All language subtitles for Yonderland.S01E03.1080p.NOW.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,280 --> 00:00:56,080 Cos you were just like... I know, I get it. 2 00:00:56,120 --> 00:00:57,600 -I love you. -Thank you. 3 00:01:00,160 --> 00:01:04,200 Far, far ago, the ancients wrote upon the scrolls 4 00:01:04,240 --> 00:01:07,120 that dark forces would sweep our realm, 5 00:01:07,160 --> 00:01:09,720 until only Yonderland remained. 6 00:01:09,760 --> 00:01:12,160 But they telled also of a saviour, 7 00:01:12,200 --> 00:01:18,080 come from a distant world to save us from the shadows and stuff. 8 00:01:22,440 --> 00:01:23,920 "Thank you for purchasing..." 9 00:01:23,960 --> 00:01:26,400 a yada, yada, yada, yada... 10 00:01:44,600 --> 00:01:46,880 Or you could do that, it's cheaper. 11 00:01:48,120 --> 00:01:49,840 "In a weird voice chant 'font of...'" 12 00:01:49,880 --> 00:01:51,920 Font of Oris! 13 00:01:55,320 --> 00:01:58,600 Grant me the power of the all-seeing eye! 14 00:01:59,960 --> 00:02:03,200 Excellent! One ruined monastery. 15 00:02:04,360 --> 00:02:05,400 Left a bit. 16 00:02:06,680 --> 00:02:09,480 -I'll do it! -No, I'll do it! Get your claws off. 17 00:02:09,520 --> 00:02:10,920 Oooh, messy. 18 00:02:12,200 --> 00:02:13,520 Thank you! 19 00:02:13,560 --> 00:02:17,080 I baited the whole place with ogre musk. They tore it apart! 20 00:02:35,240 --> 00:02:38,680 Fledded? Flud? Is it flud? 21 00:02:38,720 --> 00:02:42,080 Shut up! I shall dispatch some bounty hunters 22 00:02:42,120 --> 00:02:44,320 to tidy up any loose ends. 23 00:02:45,840 --> 00:02:48,000 We don't need that scum, your darkness! 24 00:03:06,360 --> 00:03:09,520 Ooh, yeah. 25 00:03:09,560 --> 00:03:10,720 HE BREAKS WIND 26 00:03:12,200 --> 00:03:13,560 I've got a degree. 27 00:03:15,400 --> 00:03:16,480 Oh, termites! 28 00:03:18,800 --> 00:03:20,160 'Ere, what you got? 29 00:03:20,200 --> 00:03:21,960 This is a scarf. 30 00:03:22,000 --> 00:03:24,920 Debbie gave it me, keeps your neck warm. 31 00:03:24,960 --> 00:03:26,560 Why didn't I get a scarf? 32 00:03:26,600 --> 00:03:28,160 Cos you don't have a neck. 33 00:03:28,200 --> 00:03:29,840 Oh, yeah, bring that up! 34 00:03:29,880 --> 00:03:32,760 Right, so, come on then, what's the big secret? Where we going? 35 00:03:32,800 --> 00:03:34,200 It's a surprise! 36 00:03:34,240 --> 00:03:35,640 I know that, but tell me anyway. 37 00:03:35,680 --> 00:03:37,680 Oh, all right. 38 00:03:37,720 --> 00:03:39,880 Well, once every thousand years... 39 00:03:39,920 --> 00:03:42,800 Yeah?..all the trees in the Forest of Garvin... 40 00:03:42,840 --> 00:03:44,920 Yeah?..in perfect unison... 41 00:03:44,960 --> 00:03:46,200 Yes? 42 00:03:46,240 --> 00:03:47,960 ..yawn. 43 00:03:50,440 --> 00:03:54,640 When this place gets an Imax, it's going to blow...your...minds! 44 00:04:12,480 --> 00:04:15,840 Can't see that ending badly - for a stick. 45 00:04:15,880 --> 00:04:17,200 HE GROANS 46 00:04:17,240 --> 00:04:18,520 Is it OK? 47 00:04:18,560 --> 00:04:22,240 Erm, well, put it this way, if anyone asks... 48 00:04:22,280 --> 00:04:23,360 he was on camera! 49 00:04:23,400 --> 00:04:26,040 I was not on camera, you was on camera! 50 00:04:26,080 --> 00:04:27,160 No, you was on camera! 51 00:04:27,200 --> 00:04:28,400 No, I'm not listening. 52 00:06:11,760 --> 00:06:14,400 Tell me, did your mother smell of dead sea birds? 53 00:06:16,680 --> 00:06:18,600 -What?! -Did she stink? 