All language subtitles for family.law.2021.s02e01.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV_track3_[dan]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,043 --> 00:00:02,170 Tidligere i Family Law... 2 00:00:02,254 --> 00:00:05,715 Mit navn er Abigail, og jeg er schm-alkoholiker. 3 00:00:05,799 --> 00:00:09,177 Ingen advokat i byen vil røre dig, ikke engang dit eget firma. 4 00:00:09,261 --> 00:00:12,847 Daniel og Lucy Svensson, din bror og søster. 5 00:00:13,557 --> 00:00:16,017 Jeg vil ikke forklare mit 40-års-boomerang-barn 6 00:00:16,101 --> 00:00:17,310 på min første date. Gå! 7 00:00:17,394 --> 00:00:19,062 Skønt at få dig hjem. 8 00:00:19,145 --> 00:00:20,772 Hjem, sådan da. 9 00:00:20,855 --> 00:00:23,316 Siden du kom, hader jeg at møde på kontoret. 10 00:00:23,400 --> 00:00:25,026 Surt at skulle arbejde med dig, 11 00:00:25,110 --> 00:00:28,029 men det er en ringe pris at betale for partnerskab. 12 00:00:28,113 --> 00:00:30,448 Du bad om det. Jeg gjorde Daniel til partner. 13 00:00:30,532 --> 00:00:32,325 Registreret partnerskab, fint nok, 14 00:00:32,409 --> 00:00:33,785 men tving ikke os andre 15 00:00:33,868 --> 00:00:37,956 til at redefinere den juridiske definition af ægteskab. 16 00:00:38,039 --> 00:00:40,083 Hun siger også, at trans-personer 17 00:00:40,166 --> 00:00:42,294 er psykisk syge og opmærksomhedssøgende. 18 00:00:42,377 --> 00:00:43,753 Fantastisk interview! 19 00:00:43,837 --> 00:00:46,965 Bortset fra der, hvor du dater Crystal Steele. 20 00:00:47,549 --> 00:00:48,508 Hun var... 21 00:00:49,217 --> 00:00:50,510 -...her til morgen. -Adr. 22 00:00:50,594 --> 00:00:53,179 Da du kyssede Lucy, vidste du da, at hun var gift? 23 00:00:53,263 --> 00:00:55,515 -Det er slut. -Ja, det er det. 24 00:00:57,601 --> 00:00:59,185 Forresten er jeg gravid. 25 00:01:00,687 --> 00:01:01,813 Hvem er Felicity? 26 00:01:03,690 --> 00:01:04,649 Frank. 27 00:01:04,733 --> 00:01:06,484 Og du må være Felicity. 28 00:01:06,568 --> 00:01:07,902 Hav en god aften. 29 00:01:09,237 --> 00:01:10,488 Hun opdagede det. 30 00:01:10,572 --> 00:01:13,116 Jeg vidste ikke, hvor jeg ellers skulle tage hen. 31 00:01:24,628 --> 00:01:25,629 Det gør mig ondt. 32 00:01:26,630 --> 00:01:28,757 Jeg ville gerne tænke bedre om Frank. 33 00:01:31,551 --> 00:01:34,638 Men han er lige som de andre, styret af sin joystick. 34 00:01:35,221 --> 00:01:37,474 Det er så egoistisk! 35 00:01:37,557 --> 00:01:39,142 Den værste form for svigt. 36 00:01:39,225 --> 00:01:42,479 Hvis jeg styrede verden, ville jeg følge Det Gamle Testamente. 37 00:01:42,562 --> 00:01:46,816 Jeg ville stille alle bedragerne op mod en mur og stene dem til døde! 38 00:01:51,029 --> 00:01:54,074 Hvem er du, og hvorfor har du min pyjamas på? 39 00:01:54,157 --> 00:01:55,033 Mor. 40 00:01:55,909 --> 00:01:56,826 Det er Lucy. 41 00:01:57,994 --> 00:01:59,412 -Abbys søster. -Halvsøster. 42 00:02:01,373 --> 00:02:03,208 Det var dig, han fik med sin sekretær. 43 00:02:04,125 --> 00:02:07,671 Må jeg spørge, hvorfor du har overnattet i mit hjem? 44 00:02:08,922 --> 00:02:10,632 Jeg vil lade Lucy opdatere dig. 45 00:02:12,509 --> 00:02:14,302 FRANK BIANCHI 45 UBESVAREDE OPKALD 46 00:02:14,386 --> 00:02:15,470 Hvad så? Kom. 47 00:02:16,888 --> 00:02:19,516 Jeg dater en kendt person fra TV. 48 00:02:19,599 --> 00:02:21,184 Lad mig lave et par shows. 49 00:02:21,267 --> 00:02:23,061 Du bliver fantastisk. 50 00:02:23,144 --> 00:02:24,938 Du er genial til forargelse. 51 00:02:26,981 --> 00:02:30,110 Det er første gang, jeg ikke selv skal lægge makeup. 52 00:02:30,193 --> 00:02:33,363 Eller sørge for lys eller redigering. Jeg har et team! 53 00:02:33,446 --> 00:02:36,866 Lad os fejre din debut med middag på CinCin. 54 00:02:36,950 --> 00:02:39,202 Perfekt. Jeg kommer til dit kontor. 55 00:02:39,285 --> 00:02:41,079 Eller vi kan mødes hos mig. 56 00:02:41,913 --> 00:02:44,416 Du vil stadig ikke have mig sammen med familien? 57 00:02:45,166 --> 00:02:46,251 Det er kompliceret. 58 00:02:46,334 --> 00:02:49,629 På et tidspunkt må vi afkomplicere det, 59 00:02:49,713 --> 00:02:52,465 for jeg forsvinder ikke. 60 00:02:59,764 --> 00:03:02,559 Svensson and Associates. Hvem vil du tale med? 61 00:03:02,642 --> 00:03:03,727 Morgen, Daniel. 62 00:03:03,810 --> 00:03:05,019 Craig. 63 00:03:05,103 --> 00:03:07,272 -Daniel Craig! -"Svensson and Svensson." 64 00:03:07,355 --> 00:03:08,982 Når du besvarer telefonen. 65 00:03:09,065 --> 00:03:11,151 Selvfølgelig. Tillykke igen! 66 00:03:11,776 --> 00:03:13,862 -Morgen, fru Bianchi. -Morgen, Nina. 67 00:03:13,945 --> 00:03:16,364 -Hvorfor er Craig...? -Jeg har adopteret ham. 68 00:03:16,448 --> 00:03:17,449 Han er min. 69 00:03:17,532 --> 00:03:20,785 Så er der da et sansende væsen, der elsker dig, som du er. 70 00:03:20,869 --> 00:03:24,497 Du skal skrive en meddelelse om gruppesøgsmålet. 71 00:03:24,581 --> 00:03:26,291 Jerri, book et partnermøde. 72 00:03:26,374 --> 00:03:29,502 Cecil, kontakt IT. Vi skal have opdateret firmalogoet. 73 00:03:30,086 --> 00:03:33,006 Og Nina, du skal fjerne dine personlige ting fra dit bord. 74 00:03:33,089 --> 00:03:34,132 Er jeg fyret? 75 00:03:34,215 --> 00:03:35,216 Selvfølgelig ikke. 76 00:03:35,300 --> 00:03:37,594 Men du er første kontakt for vores klienter. 77 00:03:37,677 --> 00:03:39,763 Vi skal have et professionelt image. 78 00:03:42,307 --> 00:03:44,225 Nej, han kan ikke se ironien. 79 00:03:45,518 --> 00:03:48,396 Bestyrelseslokalet om ti. Ny klient. Kom ikke for sent. 80 00:03:51,149 --> 00:03:54,277 Han falder ned, når han har afmærket sit territorium. 81 00:03:54,360 --> 00:03:56,070 Og jeg taler ikke om hunden. 82 00:03:56,946 --> 00:04:01,159 Min mand, Bert, døde for halvandet år siden. 83 00:04:01,242 --> 00:04:02,535 Det gør os ondt. 84 00:04:03,578 --> 00:04:06,873 Han tog af sted en morgen og kom aldrig hjem. 85 00:04:06,956 --> 00:04:09,542 Politiet fandt hans bil ved floden Fraser. 86 00:04:10,126 --> 00:04:13,588 De fandt hans træsko på bredden. 87 00:04:13,671 --> 00:04:15,715 Hans tegnebog var stadig i bilen. 88 00:04:15,799 --> 00:04:18,593 Det eneste, de ikke fandt, var Bert. 89 00:04:18,676 --> 00:04:22,305 Norma, jeg kan ikke forestille mig, hvordan du har det. 90 00:04:22,388 --> 00:04:24,599 Har du brug for hjælp med hans bo? 91 00:04:24,682 --> 00:04:26,726 Nej. Slet ikke. 92 00:04:27,602 --> 00:04:30,855 Nej, jeg ser en masse kattevideoer. 