All language subtitles for family.law.2021.s02e03.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV_track3_[dan]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,043 --> 00:00:01,545 Tidligere i Family Law... 2 00:00:01,628 --> 00:00:03,797 -Jeg tager føringen. -Giv mig en makker. 3 00:00:03,880 --> 00:00:04,798 Daniel. 4 00:00:04,881 --> 00:00:09,803 Jeg har ikke erklæringerne, fordi sagsøgerne ville selv overbringe dem. 5 00:00:09,886 --> 00:00:11,346 Jeg tænker på min mor. 6 00:00:11,429 --> 00:00:13,431 Han krænkede hende. 7 00:00:13,515 --> 00:00:16,935 Jeg inseminerede kun kvinder, der ikke havde succes med in vitro. 8 00:00:17,018 --> 00:00:18,728 Han voldtog ikke kvinder, 9 00:00:18,812 --> 00:00:21,523 men du er lige så afskyelig som en overfaldsmand. 10 00:00:21,606 --> 00:00:23,441 Hvor står vi med gruppesøgsmålet? 11 00:00:23,525 --> 00:00:25,986 Vi har kontaktet dr. Petersons forsikringsfirma... 12 00:00:26,069 --> 00:00:28,238 -Hvad bliver udbetalingen? -15 millioner. 13 00:00:28,321 --> 00:00:29,489 Fantastisk! 14 00:00:29,573 --> 00:00:33,076 Du er ikke et godt menneske, Lucy. Du er rådden helt igennem. 15 00:00:33,159 --> 00:00:34,619 Forholdet har kostet mig. 16 00:00:34,703 --> 00:00:36,871 Du så en mulighed, og du greb den, 17 00:00:36,955 --> 00:00:38,373 selv om du forrådte mig. 18 00:00:38,456 --> 00:00:40,584 Sig, at du ikke ville i seng med hende. 19 00:00:40,667 --> 00:00:41,668 Det kan jeg ikke. 20 00:00:41,751 --> 00:00:43,420 Vil du overveje parterapi? 21 00:00:50,343 --> 00:00:52,679 Hvor meget får du ud af gruppesøgsmålet? 22 00:00:54,931 --> 00:00:56,474 Jeg skal gå. Tidligt møde. 23 00:00:56,558 --> 00:00:57,392 Kom nu! 24 00:00:58,893 --> 00:01:00,604 Hvor mange er der i søgsmålet? 25 00:01:00,687 --> 00:01:01,521 Fyrre? 26 00:01:02,981 --> 00:01:04,524 -Halvtreds? -Deromkring. 27 00:01:05,817 --> 00:01:07,652 Du scorer kassen. 28 00:01:07,736 --> 00:01:10,572 Hvad skal du have først? Et sted i Whistler? Ferrari? 29 00:01:10,655 --> 00:01:12,073 Jeg har bestilt en Tesla. 30 00:01:12,157 --> 00:01:15,744 Selvfølgelig. Vil du skrive under her? 31 00:01:19,956 --> 00:01:21,291 "Fyrre under 40." 32 00:01:21,374 --> 00:01:24,753 Jeg tror, man skal vælges til det, ikke indsamle nomineringer. 33 00:01:24,836 --> 00:01:26,755 Du skulle have nomineret mig. 34 00:01:26,838 --> 00:01:29,424 -Det gjorde du ikke. -Det føles underligt. 35 00:01:29,507 --> 00:01:31,259 Ved du, hvad der er underligt? 36 00:01:31,343 --> 00:01:34,596 At fortælle min chef, du bakkede ud af et accepteret tilbud. 37 00:01:34,679 --> 00:01:37,557 -Hvor længe skal jeg høre for det? -Det holder aldrig op. 38 00:01:40,935 --> 00:01:41,936 Vend dig om. 39 00:01:44,230 --> 00:01:47,359 Det var første år på jurastudiet. 40 00:01:48,360 --> 00:01:50,654 Jeg cyklede over campus, 41 00:01:50,737 --> 00:01:54,824 og pludselig gik denne fantastiske kvinde 42 00:01:54,908 --> 00:01:57,410 med næsen begravet i en bog lige ud foran mig. 43 00:01:58,662 --> 00:02:00,830 Jeg veg til siden og ramte en gadelampe. 44 00:02:00,914 --> 00:02:03,541 Det var Fall On Your Knees. Ann-Marie MacDonald. 45 00:02:03,625 --> 00:02:05,126 Jeg kunne ikke slippe den. 46 00:02:05,210 --> 00:02:09,214 Så der lå jeg på fortovet, min cykel helt krøllet sammen. 47 00:02:09,297 --> 00:02:10,799 Jeg havde ikke set ham. 48 00:02:10,882 --> 00:02:12,967 Jeg så bare en fyr ligge der, 49 00:02:13,051 --> 00:02:16,763 så jeg stoppede for at hjælpe og så, at han var rigtig sød. 50 00:02:16,846 --> 00:02:20,475 Det var omvendt, du så, at jeg var sød, og stoppede for at hjælpe. 51 00:02:20,558 --> 00:02:21,643 Hip som hap. 52 00:02:21,726 --> 00:02:23,561 Sagen er, at jeg hjalp dig. 53 00:02:23,645 --> 00:02:26,064 Jeg blev drillet fordi at date en ældre kvinde. 54 00:02:26,147 --> 00:02:28,608 Elleve måneder! Der er 11 måneder mellem os! 55 00:02:28,692 --> 00:02:30,735 Men jeg skulle holde trit med hende. 56 00:02:30,819 --> 00:02:31,861 Hun havde denne... 57 00:02:33,029 --> 00:02:34,906 rå energi. 58 00:02:35,490 --> 00:02:36,866 Den var smittende. 59 00:02:37,450 --> 00:02:39,619 Hun kunne drikke alle under bordet 60 00:02:39,703 --> 00:02:41,037 og stadig få topkarakter. 61 00:02:41,996 --> 00:02:44,791 Aftenen før årsprøverne 62 00:02:44,874 --> 00:02:48,670 stjal hun en masse skilte og blokerede indgangen til fakultetet. 63 00:02:49,421 --> 00:02:51,715 Jeg husker intet af det. 64 00:02:51,798 --> 00:02:54,509 Hvor ofte drak du så meget, at du intet huskede? 65 00:02:58,096 --> 00:03:03,059 Jeg festede meget på universitetet, men sluttede som klassens bedste. 66 00:03:03,143 --> 00:03:06,938 Hvornår blev du først klar over, at du var afhængig af alkohol? 67 00:03:07,021 --> 00:03:09,107 Den første jul hos mine forældre. 68 00:03:09,190 --> 00:03:10,108 Hold nu op. 69 00:03:10,191 --> 00:03:13,319 Vi delte en hytte med din familie i en uge. 70 00:03:13,403 --> 00:03:16,239 Utroligt at jeg ikke begyndte på stoffer. 71 00:03:17,615 --> 00:03:20,118 Du kaldte min mor "morbid", 72 00:03:20,201 --> 00:03:21,953 flåede din bikini af i spabadet 73 00:03:22,036 --> 00:03:24,205 og lavede engle i sneen nøgen. 74 00:03:25,623 --> 00:03:27,208 Når jeg ser tilbage nu, 75 00:03:27,292 --> 00:03:29,878 kan jeg se, det var et problem lige fra starten. 76 00:03:31,504 --> 00:03:33,590 Jeg troede vel, hun ville vokse fra det. 77 00:03:40,430 --> 00:03:41,931 Jeg kan lide dr. Hailu. 78 00:03:42,015 --> 00:03:43,266 Meget intuitiv. 79 00:03:43,349 --> 00:03:46,269 Sofia skal til volleyball efter skole, og Nico skal til... 80 00:03:46,352 --> 00:03:47,479 Skakklub. Det ved jeg. 81 00:03:48,021 --> 00:03:50,315 Skal vi tage en bid mad efter arbejde? 82 00:03:50,398 --> 00:03:52,525 Jeg ved ikke, hvordan min dag ser ud. 83 00:03:52,609 --> 00:03:54,527 -Send en sms senere. -Selvfølgelig. 84 00:03:54,611 --> 00:03:55,445 Hej. 85 00:03:56,863 --> 00:03:58,323 Tak, fordi du gør det her. 86 00:03:58,948 --> 00:04:00,492 Jeg synes, vi gør fremskridt. 87 00:04:11,836 --> 00:04:14,380 -Hej. -Tak for din e-mail i aftes. 88 00:04:14,464 --> 00:04:17,801 Min far og jeg glæder os helt vildt til mødet i morgen. 89 00:04:17,884 --> 00:04:19,969 Vi kunne måske få en større udbetaling, 90 00:04:20,053 --> 00:04:22,680 hvis vi gik i retten, men det er et sats. 91 00:04:22,764 --> 00:04:24,390 Et forlig giver os sikkerhed. 92 00:04:24,474 --> 00:04:27,435 Forliget betyder stadig en masse penge, ikke? 93 00:04:28,603 --> 00:04:30,980 Vi forventer noget sekscifret 94 00:04:31,064 --> 00:04:33,107 til hver person i søgsmålet, 95 00:04:33,191 --> 00:04:36,236 men vent, til checken kommer, før du går på indkøb. 