All language subtitles for White.Noise.2022.720p.NF.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,916 --> 00:00:09,875 No niin, filmi pyörimään. 2 00:00:26,500 --> 00:00:30,000 Älkää ajatelko elokuvien autokolareita väkivaltana. 3 00:00:30,083 --> 00:00:33,416 Ei. Nämä törmäykset ovat osa perinteikästä - 4 00:00:33,500 --> 00:00:35,375 amerikkalaista optimismia. 5 00:00:35,458 --> 00:00:38,083 Ne ilmentävät perinteisiä arvoja ja uskomuksia. 6 00:00:38,166 --> 00:00:40,125 Ne ovat juhlaa. 7 00:00:40,208 --> 00:00:43,000 Suhtautukaa törmäyksiin kuin kiitospäivään - 8 00:00:43,083 --> 00:00:44,875 ja itsenäisyyspäivään. 9 00:00:44,958 --> 00:00:48,458 Niinä päivinä ei surra kuolleita eikä iloita ihmeitä. 10 00:00:48,541 --> 00:00:52,041 Niinä päivinä juhlitaan maallista optimismia, 11 00:00:52,125 --> 00:00:53,833 meitä itseämme. 12 00:00:54,666 --> 00:00:57,625 Jokaisen kolarin pitää olla edellistä parempi. 13 00:00:57,708 --> 00:01:01,500 Jatkuvaa työkalujen ja taitojen kehitystä, 14 00:01:01,583 --> 00:01:02,750 haasteita. 15 00:01:04,458 --> 00:01:08,333 Amerikkalainen elokuvaohjaaja sanoo: "Haluan, että kuormuri - 16 00:01:08,416 --> 00:01:12,458 tekee ilmassa kaksoisvoltin, josta syntyy oranssi tulipallo - 17 00:01:12,541 --> 00:01:15,125 yksitoista metriä läpimitaltaan." 18 00:01:15,208 --> 00:01:19,000 Ihmisten tunnekiemurat jäävät taka-alalle, 19 00:01:19,083 --> 00:01:24,625 ja nähdään jotain alkuvoimaista, äänekästä ja räiskyvää, joka tulee kohti. 20 00:01:25,291 --> 00:01:28,125 Autokolari missä tahansa amerikkalaisessa elokuvassa - 21 00:01:28,208 --> 00:01:29,708 on riemukas hetki. 22 00:01:29,791 --> 00:01:32,583 Kuin vanhan ajan temppulennot - 23 00:01:32,666 --> 00:01:34,875 tai siivillä kävely. 24 00:01:34,958 --> 00:01:36,750 Näiden kolareiden luojat - 25 00:01:36,833 --> 00:01:40,958 osaavat ilmentää kevyttä, huoletonta nautintoa, 26 00:01:41,041 --> 00:01:44,375 mihin kolarit ulkomaisissa elokuvissa eivät pysty. 27 00:01:44,458 --> 00:01:48,000 Saatatte pohtia: "Entä kaikki se veri ja lasimurska, 28 00:01:48,083 --> 00:01:50,291 käryävä kumi, ruhjoutuneet ruumiit, 29 00:01:50,375 --> 00:01:52,625 irronneet raajat? Mitä optimismia se on?" 30 00:01:54,166 --> 00:01:56,208 Katsokaa väkivallan ohi. 31 00:01:57,041 --> 00:02:01,250 Sen takana on suurenmoinen viattomuuden ja hauskanpidon henki. 32 00:02:01,333 --> 00:02:06,708 VALKOINEN KOHINA 33 00:02:20,500 --> 00:02:21,583 Tervetuloa! 34 00:02:21,666 --> 00:02:22,791 AALTOJA JA SÄTEILYÄ 35 00:02:22,875 --> 00:02:24,166 Vastaan kysymyksiin. 36 00:02:24,250 --> 00:02:26,541 Tervetuloa, uudet opiskelijat. 37 00:02:26,625 --> 00:02:29,041 Hei teille! Tervetuloa. 38 00:02:29,125 --> 00:02:31,833 Lähdetään. Tähän ei saa pysäköidä. -Älä hoputa. 39 00:02:31,916 --> 00:02:33,541 Ruuhka on paha. 40 00:02:33,625 --> 00:02:36,541 Ettekö auta viemään tavaroita? Minulla on paljon. 41 00:02:36,625 --> 00:02:37,666 Hei, kamu! 42 00:02:38,208 --> 00:02:40,875 En voi uskoa, että sanoit kämppikselleni niin. 43 00:02:41,666 --> 00:02:44,833 Et edes tunne häntä. Älä kerro hänelle asioitani. 44 00:02:44,916 --> 00:02:46,791 Sidoit sen jo kolmesti. 45 00:02:46,875 --> 00:02:48,583 Se ei ollut hyvin. 46 00:03:00,958 --> 00:03:03,750 Nautitaan näistä ajattomista päivistä, kun vielä voimme. 47 00:03:08,416 --> 00:03:10,458 Olisitpa ollut siellä. -Missä? 48 00:03:10,541 --> 00:03:12,791 Tänään oli farmariautojen päivä. 49 00:03:12,875 --> 00:03:15,958 Missasinko sen taas? Sinun pitää muistuttaa. 50 00:03:16,041 --> 00:03:17,458 Upea tapahtuma. 51 00:03:17,541 --> 00:03:20,583 Letka ulottui musiikkikirjaston ohi - 52 00:03:20,666 --> 00:03:21,916 valtatielle asti. 53 00:03:22,000 --> 00:03:23,916 Minua pitää muistuttaa. 54 00:03:24,000 --> 00:03:26,250 Se on taas ensi vuonna. -Toivottavasti. 55 00:03:26,333 --> 00:03:31,250 Tajusin, että aloin opettaa Hitler-tutkimusta vuonna 1968. 56 00:03:31,333 --> 00:03:34,666 Olen nähnyt tämän tapahtuman 16 vuotena. 57 00:03:34,750 --> 00:03:38,458 En välitä autoista. Halusin nähdä ihmiset. 58 00:03:38,541 --> 00:03:40,000 Millaisia tänä vuonna oli? 59 00:03:40,083 --> 00:03:43,250 Naisilla oli ruutuhameet ja palmikkoneuleet. 60 00:03:43,333 --> 00:03:46,375 Arvasin. Ja miehillä ratsastustakit. 61 00:03:47,125 --> 00:03:48,500 Mikä sellainen on? 62 00:03:48,583 --> 00:03:50,708 He ovat tottuneet varakkuuteensa. 63 00:03:50,791 --> 00:03:54,083 He todella uskovat ansaitsevansa sen. He hehkuvat. 64 00:03:54,166 --> 00:03:56,750 En voi kuvitella kuolemaa sillä tulotasolla. 65 00:03:56,833 --> 00:04:00,291 Ehkä kuolema onkin vain asiakirjojen siirtoa. 66 00:04:01,333 --> 00:04:03,625 Miten astronautti leijuu? -Ilmaa kevyempi. 67 00:04:03,708 --> 00:04:06,250 Avaruudessa ei ole ilmaa. 68 00:04:06,333 --> 00:04:09,500 Meilläkin on farmari. -Pieni ja punaruskea. 69 00:04:09,583 --> 00:04:11,833 Avaruudessa on kylmä. -Ruostunut ovi. 70 00:04:11,916 --> 00:04:13,041 Avaruudessako? -Autossa. 71 00:04:13,125 --> 00:04:16,500 Se on auringon corolla. Siitä puhuttiin sääkanavalla. 72 00:04:16,583 --> 00:04:19,041 Corollahan on auto. -Kaikki ovat autoja. 73 00:04:19,125 --> 00:04:20,166 Missä Wilder on? 74 00:04:21,541 --> 00:04:24,166 Wilder, onko nälkä? 75 00:04:25,250 --> 00:04:26,958 Pelaatko sen vangin kanssa? 76 00:04:27,041 --> 00:04:29,000 Hän on jumissa. -Kenet hän tappoi? 77 00:04:29,083 --> 00:04:30,958 Hänellä oli paineita. -Montako? 78 00:04:31,041 --> 00:04:32,416 Viisi. -Viisi ihmistä? 79 00:04:32,500 --> 00:04:34,750 Ja poliisin vähän myöhemmin. 80 00:04:34,833 --> 00:04:36,958 En aikonut syödä tällaista lounasta. 81 00:04:37,041 --> 00:04:39,250 Ajattelin jogurttia ja vehnänalkiota. 82 00:04:39,333 --> 00:04:41,125 Missä olemme kuulleet tuon? 83 00:04:41,208 --> 00:04:43,958 Varmaan täällä. -Ostat ruokia, joita et syö. 84 00:04:44,041 --> 00:04:45,041 Steffie, kauris. 85 00:04:45,125 --> 00:04:47,708 Babette luulee syövänsä niitä ruokia. 86 00:04:47,791 --> 00:04:49,541 Rakastamme hänen tapojaan. 87 00:04:49,625 --> 00:04:52,666 Minun tässä pitäisi syömistäni tarkkailla. 88 00:04:52,750 --> 00:04:54,666 "…tuottavaksi yritykseksi." 89 00:04:54,750 --> 00:04:56,333 Mikä piippaa? -Palohälytin. 90 00:04:56,416 --> 00:04:58,708 Palaako täällä? -Tai paristo on tyhjä. 91 00:04:58,791 --> 00:05:01,083 Jack, neitsyt. "Uit vastavirtaan…" 92 00:05:01,166 --> 00:05:03,541 Tulipalot syttyvät yleensä johtovioista. 93 00:05:03,625 --> 00:05:05,541 Se on hyvä tiedostaa. 94 00:05:07,041 --> 00:05:08,208 Vaihdan ne. 95 00:05:08,291 --> 00:05:10,583 Hän teeskentelee, ettei muka kuuntele. 96 00:05:10,666 --> 00:05:12,458 Viha-rakkaus-suhde. 97 00:05:13,291 --> 00:05:15,958 Olivatko uhrit tuttuja vai vieraita ihmisiä? 98 00:05:16,041 --> 00:05:17,875 Vieraita. -Kuuliko hän ääniä? 99 00:05:17,958 --> 00:05:19,958 Tv:stä. -Mitä ne sanoivat? 100 00:05:20,041 --> 00:05:23,291 Että hän tekisi historiaa, mutta niin ei taida käydä. 101 00:05:23,375 --> 00:05:25,458 Iron City on pieni paikka. 102 00:05:25,541 --> 00:05:27,208 Käyn suihkussa. 103 00:05:27,291 --> 00:05:30,791 Sitten käydään ostarilla ja vedän ryhtituntini. 104 00:05:32,666 --> 00:05:34,166 Ai meillä on Pringlesiä? 105 00:05:34,250 --> 00:05:36,250 Hänhän kävi jo suihkussa. 106 00:05:36,333 --> 00:05:38,250 Saanko yhden? Tai kaksi. 107 00:05:39,625 --> 00:05:41,375 Annan kolme. 108 00:05:41,458 --> 00:05:43,166 Pyydät kuitenkin lisää. 109 00:05:43,250 --> 00:05:44,083 Ehkä en. 110 00:05:52,458 --> 00:05:53,291 Dylar. 111 00:05:54,750 --> 00:05:57,791 Mitä haluat tehdä? -Mitä sinä haluat tehdä? 112 00:05:57,875 --> 00:05:59,666 Sitä, mitä sinä tahdot. 113 00:05:59,750 --> 00:06:01,583 Tahdon miellyttää sinua. 114 00:06:01,666 --> 00:06:04,375 Miellytät antamalla minun miellyttää sinua. 115 00:06:04,458 --> 00:06:07,625 Onko väärin, että mies huomioi partnerinsa? 116 00:06:07,708 --> 00:06:09,833 Olen partnerisi tenniksessä. 117 00:06:09,916 --> 00:06:12,041 Meidän pitäisi pelata taas. 118 00:06:12,125 --> 00:06:14,041 Muuten olen vaimosi. 119 00:06:14,125 --> 00:06:16,041 Haluatko, että luen sinulle? 120 00:06:16,125 --> 00:06:17,625 Erinomaista. 121 00:06:21,250 --> 00:06:23,291 Älä valitse mitään, 122 00:06:23,375 --> 00:06:27,375 jossa mies on naisen sisällä tai työntyy naiseen. 