All language subtitles for family.law.2021.s02e03.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV_track3_[dan]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,043 --> 00:00:01,545
Tidligere i Family Law...
2
00:00:01,628 --> 00:00:03,797
-Jeg tager føringen.
-Giv mig en makker.
3
00:00:03,880 --> 00:00:04,798
Daniel.
4
00:00:04,881 --> 00:00:09,803
Jeg har ikke erklæringerne, fordi
sagsøgerne ville selv overbringe dem.
5
00:00:09,886 --> 00:00:11,346
Jeg tænker på min mor.
6
00:00:11,429 --> 00:00:13,431
Han krænkede hende.
7
00:00:13,515 --> 00:00:16,935
Jeg inseminerede kun kvinder,
der ikke havde succes med in vitro.
8
00:00:17,018 --> 00:00:18,728
Han voldtog ikke kvinder,
9
00:00:18,812 --> 00:00:21,523
men du er lige sĂĄ afskyelig
som en overfaldsmand.
10
00:00:21,606 --> 00:00:23,441
Hvor står vi med gruppesøgsmålet?
11
00:00:23,525 --> 00:00:25,986
Vi har kontaktet dr. Petersons
forsikringsfirma...
12
00:00:26,069 --> 00:00:28,238
-Hvad bliver udbetalingen?
-15 millioner.
13
00:00:28,321 --> 00:00:29,489
Fantastisk!
14
00:00:29,573 --> 00:00:33,076
Du er ikke et godt menneske, Lucy.
Du er rĂĄdden helt igennem.
15
00:00:33,159 --> 00:00:34,619
Forholdet har kostet mig.
16
00:00:34,703 --> 00:00:36,871
Du sĂĄ en mulighed, og du greb den,
17
00:00:36,955 --> 00:00:38,373
selv om du forrĂĄdte mig.
18
00:00:38,456 --> 00:00:40,584
Sig, at du ikke
ville i seng med hende.
19
00:00:40,667 --> 00:00:41,668
Det kan jeg ikke.
20
00:00:41,751 --> 00:00:43,420
Vil du overveje parterapi?
21
00:00:50,343 --> 00:00:52,679
Hvor meget fĂĄr du ud af
gruppesøgsmålet?
22
00:00:54,931 --> 00:00:56,474
Jeg skal gå. Tidligt møde.
23
00:00:56,558 --> 00:00:57,392
Kom nu!
24
00:00:58,893 --> 00:01:00,604
Hvor mange er der i søgsmålet?
25
00:01:00,687 --> 00:01:01,521
Fyrre?
26
00:01:02,981 --> 00:01:04,524
-Halvtreds?
-Deromkring.
27
00:01:05,817 --> 00:01:07,652
Du scorer kassen.
28
00:01:07,736 --> 00:01:10,572
Hvad skal du have først?
Et sted i Whistler? Ferrari?
29
00:01:10,655 --> 00:01:12,073
Jeg har bestilt en Tesla.
30
00:01:12,157 --> 00:01:15,744
Selvfølgelig.
Vil du skrive under her?
31
00:01:19,956 --> 00:01:21,291
"Fyrre under 40."
32
00:01:21,374 --> 00:01:24,753
Jeg tror, man skal vælges til det,
ikke indsamle nomineringer.
33
00:01:24,836 --> 00:01:26,755
Du skulle have nomineret mig.
34
00:01:26,838 --> 00:01:29,424
-Det gjorde du ikke.
-Det føles underligt.
35
00:01:29,507 --> 00:01:31,259
Ved du, hvad der er underligt?
36
00:01:31,343 --> 00:01:34,596
At fortælle min chef, du bakkede ud
af et accepteret tilbud.
37
00:01:34,679 --> 00:01:37,557
-Hvor længe skal jeg høre for det?
-Det holder aldrig op.
38
00:01:40,935 --> 00:01:41,936
Vend dig om.
39
00:01:44,230 --> 00:01:47,359
Det var første år på jurastudiet.
40
00:01:48,360 --> 00:01:50,654
Jeg cyklede over campus,
41
00:01:50,737 --> 00:01:54,824
og pludselig gik
denne fantastiske kvinde
42
00:01:54,908 --> 00:01:57,410
med næsen begravet i en bog
lige ud foran mig.
43
00:01:58,662 --> 00:02:00,830
Jeg veg til siden
og ramte en gadelampe.
44
00:02:00,914 --> 00:02:03,541
Det varÂ
Fall On Your Knees.
Ann-Marie MacDonald.
45
00:02:03,625 --> 00:02:05,126
Jeg kunne ikke slippe den.
46
00:02:05,210 --> 00:02:09,214
SĂĄ der lĂĄ jeg pĂĄ fortovet,
min cykel helt krøllet sammen.
47
00:02:09,297 --> 00:02:10,799
Jeg havde ikke set ham.
48
00:02:10,882 --> 00:02:12,967
Jeg sĂĄ bare en fyr ligge der,
49
00:02:13,051 --> 00:02:16,763
så jeg stoppede for at hjælpe
og så, at han var rigtig sød.
50
00:02:16,846 --> 00:02:20,475
Det var omvendt, du sĂĄ, at jeg var
sød, og stoppede for at hjælpe.
51
00:02:20,558 --> 00:02:21,643
Hip som hap.
52
00:02:21,726 --> 00:02:23,561
Sagen er, at jeg hjalp dig.
53
00:02:23,645 --> 00:02:26,064
Jeg blev drillet
fordi at date en ældre kvinde.
54
00:02:26,147 --> 00:02:28,608
Elleve mĂĄneder!
Der er 11 mĂĄneder mellem os!
55
00:02:28,692 --> 00:02:30,735
Men jeg skulle holde trit med hende.
56
00:02:30,819 --> 00:02:31,861
Hun havde denne...
57
00:02:33,029 --> 00:02:34,906
rĂĄ energi.
58
00:02:35,490 --> 00:02:36,866
Den var smittende.
59
00:02:37,450 --> 00:02:39,619
Hun kunne drikke alle under bordet
60
00:02:39,703 --> 00:02:41,037
og stadig fĂĄ topkarakter.
61
00:02:41,996 --> 00:02:44,791
Aftenen før årsprøverne
62
00:02:44,874 --> 00:02:48,670
stjal hun en masse skilte og
blokerede indgangen til fakultetet.
63
00:02:49,421 --> 00:02:51,715
Jeg husker intet af det.
64
00:02:51,798 --> 00:02:54,509
Hvor ofte drak du sĂĄ meget,
at du intet huskede?
65
00:02:58,096 --> 00:03:03,059
Jeg festede meget pĂĄ universitetet,
men sluttede som klassens bedste.
66
00:03:03,143 --> 00:03:06,938
Hvornår blev du først klar over,
at du var afhængig af alkohol?
67
00:03:07,021 --> 00:03:09,107
Den første jul hos mine forældre.
68
00:03:09,190 --> 00:03:10,108
Hold nu op.
69
00:03:10,191 --> 00:03:13,319
Vi delte en hytte
med din familie i en uge.
70
00:03:13,403 --> 00:03:16,239
Utroligt at jeg ikke
begyndte pĂĄ stoffer.
71
00:03:17,615 --> 00:03:20,118
Du kaldte min mor "morbid",
72
00:03:20,201 --> 00:03:21,953
flĂĄede din bikini af i spabadet
73
00:03:22,036 --> 00:03:24,205
og lavede engle i sneen nøgen.
74
00:03:25,623 --> 00:03:27,208
NĂĄr jeg ser tilbage nu,
75
00:03:27,292 --> 00:03:29,878
kan jeg se, det var et problem
lige fra starten.
76
00:03:31,504 --> 00:03:33,590
Jeg troede vel,
hun ville vokse fra det.
77
00:03:40,430 --> 00:03:41,931
Jeg kan lide dr. Hailu.
78
00:03:42,015 --> 00:03:43,266
Meget intuitiv.
79
00:03:43,349 --> 00:03:46,269
Sofia skal til volleyball efter
skole, og Nico skal til...
80
00:03:46,352 --> 00:03:47,479
Skakklub. Det ved jeg.
81
00:03:48,021 --> 00:03:50,315
Skal vi tage en bid mad
efter arbejde?
82
00:03:50,398 --> 00:03:52,525
Jeg ved ikke,
hvordan min dag ser ud.
83
00:03:52,609 --> 00:03:54,527
-Send en sms senere.
-Selvfølgelig.
84
00:03:54,611 --> 00:03:55,445
Hej.
85
00:03:56,863 --> 00:03:58,323
Tak, fordi du gør det her.
86
00:03:58,948 --> 00:04:00,492
Jeg synes, vi gør fremskridt.
87
00:04:11,836 --> 00:04:14,380
-Hej.
-Tak for din e-mail i aftes.
88
00:04:14,464 --> 00:04:17,801
Min far og jeg glæder os
helt vildt til mødet i morgen.
89
00:04:17,884 --> 00:04:19,969
Vi kunne mĂĄske fĂĄ
en større udbetaling,
90
00:04:20,053 --> 00:04:22,680
hvis vi gik i retten,
men det er et sats.
91
00:04:22,764 --> 00:04:24,390
Et forlig giver os sikkerhed.
92
00:04:24,474 --> 00:04:27,435
Forliget betyder stadig
en masse penge, ikke?
93
00:04:28,603 --> 00:04:30,980
Vi forventer noget sekscifret
94
00:04:31,064 --> 00:04:33,107
til hver person i søgsmålet,
95
00:04:33,191 --> 00:04:36,236
men vent, til checken kommer,
før du går på indkøb.
