:56,642
Et godt tidspunkt
at få renset rørene.
339
00:16:57,560 --> 00:17:01,063
Jeg kan slet ikke overveje
at få renset rørene lige nu.
340
00:17:02,064 --> 00:17:04,733
Jeg ved heller ikke,
hvordan jeg skulle finde en date.
341
00:17:04,817 --> 00:17:07,444
Det er nemt. Se her.
342
00:17:08,654 --> 00:17:11,240
Hvor mange dating-apps er du på, mor?
343
00:17:11,323 --> 00:17:13,075
Forskellige apps til
forskellige behov.
344
00:17:13,158 --> 00:17:14,910
Jeg hjælper dig med
at lave en profil.
345
00:17:14,994 --> 00:17:18,497
Nej. Den sag, vi arbejder på,
gør, at jeg aldrig nogensinde
346
00:17:18,581 --> 00:17:20,249
vil lede efter kærligheden online.
347
00:17:20,332 --> 00:17:21,250
Du er kedelig.
348
00:17:22,042 --> 00:17:23,961
-Hvad med dig?
-Hvad med mig?
349
00:17:24,044 --> 00:17:25,921
Lad os oprette dig.
Skaffe dig et knald.
350
00:17:26,005 --> 00:17:29,216
Jeg gør intet, der bringer chancen
for at få Maggie tilbage i fare.
351
00:17:29,300 --> 00:17:32,928
Prøver du at få Maggie tilbage?
Det har jeg ikke lagt mærke til.
352
00:17:33,971 --> 00:17:35,848
Jeg er bange for,
at kontakter jeg hende,
353
00:17:35,931 --> 00:17:38,017
starter det skilsmisseprocessen.
354
00:17:38,100 --> 00:17:41,145
Hvis jeg intet gør,
er vi teknisk set stadig sammen.
355
00:17:41,228 --> 00:17:42,730
Hvis du ikke har hørt fra Maggie,
356
00:17:42,813 --> 00:17:44,273
tænker hun måske det samme.
357
00:17:44,982 --> 00:17:45,816
Ikke?
358
00:17:54,908 --> 00:17:55,951
Karolinka?
359
00:17:58,746 --> 00:17:59,913
Jeg kan ikke rejse hjem.
360
00:18:00,539 --> 00:18:04,084
Mine forældre regner med,
at jeg sender penge hjem.
361
00:18:15,346 --> 00:18:16,180
Er du okay?
362
00:18:19,975 --> 00:18:24,563
Jeg har haft kvalme
og været svimmel de sidste par dage.
363
00:18:25,898 --> 00:18:27,274
Det må være stress.
364
00:18:29,777 --> 00:18:30,694
Træk tiden ud!
365
00:18:32,279 --> 00:18:34,323
-Hvor skal du hen?
-Apoteket.
366
00:18:36,533 --> 00:18:41,372
"Jeg glæder mig til
at ligge i dine store, stærke arme.
367
00:18:41,455 --> 00:18:44,667
Jeg glæder mit til,
du skal fylde mit hul...
368
00:18:50,297 --> 00:18:51,131
...i hjertet.
369
00:18:51,799 --> 00:18:53,300
Jeg vil blive gammel med dig."
370
00:18:53,384 --> 00:18:54,635
Det er sikkert godt indhold
371
00:18:54,718 --> 00:18:57,096
til din kærlighedsroman,
372
00:18:57,179 --> 00:18:59,765
men hvorfor er det relevant
i denne sag?
373
00:18:59,848 --> 00:19:00,891
Jeg kommer til det.
374
00:19:03,560 --> 00:19:05,020
Jeg undskylder, hr. dommer.
375
00:19:05,104 --> 00:19:06,522
Der er en ny udvikling i sagen.
376
00:19:07,106 --> 00:19:08,232
Jeg er gravid!
377
00:19:09,733 --> 00:19:10,901
Er det mit barn?
378
00:19:12,152 --> 00:19:15,322
Selvfølgelig er det dit.
Hvem skulle ellers være faren?
379
00:19:15,406 --> 00:19:17,324
Det her er en forhalingstaktik.
380
00:19:17,408 --> 00:19:19,952
Uanset hvad det er,
må I ordne det et andet sted.
381
00:19:20,035 --> 00:19:23,038
Denne retssal er ikke et realityshow.
382
00:19:25,082 --> 00:19:27,751
Min klient betaler ikke børnebidrag
for en andens barn.
383
00:19:28,335 --> 00:19:30,504
Hvordan kunne det være en andens?
384
00:19:30,587 --> 00:19:32,297
Jeg må ikke forlade huset!
385
00:19:32,965 --> 00:19:34,633
Vi skal bruge en faderskabstest.
386
00:19:34,717 --> 00:19:36,927
Med barnet i maven er det kun muligt
387
00:19:37,010 --> 00:19:40,514
via en fostervandsprøve,
og det kan resultere i spontan abort.
388
00:19:40,597 --> 00:19:42,599
Den risiko vil jeg ikke løbe.
389
00:19:42,683 --> 00:19:43,600
Heller ikke jeg.
390
00:19:52,651 --> 00:19:56,113
Jeg har en lille Jimmy i maven.
391
00:19:57,197 --> 00:19:58,365
Vi dropper omstødelsen.
