Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,043 --> 00:00:02,170
Tidligere i Family Law...
2
00:00:02,254 --> 00:00:05,715
Mit navn er Abigail,
og jeg er schm-alkoholiker.
3
00:00:05,799 --> 00:00:09,177
Ingen advokat i byen vil røre dig,
ikke engang dit eget firma.
4
00:00:09,261 --> 00:00:12,847
Daniel og Lucy Svensson,
din bror og søster.
5
00:00:13,557 --> 00:00:16,017
Jeg vil ikke forklare mit
40-års-boomerang-barn
6
00:00:16,101 --> 00:00:17,310
på min første date. Gå!
7
00:00:17,394 --> 00:00:19,062
Skønt at få dig hjem.
8
00:00:19,145 --> 00:00:20,772
Hjem, sådan da.
9
00:00:20,855 --> 00:00:23,316
Siden du kom,
hader jeg at møde på kontoret.
10
00:00:23,400 --> 00:00:25,026
Surt at skulle arbejde med dig,
11
00:00:25,110 --> 00:00:28,029
men det er en ringe pris at betale
for partnerskab.
12
00:00:28,113 --> 00:00:30,448
Du bad om det.
Jeg gjorde Daniel til partner.
13
00:00:30,532 --> 00:00:32,325
Registreret partnerskab, fint nok,
14
00:00:32,409 --> 00:00:33,785
men tving ikke os andre
15
00:00:33,868 --> 00:00:37,956
til at redefinereden juridiske definition af ægteskab.
16
00:00:38,039 --> 00:00:40,083
Hun siger også, at trans-personer
17
00:00:40,166 --> 00:00:42,294
er psykisk syge
og opmærksomhedssøgende.
18
00:00:42,377 --> 00:00:43,753
Fantastisk interview!
19
00:00:43,837 --> 00:00:46,965
Bortset fra der,
hvor du dater Crystal Steele.
20
00:00:47,549 --> 00:00:48,508
Hun var...
21
00:00:49,217 --> 00:00:50,510
-...her til morgen.
-Adr.
22
00:00:50,594 --> 00:00:53,179
Da du kyssede Lucy,
vidste du da, at hun var gift?
23
00:00:53,263 --> 00:00:55,515
-Det er slut.
-Ja, det er det.
24
00:00:57,601 --> 00:00:59,185
Forresten er jeg gravid.
25
00:01:00,687 --> 00:01:01,813
Hvem er Felicity?
26
00:01:03,690 --> 00:01:04,649
Frank.
27
00:01:04,733 --> 00:01:06,484
Og du må være Felicity.
28
00:01:06,568 --> 00:01:07,902
Hav en god aften.
29
00:01:09,237 --> 00:01:10,488
Hun opdagede det.
30
00:01:10,572 --> 00:01:13,116
Jeg vidste ikke,
hvor jeg ellers skulle tage hen.
31
00:01:24,628 --> 00:01:25,629
Det gør mig ondt.
32
00:01:26,630 --> 00:01:28,757
Jeg ville gerne
tænke bedre om Frank.
33
00:01:31,551 --> 00:01:34,638
Men han er lige som de andre,
styret af sin joystick.
34
00:01:35,221 --> 00:01:37,474
Det er så egoistisk!
35
00:01:37,557 --> 00:01:39,142
Den værste form for svigt.
36
00:01:39,225 --> 00:01:42,479
Hvis jeg styrede verden,
ville jeg følge Det Gamle Testamente.
37
00:01:42,562 --> 00:01:46,816
Jeg ville stille alle bedragerne
op mod en mur og stene dem til døde!
38
00:01:51,029 --> 00:01:54,074
Hvem er du,
og hvorfor har du min pyjamas på?
39
00:01:54,157 --> 00:01:55,033
Mor.
40
00:01:55,909 --> 00:01:56,826
Det er Lucy.
41
00:01:57,994 --> 00:01:59,412
-Abbys søster.
-Halvsøster.
42
00:02:01,373 --> 00:02:03,208
Det var dig,
han fik med sin sekretær.
43
00:02:04,125 --> 00:02:07,671
Må jeg spørge,
hvorfor du har overnattet i mit hjem?
44
00:02:08,922 --> 00:02:10,632
Jeg vil lade Lucy opdatere dig.
45
00:02:12,509 --> 00:02:14,302
FRANK BIANCHI
45 UBESVAREDE OPKALD
46
00:02:14,386 --> 00:02:15,470
Hvad så? Kom.
47
00:02:16,888 --> 00:02:19,516
Jeg dater en kendt person fra TV.
48
00:02:19,599 --> 00:02:21,184
Lad mig lave et par shows.
49
00:02:21,267 --> 00:02:23,061
Du bliver fantastisk.
50
00:02:23,144 --> 00:02:24,938
Du er genial til forargelse.
51
00:02:26,981 --> 00:02:30,110
Det er første gang,
jeg ikke selv skal lægge makeup.
52
00:02:30,193 --> 00:02:33,363
Eller sørge for lys eller redigering.
Jeg har et team!
53
00:02:33,446 --> 00:02:36,866
Lad os fejre din debut
med middag på CinCin.
54
00:02:36,950 --> 00:02:39,202
Perfekt. Jeg kommer til dit kontor.
55
00:02:39,285 --> 00:02:41,079
Eller vi kan mødes hos mig.
56
00:02:41,913 --> 00:02:44,416
Du vil stadig ikke have mig
sammen med familien?
57
00:02:45,166 --> 00:02:46,251
Det er kompliceret.
58
00:02:46,334 --> 00:02:49,629
På et tidspunkt må vi
afkomplicere det,
59
00:02:49,713 --> 00:02:52,465
for jeg forsvinder ikke.
60
00:02:59,764 --> 00:03:02,559
Svensson and Associates.
Hvem vil du tale med?
61
00:03:02,642 --> 00:03:03,727
Morgen, Daniel.
62
00:03:03,810 --> 00:03:05,019
Craig.
63
00:03:05,103 --> 00:03:07,272
-Daniel Craig!
-"Svensson and Svensson."
64
00:03:07,355 --> 00:03:08,982
Når du besvarer telefonen.
65
00:03:09,065 --> 00:03:11,151
Selvfølgelig. Tillykke igen!
66
00:03:11,776 --> 00:03:13,862
-Morgen, fru Bianchi.
-Morgen, Nina.
67
00:03:13,945 --> 00:03:16,364
-Hvorfor er Craig...?
-Jeg har adopteret ham.
68
00:03:16,448 --> 00:03:17,449
Han er min.
69
00:03:17,532 --> 00:03:20,785
Så er der da et sansende væsen,
der elsker dig, som du er.
70
00:03:20,869 --> 00:03:24,497
Du skal skrive en meddelelse
om gruppesøgsmålet.
71
00:03:24,581 --> 00:03:26,291
Jerri, book et partnermøde.
72
00:03:26,374 --> 00:03:29,502
Cecil, kontakt IT. Vi skal have
opdateret firmalogoet.
73
00:03:30,086 --> 00:03:33,006
Og Nina, du skal fjerne
dine personlige ting fra dit bord.
74
00:03:33,089 --> 00:03:34,132
Er jeg fyret?
75
00:03:34,215 --> 00:03:35,216
Selvfølgelig ikke.
76
00:03:35,300 --> 00:03:37,594
Men du er første kontakt
for vores klienter.
77
00:03:37,677 --> 00:03:39,763
Vi skal have et professionelt image.
78
00:03:42,307 --> 00:03:44,225
Nej, han kan ikke se ironien.
79
00:03:45,518 --> 00:03:48,396
Bestyrelseslokalet om ti. Ny klient.
Kom ikke for sent.
80
00:03:51,149 --> 00:03:54,277
Han falder ned,
når han har afmærket sit territorium.
81
00:03:54,360 --> 00:03:56,070
Og jeg taler ikke om hunden.
82
00:03:56,946 --> 00:04:01,159
Min mand, Bert,
døde for halvandet år siden.
83
00:04:01,242 --> 00:04:02,535
Det gør os ondt.
84
00:04:03,578 --> 00:04:06,873
Han tog af sted en morgen
og kom aldrig hjem.
85
00:04:06,956 --> 00:04:09,542
Politiet fandt hans bil
ved floden Fraser.
86
00:04:10,126 --> 00:04:13,588
De fandt hans træsko på bredden.
87
00:04:13,671 --> 00:04:15,715
Hans tegnebog var stadig i bilen.
88
00:04:15,799 --> 00:04:18,593
Det eneste, de ikke fandt, var Bert.
89
00:04:18,676 --> 00:04:22,305
Norma, jeg kan ikke forestille mig,
hvordan du har det.
90
00:04:22,388 --> 00:04:24,599
Har du brug for hjælp med hans bo?
91
00:04:24,682 --> 00:04:26,726
Nej. Slet ikke.
92
00:04:27,602 --> 00:04:30,855
Nej, jeg ser en masse kattevideoer.
93
00:04:31,439 --> 00:04:33,566
Gør vi ikke alle det?
94
00:04:34,150 --> 00:04:38,071
En af mine venner
sendte mig denne i går.
95
00:04:44,869 --> 00:04:46,788
Jeg er ikke med.