96 00:04:36,319 --> 00:04:38,655 Behøver han at komme her til mødet? 97 00:04:39,239 --> 00:04:40,907 Dr. Doug? 98 00:04:40,990 --> 00:04:43,409 Du kan gå tidligt til frokost i morgen. 99 00:04:43,493 --> 00:04:45,078 Tak, Jerri. 100 00:04:47,539 --> 00:04:49,374 Vil du skrive under her? 101 00:04:49,457 --> 00:04:50,375 Wow. 102 00:04:50,458 --> 00:04:53,503 Er du blevet for fin til at sige godmorgen? 103 00:04:53,586 --> 00:04:55,797 Vores klient kommer kl. 10. 104 00:04:55,880 --> 00:04:58,675 Bare fordi du skal bruge tre timer på en separation... 105 00:04:58,758 --> 00:05:00,134 Hvad er det? 106 00:05:00,218 --> 00:05:01,052 Fyrre under 40. 107 00:05:02,512 --> 00:05:04,430 Det er for byens mest lovende. 108 00:05:04,514 --> 00:05:06,516 De bedste og de klogeste. 109 00:05:06,599 --> 00:05:08,977 Ikke for drenge, der bestiller penisskulpturer 110 00:05:09,060 --> 00:05:10,687 for at bevise deres autoritet. 111 00:05:10,770 --> 00:05:14,232 Den handler om krydsfeltet mellem individualisme... 112 00:05:14,315 --> 00:05:15,984 Det er en pik, Daniel. 113 00:05:16,067 --> 00:05:19,821 Og Harry svinger stadig den største her. 114 00:05:19,904 --> 00:05:20,905 Så du skiltet? 115 00:05:20,989 --> 00:05:23,366 -"Svensson og Svensson." -Ja. 116 00:05:24,409 --> 00:05:25,785 Dit Svensson er mindre. 117 00:05:28,538 --> 00:05:29,581 Nej, det er ej! 118 00:05:37,005 --> 00:05:40,091 Hvem fanden har tømt den uden at lave en frisk kande? 119 00:05:40,174 --> 00:05:43,219 Harry, jeg er ked af dit brud. 120 00:05:43,303 --> 00:05:45,847 -Nej, du er ej. -Nej, det er jeg ikke. 121 00:05:45,930 --> 00:05:47,974 Men jeg glæder mig ikke over din smerte. 122 00:05:48,057 --> 00:05:49,934 Eller dit mugne humør. 123 00:05:51,644 --> 00:05:53,062 Jeg går ud efter kaffe. 124 00:06:00,987 --> 00:06:03,364 -Cordelia. -Harrison. 125 00:06:04,032 --> 00:06:06,784 -Du ser godt ud. -Charmerende som altid. 126 00:06:07,785 --> 00:06:10,204 Vil du vente i mødelokalet, frøken Bernstein? 127 00:06:14,167 --> 00:06:15,543 Hun var før din mor. 128 00:06:18,796 --> 00:06:20,715 Min klient vil blive i familiens hjem. 129 00:06:20,798 --> 00:06:23,843 Frøken Chalifour vil overføre sin andel af huset til ham. 130 00:06:23,927 --> 00:06:26,304 Hun frasiger sig underholdsbidrag. 131 00:06:26,387 --> 00:06:27,555 Lige et øjeblik. 132 00:06:27,639 --> 00:06:30,558 Du blev hjemme hos dine døtre de første ti år, 133 00:06:30,642 --> 00:06:34,228 og du har kun tjent mere end hr. Ramos det sidste år. 134 00:06:34,312 --> 00:06:36,689 Fru Bianchi skal lige sætte sig ind i sagen. 135 00:06:36,773 --> 00:06:38,149 Hvordan kan du tro, 136 00:06:38,232 --> 00:06:41,277 at vi vil lade vores klient frasige sig underholdsbidrag? 137 00:06:41,361 --> 00:06:43,029 Fordi hun allerede har sagt ja. 138 00:06:43,988 --> 00:06:47,450 Forlade familiens hjem? Lade hr. Ramos beholde den nyeste bil? 139 00:06:47,533 --> 00:06:50,995 Denne aftale giver ham alt og ingenting til vores klient. 140 00:06:51,079 --> 00:06:52,205 Fordi hun forlod mig. 141 00:06:52,288 --> 00:06:54,457 Det har hun lov til, hr. Ramos. 142 00:06:54,540 --> 00:06:56,125 For at gå ind i en kult! 143 00:06:56,209 --> 00:06:57,877 Hun forlod mig for en kult! 144 00:07:27,740 --> 00:07:30,201 Lige siden hun blev fanget af det "Lift"-halløj, 145 00:07:30,284 --> 00:07:32,036 har hun været en anden person. 146 00:07:32,120 --> 00:07:33,621 En sundere person! 147 00:07:33,705 --> 00:07:35,665 Jeg er blevet selvsikker, uafhængig. 148 00:07:35,748 --> 00:07:36,624 Du er besat! 149 00:07:36,708 --> 00:07:38,960 Det er det eneste, du laver og taler om. 150 00:07:39,043 --> 00:07:41,129 Fordi det er mit job, og jeg elsker det. 151 00:07:41,212 --> 00:07:43,589 Du hader, at jeg tjener mere end dig. 152 00:07:43,673 --> 00:07:46,926 Han tager gerne en ordentlig bid af det og huset og bilen. 153 00:07:47,010 --> 00:07:49,387 Før prioriterede du ægteskabet. Familien. 154 00:07:49,470 --> 00:07:51,347 Nu tænker du kun på din træning. 155 00:07:51,431 --> 00:07:54,434 Bare fordi jeg vælger ikke at ligge på sofaen 156 00:07:54,517 --> 00:07:56,853 -og spise chips og se TV... -Okay! 157 00:07:56,936 --> 00:07:58,187 Lad os trække vejret 158 00:07:58,271 --> 00:08:00,106 og ikke se tilbage, 159 00:08:00,189 --> 00:08:04,027 men se frem mod en separationsaftale, der fungerer for begge parter. 160 00:08:04,110 --> 00:08:07,447 Godt sagt, hr. Svensson. Vi kræver ikke yderligere ændringer. 161 00:08:07,530 --> 00:08:10,825 Selvfølgelig ikke. Vores klient har føjet jer på alle punkter. 162 00:08:12,368 --> 00:08:16,330 Hun har ret. Jeg er færdig med at blive trådt på, Efren. 163 00:08:17,165 --> 00:08:18,499 Vi må lave en ny aftale. 164 00:08:23,254 --> 00:08:24,464 Hvad fanden var det? 165 00:08:24,547 --> 00:08:27,842 -Du skal beskytte din klient. -Jeg skal følge hendes instrukser! 166 00:08:27,925 --> 00:08:29,677 En middelmådig advokats kampråb. 167 00:08:29,761 --> 00:08:31,304 Sabine og Efren har to døtre. 168 00:08:31,387 --> 00:08:33,347 Måske vil de afgøre det i mindelighed 169 00:08:33,431 --> 00:08:35,683 -og skåne børnene? -Ingen vinder, 170 00:08:35,767 --> 00:08:37,977 hvis børnene ser deres mor som den onde 171 00:08:38,061 --> 00:08:40,438 eller ser deres far trampe på hende. 172 00:08:40,521 --> 00:08:41,939 Cecil! 173 00:08:42,023 --> 00:08:43,983 Jeg har venner, der er vilde med LIFT. 174 00:08:44,067 --> 00:08:47,737 Vi behøver ikke bekymre os om Efrens krav, men vi skal være forberedt. 175 00:08:47,820 --> 00:08:50,281 Find alt, hvad du kan, om det lokale firma LIFT. 176 00:08:51,282 --> 00:08:52,241 Delebilerne? 177 00:08:52,325 --> 00:08:53,701 Nej. L-I-F-T. 178 00:08:53,785 --> 00:08:56,037 "Lifestyle Improvement and Fitness Training." 179 00:08:56,120 --> 00:08:58,498 Og du skal tjekke en af Sabines timer. 180 00:08:58,581 --> 00:09:03,503 Vi er midt i et gruppesøgsmål. Jeg har ikke tid til det pjat. 181 00:09:03,586 --> 00:09:06,589 Forligsmødet er i morgen, og hvis sagen skal for retten, 182 00:09:06,672 --> 00:09:08,257 hvilket ville være din skyld, 183 00:09:08,341 --> 00:09:10,968 kan du være sikker på, at Cordelia bruger K-ordet. 184 00:09:13,012 --> 00:09:15,139 Kult, Cecil. "K" er for "kult". 185 00:09:16,432 --> 00:09:20,019 SVENSSON & SVENSSON FAMILIERET 186 00:09:21,354 --> 00:09:22,897 -Hvad laver du? -Ikke noget. 187 00:09:26,150 --> 00:09:29,529 Din ven Alyse ringede. Hun aflyste bogklub på El Guapo i aften. 188 00:09:29,612 --> 00:09:32,073 -Sagde hun hvorfor? -Flere havde dobbeltbooket. 189 00:09:32,156 --> 00:09:34,659 Jeg havde virkelig lyst til deres fiske-tacos. 190 00:09:35,493 --> 00:09:37,120 Jerri, har du middagsplaner? 