392
00:19:58,449 --> 00:20:02,202
Du ved nok, det betyder,
at du skal betale hustrubidrag
393
00:20:02,286 --> 00:20:04,246
til Karolinka, hvis I bliver skilt?
394
00:20:04,329 --> 00:20:06,081
Ja, hvis vi bliver skilt.
395
00:20:06,165 --> 00:20:11,628
Nu, hvor du er gravid,
føler du så anderledes?
396
00:20:11,712 --> 00:20:13,005
Omkring mig?
397
00:20:13,672 --> 00:20:16,133
Vi vil være en familie for evigt.
398
00:20:16,216 --> 00:20:19,887
Og nu må jeg lære
at lave mad og gøre rent.
399
00:20:21,847 --> 00:20:23,182
Jeg skal være mor.
400
00:20:34,443 --> 00:20:37,029
HEJ. JEG VED GODT,
DU IKKE VIL SE MIG,
401
00:20:37,112 --> 00:20:39,698
MEN JEG SKAL BRUGE
NOGLE AF MINE TING.
402
00:20:39,782 --> 00:20:43,535
OKAY. KOM FORBI KL. 18.
403
00:20:46,789 --> 00:20:49,082
Da min klient har skabt
deres YouTube-kanal,
404
00:20:49,166 --> 00:20:51,502
beholder hun den
i tilfælde af skilsmisse.
405
00:20:51,585 --> 00:20:54,630
Men min klient har skaffet
de fleste annoncører
406
00:20:54,713 --> 00:20:56,924
og hovedparten af deres følgere.
407
00:20:57,007 --> 00:20:59,927
Vores abonnenter kom
for dine modetips,
408
00:21:00,010 --> 00:21:03,472
men blev for mine modefejl.
409
00:21:03,555 --> 00:21:05,974
Modefejl, der ikke ville
være spændende,
410
00:21:06,058 --> 00:21:08,685
hvis jeg ikke sørgede for,
den runde røv var fit.
411
00:21:08,769 --> 00:21:11,772
-Hvabehar?
-Vi er vist færdige for i dag.
412
00:21:11,855 --> 00:21:13,315
Lad os fortsætte i morgen.
413
00:21:13,982 --> 00:21:14,817
Hallo.
414
00:21:18,654 --> 00:21:20,280
Må jeg hashtagge firmaet?
415
00:21:20,364 --> 00:21:21,532
Nej.
416
00:21:21,615 --> 00:21:22,866
Som du vil.
417
00:21:25,410 --> 00:21:29,414
Vores 2,3 millioner følgere tjener
gennemsnitligt 200.000 dollars.
418
00:21:34,461 --> 00:21:36,338
Ved nærmere eftertanke, gør det bare.
419
00:21:36,421 --> 00:21:39,466
Brug vores hashtag-ting.
420
00:21:59,444 --> 00:22:00,279
Skal du have den?
421
00:22:01,530 --> 00:22:02,614
Jeg drikker ikke bobler.
422
00:22:02,698 --> 00:22:03,949
Må jeg få den?
423
00:22:04,032 --> 00:22:05,075
Jeg har taget en tår.
424
00:22:10,330 --> 00:22:12,708
Jeg har brug for masser af bobler
425
00:22:12,791 --> 00:22:14,543
for at udholde
denne prætentiøse fest.
426
00:22:15,878 --> 00:22:18,922
-Du synes faktisk, det er sjovt.
-Det er godt for forretningen.
427
00:22:19,006 --> 00:22:21,133
Det sagde mine ansatte,
da de nominerede mig.
428
00:22:23,385 --> 00:22:24,386
Martina.
429
00:22:24,970 --> 00:22:25,804
Daniel.
430
00:22:25,888 --> 00:22:27,556
Dating-apps?
431
00:22:28,348 --> 00:22:29,600
Det er faktisk privat.
432
00:22:30,142 --> 00:22:32,853
Er det privat, burde du ikke
være på en app til en fest.
433
00:22:32,936 --> 00:22:33,770
Touché.
434
00:22:37,524 --> 00:22:39,985
-Skriver du en novelle?
-Læser du med?
435
00:22:40,068 --> 00:22:42,988
Jeg vil sikre mig,
vi passer sammen, inden vi mødes,
436
00:22:43,071 --> 00:22:44,281
så vi ikke spilder tiden.
437
00:22:45,282 --> 00:22:46,325
Hvor effektivt.
438
00:22:47,492 --> 00:22:49,161
Tænk, hvis du spiste med én,
439
00:22:49,244 --> 00:22:51,079
der ikke var din kommende kone.
440
00:22:52,998 --> 00:22:53,999
Okay.
441
00:22:54,833 --> 00:22:55,667
Hvad foreslår du?
442
00:22:55,751 --> 00:22:58,086
Kortfattethed er en sjælden kunst.
443
00:22:58,170 --> 00:23:00,464
Bare spørg, om hun vil mødes.
444
00:23:19,191 --> 00:23:20,025
Alyse.
445
00:23:20,859 --> 00:23:22,986
Hej. Jeg skal hente mine ting.
446
00:23:23,820 --> 00:23:25,822
Jeg tror, jeg har det meste her.
447
00:23:26,573 --> 00:23:28,367
Jeg kan hjælpe dig med paddleboardet.