123 00:06:27,458 --> 00:06:29,750 Selvä. -Emme ole auloja tai hissejä. 124 00:06:30,666 --> 00:06:32,666 "Halusin hänet sisälleni." 125 00:06:32,750 --> 00:06:34,500 Kuin mies menisi kokonaan sisään, 126 00:06:34,583 --> 00:06:37,166 rekisteröityisi ja nukkuisi siellä. 127 00:06:37,250 --> 00:06:40,666 Aivan sama, kunhan hahmot eivät mene toistensa sisään. 128 00:06:48,125 --> 00:06:49,625 Elämä on hyvää, Jack. 129 00:06:49,708 --> 00:06:51,166 Mistä tuo nyt tuli? 130 00:06:51,250 --> 00:06:53,291 Tuntuu, että se pitää sanoa. 131 00:06:56,916 --> 00:06:58,541 Haluan kuolla ensimmäisenä. 132 00:06:59,625 --> 00:07:01,416 Kuulostat melkein innokkaalta. 133 00:07:01,500 --> 00:07:05,250 Elämä olisi sietämättömän ankeaa ja yksinäistä ilman sinua. 134 00:07:06,166 --> 00:07:09,625 Varsinkin, jos lapset olisivat aikuistuneet ja lähteneet. 135 00:07:10,916 --> 00:07:12,250 Olemme vielä turvassa. 136 00:07:12,333 --> 00:07:14,750 Lapset ovat kotona ja tarvitsevat meitä. 137 00:07:14,833 --> 00:07:18,916 Tenavat ovat mukavia, mutta heidän lennettyään pesästä - 138 00:07:19,000 --> 00:07:20,708 haluan kuolla ensin. 139 00:07:20,791 --> 00:07:21,875 Ei, Jack. 140 00:07:21,958 --> 00:07:25,166 Kuolemasi jättäisi kuilun elämääni. 141 00:07:25,791 --> 00:07:28,791 Joutuisin puhumaan tuoleille ja tyynyille. 142 00:07:28,875 --> 00:07:31,500 Sinun kuolemasi olisi pahempi kuin kuilu. 143 00:07:31,583 --> 00:07:34,375 Mikä on kuilua pahempi? -Ammottava rotko. 144 00:07:34,458 --> 00:07:38,083 Kuolemasi olisi pohjaton syvyys. 145 00:07:39,458 --> 00:07:41,541 Tyhjiö. -Älä hölmöile. 146 00:07:41,625 --> 00:07:43,958 Kuolemasi jättäisi isomman aukon elämääni - 147 00:07:44,041 --> 00:07:46,166 kuin omani sinun elämääsi. -Pärjäisit. 148 00:07:46,250 --> 00:07:48,791 Matkustelisit ja viettäisit uutta elämää. 149 00:07:48,875 --> 00:07:52,916 Minä istuisin lopun elämäni tuolissa hautajaispuvussa. 150 00:07:53,000 --> 00:07:56,916 Olet väärässä. Etkä oikeasti halua kuolla ensin. 151 00:07:57,000 --> 00:07:58,458 Et halua olla yksin, 152 00:07:58,541 --> 00:08:01,833 mutta karsastat kuolemaa enemmän kuin yksin jäämistä. 153 00:08:03,750 --> 00:08:05,750 Toivon, että elämme ikuisesti. 154 00:08:06,958 --> 00:08:09,666 Höperöinä, hampaattomina, 155 00:08:11,000 --> 00:08:14,083 maksaläiskäisinä, hallusinoivina. 156 00:08:16,541 --> 00:08:18,208 Kuka nämä asiat päättää? 157 00:08:32,333 --> 00:08:33,875 Kuka siellä on? 158 00:08:37,375 --> 00:08:38,416 Kuka olet? 159 00:09:08,750 --> 00:09:12,375 Avuttomiin ja pelokkaisiin ihmisiin vetoavat maagiset hahmot. 160 00:09:13,041 --> 00:09:14,083 Myyttiset hahmot. 161 00:09:15,333 --> 00:09:16,333 Eeppiset miehet, 162 00:09:17,250 --> 00:09:19,458 jotka ovat uhkaavia ja pahaenteisiä. 163 00:09:23,041 --> 00:09:26,166 Voisitko puhua Stauffenbergin heinäkuun juonesta - 164 00:09:26,250 --> 00:09:27,291 tappaa Hitler? 165 00:09:28,250 --> 00:09:30,333 Kaikki juonet tähtäävät kuolemaan. 166 00:09:31,083 --> 00:09:32,750 Se on niiden luonto. 167 00:09:34,250 --> 00:09:35,583 Poliittiset juonet, 168 00:09:36,625 --> 00:09:39,458 terroristien juonet, rakastavaisten juonet, 169 00:09:41,333 --> 00:09:43,125 kerronnalliset juonet, 170 00:09:44,458 --> 00:09:47,000 juonet lasten leikeissä. 171 00:09:48,708 --> 00:09:51,458 Etenemme lähemmäs kuolemaa aina juoniessamme. 172 00:09:53,583 --> 00:09:55,708 Kuin sopimus, jonka kaikki allekirjoittavat. 173 00:09:57,041 --> 00:09:58,250 Niin juonijat - 174 00:09:59,208 --> 00:10:01,250 kuin juonen kohteetkin. 175 00:10:01,333 --> 00:10:02,458 Näytä. 176 00:10:03,416 --> 00:10:04,541 Anna se. 177 00:10:10,166 --> 00:10:12,291 "Varsin kiehtova ilmiö." 178 00:10:12,375 --> 00:10:13,500 Tarkkaile kieltäni. 179 00:10:13,583 --> 00:10:15,166 "Huomenna on tiistai." 180 00:10:27,458 --> 00:10:28,750 "Huomenna on tiistai." 181 00:10:28,833 --> 00:10:31,750 Huomenna ei ole tiistai vaan keskiviikko, 182 00:10:31,833 --> 00:10:34,625 mutta "huomenna on tiistai". 183 00:10:34,708 --> 00:10:36,125 "Huomenna on tiis…" 184 00:10:36,208 --> 00:10:37,666 "Syön perunasalaattia." 185 00:10:55,375 --> 00:10:58,916 Pyytäisin, ettet kerro tunneistani kenellekään. 186 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Et taida tietää, 187 00:11:01,083 --> 00:11:03,375 että olen tunnetuimpia henkilöitä - 188 00:11:03,458 --> 00:11:05,375 Hitler-tutkimuksessa Pohjois-Amerikassa. 189 00:11:05,458 --> 00:11:07,250 Olen J. A. K. Gladney. 190 00:11:08,666 --> 00:11:11,791 Opetan natsismin jatkokurssia College-on-the-Hillissä. 191 00:11:12,500 --> 00:11:13,750 Voit kuvitella, 192 00:11:13,833 --> 00:11:17,333 miten noloa on, etten osaa saksaa. 193 00:11:17,416 --> 00:11:20,375 Se voi selittää tummat lasit, mutta… 194 00:11:21,666 --> 00:11:23,291 Sitä ei kannata analysoida. 195 00:11:23,375 --> 00:11:24,750 Kuten näet, 196 00:11:24,833 --> 00:11:28,458 jokin menee pieleen nieluni ja kitalakeni välissä. 197 00:11:28,541 --> 00:11:32,583 Ja edellytän opiskelijoitani lukemaan ainakin vuoden saksaa. 198 00:11:34,750 --> 00:11:37,208 Kiireeni johtuu Hitler-symposiumista, 199 00:11:38,083 --> 00:11:41,250 joka pidetään College-on-the-Hillissä keväällä. 200 00:11:41,333 --> 00:11:44,875 Sinne tulee asiantuntijoita Saksasta. 201 00:11:44,958 --> 00:11:48,833 Ehditkö opettaa minulle alkeet siihen mennessä? 202 00:11:49,625 --> 00:11:51,041 Opetan myös purjehdusta. 203 00:11:53,916 --> 00:11:56,708 Kleenex Softique, rekkasi tukkii sisäänkäynnin. 204 00:11:57,541 --> 00:11:58,958 Jännää. 205 00:11:59,583 --> 00:12:01,125 Niitä on New Yorkissa. 206 00:12:02,541 --> 00:12:04,041 Tuoreen leivän tuoksu - 207 00:12:04,125 --> 00:12:06,500 ja näky veren tahrimasta miehestä - 208 00:12:06,583 --> 00:12:10,041 hakkaamassa vasikanlihaa on elämys. 209 00:12:10,125 --> 00:12:12,208 Murray Suskind, vaimoni Babette. 210 00:12:12,291 --> 00:12:14,791 Murray tuli meille opettamaan New Yorkista. 211 00:12:14,875 --> 00:12:16,625 Erikoisalana elävät ikonit. 212 00:12:16,708 --> 00:12:19,375 Miehenne on vaikuttava henkilö. 213 00:12:19,458 --> 00:12:23,666 Tämän maan yliopistoissa Hitleriä ei voi edes mainita - 214 00:12:23,750 --> 00:12:26,958 nostamatta JAK:lle hattua ainakin kuvaannollisesti. 215 00:12:27,041 --> 00:12:28,291 Sanomme häntä Jackiksi. 216 00:12:28,375 --> 00:12:30,333 Hitler on nyt Gladneyn Hitler. 217 00:12:30,416 --> 00:12:34,208 Ihailtava saavutus. Haluan tehdä saman Elvikselle. 218 00:12:34,291 --> 00:12:35,416 Se on omaa likaani. 219 00:12:35,500 --> 00:12:37,041 Ovatko nuo lapset teidän? 220 00:12:37,125 --> 00:12:39,500 Niin, meillä on Denise… 221 00:12:39,583 --> 00:12:43,041 "Kuuma" ja "kylmä" ovat sanoja. Käytetään sanoja. 222 00:12:43,125 --> 00:12:44,541 Tarvitsemme Glass Plusia. 223 00:12:46,041 --> 00:12:47,041 Tuo on Heinrich. 224 00:12:47,125 --> 00:12:48,833 …ihmisiä kuolee enemmän… 225 00:12:48,916 --> 00:12:50,458 Ja Steffie. 226 00:12:50,541 --> 00:12:52,375 Liitoistani 1 ja 3. 227 00:12:52,458 --> 00:12:54,083 Ja hän on Denise. 228 00:12:54,166 --> 00:12:56,500 Babetten toisesta liitosta. 229 00:12:56,583 --> 00:12:59,375 Wilder on yhteinen. Tämä on kummankin neljäs liitto. 230 00:13:00,875 --> 00:13:03,375 Perhe on maailman harhatiedon kehto. 231 00:13:03,458 --> 00:13:06,875 Perhe-elämässä on kai jotain, joka tuottaa asiavirheitä. 232 00:13:06,958 --> 00:13:09,791 Koska faktat uhkaavat onnea ja turvaa. 233 00:13:09,875 --> 00:13:13,166 Se liikaläheisyys, melu ja olemisen polte. 234 00:13:13,250 --> 00:13:16,958 Tegrin. Denorex. Selsun Blue. 235 00:13:17,041 --> 00:13:19,375 Vaimosi tukka on elävä ihme. 236 00:13:19,458 --> 00:13:20,333 Niin on. 237 00:13:20,416 --> 00:13:23,291 Tärkeä tukka. -Taidan tietää, mitä tarkoitat. 238 00:13:23,375 --> 00:13:25,708 Toivottavasti arvostat häntä. -Todella. 239 00:13:25,791 --> 00:13:27,416 Tuollainen nainen ei ole selviö. 240 00:13:27,500 --> 00:13:28,375 Tiedän sen. 241 00:13:33,916 --> 00:13:36,916 Se aiheuttaa syöpää labraeläimissä, jos et tiedä. 242 00:13:37,000 --> 00:13:39,833 Sokeriton purkka oli sinun ideasi. 243 00:13:39,916 --> 00:13:41,833 Silloin ei ollut varoitusta. 244 00:13:41,916 --> 00:13:44,583 Nyt on. Olet takuulla huomannut. 