96
00:04:36,319 --> 00:04:38,655
Behøver han at komme her
til mødet?
97
00:04:39,239 --> 00:04:40,907
Dr. Doug?
98
00:04:40,990 --> 00:04:43,409
Du kan gĂĄ tidligt
til frokost i morgen.
99
00:04:43,493 --> 00:04:45,078
Tak, Jerri.
100
00:04:47,539 --> 00:04:49,374
Vil du skrive under her?
101
00:04:49,457 --> 00:04:50,375
Wow.
102
00:04:50,458 --> 00:04:53,503
Er du blevet for fin
til at sige godmorgen?
103
00:04:53,586 --> 00:04:55,797
Vores klient kommer kl. 10.
104
00:04:55,880 --> 00:04:58,675
Bare fordi du skal bruge tre timer
pĂĄ en separation...
105
00:04:58,758 --> 00:05:00,134
Hvad er det?
106
00:05:00,218 --> 00:05:01,052
Fyrre under 40.
107
00:05:02,512 --> 00:05:04,430
Det er for byens mest lovende.
108
00:05:04,514 --> 00:05:06,516
De bedste og de klogeste.
109
00:05:06,599 --> 00:05:08,977
Ikke for drenge,
der bestiller penisskulpturer
110
00:05:09,060 --> 00:05:10,687
for at bevise deres autoritet.
111
00:05:10,770 --> 00:05:14,232
Den handler om
krydsfeltet mellem individualisme...
112
00:05:14,315 --> 00:05:15,984
Det er en pik, Daniel.
113
00:05:16,067 --> 00:05:19,821
Og Harry svinger stadig
den største her.
114
00:05:19,904 --> 00:05:20,905
SĂĄ du skiltet?
115
00:05:20,989 --> 00:05:23,366
-"Svensson og Svensson."
-Ja.
116
00:05:24,409 --> 00:05:25,785
Dit Svensson er mindre.
117
00:05:28,538 --> 00:05:29,581
Nej, det er ej!
118
00:05:37,005 --> 00:05:40,091
Hvem fanden har tømt den
uden at lave en frisk kande?
119
00:05:40,174 --> 00:05:43,219
Harry, jeg er ked af dit brud.
120
00:05:43,303 --> 00:05:45,847
-Nej, du er ej.
-Nej, det er jeg ikke.
121
00:05:45,930 --> 00:05:47,974
Men jeg glæder mig ikke
over din smerte.
122
00:05:48,057 --> 00:05:49,934
Eller dit mugne humør.
123
00:05:51,644 --> 00:05:53,062
Jeg gĂĄr ud efter kaffe.
124
00:06:00,987 --> 00:06:03,364
-Cordelia.
-Harrison.
125
00:06:04,032 --> 00:06:06,784
-Du ser godt ud.
-Charmerende som altid.
126
00:06:07,785 --> 00:06:10,204
Vil du vente i mødelokalet,
frøken Bernstein?
127
00:06:14,167 --> 00:06:15,543
Hun var før din mor.
128
00:06:18,796 --> 00:06:20,715
Min klient vil blive
i familiens hjem.
129
00:06:20,798 --> 00:06:23,843
Frøken Chalifour vil overføre
sin andel af huset til ham.
130
00:06:23,927 --> 00:06:26,304
Hun frasiger sig underholdsbidrag.
131
00:06:26,387 --> 00:06:27,555
Lige et øjeblik.
132
00:06:27,639 --> 00:06:30,558
Du blev hjemme hos dine døtre
de første ti år,
133
00:06:30,642 --> 00:06:34,228
og du har kun tjent mere
end hr. Ramos det sidste ĂĄr.
134
00:06:34,312 --> 00:06:36,689
Fru Bianchi skal lige
sætte sig ind i sagen.
135
00:06:36,773 --> 00:06:38,149
Hvordan kan du tro,
136
00:06:38,232 --> 00:06:41,277
at vi vil lade vores klient
frasige sig underholdsbidrag?
137
00:06:41,361 --> 00:06:43,029
Fordi hun allerede har sagt ja.
138
00:06:43,988 --> 00:06:47,450
Forlade familiens hjem? Lade
hr. Ramos beholde den nyeste bil?
139
00:06:47,533 --> 00:06:50,995
Denne aftale giver ham alt
og ingenting til vores klient.
140
00:06:51,079 --> 00:06:52,205
Fordi hun forlod mig.
141
00:06:52,288 --> 00:06:54,457
Det har hun lov til, hr. Ramos.
142
00:06:54,540 --> 00:06:56,125
For at gĂĄ ind i en kult!
143
00:06:56,209 --> 00:06:57,877
Hun forlod mig for en kult!
144
00:07:27,740 --> 00:07:30,201
Lige siden hun blev fanget
af det "Lift"-halløj,
145
00:07:30,284 --> 00:07:32,036
har hun været en anden person.
146
00:07:32,120 --> 00:07:33,621
En sundere person!
147
00:07:33,705 --> 00:07:35,665
Jeg er blevet selvsikker, uafhængig.
148
00:07:35,748 --> 00:07:36,624
Du er besat!
149
00:07:36,708 --> 00:07:38,960
Det er det eneste,
du laver og taler om.
150
00:07:39,043 --> 00:07:41,129
Fordi det er mit job,
og jeg elsker det.
151
00:07:41,212 --> 00:07:43,589
Du hader, at jeg tjener mere end dig.
152
00:07:43,673 --> 00:07:46,926
Han tager gerne en ordentlig bid af
det og huset og bilen.
153
00:07:47,010 --> 00:07:49,387
Før prioriterede du ægteskabet.
Familien.
154
00:07:49,470 --> 00:07:51,347
Nu tænker du kun på din træning.
155
00:07:51,431 --> 00:07:54,434
Bare fordi jeg vælger
ikke at ligge pĂĄ sofaen
156
00:07:54,517 --> 00:07:56,853
-og spise chips og se TV...
-Okay!
157
00:07:56,936 --> 00:07:58,187
Lad os trække vejret
158
00:07:58,271 --> 00:08:00,106
og ikke se tilbage,
159
00:08:00,189 --> 00:08:04,027
men se frem mod en separationsaftale,
der fungerer for begge parter.
160
00:08:04,110 --> 00:08:07,447
Godt sagt, hr. Svensson.
Vi kræver ikke yderligere ændringer.
161
00:08:07,530 --> 00:08:10,825
Selvfølgelig ikke. Vores klient
har føjet jer på alle punkter.
162
00:08:12,368 --> 00:08:16,330
Hun har ret. Jeg er færdig med
at blive trĂĄdt pĂĄ, Efren.
163
00:08:17,165 --> 00:08:18,499
Vi mĂĄ lave en ny aftale.
164
00:08:23,254 --> 00:08:24,464
Hvad fanden var det?
165
00:08:24,547 --> 00:08:27,842
-Du skal beskytte din klient.
-Jeg skal følge hendes instrukser!
166
00:08:27,925 --> 00:08:29,677
En middelmĂĄdig advokats kamprĂĄb.
167
00:08:29,761 --> 00:08:31,304
Sabine og Efren har to døtre.
168
00:08:31,387 --> 00:08:33,347
Måske vil de afgøre det i mindelighed
169
00:08:33,431 --> 00:08:35,683
-og skåne børnene?
-Ingen vinder,
170
00:08:35,767 --> 00:08:37,977
hvis børnene ser deres mor
som den onde
171
00:08:38,061 --> 00:08:40,438
eller ser deres far trampe pĂĄ hende.
172
00:08:40,521 --> 00:08:41,939
Cecil!
173
00:08:42,023 --> 00:08:43,983
Jeg har venner,
der er vilde med LIFT.
174
00:08:44,067 --> 00:08:47,737
Vi behøver ikke bekymre os om Efrens
krav, men vi skal være forberedt.
175
00:08:47,820 --> 00:08:50,281
Find alt, hvad du kan,
om det lokale firma LIFT.
176
00:08:51,282 --> 00:08:52,241
Delebilerne?
177
00:08:52,325 --> 00:08:53,701
Nej. L-I-F-T.
178
00:08:53,785 --> 00:08:56,037
"Lifestyle Improvement
and Fitness Training."
179
00:08:56,120 --> 00:08:58,498
Og du skal tjekke en af
Sabines timer.
180
00:08:58,581 --> 00:09:03,503
Vi er midt i et gruppesøgsmål.
Jeg har ikke tid til det pjat.
181
00:09:03,586 --> 00:09:06,589
Forligsmødet er i morgen,
og hvis sagen skal for retten,
182
00:09:06,672 --> 00:09:08,257
hvilket ville være din skyld,
183
00:09:08,341 --> 00:09:10,968
kan du være sikker på,
at Cordelia bruger K-ordet.
184
00:09:13,012 --> 00:09:15,139
Kult, Cecil. "K" er for "kult".
185
00:09:16,432 --> 00:09:20,019
SVENSSON & SVENSSON FAMILIERET
186
00:09:21,354 --> 00:09:22,897
-Hvad laver du?
-Ikke noget.
187
00:09:26,150 --> 00:09:29,529
Din ven Alyse ringede. Hun aflyste
bogklub pĂĄ El Guapo i aften.
188
00:09:29,612 --> 00:09:32,073
-Sagde hun hvorfor?
-Flere havde dobbeltbooket.
189
00:09:32,156 --> 00:09:34,659
Jeg havde virkelig lyst
til deres fiske-tacos.
190
00:09:35,493 --> 00:09:37,120
Jerri, har du middagsplaner?