448
00:23:29,034 --> 00:23:31,578
-Hvor er Maggie?
-Hun er ude.
449
00:23:31,662 --> 00:23:32,746
Hvornår er hun tilbage?
450
00:23:34,498 --> 00:23:35,916
Når du ikke er her.
451
00:23:37,668 --> 00:23:39,294
Så er I to kærester nu?
452
00:23:40,796 --> 00:23:42,464
Du ved, jeg ikke kan lide titler.
453
00:23:57,479 --> 00:24:00,482
-Jeg fandt det her.
-Gud velsigne dig.
454
00:24:02,651 --> 00:24:05,404
Tak for tippet angående beskeden.
Vi skal spise på Jardin.
455
00:24:07,948 --> 00:24:08,782
Hvad?
456
00:24:09,366 --> 00:24:12,035
-Ikke et godt valg?
-Lidt formelt til en første date.
457
00:24:12,953 --> 00:24:14,079
Hvad foreslår du?
458
00:24:14,162 --> 00:24:15,414
Fodder.
459
00:24:15,497 --> 00:24:19,001
Den er ny, lokale råvarer,
kokken er hypet.
460
00:24:20,460 --> 00:24:22,629
Okay. Tak for tippet.
461
00:24:32,973 --> 00:24:34,224
FRANK BIANCHI
EN NY E-MAIL
462
00:24:40,981 --> 00:24:42,441
Hvad fand...
463
00:24:43,775 --> 00:24:45,110
Hvorfor sidder du herude?
464
00:24:45,902 --> 00:24:47,195
Malerne er derinde.
465
00:24:47,738 --> 00:24:49,740
Går det fint
med at repræsentere dig selv?
466
00:24:49,823 --> 00:24:51,491
-Smut så, Harry.
-Hhm.
467
00:24:53,869 --> 00:24:55,912
Vikaren bad mig sige,
at Karolinka er her.
468
00:24:56,913 --> 00:24:58,707
Hvorfor gør du hendes arbejde?
469
00:24:58,790 --> 00:25:00,375
Hun siger, du gør hende nervøs.
470
00:25:06,381 --> 00:25:08,759
Jim siger,
han vil få mig deporteret igen.
471
00:25:08,842 --> 00:25:10,677
Hvad? Hvorfor? Hvad er der sket?
472
00:25:10,761 --> 00:25:13,513
Han har optaget mine samtaler,
når jeg har ringet hjem.
473
00:25:14,514 --> 00:25:15,599
Det er afskyeligt.
474
00:25:16,266 --> 00:25:18,435
Også dem til min bror.
475
00:25:19,352 --> 00:25:21,271
Hvad har du på?
476
00:25:22,314 --> 00:25:24,191
Kun trusser.
477
00:25:24,858 --> 00:25:26,735
Skal jeg tage dem af?
478
00:25:27,694 --> 00:25:28,528
Ja.
479
00:25:29,071 --> 00:25:31,490
Kan du lide det? Ja.
480
00:25:31,573 --> 00:25:34,117
Vil du have det? Ja.
481
00:25:34,201 --> 00:25:38,872
Vil du have mere? Ja. Åh, ja.
482
00:25:39,706 --> 00:25:41,958
-Lad os...
-Jeg begynder at tro,
483
00:25:42,042 --> 00:25:44,628
at hun måske ikke talte med sin bror.
484
00:25:44,711 --> 00:25:47,005
...marmelade fra dit wienerbrød.
485
00:25:48,423 --> 00:25:52,469
Min mand er et klamt svin.
486
00:25:52,552 --> 00:25:55,097
Jeg bliver dårlig af at kigge på ham.
487
00:25:55,680 --> 00:25:58,058
Tænk, at jeg spildte 10.000 dollars
på dig!
488
00:25:58,141 --> 00:26:00,060
Protest. Optagelsen er fra i går.
489
00:26:00,143 --> 00:26:02,312
Hun kan have
indgået ægteskabet i god tro.
490
00:26:02,395 --> 00:26:03,980
De har sikkert haft et forhold,
491
00:26:04,064 --> 00:26:06,191
mens hun lokkede min klient
med beskeder,
492
00:26:06,274 --> 00:26:07,734
hun nok ikke selv har skrevet.
493
00:26:07,818 --> 00:26:09,402
I er alle golddiggere.
494
00:26:09,486 --> 00:26:10,529
Okay. Så er godt!
495
00:26:11,238 --> 00:26:15,033
Jeg må tage
den seneste udvikling i betragtning.
496
00:26:15,867 --> 00:26:17,744
Lad os fortsætte i morgen kl. 14.
497
00:26:25,210 --> 00:26:26,128
Hej!
498
00:26:28,588 --> 00:26:30,757
Nico insisterede på,
vi kom forbi efter skole.
499
00:26:31,758 --> 00:26:32,717
Det er jeg glad for.
500
00:26:33,802 --> 00:26:35,470
Jeg er her for at se morfar.
501
00:26:37,722 --> 00:26:38,557
Okay.
502
00:26:39,474 --> 00:26:42,185
Han afslutter lige et opkald,
men jeg har sagt, du er her.
503
00:26:42,769 --> 00:26:44,020
Tak.