245 00:13:44,666 --> 00:13:47,583 Puren joko purkkaa, jossa on sokeria ja väriaineita, 246 00:13:47,666 --> 00:13:50,416 tai sokeritonta, joka vahingoittaa rottia. Päätä. 247 00:13:50,500 --> 00:13:52,416 Jospa et purisi mitään purkkaa. 248 00:13:52,500 --> 00:13:53,416 Denise. 249 00:13:54,291 --> 00:13:55,125 Steffie. 250 00:13:55,791 --> 00:13:58,416 Joko purkka tai tupakka. -Miksei molemmat? 251 00:13:58,500 --> 00:14:00,083 Sitähän sinä haluat. 252 00:14:00,166 --> 00:14:01,791 Jokainen saa tehdä, mitä haluaa. 253 00:14:01,875 --> 00:14:04,416 Ellei ole ikä- tai pituusrajoitusta. 254 00:14:04,500 --> 00:14:06,458 Hössötät turhasta. 255 00:14:06,541 --> 00:14:09,750 Niin kai sitten. Se on vain varoitus pakkauksessa. 256 00:14:09,833 --> 00:14:12,041 Rottia vain. -Hyödyttömiä jyrsijöitä. 257 00:14:12,125 --> 00:14:14,541 Toivottavasti vain pari palaa päivässä. 258 00:14:14,625 --> 00:14:16,125 Hän unohtelee asioita. 259 00:14:16,208 --> 00:14:17,541 Mitä minä unohdan? 260 00:14:17,625 --> 00:14:19,291 Antaa olla. 261 00:14:19,375 --> 00:14:20,666 Mitä minä unohdan? 262 00:14:21,916 --> 00:14:23,125 Sunny Delight. 263 00:14:24,208 --> 00:14:26,583 Leon! Persilja. -79. 264 00:14:26,666 --> 00:14:27,958 Autan teitä. 265 00:14:29,000 --> 00:14:31,458 Cheeriosia lattialla, käytävä 6. 266 00:14:31,541 --> 00:14:33,166 Ei vaan käytävä 4. 267 00:14:33,250 --> 00:14:35,000 Veit lippani. 268 00:14:35,083 --> 00:14:36,208 Anna se. 269 00:14:37,208 --> 00:14:39,208 Ei vaan Lucky Charmsia. 270 00:14:39,291 --> 00:14:41,000 Pyydä Deniseltä anteeksi. 271 00:14:41,083 --> 00:14:42,500 Myöhemmin. Muistuta minua. 272 00:14:42,583 --> 00:14:43,625 Hän on kiva. 273 00:14:43,708 --> 00:14:47,208 Hän haluaa olla isosiskosi ja ystäväsi, jos vain annat. 274 00:14:47,291 --> 00:14:49,750 En tiedä ystävästä. Hän pomottaa. 275 00:14:49,833 --> 00:14:52,916 Pyydä anteeksi ja palauta hänen kirjansa. 276 00:14:53,000 --> 00:14:56,083 Se on lääketiedettä. Hän lukee sitä koko ajan. Outoa. 277 00:14:56,166 --> 00:14:59,208 Lukeminen on hyvästä. -Se on lääkeluettelo. 278 00:14:59,291 --> 00:15:01,375 Kerronko, miksi hän lukee sitä? -No? 279 00:15:01,458 --> 00:15:02,750 Hän yrittää tutkia - 280 00:15:02,833 --> 00:15:05,208 Babetten lääkkeen sivuvaikutuksia. 281 00:15:05,958 --> 00:15:07,000 Mitä Baba ottaa? 282 00:15:07,083 --> 00:15:08,833 Kysy Deniseltä. 283 00:15:08,916 --> 00:15:11,541 Mistä tiedät, että hän ottaa jotain? -Kysy Deniseltä. 284 00:15:11,625 --> 00:15:13,833 Miksen Babalta? -Kysy Babalta. 285 00:15:41,500 --> 00:15:45,125 Tiedän, että unohtelen asioita, mutta onko se niin näkyvää? 286 00:15:45,208 --> 00:15:46,208 Ei ole. 287 00:15:46,291 --> 00:15:49,166 Unohdan, kelle olen soittamassa. 288 00:15:49,250 --> 00:15:51,458 Unohdan kaupassa, mitä piti ostaa. 289 00:15:51,541 --> 00:15:52,375 Kuten kaikki. 290 00:15:52,458 --> 00:15:55,250 Sanon joskus Steffieä Deniseksi. 291 00:15:55,333 --> 00:15:57,375 Unohdan, minne jätin auton. 292 00:15:57,458 --> 00:16:00,708 En usko tyttöjä. Se ei voi johtua purukumista. 293 00:16:00,791 --> 00:16:02,083 Liian kaukaa haettua. 294 00:16:02,166 --> 00:16:04,541 Se voi johtua jostain muusta. -Mistä? 295 00:16:04,625 --> 00:16:07,291 Ehkä käytät jotain muuta purkan lisäksi. 296 00:16:07,375 --> 00:16:08,791 Mistä sen keksit? 297 00:16:08,875 --> 00:16:10,416 Kuulin Steffien kautta. 298 00:16:10,500 --> 00:16:12,500 Mistä Steffie kuuli? -Deniseltä. 299 00:16:12,583 --> 00:16:15,291 Mitä Denise väittää minun käyttävän? 300 00:16:15,375 --> 00:16:19,291 Halusin kysyä sinulta ensin. Mehän kerromme toisillemme kaiken. 301 00:16:19,375 --> 00:16:22,583 En ota mitään muistiin vaikuttavaa. 302 00:16:22,666 --> 00:16:24,541 Haluan muistaa nämä päivät. 303 00:16:24,625 --> 00:16:27,208 Jokainen unohtelee, kun on kiireitä. 304 00:16:27,291 --> 00:16:28,458 Elämäni on joko-tai. 305 00:16:28,541 --> 00:16:31,458 Puren joko tavallista tai sokeritonta purkkaa. 306 00:16:31,541 --> 00:16:34,833 Joko puren purkkaa tai tupakoin, tupakoin tai lihon. 307 00:16:34,916 --> 00:16:38,458 Joko lihon tai juoksen stadionin rappusia. 308 00:16:38,541 --> 00:16:40,125 Kuulostaa tylsältä elämältä. 309 00:16:40,916 --> 00:16:42,625 Toivon, että se on ikuista. 310 00:16:44,166 --> 00:16:46,166 Joko juot kahvia? -En. 311 00:16:46,250 --> 00:16:48,625 Baba juo kupillisen tunnin jälkeen. 312 00:16:48,708 --> 00:16:51,166 Tunti on vaativa. Kahvi rentouttaa. 313 00:16:51,250 --> 00:16:52,625 Siksi se on vaarallista. 314 00:16:52,708 --> 00:16:54,083 Miten niin? 315 00:16:54,166 --> 00:16:55,875 Kaikki rentouttava on vaarallista. 316 00:17:22,541 --> 00:17:24,375 Mitä teemme Baban kanssa? 317 00:17:24,458 --> 00:17:26,791 Hän ei muista mitään pillerien takia. 318 00:17:26,875 --> 00:17:28,750 Emme tiedä, ottaako hän niitä. 319 00:17:28,833 --> 00:17:31,625 Näin tyhjän purkin roskiksessa. 320 00:17:31,708 --> 00:17:34,208 Oliko se varmasti hänen? -Hän pani sen roskiin. 321 00:17:34,291 --> 00:17:36,000 Siinä luki lääkkeen nimi. 322 00:17:36,500 --> 00:17:37,750 Dylar. -Dylar? 323 00:17:37,833 --> 00:17:39,541 Yksi kolmen päivän välein. 324 00:17:39,625 --> 00:17:42,750 Kuulostaa vaaralliselta tai addiktoivalta. 325 00:17:42,833 --> 00:17:45,708 Mitä kirjassa sanotaan Dylarista? -Sepä se. 326 00:17:45,791 --> 00:17:48,333 Sitä ei mainita. Tutkin kirjaa tuntikausia. 327 00:17:48,416 --> 00:17:49,791 Neljä luetteloa. 328 00:17:49,875 --> 00:17:52,708 Ehkä lääke on uusi tai sillä on monta nimeä. 329 00:17:52,791 --> 00:17:55,083 Katsonko kirjasta? -Katsoin sen läpi. 330 00:17:55,166 --> 00:17:57,916 Jos saamme pillerin, vie se analysoitavaksi. 331 00:17:58,000 --> 00:17:59,875 En halua tehdä siitä numeroa. 332 00:17:59,958 --> 00:18:02,375 Kysytään lääkäriltä. -Kaikilla on lääkkeitä. 333 00:18:02,458 --> 00:18:05,208 Kaikki unohtelevat. -Ei äitini tavalla. 334 00:18:05,291 --> 00:18:07,708 Minäkin unohtelen. -Mitä lääkkeitä otat? 335 00:18:07,791 --> 00:18:10,750 Verenpainetautiin, stressiin, allergiaan… 336 00:18:10,833 --> 00:18:12,208 Silmätipat, aspiriini. 337 00:18:12,291 --> 00:18:15,375 Katsoin lääkekaapista, oliko siellä uusi purkki. 338 00:18:15,458 --> 00:18:17,916 Eikö Dylaria ollut? -Ei. 339 00:18:18,000 --> 00:18:19,375 Ehkä hän ei ota sitä enää. 340 00:18:19,458 --> 00:18:22,083 Mikset usko, että jokin voi olla vialla? 341 00:18:22,166 --> 00:18:24,791 Kaikilla pitää saada olla salaisuuksia. 342 00:18:24,875 --> 00:18:27,416 Hän piilotti okkultismikirjoja vintille. 343 00:18:28,000 --> 00:18:29,166 Löysin ne. 344 00:18:29,250 --> 00:18:32,500 Eikä hän tainnut mennä tänään ryhtitunnilleen. 345 00:18:32,583 --> 00:18:33,625 Miten niin? 346 00:18:33,708 --> 00:18:36,083 Hän kääntyi oikeaan eikä vasempaan. 347 00:18:36,166 --> 00:18:39,250 Jospa hän meni maisemareittiä. -Se on vasemmalla. 348 00:18:39,333 --> 00:18:41,333 Tule. Lento-onnettomuus tv:ssä. 349 00:18:43,666 --> 00:18:46,583 …manööveri nimeltä käänteinen kuubalainen 8. 350 00:18:46,666 --> 00:18:49,166 Koulutuskone näytöksessä Uudessa-Seelannissa. 351 00:18:49,250 --> 00:18:50,541 Se näytetään uudestaan. 352 00:18:50,625 --> 00:18:52,375 …ehtinyt tehdä sitä. 353 00:18:57,708 --> 00:19:00,666 Kone putosi kenttään Ball Corporationin vieressä. 354 00:19:00,750 --> 00:19:04,083 Tuhansilta katsojilta on estetty pääsy… 355 00:19:04,166 --> 00:19:05,875 Katsotaan vaikka jotain komediaa. 356 00:19:06,583 --> 00:19:10,791 F-86 ei ilmeisesti ehtinyt suorittaa käännöstä. 357 00:20:02,541 --> 00:20:03,458 Baba? 358 00:22:54,291 --> 00:22:56,916 Tunsin putoavani itseni läpi. 359 00:22:58,833 --> 00:23:01,500 Kuin sydämen pysäyttävä sukellus. 360 00:23:04,041 --> 00:23:07,333 Joku oli täällä kanssamme. Jokin. 361 00:23:08,916 --> 00:23:09,750 On luonnollista - 362 00:23:09,833 --> 00:23:13,083 ja normaalia, että kunnon ihmisiä - 363 00:23:13,166 --> 00:23:15,583 kiehtoo katastrofi tv:ssä. 364 00:23:15,666 --> 00:23:17,791 Ihmisillä on aivopöhnä. 365 00:23:17,875 --> 00:23:21,166 Katastrofi tuo tauon informaatiotulvaan. 366 00:23:21,250 --> 00:23:22,750 Se on loputonta. 367 00:23:22,833 --> 00:23:24,375 Sanoja, kuvia, numeroita… 368 00:23:24,458 --> 00:23:25,958 Vain katastrofi saa huomion. 369 00:23:26,041 --> 00:23:27,500 Me tarvitsemme niitä. 370 00:23:27,583 --> 00:23:29,375 Tässä kuvaan tulee Kalifornia. 