191 00:09:37,203 --> 00:09:40,915 Beklager, kan ikke i aften. Eleanor og jeg tager ungerne med i teatret... 192 00:09:41,582 --> 00:09:43,584 De to, der stadig taler med os. 193 00:09:48,131 --> 00:09:49,590 Jeg elsker mexicansk mad. 194 00:09:49,674 --> 00:09:51,968 Alt, hvad der er krydret! 195 00:09:53,052 --> 00:09:55,179 Jeg vandt engang en chili-konkurrence. 196 00:09:55,930 --> 00:09:57,640 Jeg måtte kun tage én dag fri. 197 00:09:58,224 --> 00:09:59,058 Wow! 198 00:10:07,400 --> 00:10:08,776 Og stræk. 199 00:10:08,860 --> 00:10:12,321 Mærk strækket i hoftemusklen. 200 00:10:13,573 --> 00:10:14,657 Abigail! 201 00:10:15,491 --> 00:10:16,659 Og den anden side. 202 00:10:17,785 --> 00:10:19,704 Jeg er glad for, at du kom. 203 00:10:19,787 --> 00:10:21,455 Du har valgt en skøn dag. 204 00:10:21,539 --> 00:10:23,082 Vi skal på forhindringsbanen. 205 00:10:23,166 --> 00:10:25,084 Jeg er her kun for at observere. 206 00:10:25,168 --> 00:10:28,296 Og sikre, at vi ikke er en kult? Det ved jeg. 207 00:10:28,379 --> 00:10:29,839 Efren er så latterlig. 208 00:10:29,922 --> 00:10:32,717 Men du slipper ikke. Du skal prøve det. 209 00:10:33,301 --> 00:10:34,343 Du vil elske det. 210 00:11:35,321 --> 00:11:36,405 Du har styr på det. 211 00:11:37,365 --> 00:11:38,699 Det har jeg bestemt ikke. 212 00:11:38,783 --> 00:11:41,077 Lad ikke stemmen indeni sige, at du ikke kan. 213 00:11:41,160 --> 00:11:43,663 Jeg har aldrig været atletisk. 214 00:11:43,746 --> 00:11:44,664 Hvem siger det? 215 00:11:44,747 --> 00:11:46,249 Hvilket bevis har du på det? 216 00:11:46,874 --> 00:11:48,000 Du ser på det. 217 00:11:48,084 --> 00:11:51,212 At komme over den væg vil føles bedre end sex. 218 00:11:52,296 --> 00:11:53,381 Se. 219 00:11:55,299 --> 00:11:56,550 Vælg, hvad du vil føle, 220 00:11:56,634 --> 00:11:58,511 men jeg kan se dig komme over den væg. 221 00:11:58,594 --> 00:12:01,180 Jeg kan se det, som om det allerede er sket. 222 00:12:01,264 --> 00:12:02,682 Vi ses på den anden side. 223 00:12:51,230 --> 00:12:52,273 Fiske-tacos. 224 00:12:52,982 --> 00:12:54,317 -Tak. -Velbekomme. 225 00:13:02,491 --> 00:13:03,326 Lucy! 226 00:13:04,076 --> 00:13:05,286 Lucy, vent. 227 00:13:09,290 --> 00:13:12,460 Undskyld. Du skulle ikke se os i byen med Maggie. 228 00:13:12,543 --> 00:13:13,461 I er min bogklub. 229 00:13:13,544 --> 00:13:16,005 -Jeg startede klubben. -Vi vil ikke være onde. 230 00:13:18,132 --> 00:13:19,467 Det er svært for os. 231 00:13:19,550 --> 00:13:20,968 Det hele. Dig og Maggie. 232 00:13:21,052 --> 00:13:22,970 Hvad har det med bogklubben at gøre? 233 00:13:23,054 --> 00:13:25,389 Det er Maggie, der er gravid og alene og... 234 00:13:26,932 --> 00:13:28,893 hun har mere brug for os, end du har. 235 00:13:38,861 --> 00:13:40,112 Er det Lily Kwan? 236 00:13:40,196 --> 00:13:42,073 Hun er lige kommet på børsen. 237 00:13:42,156 --> 00:13:45,993 Hendes aktier steg med 90 procent på tre dage. 238 00:13:46,827 --> 00:13:50,081 Det er som en blå bog over Vancouvers bedste og klogeste. 239 00:13:50,164 --> 00:13:53,209 Daniel ville være så misundelig. 240 00:13:53,292 --> 00:13:57,713 Alle er så inspirerende og åbne og dynamiske. 241 00:13:57,797 --> 00:14:00,758 Du ville ikke genkende mig som den person, jeg var. 242 00:14:00,841 --> 00:14:02,009 Jeg sad fast. 243 00:14:02,093 --> 00:14:05,679 Klamrede mig til en udgave af mig selv, der slet ikke var mig. 244 00:14:05,763 --> 00:14:09,016 Nate gav mig redskaberne til at låse op for min topstyrke. 245 00:14:09,100 --> 00:14:10,351 Hvem er Nate? 246 00:14:11,977 --> 00:14:13,646 Han grundlagde LIFT. 247 00:14:15,481 --> 00:14:17,650 Sabine, vil du præsentere os for din ven? 248 00:14:18,526 --> 00:14:21,529 Det er Abigail Bianchi. 249 00:14:21,612 --> 00:14:24,115 Hun er en af byens førende familieadvokater, 250 00:14:24,198 --> 00:14:25,741 og hun er min! 251 00:14:27,034 --> 00:14:31,288 Hun hjalp mig med at se, hvordan min eks brugte min skyldfølelse mod mig. 252 00:14:31,372 --> 00:14:33,290 Jeg har intet at skamme mig over. 253 00:14:38,421 --> 00:14:41,382 Metatesiofobi, frygten for forandring. 254 00:14:41,966 --> 00:14:44,051 Nogle folk er det, vi kalder metafober. 255 00:14:44,135 --> 00:14:48,139 De vil ikke se os vokse, fordi de så må erkende, at de ikke selv vokser. 256 00:14:48,222 --> 00:14:49,932 Vi kender alle den slags, ikke? 257 00:14:50,015 --> 00:14:53,227 De vil beholde dig i den lille boks, de har besluttet er dig. 258 00:14:55,604 --> 00:14:56,730 KLAR TIL EN BID MAD? 259 00:14:56,814 --> 00:14:57,982 Abigail? 260 00:14:58,065 --> 00:14:59,775 Vil du hugge en kævle til bålet? 261 00:14:59,859 --> 00:15:02,695 Jeg har aldrig hugget brænde før. 262 00:15:02,778 --> 00:15:04,989 Du har heller aldrig kravlet over en mur før. 263 00:15:05,990 --> 00:15:09,285 Der er garanteret masser af ting, du aldrig har gjort... endnu. 264 00:15:10,619 --> 00:15:13,789 -KLAR TIL EN BID MAD? -KAN IKKE. ARBEJDER. 265 00:15:25,759 --> 00:15:27,386 Jeg troede, jeg ville hade det, 266 00:15:27,470 --> 00:15:31,891 men jeg følte mig som Xena, Krigerprinsessen. 267 00:15:31,974 --> 00:15:33,684 Og Nate, grundlæggeren, 268 00:15:33,767 --> 00:15:36,103 zoomed direkte ind på, hvad der sker for mig. 269 00:15:36,187 --> 00:15:39,273 Vil du tjekke en time og give mig en professionel vurdering? 270 00:15:39,356 --> 00:15:41,066 -Selvfølgelig. -Det er da løgn! 271 00:15:41,150 --> 00:15:42,943 Stoler du ikke på min vurdering? 272 00:15:43,027 --> 00:15:45,362 Du er følelsesmæssigt sårbar lige nu. 273 00:15:45,446 --> 00:15:46,405 Du drak Kool-Aid. 274 00:15:47,531 --> 00:15:49,241 Jeg cykler ikke i bjerge 275 00:15:49,325 --> 00:15:50,951 med fyre i matchende Spandex 276 00:15:51,035 --> 00:15:52,578 og kalder det en sjov lørdag. 277 00:15:52,661 --> 00:15:55,539 Ingen i min cykelklub "zoomer ind" på mine problemer. 278 00:15:55,623 --> 00:15:57,333 Det burde de måske. 279 00:16:02,338 --> 00:16:05,090 -Godmorgen, Cecile. -Du er i godt humør. 280 00:16:05,174 --> 00:16:07,510 Hvad er bedre end at tjene en betydelig sum 281 00:16:07,593 --> 00:16:10,054 og slå Phil Sterling på samme tid? 282 00:16:10,137 --> 00:16:11,805 Skaffe vores Nina retfærdighed? 283 00:16:12,473 --> 00:16:16,644 Der er hun, kvinden der er ansvarlig for, at vi bliver rige. 284 00:16:16,727 --> 00:16:17,561 Morgen. 285 00:16:17,645 --> 00:16:20,606 -SAVNEDE DIG I AFTES. -ARBEJDE TOSSET. VI SES TIL TERAPI. 286 00:16:25,653 --> 00:16:27,488 Du har stadig ikke skrevet under. 287 00:16:27,571 --> 00:16:29,657 Du kan jo ikke stole på min bedømmelse. 288 00:16:31,367 --> 00:16:34,203 Fint. Jeg skriver under. Hvis du giver mig dit kontor. 