93 00:04:31,439 --> 00:04:33,566 Gør vi ikke alle det? 94 00:04:34,150 --> 00:04:38,071 En af mine venner sendte mig denne i går. 95 00:04:44,869 --> 00:04:46,788 Jeg er ikke med. 96 00:04:47,372 --> 00:04:48,331 Det er Bert. 97 00:04:48,414 --> 00:04:49,541 Det er jeg sikker på. 98 00:04:51,084 --> 00:04:55,213 Mine døde mand er meget levende. 99 00:05:24,993 --> 00:05:26,619 Det var Berts latter. 100 00:05:27,412 --> 00:05:29,205 Og se det modermærke. 101 00:05:29,789 --> 00:05:34,002 Jeg syntes, det lignede en blæksprutte. 102 00:05:34,085 --> 00:05:34,919 Norma... 103 00:05:35,962 --> 00:05:39,966 Vi føler med dig, men chancen for at det er ham... 104 00:05:40,049 --> 00:05:40,967 Vent... 105 00:05:43,136 --> 00:05:46,264 Vores sølvbryllup. Se selv. 106 00:05:48,266 --> 00:05:50,768 Lad os antage, at det er ham. 107 00:05:51,436 --> 00:05:54,981 Hvis han er i live, hvorfor kontakter han dig så ikke? 108 00:05:55,690 --> 00:05:57,233 Jo, altså, okay. 109 00:05:58,651 --> 00:06:01,446 Bert og jeg havde et godt ægteskab. 110 00:06:01,529 --> 00:06:04,949 Jeg arbejdede med forsikring, Bert var selvstændig. 111 00:06:05,033 --> 00:06:08,828 Han var opfinder, havde altid nye fantastiske idéer. 112 00:06:09,454 --> 00:06:11,748 Hans speciale var "alt-i-én". 113 00:06:11,831 --> 00:06:15,627 Han opfandt en stok. 114 00:06:15,710 --> 00:06:19,964 Den havde alt: barometer, termometer, kompas, 115 00:06:20,048 --> 00:06:22,800 metaldetektor, bjørneklokke, skohorn. 116 00:06:22,884 --> 00:06:24,719 Den kunne endda samle affald op! 117 00:06:24,802 --> 00:06:26,763 Hans idéer var geniale, 118 00:06:26,846 --> 00:06:31,476 men aldrig rigtige for tidspunktet eller stedet. 119 00:06:32,310 --> 00:06:36,689 Jeg sparede op til, at vi kunne tage på en "Frihed 55"-tur. 120 00:06:37,440 --> 00:06:42,528 Vi ville købe en brugt folkevogn, krydse Canada fra kyst til kyst, 121 00:06:42,612 --> 00:06:46,574 men da han forsvandt, begyndte kreditorerne at ringe. 122 00:06:47,158 --> 00:06:49,702 Han havde brugt hele vores opsparing 123 00:06:49,786 --> 00:06:54,415 og efterladt mig med et bjerg af gæld. 124 00:06:55,333 --> 00:06:58,461 Jeg mistede mit job på grund af stress. 125 00:06:59,379 --> 00:07:04,258 Jeg mistede huset, så nu bor jeg på et kælderværelse 126 00:07:04,926 --> 00:07:07,595 og arbejder som modtager for Bulk Bonanza. Undskyld. 127 00:07:07,679 --> 00:07:09,597 Tid til mine blodtrykspiller. 128 00:07:10,181 --> 00:07:13,685 Endnu en af Berts opfindelser, medicinalarm. 129 00:07:14,435 --> 00:07:15,561 Der en app til det... 130 00:07:16,396 --> 00:07:20,400 Norma, antyder du, at Bert fingerede sin egen død? 131 00:07:20,483 --> 00:07:22,235 Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro. 132 00:07:23,027 --> 00:07:25,780 Derfor håbede jeg, I kunne hjælpe med at finde ham. 133 00:07:27,240 --> 00:07:29,534 Virkelig? Var det det bedste, du kunne gøre? 134 00:07:29,617 --> 00:07:31,411 Hun fik navnene på tre detektiver. 135 00:07:31,494 --> 00:07:33,037 Det er meget sandsynligt, 136 00:07:33,121 --> 00:07:35,498 at hendes elendige mand fingerede sin død. 137 00:07:35,581 --> 00:07:38,501 Selv hvis han gjorde, så er pseudomord ikke kriminelt. 138 00:07:39,085 --> 00:07:42,130 Det er det heller ikke at være en elendig mand. Hej Frank. 139 00:07:47,885 --> 00:07:49,220 Svensson and Associates. 140 00:07:53,391 --> 00:07:54,851 Hvor vover du at komme her? 141 00:07:54,934 --> 00:07:57,020 Jeg må have ringet 100 gange. 142 00:07:57,103 --> 00:07:59,188 -48. -Jeg ville følge efter dig i aftes, 143 00:07:59,814 --> 00:08:01,733 men Nico ringede og ville hentes. 144 00:08:01,816 --> 00:08:04,569 Ødelagde vores søn dit hemmelige møde med Felicity? 145 00:08:04,652 --> 00:08:06,529 Abby, intet ville være sket. 146 00:08:06,612 --> 00:08:09,574 Jeg skulle bare se hendes PowerPoint-præsentation. 147 00:08:09,657 --> 00:08:10,533 Hvad hed den? 148 00:08:10,616 --> 00:08:12,744 "Ødelæg et ægteskab, fem enkle trin"? 149 00:08:12,827 --> 00:08:16,164 Du er vred. Det forstår jeg, men vi må stå sammen. 150 00:08:16,247 --> 00:08:19,000 -Du flytter hjem. -Tror du stadig, det vil ske? 151 00:08:19,083 --> 00:08:22,879 Når jeg ser dig, vil jeg kradse øjnene ud på dig! 152 00:08:22,962 --> 00:08:24,922 Du kan ikke gøre det mod vores børn. 153 00:08:25,006 --> 00:08:27,592 -Kan jeg ikke? -Dårligt ordvalg. 154 00:08:27,675 --> 00:08:29,927 Dårlige valg over hele linjen! 155 00:08:30,011 --> 00:08:32,638 Hvor ofte skal jeg sige det? Det var én drink. 156 00:08:32,722 --> 00:08:35,433 Bare gå. Jeg mener det. Gå! 157 00:08:41,814 --> 00:08:44,275 Morgen, Frank! Hvordan har mine børnebørn det? 158 00:08:44,358 --> 00:08:45,943 -Godt. Fint. -Godt. 159 00:08:53,409 --> 00:08:57,288 Hvis du vil have det, kan jeg stå mod muren, række dig et par sten. 160 00:08:59,040 --> 00:09:03,127 Nah. Tænk, hvis jeg knuste ruderne. Det ville koste en formue. 161 00:09:04,128 --> 00:09:06,631 Jeg ved stadig ikke, hvorfor jeg gjorde det. 162 00:09:06,714 --> 00:09:09,759 Jeg er ikke psykolog, men det virker ret åbenlyst. 163 00:09:09,842 --> 00:09:11,260 Datteren slægter faren på? 164 00:09:11,344 --> 00:09:13,554 Så meget magt vil jeg ikke tillægge Harry. 165 00:09:14,263 --> 00:09:16,933 Du mistede din mor i en skrøbelig alder. 166 00:09:17,016 --> 00:09:19,435 Det er sikkert svært at knytte sig til nogen, 167 00:09:19,519 --> 00:09:20,937 hvis nu du også mister dem. 168 00:09:21,729 --> 00:09:22,980 Det er ret godt. 169 00:09:23,064 --> 00:09:25,983 Så det er slut med Asha? 170 00:09:26,609 --> 00:09:27,443 Ja. 171 00:09:28,194 --> 00:09:29,654 Vil du have Maggie tilbage? 172 00:09:33,282 --> 00:09:36,160 Jeg tilgav din far, første gang han bedrog mig. 173 00:09:37,787 --> 00:09:40,456 Det var fjerde og femte gang, det blev svært. 174 00:09:43,334 --> 00:09:45,253 Du er et godt menneske, Lucy. 175 00:09:45,336 --> 00:09:48,089 Du er et godt menneske, der gjorde en slem ting. 176 00:09:51,217 --> 00:09:53,177 Jeg skulle også fjerne mine ting. 177 00:09:53,261 --> 00:09:55,304 Hans levende hund må være her, 178 00:09:55,388 --> 00:09:57,140 men ikke min panda-hæftemaskine? 179 00:09:57,223 --> 00:09:58,099 Cecil? 180 00:09:59,142 --> 00:10:00,059 Har du et øjeblik? 181 00:10:01,102 --> 00:10:02,061 Det var supernemt. 182 00:10:02,145 --> 00:10:03,688 Jeg sagde, jeg ville chatte 183 00:10:03,771 --> 00:10:06,149 om en samling af "Verdens sjoveste katte". 184 00:10:06,232 --> 00:10:07,608 Han vendte straks tilbage. 185 00:10:07,692 --> 00:10:08,693 Hvor er han? 186 00:10:08,776 --> 00:10:10,236 Stuttgart, Tyskland. 187 00:10:10,778 --> 00:10:12,697 Kalder sig Gunter. 