371 00:23:29,458 --> 00:23:31,041 Mutavyöryt, maastopalot. 372 00:23:31,125 --> 00:23:32,708 Jos tuon sinulle pillerin… 373 00:23:32,791 --> 00:23:34,666 Pillerinkö? 374 00:23:34,750 --> 00:23:35,583 Niin. 375 00:23:35,666 --> 00:23:37,416 Voisitko analysoida sen? 376 00:23:37,500 --> 00:23:39,000 Miksi minä? -Olet nero. 377 00:23:39,083 --> 00:23:41,583 Kaikkihan täällä ovat neroja. 378 00:23:41,666 --> 00:23:43,416 Sanomme toisiamme neroiksi. 379 00:23:43,500 --> 00:23:46,333 Kalifornia saa ansionsa mukaan. 380 00:23:46,416 --> 00:23:48,791 Siellä keksittiin lifestyle-käsite. 381 00:23:48,875 --> 00:23:50,458 Se oikeuttaa heidän tuhonsa. 382 00:23:50,541 --> 00:23:53,166 Jack. -Minua ei sanota neroksi. 383 00:23:53,250 --> 00:23:56,375 Olen kuulemma ovela, kun valitsin ison aiheen… 384 00:23:56,458 --> 00:23:59,958 Väität siis, että kaikkia kiehtovat tv-katastrofit. 385 00:24:00,041 --> 00:24:02,000 Missä pilleri on? -Etsin sitä. 386 00:24:02,083 --> 00:24:03,500 Jack! -Onko hyvä vai paha, 387 00:24:03,583 --> 00:24:05,500 että kokemukseni on yleinen? -Paha. 388 00:24:05,583 --> 00:24:07,166 Oletko pessyt hampaita sormella? 389 00:24:07,250 --> 00:24:08,291 Tarvitsen apuasi. 390 00:24:08,375 --> 00:24:11,416 Pyrin Elvis-tutkimuksen ykkösasiantuntijaksi. 391 00:24:11,500 --> 00:24:13,000 Mitä Alfonse sanoo? 392 00:24:13,083 --> 00:24:16,916 Hänen mielestään Cotsakisilla on siihen etuoikeus. 393 00:24:17,000 --> 00:24:19,125 Cotsakis oli Memphisissä kuoleman aikaan, 394 00:24:19,208 --> 00:24:21,041 haastatteli Presleyn läheisiä… 395 00:24:21,125 --> 00:24:23,791 Oletko sontinut istuimettomaan pönttöön? 396 00:24:23,875 --> 00:24:25,458 Lemuava miestenhuone… 397 00:24:25,541 --> 00:24:29,750 Cotsakisille Elvis on vain Elvis, mutta Elvis on minun Hitlerini. 398 00:24:29,833 --> 00:24:31,625 Miten minä voin auttaa? 399 00:24:31,708 --> 00:24:34,333 Pistäydy tänään luennollani. 400 00:24:34,416 --> 00:24:36,500 Lainaa arvovaltaasi. 401 00:24:36,583 --> 00:24:40,041 Sinun maineesi ja läsnäolosi auttaisivat kovasti. 402 00:24:40,125 --> 00:24:42,291 Lumeen kuseminen on fetissini. 403 00:24:42,375 --> 00:24:46,125 Tätä ei opeteta. Istuimettomat pytyt, lavuaariin kuseminen, 404 00:24:46,208 --> 00:24:47,916 yleisten vessojen kulttuuri. 405 00:24:48,000 --> 00:24:50,166 Olen kussut lavuaareihin kautta maan. 406 00:24:50,250 --> 00:24:53,666 Olen kussut niihin rajan takana Manitobassa ja Albertassa. 407 00:24:53,750 --> 00:24:56,208 Onko nainen nyppinyt ihoa selästänne - 408 00:24:56,291 --> 00:25:00,166 rantalomalla? -Cocoa Beach, Florida. Se oli upeaa. 409 00:25:00,250 --> 00:25:02,583 Toiseksi tai kolmanneksi paras kokemukseni. 410 00:25:02,666 --> 00:25:04,833 Oliko hän alasti? -Vyötärölle asti. 411 00:25:04,916 --> 00:25:06,125 Mistä suunnasta? 412 00:25:47,625 --> 00:25:50,750 SYTTYVÄ TUPAKOINTI KIELLETTY 413 00:25:50,833 --> 00:25:51,916 Tiesikö äiti, 414 00:25:53,125 --> 00:25:54,750 että Elvis kuolee nuorena? 415 00:25:55,833 --> 00:25:57,250 Äiti puhui salamurhaajista. 416 00:25:58,625 --> 00:26:00,708 Hän puhui siitä elämästä. 417 00:26:00,791 --> 00:26:03,958 Sen suuruusluokan tähden elämästä. 418 00:26:04,958 --> 00:26:07,666 Sellainen elämähän vie hengen varhain. 419 00:26:08,791 --> 00:26:10,708 Sehän kuuluu asiaan. 420 00:26:11,458 --> 00:26:13,458 On sääntöjä ja ohjeita. 421 00:26:17,666 --> 00:26:19,666 Äidit taitavat olla oikeassa. 422 00:26:20,541 --> 00:26:22,041 Kyllä äiti tietää. 423 00:26:22,666 --> 00:26:24,000 Myytti pitää kutinsa. 424 00:26:24,083 --> 00:26:26,125 Hitler palvoi äitiään. 425 00:26:27,541 --> 00:26:31,125 Hän oli Klaran lapsista ensimmäinen, joka ei kuollut pienenä. 426 00:26:31,208 --> 00:26:34,333 Elvis ja Gladys hellivät toisiaan. 427 00:26:35,041 --> 00:26:38,625 He nukkuivat samassa sängyssä Elviksen murrosikään asti. 428 00:26:38,708 --> 00:26:40,541 He lepertelivät toisilleen. 429 00:26:40,625 --> 00:26:42,208 Hitler oli laiska lapsi. 430 00:26:42,958 --> 00:26:46,500 Koulutodistus oli täynnä huonoja arvosanoja. 431 00:26:46,583 --> 00:26:49,000 Gladysiä huoletti pojan unissakävely. 432 00:26:49,083 --> 00:26:51,583 Hän tulistui, jos joku kiusasi poikaa. 433 00:26:52,541 --> 00:26:55,250 Gladys saattoi Elviksen kouluun joka päivä. 434 00:26:55,333 --> 00:26:59,000 Puolusti pihariidoissa. -Mutta Klara rakasti poikaansa. 435 00:26:59,083 --> 00:27:00,083 Hemmotteli. 436 00:27:00,750 --> 00:27:03,750 Antoi huomiota, jota isä ei pojalle antanut. 437 00:27:03,833 --> 00:27:07,416 Elvis uskoutui Gladysille ja toi tyttöystäviään näytille. 438 00:27:07,500 --> 00:27:09,708 Hitler kirjoitti runon äidilleen. 439 00:27:09,791 --> 00:27:14,083 Hän kävi pianotunneilla, piirteli museoita ja huviloita. 440 00:27:14,166 --> 00:27:18,208 Kun Elvis meni armeijaan, Gladys sairastui ja masentui. 441 00:27:18,291 --> 00:27:21,708 Hitler oli niin kutsuttu mammanpoika. 442 00:27:21,791 --> 00:27:24,458 Elvis ei hennonut päästää Gladystä silmistään. 443 00:27:24,541 --> 00:27:27,458 Kun äidin tila heikkeni, Elvis valvoi sairaalassa. 444 00:27:27,541 --> 00:27:29,916 Kun äiti sairastui vakavasti, 445 00:27:30,000 --> 00:27:32,875 Hitler pani sängyn keittiöön ollakseen lähellä. 446 00:27:32,958 --> 00:27:34,833 Elvis murtui, kun Gladys kuoli. 447 00:27:34,916 --> 00:27:37,083 …siivosi ja itki haudalla. 448 00:27:37,166 --> 00:27:40,625 Syleili äitiä arkussa. -Vajosi masennukseen, itsesääliin. 449 00:27:40,708 --> 00:27:42,375 Leperteli vauvakieltä. 450 00:27:42,458 --> 00:27:45,208 Sen jälkeen Hitler ei sietänyt… 451 00:27:45,291 --> 00:27:48,250 …Gladysin kuolema aiheutti muutoksen… 452 00:27:48,333 --> 00:27:50,041 …kuollut joulukuusen lähellä. 453 00:27:50,125 --> 00:27:51,458 …maailmankatsomukseen. 454 00:27:51,541 --> 00:27:53,583 Elvis vetäytyi… 455 00:27:53,666 --> 00:27:55,000 …etäisyyttä… 456 00:27:55,083 --> 00:27:56,666 …omaan kuolemaansa. 457 00:27:56,750 --> 00:27:59,833 …äitinsä muotokuva Obersalzbergissä. 458 00:27:59,916 --> 00:28:02,916 Hän alkoi kuulla surinaa vasemmassa korvassaan. 459 00:28:04,083 --> 00:28:07,083 Elvis täytti sopimuksen ehdot. 460 00:28:07,875 --> 00:28:08,916 Ylettömyys, 461 00:28:10,125 --> 00:28:14,291 rappioituminen, itsetuhoisuus, groteski käytös. 462 00:28:14,375 --> 00:28:16,083 Fyysinen turpoaminen. 463 00:28:16,166 --> 00:28:20,250 Aivovaurioita, itse aiheutettuja. 464 00:28:22,958 --> 00:28:24,833 Niin hänestä tuli legenda. 465 00:28:26,125 --> 00:28:31,791 Hän sai epäilijät puolelleen kuolemalla varhain, karmeasti, turhaan. 466 00:28:31,875 --> 00:28:33,416 Kukaan ei kiistä häntä nyt. 467 00:28:34,583 --> 00:28:39,416 Äiti luultavasti näki sen kaiken kuin tv-ruudulta - 468 00:28:39,500 --> 00:28:41,333 vuosia ennen omaa kuolemaansa. 469 00:28:44,000 --> 00:28:45,333 Kuvitelkaa Hitler - 470 00:28:46,000 --> 00:28:47,083 lopun äärellä - 471 00:28:47,166 --> 00:28:50,541 ansassa Führerbunkkerissaan palavan kaupungin alla. 472 00:28:50,625 --> 00:28:53,541 Hän ajattelee valtansa alkupäiviä, 473 00:28:53,625 --> 00:28:55,333 jolloin väkijoukot tulivat. 474 00:28:56,125 --> 00:28:59,083 Ihmismassat rynnivät pihoilla - 475 00:28:59,166 --> 00:29:01,708 laulaen patrioottisia lauluja, 476 00:29:01,791 --> 00:29:06,375 maalaten hakaristejä seinille ja karjaeläinten kylkiin. 477 00:29:06,458 --> 00:29:09,416 Väkijoukot tulivat hänen vuoristohuvilalleen. 478 00:29:09,500 --> 00:29:12,583 Väkijoukot tulivat kuulemaan hänen puheitaan. 479 00:29:12,666 --> 00:29:15,333 Eroottisesti virittyneet väkijoukot, 480 00:29:15,416 --> 00:29:19,500 massat, joita hän sanoi ainoaksi morsiamekseen. 481 00:29:19,583 --> 00:29:24,833 Väkijoukot tulivat hypnotisoitumaan hänen äänestään, 482 00:29:24,916 --> 00:29:28,625 puolueen lauluista, soihtukulkueista. Mutta hetkinen! 483 00:29:32,541 --> 00:29:34,750 Kuinka tutulta se kuulostaakaan. 484 00:29:36,333 --> 00:29:39,000 Lähes tavalliselta. 485 00:29:40,041 --> 00:29:43,458 Väkijoukot tulevat, villiintyvät, 486 00:29:44,958 --> 00:29:46,500 tungeksivat, 487 00:29:46,583 --> 00:29:49,458 janoavat hurmosta. Sehän on tavallista. 488 00:29:50,208 --> 00:29:51,500 Me tiedämme sen. 489 00:29:52,791 --> 00:29:54,791 Olemme olleet niissä väkijoukoissa. 