504
00:26:45,522 --> 00:26:49,693
Måske kan vi to tale
om dine rettelser til mine rettelser.
505
00:26:50,527 --> 00:26:52,195
-Alene.
-Selvfølgelig.
506
00:26:54,447 --> 00:26:57,909
Hvorfor hænger du ikke ud
med din onkel Daniel,
507
00:26:57,993 --> 00:26:59,536
mens du venter på morfar?
508
00:27:09,796 --> 00:27:10,630
Hej.
509
00:27:10,714 --> 00:27:11,965
Hej, onkel Daniel.
510
00:27:25,437 --> 00:27:26,646
Så...
511
00:27:27,230 --> 00:27:29,983
-...er det en god bog?
-Ja. Den er en del af en serie.
512
00:27:31,443 --> 00:27:32,277
Fedt.
513
00:27:36,114 --> 00:27:38,366
Nico? Harry er klar til dig.
514
00:27:38,450 --> 00:27:40,827
Tak. Farvel, onkel Daniel.
515
00:27:40,911 --> 00:27:41,745
Farvel.
516
00:27:44,789 --> 00:27:46,041
Nico!
517
00:27:47,792 --> 00:27:49,211
Vil mit søde barnebarn se,
518
00:27:49,294 --> 00:27:51,588
hvordan det går med
hans investeringer?
519
00:27:51,671 --> 00:27:54,466
Jeg har tænkt på,
vi bør købe medieaktier til dig.
520
00:27:54,549 --> 00:27:56,676
Har du hørt det med min mor og far?
521
00:27:57,844 --> 00:27:59,846
Ja. Sid ned.
522
00:28:05,018 --> 00:28:07,395
Hvad er efter din faglige vurdering
523
00:28:07,979 --> 00:28:10,190
chancerne for,
at de finder sammen igen?
524
00:28:12,484 --> 00:28:14,527
Statistisk set?
525
00:28:14,611 --> 00:28:15,528
Usandsynlige.
526
00:28:18,114 --> 00:28:21,034
Gid jeg aldrig havde taget
fars dumme telefon
527
00:28:21,117 --> 00:28:23,745
med til den pyjamasfest.
528
00:28:23,828 --> 00:28:25,413
Jeg kan ikke engang lide den dreng.
529
00:28:26,248 --> 00:28:29,668
Dine forældre skal ikke skilles
på grund af det.
530
00:28:29,751 --> 00:28:30,877
Jo, de skal.
531
00:28:31,795 --> 00:28:35,590
Ikke for noget,
men så magtfuld er du ikke.
532
00:28:38,677 --> 00:28:42,347
Intet du har gjort eller
gør i fremtiden, kan ændre udfaldet.
533
00:28:47,769 --> 00:28:50,146
Familien klarer sig.
534
00:28:51,773 --> 00:28:53,358
Og bliver endda lykkeligere.
535
00:28:57,821 --> 00:29:00,282
Det her er den svære del.
536
00:29:02,993 --> 00:29:05,036
-Skål.
-Skål.
537
00:29:11,042 --> 00:29:13,628
-Hvordan har du det?
-Elendigt.
538
00:29:15,505 --> 00:29:18,341
Ikke så elendigt
som Karolinka i morgen.
539
00:29:18,425 --> 00:29:20,677
Med mindre der sker et mirakel,
taber vi sagen.
540
00:29:21,428 --> 00:29:22,804
Jeg leder efter en ny vinkel,
541
00:29:22,887 --> 00:29:24,222
men der er intet at gøre.
542
00:29:26,057 --> 00:29:27,726
Kan jeg få et lift hjem?
543
00:29:27,809 --> 00:29:30,312
Hjem? Hedder det "hjem" nu?
544
00:29:32,397 --> 00:29:35,025
Hvorfor får du stadig
en milliard notifikationer
545
00:29:35,108 --> 00:29:36,359
fra den dating-app?
546
00:29:36,443 --> 00:29:38,153
Skal du ikke på date i morgen aften?
547
00:29:38,236 --> 00:29:40,864
Jeg finder ikke min soulmate
ved første match.
548
00:29:40,947 --> 00:29:42,490
Dating handler om tal.
549
00:29:46,828 --> 00:29:49,247
Kan du huske,
da Jim sagde til Karolinka:
550
00:29:49,331 --> 00:29:50,582
"I er alle goldiggere"?
551
00:29:52,167 --> 00:29:53,626
Mærkeligt, det var flertal.
552
00:29:57,255 --> 00:29:59,799
Har Jim bestilt andre postordrebrude?
553
00:30:00,508 --> 00:30:02,177
Det er fortrolige oplysninger.
554
00:30:02,260 --> 00:30:04,721
Jeg har ikke tid til
at få en retskendelse, Aparna.
555
00:30:04,804 --> 00:30:09,100
Karolinka bliver nok deporteret
i næste uge. Skilt og gravid.
556
00:30:09,184 --> 00:30:10,727
Jeg vidste ikke, hun var gravid.
557
00:30:10,810 --> 00:30:13,313
Hvis du ved noget,
der kan hjælpe hendes sag,
558
00:30:13,396 --> 00:30:15,523
ville det være godt at sige det nu.
559
00:30:22,322 --> 00:30:25,200
Jeg går lige på toilettet.