289 00:16:37,498 --> 00:16:39,750 Jeg kan måske få fjernet nogle af kasserne. 290 00:16:40,584 --> 00:16:41,418 Og? 291 00:16:42,461 --> 00:16:43,879 -Male væggene. -Og? 292 00:16:43,963 --> 00:16:45,631 En ny stol. En god en. 293 00:16:45,714 --> 00:16:47,591 Du bliver her jo kun i seks måneder. 294 00:16:47,675 --> 00:16:49,260 Vil du have det skrevet under? 295 00:16:50,636 --> 00:16:51,470 Godt. 296 00:16:51,554 --> 00:16:54,431 Og nu beder du Harry godkende min kontorrenovering. 297 00:16:54,515 --> 00:16:55,849 Jeg er partner. 298 00:16:55,933 --> 00:16:57,768 Jeg behøver ikke "bede Harry". 299 00:16:59,603 --> 00:17:00,854 Hvad synes du så? 300 00:17:00,938 --> 00:17:03,566 Når hun er væk, kan vi flytte en kompagnon derind. 301 00:17:03,649 --> 00:17:04,692 Gør det. 302 00:17:05,276 --> 00:17:07,528 -Virkelig? -Salæret for hendes gruppesøgsmål... 303 00:17:07,611 --> 00:17:08,862 Det er ikke hendes. 304 00:17:08,946 --> 00:17:10,948 ...vil betale for mere end frisk maling. 305 00:17:11,031 --> 00:17:13,784 Hun kan sgu få en Eames-stol, hvis hun vil. 306 00:17:13,867 --> 00:17:15,995 Dr. Peterson er her med Phil Sterling. 307 00:17:16,078 --> 00:17:18,330 Tag dem til mødelokalet. Vi kommer straks. 308 00:17:19,498 --> 00:17:20,833 Du behøver ikke være med. 309 00:17:22,418 --> 00:17:25,713 Mens vi venter på repræsentanterne fra jeres sygesikringsfirma... 310 00:17:25,796 --> 00:17:27,047 De kommer ikke. 311 00:17:27,131 --> 00:17:30,509 Desværre har Dunlop og Federgreen erklæret min klients handlinger 312 00:17:30,593 --> 00:17:33,804 forsætlige, og derfor er han ikke dækket. 313 00:17:37,141 --> 00:17:39,518 Da jeg talte med Dylan Wolcott i sidste uge, 314 00:17:39,602 --> 00:17:41,729 sagde han, at der ikke var noget problem. 315 00:17:41,812 --> 00:17:44,565 Hr. Wolcott blev sagt op i fredags. 316 00:17:45,316 --> 00:17:48,485 Min klient er ivrig efter at afslutte dette og komme videre. 317 00:17:49,612 --> 00:17:52,948 Der er 52 deltagere i søgsmålet. 318 00:17:55,284 --> 00:17:56,660 Tyve tusind dollars? 319 00:17:56,744 --> 00:17:57,995 I alt? 320 00:17:58,078 --> 00:18:02,207 250 dollars hver for den smerte og lidelse, du har forvoldt? 321 00:18:02,291 --> 00:18:06,170 Hvis I ikke havde ødelagt mit omdømme, lukket min klinik, 322 00:18:06,253 --> 00:18:08,589 -fået min licens inddraget... -Hør her, 323 00:18:08,672 --> 00:18:11,592 det gjorde du selv, da du krænkede dine patienter. 324 00:18:11,675 --> 00:18:14,803 Jeg gav dem, hvad de ønskede, og I vendte dem imod mig. 325 00:18:14,887 --> 00:18:18,349 -Faktum er, at dr. Peterson... -Hr. Peterson. 326 00:18:18,432 --> 00:18:21,352 ...ikke er i stand til at betale den erstatning, I søger. 327 00:18:21,435 --> 00:18:23,270 I tvang mig ud i konkurs. 328 00:18:24,021 --> 00:18:25,689 Det er det bedste, vi kan gøre. 329 00:18:32,780 --> 00:18:35,157 Som at presse blod af en sten. 330 00:18:39,995 --> 00:18:42,039 Hvor meget har vi brugt på dette? 331 00:18:42,122 --> 00:18:45,751 356.000, ikke medregnet de fakturerbare timer i dag. 332 00:18:45,834 --> 00:18:48,962 I havde ikke skriftlig bekræftelse fra hans forsikringsfirma? 333 00:18:49,046 --> 00:18:49,963 Der var intet... 334 00:18:50,047 --> 00:18:52,716 Jeg vil i det mindste have vores udgifter dækket. 335 00:18:52,800 --> 00:18:53,634 Hører du? 336 00:18:53,717 --> 00:18:58,347 Hvis det slipper ud, hvordan vi kvajede os... 337 00:18:58,430 --> 00:18:59,848 Peterson er langtfra flad. 338 00:18:59,932 --> 00:19:02,518 Han bor i et kæmpestort hus i Shaughnessy. 339 00:19:02,601 --> 00:19:04,561 Han har en yacht ved Granville Island! 340 00:19:04,645 --> 00:19:07,439 Glem forsikringsfirmaet. Vi går efter ham personligt. 341 00:19:07,523 --> 00:19:09,900 Jeg vil ikke høre et ord fra nogen af jer, 342 00:19:09,983 --> 00:19:13,529 før I får vores betaling. Ud, alle sammen! 343 00:19:13,612 --> 00:19:14,446 Ud! 344 00:19:33,924 --> 00:19:34,842 Abigail. 345 00:19:34,925 --> 00:19:36,927 Jeg er så glad for, du tog en ven med. 346 00:19:37,010 --> 00:19:38,762 Lad os sige sambo. 347 00:19:38,846 --> 00:19:40,264 Lucy Svensson. 348 00:19:40,347 --> 00:19:43,600 Velkommen til bueskydning! Og tak for henvisningen. 349 00:19:44,518 --> 00:19:48,105 Hun får en bonus for hver ny person, hun registrerer til en time. 350 00:19:48,188 --> 00:19:51,108 Det er en advarsel. Det lyder som et pyramidespil. 351 00:19:51,191 --> 00:19:55,821 Masser af firmaer belønner henvisninger, også vores fars. 352 00:19:57,239 --> 00:19:59,908 Dr. Petersons klinik har indgivet konkursbegæring, 353 00:19:59,992 --> 00:20:03,287 og hans personlige regnskab viser, at han er nede på 30.000. 354 00:20:03,370 --> 00:20:06,165 Hans hjemmeadresse i Shaughnessy... 355 00:20:06,248 --> 00:20:08,208 -Han står ikke på skødet. -Hvad? 356 00:20:08,292 --> 00:20:09,209 Han bor der. 357 00:20:09,293 --> 00:20:11,462 Men han er ikke ejeren. 358 00:20:11,545 --> 00:20:14,256 Det er 18392048 Limited. 359 00:20:14,339 --> 00:20:17,426 -Siden hvornår? -Siden 2019. 360 00:20:17,509 --> 00:20:19,470 Det er vurderet til over 12 millioner. 361 00:20:19,553 --> 00:20:21,847 Men det er ejet af et skuffeselskab. 362 00:20:21,930 --> 00:20:24,725 Det har seks badeværelser, vinkælder, hjemmebiograf! 363 00:20:24,808 --> 00:20:28,103 Cecil, hvad med hans yacht? Står den i hans navn? 364 00:20:28,187 --> 00:20:32,524 Den er ejet af 78943020 Limited. 365 00:20:33,442 --> 00:20:35,652 Samme firma ejer et hus i Tofino. 366 00:20:35,736 --> 00:20:37,863 Hvor mange skuffeselskaber har den fyr? 367 00:20:37,946 --> 00:20:40,157 Jeg skulle ikke have bestilt den Tesla. 368 00:20:40,240 --> 00:20:42,159 Hvordan gik det? 369 00:20:42,242 --> 00:20:43,702 Skal jeg ringe til min far? 370 00:20:44,244 --> 00:20:45,746 Jeg ville vente lidt endnu. 371 00:20:46,497 --> 00:20:48,707 Vi skal stadig fikse et par knaster. 372 00:20:48,791 --> 00:20:50,751 Forsikringsfirmaet nægtede at betale. 373 00:20:50,834 --> 00:20:53,212 Og vi kan ikke få fat i dr. Dougs egne penge, 374 00:20:53,295 --> 00:20:55,255 fordi de er bundet i skuffeselskaber. 375 00:20:56,256 --> 00:20:59,718 Vi skal overtale dommeren til at tillade hæftelsesgennembrud. 376 00:20:59,802 --> 00:21:03,388 Så han ikke kan påstå, at hans personlige penge er adskilt fra 377 00:21:03,472 --> 00:21:05,390 pengene i hans falske selskaber? 378 00:21:05,474 --> 00:21:06,391 Præcis. 379 00:21:10,813 --> 00:21:14,733 Det var min bogklub. Jeg startede den flere år, før jeg mødte Maggie. 380 00:21:14,817 --> 00:21:16,652 De er alle venner på grund af mig. 381 00:21:16,735 --> 00:21:18,320 Nu er de alle på hendes side. 382 00:21:20,989 --> 00:21:23,325 I det mindste arbejder din bitterhed for dig. 383 00:21:23,408 --> 00:21:26,286 Så du Alyses ansigt på målskiven? 