191
00:09:37,203 --> 00:09:40,915
Beklager, kan ikke i aften. Eleanor
og jeg tager ungerne med i teatret...
192
00:09:41,582 --> 00:09:43,584
De to, der stadig taler med os.
193
00:09:48,131 --> 00:09:49,590
Jeg elsker mexicansk mad.
194
00:09:49,674 --> 00:09:51,968
Alt, hvad der er krydret!
195
00:09:53,052 --> 00:09:55,179
Jeg vandt engang en
chili-konkurrence.
196
00:09:55,930 --> 00:09:57,640
Jeg måtte kun tage én dag fri.
197
00:09:58,224 --> 00:09:59,058
Wow!
198
00:10:07,400 --> 00:10:08,776
Og stræk.
199
00:10:08,860 --> 00:10:12,321
Mærk strækket i hoftemusklen.
200
00:10:13,573 --> 00:10:14,657
Abigail!
201
00:10:15,491 --> 00:10:16,659
Og den anden side.
202
00:10:17,785 --> 00:10:19,704
Jeg er glad for, at du kom.
203
00:10:19,787 --> 00:10:21,455
Du har valgt en skøn dag.
204
00:10:21,539 --> 00:10:23,082
Vi skal pĂĄ forhindringsbanen.
205
00:10:23,166 --> 00:10:25,084
Jeg er her kun for at observere.
206
00:10:25,168 --> 00:10:28,296
Og sikre, at vi ikke er en kult?
Det ved jeg.
207
00:10:28,379 --> 00:10:29,839
Efren er sĂĄ latterlig.
208
00:10:29,922 --> 00:10:32,717
Men du slipper ikke.
Du skal prøve det.
209
00:10:33,301 --> 00:10:34,343
Du vil elske det.
210
00:11:35,321 --> 00:11:36,405
Du har styr pĂĄ det.
211
00:11:37,365 --> 00:11:38,699
Det har jeg bestemt ikke.
212
00:11:38,783 --> 00:11:41,077
Lad ikke stemmen indeni sige,
at du ikke kan.
213
00:11:41,160 --> 00:11:43,663
Jeg har aldrig været atletisk.
214
00:11:43,746 --> 00:11:44,664
Hvem siger det?
215
00:11:44,747 --> 00:11:46,249
Hvilket bevis har du pĂĄ det?
216
00:11:46,874 --> 00:11:48,000
Du ser pĂĄ det.
217
00:11:48,084 --> 00:11:51,212
At komme over den væg
vil føles bedre end sex.
218
00:11:52,296 --> 00:11:53,381
Se.
219
00:11:55,299 --> 00:11:56,550
Vælg, hvad du vil føle,
220
00:11:56,634 --> 00:11:58,511
men jeg kan se dig
komme over den væg.
221
00:11:58,594 --> 00:12:01,180
Jeg kan se det,
som om det allerede er sket.
222
00:12:01,264 --> 00:12:02,682
Vi ses pĂĄ den anden side.
223
00:12:51,230 --> 00:12:52,273
Fiske-tacos.
224
00:12:52,982 --> 00:12:54,317
-Tak.
-Velbekomme.
225
00:13:02,491 --> 00:13:03,326
Lucy!
226
00:13:04,076 --> 00:13:05,286
Lucy, vent.
227
00:13:09,290 --> 00:13:12,460
Undskyld. Du skulle ikke se os
i byen med Maggie.
228
00:13:12,543 --> 00:13:13,461
I er min bogklub.
229
00:13:13,544 --> 00:13:16,005
-Jeg startede klubben.
-Vi vil ikke være onde.
230
00:13:18,132 --> 00:13:19,467
Det er svært for os.
231
00:13:19,550 --> 00:13:20,968
Det hele. Dig og Maggie.
232
00:13:21,052 --> 00:13:22,970
Hvad har det med bogklubben at gøre?
233
00:13:23,054 --> 00:13:25,389
Det er Maggie, der er gravid
og alene og...
234
00:13:26,932 --> 00:13:28,893
hun har mere brug for os,
end du har.
235
00:13:38,861 --> 00:13:40,112
Er det Lily Kwan?
236
00:13:40,196 --> 00:13:42,073
Hun er lige kommet på børsen.
237
00:13:42,156 --> 00:13:45,993
Hendes aktier steg
med 90 procent pĂĄ tre dage.
238
00:13:46,827 --> 00:13:50,081
Det er som en blĂĄ bog
over Vancouvers bedste og klogeste.
239
00:13:50,164 --> 00:13:53,209
Daniel ville være så misundelig.
240
00:13:53,292 --> 00:13:57,713
Alle er sĂĄ inspirerende
og ĂĄbne og dynamiske.
241
00:13:57,797 --> 00:14:00,758
Du ville ikke genkende mig
som den person, jeg var.
242
00:14:00,841 --> 00:14:02,009
Jeg sad fast.
243
00:14:02,093 --> 00:14:05,679
Klamrede mig til en udgave af mig
selv, der slet ikke var mig.
244
00:14:05,763 --> 00:14:09,016
Nate gav mig redskaberne
til at lĂĄse op for min topstyrke.
245
00:14:09,100 --> 00:14:10,351
Hvem er Nate?
246
00:14:11,977 --> 00:14:13,646
Han grundlagde LIFT.
247
00:14:15,481 --> 00:14:17,650
Sabine, vil du præsentere os
for din ven?
248
00:14:18,526 --> 00:14:21,529
Det er Abigail Bianchi.
249
00:14:21,612 --> 00:14:24,115
Hun er en af byens
førende familieadvokater,
250
00:14:24,198 --> 00:14:25,741
og hun er min!
251
00:14:27,034 --> 00:14:31,288
Hun hjalp mig med at se, hvordan min
eks brugte min skyldfølelse mod mig.
252
00:14:31,372 --> 00:14:33,290
Jeg har intet at skamme mig over.
253
00:14:38,421 --> 00:14:41,382
Metatesiofobi,
frygten for forandring.
254
00:14:41,966 --> 00:14:44,051
Nogle folk er det,
vi kalder metafober.
255
00:14:44,135 --> 00:14:48,139
De vil ikke se os vokse, fordi de sĂĄ
mĂĄ erkende, at de ikke selv vokser.
256
00:14:48,222 --> 00:14:49,932
Vi kender alle den slags, ikke?
257
00:14:50,015 --> 00:14:53,227
De vil beholde dig i den lille boks,
de har besluttet er dig.
258
00:14:55,604 --> 00:14:56,730
KLAR TIL EN BID MAD?
259
00:14:56,814 --> 00:14:57,982
Abigail?
260
00:14:58,065 --> 00:14:59,775
Vil du hugge en kævle til bålet?
261
00:14:59,859 --> 00:15:02,695
Jeg har aldrig hugget brænde før.
262
00:15:02,778 --> 00:15:04,989
Du har heller aldrig kravlet
over en mur før.
263
00:15:05,990 --> 00:15:09,285
Der er garanteret masser af ting,
du aldrig har gjort... endnu.
264
00:15:10,619 --> 00:15:13,789
-KLAR TIL EN BID MAD?
-KAN IKKE. ARBEJDER.
265
00:15:25,759 --> 00:15:27,386
Jeg troede, jeg ville hade det,
266
00:15:27,470 --> 00:15:31,891
men jeg følte mig som
Xena, Krigerprinsessen.
267
00:15:31,974 --> 00:15:33,684
Og Nate, grundlæggeren,
268
00:15:33,767 --> 00:15:36,103
zoomed direkte ind pĂĄ,
hvad der sker for mig.
269
00:15:36,187 --> 00:15:39,273
Vil du tjekke en time og give mig
en professionel vurdering?
270
00:15:39,356 --> 00:15:41,066
-Selvfølgelig.
-Det er da løgn!
271
00:15:41,150 --> 00:15:42,943
Stoler du ikke pĂĄ min vurdering?
272
00:15:43,027 --> 00:15:45,362
Du er følelsesmæssigt sårbar lige nu.
273
00:15:45,446 --> 00:15:46,405
Du drak Kool-Aid.
274
00:15:47,531 --> 00:15:49,241
Jeg cykler ikke i bjerge
275
00:15:49,325 --> 00:15:50,951
med fyre i matchende Spandex
276
00:15:51,035 --> 00:15:52,578
og kalder det en sjov lørdag.
277
00:15:52,661 --> 00:15:55,539
Ingen i min cykelklub
"zoomer ind" pĂĄ mine problemer.
278
00:15:55,623 --> 00:15:57,333
Det burde de mĂĄske.
279
00:16:02,338 --> 00:16:05,090
-Godmorgen, Cecile.
-Du er i godt humør.
280
00:16:05,174 --> 00:16:07,510
Hvad er bedre end at
tjene en betydelig sum
281
00:16:07,593 --> 00:16:10,054
og slĂĄ Phil Sterling pĂĄ samme tid?
282
00:16:10,137 --> 00:16:11,805
Skaffe vores Nina retfærdighed?
283
00:16:12,473 --> 00:16:16,644
Der er hun, kvinden der er
ansvarlig for, at vi bliver rige.
284
00:16:16,727 --> 00:16:17,561
Morgen.
285
00:16:17,645 --> 00:16:20,606
-SAVNEDE DIG I AFTES.
-ARBEJDE TOSSET. VI SES TIL TERAPI.
286
00:16:25,653 --> 00:16:27,488
Du har stadig ikke skrevet under.
287
00:16:27,571 --> 00:16:29,657
Du kan jo ikke stole
på min bedømmelse.