560
00:30:25,784 --> 00:30:28,495
Lad venligst være med
at kigge på min computer imens.
561
00:30:29,079 --> 00:30:31,373
Der er fortrolig information på den.
562
00:30:44,344 --> 00:30:47,847
Hvad fik dig til at lede efter
kærligheden i udlandet, Jim?
563
00:30:47,931 --> 00:30:52,185
Udenlandske piger er mere uspolerede.
564
00:30:53,061 --> 00:30:54,396
Uspolerede hvordan?
565
00:30:54,479 --> 00:30:57,816
De er ikke hjernevaskede
af alt det der feminist-halløj.
566
00:30:59,818 --> 00:31:02,237
Du har vist meget
erfaring med udenlandske damer.
567
00:31:02,320 --> 00:31:04,406
Protest! Fjendtligt.
568
00:31:04,989 --> 00:31:05,824
Taget til følge.
569
00:31:07,242 --> 00:31:10,537
Hvor mange postordrebrude
har du købt?
570
00:31:10,620 --> 00:31:13,289
Protest! Fordomsfuldt.
Han har ikke købt nogen.
571
00:31:13,373 --> 00:31:14,958
Det var et arrangeret ægteskab.
572
00:31:15,041 --> 00:31:16,501
Omformuler spørgsmålet.
573
00:31:17,335 --> 00:31:20,088
Hvor mange gange har du benyttet
574
00:31:20,171 --> 00:31:22,882
-Internationale Brude?
-To.
575
00:31:22,966 --> 00:31:25,510
Tre, faktisk, men det er okay.
576
00:31:25,593 --> 00:31:27,554
Matematik er ikke alles stærke side.
577
00:31:27,637 --> 00:31:32,016
Jim returnerede
en postordrebrud før Karolinka
578
00:31:32,100 --> 00:31:34,519
og har allerede betalt depositum
for en ny brud
579
00:31:34,602 --> 00:31:37,355
i forventning
om sin kones deportation.
580
00:31:37,439 --> 00:31:38,648
Og hvad så?
581
00:31:38,731 --> 00:31:40,233
Hun er ikke min første kone.
582
00:31:41,067 --> 00:31:42,444
Hvad hed din første kone?
583
00:31:42,527 --> 00:31:43,987
-Llona.
-Llona.
584
00:31:44,070 --> 00:31:46,489
Og Llona blev deporteret, ikke?
585
00:31:46,573 --> 00:31:47,740
Ægteskabet fungerede ikke.
586
00:31:48,741 --> 00:31:49,617
Hvorfor ikke?
587
00:31:49,701 --> 00:31:51,161
Hun brød sine ægteskabsløfter.
588
00:31:51,244 --> 00:31:52,454
Hvilke ægteskabsløfter?
589
00:31:52,537 --> 00:31:53,997
At elske, værne om og adlyde.
590
00:31:54,080 --> 00:31:56,708
Men "at adlyde" blev fjernet
591
00:31:56,791 --> 00:31:59,544
fra de officielle,
kirkelige ægteskabsløfter i 1981,
592
00:31:59,627 --> 00:32:02,797
længe inden både Karolinka
og Llona blev født.
593
00:32:03,965 --> 00:32:06,301
Jeg mente ikke "adlyde" på den måde.
594
00:32:06,384 --> 00:32:09,095
Bare at en hustru skal følge...
595
00:32:10,305 --> 00:32:11,973
Lade mig passe på hende.
596
00:32:12,056 --> 00:32:16,060
Og hvis en hustru ikke vil følge,
bliver hun deporteret?
597
00:32:16,144 --> 00:32:17,103
Protest.
598
00:32:17,187 --> 00:32:18,229
Frafaldet.
599
00:32:18,855 --> 00:32:23,151
Jim har behandlet ægteskabet
som en skjorte, man køber
600
00:32:23,234 --> 00:32:27,071
uden at prøve den først, velvidende,
at man sikkert sender den retur.
601
00:32:28,114 --> 00:32:31,701
Kvinder er ikke handelsvarer,
som kan returneres til producenten.
602
00:32:31,784 --> 00:32:34,287
Mennesker kommer ikke med returret.
603
00:32:34,370 --> 00:32:37,665
Det er ham, der ikke indgik
ægteskabet i god tro.
604
00:32:37,749 --> 00:32:40,668
Vi beder Dem om ikke
at omstøde ægteskabet.
605
00:32:43,838 --> 00:32:46,716
Selv om denne sag taler for sig selv,
606
00:32:46,799 --> 00:32:50,887
og jeg finder denne mands opførsel
både frastødende og umoralsk,
607
00:32:53,181 --> 00:32:54,974
er det ikke ulovligt.
608
00:32:55,808 --> 00:32:58,478
Derfor må jeg imødekomme
ønsket om omstødelse.
609
00:33:01,814 --> 00:33:04,609
Jeg foreslår, jeres klient finder
en immigrationsadvokat.
610
00:33:07,612 --> 00:33:08,446
Okay.
611
00:33:09,155 --> 00:33:09,989
Tak.
612
00:33:12,408 --> 00:33:15,036
Advokaten siger, der er én måde,
hun kan blive her på.
613
00:33:15,119 --> 00:33:16,204
Hun skal skaffe et job
614
00:33:16,287 --> 00:33:18,081
gennem statens program for faglærte.