188 00:10:12,780 --> 00:10:16,325 Ærgerligt, at man ikke kan få folk udleveret for at være røvhuller. 189 00:10:16,409 --> 00:10:18,035 Måske kan det give Norma fred. 190 00:10:18,953 --> 00:10:20,580 GUNTER FORBINDELSE OPRETTES... 191 00:10:23,457 --> 00:10:25,209 -Dav! -Hej. 192 00:10:25,293 --> 00:10:27,503 Jeg er glad for, at I vil bruge min video! 193 00:10:27,587 --> 00:10:30,298 Det er vi også. Hvornår optog du den video? 194 00:10:30,381 --> 00:10:33,968 Sidste måned da jeg var på ferie i jeres smukke region. 195 00:10:34,552 --> 00:10:36,554 Det var en del af min Michael Bublé-tur. 196 00:10:37,221 --> 00:10:38,764 Hvor optog du videoen? 197 00:10:40,474 --> 00:10:43,811 LEENDE GRÆS-GÅRDEN 198 00:10:43,895 --> 00:10:47,190 -Blev den optaget på en hash-gård? -65 kilometer fra Vancouver. 199 00:10:48,232 --> 00:10:51,194 Hvis han er her, skjuler han sig åbenlyst. 200 00:10:53,112 --> 00:10:55,531 DANIEL: HVOR ER DU? SKAL BRUGE DEN MEDDELELSE 201 00:11:00,953 --> 00:11:03,623 Før vi nærmer os, bør vi måske lægge en plan. 202 00:11:03,706 --> 00:11:05,708 Vi ved ikke, hvordan han vil reagere. 203 00:11:05,791 --> 00:11:06,626 Norma... 204 00:11:07,251 --> 00:11:08,085 Norma! 205 00:11:09,045 --> 00:11:11,756 Bert! 206 00:11:13,216 --> 00:11:17,053 Du er i live! Jeg fatter ikke, at du er i live! 207 00:11:17,136 --> 00:11:17,970 Rolig nu... 208 00:11:18,804 --> 00:11:21,515 Du gav mig så meget besvær. 209 00:11:21,599 --> 00:11:23,517 Jeg ved ikke, hvad du snakker om! 210 00:11:23,601 --> 00:11:25,519 Ezra? Hvad foregår der? 211 00:11:25,603 --> 00:11:28,606 Aner det ikke, Leanne. Jeg har aldrig set den kvinde før. 212 00:11:31,859 --> 00:11:35,363 Hvad snakker du om, Bert? Jeg er din kone! 213 00:11:35,446 --> 00:11:38,241 For det første er mit navn Ezra Warner. 214 00:11:38,324 --> 00:11:39,742 Hold op med det ævl, Bert. 215 00:11:39,825 --> 00:11:41,327 Du fingerede din død 216 00:11:41,410 --> 00:11:43,663 og efterlod din kone med en kæmpegæld. 217 00:11:43,746 --> 00:11:46,832 Det er vanvittigt. I har den forkerte person. 218 00:11:46,916 --> 00:11:48,918 -Hvornår mødtes i to? -For et år siden? 219 00:11:49,460 --> 00:11:52,129 Han besvarede min annonce om en medhjælper. 220 00:11:52,213 --> 00:11:54,382 Lad mig gætte. Han ville betales kontant? 221 00:11:54,465 --> 00:11:56,259 Har han vist dig noget ID? 222 00:11:56,342 --> 00:11:57,385 Åbnet en bankkonto? 223 00:11:58,010 --> 00:12:00,680 Du må tro mig, Lama, jeg kender dem ikke. 224 00:12:00,763 --> 00:12:03,057 Lama? Det kaldte du mig. 225 00:12:04,600 --> 00:12:06,477 Jeg holdt begravelse for dig. 226 00:12:07,895 --> 00:12:12,108 -Jeg sørgede over dig. -Forsvind. Jeg ringer til politiet. 227 00:12:12,191 --> 00:12:13,901 Ring hellere til en advokat, 228 00:12:13,985 --> 00:12:16,279 for du skylder min klient en røvfuld penge! 229 00:12:23,119 --> 00:12:24,829 Åh nej. Lad mig få lov. 230 00:12:25,496 --> 00:12:28,791 "Jeg er partner nu, og du har bevidst ignoreret min autoritet." 231 00:12:28,874 --> 00:12:31,002 Jeg fandt Normas elendige mand, 232 00:12:31,085 --> 00:12:33,879 hvilket giver os en ny klient, så, velbekomme. 233 00:12:36,924 --> 00:12:39,802 Bert Chois kørekort, udlånt af Norma. 234 00:12:39,885 --> 00:12:42,847 Find alt, hvad du kan, om ham eller Leende Græs-gården 235 00:12:42,930 --> 00:12:44,932 eller hans dæknavn, Ezra Warner. 236 00:12:45,016 --> 00:12:45,850 Det klarer jeg. 237 00:13:00,781 --> 00:13:02,742 Planen er ændret. 238 00:13:03,451 --> 00:13:05,619 Jeg flytter ikke ind i kælderlejligheden. 239 00:13:06,954 --> 00:13:10,499 Vi har sammen besluttet, at det er det bedste. 240 00:13:13,544 --> 00:13:16,547 -Vi har brug for lidt mere tid. -Tror I, vi er dumme? 241 00:13:16,630 --> 00:13:19,216 Det er bare kodesprog for "Mor kvajede sig igen". 242 00:13:19,800 --> 00:13:22,470 Hvilke nye rædsler vil vi finde på YouTube? 243 00:13:22,553 --> 00:13:23,721 Sofia. Så er det nok. 244 00:13:25,306 --> 00:13:26,891 Vær ikke så hård ved din mor. 245 00:13:38,903 --> 00:13:40,613 Han forrådte dig. 246 00:13:40,696 --> 00:13:42,823 Han kan bare ikke klare at være slynglen. 247 00:13:42,907 --> 00:13:44,992 Han klokkede i det, han må tage ansvar. 248 00:13:45,076 --> 00:13:47,244 Det er faktisk en svær situation. 249 00:13:48,120 --> 00:13:49,747 Hvem bad om din mening? 250 00:13:49,830 --> 00:13:52,625 Jeg siger bare, at det også må være svært for ham. 251 00:13:52,708 --> 00:13:54,543 Har I hedninge en slags klub? 252 00:13:54,627 --> 00:13:57,254 Er der et loyalitetsprogram, eller er det ulogisk? 253 00:13:57,338 --> 00:13:58,422 Abigail. 254 00:14:02,134 --> 00:14:04,929 Frank var i det mindste ikke utro, da jeg var gravid. 255 00:14:05,012 --> 00:14:08,391 Jeg var ikke utro, efter at Maggie blev gravid. 256 00:14:09,100 --> 00:14:11,560 Hvor længe vil du nasse på vores gæstfrihed? 257 00:14:11,644 --> 00:14:13,354 Abigail Jane Calliope! 258 00:14:13,437 --> 00:14:15,648 Din søsters dømmekraft svigtede et øjeblik. 259 00:14:15,731 --> 00:14:16,565 Et øjeblik? 260 00:14:17,108 --> 00:14:18,317 Det stod på i måneder! 261 00:14:20,361 --> 00:14:21,737 Jeg har mistet appetitten. 262 00:14:32,039 --> 00:14:33,499 Morgen, alle sammen. 263 00:14:33,582 --> 00:14:35,126 Godmorgen, hr. junior Svensson. 264 00:14:39,088 --> 00:14:40,714 De har stavet dit navn rigtigt. 265 00:14:43,551 --> 00:14:44,927 Er du ansvarlig for det? 266 00:14:45,010 --> 00:14:45,845 SVENSSON & RØV 267 00:14:45,928 --> 00:14:51,308 Min klient, som vi for nemheds skyld vil kalde "Bert Choi". 268 00:14:51,392 --> 00:14:52,977 Fordi det er hans navn. 269 00:14:53,060 --> 00:14:55,396 Har mistet enhver erindring om sin fortid. 270 00:14:55,479 --> 00:14:56,856 Påstår I hukommelsestab? 271 00:14:56,939 --> 00:15:00,192 Faktisk er den psykiatriske betegnelse "dissociativ fugue". 272 00:15:00,276 --> 00:15:03,988 Det er almindeligt for folk med fugue at forsvinde og starte et nyt liv. 273 00:15:04,071 --> 00:15:06,115 Jeg har en enklere diagnose. 274 00:15:06,198 --> 00:15:07,950 Det kaldes løgn, bedrag. 275 00:15:08,033 --> 00:15:09,493 Sig, hvad du vil, hr. Krol. 276 00:15:09,577 --> 00:15:12,621 -Det ændrer ikke det faktum... -At vi vil tvinge din klient 277 00:15:12,705 --> 00:15:15,541 til at betale sin kone tilbage for al sin gæld. 278 00:15:15,624 --> 00:15:18,127 Tilgiv min junior-kollegas mangelfulde indsigt 279 00:15:18,210 --> 00:15:19,545 i grundlæggende familieret. 280 00:15:19,628 --> 00:15:22,423 Vi vil få ham til at betale halvdelen som familiegæld. 