490 00:29:55,916 --> 00:29:59,916 Mutta näissä väkijoukoissa täytyi olla jotain erilaista. Mitä? 491 00:30:04,875 --> 00:30:07,000 Kuiskaan sen kamalan sanan - 492 00:30:08,083 --> 00:30:09,541 muinaisenglannista, 493 00:30:10,708 --> 00:30:12,166 muinaissaksasta, 494 00:30:12,250 --> 00:30:14,458 muinaisnorjasta. 495 00:30:16,333 --> 00:30:21,125 Kuolema. 496 00:30:24,250 --> 00:30:29,083 Kuolema. 497 00:30:33,000 --> 00:30:35,500 Ne väkijoukot kokoontuivat kuoleman nimeen. 498 00:30:36,791 --> 00:30:39,500 Ne tulivat palvomaan kuolleita. 499 00:30:39,583 --> 00:30:40,916 Mutta ei jo kuolleita. 500 00:30:42,541 --> 00:30:43,875 Tulevia kuolleita. 501 00:30:45,375 --> 00:30:47,208 Eläviä kuolleita joukossamme. 502 00:30:48,666 --> 00:30:53,750 Kulkueita, lauluja, puheita, vuoropuhelua kuolleiden kanssa, 503 00:30:53,833 --> 00:30:57,208 kuolleiden nimien lausuntaa. 504 00:30:57,291 --> 00:30:59,750 Ne tulivat katsomaan kokkoja, tulipyöriä, 505 00:30:59,833 --> 00:31:02,916 tuhansia lippuja puolitangossa, 506 00:31:03,000 --> 00:31:05,458 tuhansia surijoita univormuissa. 507 00:31:05,541 --> 00:31:10,541 Rivistöjä ja eskadroonia, näyttäviä taustoja, 508 00:31:10,625 --> 00:31:13,625 verilippuja ja juhlaunivormuja. 509 00:31:13,708 --> 00:31:18,291 Väkijoukot tulivat muodostamaan kilven omaa kuolemaansa vastaan. 510 00:31:18,375 --> 00:31:20,791 Väkijoukossa torjutaan kuolemaa. 511 00:31:21,500 --> 00:31:25,583 Väkijoukosta lähtevä on vaarassa kuolla yksilönä, 512 00:31:25,666 --> 00:31:28,041 kohdata kuoleman yksin! 513 00:31:42,041 --> 00:31:45,875 Väkijoukot tulivat siitä syystä ennen kaikkea muuta. 514 00:31:48,375 --> 00:31:50,125 Ollakseen väkijoukko. 515 00:33:36,041 --> 00:33:39,375 ILMASSA OLEVA MYRKKYILMIÖ 516 00:33:39,458 --> 00:33:41,916 Olkoot päivät päämäärättömiä. 517 00:33:42,000 --> 00:33:43,833 Vaihtukoot vuodenajat. 518 00:33:45,041 --> 00:33:47,916 Olkoon kaikki suunnittelematonta. 519 00:34:43,708 --> 00:34:45,958 Hei. Mitä siellä näkyy? 520 00:34:46,041 --> 00:34:49,750 Radiossa sanottiin, että säiliövaunu suistui raiteilta. En usko. 521 00:34:49,833 --> 00:34:52,333 Jokin ajoi kylkeen ja puhkaisi sen. 522 00:34:52,416 --> 00:34:54,708 Sieltä nousee savu. Se näyttää pahalta. 523 00:34:54,791 --> 00:34:55,958 Miltä se näyttää? 524 00:35:03,250 --> 00:35:06,541 Näitkö paloautoja tai… -Niitä on ympäriinsä. 525 00:35:06,625 --> 00:35:08,666 Ne näyttävät pysyvän etäällä. 526 00:35:08,750 --> 00:35:11,708 Aineen täytyy olla myrkyllistä tai räjähtävää. 527 00:35:12,625 --> 00:35:14,458 Ei se tänne tule. -Mistä tiedät? 528 00:35:14,541 --> 00:35:15,375 Ei tule. 529 00:35:15,458 --> 00:35:19,166 Et saisi seisoa reunalla. Baba huolestuu. 530 00:35:19,250 --> 00:35:22,833 Luulet, etten tee sitä, jos sanot, että Baba huolestuu. 531 00:35:22,916 --> 00:35:25,833 Jos sanot, että sinä huolestut, en tottele. 532 00:35:27,125 --> 00:35:28,250 Sulje ikkuna. 533 00:35:30,958 --> 00:35:32,458 Teitkö läksyt? 534 00:35:32,541 --> 00:35:34,833 Näkyykö se hattara ullakolta? 535 00:35:34,916 --> 00:35:37,000 Se ei ole hattara. -Pitääkö meidän lähteä? 536 00:35:37,083 --> 00:35:38,833 Ei tietenkään. -Mistä tiedät? 537 00:35:38,916 --> 00:35:39,791 Tiedän vain. 538 00:35:39,875 --> 00:35:41,791 Koululla oli se vuoto. 539 00:35:41,875 --> 00:35:44,625 Meidät evakuoitiin. -Se oli sisällä. Tämä on ulkona. 540 00:35:44,708 --> 00:35:47,000 Vuotoon puhalletaan jotain ainetta. 541 00:35:47,083 --> 00:35:48,125 Mitä? 542 00:35:48,208 --> 00:35:50,666 Kai jotain, joka neutraloi sen. 543 00:35:50,750 --> 00:35:54,250 Mutta miten se tehoaa hattaraan? -Se ei kasva isommaksi. 544 00:35:54,333 --> 00:35:55,333 Koska syömme? 545 00:35:55,416 --> 00:35:57,791 Jos se kasvaa, se tulee tänne asti. 546 00:35:57,875 --> 00:35:59,333 Ei tule. -Mistä tiedät? 547 00:35:59,416 --> 00:36:00,416 Ei se vain tule. 548 00:36:00,500 --> 00:36:03,291 Radiossa puhutaan hattarasta. Se ei ole hattara. 549 00:36:03,375 --> 00:36:05,083 Isä sanoi niin. -Mikä se on? 550 00:36:05,166 --> 00:36:08,875 Muodoton, kasvava, musta savupallo. 551 00:36:08,958 --> 00:36:10,375 Miksi puhutaan hattarasta? 552 00:36:10,458 --> 00:36:11,666 Radioaika on kallista. 553 00:36:11,750 --> 00:36:13,166 Mikä kemikaali se on? 554 00:36:13,250 --> 00:36:15,458 Nyodeenin johdannainen nyodeeni-D. 555 00:36:15,541 --> 00:36:17,833 Siitä puhuttiin koulun opetusvideossa. 556 00:36:17,916 --> 00:36:20,083 Mitä se aiheuttaa? -Se rottavideo. 557 00:36:20,166 --> 00:36:21,750 Ihmisistä ei tiedetä. 558 00:36:21,833 --> 00:36:23,875 Rotille tuli kasvaimia. 559 00:36:23,958 --> 00:36:26,125 Mutta mitä radiossa sanotaan? 560 00:36:26,208 --> 00:36:28,208 Ihoärsytys ja hikoilevat kämmenet. 561 00:36:28,291 --> 00:36:30,250 Rotillako? -Radion mukaan. 562 00:36:30,333 --> 00:36:32,833 Nyt pahoinvointi ja hengenahdistus. 563 00:36:32,916 --> 00:36:34,125 Radiossa vai videolla? 564 00:36:34,208 --> 00:36:36,625 Ei se tänne tule. -Mistä tiedät? 565 00:36:36,708 --> 00:36:39,125 Ei tule. Tänään ei tuule. 566 00:36:39,208 --> 00:36:41,916 Tähän aikaan vuodesta tuulee toiseen suuntaan. 567 00:36:42,000 --> 00:36:43,625 Jos tuuleekin tänne? -Ei tuule. 568 00:36:43,708 --> 00:36:46,291 Jos tämän kerran? -Miksi tuulisi? 569 00:36:46,375 --> 00:36:49,333 Osa valtatiestä on suljettu. -Tietysti. 570 00:36:49,416 --> 00:36:50,625 Miksi? -Minkä takia? 571 00:36:50,708 --> 00:36:53,416 Se on järkevä varotoimi. 572 00:36:53,500 --> 00:36:57,166 Mahdollistaa liikkumisen… -Odota hetki, Helen. 573 00:36:57,250 --> 00:37:00,416 Stoverit sanovat, että vuoto on 130 000 litraa. 574 00:37:00,500 --> 00:37:02,375 Tyttöjen kämmenet hikoilevat. 575 00:37:02,458 --> 00:37:04,875 Tuli oikaisu. Heidän pitäisi oksentaa. 576 00:37:04,958 --> 00:37:06,375 Oksettaako teitä? 577 00:37:06,458 --> 00:37:08,916 Selvä. Kiitos, Helen. 578 00:37:09,000 --> 00:37:13,166 Pidetään yhteyttä. Stoverit soittivat sääkeskukseen. 579 00:37:13,250 --> 00:37:15,458 Sitä ei sanota enää hattaraksi. 580 00:37:15,541 --> 00:37:17,000 Mikä se nyt on? 581 00:37:17,083 --> 00:37:18,541 Musta kasvava pilvi. 582 00:37:18,625 --> 00:37:22,375 Eli tieto alkaa tarkentua. Se on hyvä. 583 00:37:25,000 --> 00:37:28,583 Jokin ilmamassa lähestyy Kanadasta. 584 00:37:28,666 --> 00:37:31,166 Niitä tulee aina Kanadasta. 585 00:37:31,250 --> 00:37:33,375 Totta. Se ei ole uutta. 586 00:37:33,458 --> 00:37:36,500 Kanada on pohjoisessa. Jos tuuli puhaltaa etelään, 587 00:37:36,583 --> 00:37:39,083 pilvi ei tule tänne. Koska syödään? 588 00:37:39,166 --> 00:37:41,416 Ehkä meidän pitäisi huolestua. 589 00:37:41,500 --> 00:37:44,666 Ei tietenkään pelotella lapsia. -Mitään ei tapahdu. 590 00:37:44,750 --> 00:37:47,750 Kyllähän me sen tiedämme, 591 00:37:47,833 --> 00:37:50,375 mutta mietitään nyt kaiken varalta. 592 00:37:50,458 --> 00:37:52,791 Mistä tiedämme, jos se iskee? 593 00:37:52,875 --> 00:37:56,541 Sellaista tapahtuu ihmisille alttiilla alueilla. 594 00:37:56,625 --> 00:37:59,166 Yhteiskunnan rakenne on ikävä kyllä - 595 00:37:59,250 --> 00:38:02,041 sellainen, että köyhät ja kouluttamattomat - 596 00:38:02,125 --> 00:38:05,291 kärsivät luonnonkatastrofeista ja onnettomuuksista. 597 00:38:05,375 --> 00:38:06,208 Se on ikävää. 598 00:38:06,291 --> 00:38:10,083 Oletko nähnyt yliopiston proffaa soutamassa kotikadullaan - 599 00:38:10,166 --> 00:38:11,625 tv:n tulvakuvissa? 600 00:38:11,708 --> 00:38:14,208 Miksi haluat syödä jo? -En syönyt lounasta. 601 00:38:14,291 --> 00:38:18,375 Laitanko chilikanaa? -Erinomaista. 602 00:38:19,583 --> 00:38:21,291 Missä Wilder on? -En tiedä. 603 00:38:21,375 --> 00:38:23,458 Silitin kaapusi. -Kiitos. 604 00:38:24,291 --> 00:38:26,833 Maksoitko puhelinlaskun? -En löydä sitä. 605 00:38:26,916 --> 00:38:28,750 Maksoin kaasun ja sähkön. 606 00:38:31,250 --> 00:38:33,583 Ajatellaanpa vielä sitä pilveä. 607 00:38:33,666 --> 00:38:34,916 Se voi olla vaarallinen. 608 00:38:35,000 --> 00:38:37,250 Kaikki säiliöjunissa on vaarallista. 609 00:38:37,333 --> 00:38:38,916 Vaikutuksilla on pitkä viive. 610 00:38:39,000 --> 00:38:41,541 Kuolemme myöhemmin. -Emme me tähän kuole. 611 00:38:41,625 --> 00:38:43,625 Meidän pitää vain välttää sitä. 612 00:38:43,708 --> 00:38:46,166 Pidetään se kuitenkin mielessä. 613 00:38:48,041 --> 00:38:49,541 Täällä Wilder on. 614 00:38:49,625 --> 00:38:51,375 Baba laittaa chilikanaa. 