54 00:06:18,640 --> 00:06:20,400 Have weight issues? Body hair? 55 00:06:20,440 --> 00:06:25,040 Was she fat and ugly, your mother...who I presume is dead? 56 00:06:25,080 --> 00:06:27,800 'And then, for some reason, he became angered.' 57 00:06:42,240 --> 00:06:44,680 I know not how he sleeps at night. 58 00:06:44,720 --> 00:06:47,520 SNORING 59 00:06:47,560 --> 00:06:49,600 I mean clearly he's wrong in the head. 60 00:06:49,640 --> 00:06:52,320 But this whole honesty thing won't have helped. 61 00:06:52,360 --> 00:06:54,040 You just come across as rude. 62 00:06:54,080 --> 00:06:56,440 How so, woman-clearly-nearing-40? 63 00:06:56,480 --> 00:06:58,680 What do you mean 40?! I'm 33! 64 00:07:19,360 --> 00:07:22,280 Apart from brothers Kevin, Carl, Robert and Colin. 65 00:07:23,640 --> 00:07:24,760 And Jamaal. 66 00:07:24,800 --> 00:07:26,800 This isn't surviving. You're dying. 67 00:07:26,840 --> 00:07:29,760 Mm. All very sad. Anyway, about this yawning... 68 00:07:29,800 --> 00:07:32,320 No, no, we can't just leave them. They need help. 69 00:07:32,360 --> 00:07:33,880 Word will have reached the Elders. 70 00:07:33,920 --> 00:07:36,120 They'll be planning a rescue as we speak. 71 00:07:36,160 --> 00:07:38,560 Well, am I a vegetable then?! 72 00:07:38,600 --> 00:07:39,720 No. 73 00:07:39,760 --> 00:07:41,840 Then I must be a mineral! 74 00:07:41,880 --> 00:07:42,960 No. 75 00:07:43,000 --> 00:07:46,560 Oh, for the love of the Gods, it's been three hours! 76 00:07:46,600 --> 00:07:49,280 OK, OK, let's just play a different game. 77 00:08:23,360 --> 00:08:25,120 We have everything we need - 78 00:08:25,160 --> 00:08:27,200 shelter... 79 00:08:27,240 --> 00:08:29,280 a well, a toilet. 80 00:08:30,680 --> 00:08:32,480 I thought that was the well. 81 00:08:33,880 --> 00:08:36,480 And what about food? You're starving. 82 00:08:36,520 --> 00:08:37,880 The truth sustains us. 83 00:08:37,920 --> 00:08:39,080 And crisps. 84 00:09:14,120 --> 00:09:16,760 where the moon lives under the water. 85 00:09:16,800 --> 00:09:18,320 You mean... Atherley? 86 00:09:18,360 --> 00:09:19,400 Atherley. 87 00:09:19,440 --> 00:09:21,960 Yes, the birthplace of our founder. 88 00:09:22,000 --> 00:09:26,160 Hang on, we can't just saunter down to Atherley with this lot... 89 00:09:26,200 --> 00:09:29,240 They're wanted men. What if we're stopped, questioned? 90 00:10:03,880 --> 00:10:05,960 So...are you monks? 91 00:10:06,000 --> 00:10:07,080 Yes! 92 00:10:07,120 --> 00:10:09,080 Do you know what? Just don't talk. 93 00:10:09,120 --> 00:10:10,560 Going to be easier. 94 00:10:12,600 --> 00:10:13,920 Here we go again. 95 00:10:15,920 --> 00:10:17,800 No, it's a flutterbug. 96 00:10:17,840 --> 00:10:19,600 No, it's a swivel chair. 97 00:10:27,880 --> 00:10:29,600 No, it's a flutterbug. 98 00:10:29,640 --> 00:10:31,520 I've got a name, you know! 99 00:10:31,560 --> 00:10:33,120 It's Kieran. 100 00:11:18,600 --> 00:11:19,960 SHE GASPS 101 00:11:21,000 --> 00:11:22,840 Prayer beads. 102 00:11:22,880 --> 00:11:25,600 The monks, they're alive. This way. 103 00:11:25,640 --> 00:11:29,000 What monks are these then? -Seriously? -Hmm. 104 00:11:29,040 --> 00:11:30,440 Well, don't just stand there. 105 00:11:30,480 --> 00:11:34,040 Or do you want some bounty hunter to become Minion of the Month?! 106 00:11:34,080 --> 00:11:35,200 Come on. 107 00:11:39,240 --> 00:11:40,440 Tree! 108 00:11:40,480 --> 00:11:41,560 -Correct. -Yes! 109 00:11:41,600 --> 00:11:43,520 So the opposite of what we want. 110 00:12:35,720 --> 00:12:38,560 Can we talk about this later please? I think we should! And the rest. 111 00:12:38,600 --> 00:12:44,520 Right. Have any of you seen the following people-slash-creatures? 