96
00:04:47,372 --> 00:04:48,331
Det er Bert.
97
00:04:48,414 --> 00:04:49,541
Det er jeg sikker på.
98
00:04:51,084 --> 00:04:55,213
Mine døde mand er meget levende.
99
00:05:24,993 --> 00:05:26,619
Det var Berts latter.
100
00:05:27,412 --> 00:05:29,205
Og se det modermærke.
101
00:05:29,789 --> 00:05:34,002
Jeg syntes,
det lignede en blæksprutte.
102
00:05:34,085 --> 00:05:34,919
Norma...
103
00:05:35,962 --> 00:05:39,966
Vi føler med dig,
men chancen for at det er ham...
104
00:05:40,049 --> 00:05:40,967
Vent...
105
00:05:43,136 --> 00:05:46,264
Vores sølvbryllup. Se selv.
106
00:05:48,266 --> 00:05:50,768
Lad os antage, at det er ham.
107
00:05:51,436 --> 00:05:54,981
Hvis han er i live,
hvorfor kontakter han dig så ikke?
108
00:05:55,690 --> 00:05:57,233
Jo, altså, okay.
109
00:05:58,651 --> 00:06:01,446
Bert og jeg havde et godt ægteskab.
110
00:06:01,529 --> 00:06:04,949
Jeg arbejdede med forsikring,
Bert var selvstændig.
111
00:06:05,033 --> 00:06:08,828
Han var opfinder, havde altid
nye fantastiske idéer.
112
00:06:09,454 --> 00:06:11,748
Hans speciale var "alt-i-én".
113
00:06:11,831 --> 00:06:15,627
Han opfandt en stok.
114
00:06:15,710 --> 00:06:19,964
Den havde alt: barometer,
termometer, kompas,
115
00:06:20,048 --> 00:06:22,800
metaldetektor,
bjørneklokke, skohorn.
116
00:06:22,884 --> 00:06:24,719
Den kunne endda samle affald op!
117
00:06:24,802 --> 00:06:26,763
Hans idéer var geniale,
118
00:06:26,846 --> 00:06:31,476
men aldrig rigtige for
tidspunktet eller stedet.
119
00:06:32,310 --> 00:06:36,689
Jeg sparede op til, at vi kunne
tage på en "Frihed 55"-tur.
120
00:06:37,440 --> 00:06:42,528
Vi ville købe en brugt folkevogn,
krydse Canada fra kyst til kyst,
121
00:06:42,612 --> 00:06:46,574
men da han forsvandt,
begyndte kreditorerne at ringe.
122
00:06:47,158 --> 00:06:49,702
Han havde brugt hele vores opsparing
123
00:06:49,786 --> 00:06:54,415
og efterladt mig
med et bjerg af gæld.
124
00:06:55,333 --> 00:06:58,461
Jeg mistede mit job
på grund af stress.
125
00:06:59,379 --> 00:07:04,258
Jeg mistede huset,
så nu bor jeg på et kælderværelse
126
00:07:04,926 --> 00:07:07,595
og arbejder som modtager
for Bulk Bonanza. Undskyld.
127
00:07:07,679 --> 00:07:09,597
Tid til mine blodtrykspiller.
128
00:07:10,181 --> 00:07:13,685
Endnu en af Berts opfindelser,
medicinalarm.
129
00:07:14,435 --> 00:07:15,561
Der en app til det...
130
00:07:16,396 --> 00:07:20,400
Norma, antyder du,
at Bert fingerede sin egen død?
131
00:07:20,483 --> 00:07:22,235
Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro.
132
00:07:23,027 --> 00:07:25,780
Derfor håbede jeg,
I kunne hjælpe med at finde ham.
133
00:07:27,240 --> 00:07:29,534
Virkelig? Var det
det bedste, du kunne gøre?
134
00:07:29,617 --> 00:07:31,411
Hun fik navnene på tre detektiver.
135
00:07:31,494 --> 00:07:33,037
Det er meget sandsynligt,
136
00:07:33,121 --> 00:07:35,498
at hendes elendige mand
fingerede sin død.
137
00:07:35,581 --> 00:07:38,501
Selv hvis han gjorde,
så er pseudomord ikke kriminelt.
138
00:07:39,085 --> 00:07:42,130
Det er det heller ikke
at være en elendig mand. Hej Frank.
139
00:07:47,885 --> 00:07:49,220
Svensson and Associates.
140
00:07:53,391 --> 00:07:54,851
Hvor vover du at komme her?
141
00:07:54,934 --> 00:07:57,020
Jeg må have ringet 100 gange.
142
00:07:57,103 --> 00:07:59,188
-48.
-Jeg ville følge efter dig i aftes,
143
00:07:59,814 --> 00:08:01,733
men Nico ringede og ville hentes.
144
00:08:01,816 --> 00:08:04,569
Ødelagde vores søn
dit hemmelige møde med Felicity?
145
00:08:04,652 --> 00:08:06,529
Abby, intet ville være sket.
146
00:08:06,612 --> 00:08:09,574
Jeg skulle bare se hendes
PowerPoint-præsentation.
147
00:08:09,657 --> 00:08:10,533
Hvad hed den?
148
00:08:10,616 --> 00:08:12,744
"Ødelæg et ægteskab, fem enkle trin"?
149
00:08:12,827 --> 00:08:16,164
Du er vred. Det forstår jeg,
men vi må stå sammen.
150
00:08:16,247 --> 00:08:19,000
-Du flytter hjem.
-Tror du stadig, det vil ske?
151
00:08:19,083 --> 00:08:22,879
Når jeg ser dig,
vil jeg kradse øjnene ud på dig!
152
00:08:22,962 --> 00:08:24,922
Du kan ikke gøre det mod vores børn.
153
00:08:25,006 --> 00:08:27,592
-Kan jeg ikke?
-Dårligt ordvalg.
154
00:08:27,675 --> 00:08:29,927
Dårlige valg over hele linjen!
155
00:08:30,011 --> 00:08:32,638
Hvor ofte skal jeg sige det?
Det var én drink.
156
00:08:32,722 --> 00:08:35,433
Bare gå. Jeg mener det. Gå!
157
00:08:41,814 --> 00:08:44,275
Morgen, Frank!
Hvordan har mine børnebørn det?
158
00:08:44,358 --> 00:08:45,943
-Godt. Fint.
-Godt.
159
00:08:53,409 --> 00:08:57,288
Hvis du vil have det, kan jeg stå mod
muren, række dig et par sten.
160
00:08:59,040 --> 00:09:03,127
Nah. Tænk, hvis jeg knuste ruderne.
Det ville koste en formue.
161
00:09:04,128 --> 00:09:06,631
Jeg ved stadig ikke,
hvorfor jeg gjorde det.
162
00:09:06,714 --> 00:09:09,759
Jeg er ikke psykolog,
men det virker ret åbenlyst.
163
00:09:09,842 --> 00:09:11,260
Datteren slægter faren på?
164
00:09:11,344 --> 00:09:13,554
Så meget magt
vil jeg ikke tillægge Harry.
165
00:09:14,263 --> 00:09:16,933
Du mistede din mor
i en skrøbelig alder.
166
00:09:17,016 --> 00:09:19,435
Det er sikkert svært
at knytte sig til nogen,
167
00:09:19,519 --> 00:09:20,937
hvis nu du også mister dem.
168
00:09:21,729 --> 00:09:22,980
Det er ret godt.
169
00:09:23,064 --> 00:09:25,983
Så det er slut med Asha?
170
00:09:26,609 --> 00:09:27,443
Ja.
171
00:09:28,194 --> 00:09:29,654
Vil du have Maggie tilbage?
172
00:09:33,282 --> 00:09:36,160
Jeg tilgav din far,
første gang han bedrog mig.
173
00:09:37,787 --> 00:09:40,456
Det var fjerde og femte gang,
det blev svært.
174
00:09:43,334 --> 00:09:45,253
Du er et godt menneske, Lucy.
175
00:09:45,336 --> 00:09:48,089
Du er et godt menneske,
der gjorde en slem ting.
176
00:09:51,217 --> 00:09:53,177
Jeg skulle også fjerne mine ting.
177
00:09:53,261 --> 00:09:55,304
Hans levende hund må være her,
178
00:09:55,388 --> 00:09:57,140
men ikke min panda-hæftemaskine?
179
00:09:57,223 --> 00:09:58,099
Cecil?
180
00:09:59,142 --> 00:10:00,059
Har du et øjeblik?
181
00:10:01,102 --> 00:10:02,061
Det var supernemt.
182
00:10:02,145 --> 00:10:03,688
Jeg sagde, jeg ville chatte
183
00:10:03,771 --> 00:10:06,149
om en samling af
"Verdens sjoveste katte".
184
00:10:06,232 --> 00:10:07,608
Han vendte straks tilbage.
185
00:10:07,692 --> 00:10:08,693
Hvor er han?
186
00:10:08,776 --> 00:10:10,236
Stuttgart, Tyskland.
187
00:10:10,778 --> 00:10:12,697
Kalder sig Gunter.
188
00:10:12,780 --> 00:10:16,325
Ærgerligt, at man ikke kan få folk
udleveret for at være røvhuller.