615 00:38:51,458 --> 00:38:53,375 Se on nyt musta kasvava pilvi. 616 00:38:53,458 --> 00:38:55,958 Stoverit kertoivat. Se on hyvä. -Miksi? 617 00:38:56,041 --> 00:38:59,083 Sitä tutkitaan nyt tarkemmin. 618 00:38:59,166 --> 00:39:00,166 Ole apuna. 619 00:39:16,541 --> 00:39:17,666 No niin. 620 00:39:23,000 --> 00:39:26,541 No, se on yhä siellä. 621 00:39:26,625 --> 00:39:28,333 Näyttää pysyvän paikallaan. 622 00:39:28,416 --> 00:39:30,875 Katso, ettei Wilder koske eristeeseen. 623 00:39:30,958 --> 00:39:32,791 Etkö usko, että se tulee tänne? 624 00:39:32,875 --> 00:39:35,458 Tiedät ilmeisesti jotain. 625 00:39:35,541 --> 00:39:37,250 Uskotko, että se tulee tänne? 626 00:39:37,333 --> 00:39:40,875 Haluat minun sanovan, ettei se tule, ja tykität tiedoillasi. 627 00:39:40,958 --> 00:39:42,708 Tule. -Mitä tiedät? 628 00:39:42,791 --> 00:39:44,708 Se ei aiheutakaan oksentelua - 629 00:39:44,791 --> 00:39:46,541 ja hengenahdistusta. 630 00:39:46,625 --> 00:39:47,958 Vaan mitä? 631 00:39:48,041 --> 00:39:50,000 Sydämentykytystä ja déjà-vuta. 632 00:39:50,083 --> 00:39:51,791 Déjà-vuta. Älä viitsi. 633 00:39:51,875 --> 00:39:54,458 Se vaikuttaa aivojen harhoihin tai johonkin. 634 00:39:54,541 --> 00:39:56,083 Tuskin. -Eikä siinä kaikki. 635 00:39:56,166 --> 00:39:58,416 Sitä ei sanota enää mustaksi pilveksi. 636 00:39:58,500 --> 00:40:01,208 Mikä se nyt on? -Ilmassa oleva myrkkyilmiö. 637 00:40:02,500 --> 00:40:05,708 Nimillä ei ole väliä vaan sijainnilla. 638 00:40:05,791 --> 00:40:07,708 Se on tuolla. Me olemme täällä. 639 00:40:07,791 --> 00:40:09,750 Kanadasta lähestyy ilmamassa. 640 00:40:09,833 --> 00:40:12,208 Tiedetään. -Se voi olla merkittävä. 641 00:40:12,291 --> 00:40:14,666 Ehkä on, ehkä ei ole. Se riippuu. 642 00:40:14,750 --> 00:40:16,666 Sää muuttuu. 643 00:40:35,708 --> 00:40:37,708 Emmekö syö varhain tänä iltana? 644 00:40:37,791 --> 00:40:39,000 Miten niin varhain? 645 00:40:39,083 --> 00:40:40,875 Kiirehdimmekö varalta? 646 00:40:40,958 --> 00:40:42,458 Minkä varalta? 647 00:40:42,541 --> 00:40:44,458 Jos jotain tapahtuu. -Mitä? 648 00:40:44,541 --> 00:40:47,041 Tämä on hyvää, Baba. Syöhän, kulta. 649 00:40:49,375 --> 00:40:52,625 Denise, oletko kunnossa? -Tuota ei enää pidetä oireena. 650 00:40:56,500 --> 00:40:58,083 Steffie, voitko… 651 00:41:13,333 --> 00:41:16,166 Baba, ojennatko maissin. -Toki. 652 00:41:16,250 --> 00:41:17,916 Kiitoksia. 653 00:41:25,083 --> 00:41:28,083 Helpottiko? -Näissä paprikoissa on ihana… 654 00:41:30,208 --> 00:41:33,375 Se tulee paloasemalta. -Mitä on jälkkäriksi? 655 00:41:38,666 --> 00:41:41,375 Hengenvaarallinen kemikaalipilvi. 656 00:41:41,458 --> 00:41:43,958 Kaikki asunnot evakuoitava. 657 00:41:44,666 --> 00:41:46,333 Hengenvaarallinen kemikaalipilvi. 658 00:41:52,291 --> 00:41:53,541 Pitää evakuoitua. 659 00:41:53,625 --> 00:41:57,208 Onkohan se suositus vai pakollista? 660 00:41:57,291 --> 00:41:58,416 Palopäällikön auto. 661 00:41:58,500 --> 00:42:00,500 Et siis ehtinyt huomata - 662 00:42:00,583 --> 00:42:02,958 ilmoituksen äänivivahteita. 663 00:42:03,041 --> 00:42:03,958 Sireenien takia. 664 00:42:04,041 --> 00:42:05,541 Ääni sanoi: 665 00:42:05,625 --> 00:42:11,208 "Kaikki asunnot evakuoitava. Hengenvaarallinen kemikaalipilvi." 666 00:42:18,083 --> 00:42:18,958 Ei hätää. 667 00:42:26,750 --> 00:42:28,541 Jack, anna niiden olla! 668 00:42:30,291 --> 00:42:32,333 Oletteko nähneet hiihtonaamariani? 669 00:42:36,791 --> 00:42:39,625 OKKULTISMIN HISTORIA 670 00:42:41,416 --> 00:42:44,291 En löytänyt hiihtonaamaria. -Mitä sinä sillä? 671 00:42:44,375 --> 00:42:46,750 Tuntuu, että se kuuluu ottaa mukaan. 672 00:42:46,833 --> 00:42:48,750 Ihmiset tekevät paljon hukkaliikettä. 673 00:42:48,833 --> 00:42:51,125 En tiedä, tarvitaanko kasvia. 674 00:42:51,208 --> 00:42:53,041 Ovatko kaikki täällä? -Ovat. 675 00:42:53,125 --> 00:42:54,541 Kaikki ovat lähteneet. 676 00:42:57,666 --> 00:42:58,708 Olemme myöhässä. 677 00:43:15,166 --> 00:43:17,708 Blacksmithin asukkaita kehotetaan menemään - 678 00:43:17,791 --> 00:43:20,291 neljännelle alueelle ja siellä - 679 00:43:20,375 --> 00:43:22,541 Kung Fu Palace -ravintolaan. 680 00:43:22,625 --> 00:43:25,375 Siellä on niitä lummealtaita ja kauriita. 681 00:43:25,458 --> 00:43:26,375 Se juuri. 682 00:43:26,458 --> 00:43:28,250 Minne menemme? -Kuulemme pian. 683 00:43:29,375 --> 00:43:31,708 Kuunnellaan kasettiani. -Myöhemmin. 684 00:43:31,791 --> 00:43:33,916 Oliko tämä leuto vai ankara talvi? 685 00:43:34,000 --> 00:43:35,416 Mihin verrattuna? -En tiedä. 686 00:43:35,500 --> 00:43:36,666 Länsikaupungin… 687 00:43:36,750 --> 00:43:38,000 Meidän ohjeemme. 688 00:43:38,083 --> 00:43:40,750 …leirikeskus Camp Daffodiliin, 689 00:43:40,833 --> 00:43:42,166 missä Punainen risti… 690 00:43:42,250 --> 00:43:44,458 No niin, suuntaamme sinne. 691 00:43:44,541 --> 00:43:47,041 Kymppitiellä Ford-liikkeen jälkeen… 692 00:43:47,125 --> 00:43:48,208 Voi hitto. 693 00:43:48,291 --> 00:43:51,833 …ja valtatie 5. Meitä on pyydetty painottamaan, 694 00:43:51,916 --> 00:43:55,416 että asukkaiden tulee suojautua määrätyille alueille. 695 00:44:17,666 --> 00:44:19,958 Sir Albert Einsteinin ideana… 696 00:44:20,041 --> 00:44:23,333 Ruuhka helpottuu, kun päästään nelikaistaiselle. 697 00:44:25,750 --> 00:44:27,916 Crown Victorian väkeä ei pelota. 698 00:44:28,666 --> 00:44:30,333 He nauravat. 699 00:44:30,916 --> 00:44:32,291 Nuo eivät naura. 700 00:44:32,375 --> 00:44:33,708 Missä? -Country Squiressa. 701 00:44:34,500 --> 00:44:35,666 Surkean näköisiä. 702 00:44:35,750 --> 00:44:38,416 Mitä väliä, mitä muissa autoissa tehdään? 703 00:44:38,500 --> 00:44:42,208 Haluan tietää, paljonko pitää pelätä. -Emme tiedä vielä. 704 00:44:42,291 --> 00:44:44,875 Se pelottaa enemmän. -Älä pelkää. 705 00:44:45,500 --> 00:44:47,625 Kukaan ei aja toiseen suuntaan. 706 00:44:47,708 --> 00:44:48,875 Poliisi kai tukki… 707 00:44:48,958 --> 00:44:51,583 Jättivätkö poliisit meidät omillemme? 708 00:44:51,666 --> 00:44:52,500 Heitä liikkuu. 709 00:44:52,583 --> 00:44:55,375 Miksi ihmiset ostavat nyt huonekaluja? 710 00:44:55,458 --> 00:44:56,333 Alennusmyynti. 711 00:44:56,416 --> 00:44:59,541 Ehkä he tietävät jotain. -Ehkä sieltä ei pääse pois. 712 00:44:59,625 --> 00:45:01,291 Tai sataa nyodeeni-D:tä. 713 00:45:01,375 --> 00:45:02,666 Voiko niin tapahtua? 714 00:45:02,750 --> 00:45:05,791 Sisätiloissa olevia pyydetään pysymään sisällä. 715 00:45:05,875 --> 00:45:08,291 Minkä takia? -Mehän saimme lähtökäskyn. 716 00:45:08,375 --> 00:45:09,625 …pysykää siellä. 717 00:45:09,708 --> 00:45:12,791 Jos olette evakuoituneet, etsikää heti suoja. 718 00:45:12,875 --> 00:45:16,916 Jos olette sisätiloissa, pysykää aloillanne. 719 00:45:17,000 --> 00:45:21,416 Jos ette ole, teitä kehotetaan hakeutumaan heti sisätiloihin. 720 00:45:21,500 --> 00:45:23,250 Nuo ajavat ohi. 721 00:45:24,083 --> 00:45:25,916 Se on oikeastaan laitonta. 722 00:45:45,541 --> 00:45:47,708 Baba laittoi chilikanaa ruoaksi. 723 00:45:47,791 --> 00:45:48,833 Isän lempiruokaa. 724 00:45:49,583 --> 00:45:51,916 Isä sanoi, ettei hattara tule tänne, 725 00:45:52,000 --> 00:45:54,833 mutta se ei ollutkaan hattara vaan myrkkyilmiö. 726 00:45:54,916 --> 00:45:56,875 Pakkasimme ja juoksimme autoon, 727 00:45:56,958 --> 00:45:59,416 mutta huomasimme evakuoituneemme myöhään. 728 00:45:59,500 --> 00:46:01,166 Tapahtuiko kaikki tämä juuri? 729 00:46:01,250 --> 00:46:03,791 Sade hakkasi automme kattoa. 730 00:46:05,583 --> 00:46:09,708 Juutuimme ruuhkaan lähdettyämme vehreän asuinalueemme turvasta. 731 00:46:09,791 --> 00:46:12,291 Isä etsi tietoa radiosta. 732 00:46:12,375 --> 00:46:15,875 Autot olivat jonossa kuin valaistut dominot. 733 00:46:16,958 --> 00:46:19,375 Ohitimme ihmisiä hädässä. 734 00:46:20,291 --> 00:46:23,208 Syntyi sanaton side kanssamatkalaisiin. 735 00:46:23,291 --> 00:46:24,833 Ja sitten kolari. 736 00:46:24,916 --> 00:46:26,500 Auto meni nurin. 737 00:46:26,583 --> 00:46:29,166 Ihmisiä juoksi apuun. -Voi noita raukkoja. 738 00:46:29,250 --> 00:46:33,750 Meidät viitottiin ohi. Saatoimme vain katsoa osaaottavina ja tyrmistyneinä. 739 00:46:41,916 --> 00:46:43,166 Mitä se on? 740 00:46:43,250 --> 00:46:44,500 Aja vain, Jack. 741 00:46:45,125 --> 00:46:47,708 Kurkkusi nytkähti. Nielaisit jotain. 