615
00:33:18,748 --> 00:33:19,999
Det kræver færdigheder.
616
00:33:20,083 --> 00:33:23,962
Jeg har ingen færdigheder!
617
00:33:24,045 --> 00:33:25,296
Du får din familie at se.
618
00:33:25,380 --> 00:33:27,423
Min familie bliver rasende på mig.
619
00:33:27,507 --> 00:33:29,217
Min far er allerede flov over,
620
00:33:29,300 --> 00:33:31,553
at hans datter er postordrebrud.
621
00:33:31,636 --> 00:33:33,471
Han lader mig nok ikke
flytte tilbage.
622
00:33:34,055 --> 00:33:35,098
Hvad med din kæreste?
623
00:33:35,765 --> 00:33:39,102
Min ekskæreste vil ikke opfostre
en anden mands barn.
624
00:33:39,686 --> 00:33:42,438
Åh gud. Det er værre,
end hvis jeg aldrig var taget afsted.
625
00:33:52,115 --> 00:33:54,659
-Hun skal bede.
-Det tror jeg ikke.
626
00:33:54,742 --> 00:33:56,411
Jeg søger asyl!
627
00:33:57,996 --> 00:34:00,290
Bliv med Karolinka.
Jeg kontakter dig snart.
628
00:34:08,840 --> 00:34:11,467
Jeg ved en anden måde,
du kan hjælpe Karolinka på.
629
00:34:12,051 --> 00:34:13,261
Giv hende et job.
630
00:34:14,512 --> 00:34:16,556
Gid jeg kunne, men det er umuligt.
631
00:34:16,639 --> 00:34:17,640
Er det?
632
00:34:18,391 --> 00:34:21,477
Jeg kunne fortælle myndighederne,
at du tilbageholdte information
633
00:34:21,561 --> 00:34:23,104
om Jims ægteskabelige fortid,
634
00:34:23,187 --> 00:34:26,190
hvilket er et brud på din
forpligtelse overfor Karolinka.
635
00:34:26,858 --> 00:34:29,902
Hun stolede på,
at du gav hende nøjagtig information,
636
00:34:29,986 --> 00:34:32,238
men du vildledte hende bevidst.
637
00:34:32,322 --> 00:34:35,158
Jeg gav dig informationen
for at hjælpe dig.
638
00:34:35,241 --> 00:34:37,243
Du kan ikke bruge det mod mig!
639
00:34:38,953 --> 00:34:40,580
Hun må ikke arbejde i Canada.
640
00:34:41,831 --> 00:34:42,915
Det klarer jeg.
641
00:34:45,001 --> 00:34:45,835
Okay.
642
00:34:48,463 --> 00:34:51,591
Hun kan starte på... mandag.
643
00:34:56,262 --> 00:34:59,474
Intet brød til bordet, fisken skal
bages med olie, ikke smør,
644
00:35:00,058 --> 00:35:02,685
ingen ris, men ekstra grøntsager,
servér saucen adskilt,
645
00:35:02,769 --> 00:35:04,562
og ikke for meget salt.
646
00:35:09,651 --> 00:35:12,362
Dejligt at gå ud med én,
der også spiser disciplineret.
647
00:35:13,112 --> 00:35:14,030
Ja.
648
00:35:17,200 --> 00:35:19,994
Hvor var du advokat?
649
00:35:20,078 --> 00:35:21,037
Fleishman og Topher.
650
00:35:24,248 --> 00:35:26,292
-Og du?
-Svensson og Svensson.
651
00:35:26,376 --> 00:35:27,418
Nå, ja.
652
00:35:31,547 --> 00:35:33,383
Du skriver, du kører på racercykel.
653
00:35:33,466 --> 00:35:34,676
Ja.
654
00:35:36,427 --> 00:35:37,679
Har du cyklet Triple Crown?
655
00:35:37,762 --> 00:35:38,596
Det har jeg, ja.
656
00:35:44,018 --> 00:35:47,397
Kokken kan desværre ikke imødekomme
dine kulinariske anmodninger.
657
00:35:48,022 --> 00:35:50,233
-Kan ikke eller vil ikke?
-Beklager. Vil ikke.
658
00:35:50,316 --> 00:35:51,150
Er det rigtigt?
659
00:35:52,485 --> 00:35:55,822
Så spiser vi på en restaurant
med en kok, der vil.
660
00:35:59,784 --> 00:36:00,785
Hallo?
661
00:36:01,369 --> 00:36:04,914
Hvad? Kan det vente? Jeg er på date.
662
00:36:04,997 --> 00:36:06,624
Okay. Jeg kommer med det samme.
663
00:36:07,875 --> 00:36:10,795
Jeg er virkelig ked af det,
men jeg må afsted.
664
00:36:10,878 --> 00:36:13,423
Min veninde siger,
det er en nødsituation.
665
00:36:13,506 --> 00:36:14,757
Åh nej.
666
00:36:16,175 --> 00:36:17,260
Skal vi finde en ny dag?
667
00:36:18,344 --> 00:36:19,804
Jeg må lige vende tilbage.
668
00:36:19,887 --> 00:36:22,807
Jeg har meget travlt
på arbejdet i øjeblikket.
669
00:36:28,104 --> 00:36:29,439
Hej, Fyrre under 40.