189
00:10:16,409 --> 00:10:18,035
Måske kan det give Norma fred.
190
00:10:18,953 --> 00:10:20,580
GUNTER
FORBINDELSE OPRETTES...
191
00:10:23,457 --> 00:10:25,209
-Dav!-Hej.
192
00:10:25,293 --> 00:10:27,503
Jeg er glad for,at I vil bruge min video!
193
00:10:27,587 --> 00:10:30,298
Det er vi også.
Hvornår optog du den video?
194
00:10:30,381 --> 00:10:33,968
Sidste måned da jeg var på feriei jeres smukke region.
195
00:10:34,552 --> 00:10:36,554
Det var en del afmin Michael Bublé-tur.
196
00:10:37,221 --> 00:10:38,764
Hvor optog du videoen?
197
00:10:40,474 --> 00:10:43,811
LEENDE GRÆS-GÅRDEN
198
00:10:43,895 --> 00:10:47,190
-Blev den optaget på en hash-gård?
-65 kilometer fra Vancouver.
199
00:10:48,232 --> 00:10:51,194
Hvis han er her,
skjuler han sig åbenlyst.
200
00:10:53,112 --> 00:10:55,531
DANIEL: HVOR ER DU?
SKAL BRUGE DEN MEDDELELSE
201
00:11:00,953 --> 00:11:03,623
Før vi nærmer os,
bør vi måske lægge en plan.
202
00:11:03,706 --> 00:11:05,708
Vi ved ikke, hvordan han vil reagere.
203
00:11:05,791 --> 00:11:06,626
Norma...
204
00:11:07,251 --> 00:11:08,085
Norma!
205
00:11:09,045 --> 00:11:11,756
Bert!
206
00:11:13,216 --> 00:11:17,053
Du er i live!
Jeg fatter ikke, at du er i live!
207
00:11:17,136 --> 00:11:17,970
Rolig nu...
208
00:11:18,804 --> 00:11:21,515
Du gav mig så meget besvær.
209
00:11:21,599 --> 00:11:23,517
Jeg ved ikke, hvad du snakker om!
210
00:11:23,601 --> 00:11:25,519
Ezra? Hvad foregår der?
211
00:11:25,603 --> 00:11:28,606
Aner det ikke, Leanne.
Jeg har aldrig set den kvinde før.
212
00:11:31,859 --> 00:11:35,363
Hvad snakker du om, Bert?
Jeg er din kone!
213
00:11:35,446 --> 00:11:38,241
For det første
er mit navn Ezra Warner.
214
00:11:38,324 --> 00:11:39,742
Hold op med det ævl, Bert.
215
00:11:39,825 --> 00:11:41,327
Du fingerede din død
216
00:11:41,410 --> 00:11:43,663
og efterlod din kone
med en kæmpegæld.
217
00:11:43,746 --> 00:11:46,832
Det er vanvittigt.
I har den forkerte person.
218
00:11:46,916 --> 00:11:48,918
-Hvornår mødtes i to?
-For et år siden?
219
00:11:49,460 --> 00:11:52,129
Han besvarede min annonce
om en medhjælper.
220
00:11:52,213 --> 00:11:54,382
Lad mig gætte.
Han ville betales kontant?
221
00:11:54,465 --> 00:11:56,259
Har han vist dig noget ID?
222
00:11:56,342 --> 00:11:57,385
Åbnet en bankkonto?
223
00:11:58,010 --> 00:12:00,680
Du må tro mig, Lama,
jeg kender dem ikke.
224
00:12:00,763 --> 00:12:03,057
Lama? Det kaldte du mig.
225
00:12:04,600 --> 00:12:06,477
Jeg holdt begravelse for dig.
226
00:12:07,895 --> 00:12:12,108
-Jeg sørgede over dig.
-Forsvind. Jeg ringer til politiet.
227
00:12:12,191 --> 00:12:13,901
Ring hellere til en advokat,
228
00:12:13,985 --> 00:12:16,279
for du skylder min klient
en røvfuld penge!
229
00:12:23,119 --> 00:12:24,829
Åh nej. Lad mig få lov.
230
00:12:25,496 --> 00:12:28,791
"Jeg er partner nu, og du har bevidst
ignoreret min autoritet."
231
00:12:28,874 --> 00:12:31,002
Jeg fandt Normas elendige mand,
232
00:12:31,085 --> 00:12:33,879
hvilket giver os en ny klient,
så, velbekomme.
233
00:12:36,924 --> 00:12:39,802
Bert Chois kørekort, udlånt af Norma.
234
00:12:39,885 --> 00:12:42,847
Find alt, hvad du kan, om ham
eller Leende Græs-gården
235
00:12:42,930 --> 00:12:44,932
eller hans dæknavn, Ezra Warner.
236
00:12:45,016 --> 00:12:45,850
Det klarer jeg.
237
00:13:00,781 --> 00:13:02,742
Planen er ændret.
238
00:13:03,451 --> 00:13:05,619
Jeg flytter ikke ind
i kælderlejligheden.
239
00:13:06,954 --> 00:13:10,499
Vi har sammen besluttet,
at det er det bedste.
240
00:13:13,544 --> 00:13:16,547
-Vi har brug for lidt mere tid.
-Tror I, vi er dumme?
241
00:13:16,630 --> 00:13:19,216
Det er bare kodesprog for
"Mor kvajede sig igen".
242
00:13:19,800 --> 00:13:22,470
Hvilke nye rædsler
vil vi finde på YouTube?
243
00:13:22,553 --> 00:13:23,721
Sofia. Så er det nok.
244
00:13:25,306 --> 00:13:26,891
Vær ikke så hård ved din mor.
245
00:13:38,903 --> 00:13:40,613
Han forrådte dig.
246
00:13:40,696 --> 00:13:42,823
Han kan bare ikke klare
at være slynglen.
247
00:13:42,907 --> 00:13:44,992
Han klokkede i det,
han må tage ansvar.
248
00:13:45,076 --> 00:13:47,244
Det er faktisk en svær situation.
249
00:13:48,120 --> 00:13:49,747
Hvem bad om din mening?
250
00:13:49,830 --> 00:13:52,625
Jeg siger bare,
at det også må være svært for ham.
251
00:13:52,708 --> 00:13:54,543
Har I hedninge en slags klub?
252
00:13:54,627 --> 00:13:57,254
Er der et loyalitetsprogram,
eller er det ulogisk?
253
00:13:57,338 --> 00:13:58,422
Abigail.
254
00:14:02,134 --> 00:14:04,929
Frank var i det mindste ikke utro,
da jeg var gravid.
255
00:14:05,012 --> 00:14:08,391
Jeg var ikke utro,
efter at Maggie blev gravid.
256
00:14:09,100 --> 00:14:11,560
Hvor længe vil du
nasse på vores gæstfrihed?
257
00:14:11,644 --> 00:14:13,354
Abigail Jane Calliope!
258
00:14:13,437 --> 00:14:15,648
Din søsters dømmekraft
svigtede et øjeblik.
259
00:14:15,731 --> 00:14:16,565
Et øjeblik?
260
00:14:17,108 --> 00:14:18,317
Det stod på i måneder!
261
00:14:20,361 --> 00:14:21,737
Jeg har mistet appetitten.
262
00:14:32,039 --> 00:14:33,499
Morgen, alle sammen.
263
00:14:33,582 --> 00:14:35,126
Godmorgen, hr. junior Svensson.
264
00:14:39,088 --> 00:14:40,714
De har stavet dit navn rigtigt.
265
00:14:43,551 --> 00:14:44,927
Er du ansvarlig for det?
266
00:14:45,010 --> 00:14:45,845
SVENSSON & RØV
267
00:14:45,928 --> 00:14:51,308
Min klient, som vi for nemheds skyld
vil kalde "Bert Choi".
268
00:14:51,392 --> 00:14:52,977
Fordi det er hans navn.
269
00:14:53,060 --> 00:14:55,396
Har mistet enhver erindring
om sin fortid.
270
00:14:55,479 --> 00:14:56,856
Påstår I hukommelsestab?
271
00:14:56,939 --> 00:15:00,192
Faktisk er den psykiatriske
betegnelse "dissociativ fugue".
272
00:15:00,276 --> 00:15:03,988
Det er almindeligt for folk med fugue
at forsvinde og starte et nyt liv.
273
00:15:04,071 --> 00:15:06,115
Jeg har en enklere diagnose.
274
00:15:06,198 --> 00:15:07,950
Det kaldes løgn, bedrag.
275
00:15:08,033 --> 00:15:09,493
Sig, hvad du vil, hr. Krol.
276
00:15:09,577 --> 00:15:12,621
-Det ændrer ikke det faktum...
-At vi vil tvinge din klient
277
00:15:12,705 --> 00:15:15,541
til at betale sin kone tilbage
for al sin gæld.
278
00:15:15,624 --> 00:15:18,127
Tilgiv min junior-kollegas
mangelfulde indsigt
279
00:15:18,210 --> 00:15:19,545
i grundlæggende familieret.
280
00:15:19,628 --> 00:15:22,423
Vi vil få ham til at betale
halvdelen som familiegæld.