742 00:46:47,791 --> 00:46:50,250 Otin vain pastillin. Katso tietä. 743 00:46:50,333 --> 00:46:52,000 Panit pastillin suuhusi - 744 00:46:52,083 --> 00:46:54,541 ja nielaisit sen imeskelemättä. 745 00:46:54,625 --> 00:46:57,166 Mitä? Se on vielä suussani. 746 00:46:57,250 --> 00:46:58,833 Sinä nielaisit jotain. 747 00:46:58,916 --> 00:47:01,541 Se oli vain sylkeä, josta piti päästä eroon. 748 00:47:01,625 --> 00:47:03,208 Aja nyt vain. 749 00:47:03,291 --> 00:47:04,791 Tilanne on pelottava. 750 00:47:04,875 --> 00:47:05,875 On kyllä. 751 00:47:05,958 --> 00:47:08,958 Kyseessä on erittäin vaarallinen kemikaali. 752 00:47:09,041 --> 00:47:11,708 Se voi vaikuttaa moniin. 753 00:47:11,791 --> 00:47:14,333 Tiedättekö, montako ihmistä Glassborosta - 754 00:47:14,416 --> 00:47:15,583 on evakuoitu? 755 00:47:15,666 --> 00:47:18,291 Bensa loppuu. -En tiedä. 756 00:47:18,375 --> 00:47:20,333 Sitä on aina ylimääräistä. -Miten? 757 00:47:20,416 --> 00:47:22,583 Tankki on muotoiltu sillä tavalla. 758 00:47:22,666 --> 00:47:24,750 Bensa loppuu, jos vain ajaa. 759 00:47:24,833 --> 00:47:26,625 Ei tietenkään loputtomiin. 760 00:47:26,708 --> 00:47:29,666 Mistä tietää pysähtyä? -Kun näkee bensa-aseman. 761 00:47:29,750 --> 00:47:31,000 Katsokaa. 762 00:48:03,000 --> 00:48:04,375 Täällä ei ole ketään. 763 00:48:21,500 --> 00:48:22,541 Se toimii. 764 00:49:45,583 --> 00:49:46,833 Et maksanut, isä. 765 00:49:47,750 --> 00:49:48,916 Ei ollut myyjää. 766 00:49:49,000 --> 00:49:51,041 Olisit voinut jättää rahaa. 767 00:49:51,916 --> 00:49:53,833 Oli kiire. 768 00:49:53,916 --> 00:49:57,291 Lähetän sekin. -Tuskinpa vain. 769 00:49:57,375 --> 00:49:59,625 Mitä jos koirat saavat myrkkyä? 770 00:49:59,708 --> 00:50:01,833 Niille ei käy kuinkaan. -Mistä tiedät? 771 00:50:01,916 --> 00:50:03,791 Kysy Jackiltä. -Kysy Heinrichilta. 772 00:50:03,875 --> 00:50:07,083 Voi olla. Rotilla testataan vaikutuksia ihmisiin. 773 00:50:07,166 --> 00:50:08,916 Voimme saada samoja tauteja. 774 00:50:09,000 --> 00:50:11,458 Koiria ei käytettäisi, jos se olisi haitaksi. 775 00:50:11,541 --> 00:50:13,916 Miksei? -Koira on nisäkäs. 776 00:50:14,000 --> 00:50:15,750 Rottakin on. -Tuholainen. 777 00:50:15,833 --> 00:50:18,458 Rotta on jyrsijä. -Ja tuholainen. 778 00:50:18,541 --> 00:50:21,250 Torakka on tuholainen. -Se on hyönteinen. 779 00:50:21,333 --> 00:50:23,166 Sen näkee laskemalla jalat. 780 00:50:23,250 --> 00:50:25,250 Se on tuholainenkin. -Onko torakka… 781 00:50:25,333 --> 00:50:28,666 Perhe on maailman harhatiedon kehto. 782 00:50:28,750 --> 00:50:31,625 …kuin torakka, vaikka kumpikin on tuholainen. 783 00:50:31,708 --> 00:50:34,708 Rotta ja ihminen voivat saada syövän, torakka ei. 784 00:50:34,791 --> 00:50:37,208 Nisäkkäillä on enemmän yhteistä - 785 00:50:37,291 --> 00:50:39,625 kuin pelkillä tuholaisilla. 786 00:50:39,708 --> 00:50:45,041 Siis rotta on tuholainen, jyrsijä ja nisäkäskin? 787 00:50:45,125 --> 00:50:46,333 Voi hitto. 788 00:51:30,000 --> 00:51:32,583 Sitä voisi katsoa katsomistaan. 789 00:51:32,666 --> 00:51:34,333 Saanko katsoa niillä? 790 00:51:34,416 --> 00:51:36,000 Lapset, jakakaa. 791 00:51:36,083 --> 00:51:39,916 Ei, minä ensin. -Jakakaa nyt oikeasti. 792 00:52:35,375 --> 00:52:36,833 Tervetuloa Camp Daffodiliin. 793 00:53:00,416 --> 00:53:03,875 Kuulin, että pääsemme kotiin heti aamulla. 794 00:53:03,958 --> 00:53:05,916 En tiedä, haluanko kotiin. 795 00:53:06,000 --> 00:53:08,541 Anoppi on ollut meillä. 796 00:53:08,625 --> 00:53:11,083 Mukava tauko. -Kuulin kahdesta viikosta. 797 00:53:11,166 --> 00:53:12,875 Hallitus tietää jotain. 798 00:53:12,958 --> 00:53:14,625 Raportteja tulee vauhdilla. 799 00:53:14,708 --> 00:53:15,958 Mitään ei kerrota. 800 00:53:16,041 --> 00:53:19,458 Helikopteri lensi myrkkypilveen ja katosi. 801 00:53:19,541 --> 00:53:21,666 Keksin ainakin seitsemän syytä. 802 00:53:21,750 --> 00:53:23,375 Minä kuusi. Mikä seitsemäs on? 803 00:53:23,458 --> 00:53:25,958 Tietämättä, mitä kuutta tarkoitat… 804 00:53:26,041 --> 00:53:27,791 Koirat tuotiin New Mexicosta. 805 00:53:27,875 --> 00:53:30,541 Ne pudotettiin laskuvarjoilla niitylle. 806 00:53:30,625 --> 00:53:31,958 Ne ovat sankareita. 807 00:53:32,041 --> 00:53:34,250 "Maailmankuulu instituutti - 808 00:53:34,333 --> 00:53:38,208 on hypnotisoinut satoja muistamaan entisiä elämiään - 809 00:53:38,291 --> 00:53:42,708 pyramidien rakentajina, vaihto-oppilaina ja avaruusolentoina. 810 00:53:42,791 --> 00:53:47,458 Viimeisen vuoden aikana reinkarnaatiohypnotisoija Ling Ti Wan - 811 00:53:47,541 --> 00:53:49,750 sanoo auttaneensa satoja palaamaan…" 812 00:53:49,833 --> 00:53:52,500 Vuotoon suihkutettiin varmaankin soodaa. 813 00:53:52,583 --> 00:53:54,291 Liian vähän liian myöhään. 814 00:53:54,375 --> 00:53:57,416 Veikkaan, että aamulla lähetetään lentokoneita - 815 00:53:57,500 --> 00:54:00,416 pommittamaan myrkkypilveä soodalla. 816 00:54:00,500 --> 00:54:04,208 Se voi hajota miljoonaksi harmittomaksi tuhnuksi. 817 00:54:04,291 --> 00:54:07,166 Sooda on yleiskielen sana natriumkarbonaatille, 818 00:54:07,250 --> 00:54:11,708 jota käytetään lasissa, keramiikassa ja pesuaineissa. 819 00:54:11,791 --> 00:54:14,375 Siitä tehdään myös ruokasoodaa, 820 00:54:14,458 --> 00:54:18,500 jota moni on varmaan nauttinut bileillan jälkeen. 821 00:54:19,625 --> 00:54:23,750 Mietitte kai, mitä tämä nyodeeni-D on, 822 00:54:23,833 --> 00:54:25,458 josta nyt puhutaan. 823 00:54:25,541 --> 00:54:27,500 Hyvä, että kysyitte. 824 00:54:27,583 --> 00:54:32,125 Se on jauheena väritöntä, hajutonta ja erittäin vaarallista. 825 00:54:36,291 --> 00:54:38,208 Kaksi ryöstelijää kuoli. 826 00:54:38,291 --> 00:54:41,166 Alueella on ollut paljon ufohavaintoja. 827 00:54:41,250 --> 00:54:44,666 Tiesitkö, että Ronald Reaganin piti olla Casablancassa? 828 00:54:44,750 --> 00:54:46,666 Heinrich tuli ulos kuorestaan. 829 00:54:46,750 --> 00:54:48,541 Missä hän on? 830 00:54:48,625 --> 00:54:50,083 Tuo ihmisrypäs tuolla. 831 00:54:50,166 --> 00:54:52,375 Älä seiso. Hän on sen keskellä. 832 00:54:52,458 --> 00:54:55,333 Hän kertoo tietojaan myrkkyilmiöstä. 833 00:54:55,416 --> 00:54:58,333 Mitä hän tietää? -Aika paljon. 834 00:54:58,416 --> 00:55:00,041 Miksei hän kertonut meille? 835 00:55:00,125 --> 00:55:02,041 Hän ei kai näe syytä olla - 836 00:55:02,125 --> 00:55:04,208 hauska ja hurmaava perheelleen. 837 00:55:04,291 --> 00:55:06,041 Olemme vääränlainen haaste. 838 00:55:06,125 --> 00:55:08,041 Pitäisikö sinun mennä tuonne - 839 00:55:08,125 --> 00:55:10,250 isänä mukaan hienoon hetkeen? 840 00:55:10,333 --> 00:55:13,083 Hän suuttuisi. -Jospa minä menen? 841 00:55:13,166 --> 00:55:15,291 Hän luulee, että lähetin. -Onko se paha? 842 00:55:19,083 --> 00:55:21,541 Pelkkä pastilli. -Mitä? 843 00:55:21,625 --> 00:55:24,125 Sylkeä, josta piti päästä eroon. 844 00:55:24,208 --> 00:55:25,416 Se oli pastilli. 845 00:55:25,500 --> 00:55:27,208 Anna yksi. -Se oli viimeinen. 846 00:55:27,291 --> 00:55:29,041 Mikä maku? Äkkiä. -Kirsikka. 847 00:55:30,625 --> 00:55:32,083 Huomio. 848 00:55:33,291 --> 00:55:37,208 Jos olette altistuneet ilmassa olevalle myrkkyilmiölle - 849 00:55:37,291 --> 00:55:41,041 yli kymmenen sekunnin ajan, 850 00:55:41,125 --> 00:55:44,166 tulkaa… -Kuulitko, mitä ääni sanoi? 851 00:55:44,250 --> 00:55:46,500 Jotain altistumisesta. -Aivan. 852 00:55:46,583 --> 00:55:48,083 Miten se meitä koskee? 853 00:55:48,166 --> 00:55:49,958 Ei meitä. Sinua. 854 00:55:50,041 --> 00:55:51,291 Miten niin? 855 00:55:51,375 --> 00:55:54,541 Sinähän nousit autosta tankkaamaan. 856 00:55:54,625 --> 00:55:57,083 Mutta ilmiö ei ollut päällämme. 857 00:55:57,166 --> 00:55:58,625 Se oli edessä päin. 858 00:55:58,708 --> 00:56:02,208 Kun palasit autoon, se näkyi valoissa. 859 00:56:02,291 --> 00:56:04,208 Kaunista. -Niin. 860 00:56:04,291 --> 00:56:07,625 Eli mielestäsi pilvi saattoi olla niin lähellä, 861 00:56:07,708 --> 00:56:09,250 että sitä satoi päälleni? 862 00:56:09,333 --> 00:56:10,375 Et ole syypää. 863 00:56:10,458 --> 00:56:13,916 Seisoit melkein sen keskellä 2,5 minuuttia. 864 00:56:15,750 --> 00:56:19,166 Kauanko olit ulkona? -Denisen mukaan 2,5 minuuttia. 