384 00:21:26,370 --> 00:21:28,580 Nej. Mit eget. 385 00:21:28,664 --> 00:21:32,084 Jeg havde alt, hvad jeg ønskede mig, og smed det hele væk. 386 00:21:37,673 --> 00:21:39,633 Skuldre over hofter. Hofter over knæ. 387 00:21:42,761 --> 00:21:44,805 Træk buen tilbage til din kind... 388 00:21:46,265 --> 00:21:48,058 som en fisk, der bider på krogen. 389 00:21:49,852 --> 00:21:52,062 Kom ud af dit hoved. Stol på din krop. 390 00:21:53,981 --> 00:21:54,815 Føl det. 391 00:22:00,028 --> 00:22:03,574 Forestil dig, hvad du kunne gøre, hvis du låste op for din topstyrke. 392 00:22:12,124 --> 00:22:13,375 "Topstyrke"? 393 00:22:14,501 --> 00:22:16,169 Det er bare noget, han siger. 394 00:22:16,253 --> 00:22:17,713 Men han har jo ret, ikke? 395 00:22:17,796 --> 00:22:20,173 -Han befamlede dig. -Sådan er det ikke. 396 00:22:20,841 --> 00:22:22,759 Ifølge Sabine lever Nate i cølibat. 397 00:22:23,760 --> 00:22:25,637 Det tror du da ikke på? 398 00:22:25,721 --> 00:22:28,223 Det er typisk for en kultleder. 399 00:22:28,307 --> 00:22:31,685 Det er sådan, de lokker kvinder ind i seksuelle forhold. 400 00:22:31,768 --> 00:22:34,730 Har du set Nate? Han behøver ikke lokke nogen. 401 00:22:37,733 --> 00:22:40,861 Der er en første gang for alt, for alle, 402 00:22:40,944 --> 00:22:43,113 og det bliver skræmmende, 403 00:22:43,196 --> 00:22:48,827 men den frygt viser jer, at I rykker i den rigtige retning. 404 00:22:48,911 --> 00:22:52,623 Hvis I ikke er lidt frygtsomme hver dag, lever I ikke jeres bedste liv. 405 00:22:52,706 --> 00:22:58,295 Forestil jer et øjeblik, at hver eneste person her... 406 00:22:59,087 --> 00:23:02,132 Stedet her har alle tegn på at være en kult. 407 00:23:02,215 --> 00:23:05,218 Ophidsende teknikker, tankereform, 408 00:23:05,302 --> 00:23:08,472 belønning for lydighed over for en enkelt visionær leder. 409 00:23:09,056 --> 00:23:11,475 Han er ikke en lille behåret trold, 410 00:23:11,558 --> 00:23:14,019 der siger, han er den klogeste mand på planeten, 411 00:23:14,102 --> 00:23:16,521 eller at aliens kontrollerer vores hjerner. 412 00:23:16,605 --> 00:23:18,732 Du er et mål af høj værdi for ham. 413 00:23:18,815 --> 00:23:19,858 Vent og se. 414 00:23:19,942 --> 00:23:22,444 Han vil invitere dig til en elitær indre kreds. 415 00:23:25,155 --> 00:23:26,448 Nu har jeg snakket nok. 416 00:23:29,618 --> 00:23:31,370 Abigail, gå en tur med mig. 417 00:23:36,833 --> 00:23:38,293 Jeg er nødt til at sige, at... 418 00:23:39,336 --> 00:23:41,004 du er utrolig. 419 00:23:41,088 --> 00:23:44,883 Ved du, hvor sjældent det er at møde nogen, der fanger alting som sådan? 420 00:23:45,968 --> 00:23:48,261 Jeg vil have dig med i vores bestyrelse. 421 00:23:51,932 --> 00:23:53,100 Må jeg tænke over det? 422 00:23:53,934 --> 00:23:55,018 Selvfølgelig. 423 00:23:55,602 --> 00:23:59,564 Men gør mig en tjeneste. Nævn det ikke for de andre. 424 00:23:59,648 --> 00:24:01,984 Nogle af dem vil måske føle sig sårede over, 425 00:24:02,067 --> 00:24:04,486 at jeg forbigår dem for en nytilkommen. 426 00:24:04,569 --> 00:24:08,657 Du er noget særligt, Abigail. 427 00:24:14,246 --> 00:24:16,540 Så... ikke en cykelklub. 428 00:24:16,623 --> 00:24:18,667 Jeg fatter ikke, at jeg ikke så tegnene. 429 00:24:18,750 --> 00:24:20,877 Intelligens udelukker ikke påvirkelighed. 430 00:24:20,961 --> 00:24:24,423 Kultledere bruger kloge folk til at gøre deres grupper troværdige. 431 00:24:24,506 --> 00:24:26,758 Har vi opnået hæftelsesgennembrud? 432 00:24:26,842 --> 00:24:27,843 Vi arbejder på det. 433 00:24:28,677 --> 00:24:32,014 De venter alle på jer i mødelokalet. 434 00:24:32,097 --> 00:24:36,560 Her er vores forslag til ændringer af separationsaftalen. 435 00:24:36,643 --> 00:24:39,646 Jeg tror, I vil se, at de er rimelige for begge parter. 436 00:24:40,689 --> 00:24:44,401 Deres 13-årige datter, Aviva, er faldet i søvn i skolen. 437 00:24:45,152 --> 00:24:46,069 Ved I hvorfor? 438 00:24:46,653 --> 00:24:49,573 Fordi hendes vækkeur vækker hende hver anden time, 439 00:24:49,656 --> 00:24:52,576 så hun kan træne hele natten. 440 00:24:52,659 --> 00:24:54,036 Hun spiser ikke morgenmad. 441 00:24:54,119 --> 00:24:56,455 Hun begrænser sig til 800 kalorier om dagen. 442 00:24:56,538 --> 00:24:58,999 "Disciplin og mådehold." Lyder det bekendt? 443 00:24:59,082 --> 00:25:00,459 Hun læste min dagbog. 444 00:25:00,542 --> 00:25:04,254 Aviva skulle ikke have set den. Jeg troede, den var godt gemt. 445 00:25:04,337 --> 00:25:06,256 Du er syg, Sabine. 446 00:25:06,339 --> 00:25:07,507 Du har brug for hjælp. 447 00:25:07,591 --> 00:25:11,470 Vi vil begære omgående midlertidig forældremyndighed over begge børn. 448 00:25:11,553 --> 00:25:13,847 Efren, lad mig forklare. 449 00:25:13,930 --> 00:25:16,558 Nate designede et program specielt til mig... 450 00:25:16,641 --> 00:25:17,726 Hør lige dig selv! 451 00:25:18,310 --> 00:25:21,188 Dine farlige rutiner og mangel på dømmekraft 452 00:25:21,271 --> 00:25:23,106 bringer dine døtre i fare. 453 00:25:23,190 --> 00:25:25,358 Forlad den frygtelige gruppe. 454 00:25:25,442 --> 00:25:29,488 -Jeg beder dig. -Jeg er så tæt på min idealvægt. 455 00:25:29,571 --> 00:25:33,909 For første gang i mit liv har jeg det godt med mig selv. 456 00:25:33,992 --> 00:25:38,872 Du vil bare ikke have, at jeg vokser. 457 00:25:40,624 --> 00:25:41,917 Du er en metafob. 458 00:25:43,335 --> 00:25:46,630 Cordelia Bernstein er en fremragende advokat. 459 00:25:47,464 --> 00:25:49,049 Det bliver en svær kamp. 460 00:25:49,132 --> 00:25:52,552 Jeg råder dig på det kraftigste til at forlade LIFT. 461 00:25:52,636 --> 00:25:54,096 Ikke tale om. 462 00:25:54,179 --> 00:25:55,514 Du sagde det selv. 463 00:25:55,597 --> 00:25:58,642 Efren straffer mig for at forlade et dårligt ægteskab. 464 00:25:58,725 --> 00:26:01,603 Eller... han er oprigtigt bekymret for dig. 465 00:26:03,021 --> 00:26:03,855 Sabine... 466 00:26:04,981 --> 00:26:09,945 Nate fortæller dig, hvad du skal spise og veje, hvornår du skal sove. 467 00:26:10,028 --> 00:26:13,490 Jeg vil ikke lade Efren ødelægge min karriere, mit sociale netværk... 468 00:26:13,573 --> 00:26:16,201 Du står op og træner midt om natten. 469 00:26:16,284 --> 00:26:18,787 Det er dine samfundsmæssige fordomme, der taler. 470 00:26:18,870 --> 00:26:22,207 Følg din frygt, lad den føre dig til forandring. 471 00:26:23,875 --> 00:26:25,001 Hør her. 472 00:26:25,085 --> 00:26:28,088 Hvis vi får den forkerte dommer, kan du miste dine børn. 473 00:26:28,672 --> 00:26:31,216 Jeg tror på din topstyrke, Abigail. 