288
00:16:31,367 --> 00:16:34,203
Fint. Jeg skriver under.
Hvis du giver mig dit kontor.
289
00:16:37,498 --> 00:16:39,750
Jeg kan mĂĄske fĂĄ fjernet
nogle af kasserne.
290
00:16:40,584 --> 00:16:41,418
Og?
291
00:16:42,461 --> 00:16:43,879
-Male væggene.
-Og?
292
00:16:43,963 --> 00:16:45,631
En ny stol. En god en.
293
00:16:45,714 --> 00:16:47,591
Du bliver her jo kun i seks mĂĄneder.
294
00:16:47,675 --> 00:16:49,260
Vil du have det skrevet under?
295
00:16:50,636 --> 00:16:51,470
Godt.
296
00:16:51,554 --> 00:16:54,431
Og nu beder du Harry godkende
min kontorrenovering.
297
00:16:54,515 --> 00:16:55,849
Jeg er partner.
298
00:16:55,933 --> 00:16:57,768
Jeg behøver ikke "bede Harry".
299
00:16:59,603 --> 00:17:00,854
Hvad synes du sĂĄ?
300
00:17:00,938 --> 00:17:03,566
Når hun er væk, kan vi flytte en
kompagnon derind.
301
00:17:03,649 --> 00:17:04,692
Gør det.
302
00:17:05,276 --> 00:17:07,528
-Virkelig?
-Salæret for hendes gruppesøgsmål...
303
00:17:07,611 --> 00:17:08,862
Det er ikke hendes.
304
00:17:08,946 --> 00:17:10,948
...vil betale for mere
end frisk maling.
305
00:17:11,031 --> 00:17:13,784
Hun kan sgu fĂĄ
en Eames-stol, hvis hun vil.
306
00:17:13,867 --> 00:17:15,995
Dr. Peterson er her
med Phil Sterling.
307
00:17:16,078 --> 00:17:18,330
Tag dem til mødelokalet.
Vi kommer straks.
308
00:17:19,498 --> 00:17:20,833
Du behøver ikke være med.
309
00:17:22,418 --> 00:17:25,713
Mens vi venter på repræsentanterne
fra jeres sygesikringsfirma...
310
00:17:25,796 --> 00:17:27,047
De kommer ikke.
311
00:17:27,131 --> 00:17:30,509
Desværre har Dunlop og Federgreen
erklæret min klients handlinger
312
00:17:30,593 --> 00:17:33,804
forsætlige, og derfor
er han ikke dækket.
313
00:17:37,141 --> 00:17:39,518
Da jeg talte med Dylan Wolcott
i sidste uge,
314
00:17:39,602 --> 00:17:41,729
sagde han,
at der ikke var noget problem.
315
00:17:41,812 --> 00:17:44,565
Hr. Wolcott blev sagt op i fredags.
316
00:17:45,316 --> 00:17:48,485
Min klient er ivrig efter at afslutte
dette og komme videre.
317
00:17:49,612 --> 00:17:52,948
Der er 52 deltagere i søgsmålet.
318
00:17:55,284 --> 00:17:56,660
Tyve tusind dollars?
319
00:17:56,744 --> 00:17:57,995
I alt?
320
00:17:58,078 --> 00:18:02,207
250 dollars hver for den smerte
og lidelse, du har forvoldt?
321
00:18:02,291 --> 00:18:06,170
Hvis I ikke havde ødelagt
mit omdømme, lukket min klinik,
322
00:18:06,253 --> 00:18:08,589
-fĂĄet min licens inddraget...
-Hør her,
323
00:18:08,672 --> 00:18:11,592
det gjorde du selv,
da du krænkede dine patienter.
324
00:18:11,675 --> 00:18:14,803
Jeg gav dem, hvad de ønskede,
og I vendte dem imod mig.
325
00:18:14,887 --> 00:18:18,349
-Faktum er, at dr. Peterson...
-Hr. Peterson.
326
00:18:18,432 --> 00:18:21,352
...ikke er i stand til at betale
den erstatning, I søger.
327
00:18:21,435 --> 00:18:23,270
I tvang mig ud i konkurs.
328
00:18:24,021 --> 00:18:25,689
Det er det bedste, vi kan gøre.
329
00:18:32,780 --> 00:18:35,157
Som at presse blod af en sten.
330
00:18:39,995 --> 00:18:42,039
Hvor meget har vi brugt pĂĄ dette?
331
00:18:42,122 --> 00:18:45,751
356.000, ikke medregnet
de fakturerbare timer i dag.
332
00:18:45,834 --> 00:18:48,962
I havde ikke skriftlig bekræftelse
fra hans forsikringsfirma?
333
00:18:49,046 --> 00:18:49,963
Der var intet...
334
00:18:50,047 --> 00:18:52,716
Jeg vil i det mindste
have vores udgifter dækket.
335
00:18:52,800 --> 00:18:53,634
Hører du?
336
00:18:53,717 --> 00:18:58,347
Hvis det slipper ud, hvordan
vi kvajede os...
337
00:18:58,430 --> 00:18:59,848
Peterson er langtfra flad.
338
00:18:59,932 --> 00:19:02,518
Han bor i et kæmpestort hus
i Shaughnessy.
339
00:19:02,601 --> 00:19:04,561
Han har en yacht
ved Granville Island!
340
00:19:04,645 --> 00:19:07,439
Glem forsikringsfirmaet.
Vi gĂĄr efter ham personligt.
341
00:19:07,523 --> 00:19:09,900
Jeg vil ikke høre et ord
fra nogen af jer,
342
00:19:09,983 --> 00:19:13,529
før I får vores betaling.
Ud, alle sammen!
343
00:19:13,612 --> 00:19:14,446
Ud!
344
00:19:33,924 --> 00:19:34,842
Abigail.
345
00:19:34,925 --> 00:19:36,927
Jeg er sĂĄ glad for,
du tog en ven med.
346
00:19:37,010 --> 00:19:38,762
Lad os sige sambo.
347
00:19:38,846 --> 00:19:40,264
Lucy Svensson.
348
00:19:40,347 --> 00:19:43,600
Velkommen til bueskydning!
Og tak for henvisningen.
349
00:19:44,518 --> 00:19:48,105
Hun fĂĄr en bonus for hver ny person,
hun registrerer til en time.
350
00:19:48,188 --> 00:19:51,108
Det er en advarsel.
Det lyder som et pyramidespil.
351
00:19:51,191 --> 00:19:55,821
Masser af firmaer belønner
henvisninger, ogsĂĄ vores fars.
352
00:19:57,239 --> 00:19:59,908
Dr. Petersons klinik har
indgivet konkursbegæring,
353
00:19:59,992 --> 00:20:03,287
og hans personlige regnskab viser,
at han er nede pĂĄ 30.000.
354
00:20:03,370 --> 00:20:06,165
Hans hjemmeadresse i Shaughnessy...
355
00:20:06,248 --> 00:20:08,208
-Han står ikke på skødet.
-Hvad?
356
00:20:08,292 --> 00:20:09,209
Han bor der.
357
00:20:09,293 --> 00:20:11,462
Men han er ikke ejeren.
358
00:20:11,545 --> 00:20:14,256
Det er 18392048 Limited.
359
00:20:14,339 --> 00:20:17,426
-Siden hvornĂĄr?
-Siden 2019.
360
00:20:17,509 --> 00:20:19,470
Det er vurderet til
over 12 millioner.
361
00:20:19,553 --> 00:20:21,847
Men det er ejet af et skuffeselskab.
362
00:20:21,930 --> 00:20:24,725
Det har seks badeværelser,
vinkælder, hjemmebiograf!
363
00:20:24,808 --> 00:20:28,103
Cecil, hvad med hans yacht?
StĂĄr den i hans navn?
364
00:20:28,187 --> 00:20:32,524
Den er ejet af 78943020 Limited.
365
00:20:33,442 --> 00:20:35,652
Samme firma ejer et hus i Tofino.
366
00:20:35,736 --> 00:20:37,863
Hvor mange skuffeselskaber
har den fyr?
367
00:20:37,946 --> 00:20:40,157
Jeg skulle ikke have
bestilt den Tesla.
368
00:20:40,240 --> 00:20:42,159
Hvordan gik det?
369
00:20:42,242 --> 00:20:43,702
Skal jeg ringe til min far?
370
00:20:44,244 --> 00:20:45,746
Jeg ville vente lidt endnu.
371
00:20:46,497 --> 00:20:48,707
Vi skal stadig fikse et par knaster.
372
00:20:48,791 --> 00:20:50,751
Forsikringsfirmaet nægtede at betale.
373
00:20:50,834 --> 00:20:53,212
Og vi kan ikke fĂĄ fat i
dr. Dougs egne penge,
374
00:20:53,295 --> 00:20:55,255
fordi de er bundet i skuffeselskaber.
375
00:20:56,256 --> 00:20:59,718
Vi skal overtale dommeren til
at tillade hæftelsesgennembrud.
376
00:20:59,802 --> 00:21:03,388
SĂĄ han ikke kan pĂĄstĂĄ, at hans
personlige penge er adskilt fra
377
00:21:03,472 --> 00:21:05,390
pengene i hans falske selskaber?
378
00:21:05,474 --> 00:21:06,391
Præcis.
379
00:21:10,813 --> 00:21:14,733
Det var min bogklub. Jeg startede den
flere år, før jeg mødte Maggie.
380
00:21:14,817 --> 00:21:16,652
De er alle venner pĂĄ grund af mig.
381
00:21:16,735 --> 00:21:18,320
Nu er de alle pĂĄ hendes side.