281 00:15:22,506 --> 00:15:23,883 Jeg kender loven, 282 00:15:23,966 --> 00:15:26,051 men hvis denne mand er anstændig... 283 00:15:26,135 --> 00:15:29,847 Hør her, Ally McBeal. Han kan ikke betale det, du påstår, han skylder. 284 00:15:29,930 --> 00:15:30,890 Påstår? 285 00:15:30,973 --> 00:15:32,391 Det er ikke Pizzagate. 286 00:15:32,475 --> 00:15:34,643 Dette er veldokumenteret gæld i hans navn. 287 00:15:34,727 --> 00:15:37,271 Forstået. Men min klient har intet at give. 288 00:15:37,855 --> 00:15:40,900 Jeg beklager ethvert besvær, jeg måske har forårsaget, 289 00:15:40,983 --> 00:15:42,735 men jeg er bare landarbejder. 290 00:15:47,239 --> 00:15:50,284 Og hr. Choi vil gerne indlede en formel skilsmisseproces. 291 00:15:50,367 --> 00:15:52,369 Vi sender begæringen i eftermiddag. 292 00:15:57,041 --> 00:15:58,918 Norma, jeg vil gerne undskylde... 293 00:15:59,001 --> 00:16:00,961 Fordi du ikke fik noget til hende? 294 00:16:01,045 --> 00:16:03,297 For min kollegas uprofessionelle opførsel. 295 00:16:04,089 --> 00:16:04,924 Undskyld mig. 296 00:16:11,680 --> 00:16:13,891 Jeg kunne bedre lide det, da han var død. 297 00:16:14,683 --> 00:16:18,395 Ezra Warner opfandt den første dåseåbner i 1858. 298 00:16:19,188 --> 00:16:22,316 Bert Choi har ansøgt om mange patenter i årenes løb. 299 00:16:23,943 --> 00:16:26,529 Leende Græs er en lille økologisk iværksætter, 300 00:16:26,612 --> 00:16:29,031 bare et par år gammel og ejet af Leanne Porter. 301 00:16:29,823 --> 00:16:31,033 Og... 302 00:16:31,116 --> 00:16:33,577 firmaet har for nylig ansøgt om patent 303 00:16:33,661 --> 00:16:35,621 på noget, de kalder Port-a-Pothead. 304 00:16:35,704 --> 00:16:36,914 Se lige her. 305 00:16:39,208 --> 00:16:41,627 Det er en alt-i-én for hashrygere. 306 00:16:43,087 --> 00:16:46,173 Der er plads til dit græs og plads til cigaretpapir. 307 00:16:46,257 --> 00:16:47,466 Selv en indbygget kværn. 308 00:16:50,010 --> 00:16:51,136 Og her er din pibe. 309 00:16:51,762 --> 00:16:52,930 Ezra har opfundet den. 310 00:16:54,807 --> 00:16:55,891 Det er en alt-i-én... 311 00:16:55,975 --> 00:16:58,811 Endnu en gakket opfindelse. 312 00:16:58,894 --> 00:17:01,522 De har afsat 100.000 af den gakkede opfindelse 313 00:17:01,605 --> 00:17:04,400 til landets to største cannabis-detailhandlere. 314 00:17:06,318 --> 00:17:08,362 Hej. Velkommen til Bulk Bonanza. 315 00:17:09,196 --> 00:17:11,240 Hej. Velkommen til Bulk Bonanza. 316 00:17:12,116 --> 00:17:14,660 -Hej... Åh, hej. -Norma. 317 00:17:14,743 --> 00:17:18,414 Bert står til at tjene en masse penge på en af sine opfindelser. 318 00:17:18,998 --> 00:17:22,209 Min sidste optimisme er pist væk. 319 00:17:22,751 --> 00:17:26,005 I et tidligere liv var jeg personskade-advokat. 320 00:17:26,088 --> 00:17:27,506 Og virkelig god. 321 00:17:28,173 --> 00:17:29,383 Så nu skal du høre. 322 00:17:29,466 --> 00:17:31,093 Vi sagsøger røven af Bert 323 00:17:31,635 --> 00:17:34,013 for bevidst at forvolde følelsesmæssig skade, 324 00:17:34,096 --> 00:17:36,056 og vi får den løgnagtige ski... 325 00:17:36,140 --> 00:17:39,727 skidte karl til at betale dig alt, hvad han skylder dig, og mere til. 326 00:17:43,355 --> 00:17:44,773 Vil du give mig en af dem? 327 00:17:49,862 --> 00:17:51,655 Tag dem alle, strækbuksetrold! 328 00:17:55,784 --> 00:17:57,328 Nej. Nul putte. 329 00:17:57,411 --> 00:17:59,705 Vi får intet, medmindre vi vinder. 330 00:17:59,788 --> 00:18:01,790 Siger pro bono-manden. 331 00:18:01,874 --> 00:18:04,752 Og det er ikke på højde med gruppesøgsmålet. 332 00:18:04,835 --> 00:18:06,295 Der er intet tjent på det. 333 00:18:06,378 --> 00:18:08,964 Lad mig nu bare gøre det. 334 00:18:09,048 --> 00:18:12,801 -Jeg gav dig gruppesøgsmålet. -Hvorfor er det så vigtigt for dig? 335 00:18:12,885 --> 00:18:15,512 Norma elskede Bert. Hun troede på ham. 336 00:18:16,138 --> 00:18:17,681 Støttede ham. Stolede på ham. 337 00:18:17,765 --> 00:18:21,018 Nu fingerer han hukommelsestab, som om deres liv aldrig skete. 338 00:18:21,101 --> 00:18:22,561 Han skal holdes ansvarlig. 339 00:18:25,189 --> 00:18:27,024 Fint. Men du gør, som Daniel siger. 340 00:18:28,025 --> 00:18:30,319 Og vi holder et møde med modpartens advokat, 341 00:18:30,402 --> 00:18:32,237 i fald vi kan undgå en retssag. 342 00:18:34,406 --> 00:18:36,408 Tak, fordi du købte længere shorts! 343 00:18:36,492 --> 00:18:38,369 Du skal ikke takke mig. Tak Crystal. 344 00:18:42,998 --> 00:18:44,833 -Virker hun...? -Mere sur end normalt? 345 00:18:46,502 --> 00:18:47,336 Ja. 346 00:18:48,712 --> 00:18:51,465 Godt nok er patentet registreret under Leende Græs, 347 00:18:51,548 --> 00:18:54,093 men det er tydeligvis Berts opfindelse. 348 00:18:54,176 --> 00:18:56,929 Her er alt-i-én makeup-applikatoren. 349 00:18:57,012 --> 00:18:59,640 Her er alt-i-én køkkenredskabet. 350 00:18:59,723 --> 00:19:01,558 Du kan ikke bevise forsætlig skade. 351 00:19:02,142 --> 00:19:05,479 Forsætlig skade har fire elementer. 352 00:19:05,562 --> 00:19:07,773 Et, tiltalte skal handle forsætligt. 353 00:19:07,856 --> 00:19:10,484 To, tiltaltes opførsel skal være ekstrem og uhørt. 354 00:19:10,567 --> 00:19:13,028 Og tre, opførslen skal være årsag til fire, 355 00:19:13,112 --> 00:19:14,780 alvorlig følelsesmæssig lidelse. 356 00:19:14,863 --> 00:19:17,324 Berts handlinger, da han forsvandt, er det hele. 357 00:19:17,408 --> 00:19:20,244 I kan ikke bevise, at han forsøgte at fingere sin død. 358 00:19:20,994 --> 00:19:23,956 Måske planlagde Bert at vende hjem til sin kone den dag. 359 00:19:24,039 --> 00:19:26,500 Måske gled han ved floden og faldt i. 360 00:19:26,583 --> 00:19:27,668 Det ved vi ikke. 361 00:19:27,751 --> 00:19:30,295 -Bert ved det. -Men det gør han ikke. 362 00:19:31,505 --> 00:19:36,051 Du tror da vel ikke på det ævl om "dissociativ fugue"? 363 00:19:36,135 --> 00:19:37,928 Jo, jeg gør. 364 00:19:38,011 --> 00:19:40,764 Og sager som denne skal nå en meget høj tærskel, så... 365 00:19:41,557 --> 00:19:42,391 Vi ses i retten. 366 00:19:48,230 --> 00:19:49,940 Yannick. Mener du det? 367 00:19:50,023 --> 00:19:52,609 Er det, fordi jeg ikke flyttede til dit firma? 368 00:19:52,693 --> 00:19:54,027 Styr dit ego. 369 00:19:54,611 --> 00:19:56,655 Jeg var nødt til at tage det her. 370 00:19:56,739 --> 00:19:57,865 Partnerskab. 371 00:19:57,948 --> 00:20:00,075 Det er min chance for at udvikle firmaet. 372 00:20:00,159 --> 00:20:01,618 Det er Harry Svensson. 373 00:20:01,702 --> 00:20:03,871 Tror du, han slipper den mindste kontrol? 