474 00:26:34,386 --> 00:26:35,762 Du vinder det her for mig. 475 00:26:39,182 --> 00:26:41,393 Cecil, fandt du noget om LIFT? 476 00:26:41,476 --> 00:26:44,688 Der er næsten intet online, men jeg fandt et slettet opslag 477 00:26:44,771 --> 00:26:45,939 fra en anonym blogger. 478 00:26:46,022 --> 00:26:48,191 Hun var coach hos LIFT, ligesom Sabine. 479 00:26:48,275 --> 00:26:51,111 Hun er villig til at tale, men uofficielt, og ikke her. 480 00:26:51,194 --> 00:26:53,280 Hun vil være på Qaseems Cafe klokken 14. 481 00:26:53,363 --> 00:26:54,406 Flot arbejde. 482 00:26:55,198 --> 00:26:56,700 Hvordan går gruppesøgsmålet? 483 00:26:56,783 --> 00:27:00,203 Hvis ikke du havde så travlt med din kult, ville du vide det. 484 00:27:00,287 --> 00:27:01,830 Så kan du tage Sabines sag. 485 00:27:01,913 --> 00:27:04,624 Du er vant til vanvittig træning og bizarre diæter. 486 00:27:04,708 --> 00:27:06,084 Det er dit rod, ikke mit. 487 00:27:07,627 --> 00:27:09,045 Giv mig notaterne om Cole. 488 00:27:09,129 --> 00:27:10,297 Måske kan jeg hjælpe. 489 00:27:12,382 --> 00:27:15,927 Hvordan pokker får jeg en dommer til at tillade hæftelsesgennembrud? 490 00:27:16,011 --> 00:27:19,389 Bevis, at Peterson skjulte alt ved første antydning af problemer. 491 00:27:19,472 --> 00:27:22,225 Han flyttede sine penge flere år, før du fangede ham. 492 00:27:22,309 --> 00:27:23,602 Jeg fangede ham. 493 00:27:23,685 --> 00:27:26,271 Måske var jeg ikke den første, der udspurgte ham. 494 00:27:28,607 --> 00:27:29,941 DU HAR IKKE MIG ET SVAR. 495 00:27:30,025 --> 00:27:32,944 Undskyld mig. Jeg skal sende en sms til min kultleder. 496 00:27:34,154 --> 00:27:36,823 Hent gruppe-mailen til deltagerne i gruppesøgsmålet. 497 00:27:37,866 --> 00:27:39,701 De skal alle besvare et spørgsmål. 498 00:27:41,494 --> 00:27:44,372 Og så var der dengang, vi holdt åbent hus til jul. 499 00:27:44,456 --> 00:27:48,210 Ved fire-tiden var Abby gået omkuld på en stak frakker. 500 00:27:48,293 --> 00:27:49,461 Lad mig stoppe dig. 501 00:27:49,544 --> 00:27:53,131 Hvordan er disse historier om din kones druk relevante her? 502 00:27:54,549 --> 00:27:55,967 Jo altså... 503 00:27:56,051 --> 00:27:58,762 det er roden til vores problemer, og... 504 00:27:58,845 --> 00:28:00,305 Undskyld, jeg afbryder igen... 505 00:28:00,388 --> 00:28:03,475 men I lader begge til at kunne lide denne dynamik. 506 00:28:03,558 --> 00:28:07,687 Abby, den problemfyldte, og du, den hårdtprøvede partner. 507 00:28:07,771 --> 00:28:10,523 Wow. Det er intuitivt, dr. Hailu. 508 00:28:11,274 --> 00:28:14,110 I stedet for at grave i fortiden vil jeg gerne tilbage 509 00:28:14,194 --> 00:28:16,613 til den seneste krise, der førte jer hertil, 510 00:28:16,696 --> 00:28:17,614 Franks affære. 511 00:28:17,697 --> 00:28:19,407 Hvilken affære? 512 00:28:19,491 --> 00:28:21,243 Jeg gik i seng med hende én gang. 513 00:28:21,326 --> 00:28:23,370 Og blev ved med at snakke med hende. 514 00:28:23,453 --> 00:28:25,747 Du fortalte hende, vores ægteskab var slut. 515 00:28:26,331 --> 00:28:29,501 Hvorfor fortsatte du en følelsesmæssig affære, 516 00:28:29,584 --> 00:28:33,421 selv efter at Abby viste dig sin vilje til at arbejde på sagen. 517 00:28:33,505 --> 00:28:35,674 Du havde været ædru i ni måneder, 518 00:28:35,757 --> 00:28:37,676 da hændelsen fandt sted på hotellet? 519 00:28:37,759 --> 00:28:41,388 Jeps. Og jeg var i terapi, gik til AA. 520 00:28:42,847 --> 00:28:45,475 Frank, hvorfor gik du med til at møde denne kvinde, 521 00:28:45,558 --> 00:28:48,478 mens du forsøgte at forliges med Abby? 522 00:28:48,561 --> 00:28:51,982 Fordi alting var nemt med Felicity, og alting med hende er svært! 523 00:28:54,651 --> 00:28:56,069 Det har altid været svært. 524 00:29:05,996 --> 00:29:07,080 Hej. 525 00:29:11,626 --> 00:29:13,878 Nej. Det gør jeg ikke. 526 00:29:15,338 --> 00:29:16,756 Giv mig et øjeblik. 527 00:29:18,091 --> 00:29:18,967 Sabine? 528 00:29:21,011 --> 00:29:23,221 Du kan ikke tro et ord af, hvad hun siger. 529 00:29:23,305 --> 00:29:25,974 Hun vendte sig mod Nate, da han ville hjælpe hende. 530 00:29:26,057 --> 00:29:28,435 Hun er hævngerrig og smålig og... 531 00:29:28,518 --> 00:29:29,853 Du bad mig kæmpe for dig, 532 00:29:29,936 --> 00:29:34,024 men jeg kan ikke gøre det, hvis du begrænser min topstyrke. 533 00:29:35,775 --> 00:29:37,444 Du kan miste dine døtre. 534 00:29:41,531 --> 00:29:42,657 Vi har ham. 535 00:29:43,241 --> 00:29:45,452 En fra gruppesøgsmålet gik til dr. Peterson 536 00:29:45,535 --> 00:29:47,829 i maj 2019 angående den sæd, han brugte. 537 00:29:47,912 --> 00:29:49,581 Han beroligede hende, 538 00:29:49,664 --> 00:29:52,500 men i juni det år begyndte han at overføre sine aktiver 539 00:29:52,584 --> 00:29:53,835 til skuffeselskaber. 540 00:29:53,918 --> 00:29:56,004 Er han den eneste aktionær? 541 00:29:56,087 --> 00:29:58,965 Har firmaerne et formål ud over at skjule hans aktiver? 542 00:29:59,049 --> 00:30:00,216 Niks. 543 00:30:02,510 --> 00:30:04,721 Hvor hurtigt kan du komme for en dommer? 544 00:30:04,804 --> 00:30:06,473 Cecil er ved domhuset nu. 545 00:30:07,599 --> 00:30:08,641 Godt arbejde, Danny. 546 00:30:09,476 --> 00:30:10,935 Du kan stadig få det vendt. 547 00:30:13,938 --> 00:30:18,943 Nate sagde, at for at vokse skulle vi dele vores mørkeste hemmeligheder. 548 00:30:19,694 --> 00:30:21,571 Det føltes så godt at læsse af. 549 00:30:22,697 --> 00:30:26,493 Men jeg vidste ikke, at han optog det hele, 550 00:30:26,576 --> 00:30:29,996 hver eneste samtale, også kropsarbejdet. 551 00:30:30,830 --> 00:30:31,915 "Kropsarbejdet"? 552 00:30:33,583 --> 00:30:34,584 Sex. 553 00:30:35,418 --> 00:30:36,461 Med Nate. 554 00:30:38,004 --> 00:30:40,423 -Jeg troede, Nate levede i cølibat. -Ja. 555 00:30:40,507 --> 00:30:45,261 Det gjorde vi alle, og vi troede alle, vi var den særlige undtagelse. 556 00:30:46,179 --> 00:30:50,600 Da jeg rejste, sendte han sexbåndene til min familie, 557 00:30:50,683 --> 00:30:52,685 mine venner, mine kollegaer. 558 00:30:52,769 --> 00:30:55,271 Han ødelagde min karriere, mit ægteskab. 559 00:30:55,355 --> 00:30:57,941 Jeg var til skræk og advarsel. 560 00:30:58,024 --> 00:31:00,485 "Dette vil ske, hvis du forlader LIFT." 561 00:31:00,568 --> 00:31:03,363 -Hvorfor gik du ikke til politiet? -Det gjorde jeg. 562 00:31:03,446 --> 00:31:05,115 De kunne ikke gøre noget, 563 00:31:05,198 --> 00:31:07,075 fordi jeg selv gik med til det. 564 00:31:07,158 --> 00:31:09,536 Og så sagsøgte Nate dig for ærekrænkelse? 565 00:31:09,619 --> 00:31:13,331 Ja. Jeg kæmpede i næsten to år, indtil omkostningerne ruinerede mig. 566 00:31:19,629 --> 00:31:22,257 Lød det hele lidt for bekendt? 