382
00:21:20,989 --> 00:21:23,325
I det mindste arbejder
din bitterhed for dig.
383
00:21:23,408 --> 00:21:26,286
SĂĄ du Alyses ansigt pĂĄ mĂĄlskiven?
384
00:21:26,370 --> 00:21:28,580
Nej. Mit eget.
385
00:21:28,664 --> 00:21:32,084
Jeg havde alt, hvad jeg ønskede mig,
og smed det hele væk.
386
00:21:37,673 --> 00:21:39,633
Skuldre over hofter. Hofter over knæ.
387
00:21:42,761 --> 00:21:44,805
Træk buen tilbage til din kind...
388
00:21:46,265 --> 00:21:48,058
som en fisk, der bider pĂĄ krogen.
389
00:21:49,852 --> 00:21:52,062
Kom ud af dit hoved.
Stol pĂĄ din krop.
390
00:21:53,981 --> 00:21:54,815
Føl det.
391
00:22:00,028 --> 00:22:03,574
Forestil dig, hvad du kunne gøre,
hvis du lĂĄste op for din topstyrke.
392
00:22:12,124 --> 00:22:13,375
"Topstyrke"?
393
00:22:14,501 --> 00:22:16,169
Det er bare noget, han siger.
394
00:22:16,253 --> 00:22:17,713
Men han har jo ret, ikke?
395
00:22:17,796 --> 00:22:20,173
-Han befamlede dig.
-SĂĄdan er det ikke.
396
00:22:20,841 --> 00:22:22,759
Ifølge Sabine lever Nate i cølibat.
397
00:22:23,760 --> 00:22:25,637
Det tror du da ikke pĂĄ?
398
00:22:25,721 --> 00:22:28,223
Det er typisk for en kultleder.
399
00:22:28,307 --> 00:22:31,685
Det er sĂĄdan, de lokker kvinder
ind i seksuelle forhold.
400
00:22:31,768 --> 00:22:34,730
Har du set Nate?
Han behøver ikke lokke nogen.
401
00:22:37,733 --> 00:22:40,861
Der er en første gang for alt,
for alle,
402
00:22:40,944 --> 00:22:43,113
og det bliver skræmmende,
403
00:22:43,196 --> 00:22:48,827
men den frygt viser jer,
at I rykker i den rigtige retning.
404
00:22:48,911 --> 00:22:52,623
Hvis I ikke er lidt frygtsomme hver
dag, lever I ikke jeres bedste liv.
405
00:22:52,706 --> 00:22:58,295
Forestil jer et øjeblik,
at hver eneste person her...
406
00:22:59,087 --> 00:23:02,132
Stedet her har alle
tegn på at være en kult.
407
00:23:02,215 --> 00:23:05,218
Ophidsende teknikker, tankereform,
408
00:23:05,302 --> 00:23:08,472
belønning for lydighed
over for en enkelt visionær leder.
409
00:23:09,056 --> 00:23:11,475
Han er ikke en lille behĂĄret trold,
410
00:23:11,558 --> 00:23:14,019
der siger, han er den
klogeste mand pĂĄ planeten,
411
00:23:14,102 --> 00:23:16,521
eller at aliens kontrollerer
vores hjerner.
412
00:23:16,605 --> 00:23:18,732
Du er et mål af høj værdi for ham.
413
00:23:18,815 --> 00:23:19,858
Vent og se.
414
00:23:19,942 --> 00:23:22,444
Han vil invitere dig til
en elitær indre kreds.
415
00:23:25,155 --> 00:23:26,448
Nu har jeg snakket nok.
416
00:23:29,618 --> 00:23:31,370
Abigail, gĂĄ en tur med mig.
417
00:23:36,833 --> 00:23:38,293
Jeg er nødt til at sige, at...
418
00:23:39,336 --> 00:23:41,004
du er utrolig.
419
00:23:41,088 --> 00:23:44,883
Ved du, hvor sjældent det er at møde
nogen, der fanger alting som sĂĄdan?
420
00:23:45,968 --> 00:23:48,261
Jeg vil have dig med
i vores bestyrelse.
421
00:23:51,932 --> 00:23:53,100
Må jeg tænke over det?
422
00:23:53,934 --> 00:23:55,018
Selvfølgelig.
423
00:23:55,602 --> 00:23:59,564
Men gør mig en tjeneste.
Nævn det ikke for de andre.
424
00:23:59,648 --> 00:24:01,984
Nogle af dem vil mĂĄske
føle sig sårede over,
425
00:24:02,067 --> 00:24:04,486
at jeg forbigĂĄr dem
for en nytilkommen.
426
00:24:04,569 --> 00:24:08,657
Du er noget særligt, Abigail.
427
00:24:14,246 --> 00:24:16,540
SĂĄ... ikke en cykelklub.
428
00:24:16,623 --> 00:24:18,667
Jeg fatter ikke,
at jeg ikke sĂĄ tegnene.
429
00:24:18,750 --> 00:24:20,877
Intelligens udelukker ikke
pĂĄvirkelighed.
430
00:24:20,961 --> 00:24:24,423
Kultledere bruger kloge folk
til at gøre deres grupper troværdige.
431
00:24:24,506 --> 00:24:26,758
Har vi opnået hæftelsesgennembrud?
432
00:24:26,842 --> 00:24:27,843
Vi arbejder pĂĄ det.
433
00:24:28,677 --> 00:24:32,014
De venter alle på jer i mødelokalet.
434
00:24:32,097 --> 00:24:36,560
Her er vores forslag til
ændringer af separationsaftalen.
435
00:24:36,643 --> 00:24:39,646
Jeg tror, I vil se,
at de er rimelige for begge parter.
436
00:24:40,689 --> 00:24:44,401
Deres 13-ĂĄrige datter, Aviva,
er faldet i søvn i skolen.
437
00:24:45,152 --> 00:24:46,069
Ved I hvorfor?
438
00:24:46,653 --> 00:24:49,573
Fordi hendes vækkeur vækker hende
hver anden time,
439
00:24:49,656 --> 00:24:52,576
så hun kan træne hele natten.
440
00:24:52,659 --> 00:24:54,036
Hun spiser ikke morgenmad.
441
00:24:54,119 --> 00:24:56,455
Hun begrænser sig
til 800 kalorier om dagen.
442
00:24:56,538 --> 00:24:58,999
"Disciplin og mĂĄdehold."
Lyder det bekendt?
443
00:24:59,082 --> 00:25:00,459
Hun læste min dagbog.
444
00:25:00,542 --> 00:25:04,254
Aviva skulle ikke have set den.
Jeg troede, den var godt gemt.
445
00:25:04,337 --> 00:25:06,256
Du er syg, Sabine.
446
00:25:06,339 --> 00:25:07,507
Du har brug for hjælp.
447
00:25:07,591 --> 00:25:11,470
Vi vil begære omgående midlertidig
forældremyndighed over begge børn.
448
00:25:11,553 --> 00:25:13,847
Efren, lad mig forklare.
449
00:25:13,930 --> 00:25:16,558
Nate designede et program
specielt til mig...
450
00:25:16,641 --> 00:25:17,726
Hør lige dig selv!
451
00:25:18,310 --> 00:25:21,188
Dine farlige rutiner
og mangel på dømmekraft
452
00:25:21,271 --> 00:25:23,106
bringer dine døtre i fare.
453
00:25:23,190 --> 00:25:25,358
Forlad den frygtelige gruppe.
454
00:25:25,442 --> 00:25:29,488
-Jeg beder dig.
-Jeg er så tæt på min idealvægt.
455
00:25:29,571 --> 00:25:33,909
For første gang i mit liv
har jeg det godt med mig selv.
456
00:25:33,992 --> 00:25:38,872
Du vil bare ikke have, at jeg vokser.
457
00:25:40,624 --> 00:25:41,917
Du er en metafob.
458
00:25:43,335 --> 00:25:46,630
Cordelia Bernstein
er en fremragende advokat.
459
00:25:47,464 --> 00:25:49,049
Det bliver en svær kamp.
460
00:25:49,132 --> 00:25:52,552
Jeg rĂĄder dig pĂĄ det kraftigste
til at forlade LIFT.
461
00:25:52,636 --> 00:25:54,096
Ikke tale om.
462
00:25:54,179 --> 00:25:55,514
Du sagde det selv.
463
00:25:55,597 --> 00:25:58,642
Efren straffer mig for at forlade
et dårligt ægteskab.
464
00:25:58,725 --> 00:26:01,603
Eller... han er oprigtigt
bekymret for dig.
465
00:26:03,021 --> 00:26:03,855
Sabine...
466
00:26:04,981 --> 00:26:09,945
Nate fortæller dig, hvad du skal
spise og veje, hvornĂĄr du skal sove.
467
00:26:10,028 --> 00:26:13,490
Jeg vil ikke lade Efren ødelægge min
karriere, mit sociale netværk...
468
00:26:13,573 --> 00:26:16,201
Du står op og træner midt om natten.
469
00:26:16,284 --> 00:26:18,787
Det er dine samfundsmæssige
fordomme, der taler.
470
00:26:18,870 --> 00:26:22,207
Følg din frygt,
lad den føre dig til forandring.
471
00:26:23,875 --> 00:26:25,001
Hør her.
472
00:26:25,085 --> 00:26:28,088
Hvis vi fĂĄr den forkerte dommer,
kan du miste dine børn.
473
00:26:28,672 --> 00:26:31,216
Jeg tror pĂĄ din topstyrke, Abigail.