281
00:15:22,506 --> 00:15:23,883
Jeg kender loven,
282
00:15:23,966 --> 00:15:26,051
men hvis denne mand er anstændig...
283
00:15:26,135 --> 00:15:29,847
Hør her, Ally McBeal. Han kan ikke
betale det, du påstår, han skylder.
284
00:15:29,930 --> 00:15:30,890
Påstår?
285
00:15:30,973 --> 00:15:32,391
Det er ikke Pizzagate.
286
00:15:32,475 --> 00:15:34,643
Dette er veldokumenteret gæld
i hans navn.
287
00:15:34,727 --> 00:15:37,271
Forstået.
Men min klient har intet at give.
288
00:15:37,855 --> 00:15:40,900
Jeg beklager ethvert besvær,
jeg måske har forårsaget,
289
00:15:40,983 --> 00:15:42,735
men jeg er bare landarbejder.
290
00:15:47,239 --> 00:15:50,284
Og hr. Choi vil gerne indlede
en formel skilsmisseproces.
291
00:15:50,367 --> 00:15:52,369
Vi sender begæringen i eftermiddag.
292
00:15:57,041 --> 00:15:58,918
Norma, jeg vil gerne undskylde...
293
00:15:59,001 --> 00:16:00,961
Fordi du ikke fik noget til hende?
294
00:16:01,045 --> 00:16:03,297
For min kollegas
uprofessionelle opførsel.
295
00:16:04,089 --> 00:16:04,924
Undskyld mig.
296
00:16:11,680 --> 00:16:13,891
Jeg kunne bedre lide det,
da han var død.
297
00:16:14,683 --> 00:16:18,395
Ezra Warner opfandt
den første dåseåbner i 1858.
298
00:16:19,188 --> 00:16:22,316
Bert Choi har ansøgt om
mange patenter i årenes løb.
299
00:16:23,943 --> 00:16:26,529
Leende Græs er en lille
økologisk iværksætter,
300
00:16:26,612 --> 00:16:29,031
bare et par år gammel
og ejet af Leanne Porter.
301
00:16:29,823 --> 00:16:31,033
Og...
302
00:16:31,116 --> 00:16:33,577
firmaet har for nylig
ansøgt om patent
303
00:16:33,661 --> 00:16:35,621
på noget, de kalder Port-a-Pothead.
304
00:16:35,704 --> 00:16:36,914
Se lige her.
305
00:16:39,208 --> 00:16:41,627
Det er en alt-i-én for hashrygere.
306
00:16:43,087 --> 00:16:46,173
Der er plads til dit græsog plads til cigaretpapir.
307
00:16:46,257 --> 00:16:47,466
Selv en indbygget kværn.
308
00:16:50,010 --> 00:16:51,136
Og her er din pibe.
309
00:16:51,762 --> 00:16:52,930
Ezra har opfundet den.
310
00:16:54,807 --> 00:16:55,891
Det er en alt-i-én...
311
00:16:55,975 --> 00:16:58,811
Endnu en gakket opfindelse.
312
00:16:58,894 --> 00:17:01,522
De har afsat 100.000
af den gakkede opfindelse
313
00:17:01,605 --> 00:17:04,400
til landets to største
cannabis-detailhandlere.
314
00:17:06,318 --> 00:17:08,362
Hej. Velkommen til Bulk Bonanza.
315
00:17:09,196 --> 00:17:11,240
Hej. Velkommen til Bulk Bonanza.
316
00:17:12,116 --> 00:17:14,660
-Hej... Åh, hej.
-Norma.
317
00:17:14,743 --> 00:17:18,414
Bert står til at tjene en masse penge
på en af sine opfindelser.
318
00:17:18,998 --> 00:17:22,209
Min sidste optimisme er pist væk.
319
00:17:22,751 --> 00:17:26,005
I et tidligere liv
var jeg personskade-advokat.
320
00:17:26,088 --> 00:17:27,506
Og virkelig god.
321
00:17:28,173 --> 00:17:29,383
Så nu skal du høre.
322
00:17:29,466 --> 00:17:31,093
Vi sagsøger røven af Bert
323
00:17:31,635 --> 00:17:34,013
for bevidst at forvolde
følelsesmæssig skade,
324
00:17:34,096 --> 00:17:36,056
og vi får den løgnagtige ski...
325
00:17:36,140 --> 00:17:39,727
skidte karl til at betale dig alt,
hvad han skylder dig, og mere til.
326
00:17:43,355 --> 00:17:44,773
Vil du give mig en af dem?
327
00:17:49,862 --> 00:17:51,655
Tag dem alle, strækbuksetrold!
328
00:17:55,784 --> 00:17:57,328
Nej. Nul putte.
329
00:17:57,411 --> 00:17:59,705
Vi får intet, medmindre vi vinder.
330
00:17:59,788 --> 00:18:01,790
Siger pro bono-manden.
331
00:18:01,874 --> 00:18:04,752
Og det er ikke
på højde med gruppesøgsmålet.
332
00:18:04,835 --> 00:18:06,295
Der er intet tjent på det.
333
00:18:06,378 --> 00:18:08,964
Lad mig nu bare gøre det.
334
00:18:09,048 --> 00:18:12,801
-Jeg gav dig gruppesøgsmålet.
-Hvorfor er det så vigtigt for dig?
335
00:18:12,885 --> 00:18:15,512
Norma elskede Bert.
Hun troede på ham.
336
00:18:16,138 --> 00:18:17,681
Støttede ham. Stolede på ham.
337
00:18:17,765 --> 00:18:21,018
Nu fingerer han hukommelsestab,
som om deres liv aldrig skete.
338
00:18:21,101 --> 00:18:22,561
Han skal holdes ansvarlig.
339
00:18:25,189 --> 00:18:27,024
Fint. Men du gør, som Daniel siger.
340
00:18:28,025 --> 00:18:30,319
Og vi holder et møde
med modpartens advokat,
341
00:18:30,402 --> 00:18:32,237
i fald vi kan undgå en retssag.
342
00:18:34,406 --> 00:18:36,408
Tak, fordi du købte længere shorts!
343
00:18:36,492 --> 00:18:38,369
Du skal ikke takke mig. Tak Crystal.
344
00:18:42,998 --> 00:18:44,833
-Virker hun...?
-Mere sur end normalt?
345
00:18:46,502 --> 00:18:47,336
Ja.
346
00:18:48,712 --> 00:18:51,465
Godt nok er patentet registreret
under Leende Græs,
347
00:18:51,548 --> 00:18:54,093
men det er tydeligvis
Berts opfindelse.
348
00:18:54,176 --> 00:18:56,929
Her er alt-i-én makeup-applikatoren.
349
00:18:57,012 --> 00:18:59,640
Her er alt-i-én køkkenredskabet.
350
00:18:59,723 --> 00:19:01,558
Du kan ikke bevise forsætlig skade.
351
00:19:02,142 --> 00:19:05,479
Forsætlig skade har fire elementer.
352
00:19:05,562 --> 00:19:07,773
Et, tiltalte skal handle forsætligt.
353
00:19:07,856 --> 00:19:10,484
To, tiltaltes opførsel skal være
ekstrem og uhørt.
354
00:19:10,567 --> 00:19:13,028
Og tre, opførslen skal være
årsag til fire,
355
00:19:13,112 --> 00:19:14,780
alvorlig følelsesmæssig lidelse.
356
00:19:14,863 --> 00:19:17,324
Berts handlinger, da han
forsvandt, er det hele.
357
00:19:17,408 --> 00:19:20,244
I kan ikke bevise,
at han forsøgte at fingere sin død.
358
00:19:20,994 --> 00:19:23,956
Måske planlagde Bert at vende hjem
til sin kone den dag.
359
00:19:24,039 --> 00:19:26,500
Måske gled han ved floden og faldt i.
360
00:19:26,583 --> 00:19:27,668
Det ved vi ikke.
361
00:19:27,751 --> 00:19:30,295
-Bert ved det.
-Men det gør han ikke.
362
00:19:31,505 --> 00:19:36,051
Du tror da vel ikke på
det ævl om "dissociativ fugue"?
363
00:19:36,135 --> 00:19:37,928
Jo, jeg gør.
364
00:19:38,011 --> 00:19:40,764
Og sager som denne skal
nå en meget høj tærskel, så...
365
00:19:41,557 --> 00:19:42,391
Vi ses i retten.
366
00:19:48,230 --> 00:19:49,940
Yannick. Mener du det?
367
00:19:50,023 --> 00:19:52,609
Er det, fordi jeg ikke
flyttede til dit firma?
368
00:19:52,693 --> 00:19:54,027
Styr dit ego.
369
00:19:54,611 --> 00:19:56,655
Jeg var nødt til at tage det her.
370
00:19:56,739 --> 00:19:57,865
Partnerskab.
371
00:19:57,948 --> 00:20:00,075
Det er min chance for
at udvikle firmaet.
372
00:20:00,159 --> 00:20:01,618
Det er Harry Svensson.
373
00:20:01,702 --> 00:20:03,871
Tror du, han slipper
den mindste kontrol?
374
00:20:05,414 --> 00:20:06,373
Skiltet siger alt.
375
00:20:10,002 --> 00:20:12,296
SVENSSON & RØV
376
00:20:13,797 --> 00:20:16,258
Vi skal have en
professionel vurdering.