567 00:31:23,675 --> 00:31:25,093 Hvad har Nate på dig? 568 00:31:30,765 --> 00:31:32,559 Vi skal på forkant med det her. 569 00:31:32,642 --> 00:31:35,895 Nemlig. Skriv et forbuds-brev i skrappe vendinger. 570 00:31:35,979 --> 00:31:38,356 Nej. Vi skal have Sabines optagelser tilbage. 571 00:31:38,440 --> 00:31:41,025 Hvorfor tror du, han giver dem tilbage? 572 00:31:41,109 --> 00:31:42,986 Derfor skal du tale med Sandra Dell. 573 00:31:43,069 --> 00:31:45,905 Journalisten, der afslørede fars forhold til Crystal? 574 00:31:45,989 --> 00:31:50,160 Hun vil ikke stoppe, før hun har fundet sandheden. 575 00:31:50,243 --> 00:31:52,954 Det svære bliver at overbevise Sabine. 576 00:31:53,037 --> 00:31:55,498 Men det finder du nok ud af. 577 00:31:55,582 --> 00:31:59,586 Mig? Jeg får travlt med Nate. Jeg tager imod hans invitation. 578 00:31:59,669 --> 00:32:01,129 Hvad? Nej, du gør ikke. 579 00:32:01,212 --> 00:32:03,339 Du er med ved gruppesøgsmålet i morgen. 580 00:32:03,423 --> 00:32:07,343 Jeg har lært dig alt, hvad jeg kan. Nu må du smide støttehjulene. 581 00:32:07,927 --> 00:32:09,095 Du har styr på det! 582 00:32:21,316 --> 00:32:22,609 Alle rejser sig! 583 00:32:32,702 --> 00:32:33,745 Hvad laver du her? 584 00:32:33,828 --> 00:32:36,915 Jeg hørte, din kollega har travlt med at jagte kultledere. 585 00:32:36,998 --> 00:32:37,832 Ryk ind. 586 00:32:42,879 --> 00:32:45,298 Hr. Svensson, er du klar til at gå i gang? 587 00:32:45,381 --> 00:32:47,175 Ja, fru dommer. 588 00:32:50,512 --> 00:32:52,472 Min redaktør er ikke vild med det her. 589 00:32:52,555 --> 00:32:54,641 Jeg håber, der er ild bag røgen. 590 00:32:54,724 --> 00:32:58,394 Tro mig. Dine læsere vil ønske at høre hver eneste bizarre detalje. 591 00:32:58,478 --> 00:32:59,312 Hej. 592 00:33:00,021 --> 00:33:00,939 Du klarer det her. 593 00:33:01,648 --> 00:33:04,526 Du har mere topstyrke end nogen, jeg har mødt. 594 00:33:13,660 --> 00:33:14,702 Abigail. 595 00:33:15,828 --> 00:33:17,080 Jeg har ventet på dig. 596 00:33:21,376 --> 00:33:23,920 Er der andre, der vil sige noget, før vi svømmer? 597 00:33:27,215 --> 00:33:29,509 Ja. Jeg vil. 598 00:33:29,592 --> 00:33:30,843 Tak, Lily. 599 00:33:36,474 --> 00:33:38,935 Det, jeg vil sige... 600 00:33:39,018 --> 00:33:41,688 Jeg ved, det er svært at høre. 601 00:33:42,355 --> 00:33:44,691 Hvor er resten af bestyrelsen? 602 00:33:47,235 --> 00:33:49,237 Jeg ville have lidt tid alene med dig. 603 00:33:50,572 --> 00:33:52,156 Det er jeg glad for at høre. 604 00:33:53,866 --> 00:33:56,536 For jeg er her for at få Sabines optagelser tilbage. 605 00:33:57,787 --> 00:33:58,788 Og så indså jeg... 606 00:34:00,206 --> 00:34:02,750 at hvis Nate optog Robin, 607 00:34:03,585 --> 00:34:08,548 optog han måske også mig. 608 00:34:09,299 --> 00:34:15,597 Måske optog han vores kropsarbejdetimer. 609 00:34:16,681 --> 00:34:18,641 Først tænkte jeg ikke på det som sex, 610 00:34:18,725 --> 00:34:21,728 fordi Nate fortalte os alle, at han lever i cølibat. 611 00:34:22,520 --> 00:34:24,314 Han sagde, at han... 612 00:34:25,273 --> 00:34:27,734 hjalp mig med at overvinde mine hæmninger. 613 00:34:29,027 --> 00:34:33,364 Du tror, at du bare behøver true med at sende de bånd til Sabines mand, 614 00:34:33,448 --> 00:34:37,160 og at hun er så bange for at miste forældremyndigheden, 615 00:34:37,243 --> 00:34:39,203 at hun vil gøre, hvad du ønsker. 616 00:34:39,287 --> 00:34:41,581 Men det kaldes afpresning. 617 00:34:41,664 --> 00:34:44,834 Og jeg kender adskillige meget ambitiøse advokater, 618 00:34:44,917 --> 00:34:47,170 der ville elske at få ram på en kultleder. 619 00:34:47,253 --> 00:34:49,547 Nyd du bare den fantasi, Abigail. 620 00:34:53,092 --> 00:34:54,427 Se, hvor langt du kommer. 621 00:34:55,637 --> 00:35:00,141 Hvis vi alle går, kan han ikke skade nogen af os. 622 00:35:01,059 --> 00:35:04,812 Sabine... Jeg er ked af, at du har en eller anden personlig krise, 623 00:35:04,896 --> 00:35:08,232 men at sprede denne gift om Nate... 624 00:35:08,316 --> 00:35:10,860 Du ved, det er sandt, Lily. 625 00:35:11,778 --> 00:35:13,488 I ved det alle! 626 00:35:15,156 --> 00:35:18,242 Vi må stoppe ham, før han skader andre. 627 00:35:26,125 --> 00:35:27,669 Giv mig Sabines optagelser, 628 00:35:27,752 --> 00:35:30,963 og jeg lader dig kravle tilbage under den sten, du kom fra. 629 00:35:31,047 --> 00:35:32,465 Der er ingen optagelser. 630 00:35:33,466 --> 00:35:35,677 Hun lyver, ligesom Robin. 631 00:35:35,760 --> 00:35:37,595 Jeg forsøgte at hjælpe de kvinder. 632 00:35:38,137 --> 00:35:40,181 De er så låst fast i deres paranoia. 633 00:35:40,264 --> 00:35:42,225 Er det den historie, du holder fast i? 634 00:35:44,185 --> 00:35:46,396 Sandra Dell fra Vancouver Guardian 635 00:35:46,479 --> 00:35:51,484 sidder ved dit bål lige nu og samler baggrundsmateriale. 636 00:35:58,282 --> 00:36:02,453 Hvis du gør noget for at svine mig til eller skade min forretning, 637 00:36:02,537 --> 00:36:03,705 vil jeg ødelægge dig. 638 00:36:05,415 --> 00:36:06,874 Jeg elsker et godt slagsmål. 639 00:36:08,459 --> 00:36:09,502 Kom an. 640 00:36:15,800 --> 00:36:16,634 Hej. 641 00:36:17,301 --> 00:36:18,136 Hvordan gik det? 642 00:36:19,095 --> 00:36:22,014 Ingen sagde noget. De ville ikke engang se mig i øjnene. 643 00:36:22,098 --> 00:36:25,101 Jeg lover dig, at de alle tænker på det, du fortalte dem. 644 00:36:25,184 --> 00:36:27,812 De skal nok komme ud af tågen. 645 00:36:27,895 --> 00:36:29,230 Hvor er Sandra? 646 00:36:29,313 --> 00:36:31,065 Hun tog tilbage til kontoret. 647 00:36:31,149 --> 00:36:32,650 Gav han dig optagelserne? 648 00:36:32,734 --> 00:36:33,693 Selvfølgelig ikke. 649 00:36:34,360 --> 00:36:36,612 Men korthuset vælter, og det ved han. 650 00:36:36,696 --> 00:36:39,615 Han kan stadig sende de bånd til Efren, til mine døtre. 651 00:36:40,783 --> 00:36:42,160 Afskær ham vejen. 652 00:36:43,494 --> 00:36:46,789 Ikke alene vidste dr. Peterson, at det han gjorde, var forkert, 653 00:36:46,873 --> 00:36:50,376 han forventede tydeligvis også, at hans afskyelige handlinger 654 00:36:50,460 --> 00:36:51,711 ville indhente ham. 655 00:36:51,794 --> 00:36:55,798 Han flyttede systematisk sine aktiver til nummererede firmaer, 656 00:36:55,882 --> 00:37:00,344 i håbet om, at hans ofre aldrig ville få en penny i erstatning. 657 00:37:01,012 --> 00:37:04,390 Det siger meget om tiltaltes karakter. 658 00:37:04,474 --> 00:37:07,059 De 52 deltagere i dette søgsmål 659 00:37:07,143 --> 00:37:12,690 er for altid berørte af, hvad han gjorde mod dem og deres familier. 