474
00:26:34,386 --> 00:26:35,762
Du vinder det her for mig.
475
00:26:39,182 --> 00:26:41,393
Cecil, fandt du noget om LIFT?
476
00:26:41,476 --> 00:26:44,688
Der er næsten intet online,
men jeg fandt et slettet opslag
477
00:26:44,771 --> 00:26:45,939
fra en anonym blogger.
478
00:26:46,022 --> 00:26:48,191
Hun var coach hos LIFT,
ligesom Sabine.
479
00:26:48,275 --> 00:26:51,111
Hun er villig til at tale,
men uofficielt, og ikke her.
480
00:26:51,194 --> 00:26:53,280
Hun vil være på Qaseems Cafe
klokken 14.
481
00:26:53,363 --> 00:26:54,406
Flot arbejde.
482
00:26:55,198 --> 00:26:56,700
Hvordan går gruppesøgsmålet?
483
00:26:56,783 --> 00:27:00,203
Hvis ikke du havde sĂĄ travlt med din
kult, ville du vide det.
484
00:27:00,287 --> 00:27:01,830
SĂĄ kan du tage Sabines sag.
485
00:27:01,913 --> 00:27:04,624
Du er vant til vanvittig træning
og bizarre diæter.
486
00:27:04,708 --> 00:27:06,084
Det er dit rod, ikke mit.
487
00:27:07,627 --> 00:27:09,045
Giv mig notaterne om Cole.
488
00:27:09,129 --> 00:27:10,297
Måske kan jeg hjælpe.
489
00:27:12,382 --> 00:27:15,927
Hvordan pokker fĂĄr jeg en dommer til
at tillade hæftelsesgennembrud?
490
00:27:16,011 --> 00:27:19,389
Bevis, at Peterson skjulte alt
ved første antydning af problemer.
491
00:27:19,472 --> 00:27:22,225
Han flyttede sine penge flere ĂĄr,
før du fangede ham.
492
00:27:22,309 --> 00:27:23,602
Jeg fangede ham.
493
00:27:23,685 --> 00:27:26,271
Måske var jeg ikke den første,
der udspurgte ham.
494
00:27:28,607 --> 00:27:29,941
DU HAR IKKE MIG ET SVAR.
495
00:27:30,025 --> 00:27:32,944
Undskyld mig. Jeg skal sende
en sms til min kultleder.
496
00:27:34,154 --> 00:27:36,823
Hent gruppe-mailen til
deltagerne i gruppesøgsmålet.
497
00:27:37,866 --> 00:27:39,701
De skal alle besvare et spørgsmål.
498
00:27:41,494 --> 00:27:44,372
Og sĂĄ var der dengang,
vi holdt ĂĄbent hus til jul.
499
00:27:44,456 --> 00:27:48,210
Ved fire-tiden var Abby gĂĄet omkuld
pĂĄ en stak frakker.
500
00:27:48,293 --> 00:27:49,461
Lad mig stoppe dig.
501
00:27:49,544 --> 00:27:53,131
Hvordan er disse historier om din
kones druk relevante her?
502
00:27:54,549 --> 00:27:55,967
Jo altsĂĄ...
503
00:27:56,051 --> 00:27:58,762
det er roden til vores problemer,
og...
504
00:27:58,845 --> 00:28:00,305
Undskyld, jeg afbryder igen...
505
00:28:00,388 --> 00:28:03,475
men I lader begge til at
kunne lide denne dynamik.
506
00:28:03,558 --> 00:28:07,687
Abby, den problemfyldte,
og du, den hårdtprøvede partner.
507
00:28:07,771 --> 00:28:10,523
Wow. Det er intuitivt, dr. Hailu.
508
00:28:11,274 --> 00:28:14,110
I stedet for at grave i fortiden
vil jeg gerne tilbage
509
00:28:14,194 --> 00:28:16,613
til den seneste krise,
der førte jer hertil,
510
00:28:16,696 --> 00:28:17,614
Franks affære.
511
00:28:17,697 --> 00:28:19,407
Hvilken affære?
512
00:28:19,491 --> 00:28:21,243
Jeg gik i seng med hende én gang.
513
00:28:21,326 --> 00:28:23,370
Og blev ved med at snakke med hende.
514
00:28:23,453 --> 00:28:25,747
Du fortalte hende,
vores ægteskab var slut.
515
00:28:26,331 --> 00:28:29,501
Hvorfor fortsatte du en
følelsesmæssig affære,
516
00:28:29,584 --> 00:28:33,421
selv efter at Abby viste dig sin
vilje til at arbejde pĂĄ sagen.
517
00:28:33,505 --> 00:28:35,674
Du havde været ædru i ni måneder,
518
00:28:35,757 --> 00:28:37,676
da hændelsen fandt sted på hotellet?
519
00:28:37,759 --> 00:28:41,388
Jeps. Og jeg var i terapi,
gik til AA.
520
00:28:42,847 --> 00:28:45,475
Frank, hvorfor gik du med til
at møde denne kvinde,
521
00:28:45,558 --> 00:28:48,478
mens du forsøgte at
forliges med Abby?
522
00:28:48,561 --> 00:28:51,982
Fordi alting var nemt med Felicity,
og alting med hende er svært!
523
00:28:54,651 --> 00:28:56,069
Det har altid været svært.
524
00:29:05,996 --> 00:29:07,080
Hej.
525
00:29:11,626 --> 00:29:13,878
Nej. Det gør jeg ikke.
526
00:29:15,338 --> 00:29:16,756
Giv mig et øjeblik.
527
00:29:18,091 --> 00:29:18,967
Sabine?
528
00:29:21,011 --> 00:29:23,221
Du kan ikke tro et ord af,
hvad hun siger.
529
00:29:23,305 --> 00:29:25,974
Hun vendte sig mod Nate,
da han ville hjælpe hende.
530
00:29:26,057 --> 00:29:28,435
Hun er hævngerrig og smålig og...
531
00:29:28,518 --> 00:29:29,853
Du bad mig kæmpe for dig,
532
00:29:29,936 --> 00:29:34,024
men jeg kan ikke gøre det,
hvis du begrænser min topstyrke.
533
00:29:35,775 --> 00:29:37,444
Du kan miste dine døtre.
534
00:29:41,531 --> 00:29:42,657
Vi har ham.
535
00:29:43,241 --> 00:29:45,452
En fra gruppesøgsmålet
gik til dr. Peterson
536
00:29:45,535 --> 00:29:47,829
i maj 2019 angĂĄende
den sæd, han brugte.
537
00:29:47,912 --> 00:29:49,581
Han beroligede hende,
538
00:29:49,664 --> 00:29:52,500
men i juni det ĂĄr begyndte han
at overføre sine aktiver
539
00:29:52,584 --> 00:29:53,835
til skuffeselskaber.
540
00:29:53,918 --> 00:29:56,004
Er han den eneste aktionær?
541
00:29:56,087 --> 00:29:58,965
Har firmaerne et formĂĄl
ud over at skjule hans aktiver?
542
00:29:59,049 --> 00:30:00,216
Niks.
543
00:30:02,510 --> 00:30:04,721
Hvor hurtigt kan du
komme for en dommer?
544
00:30:04,804 --> 00:30:06,473
Cecil er ved domhuset nu.
545
00:30:07,599 --> 00:30:08,641
Godt arbejde, Danny.
546
00:30:09,476 --> 00:30:10,935
Du kan stadig fĂĄ det vendt.
547
00:30:13,938 --> 00:30:18,943
Nate sagde, at for at vokse skulle vi
dele vores mørkeste hemmeligheder.
548
00:30:19,694 --> 00:30:21,571
Det føltes så godt at læsse af.
549
00:30:22,697 --> 00:30:26,493
Men jeg vidste ikke,
at han optog det hele,
550
00:30:26,576 --> 00:30:29,996
hver eneste samtale,
ogsĂĄ kropsarbejdet.
551
00:30:30,830 --> 00:30:31,915
"Kropsarbejdet"?
552
00:30:33,583 --> 00:30:34,584
Sex.
553
00:30:35,418 --> 00:30:36,461
Med Nate.
554
00:30:38,004 --> 00:30:40,423
-Jeg troede, Nate levede i cølibat.
-Ja.
555
00:30:40,507 --> 00:30:45,261
Det gjorde vi alle, og vi troede
alle, vi var den særlige undtagelse.
556
00:30:46,179 --> 00:30:50,600
Da jeg rejste, sendte han
sexbĂĄndene til min familie,
557
00:30:50,683 --> 00:30:52,685
mine venner, mine kollegaer.
558
00:30:52,769 --> 00:30:55,271
Han ødelagde min karriere,
mit ægteskab.
559
00:30:55,355 --> 00:30:57,941
Jeg var til skræk og advarsel.
560
00:30:58,024 --> 00:31:00,485
"Dette vil ske,
hvis du forlader LIFT."
561
00:31:00,568 --> 00:31:03,363
-Hvorfor gik du ikke til politiet?
-Det gjorde jeg.
562
00:31:03,446 --> 00:31:05,115
De kunne ikke gøre noget,
563
00:31:05,198 --> 00:31:07,075
fordi jeg selv gik med til det.
564
00:31:07,158 --> 00:31:09,536
Og så sagsøgte Nate dig
for ærekrænkelse?
565
00:31:09,619 --> 00:31:13,331
Ja. Jeg kæmpede i næsten to år,
indtil omkostningerne ruinerede mig.
566
00:31:19,629 --> 00:31:22,257
Lød det hele lidt for bekendt?
567
00:31:23,675 --> 00:31:25,093
Hvad har Nate pĂĄ dig?