377
00:20:16,341 --> 00:20:17,301
Styrke vores sag.
378
00:20:18,594 --> 00:20:21,930
Luce, vil du lave en vurdering?
Resultatet går til begge parter.
379
00:20:22,014 --> 00:20:22,890
Ja, for pokker.
380
00:20:22,973 --> 00:20:25,350
Vi studerede dissociativ fugue
på Stanford.
381
00:20:25,434 --> 00:20:27,227
Jeg har ingen direkte erfaring.
382
00:20:27,311 --> 00:20:29,521
Det får du stadig ikke,
for Bert lyver.
383
00:20:29,605 --> 00:20:32,941
Det forårsages ofte
af svært traume eller stress.
384
00:20:33,025 --> 00:20:34,818
Min onkel blev taget på et bordel.
385
00:20:34,902 --> 00:20:37,446
Anede ikke,
hvordan har var havnet der.
386
00:20:37,529 --> 00:20:39,573
Der er en berømt
historie fra 50'erne.
387
00:20:39,656 --> 00:20:42,576
En Lawrence Bader forsvandt
på en fisketur.
388
00:20:42,659 --> 00:20:45,704
Han blev erklæret død,
men otte år senere
389
00:20:45,788 --> 00:20:49,041
dukkede han op i Nebraska,
nu som Fritz Johnson,
390
00:20:49,124 --> 00:20:51,001
uden erindring om sit tidligere liv.
391
00:20:51,084 --> 00:20:54,963
Det beviser kun, at løgnagtige
idiotiske mænd er som kakerlakker,
392
00:20:55,047 --> 00:20:56,548
de gennemsværmer historien.
393
00:20:57,174 --> 00:20:59,134
Et hold psykiatere undersøgte ham.
394
00:20:59,218 --> 00:21:01,220
De fastslog, at han talte sandt.
395
00:21:01,303 --> 00:21:03,013
-De blev snydt.
-Måske.
396
00:21:03,096 --> 00:21:05,891
Det er svært at skelne
mellem fugue og simulering.
397
00:21:08,018 --> 00:21:10,604
-Fingering.
-Ham her fingerer helt sikkert.
398
00:21:10,687 --> 00:21:12,064
Godt! I er her alle.
399
00:21:12,898 --> 00:21:15,859
Jeg vil invitere jer til
familiemiddag i morgen aften.
400
00:21:15,943 --> 00:21:17,361
-Også dig, Jerri.
-Hvorfor?
401
00:21:18,695 --> 00:21:20,447
For at fejre Daniels partnerskab.
402
00:21:25,786 --> 00:21:27,329
Mente han også mig?
403
00:21:27,412 --> 00:21:28,497
Nej.
404
00:21:35,712 --> 00:21:38,632
Tak, Pam.
Er der andre, der vil dele noget?
405
00:21:41,385 --> 00:21:42,511
Jeg synes, Abby skal.
406
00:21:43,929 --> 00:21:45,639
Sådan fungerer det ikke, Pam.
407
00:21:46,223 --> 00:21:49,309
Du er kommet her i flere måneder
uden at sige et ord.
408
00:21:49,393 --> 00:21:52,020
Du sidder bare der
og ser ned på os andre.
409
00:21:53,021 --> 00:21:54,064
Hun siger noget.
410
00:21:56,733 --> 00:21:57,568
Fint.
411
00:21:59,278 --> 00:22:00,362
Bisser.
412
00:22:02,698 --> 00:22:03,824
Hvor skal jeg begynde?
413
00:22:05,576 --> 00:22:08,745
Hvor vi altid starter.
Ved at erkende, at du er alkoholiker.
414
00:22:08,829 --> 00:22:10,873
Og ikke "schm-alkoholiker".
415
00:22:10,956 --> 00:22:11,874
Okay.
416
00:22:15,252 --> 00:22:17,004
Mit navn er Abby og...
417
00:22:18,505 --> 00:22:19,631
jeg er alkoholiker.
418
00:22:20,215 --> 00:22:21,049
Hej, Abby.
419
00:22:24,720 --> 00:22:28,640
Da jeg først begyndte at komme her,
benægtede jeg alt.
420
00:22:31,143 --> 00:22:32,644
Men jeg har arbejdet hårdt
421
00:22:33,437 --> 00:22:34,438
på at få det bedre,
422
00:22:37,482 --> 00:22:39,443
fordi jeg vil have
min familie tilbage
423
00:22:40,777 --> 00:22:42,029
mere end noget andet.
424
00:22:45,198 --> 00:22:48,160
Og jeg troede, det også var det,
min mand ønskede,
425
00:22:48,243 --> 00:22:52,456
indtil jeg fangede ham
i elevatoren på et hotel
426
00:22:53,874 --> 00:22:54,958
med en anden kvinde.
427
00:22:58,378 --> 00:23:01,089
Han siger, at intet ville være sket,
men helt ærligt.
428
00:23:02,883 --> 00:23:07,971
Og siden det skete,
ønsker jeg mig hele tiden en drink.
429
00:23:10,807 --> 00:23:12,059
Jeg tænker ved mig selv:
430
00:23:14,436 --> 00:23:15,771
Jeg har gjort alt dette,
431
00:23:19,608 --> 00:23:20,442
og for hvad?
432
00:23:38,835 --> 00:23:39,670
Hvad er det?
433
00:23:39,753 --> 00:23:42,005
De billeder vi lavede
til at pynte kælderen.
434
00:23:43,256 --> 00:23:46,301
Jeg giver dem til mor,
så hun kan hænge dem op hos Jo-Jo.
435
00:23:46,385 --> 00:23:48,971
Du godeste, Nico! Fatter du det ikke?
436
00:23:49,054 --> 00:23:51,723
Hun ødelagde alting. Igen!
437
00:23:51,807 --> 00:23:53,517
-Hun er en lortemor.
-Hold op!
438
00:23:55,268 --> 00:23:58,772
Du så ikke hendes ansigt, da hun så
de sms'er på fars gamle mobil.
439
00:24:08,407 --> 00:24:09,700
Sover Lucy stadig?
440
00:24:10,534 --> 00:24:12,369
Tak for de små mirakler.
441
00:24:12,911 --> 00:24:13,829
Nå, nå.
442
00:24:14,871 --> 00:24:16,164
Wow. Hvad er det?
443
00:24:16,248 --> 00:24:20,085
En liste over de fem
førende skilsmisseadvokater i byen,
444
00:24:20,168 --> 00:24:21,461
bortset fra din far.
445
00:24:21,545 --> 00:24:25,465
Jeg kan arrangere korte møder.
Så kan Frank ikke bruge nogen af dem.
446
00:24:25,549 --> 00:24:27,759
Ingen taler om skilsmisse.
447
00:24:27,843 --> 00:24:31,263
-Irrelevant. Det er strategisk.
-Det kommer ikke til at ske.
448
00:24:31,346 --> 00:24:32,347
Sødeste.
449
00:24:32,431 --> 00:24:35,434
En leopard ændrer
kun sjældent sine pletter.
450
00:24:35,517 --> 00:24:38,895
Du må håbe på det bedste
og forberede dig på det værste.
451
00:24:38,979 --> 00:24:40,022
Vi er færdige her.
452
00:24:44,985 --> 00:24:47,237
Fortæl mig om de dele af dit liv,
du husker.
453
00:24:48,321 --> 00:24:49,698
Jeg havde en god barndom.
454
00:24:50,365 --> 00:24:52,576
Jeg var enebarn. Forkælet.
455
00:24:52,659 --> 00:24:56,955
Jeg byggede altid ting,
raketter, borge, go-karts.
456
00:24:59,750 --> 00:25:02,586
Mine forældre døde
med et års mellemrum,
457
00:25:02,669 --> 00:25:04,463
da jeg var først i tyverne.
458
00:25:04,546 --> 00:25:05,672
Det gør mig ondt.
459
00:25:06,757 --> 00:25:10,552
Efter det er det bare én stor tåge,
460
00:25:11,136 --> 00:25:13,555
og jeg vandrer gennem tågen,
461
00:25:14,347 --> 00:25:15,849
indtil jeg en dag kommer ud,
462
00:25:15,932 --> 00:25:19,352
ældre, tykkere,
med job på Leannes hash-gård.
463
00:25:20,353 --> 00:25:24,107
Dissociativ fugue frembringes ofte
af traume eller stress.
464
00:25:24,191 --> 00:25:26,485
Kan du huske noget i den retning?
465
00:25:27,527 --> 00:25:29,362
Jeg får af og til en grim hovedpine
466
00:25:30,363 --> 00:25:33,909
og panikanfald, hvor jeg føler,
at jeg ikke kan trække vejret.
467
00:25:33,992 --> 00:25:37,454
Bert, husker du noget om, hvad der
skete, den dag du forsvandt?
468
00:25:38,705 --> 00:25:39,956
Intet.
469
00:25:40,040 --> 00:25:43,043
-Jeg tror, han taler sandt.
-Mener du det?
470
00:25:43,126 --> 00:25:45,170
Jeg ved, det ikke var det,
du ville høre.