374 00:20:05,414 --> 00:20:06,373 Skiltet siger alt. 375 00:20:10,002 --> 00:20:12,296 SVENSSON & RØV 376 00:20:13,797 --> 00:20:16,258 Vi skal have en professionel vurdering. 377 00:20:16,341 --> 00:20:17,301 Styrke vores sag. 378 00:20:18,594 --> 00:20:21,930 Luce, vil du lave en vurdering? Resultatet går til begge parter. 379 00:20:22,014 --> 00:20:22,890 Ja, for pokker. 380 00:20:22,973 --> 00:20:25,350 Vi studerede dissociativ fugue på Stanford. 381 00:20:25,434 --> 00:20:27,227 Jeg har ingen direkte erfaring. 382 00:20:27,311 --> 00:20:29,521 Det får du stadig ikke, for Bert lyver. 383 00:20:29,605 --> 00:20:32,941 Det forårsages ofte af svært traume eller stress. 384 00:20:33,025 --> 00:20:34,818 Min onkel blev taget på et bordel. 385 00:20:34,902 --> 00:20:37,446 Anede ikke, hvordan har var havnet der. 386 00:20:37,529 --> 00:20:39,573 Der er en berømt historie fra 50'erne. 387 00:20:39,656 --> 00:20:42,576 En Lawrence Bader forsvandt på en fisketur. 388 00:20:42,659 --> 00:20:45,704 Han blev erklæret død, men otte år senere 389 00:20:45,788 --> 00:20:49,041 dukkede han op i Nebraska, nu som Fritz Johnson, 390 00:20:49,124 --> 00:20:51,001 uden erindring om sit tidligere liv. 391 00:20:51,084 --> 00:20:54,963 Det beviser kun, at løgnagtige idiotiske mænd er som kakerlakker, 392 00:20:55,047 --> 00:20:56,548 de gennemsværmer historien. 393 00:20:57,174 --> 00:20:59,134 Et hold psykiatere undersøgte ham. 394 00:20:59,218 --> 00:21:01,220 De fastslog, at han talte sandt. 395 00:21:01,303 --> 00:21:03,013 -De blev snydt. -Måske. 396 00:21:03,096 --> 00:21:05,891 Det er svært at skelne mellem fugue og simulering. 397 00:21:08,018 --> 00:21:10,604 -Fingering. -Ham her fingerer helt sikkert. 398 00:21:10,687 --> 00:21:12,064 Godt! I er her alle. 399 00:21:12,898 --> 00:21:15,859 Jeg vil invitere jer til familiemiddag i morgen aften. 400 00:21:15,943 --> 00:21:17,361 -Også dig, Jerri. -Hvorfor? 401 00:21:18,695 --> 00:21:20,447 For at fejre Daniels partnerskab. 402 00:21:25,786 --> 00:21:27,329 Mente han også mig? 403 00:21:27,412 --> 00:21:28,497 Nej. 404 00:21:35,712 --> 00:21:38,632 Tak, Pam. Er der andre, der vil dele noget? 405 00:21:41,385 --> 00:21:42,511 Jeg synes, Abby skal. 406 00:21:43,929 --> 00:21:45,639 Sådan fungerer det ikke, Pam. 407 00:21:46,223 --> 00:21:49,309 Du er kommet her i flere måneder uden at sige et ord. 408 00:21:49,393 --> 00:21:52,020 Du sidder bare der og ser ned på os andre. 409 00:21:53,021 --> 00:21:54,064 Hun siger noget. 410 00:21:56,733 --> 00:21:57,568 Fint. 411 00:21:59,278 --> 00:22:00,362 Bisser. 412 00:22:02,698 --> 00:22:03,824 Hvor skal jeg begynde? 413 00:22:05,576 --> 00:22:08,745 Hvor vi altid starter. Ved at erkende, at du er alkoholiker. 414 00:22:08,829 --> 00:22:10,873 Og ikke "schm-alkoholiker". 415 00:22:10,956 --> 00:22:11,874 Okay. 416 00:22:15,252 --> 00:22:17,004 Mit navn er Abby og... 417 00:22:18,505 --> 00:22:19,631 jeg er alkoholiker. 418 00:22:20,215 --> 00:22:21,049 Hej, Abby. 419 00:22:24,720 --> 00:22:28,640 Da jeg først begyndte at komme her, benægtede jeg alt. 420 00:22:31,143 --> 00:22:32,644 Men jeg har arbejdet hårdt 421 00:22:33,437 --> 00:22:34,438 på at få det bedre, 422 00:22:37,482 --> 00:22:39,443 fordi jeg vil have min familie tilbage 423 00:22:40,777 --> 00:22:42,029 mere end noget andet. 424 00:22:45,198 --> 00:22:48,160 Og jeg troede, det også var det, min mand ønskede, 425 00:22:48,243 --> 00:22:52,456 indtil jeg fangede ham i elevatoren på et hotel 426 00:22:53,874 --> 00:22:54,958 med en anden kvinde. 427 00:22:58,378 --> 00:23:01,089 Han siger, at intet ville være sket, men helt ærligt. 428 00:23:02,883 --> 00:23:07,971 Og siden det skete, ønsker jeg mig hele tiden en drink. 429 00:23:10,807 --> 00:23:12,059 Jeg tænker ved mig selv: 430 00:23:14,436 --> 00:23:15,771 Jeg har gjort alt dette, 431 00:23:19,608 --> 00:23:20,442 og for hvad? 432 00:23:38,835 --> 00:23:39,670 Hvad er det? 433 00:23:39,753 --> 00:23:42,005 De billeder vi lavede til at pynte kælderen. 434 00:23:43,256 --> 00:23:46,301 Jeg giver dem til mor, så hun kan hænge dem op hos Jo-Jo. 435 00:23:46,385 --> 00:23:48,971 Du godeste, Nico! Fatter du det ikke? 436 00:23:49,054 --> 00:23:51,723 Hun ødelagde alting. Igen! 437 00:23:51,807 --> 00:23:53,517 -Hun er en lortemor. -Hold op! 438 00:23:55,268 --> 00:23:58,772 Du så ikke hendes ansigt, da hun så de sms'er på fars gamle mobil. 439 00:24:08,407 --> 00:24:09,700 Sover Lucy stadig? 440 00:24:10,534 --> 00:24:12,369 Tak for de små mirakler. 441 00:24:12,911 --> 00:24:13,829 Nå, nå. 442 00:24:14,871 --> 00:24:16,164 Wow. Hvad er det? 443 00:24:16,248 --> 00:24:20,085 En liste over de fem førende skilsmisseadvokater i byen, 444 00:24:20,168 --> 00:24:21,461 bortset fra din far. 445 00:24:21,545 --> 00:24:25,465 Jeg kan arrangere korte møder. Så kan Frank ikke bruge nogen af dem. 446 00:24:25,549 --> 00:24:27,759 Ingen taler om skilsmisse. 447 00:24:27,843 --> 00:24:31,263 -Irrelevant. Det er strategisk. -Det kommer ikke til at ske. 448 00:24:31,346 --> 00:24:32,347 Sødeste. 449 00:24:32,431 --> 00:24:35,434 En leopard ændrer kun sjældent sine pletter. 450 00:24:35,517 --> 00:24:38,895 Du må håbe på det bedste og forberede dig på det værste. 451 00:24:38,979 --> 00:24:40,022 Vi er færdige her. 452 00:24:44,985 --> 00:24:47,237 Fortæl mig om de dele af dit liv, du husker. 453 00:24:48,321 --> 00:24:49,698 Jeg havde en god barndom. 454 00:24:50,365 --> 00:24:52,576 Jeg var enebarn. Forkælet. 455 00:24:52,659 --> 00:24:56,955 Jeg byggede altid ting, raketter, borge, go-karts. 456 00:24:59,750 --> 00:25:02,586 Mine forældre døde med et års mellemrum, 457 00:25:02,669 --> 00:25:04,463 da jeg var først i tyverne. 458 00:25:04,546 --> 00:25:05,672 Det gør mig ondt. 459 00:25:06,757 --> 00:25:10,552 Efter det er det bare én stor tåge, 460 00:25:11,136 --> 00:25:13,555 og jeg vandrer gennem tågen, 461 00:25:14,347 --> 00:25:15,849 indtil jeg en dag kommer ud, 462 00:25:15,932 --> 00:25:19,352 ældre, tykkere, med job på Leannes hash-gård. 463 00:25:20,353 --> 00:25:24,107 Dissociativ fugue frembringes ofte af traume eller stress. 464 00:25:24,191 --> 00:25:26,485 Kan du huske noget i den retning? 465 00:25:27,527 --> 00:25:29,362 Jeg får af og til en grim hovedpine 466 00:25:30,363 --> 00:25:33,909 og panikanfald, hvor jeg føler, at jeg ikke kan trække vejret. 467 00:25:33,992 --> 00:25:37,454 Bert, husker du noget om, hvad der skete, den dag du forsvandt? 468 00:25:38,705 --> 00:25:39,956 Intet. 