568
00:31:30,765 --> 00:31:32,559
Vi skal pĂĄ forkant med det her.
569
00:31:32,642 --> 00:31:35,895
Nemlig. Skriv et forbuds-brev
i skrappe vendinger.
570
00:31:35,979 --> 00:31:38,356
Nej. Vi skal have
Sabines optagelser tilbage.
571
00:31:38,440 --> 00:31:41,025
Hvorfor tror du,
han giver dem tilbage?
572
00:31:41,109 --> 00:31:42,986
Derfor skal du tale med Sandra Dell.
573
00:31:43,069 --> 00:31:45,905
Journalisten, der afslørede
fars forhold til Crystal?
574
00:31:45,989 --> 00:31:50,160
Hun vil ikke stoppe,
før hun har fundet sandheden.
575
00:31:50,243 --> 00:31:52,954
Det svære bliver
at overbevise Sabine.
576
00:31:53,037 --> 00:31:55,498
Men det finder du nok ud af.
577
00:31:55,582 --> 00:31:59,586
Mig? Jeg fĂĄr travlt med Nate.
Jeg tager imod hans invitation.
578
00:31:59,669 --> 00:32:01,129
Hvad? Nej, du gør ikke.
579
00:32:01,212 --> 00:32:03,339
Du er med ved
gruppesøgsmålet i morgen.
580
00:32:03,423 --> 00:32:07,343
Jeg har lært dig alt, hvad jeg kan.
Nu må du smide støttehjulene.
581
00:32:07,927 --> 00:32:09,095
Du har styr pĂĄ det!
582
00:32:21,316 --> 00:32:22,609
Alle rejser sig!
583
00:32:32,702 --> 00:32:33,745
Hvad laver du her?
584
00:32:33,828 --> 00:32:36,915
Jeg hørte, din kollega har travlt
med at jagte kultledere.
585
00:32:36,998 --> 00:32:37,832
Ryk ind.
586
00:32:42,879 --> 00:32:45,298
Hr. Svensson,
er du klar til at gĂĄ i gang?
587
00:32:45,381 --> 00:32:47,175
Ja, fru dommer.
588
00:32:50,512 --> 00:32:52,472
Min redaktør er ikke vild
med det her.
589
00:32:52,555 --> 00:32:54,641
Jeg håber, der er ild bag røgen.
590
00:32:54,724 --> 00:32:58,394
Tro mig. Dine læsere vil ønske at
høre hver eneste bizarre detalje.
591
00:32:58,478 --> 00:32:59,312
Hej.
592
00:33:00,021 --> 00:33:00,939
Du klarer det her.
593
00:33:01,648 --> 00:33:04,526
Du har mere topstyrke end nogen,
jeg har mødt.
594
00:33:13,660 --> 00:33:14,702
Abigail.
595
00:33:15,828 --> 00:33:17,080
Jeg har ventet pĂĄ dig.
596
00:33:21,376 --> 00:33:23,920
Er der andre, der vil sige noget,
før vi svømmer?
597
00:33:27,215 --> 00:33:29,509
Ja. Jeg vil.
598
00:33:29,592 --> 00:33:30,843
Tak, Lily.
599
00:33:36,474 --> 00:33:38,935
Det, jeg vil sige...
600
00:33:39,018 --> 00:33:41,688
Jeg ved, det er svært at høre.
601
00:33:42,355 --> 00:33:44,691
Hvor er resten af bestyrelsen?
602
00:33:47,235 --> 00:33:49,237
Jeg ville have
lidt tid alene med dig.
603
00:33:50,572 --> 00:33:52,156
Det er jeg glad for at høre.
604
00:33:53,866 --> 00:33:56,536
For jeg er her for at fĂĄ
Sabines optagelser tilbage.
605
00:33:57,787 --> 00:33:58,788
Og sĂĄ indsĂĄ jeg...
606
00:34:00,206 --> 00:34:02,750
at hvis Nate optog Robin,
607
00:34:03,585 --> 00:34:08,548
optog han mĂĄske ogsĂĄ mig.
608
00:34:09,299 --> 00:34:15,597
MĂĄske optog han vores
kropsarbejdetimer.
609
00:34:16,681 --> 00:34:18,641
Først tænkte jeg ikke
pĂĄ det som sex,
610
00:34:18,725 --> 00:34:21,728
fordi Nate fortalte os alle,
at han lever i cølibat.
611
00:34:22,520 --> 00:34:24,314
Han sagde, at han...
612
00:34:25,273 --> 00:34:27,734
hjalp mig med at overvinde
mine hæmninger.
613
00:34:29,027 --> 00:34:33,364
Du tror, at du bare behøver true med
at sende de bĂĄnd til Sabines mand,
614
00:34:33,448 --> 00:34:37,160
og at hun er sĂĄ bange for
at miste forældremyndigheden,
615
00:34:37,243 --> 00:34:39,203
at hun vil gøre, hvad du ønsker.
616
00:34:39,287 --> 00:34:41,581
Men det kaldes afpresning.
617
00:34:41,664 --> 00:34:44,834
Og jeg kender adskillige
meget ambitiøse advokater,
618
00:34:44,917 --> 00:34:47,170
der ville elske
at fĂĄ ram pĂĄ en kultleder.
619
00:34:47,253 --> 00:34:49,547
Nyd du bare den fantasi, Abigail.
620
00:34:53,092 --> 00:34:54,427
Se, hvor langt du kommer.
621
00:34:55,637 --> 00:35:00,141
Hvis vi alle gĂĄr,
kan han ikke skade nogen af os.
622
00:35:01,059 --> 00:35:04,812
Sabine... Jeg er ked af, at du har
en eller anden personlig krise,
623
00:35:04,896 --> 00:35:08,232
men at sprede denne gift om Nate...
624
00:35:08,316 --> 00:35:10,860
Du ved, det er sandt, Lily.
625
00:35:11,778 --> 00:35:13,488
I ved det alle!
626
00:35:15,156 --> 00:35:18,242
Vi mĂĄ stoppe ham,
før han skader andre.
627
00:35:26,125 --> 00:35:27,669
Giv mig Sabines optagelser,
628
00:35:27,752 --> 00:35:30,963
og jeg lader dig kravle tilbage
under den sten, du kom fra.
629
00:35:31,047 --> 00:35:32,465
Der er ingen optagelser.
630
00:35:33,466 --> 00:35:35,677
Hun lyver, ligesom Robin.
631
00:35:35,760 --> 00:35:37,595
Jeg forsøgte at hjælpe de kvinder.
632
00:35:38,137 --> 00:35:40,181
De er sĂĄ lĂĄst fast i deres paranoia.
633
00:35:40,264 --> 00:35:42,225
Er det den historie,
du holder fast i?
634
00:35:44,185 --> 00:35:46,396
Sandra Dell fraÂ
Vancouver Guardian
635
00:35:46,479 --> 00:35:51,484
sidder ved dit bĂĄl lige nu
og samler baggrundsmateriale.
636
00:35:58,282 --> 00:36:02,453
Hvis du gør noget for at svine mig
til eller skade min forretning,
637
00:36:02,537 --> 00:36:03,705
vil jeg ødelægge dig.
638
00:36:05,415 --> 00:36:06,874
Jeg elsker et godt slagsmĂĄl.
639
00:36:08,459 --> 00:36:09,502
Kom an.
640
00:36:15,800 --> 00:36:16,634
Hej.
641
00:36:17,301 --> 00:36:18,136
Hvordan gik det?
642
00:36:19,095 --> 00:36:22,014
Ingen sagde noget.
De ville ikke engang se mig i øjnene.
643
00:36:22,098 --> 00:36:25,101
Jeg lover dig, at de alle tænker
pĂĄ det, du fortalte dem.
644
00:36:25,184 --> 00:36:27,812
De skal nok komme ud af tĂĄgen.
645
00:36:27,895 --> 00:36:29,230
Hvor er Sandra?
646
00:36:29,313 --> 00:36:31,065
Hun tog tilbage til kontoret.
647
00:36:31,149 --> 00:36:32,650
Gav han dig optagelserne?
648
00:36:32,734 --> 00:36:33,693
Selvfølgelig ikke.
649
00:36:34,360 --> 00:36:36,612
Men korthuset vælter, og det ved han.
650
00:36:36,696 --> 00:36:39,615
Han kan stadig sende de bĂĄnd
til Efren, til mine døtre.
651
00:36:40,783 --> 00:36:42,160
Afskær ham vejen.
652
00:36:43,494 --> 00:36:46,789
Ikke alene vidste dr. Peterson,
at det han gjorde, var forkert,
653
00:36:46,873 --> 00:36:50,376
han forventede tydeligvis ogsĂĄ,
at hans afskyelige handlinger
654
00:36:50,460 --> 00:36:51,711
ville indhente ham.
655
00:36:51,794 --> 00:36:55,798
Han flyttede systematisk sine aktiver
til nummererede firmaer,
656
00:36:55,882 --> 00:37:00,344
i hĂĄbet om, at hans ofre aldrig
ville fĂĄ en penny i erstatning.
657
00:37:01,012 --> 00:37:04,390
Det siger meget om
tiltaltes karakter.
658
00:37:04,474 --> 00:37:07,059
De 52 deltagere i dette søgsmål
659
00:37:07,143 --> 00:37:12,690
er for altid berørte af, hvad han
gjorde mod dem og deres familier.