471
00:25:45,253 --> 00:25:46,088
Nej!
472
00:25:47,214 --> 00:25:50,967
Men du sagde selv,
det er umuligt at vide med sikkerhed.
473
00:25:51,551 --> 00:25:52,385
Ja.
474
00:25:53,970 --> 00:25:58,683
Måske kan du understrege det
i din vurdering?
475
00:25:58,767 --> 00:26:00,268
Skal jeg lyve i min rapport?
476
00:26:01,144 --> 00:26:02,395
Jeg brugte ikke det ord.
477
00:26:02,479 --> 00:26:05,732
Du bad mig lige
gøre noget fuldstændigt uetisk.
478
00:26:06,316 --> 00:26:07,734
Det er lavt, selv for dig.
479
00:26:09,027 --> 00:26:11,238
Jeg tænkte nok, det gik for vidt.
480
00:26:11,321 --> 00:26:14,783
I betragtning af din komplette mangel
på etik i resten af dit liv.
481
00:26:42,269 --> 00:26:43,311
Hej, Harry.
482
00:26:44,688 --> 00:26:45,897
Det er længe siden.
483
00:26:54,072 --> 00:26:56,366
-Abby...
-Abigail. Mit kontor.
484
00:27:02,414 --> 00:27:03,623
Du godeste.
485
00:27:04,207 --> 00:27:07,502
Enten er jeg trådt ind i
et parallelt univers,
486
00:27:07,586 --> 00:27:09,588
eller helvede er faktisk frosset til.
487
00:27:09,671 --> 00:27:11,089
Joanne fortalte om Frank.
488
00:27:11,173 --> 00:27:14,426
Jeg havde intet valg.
Du lever i en boble af fornægtelse.
489
00:27:16,052 --> 00:27:17,762
Vi skal ikke skilles!
490
00:27:17,846 --> 00:27:19,931
Du må opføre dig,
som om du skal skilles.
491
00:27:20,015 --> 00:27:21,850
Stærkere er stærkere.
492
00:27:22,434 --> 00:27:23,852
Det hedder det ikke.
493
00:27:23,935 --> 00:27:24,936
Din mor har ret.
494
00:27:25,020 --> 00:27:26,938
Jo længere, du er væk fra hjemmet,
495
00:27:27,022 --> 00:27:29,566
jo større er risikoen for,
at du mister det.
496
00:27:29,649 --> 00:27:32,402
Og jo længere Frank
har forældremyndigheden,
497
00:27:32,485 --> 00:27:35,280
jo sværere bliver det at få dine
besøgstider ændret.
498
00:27:35,363 --> 00:27:38,408
Frank har haft stor succes med
at gøre dig til den onde,
499
00:27:38,491 --> 00:27:40,285
men han er lige så skyldig.
500
00:27:40,368 --> 00:27:42,579
Han siger,
han ikke ville i seng med hende.
501
00:27:42,662 --> 00:27:44,456
Selvfølgelig ville han det.
502
00:27:44,539 --> 00:27:48,126
Spørgsmålet er,
om det er afgørende for dig?
503
00:27:48,210 --> 00:27:49,085
Ved I hvad?
504
00:27:49,169 --> 00:27:51,755
I to er de sidste mennesker,
505
00:27:51,838 --> 00:27:54,466
jeg ville gå til
for at få ægteskabsråd.
506
00:27:54,549 --> 00:27:57,260
Og det her giver mig myrekryb.
507
00:28:01,473 --> 00:28:04,351
Nu hvor jeg er her,
bør jeg nok opdatere dig
508
00:28:04,434 --> 00:28:05,727
om din anden datter.
509
00:28:10,106 --> 00:28:11,024
Jerri.
510
00:28:13,443 --> 00:28:14,819
Joanne.
511
00:28:14,903 --> 00:28:19,032
Jeg ved, det er en kliché,
men du har slet ikke ændret dig.
512
00:28:19,115 --> 00:28:22,410
Det har du. Du ser fantastisk ud!
513
00:28:22,494 --> 00:28:24,996
Jeg var ked af,
at Harry fik dig ved skilsmissen.
514
00:28:25,080 --> 00:28:27,499
Jerri, har Harry givet sig
om det partnermøde?
515
00:28:28,541 --> 00:28:29,751
Du må være Daniel.
516
00:28:30,293 --> 00:28:31,127
Det er rigtigt.
517
00:28:31,211 --> 00:28:32,545
Hvordan har din mor det?
518
00:28:32,629 --> 00:28:33,838
Hun har det godt.
519
00:28:33,922 --> 00:28:36,174
Hun har arbejdet
i Guatemala det sidste år.
520
00:28:36,925 --> 00:28:38,426
Hun var altid en idealist.
521
00:28:39,803 --> 00:28:41,721
Hvordan kender du min mor?
522
00:28:41,805 --> 00:28:43,306
Vi var bedste venner.
523
00:28:43,974 --> 00:28:45,892
Indtil hun gik i seng med min mand.
524
00:28:57,696 --> 00:29:01,741
Det er min vurdering, at hr. Choi
lider af dissociativ fugue.
525
00:29:01,825 --> 00:29:03,368
Hvad baserer du det på?
526
00:29:03,451 --> 00:29:05,036
En dybtgående samtale med ham.
527
00:29:05,120 --> 00:29:07,747
Han har ingen erindring
om den dag, han forsvandt.
528
00:29:10,750 --> 00:29:12,877
Fru dommer, i sager som denne
529
00:29:12,961 --> 00:29:16,631
skal det bevises, at tiltalte
ønskede at forvolde den slags skade,
530
00:29:16,715 --> 00:29:20,176
som sagsøger har lidt, eller at han
vidste, at skaden ville følge.
531
00:29:20,260 --> 00:29:23,471
Hvis hr. Choi ingen erindring har
om den pågældende dag,
532
00:29:24,431 --> 00:29:26,683
får vi aldrig at vide,
hvad han tænkte.
533
00:29:28,810 --> 00:29:30,770
Tak, fordi du gjorde det så let.
534
00:29:30,854 --> 00:29:33,565
Har advokaten yderligere spørgsmål
til dette vidne?
535
00:29:33,648 --> 00:29:35,650
-Nej, fru dommer.
-Ja, fru dommer.
536
00:29:35,734 --> 00:29:37,277
Frøken Svensson.
537
00:29:37,360 --> 00:29:38,486
Doktor Svensson.
538
00:29:38,570 --> 00:29:41,489
Undskyld, doktor Svensson.
539
00:29:41,573 --> 00:29:43,616
Hvor længe har du praktiseret? To år?
540
00:29:43,700 --> 00:29:44,534
Tre.
541
00:29:45,201 --> 00:29:46,995
Er du specialist i hukommelsestab?
542
00:29:47,078 --> 00:29:47,912
Nej, men jeg...
543
00:29:47,996 --> 00:29:50,290
Har du haft en patient
med dissociativ fugue?
544
00:29:50,373 --> 00:29:52,167
Nej. Det er en sjælden diagnose.
545
00:29:52,250 --> 00:29:54,627
Så din ekspertise stammer fra...?
546
00:29:54,711 --> 00:29:56,421
Vi studerede det på Stanford.
547
00:29:56,504 --> 00:30:00,675
Så alt hvad du ved om fugue,
kommer fra en lærebog?
548
00:30:00,759 --> 00:30:02,344
Protest. Chikanering af vidnet.
549
00:30:02,927 --> 00:30:05,847
Fru Bianchi, stil et ordentligt
spørgsmål til vidnet.
550
00:30:05,930 --> 00:30:07,390
Jeg undskylder, fru dommer.
551
00:30:08,600 --> 00:30:11,186
Hvor svært er det,
selv for eksperter,
552
00:30:11,269 --> 00:30:14,022
og du indrømmer,
at du ikke er i den kategori,
553
00:30:14,606 --> 00:30:18,276
at skelne mellem
reelt hukommelsestab og simulering?
554
00:30:18,360 --> 00:30:20,320
Det kan være udfordrende,
men det er...
555
00:30:20,403 --> 00:30:22,989
Så der er gode chancer for,
at Bert Choi,
556
00:30:23,073 --> 00:30:25,325
groft sagt, er fuld af løgn,
557
00:30:25,408 --> 00:30:27,660
og at han husker,
at han fingerede sin død...
558
00:30:27,744 --> 00:30:29,412
Protest, upassende spørgsmål.
559
00:30:29,496 --> 00:30:31,414
Velvidende, at han efterlod sin kone
560
00:30:31,498 --> 00:30:34,292
-sorgfuld og fattig.
-Taget til følge. Fru Bianchi,
561
00:30:34,376 --> 00:30:35,543
jeg ved, du ved bedre.
562
00:30:36,169 --> 00:30:37,670
Ingen yderligere spørgsmål.
563
00:30:41,633 --> 00:30:42,967
Du overrumplede mig.
564
00:30:43,051 --> 00:30:45,678
Jeg behandlede dig
som et fjendtligt vidne.
565
00:30:45,762 --> 00:30:47,347
Du bad mig vurdere ham.
566
00:30:47,430 --> 00:30:49,682
Du fik mig til at se inkompetent ud.
567
00:30:49,766 --> 00:30:52,310
Stakkels baby.