670
00:36:32,150 --> 00:36:34,986
Jeg hører,
du har rettelser til min menu.
671
00:36:35,737 --> 00:36:37,822
Din yndlingsrestaurant er din egen?
672
00:36:38,656 --> 00:36:41,284
Det ville du vide,
hvis du havde spurgt mig om noget
673
00:36:41,367 --> 00:36:43,035
til Fyrre under 40-festen.
674
00:36:44,287 --> 00:36:45,413
Hvor gik din date hen?
675
00:36:46,164 --> 00:36:47,665
Det var en nødsituation.
676
00:36:48,708 --> 00:36:50,418
Den med nødsituationen.
677
00:36:51,419 --> 00:36:52,253
Hvad mener du?
678
00:36:53,629 --> 00:36:55,882
Ryk over i baren.
Så forklarer jeg dig det.
679
00:37:00,136 --> 00:37:02,054
Hvad tænker du, Cordelia?
680
00:37:03,556 --> 00:37:05,892
Alle rettelserne, fjern det.
681
00:37:06,642 --> 00:37:08,019
Det gør ondt i øjnene.
682
00:37:10,521 --> 00:37:13,775
Jeg tror,
Frank bruger forhandlingerne
683
00:37:13,858 --> 00:37:16,235
til at udskyde at opløse ægteskabet.
684
00:37:18,571 --> 00:37:20,281
Det tror jeg også, du gør.
685
00:37:21,616 --> 00:37:22,617
Nej, jeg gør ej.
686
00:37:23,326 --> 00:37:25,203
Der er et ord for
at opløse et ægteskab.
687
00:37:25,953 --> 00:37:29,290
Det hedder skilsmisse,
og du siger det ikke.
688
00:37:33,544 --> 00:37:36,214
Vi var det perfekte match på papiret.
689
00:37:36,297 --> 00:37:39,217
-Begynder du nu igen?
-Jeg forstår det bare ikke.
690
00:37:39,300 --> 00:37:41,677
Papir tager ikke højde for feromoner.
691
00:37:42,678 --> 00:37:44,931
Tænk på alle de par,
der aldrig ville have mødtes,
692
00:37:45,014 --> 00:37:47,433
hvis de lod det være
op til netdating.
693
00:37:47,517 --> 00:37:50,770
Elizabeth Bennet ville have swipet
til venstre på hr. Darcy.
694
00:37:51,437 --> 00:37:53,481
Og hvad med skønheden og udyret?
695
00:37:53,564 --> 00:37:56,192
Ville Belle swipe til højre
på en stor vandbøffel?
696
00:37:56,275 --> 00:38:00,112
Det var faktisk seksuel omgang med
dyr, men jeg forstår din pointe.
697
00:38:04,325 --> 00:38:05,243
Hvad er det?
698
00:38:05,952 --> 00:38:09,288
Pandestegt medaljon af rib-eye
med en sauce på svampe og peberkorn,
699
00:38:09,372 --> 00:38:11,958
serveret med kartofler stegt i smør
med hvide trøfler,
700
00:38:12,041 --> 00:38:13,876
toppet med Gruyere-ost.
701
00:38:13,960 --> 00:38:17,004
Så alt det, jeg ikke må spise.
702
00:38:17,088 --> 00:38:18,130
Og friske urter.
703
00:38:24,095 --> 00:38:25,096
Okay.
704
00:38:35,064 --> 00:38:36,357
Wow!
705
00:38:39,026 --> 00:38:40,486
Det vil give mig luft i maven.
706
00:38:40,570 --> 00:38:43,197
Og hvad så?
Vi skal normalisere det at prutte.
707
00:38:45,783 --> 00:38:46,617
Så...
708
00:38:48,160 --> 00:38:52,164
...spørgsmålet er, hvad vil du?
709
00:38:52,248 --> 00:38:56,168
Jeg vil slutte
al denne drama med Frank.
710
00:38:56,252 --> 00:39:00,006
Jeg er træt af at gentage
den samme scene igen og igen.
711
00:39:00,089 --> 00:39:02,258
Så længe I kæmper med det alene,
712
00:39:02,341 --> 00:39:06,012
er I dømt til at gentage
de samme gamle mønstre.
713
00:39:06,095 --> 00:39:08,890
Ja, så længe vi gør det,
kan jeg ikke komme videre.
714
00:39:08,973 --> 00:39:10,641
Ønsker Frank ikke en skilsmisse,
715
00:39:10,725 --> 00:39:12,393
vil han trække det i langdrag.
716
00:39:13,436 --> 00:39:16,022
Det at skændes er
en form for intimitet.
717
00:39:18,190 --> 00:39:19,317
Hvad råder du mig til?
718
00:39:19,400 --> 00:39:20,443
For det første
719
00:39:20,526 --> 00:39:24,196
har en advokat, der repræsenterer
sig selv, et fjols som klient.
720
00:39:24,947 --> 00:39:26,324
Det sagde Harry også.
721
00:39:26,407 --> 00:39:27,658
Han har ret.
722
00:39:28,618 --> 00:39:30,745
Jeg kan forstå,
I har kendt hinanden længe.
723
00:39:31,829 --> 00:39:33,080
Vi læste jura sammen.
724
00:39:33,164 --> 00:39:34,582
Som studiekammerater eller...