469 00:25:40,040 --> 00:25:43,043 -Jeg tror, han taler sandt. -Mener du det? 470 00:25:43,126 --> 00:25:45,170 Jeg ved, det ikke var det, du ville høre. 471 00:25:45,253 --> 00:25:46,088 Nej! 472 00:25:47,214 --> 00:25:50,967 Men du sagde selv, det er umuligt at vide med sikkerhed. 473 00:25:51,551 --> 00:25:52,385 Ja. 474 00:25:53,970 --> 00:25:58,683 Måske kan du understrege det i din vurdering? 475 00:25:58,767 --> 00:26:00,268 Skal jeg lyve i min rapport? 476 00:26:01,144 --> 00:26:02,395 Jeg brugte ikke det ord. 477 00:26:02,479 --> 00:26:05,732 Du bad mig lige gøre noget fuldstændigt uetisk. 478 00:26:06,316 --> 00:26:07,734 Det er lavt, selv for dig. 479 00:26:09,027 --> 00:26:11,238 Jeg tænkte nok, det gik for vidt. 480 00:26:11,321 --> 00:26:14,783 I betragtning af din komplette mangel på etik i resten af dit liv. 481 00:26:42,269 --> 00:26:43,311 Hej, Harry. 482 00:26:44,688 --> 00:26:45,897 Det er længe siden. 483 00:26:54,072 --> 00:26:56,366 -Abby... -Abigail. Mit kontor. 484 00:27:02,414 --> 00:27:03,623 Du godeste. 485 00:27:04,207 --> 00:27:07,502 Enten er jeg trådt ind i et parallelt univers, 486 00:27:07,586 --> 00:27:09,588 eller helvede er faktisk frosset til. 487 00:27:09,671 --> 00:27:11,089 Joanne fortalte om Frank. 488 00:27:11,173 --> 00:27:14,426 Jeg havde intet valg. Du lever i en boble af fornægtelse. 489 00:27:16,052 --> 00:27:17,762 Vi skal ikke skilles! 490 00:27:17,846 --> 00:27:19,931 Du må opføre dig, som om du skal skilles. 491 00:27:20,015 --> 00:27:21,850 Stærkere er stærkere. 492 00:27:22,434 --> 00:27:23,852 Det hedder det ikke. 493 00:27:23,935 --> 00:27:24,936 Din mor har ret. 494 00:27:25,020 --> 00:27:26,938 Jo længere, du er væk fra hjemmet, 495 00:27:27,022 --> 00:27:29,566 jo større er risikoen for, at du mister det. 496 00:27:29,649 --> 00:27:32,402 Og jo længere Frank har forældremyndigheden, 497 00:27:32,485 --> 00:27:35,280 jo sværere bliver det at få dine besøgstider ændret. 498 00:27:35,363 --> 00:27:38,408 Frank har haft stor succes med at gøre dig til den onde, 499 00:27:38,491 --> 00:27:40,285 men han er lige så skyldig. 500 00:27:40,368 --> 00:27:42,579 Han siger, han ikke ville i seng med hende. 501 00:27:42,662 --> 00:27:44,456 Selvfølgelig ville han det. 502 00:27:44,539 --> 00:27:48,126 Spørgsmålet er, om det er afgørende for dig? 503 00:27:48,210 --> 00:27:49,085 Ved I hvad? 504 00:27:49,169 --> 00:27:51,755 I to er de sidste mennesker, 505 00:27:51,838 --> 00:27:54,466 jeg ville gå til for at få ægteskabsråd. 506 00:27:54,549 --> 00:27:57,260 Og det her giver mig myrekryb. 507 00:28:01,473 --> 00:28:04,351 Nu hvor jeg er her, bør jeg nok opdatere dig 508 00:28:04,434 --> 00:28:05,727 om din anden datter. 509 00:28:10,106 --> 00:28:11,024 Jerri. 510 00:28:13,443 --> 00:28:14,819 Joanne. 511 00:28:14,903 --> 00:28:19,032 Jeg ved, det er en kliché, men du har slet ikke ændret dig. 512 00:28:19,115 --> 00:28:22,410 Det har du. Du ser fantastisk ud! 513 00:28:22,494 --> 00:28:24,996 Jeg var ked af, at Harry fik dig ved skilsmissen. 514 00:28:25,080 --> 00:28:27,499 Jerri, har Harry givet sig om det partnermøde? 515 00:28:28,541 --> 00:28:29,751 Du må være Daniel. 516 00:28:30,293 --> 00:28:31,127 Det er rigtigt. 517 00:28:31,211 --> 00:28:32,545 Hvordan har din mor det? 518 00:28:32,629 --> 00:28:33,838 Hun har det godt. 519 00:28:33,922 --> 00:28:36,174 Hun har arbejdet i Guatemala det sidste år. 520 00:28:36,925 --> 00:28:38,426 Hun var altid en idealist. 521 00:28:39,803 --> 00:28:41,721 Hvordan kender du min mor? 522 00:28:41,805 --> 00:28:43,306 Vi var bedste venner. 523 00:28:43,974 --> 00:28:45,892 Indtil hun gik i seng med min mand. 524 00:28:57,696 --> 00:29:01,741 Det er min vurdering, at hr. Choi lider af dissociativ fugue. 525 00:29:01,825 --> 00:29:03,368 Hvad baserer du det på? 526 00:29:03,451 --> 00:29:05,036 En dybtgående samtale med ham. 527 00:29:05,120 --> 00:29:07,747 Han har ingen erindring om den dag, han forsvandt. 528 00:29:10,750 --> 00:29:12,877 Fru dommer, i sager som denne 529 00:29:12,961 --> 00:29:16,631 skal det bevises, at tiltalte ønskede at forvolde den slags skade, 530 00:29:16,715 --> 00:29:20,176 som sagsøger har lidt, eller at han vidste, at skaden ville følge. 531 00:29:20,260 --> 00:29:23,471 Hvis hr. Choi ingen erindring har om den pågældende dag, 532 00:29:24,431 --> 00:29:26,683 får vi aldrig at vide, hvad han tænkte. 533 00:29:28,810 --> 00:29:30,770 Tak, fordi du gjorde det så let. 534 00:29:30,854 --> 00:29:33,565 Har advokaten yderligere spørgsmål til dette vidne? 535 00:29:33,648 --> 00:29:35,650 -Nej, fru dommer. -Ja, fru dommer. 536 00:29:35,734 --> 00:29:37,277 Frøken Svensson. 537 00:29:37,360 --> 00:29:38,486 Doktor Svensson. 538 00:29:38,570 --> 00:29:41,489 Undskyld, doktor Svensson. 539 00:29:41,573 --> 00:29:43,616 Hvor længe har du praktiseret? To år? 540 00:29:43,700 --> 00:29:44,534 Tre. 541 00:29:45,201 --> 00:29:46,995 Er du specialist i hukommelsestab? 542 00:29:47,078 --> 00:29:47,912 Nej, men jeg... 543 00:29:47,996 --> 00:29:50,290 Har du haft en patient med dissociativ fugue? 544 00:29:50,373 --> 00:29:52,167 Nej. Det er en sjælden diagnose. 545 00:29:52,250 --> 00:29:54,627 Så din ekspertise stammer fra...? 546 00:29:54,711 --> 00:29:56,421 Vi studerede det på Stanford. 547 00:29:56,504 --> 00:30:00,675 Så alt hvad du ved om fugue, kommer fra en lærebog? 548 00:30:00,759 --> 00:30:02,344 Protest. Chikanering af vidnet. 549 00:30:02,927 --> 00:30:05,847 Fru Bianchi, stil et ordentligt spørgsmål til vidnet. 550 00:30:05,930 --> 00:30:07,390 Jeg undskylder, fru dommer. 551 00:30:08,600 --> 00:30:11,186 Hvor svært er det, selv for eksperter, 552 00:30:11,269 --> 00:30:14,022 og du indrømmer, at du ikke er i den kategori, 553 00:30:14,606 --> 00:30:18,276 at skelne mellem reelt hukommelsestab og simulering? 554 00:30:18,360 --> 00:30:20,320 Det kan være udfordrende, men det er... 555 00:30:20,403 --> 00:30:22,989 Så der er gode chancer for, at Bert Choi, 556 00:30:23,073 --> 00:30:25,325 groft sagt, er fuld af løgn, 557 00:30:25,408 --> 00:30:27,660 og at han husker, at han fingerede sin død... 558 00:30:27,744 --> 00:30:29,412 Protest, upassende spørgsmål. 559 00:30:29,496 --> 00:30:31,414 Velvidende, at han efterlod sin kone 560 00:30:31,498 --> 00:30:34,292 -sorgfuld og fattig. -Taget til følge. Fru Bianchi, 561 00:30:34,376 --> 00:30:35,543 jeg ved, du ved bedre. 562 00:30:36,169 --> 00:30:37,670 Ingen yderligere spørgsmål. 