112 00:12:45,760 --> 00:12:49,080 The Lizard Man of Corn Coppice? Hmm? 113 00:12:51,560 --> 00:12:53,000 That's a no. 114 00:12:54,200 --> 00:12:57,040 The Little Chefs? 115 00:12:58,920 --> 00:13:00,840 Friends of yours, little man? 116 00:13:00,880 --> 00:13:02,840 Er, yeah, cos we're all the same... 117 00:13:04,040 --> 00:13:05,560 Careful! 118 00:13:05,600 --> 00:13:09,320 What about...the Monks of Truth? 119 00:13:12,640 --> 00:13:13,840 We are... 120 00:13:13,880 --> 00:13:17,760 Estate agents! Aren't you? 121 00:13:17,800 --> 00:13:19,160 Um... 122 00:13:23,160 --> 00:13:25,880 Fair enough! All right, be on your way. 123 00:14:38,920 --> 00:14:41,200 There you are - Atherley. 124 00:14:41,240 --> 00:14:43,000 Atherley. 125 00:14:43,040 --> 00:14:45,080 Where the moon lives under the water! 126 00:14:45,120 --> 00:14:47,880 Last one to the temple is physically the slowest! 127 00:14:54,360 --> 00:14:55,360 Have they gone? 128 00:14:55,400 --> 00:14:57,280 I think so, yeah. 129 00:14:57,320 --> 00:14:59,240 So, sorry, you were saying... 130 00:14:59,280 --> 00:15:02,600 Oh, right, yeah - basically, it's a chain of roadside diners. 131 00:15:02,640 --> 00:15:04,080 OK. Go on... 132 00:15:56,640 --> 00:15:59,080 Yes. Know you of him? 133 00:16:02,200 --> 00:16:05,440 Well, such truth and wisdom must have left an indelible... 134 00:16:07,760 --> 00:16:09,080 What? 135 00:16:43,480 --> 00:16:46,280 But he brought forth truth into a world of lies. 136 00:17:05,960 --> 00:17:07,240 Karen! Table. 137 00:17:10,720 --> 00:17:12,720 So, it was all just... 138 00:17:12,760 --> 00:17:14,280 Lies. 139 00:17:14,320 --> 00:17:17,480 I never thought I'd say this, but the truth hurts. 140 00:17:17,520 --> 00:17:20,680 Yes! Exactly. Sometimes it does. 141 00:17:20,720 --> 00:17:22,600 But now you see that, you've got a choice. 142 00:17:22,640 --> 00:17:25,280 If the truth is going to hurt someone, why not...? 143 00:17:27,480 --> 00:17:29,400 Quick! Hide! 144 00:17:29,440 --> 00:17:31,400 Ah, get out the way, ah, move... 145 00:17:31,440 --> 00:17:33,080 Mind it, lanky. 146 00:17:39,080 --> 00:17:42,720 You don't look...local. 147 00:17:42,760 --> 00:17:47,880 Quite the opposite. In fact, you look...distant. 148 00:17:47,920 --> 00:17:49,520 Hang on... 149 00:17:49,560 --> 00:17:51,640 Who are you? 150 00:17:51,680 --> 00:17:54,680 Ay! She asked you a question. 151 00:17:54,720 --> 00:17:55,840 Yeah. 152 00:17:55,880 --> 00:17:57,200 We are... 153 00:17:57,240 --> 00:17:59,000 Yes... 154 00:17:59,040 --> 00:18:01,320 We are... 155 00:18:01,360 --> 00:18:03,800 Yes? 156 00:18:03,840 --> 00:18:05,840 Estate Agents! 157 00:18:05,880 --> 00:18:08,600 Yes, Estate Agents! 158 00:18:33,800 --> 00:18:36,760 Let's try the next village - they can't have got far. 159 00:18:38,520 --> 00:18:40,120 Excuse me. 160 00:18:40,160 --> 00:18:43,000 Four large drinks please, barman! 161 00:21:14,560 --> 00:21:16,720 It's so nice to see you doing something you love. 162 00:21:16,760 --> 00:21:18,800 Aw! Thanks chuchiface! 163 00:21:18,840 --> 00:21:20,480 Oh careful, don't get tea on your suit. 164 00:21:20,520 --> 00:21:22,120 Don't worry, I've got lots of suits. 165 00:21:23,480 --> 00:21:27,440 So, what do we do with our lives, now the truth no longer binds us? 11231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.