660
00:37:13,900 --> 00:37:17,069
Men jeg anmoder retten om
at give sagsøgerne medhold
661
00:37:17,153 --> 00:37:20,823
og sende et budskab til
enhver læge derude,
662
00:37:20,907 --> 00:37:24,118
der kan være fristet til
at tilfredsstille sit eget ego
663
00:37:25,328 --> 00:37:27,997
på en så nederdrægtig måde.
664
00:37:30,082 --> 00:37:31,334
Tak, fru dommer.
665
00:37:32,627 --> 00:37:33,669
Tak, hr. advokat.
666
00:37:34,962 --> 00:37:37,006
Jeg har hørt alt, hvad jeg behøver.
667
00:37:39,467 --> 00:37:40,301
Flot arbejde.
668
00:37:42,512 --> 00:37:43,429
Tak, Cecile.
669
00:37:50,102 --> 00:37:51,270
Og da dommeren sĂĄ sagde:
670
00:37:51,354 --> 00:37:54,315
"Din evne til at bedrage
lader til at være endeløs,"
671
00:37:54,398 --> 00:37:56,442
sĂĄ vidste jeg, at det gik vores vej.
672
00:37:56,526 --> 00:37:57,568
Godt set.
673
00:37:59,195 --> 00:38:00,279
Hvad sĂĄ?
674
00:38:00,947 --> 00:38:04,909
-Vi vandt!
-Ă…h, Gud! Tak!
675
00:38:09,664 --> 00:38:10,998
Jeg mĂĄ ringe til min far.
676
00:38:14,126 --> 00:38:16,254
Efren, hvis Nate sender dig bĂĄndene,
677
00:38:16,337 --> 00:38:19,090
hvis han forsøger at sende dem
til vores piger...
678
00:38:19,173 --> 00:38:20,383
Jeg sletter det hele.
679
00:38:23,135 --> 00:38:26,138
Det var rigtigt af dig
at være bekymret for børnene.
680
00:38:26,222 --> 00:38:28,558
Når jeg tænker på,
at Aviva læste min dagbog...
681
00:38:28,641 --> 00:38:31,310
Det eneste, der betyder noget nu,
er, at du er ude.
682
00:38:31,394 --> 00:38:35,064
Og takket være frøken Chalifours mod
683
00:38:35,147 --> 00:38:38,568
er Nate og hans kult
blevet afsløret offentligt.
684
00:38:38,651 --> 00:38:40,486
SĂĄ du Sandra Dells artikel i morges?
685
00:38:40,570 --> 00:38:43,614
Ja. Fængslende læsestof.
686
00:38:43,698 --> 00:38:47,159
Vores klient vil arbejde
med en psykolog,
687
00:38:47,243 --> 00:38:50,204
der er specialist i
at hjælpe kult-ofre med at komme sig.
688
00:38:50,288 --> 00:38:52,623
Vi mener pĂĄ det kraftigste,
689
00:38:52,707 --> 00:38:56,544
at frøken Chalifour og hr. Ramos
bør have lige meget tid med børnene.
690
00:38:56,627 --> 00:39:00,006
Din klient har udvist
usædvanligt dårlig dømmekraft.
691
00:39:00,089 --> 00:39:02,758
Det er i orden, frøken Bernstein.
692
00:39:03,968 --> 00:39:06,012
Pigerne har brug for deres mor,
693
00:39:06,095 --> 00:39:09,473
og jeg ved, hun kommer gennem dette.
694
00:39:11,893 --> 00:39:13,352
Godt gĂĄet.
695
00:39:14,437 --> 00:39:16,480
Harry er heldig, at han har dig.
696
00:39:25,114 --> 00:39:27,783
Nu da sagen er bag os,
vil jeg spørge dig om noget.
697
00:39:27,867 --> 00:39:31,203
Det er lidt akavet,
men med den festlige stemning...
698
00:39:31,287 --> 00:39:33,581
Spyt ud, Cecile.
699
00:39:33,664 --> 00:39:37,043
Jeg ved, at HR-politikken betyder,
at jeg ikke mĂĄ date nogen her...
700
00:39:37,126 --> 00:39:38,461
Hvad snakker du om?
701
00:39:39,378 --> 00:39:41,797
Daniels ændringer til HR-politikken.
702
00:39:41,881 --> 00:39:44,467
Du underskrev dem i sidste uge.
"Ingen kontor-forhold."
703
00:39:44,550 --> 00:39:47,845
Vær nu ikke latterlig. Jeg mødte
to af mine tre koner pĂĄ jobbet.
704
00:39:47,929 --> 00:39:50,348
Hvordan i alverden skulle
folk ellers mødes?
705
00:39:51,140 --> 00:39:53,935
Det er jeg glad for at høre,
706
00:39:54,018 --> 00:39:58,147
-men politikken siger...
-Hvem er du interesseret i, Cecile?
707
00:40:02,860 --> 00:40:06,364
Du godeste! Kast dig ud i det!
708
00:40:06,906 --> 00:40:08,407
Livet er for kort.
709
00:40:16,791 --> 00:40:18,793
-Kage?
-Jeg har droppet kulhydrater.
710
00:40:22,129 --> 00:40:26,050
Vi vandt alligevel,
selv om Harry stjal æren.
711
00:40:28,803 --> 00:40:30,012
Han var fremragende.
712
00:40:30,096 --> 00:40:31,806
Takket være dit hårde arbejde.
713
00:40:31,889 --> 00:40:33,808
Han slog bare til i sidste øjeblik.
714
00:40:34,392 --> 00:40:35,935
-Det var dig, der...
-Hold op!
715
00:40:36,018 --> 00:40:37,770
Mens Harry løb på sit løbebånd,
716
00:40:37,853 --> 00:40:41,065
og jeg huggede brænde,
byggede du en vandtæt sag.
717
00:40:42,942 --> 00:40:44,068
Ved du hvad?
718
00:40:44,902 --> 00:40:46,946
Nate er en vildt uhyggelig kultleder,
719
00:40:47,029 --> 00:40:49,740
men han havde ret om en ting.
720
00:40:50,992 --> 00:40:54,620
Nogle gange kan dem,
vi tror virkelig kender os,
721
00:40:54,704 --> 00:40:56,539
ikke se os for det, vi er nu,
722
00:40:57,206 --> 00:40:58,582
kun som det vi var engang.
723
00:41:00,084 --> 00:41:02,586
Far vil aldrig se mig
som en rigtig partner?
724
00:41:03,170 --> 00:41:06,007
Jeg siger:
Glem, hvordan Harry ser dig.
725
00:41:11,470 --> 00:41:12,513
Fyrre under 40.
726
00:41:15,975 --> 00:41:17,685
Jeg er med! Ja!
727
00:41:18,519 --> 00:41:19,770
Tag den, far!
728
00:41:37,538 --> 00:41:39,790
Nina, jeg vil spørge dig om noget.
729
00:41:41,000 --> 00:41:42,752
Harry gav mig et godt rĂĄd.
730
00:41:42,835 --> 00:41:44,378
-Livet er kort.
-Ă…h, Gud!
731
00:41:44,462 --> 00:41:46,964
Det var præcis det samme råd,
min far gav mig.
732
00:41:47,048 --> 00:41:48,215
Wow.
733
00:41:48,299 --> 00:41:50,968
Jeg har lige givet Jerri
min opsigelse.
734
00:41:51,052 --> 00:41:51,969
Hvad mener du?
735
00:41:52,053 --> 00:41:55,639
Min far og jeg tager fri et ĂĄr
for at rejse med rygsæk ud i verden.
736
00:41:59,101 --> 00:42:00,102
Sejt.
737
00:42:00,186 --> 00:42:02,271
Vi flyver til Japan først og... Vent!
738
00:42:02,354 --> 00:42:04,982
Du ville spørge mig om noget,
og jeg afbrød dig.
739
00:42:08,110 --> 00:42:10,196
Det er ikke vigtigt.
740
00:42:11,238 --> 00:42:12,907
Japan. De...
741
00:42:14,033 --> 00:42:17,828
De har god sushi. Har jeg hørt.
742
00:42:20,414 --> 00:42:23,375
Jeg sender dig et postkort
fra hvert sted, vi tager til.
743
00:42:33,969 --> 00:42:37,973
Efter vores sidste samtale var jeg
fristet til at finde en ny terapeut.
744
00:42:38,057 --> 00:42:40,601
Dr. Hailu flyttede sig
ret markant til din side.
745
00:42:41,477 --> 00:42:45,064
Ja. Jeg har tænkt meget
pĂĄ den sidste samtale.
746
00:42:46,857 --> 00:42:48,859
-Det, du sagde...
-Jeg...
747
00:42:48,943 --> 00:42:50,528
Det skulle ikke lyde sĂĄdan.
748
00:42:50,611 --> 00:42:51,862
Det var barsk.
749
00:42:53,405 --> 00:42:54,990
Nej. Du havde ret.
750
00:42:56,617 --> 00:42:58,619
Livet med mig var hĂĄrdt.
751
00:43:00,663 --> 00:43:02,873
Tak, fordi du erkender det.
752
00:43:05,793 --> 00:43:08,295
Men jeg vil ikke være "hårdt"
for nogen, Frank.
753
00:43:09,630 --> 00:43:12,716
Så jeg vil gøre det nemmere
for os begge.
754
00:43:16,220 --> 00:43:17,054
Jeg er færdig...
755
00:43:18,097 --> 00:43:20,224
med at forsøge
at fĂĄ det til at fungere..
756
00:43:22,726 --> 00:43:23,769
Det er slut.
757
00:43:35,781 --> 00:43:37,992
Tekster af: Gitte Hovedskov
plint.com
57972