Jeg gjorde bare mit job.
568
00:30:52,394 --> 00:30:53,561
Daniel, sig noget.
569
00:30:53,645 --> 00:30:55,188
Lucy har ret. Det var ondt.
570
00:30:55,271 --> 00:30:57,607
Men også effektivt.
571
00:31:02,487 --> 00:31:03,988
Vi ses til min festmiddag!
572
00:31:11,329 --> 00:31:13,248
-Du var god derinde.
-Tak.
573
00:31:13,331 --> 00:31:17,293
Som Mike Tyson,
da han bed Evander Holyfields øre af.
574
00:31:19,170 --> 00:31:20,046
Der er bare det...
575
00:31:20,880 --> 00:31:23,800
Jeg spekulerer på,
om lægedamen har ret.
576
00:31:24,676 --> 00:31:26,344
Måske kan han intet huske.
577
00:31:28,096 --> 00:31:30,682
Bert og jeg tog dramatimer
for sjov en sommer.
578
00:31:31,850 --> 00:31:35,395
Bert var så elendig,
at læreren tiggede ham om at stoppe.
579
00:31:36,479 --> 00:31:38,982
Når man har været gift
med nogen så længe,
580
00:31:40,066 --> 00:31:42,360
når man har stolet på dem så længe...
581
00:31:44,320 --> 00:31:46,531
Ved du, hvad jeg ønsker mig
mere end penge?
582
00:31:48,199 --> 00:31:49,033
Sandheden.
583
00:31:50,994 --> 00:31:51,828
Tak, Darren.
584
00:31:53,204 --> 00:31:54,456
Lucy-mus.
585
00:31:56,833 --> 00:31:58,376
Jeg hørte om dig og Maggie.
586
00:31:58,460 --> 00:32:00,378
-Fortalte Abby dig det?
-Nej. Joanne.
587
00:32:00,462 --> 00:32:02,547
Du kunne da bo hos mig.
588
00:32:02,630 --> 00:32:06,092
Far, du har en loftslejlighed med ét
soveværelse, og din kæreste...
589
00:32:06,885 --> 00:32:09,429
Velkommen. Kom ind, alle sammen.
590
00:32:09,512 --> 00:32:10,513
Lad os sidde ned.
591
00:32:10,597 --> 00:32:13,892
Der er ingen begrænsninger på menuen.
Far betaler,
592
00:32:13,975 --> 00:32:15,393
og det sker ikke ret ofte.
593
00:32:16,144 --> 00:32:19,230
Er det ikke dejligt?
594
00:32:20,231 --> 00:32:22,484
Os alle fem til middag sammen?
595
00:32:22,567 --> 00:32:24,903
-Kom Jerri ikke med dig?
-Jerri måtte aflyse.
596
00:32:24,986 --> 00:32:26,112
Hvem er så den femte?
597
00:32:26,196 --> 00:32:28,656
Hej, alle sammen.
Undskyld, jeg kommer for sent.
598
00:32:29,240 --> 00:32:30,575
Fantastisk!
599
00:32:30,658 --> 00:32:32,160
Skål, alle sammen.
600
00:32:32,243 --> 00:32:33,661
Skål. For Daniel.
601
00:32:37,332 --> 00:32:38,875
Lucy, hvordan går det?
602
00:32:40,043 --> 00:32:40,919
Fint.
603
00:32:41,503 --> 00:32:43,838
Jeg læste, at Tegan og Sara
kommer til byen.
604
00:32:43,922 --> 00:32:45,256
Skal du og Maggie se dem?
605
00:32:46,090 --> 00:32:47,884
Fordi de er homoseksuelle som os?
606
00:32:48,551 --> 00:32:49,719
Selvfølgelig ikke.
607
00:32:49,802 --> 00:32:50,637
Undskyld mig.
608
00:32:54,015 --> 00:32:54,849
Helt ærligt.
609
00:33:05,360 --> 00:33:09,197
Undskyld. Det må være svært for dig,
at være sammen med folk, der drikker.
610
00:33:10,073 --> 00:33:11,074
Visse folk, ja.
611
00:33:13,201 --> 00:33:15,787
Jeg er så glad for,
at jeg kan tåle at drikke.
612
00:33:15,870 --> 00:33:18,790
Hvis jeg ikke fik mine bobler,
ville jeg dræbe mig selv.
613
00:33:28,591 --> 00:33:29,884
Så, Danny...
614
00:33:29,968 --> 00:33:31,094
-Daniel.
-Daniel.
615
00:33:31,636 --> 00:33:34,514
Jeg sagde til din far,
at du var klar til partnerskab,
616
00:33:34,597 --> 00:33:36,432
men tror du, han lyttede til mig?
617
00:33:37,642 --> 00:33:40,103
Godt, at Abby talte i din favør.
618
00:33:54,659 --> 00:33:55,827
Hvor blev de alle af?
619
00:33:59,038 --> 00:34:00,248
Den kvinde er...
620
00:34:00,999 --> 00:34:01,958
Ækel.
621
00:34:02,542 --> 00:34:04,544
-Hun er...
-Modbydelig?
622
00:34:05,503 --> 00:34:07,297
-Hele middagen var en fælde.
-Jeps.
623
00:34:09,007 --> 00:34:11,926
Gjorde far mig kun til partner,
fordi du overtalte ham?
624
00:34:13,928 --> 00:34:16,139
Jeg gav ham et puf. Intet andet.
625
00:34:17,640 --> 00:34:19,767
Må jeg spørge jer begge om noget?
626
00:34:19,851 --> 00:34:22,478
Da Normas medicinalarm
gik i gang i retten i dag,
627
00:34:22,562 --> 00:34:27,317
bemærkede I så, at Bert
reagerede nærmest pavlovsk?
628
00:34:27,400 --> 00:34:30,862
Nej. Jeg havde travlt med at se
Lucys indvolde på gulvet.
629
00:34:32,488 --> 00:34:34,991
Nogle gange kan
visse genstande eller lyde
630
00:34:35,074 --> 00:34:37,535
udløse minder hos en patient
med hukommelsestab.
631
00:34:37,619 --> 00:34:39,912
Eller, som her,
en af hans opfindelser.
632
00:34:39,996 --> 00:34:42,040
-Hvad tænker du på?
-Jeg tænker...
633
00:34:42,123 --> 00:34:44,292
hvis han virkelig er
i en fugue-tilstand...
634
00:34:44,375 --> 00:34:46,377
Virkelig? Nu tror du mig?
635
00:34:47,211 --> 00:34:51,132
Kan vi måske skaffe Norma
pengene og sandheden.
636
00:34:55,887 --> 00:34:58,181
Hr. Svensson,
min tålmodighed er tyndslidt.
637
00:34:59,682 --> 00:35:02,935
Undskyld, fru dommer.
Elevatoren var langsom.
638
00:35:05,146 --> 00:35:07,690
Vi kalder Bert Choi til
vidneskranken.
639
00:35:13,404 --> 00:35:15,114
Hr. Choi, dit forsvar er,
640
00:35:15,198 --> 00:35:17,909
at du ikke forsætligt
kan have påført skade,
641
00:35:17,992 --> 00:35:20,953
hvis du ikke kan huske den dag,
du forsvandt. Korrekt?
642
00:35:21,037 --> 00:35:22,246
-Ja.
-Og alligevel
643
00:35:22,330 --> 00:35:24,999
påførte du allerede forsætligt skade
644
00:35:25,083 --> 00:35:27,585
mange år før, du forsvandt,
gjorde du ikke?
645
00:35:27,669 --> 00:35:29,212
Protest. Det husker han ikke.
646
00:35:29,295 --> 00:35:31,547
Det er lige meget, om han husker det,
647
00:35:31,631 --> 00:35:32,757
for vi har beviser.
648
00:35:36,386 --> 00:35:40,181
Jeg præsenterer som bevis
Choi-parrets regnskab.
649
00:35:40,264 --> 00:35:43,226
Hr. Choi brugte forsætligt
Normas indtjening
650
00:35:43,309 --> 00:35:45,728
i årevis, uden hendes viden.
651
00:35:45,812 --> 00:35:47,689
Jeg henviser til punkt et i filen.
652
00:35:49,399 --> 00:35:51,901
Dette er Sengetids-krammepuden.
653
00:35:51,984 --> 00:35:53,820
-Husker du denne opfindelse?
-Nej.
654
00:35:53,903 --> 00:35:56,072
Jeg har jo sagt,
at jeg ikke husker noget.
655
00:35:56,864 --> 00:35:59,659
Norma, hvor meget tog han
fra din opsparing
656
00:35:59,742 --> 00:36:02,453
-for at bygge denne protype?
-4.000 dollars.
657
00:36:02,537 --> 00:36:07,834
Baby-pudseren. Din baby gør rent,
mens han kravler. Hvor meget?
658
00:36:07,917 --> 00:36:09,377
7.000 dollars.
659
00:36:10,420 --> 00:36:11,879
En krops-paraply.
660
00:36:12,922 --> 00:36:13,840
Også syv.
661
00:36:19,137 --> 00:36:24,308
Og her har vi alt-i-én-stokken.
662
00:36:25,184 --> 00:36:26,519
30.000 dollars.