563 00:30:41,633 --> 00:30:42,967 Du overrumplede mig. 564 00:30:43,051 --> 00:30:45,678 Jeg behandlede dig som et fjendtligt vidne. 565 00:30:45,762 --> 00:30:47,347 Du bad mig vurdere ham. 566 00:30:47,430 --> 00:30:49,682 Du fik mig til at se inkompetent ud. 567 00:30:49,766 --> 00:30:52,310 Stakkels baby. Jeg gjorde bare mit job. 568 00:30:52,394 --> 00:30:53,561 Daniel, sig noget. 569 00:30:53,645 --> 00:30:55,188 Lucy har ret. Det var ondt. 570 00:30:55,271 --> 00:30:57,607 Men også effektivt. 571 00:31:02,487 --> 00:31:03,988 Vi ses til min festmiddag! 572 00:31:11,329 --> 00:31:13,248 -Du var god derinde. -Tak. 573 00:31:13,331 --> 00:31:17,293 Som Mike Tyson, da han bed Evander Holyfields øre af. 574 00:31:19,170 --> 00:31:20,046 Der er bare det... 575 00:31:20,880 --> 00:31:23,800 Jeg spekulerer på, om lægedamen har ret. 576 00:31:24,676 --> 00:31:26,344 Måske kan han intet huske. 577 00:31:28,096 --> 00:31:30,682 Bert og jeg tog dramatimer for sjov en sommer. 578 00:31:31,850 --> 00:31:35,395 Bert var så elendig, at læreren tiggede ham om at stoppe. 579 00:31:36,479 --> 00:31:38,982 Når man har været gift med nogen så længe, 580 00:31:40,066 --> 00:31:42,360 når man har stolet på dem så længe... 581 00:31:44,320 --> 00:31:46,531 Ved du, hvad jeg ønsker mig mere end penge? 582 00:31:48,199 --> 00:31:49,033 Sandheden. 583 00:31:50,994 --> 00:31:51,828 Tak, Darren. 584 00:31:53,204 --> 00:31:54,456 Lucy-mus. 585 00:31:56,833 --> 00:31:58,376 Jeg hørte om dig og Maggie. 586 00:31:58,460 --> 00:32:00,378 -Fortalte Abby dig det? -Nej. Joanne. 587 00:32:00,462 --> 00:32:02,547 Du kunne da bo hos mig. 588 00:32:02,630 --> 00:32:06,092 Far, du har en loftslejlighed med ét soveværelse, og din kæreste... 589 00:32:06,885 --> 00:32:09,429 Velkommen. Kom ind, alle sammen. 590 00:32:09,512 --> 00:32:10,513 Lad os sidde ned. 591 00:32:10,597 --> 00:32:13,892 Der er ingen begrænsninger på menuen. Far betaler, 592 00:32:13,975 --> 00:32:15,393 og det sker ikke ret ofte. 593 00:32:16,144 --> 00:32:19,230 Er det ikke dejligt? 594 00:32:20,231 --> 00:32:22,484 Os alle fem til middag sammen? 595 00:32:22,567 --> 00:32:24,903 -Kom Jerri ikke med dig? -Jerri måtte aflyse. 596 00:32:24,986 --> 00:32:26,112 Hvem er så den femte? 597 00:32:26,196 --> 00:32:28,656 Hej, alle sammen. Undskyld, jeg kommer for sent. 598 00:32:29,240 --> 00:32:30,575 Fantastisk! 599 00:32:30,658 --> 00:32:32,160 Skål, alle sammen. 600 00:32:32,243 --> 00:32:33,661 Skål. For Daniel. 601 00:32:37,332 --> 00:32:38,875 Lucy, hvordan går det? 602 00:32:40,043 --> 00:32:40,919 Fint. 603 00:32:41,503 --> 00:32:43,838 Jeg læste, at Tegan og Sara kommer til byen. 604 00:32:43,922 --> 00:32:45,256 Skal du og Maggie se dem? 605 00:32:46,090 --> 00:32:47,884 Fordi de er homoseksuelle som os? 606 00:32:48,551 --> 00:32:49,719 Selvfølgelig ikke. 607 00:32:49,802 --> 00:32:50,637 Undskyld mig. 608 00:32:54,015 --> 00:32:54,849 Helt ærligt. 609 00:33:05,360 --> 00:33:09,197 Undskyld. Det må være svært for dig, at være sammen med folk, der drikker. 610 00:33:10,073 --> 00:33:11,074 Visse folk, ja. 611 00:33:13,201 --> 00:33:15,787 Jeg er så glad for, at jeg kan tåle at drikke. 612 00:33:15,870 --> 00:33:18,790 Hvis jeg ikke fik mine bobler, ville jeg dræbe mig selv. 613 00:33:28,591 --> 00:33:29,884 Så, Danny... 614 00:33:29,968 --> 00:33:31,094 -Daniel. -Daniel. 615 00:33:31,636 --> 00:33:34,514 Jeg sagde til din far, at du var klar til partnerskab, 616 00:33:34,597 --> 00:33:36,432 men tror du, han lyttede til mig? 617 00:33:37,642 --> 00:33:40,103 Godt, at Abby talte i din favør. 618 00:33:54,659 --> 00:33:55,827 Hvor blev de alle af? 619 00:33:59,038 --> 00:34:00,248 Den kvinde er... 620 00:34:00,999 --> 00:34:01,958 Ækel. 621 00:34:02,542 --> 00:34:04,544 -Hun er... -Modbydelig? 622 00:34:05,503 --> 00:34:07,297 -Hele middagen var en fælde. -Jeps. 623 00:34:09,007 --> 00:34:11,926 Gjorde far mig kun til partner, fordi du overtalte ham? 624 00:34:13,928 --> 00:34:16,139 Jeg gav ham et puf. Intet andet. 625 00:34:17,640 --> 00:34:19,767 Må jeg spørge jer begge om noget? 626 00:34:19,851 --> 00:34:22,478 Da Normas medicinalarm gik i gang i retten i dag, 627 00:34:22,562 --> 00:34:27,317 bemærkede I så, at Bert reagerede nærmest pavlovsk? 628 00:34:27,400 --> 00:34:30,862 Nej. Jeg havde travlt med at se Lucys indvolde på gulvet. 629 00:34:32,488 --> 00:34:34,991 Nogle gange kan visse genstande eller lyde 630 00:34:35,074 --> 00:34:37,535 udløse minder hos en patient med hukommelsestab. 631 00:34:37,619 --> 00:34:39,912 Eller, som her, en af hans opfindelser. 632 00:34:39,996 --> 00:34:42,040 -Hvad tænker du på? -Jeg tænker... 633 00:34:42,123 --> 00:34:44,292 hvis han virkelig er i en fugue-tilstand... 634 00:34:44,375 --> 00:34:46,377 Virkelig? Nu tror du mig? 635 00:34:47,211 --> 00:34:51,132 Kan vi måske skaffe Norma pengene og sandheden. 636 00:34:55,887 --> 00:34:58,181 Hr. Svensson, min tålmodighed er tyndslidt. 637 00:34:59,682 --> 00:35:02,935 Undskyld, fru dommer. Elevatoren var langsom. 638 00:35:05,146 --> 00:35:07,690 Vi kalder Bert Choi til vidneskranken. 639 00:35:13,404 --> 00:35:15,114 Hr. Choi, dit forsvar er, 640 00:35:15,198 --> 00:35:17,909 at du ikke forsætligt kan have påført skade, 641 00:35:17,992 --> 00:35:20,953 hvis du ikke kan huske den dag, du forsvandt. Korrekt? 642 00:35:21,037 --> 00:35:22,246 -Ja. -Og alligevel 643 00:35:22,330 --> 00:35:24,999 påførte du allerede forsætligt skade 644 00:35:25,083 --> 00:35:27,585 mange år før, du forsvandt, gjorde du ikke? 645 00:35:27,669 --> 00:35:29,212 Protest. Det husker han ikke. 646 00:35:29,295 --> 00:35:31,547 Det er lige meget, om han husker det, 647 00:35:31,631 --> 00:35:32,757 for vi har beviser. 648 00:35:36,386 --> 00:35:40,181 Jeg præsenterer som bevis Choi-parrets regnskab. 649 00:35:40,264 --> 00:35:43,226 Hr. Choi brugte forsætligt Normas indtjening 650 00:35:43,309 --> 00:35:45,728 i årevis, uden hendes viden. 651 00:35:45,812 --> 00:35:47,689 Jeg henviser til punkt et i filen. 652 00:35:49,399 --> 00:35:51,901 Dette er Sengetids-krammepuden. 653 00:35:51,984 --> 00:35:53,820 -Husker du denne opfindelse? -Nej. 654 00:35:53,903 --> 00:35:56,072 Jeg har jo sagt, at jeg ikke husker noget. 655 00:35:56,864 --> 00:35:59,659 Norma, hvor meget tog han fra din opsparing 656 00:35:59,742 --> 00:36:02,453 -for at bygge denne protype? -4.000 dollars. 657 00:36:02,537 --> 00:36:07,834 Baby-pudseren. Din baby gør rent, mens han kravler. Hvor meget? 658 00:36:07,917 --> 00:36:09,377 7.000 dollars. 659 00:36:10,420 --> 00:36:11,879 En krops-paraply. 