660 00:37:13,900 --> 00:37:17,069 Men jeg anmoder retten om at give sagsøgerne medhold 661 00:37:17,153 --> 00:37:20,823 og sende et budskab til enhver læge derude, 662 00:37:20,907 --> 00:37:24,118 der kan være fristet til at tilfredsstille sit eget ego 663 00:37:25,328 --> 00:37:27,997 på en så nederdrægtig måde. 664 00:37:30,082 --> 00:37:31,334 Tak, fru dommer. 665 00:37:32,627 --> 00:37:33,669 Tak, hr. advokat. 666 00:37:34,962 --> 00:37:37,006 Jeg har hørt alt, hvad jeg behøver. 667 00:37:39,467 --> 00:37:40,301 Flot arbejde. 668 00:37:42,512 --> 00:37:43,429 Tak, Cecile. 669 00:37:50,102 --> 00:37:51,270 Og da dommeren så sagde: 670 00:37:51,354 --> 00:37:54,315 "Din evne til at bedrage lader til at være endeløs," 671 00:37:54,398 --> 00:37:56,442 så vidste jeg, at det gik vores vej. 672 00:37:56,526 --> 00:37:57,568 Godt set. 673 00:37:59,195 --> 00:38:00,279 Hvad så? 674 00:38:00,947 --> 00:38:04,909 -Vi vandt! -Åh, Gud! Tak! 675 00:38:09,664 --> 00:38:10,998 Jeg må ringe til min far. 676 00:38:14,126 --> 00:38:16,254 Efren, hvis Nate sender dig båndene, 677 00:38:16,337 --> 00:38:19,090 hvis han forsøger at sende dem til vores piger... 678 00:38:19,173 --> 00:38:20,383 Jeg sletter det hele. 679 00:38:23,135 --> 00:38:26,138 Det var rigtigt af dig at være bekymret for børnene. 680 00:38:26,222 --> 00:38:28,558 Når jeg tænker på, at Aviva læste min dagbog... 681 00:38:28,641 --> 00:38:31,310 Det eneste, der betyder noget nu, er, at du er ude. 682 00:38:31,394 --> 00:38:35,064 Og takket være frøken Chalifours mod 683 00:38:35,147 --> 00:38:38,568 er Nate og hans kult blevet afsløret offentligt. 684 00:38:38,651 --> 00:38:40,486 Så du Sandra Dells artikel i morges? 685 00:38:40,570 --> 00:38:43,614 Ja. Fængslende læsestof. 686 00:38:43,698 --> 00:38:47,159 Vores klient vil arbejde med en psykolog, 687 00:38:47,243 --> 00:38:50,204 der er specialist i at hjælpe kult-ofre med at komme sig. 688 00:38:50,288 --> 00:38:52,623 Vi mener på det kraftigste, 689 00:38:52,707 --> 00:38:56,544 at frøken Chalifour og hr. Ramos bør have lige meget tid med børnene. 690 00:38:56,627 --> 00:39:00,006 Din klient har udvist usædvanligt dårlig dømmekraft. 691 00:39:00,089 --> 00:39:02,758 Det er i orden, frøken Bernstein. 692 00:39:03,968 --> 00:39:06,012 Pigerne har brug for deres mor, 693 00:39:06,095 --> 00:39:09,473 og jeg ved, hun kommer gennem dette. 694 00:39:11,893 --> 00:39:13,352 Godt gået. 695 00:39:14,437 --> 00:39:16,480 Harry er heldig, at han har dig. 696 00:39:25,114 --> 00:39:27,783 Nu da sagen er bag os, vil jeg spørge dig om noget. 697 00:39:27,867 --> 00:39:31,203 Det er lidt akavet, men med den festlige stemning... 698 00:39:31,287 --> 00:39:33,581 Spyt ud, Cecile. 699 00:39:33,664 --> 00:39:37,043 Jeg ved, at HR-politikken betyder, at jeg ikke må date nogen her... 700 00:39:37,126 --> 00:39:38,461 Hvad snakker du om? 701 00:39:39,378 --> 00:39:41,797 Daniels ændringer til HR-politikken. 702 00:39:41,881 --> 00:39:44,467 Du underskrev dem i sidste uge. "Ingen kontor-forhold." 703 00:39:44,550 --> 00:39:47,845 Vær nu ikke latterlig. Jeg mødte to af mine tre koner på jobbet. 704 00:39:47,929 --> 00:39:50,348 Hvordan i alverden skulle folk ellers mødes? 705 00:39:51,140 --> 00:39:53,935 Det er jeg glad for at høre, 706 00:39:54,018 --> 00:39:58,147 -men politikken siger... -Hvem er du interesseret i, Cecile? 707 00:40:02,860 --> 00:40:06,364 Du godeste! Kast dig ud i det! 708 00:40:06,906 --> 00:40:08,407 Livet er for kort. 709 00:40:16,791 --> 00:40:18,793 -Kage? -Jeg har droppet kulhydrater. 710 00:40:22,129 --> 00:40:26,050 Vi vandt alligevel, selv om Harry stjal æren. 711 00:40:28,803 --> 00:40:30,012 Han var fremragende. 712 00:40:30,096 --> 00:40:31,806 Takket være dit hårde arbejde. 713 00:40:31,889 --> 00:40:33,808 Han slog bare til i sidste øjeblik. 714 00:40:34,392 --> 00:40:35,935 -Det var dig, der... -Hold op! 715 00:40:36,018 --> 00:40:37,770 Mens Harry løb på sit løbebånd, 716 00:40:37,853 --> 00:40:41,065 og jeg huggede brænde, byggede du en vandtæt sag. 717 00:40:42,942 --> 00:40:44,068 Ved du hvad? 718 00:40:44,902 --> 00:40:46,946 Nate er en vildt uhyggelig kultleder, 719 00:40:47,029 --> 00:40:49,740 men han havde ret om en ting. 720 00:40:50,992 --> 00:40:54,620 Nogle gange kan dem, vi tror virkelig kender os, 721 00:40:54,704 --> 00:40:56,539 ikke se os for det, vi er nu, 722 00:40:57,206 --> 00:40:58,582 kun som det vi var engang. 723 00:41:00,084 --> 00:41:02,586 Far vil aldrig se mig som en rigtig partner? 724 00:41:03,170 --> 00:41:06,007 Jeg siger: Glem, hvordan Harry ser dig. 725 00:41:11,470 --> 00:41:12,513 Fyrre under 40. 726 00:41:15,975 --> 00:41:17,685 Jeg er med! Ja! 727 00:41:18,519 --> 00:41:19,770 Tag den, far! 728 00:41:37,538 --> 00:41:39,790 Nina, jeg vil spørge dig om noget. 729 00:41:41,000 --> 00:41:42,752 Harry gav mig et godt råd. 730 00:41:42,835 --> 00:41:44,378 -Livet er kort. -Åh, Gud! 731 00:41:44,462 --> 00:41:46,964 Det var præcis det samme råd, min far gav mig. 732 00:41:47,048 --> 00:41:48,215 Wow. 733 00:41:48,299 --> 00:41:50,968 Jeg har lige givet Jerri min opsigelse. 734 00:41:51,052 --> 00:41:51,969 Hvad mener du? 735 00:41:52,053 --> 00:41:55,639 Min far og jeg tager fri et år for at rejse med rygsæk ud i verden. 736 00:41:59,101 --> 00:42:00,102 Sejt. 737 00:42:00,186 --> 00:42:02,271 Vi flyver til Japan først og... Vent! 738 00:42:02,354 --> 00:42:04,982 Du ville spørge mig om noget, og jeg afbrød dig. 739 00:42:08,110 --> 00:42:10,196 Det er ikke vigtigt. 740 00:42:11,238 --> 00:42:12,907 Japan. De... 741 00:42:14,033 --> 00:42:17,828 De har god sushi. Har jeg hørt. 742 00:42:20,414 --> 00:42:23,375 Jeg sender dig et postkort fra hvert sted, vi tager til. 743 00:42:33,969 --> 00:42:37,973 Efter vores sidste samtale var jeg fristet til at finde en ny terapeut. 744 00:42:38,057 --> 00:42:40,601 Dr. Hailu flyttede sig ret markant til din side. 745 00:42:41,477 --> 00:42:45,064 Ja. Jeg har tænkt meget på den sidste samtale. 746 00:42:46,857 --> 00:42:48,859 -Det, du sagde... -Jeg... 747 00:42:48,943 --> 00:42:50,528 Det skulle ikke lyde sådan. 748 00:42:50,611 --> 00:42:51,862 Det var barsk. 749 00:42:53,405 --> 00:42:54,990 Nej. Du havde ret. 750 00:42:56,617 --> 00:42:58,619 Livet med mig var hårdt. 751 00:43:00,663 --> 00:43:02,873 Tak, fordi du erkender det. 752 00:43:05,793 --> 00:43:08,295 Men jeg vil ikke være "hårdt" for nogen, Frank. 753 00:43:09,630 --> 00:43:12,716 Så jeg vil gøre det nemmere for os begge. 754 00:43:16,220 --> 00:43:17,054 Jeg er færdig... 755 00:43:18,097 --> 00:43:20,224 med at forsøge at få det til at fungere.. 756 00:43:22,726 --> 00:43:23,769 Det er slut. 757 00:43:35,781 --> 00:43:37,992 Tekster af: Gitte Hovedskov plint.com 57972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.