663
00:36:27,395 --> 00:36:30,440
Hvad er det for en larm,
og kan vi få den slukket?
664
00:36:30,523 --> 00:36:34,026
Det er Medi-husk.
Endnu en af Berts opfindelser.
665
00:36:34,110 --> 00:36:38,531
Han pøsede 50.000 i dem,
men han kom også i Løvens Hule.
666
00:36:38,614 --> 00:36:43,035
Kevin O'Leary sagde,
jeg var en idiot.
667
00:36:50,835 --> 00:36:53,963
Jeg skjulte vores økonomiske
problemer for Norma i flere år.
668
00:36:54,589 --> 00:36:57,550
Opsnappede opkald og breve
fra inkassobureauer.
669
00:36:57,633 --> 00:37:01,679
Jeg tænkte hele tiden, at min næste
opfindelse ville blive en succes.
670
00:37:02,764 --> 00:37:03,848
Og så slog det mig,
671
00:37:04,807 --> 00:37:06,976
sko med aircondition.
672
00:37:07,059 --> 00:37:09,479
Hvem får ikke for varme fødder?
673
00:37:10,938 --> 00:37:14,233
Så jeg tog et lån mere i huset,
674
00:37:14,317 --> 00:37:16,319
jeg forfalskede Normas underskrift,
675
00:37:16,402 --> 00:37:18,613
pøsede en masse penge i prototyper,
676
00:37:18,696 --> 00:37:23,993
og første gang jeg prøvede et par,
var jeg sikker på, jeg havde et hit.
677
00:37:25,328 --> 00:37:28,206
Indtil det begyndte at regne,
og motoren kortsluttede.
678
00:37:29,207 --> 00:37:31,501
Jeg ruinerede os.
679
00:37:32,293 --> 00:37:34,837
Så jeg besluttede
at gøre en ende på det hele.
680
00:37:34,921 --> 00:37:36,881
Jeg gik ud i floden
for at drukne mig,
681
00:37:36,964 --> 00:37:38,716
men det mislykkedes også.
682
00:37:41,636 --> 00:37:43,262
Kan du nogensinde tilgive mig?
683
00:37:43,930 --> 00:37:44,847
Ja, Bert.
684
00:37:45,640 --> 00:37:47,642
Jeg kan huske,
hvordan du støttede mig.
685
00:37:48,392 --> 00:37:49,227
Jeg elskede dig.
686
00:37:51,354 --> 00:37:52,438
Jeg elsker dig.
687
00:37:53,147 --> 00:37:54,982
Men jeg troede, jeg elskede Leanne.
688
00:37:56,234 --> 00:37:57,401
Jeg er så forvirret.
689
00:37:57,485 --> 00:38:01,489
Det er i orden, Bert.
Jeg kan stoppe din forvirring.
690
00:38:02,532 --> 00:38:05,451
For jeg vil aldrig tage dig tilbage.
691
00:38:06,744 --> 00:38:11,207
Min mor sagde: "En tiger kan ikke
ændre sine striber."
692
00:38:12,124 --> 00:38:15,586
Jeg ville altid spekulere på,
om du ville svigte min tillid igen.
693
00:38:17,088 --> 00:38:18,965
Jeg fortjener bedre, Bert.
694
00:38:21,217 --> 00:38:22,385
Jeg fortjener bedre.
695
00:38:24,387 --> 00:38:28,099
Hr. Choi, selv om jeg tror på, at du
havde en form for hukommelsestab,
696
00:38:28,182 --> 00:38:32,520
så var det, du gjorde mod denne
kvinde i årevis, samvittighedsløst.
697
00:38:33,062 --> 00:38:36,399
Hun støttede dig gennem alle
dine mislykkede opfindelser
698
00:38:37,191 --> 00:38:42,071
og fortjener at få fortjenesten
fra din Port-a-Pothead.
699
00:38:43,698 --> 00:38:46,075
Jeg giver sagsøger,
Norma Choi, medhold.
700
00:38:46,158 --> 00:38:49,495
Fru advokat, book en halv dag,
så jeg kan fastsætte erstatningen.
701
00:38:54,250 --> 00:38:56,460
Lad os afslutte denne
over et par drinks.
702
00:38:56,544 --> 00:38:58,170
Hvis du giver, er jeg med.
703
00:38:58,713 --> 00:39:01,299
Tillykke. Du får en god udbetaling.
704
00:39:01,841 --> 00:39:05,511
Nok til at købe et brugt
kanariegult folkevognsrugbrød.
705
00:39:06,804 --> 00:39:07,638
Tak.
706
00:39:10,057 --> 00:39:11,183
En ting mere.
707
00:39:12,101 --> 00:39:13,978
Jeg vil bruge min telefon fremover.
708
00:39:20,902 --> 00:39:21,819
Jeg tager et bad.
709
00:39:22,653 --> 00:39:24,780
-Takeaway til middag? Du vælger.
-Okay.
710
00:39:33,497 --> 00:39:34,957
INDTAST KODEORD
711
00:39:37,084 --> 00:39:38,169
HEJ
712
00:39:38,878 --> 00:39:40,379
FRANK? DU ER DÆLEME FRÆK.
713
00:39:42,048 --> 00:39:42,882
ER JEG?
714
00:39:56,020 --> 00:39:57,229
FELICITY
715
00:40:00,358 --> 00:40:01,192
Frank?
716
00:40:01,275 --> 00:40:02,443
Hold dig fra min far!
717
00:40:02,985 --> 00:40:04,362
Hold dig fra min familie!
718
00:40:06,530 --> 00:40:07,365
Åh, Gud.
719
00:40:31,722 --> 00:40:32,556
Hej.
720
00:40:33,808 --> 00:40:34,642
Hej.
721
00:40:35,685 --> 00:40:37,228
Hvordan har du det?
722
00:40:37,311 --> 00:40:39,021
Følelsesmæssigt. Elendigt.
723
00:40:40,648 --> 00:40:42,650
-Fysisk, fint.
-Maggie, det jeg gjorde...
724
00:40:44,402 --> 00:40:45,736
Sådan er jeg ikke.
725
00:40:45,820 --> 00:40:47,697
Jeg er et bedre menneske end det.
726
00:40:47,780 --> 00:40:50,116
Tror du virkelig selv det?
727
00:40:51,659 --> 00:40:54,286
Da vi først mødtes,kom du sammen med en anden.
728
00:40:55,538 --> 00:40:58,249
Jeg bildte mig ind,at du kunne ændre dig.
729
00:40:59,041 --> 00:41:00,084
Hvem narrede jeg?
730
00:41:01,419 --> 00:41:04,005
Du er et dybt beskadiget menneske.
731
00:41:04,088 --> 00:41:08,300
Ude af stand til at viseærlighed, troskab, kærlighed.
732
00:41:12,346 --> 00:41:13,806
Du er ikke et godt menneske.
733
00:41:15,182 --> 00:41:16,559
Du er rådden helt igennem.
734
00:41:28,362 --> 00:41:31,157
Nina? Har du hørt fra skiltefirmaet?
735
00:41:31,240 --> 00:41:35,327
Nogen her fortalte dem åbenbart,
at arbejdet var færdigt?
736
00:41:35,411 --> 00:41:36,871
Sagde jeg ikke "ingen slik".
737
00:41:36,954 --> 00:41:39,373
Jo. Jeg underkendte dig.
738
00:41:39,915 --> 00:41:41,584
Jeg fortjener et partnermøde.
739
00:41:41,667 --> 00:41:43,169
Det er booket til tirsdag.
740
00:41:44,003 --> 00:41:44,837
Tak.
741
00:41:47,089 --> 00:41:49,341
-Du undgik en kugle i aftes.
-Det anede mig.
742
00:42:07,985 --> 00:42:09,153
Mor?
743
00:42:09,236 --> 00:42:10,321
Sofia.
744
00:42:10,404 --> 00:42:12,198
Jeg vil ikke bo hos far mere.
745
00:42:18,829 --> 00:42:21,749
DU VIDSTE, DEN AFTEN TIL
KONFERENCEN BETØD NOGET FOR MIG
746
00:42:21,832 --> 00:42:23,959
DU SAGDE, DEN OGSÅ
BETØD NOGET FOR DIG!
747
00:42:25,211 --> 00:42:27,171
DET LØD, SOM OM
DIT ÆGTESKAB VAR SLUT.
748
00:42:27,254 --> 00:42:30,800
JEG HAR ALDRIG ØNSKET
AT ØDELÆGGE ET ÆGTESKAB.
749
00:42:32,093 --> 00:42:34,136
Sofia, du skræmte livet af mig.
750
00:42:41,393 --> 00:42:43,604
Hun forsvandt.
Svarede ikke sin telefon.
751
00:42:43,687 --> 00:42:45,106
Det gjorde du heller ikke.
752
00:42:49,860 --> 00:42:52,363
Sig igen, at du ikke
var i seng med hende, Frank.
753
00:42:56,325 --> 00:42:57,368
Det kan jeg ikke.
754
00:43:02,414 --> 00:43:03,249
Tak.
755
00:43:58,596 --> 00:44:02,016
Tekster af: Gitte Hovedskov
plint.com
56859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.