660 00:36:12,922 --> 00:36:13,840 Også syv. 661 00:36:19,137 --> 00:36:24,308 Og her har vi alt-i-én-stokken. 662 00:36:25,184 --> 00:36:26,519 30.000 dollars. 663 00:36:27,395 --> 00:36:30,440 Hvad er det for en larm, og kan vi få den slukket? 664 00:36:30,523 --> 00:36:34,026 Det er Medi-husk. Endnu en af Berts opfindelser. 665 00:36:34,110 --> 00:36:38,531 Han pøsede 50.000 i dem, men han kom også i Løvens Hule. 666 00:36:38,614 --> 00:36:43,035 Kevin O'Leary sagde, jeg var en idiot. 667 00:36:50,835 --> 00:36:53,963 Jeg skjulte vores økonomiske problemer for Norma i flere år. 668 00:36:54,589 --> 00:36:57,550 Opsnappede opkald og breve fra inkassobureauer. 669 00:36:57,633 --> 00:37:01,679 Jeg tænkte hele tiden, at min næste opfindelse ville blive en succes. 670 00:37:02,764 --> 00:37:03,848 Og så slog det mig, 671 00:37:04,807 --> 00:37:06,976 sko med aircondition. 672 00:37:07,059 --> 00:37:09,479 Hvem får ikke for varme fødder? 673 00:37:10,938 --> 00:37:14,233 Så jeg tog et lån mere i huset, 674 00:37:14,317 --> 00:37:16,319 jeg forfalskede Normas underskrift, 675 00:37:16,402 --> 00:37:18,613 pøsede en masse penge i prototyper, 676 00:37:18,696 --> 00:37:23,993 og første gang jeg prøvede et par, var jeg sikker på, jeg havde et hit. 677 00:37:25,328 --> 00:37:28,206 Indtil det begyndte at regne, og motoren kortsluttede. 678 00:37:29,207 --> 00:37:31,501 Jeg ruinerede os. 679 00:37:32,293 --> 00:37:34,837 Så jeg besluttede at gøre en ende på det hele. 680 00:37:34,921 --> 00:37:36,881 Jeg gik ud i floden for at drukne mig, 681 00:37:36,964 --> 00:37:38,716 men det mislykkedes også. 682 00:37:41,636 --> 00:37:43,262 Kan du nogensinde tilgive mig? 683 00:37:43,930 --> 00:37:44,847 Ja, Bert. 684 00:37:45,640 --> 00:37:47,642 Jeg kan huske, hvordan du støttede mig. 685 00:37:48,392 --> 00:37:49,227 Jeg elskede dig. 686 00:37:51,354 --> 00:37:52,438 Jeg elsker dig. 687 00:37:53,147 --> 00:37:54,982 Men jeg troede, jeg elskede Leanne. 688 00:37:56,234 --> 00:37:57,401 Jeg er så forvirret. 689 00:37:57,485 --> 00:38:01,489 Det er i orden, Bert. Jeg kan stoppe din forvirring. 690 00:38:02,532 --> 00:38:05,451 For jeg vil aldrig tage dig tilbage. 691 00:38:06,744 --> 00:38:11,207 Min mor sagde: "En tiger kan ikke ændre sine striber." 692 00:38:12,124 --> 00:38:15,586 Jeg ville altid spekulere på, om du ville svigte min tillid igen. 693 00:38:17,088 --> 00:38:18,965 Jeg fortjener bedre, Bert. 694 00:38:21,217 --> 00:38:22,385 Jeg fortjener bedre. 695 00:38:24,387 --> 00:38:28,099 Hr. Choi, selv om jeg tror på, at du havde en form for hukommelsestab, 696 00:38:28,182 --> 00:38:32,520 så var det, du gjorde mod denne kvinde i årevis, samvittighedsløst. 697 00:38:33,062 --> 00:38:36,399 Hun støttede dig gennem alle dine mislykkede opfindelser 698 00:38:37,191 --> 00:38:42,071 og fortjener at få fortjenesten fra din Port-a-Pothead. 699 00:38:43,698 --> 00:38:46,075 Jeg giver sagsøger, Norma Choi, medhold. 700 00:38:46,158 --> 00:38:49,495 Fru advokat, book en halv dag, så jeg kan fastsætte erstatningen. 701 00:38:54,250 --> 00:38:56,460 Lad os afslutte denne over et par drinks. 702 00:38:56,544 --> 00:38:58,170 Hvis du giver, er jeg med. 703 00:38:58,713 --> 00:39:01,299 Tillykke. Du får en god udbetaling. 704 00:39:01,841 --> 00:39:05,511 Nok til at købe et brugt kanariegult folkevognsrugbrød. 705 00:39:06,804 --> 00:39:07,638 Tak. 706 00:39:10,057 --> 00:39:11,183 En ting mere. 707 00:39:12,101 --> 00:39:13,978 Jeg vil bruge min telefon fremover. 708 00:39:20,902 --> 00:39:21,819 Jeg tager et bad. 709 00:39:22,653 --> 00:39:24,780 -Takeaway til middag? Du vælger. -Okay. 710 00:39:33,497 --> 00:39:34,957 INDTAST KODEORD 711 00:39:37,084 --> 00:39:38,169 HEJ 712 00:39:38,878 --> 00:39:40,379 FRANK? DU ER DÆLEME FRÆK. 713 00:39:42,048 --> 00:39:42,882 ER JEG? 714 00:39:56,020 --> 00:39:57,229 FELICITY 715 00:40:00,358 --> 00:40:01,192 Frank? 716 00:40:01,275 --> 00:40:02,443 Hold dig fra min far! 717 00:40:02,985 --> 00:40:04,362 Hold dig fra min familie! 718 00:40:06,530 --> 00:40:07,365 Åh, Gud. 719 00:40:31,722 --> 00:40:32,556 Hej. 720 00:40:33,808 --> 00:40:34,642 Hej. 721 00:40:35,685 --> 00:40:37,228 Hvordan har du det? 722 00:40:37,311 --> 00:40:39,021 Følelsesmæssigt. Elendigt. 723 00:40:40,648 --> 00:40:42,650 -Fysisk, fint. -Maggie, det jeg gjorde... 724 00:40:44,402 --> 00:40:45,736 Sådan er jeg ikke. 725 00:40:45,820 --> 00:40:47,697 Jeg er et bedre menneske end det. 726 00:40:47,780 --> 00:40:50,116 Tror du virkelig selv det? 727 00:40:51,659 --> 00:40:54,286 Da vi først mødtes, kom du sammen med en anden. 728 00:40:55,538 --> 00:40:58,249 Jeg bildte mig ind, at du kunne ændre dig. 729 00:40:59,041 --> 00:41:00,084 Hvem narrede jeg? 730 00:41:01,419 --> 00:41:04,005 Du er et dybt beskadiget menneske. 731 00:41:04,088 --> 00:41:08,300 Ude af stand til at vise ærlighed, troskab, kærlighed. 732 00:41:12,346 --> 00:41:13,806 Du er ikke et godt menneske. 733 00:41:15,182 --> 00:41:16,559 Du er rådden helt igennem. 734 00:41:28,362 --> 00:41:31,157 Nina? Har du hørt fra skiltefirmaet? 735 00:41:31,240 --> 00:41:35,327 Nogen her fortalte dem åbenbart, at arbejdet var færdigt? 736 00:41:35,411 --> 00:41:36,871 Sagde jeg ikke "ingen slik". 737 00:41:36,954 --> 00:41:39,373 Jo. Jeg underkendte dig. 738 00:41:39,915 --> 00:41:41,584 Jeg fortjener et partnermøde. 739 00:41:41,667 --> 00:41:43,169 Det er booket til tirsdag. 740 00:41:44,003 --> 00:41:44,837 Tak. 741 00:41:47,089 --> 00:41:49,341 -Du undgik en kugle i aftes. -Det anede mig. 742 00:42:07,985 --> 00:42:09,153 Mor? 743 00:42:09,236 --> 00:42:10,321 Sofia. 744 00:42:10,404 --> 00:42:12,198 Jeg vil ikke bo hos far mere. 745 00:42:18,829 --> 00:42:21,749 DU VIDSTE, DEN AFTEN TIL KONFERENCEN BETØD NOGET FOR MIG 746 00:42:21,832 --> 00:42:23,959 DU SAGDE, DEN OGSÅ BETØD NOGET FOR DIG! 747 00:42:25,211 --> 00:42:27,171 DET LØD, SOM OM DIT ÆGTESKAB VAR SLUT. 748 00:42:27,254 --> 00:42:30,800 JEG HAR ALDRIG ØNSKET AT ØDELÆGGE ET ÆGTESKAB. 749 00:42:32,093 --> 00:42:34,136 Sofia, du skræmte livet af mig. 750 00:42:41,393 --> 00:42:43,604 Hun forsvandt. Svarede ikke sin telefon. 751 00:42:43,687 --> 00:42:45,106 Det gjorde du heller ikke. 752 00:42:49,860 --> 00:42:52,363 Sig igen, at du ikke var i seng med hende, Frank. 753 00:42:56,325 --> 00:42:57,368 Det kan jeg ikke. 754 00:43:02,414 --> 00:43:03,249 Tak. 755 00:43:58,596 --> 00:44:02,016 Tekster af: Gitte Hovedskov plint.com 56859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.