725
00:39:36,500 --> 00:39:38,878
Ingen kan lide en sladdertante.
726
00:39:51,515 --> 00:39:54,685
Det lyder,
som om Nina har det sjovt i Tokyo.
727
00:39:54,769 --> 00:39:56,729
Ja. Hun har også sendt
mig et postkort.
728
00:39:59,815 --> 00:40:00,942
Hvordan gik det i går?
729
00:40:02,068 --> 00:40:03,069
Godt.
730
00:40:03,152 --> 00:40:05,947
Godt gået dating-app.
731
00:40:06,030 --> 00:40:08,199
Nej, daten gik ikke godt, men...
732
00:40:09,700 --> 00:40:11,160
...aftenen var fantastisk.
733
00:40:12,495 --> 00:40:13,496
Karolinka.
734
00:40:19,001 --> 00:40:21,879
Jeg så jeres YouTube-kanal i går.
735
00:40:21,963 --> 00:40:23,547
Så du den først i går?
736
00:40:23,631 --> 00:40:27,760
Jeg forstår, I specialiserer jer
i fitness og mode,
737
00:40:27,843 --> 00:40:29,011
men mit indtryk er,
738
00:40:29,095 --> 00:40:32,223
at I har fået jeres følgere
på grund af jeres forhold.
739
00:40:34,308 --> 00:40:35,893
Hashtag det perfekte parforhold!
740
00:40:35,977 --> 00:40:37,687
Vi er beundringsværdige.
741
00:40:37,770 --> 00:40:41,065
-Et eventyr.
-Præcis.
742
00:40:41,148 --> 00:40:44,485
Eventyr ender altid lykkeligt.
743
00:40:45,236 --> 00:40:46,070
Hvad er pointen?
744
00:40:46,153 --> 00:40:50,866
Deres følgere ønsker ikke
at se disse dejlige mennesker skilt.
745
00:40:50,950 --> 00:40:52,118
Og derfor...
746
00:40:53,035 --> 00:40:58,040
...foreslår jeg, at hvis ægteskabet
slutter, slutter kanalen.
747
00:41:00,042 --> 00:41:01,961
Det er en legitim overvejelse,
748
00:41:02,044 --> 00:41:06,757
at jeres karriere på sociale medier
ikke ville klare en skilsmisse.
749
00:41:06,841 --> 00:41:07,967
Jeg vil aldrig skilles!
750
00:41:08,050 --> 00:41:09,885
-Heller ikke jeg.
-Lad os blive sammen.
751
00:41:09,969 --> 00:41:14,974
Når vi skal være sammen for evigt,
hvorfor så lave en ægtepagt?
752
00:41:15,057 --> 00:41:16,726
Det giver ingen mening.
753
00:41:16,809 --> 00:41:17,852
Ingen mening.
754
00:41:19,311 --> 00:41:21,605
-Ossie?
-Ossie.
755
00:41:22,481 --> 00:41:23,858
Det betyder nok ossie.
756
00:41:23,941 --> 00:41:25,067
Okay.
757
00:41:25,151 --> 00:41:28,320
Hashtag eventyr!
758
00:41:29,238 --> 00:41:31,198
Jeg giver dem et år.
759
00:41:31,282 --> 00:41:32,783
Uden en ægtepagt...
760
00:41:32,867 --> 00:41:34,618
Jeg ser frem til,
vi mødes i retten.
761
00:41:38,539 --> 00:41:40,124
De har hashtagget os.
762
00:41:41,292 --> 00:41:42,126
"Skaldet skønhed."
763
00:41:44,128 --> 00:41:46,756
"Sølvræv." Det kan jeg lide.
764
00:41:46,839 --> 00:41:48,049
-Ja.
-Skål.
765
00:41:48,132 --> 00:41:49,175
Skål.
766
00:41:56,807 --> 00:41:57,808
Hej, nørder.
767
00:42:00,144 --> 00:42:03,230
Nogen har glædet sig, til du kom.
768
00:42:04,940 --> 00:42:05,983
Englebert!
769
00:42:06,901 --> 00:42:08,235
Jeg har savnet dig så meget!
770
00:42:09,612 --> 00:42:11,697
-Tak, mor.
-Det var så lidt.
771
00:42:13,824 --> 00:42:16,869
Du skal vide,
at jeg har hyret en advokat.
772
00:42:16,952 --> 00:42:17,870
Mener du det?
773
00:42:17,953 --> 00:42:19,497
Cordelia Bernstein.
774
00:42:19,580 --> 00:42:21,332
Har du hyret flammekasteren?
775
00:42:21,415 --> 00:42:22,875
Mor! Kom nu!
776
00:42:24,001 --> 00:42:25,878
Bare hvis du nu også ville hyre én.
777
00:42:42,520 --> 00:42:44,063
Godt, du fik dit paddleboard.
778
00:42:48,275 --> 00:42:49,485
Hvordan gik det?
779
00:42:52,196 --> 00:42:53,197
Luce.
780
00:43:03,082 --> 00:43:03,999
Hvad er det?
781
00:43:06,418 --> 00:43:07,503
Det er fra en ny ven.
782
00:43:32,069 --> 00:43:34,155
Tekster af: Nadja la Cour
plint.com
57078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.