865 00:56:21,208 --> 00:56:22,875 Onko se pitkä vai lyhyt aika? 866 00:56:22,958 --> 00:56:26,250 Jos iho ja limakalvot altistuivat päästöille, 867 00:56:26,333 --> 00:56:28,958 se on huolenaihe. Tämä nyodeeni-D… 868 00:56:29,041 --> 00:56:30,250 Onnittelut. 869 00:56:30,333 --> 00:56:32,833 …on uuden sukupolven myrkkyä. 870 00:56:32,916 --> 00:56:35,833 Jo miljoonasosan pitoisuus voi lamauttaa rotan. 871 00:56:35,916 --> 00:56:37,958 Entä matkustajat? 872 00:56:38,041 --> 00:56:40,291 Avasin auton oven mennen tullen. 873 00:56:40,375 --> 00:56:43,000 Sanoisin, että heillä on vähäinen riski. 874 00:56:43,083 --> 00:56:46,750 Se 2,5 minuuttia ulkona hirvittää minua. 875 00:56:46,833 --> 00:56:50,375 Mitä SIMUVAC tarkoittaa? -Simuloitua evakuointia. 876 00:56:50,458 --> 00:56:52,791 Uusi ohjelma, jolle haetaan rahoitusta. 877 00:56:52,875 --> 00:56:54,500 Tämä ei ole simulaatio. 878 00:56:54,583 --> 00:56:55,625 Tämä on totta. 879 00:56:55,708 --> 00:56:57,875 Ajattelimme käyttää sitä mallina. 880 00:56:57,958 --> 00:57:00,208 Ai hoksasitte tilaisuuden hyödyntää - 881 00:57:01,000 --> 00:57:03,541 tositapahtumaa simulaation harjoitteluun? 882 00:57:03,625 --> 00:57:05,875 Jalkautimme sen. 883 00:57:05,958 --> 00:57:06,833 Miten se sujuu? 884 00:57:07,583 --> 00:57:09,708 Syöttökäyrä voisi olla tasaisempi. 885 00:57:09,791 --> 00:57:11,958 Uhrit olisi sijoitettu muualle - 886 00:57:12,041 --> 00:57:13,708 oikeassa simulaatiossa. 887 00:57:13,791 --> 00:57:16,833 Siitä piti tinkiä, koska tämä on tositilanne. 888 00:57:16,916 --> 00:57:18,416 Entä tietokoneet? 889 00:57:18,500 --> 00:57:21,958 Syötättekö oikeaa dataa vai harjoitusdataa? 890 00:57:22,041 --> 00:57:23,291 Katsopa. 891 00:57:27,875 --> 00:57:29,875 Olin ulkona 2,5 minuuttia. 892 00:57:29,958 --> 00:57:32,958 Hän altistui vain hyvälle onnelle. 893 00:57:34,291 --> 00:57:35,750 Montako sekuntia se on? 894 00:57:35,833 --> 00:57:39,333 Sain numeroita suluissa ja vilkkuvia tähtiä. 895 00:57:39,416 --> 00:57:40,541 Mitä se tarkoittaa? 896 00:57:41,708 --> 00:57:44,000 Kuolenko minä? -Et varsinaisesti. 897 00:57:45,000 --> 00:57:47,458 Eli mitä? -En sanoisi niin. 898 00:57:48,166 --> 00:57:49,833 Mitä sanoja käyttäisit? 899 00:57:49,916 --> 00:57:52,125 Kyse ei ole sanoista vaan vuosista. 900 00:57:52,208 --> 00:57:53,625 Tiedämme 15 vuoden päästä. 901 00:57:53,708 --> 00:57:56,125 Tällä hetkellä on kyllä syytä huoleen. 902 00:57:56,208 --> 00:57:57,750 Mitä 15 vuoden päästä selviää? 903 00:57:57,833 --> 00:58:02,250 Jos olet silloin elossa, tiedämme enemmän kuin nyt. 904 00:58:02,333 --> 00:58:04,875 Nyodeeni-D:n kesto on noin 30 vuotta, 905 00:58:04,958 --> 00:58:06,541 eli olisit puolivälissä. 906 00:58:06,625 --> 00:58:09,916 Selvitäkseni aineesta minun pitää elää 70-vuotiaaksi. 907 00:58:10,708 --> 00:58:13,958 Ei kannata murehtia sellaista, mitä ei näe eikä tunne. 908 00:58:14,041 --> 00:58:16,416 Kannattaa jatkaa elämää. 909 00:58:16,500 --> 00:58:19,000 Mennä naimisiin, asettua, hankkia lapsia. 910 00:58:19,083 --> 00:58:21,958 Niille ei ole estettä tämänhetkisillä tiedoilla. 911 00:58:22,041 --> 00:58:25,500 Sanoit, että on syytä huoleen. -En. Tietokone sanoi niin. 912 00:58:25,583 --> 00:58:27,750 Tietokone ei kerro simulaatiosta, 913 00:58:27,833 --> 00:58:31,000 vaikka sinulla on tuo käsinauha. Se on totta. 914 00:58:31,083 --> 00:58:32,041 Onhan se. 915 00:58:37,250 --> 00:58:38,166 Kiitos. 916 00:58:51,333 --> 00:58:52,375 Murray! 917 00:58:53,208 --> 00:58:54,208 Olet täällä. 918 00:58:54,291 --> 00:58:55,291 Hei, iso poju. 919 00:58:55,375 --> 00:58:57,541 Kaikilla valkoisilla on Elvis-lemppari. 920 00:58:57,625 --> 00:58:59,875 Olit lähdössä New Yorkiin. 921 00:58:59,958 --> 00:59:02,083 Jäin katsomaan kolarielokuvia. 922 00:59:02,166 --> 00:59:05,416 Kuulin huhun riettaista naisista ja tulin katsomaan. 923 00:59:05,500 --> 00:59:07,625 Yhdellä on kuulemma nappihaara. 924 00:59:07,708 --> 00:59:10,375 Mikähän se on? -He näyttävät joutilailta. 925 00:59:10,458 --> 00:59:14,375 Tämä ei ole sellainen katastrofi, joka aiheuttaa estottomuutta. 926 00:59:14,458 --> 00:59:17,208 Pari miestä saattaa hiipiä esiin, 927 00:59:17,291 --> 00:59:20,250 mutta tuskin orgioiksi asti ainakaan tänä iltana. 928 00:59:20,333 --> 00:59:23,333 Onko ryhmässäsi koettu déjà-vuta? -Ei. 929 00:59:24,666 --> 00:59:26,708 Onko ryhmässäsi koettu déjà-vuta? 930 00:59:28,125 --> 00:59:30,500 Miksi asiat tuntuvat jo tapahtuneen? 931 00:59:31,333 --> 00:59:36,750 Yksinkertaista. Ne ovat tapahtuneet mielissämme tulevaisuuden visioina. 932 00:59:36,833 --> 00:59:38,333 Yliluonnollisia juttuja. 933 00:59:38,416 --> 00:59:41,416 Ehkä sanomme kuoltuamme ensimmäisenä: 934 00:59:42,541 --> 00:59:46,000 "Tuntuu tutulta. Olen ollut täällä." 935 00:59:48,583 --> 00:59:49,625 Miten sinulla menee? 936 00:59:51,625 --> 00:59:52,875 Minä kuolen, Murray. 937 00:59:53,666 --> 00:59:57,250 Altistuin myrkkypilvelle 2,5 minuuttia. 938 00:59:57,333 --> 01:00:00,333 Vaikka se ei tappaisi suoraan, 939 01:00:00,416 --> 01:00:02,125 se jää elämään minussa. 940 01:00:02,208 --> 01:00:05,541 Jos kuolen lento-onnettomuudessa, se jyllää vielä, 941 01:00:05,625 --> 01:00:07,500 kun minut pannaan hautaan. 942 01:00:07,583 --> 01:00:08,708 Tietokone kertoi. 943 01:00:08,791 --> 01:00:10,791 Todella ikävä kuulla, ystäväni. 944 01:00:10,875 --> 01:00:12,875 Mutta tietokoneetkin erehtyvät. 945 01:00:14,416 --> 01:00:16,250 Maton staattisuus voi häiritä. 946 01:00:16,333 --> 01:00:18,500 Parakissa ei ollut mattoa. 947 01:00:18,583 --> 01:00:22,000 Nukkaa, karvoja virtapiireissä. Virheitä tapahtuu. 948 01:00:22,083 --> 01:00:24,125 Babette ei saa kuulla tästä. 949 01:00:24,208 --> 01:00:25,875 Hän murtuisi. -Totta kai. 950 01:00:25,958 --> 01:00:29,000 Joskus tuntuu, että näen sen tulevan kohti. 951 01:00:29,083 --> 01:00:30,916 Öisin yleensä. 952 01:00:31,000 --> 01:00:33,416 Se, mitä olen aina pelännyt, tapahtuu. 953 01:00:34,791 --> 01:00:37,166 Tiedämme, ettei kuolemaa voi paeta. 954 01:00:37,250 --> 01:00:39,625 Miten kestämme sen musertavan tiedon? 955 01:00:39,708 --> 01:00:42,625 Tukahdutamme ja peitämme. Sinä et osaa sitä. 956 01:00:42,708 --> 01:00:46,208 Voisinpa tehdä jotain. Voittaa ongelman ajattelulla. 957 01:00:46,291 --> 01:00:50,166 Luulit Hitlerin suojelevan. Jotkut ovat elämää suurempia. 958 01:00:50,250 --> 01:00:53,291 Hitler on kuolemaa suurempi. Ymmärrän täysin. 959 01:00:53,375 --> 01:00:55,875 Niinkö? Ymmärtäisinpä itse. 960 01:00:55,958 --> 01:00:57,166 Päivänselvää. 961 01:00:57,250 --> 01:01:00,416 Se kauheus ei jätä tilaa omalle kuolemallesi. 962 01:01:00,500 --> 01:01:03,333 Se oli sinulta rohkea veto. 963 01:01:03,416 --> 01:01:04,458 Rohkea mutta tyhmä. 964 01:01:07,583 --> 01:01:10,041 Voisinpa unohtaa itseni. 965 01:01:10,125 --> 01:01:13,875 Saat tämän. Minulla on kotona toinen jemmassa. 966 01:01:14,500 --> 01:01:16,083 Kokeile, miltä se tuntuu. 967 01:01:16,833 --> 01:01:17,791 Se on ladattu. 968 01:01:18,458 --> 01:01:20,791 Pieni, mutta ampuu oikeita luoteja. 969 01:01:20,875 --> 01:01:24,750 .25-kaliiperinen Zumwalt, automaattinen, Saksasta. Sopii sinulle. 970 01:01:25,833 --> 01:01:26,833 En halua sitä. 971 01:01:26,916 --> 01:01:30,625 Uskon, että maailmassa on kahdenlaisia ihmisiä. 972 01:01:30,708 --> 01:01:33,166 Tappajia ja kuolijoita. Suurin osa kuolijoita. 973 01:01:33,791 --> 01:01:37,291 Meillä ei ole sitä raivoa, jota tappamiseen tarvitaan. 974 01:01:37,375 --> 01:01:41,875 Mutta ajattele, miten jännittävää tappaminen on teoriassa. 975 01:01:41,958 --> 01:01:44,333 Jos toinen kuolee, itse ei voi kuolla. 976 01:01:44,416 --> 01:01:49,166 Tappamalla saa elämänpisteitä. 977 01:01:49,250 --> 01:01:51,583 Ehkä väkivalta on uudelleensyntymistä. 978 01:01:52,166 --> 01:01:54,875 Ehkä kuoleman voi tappaa. 979 01:02:00,041 --> 01:02:03,083 He juoksivat, koska he olivat neuvottomia. 980 01:02:03,166 --> 01:02:04,958 Kaupunkilaiset pelkäsivät. 981 01:02:05,041 --> 01:02:08,625 He hämmästelivät kaunista pilveä päidensä yllä. 982 01:02:09,333 --> 01:02:12,166 Nyodeeni-koirat tänne tuli hei 983 01:02:15,208 --> 01:02:18,166 Hallitus tietää mutta kerro ei 984 01:02:21,083 --> 01:02:25,083 Ufohavaintoja Farmingtonissa 985 01:02:27,333 --> 01:02:30,125 Ryöstelyä joka paikassa 986 01:02:32,583 --> 01:02:36,458 Kung Fu Palacen kauriit kuolivat 987 01:02:39,250 --> 01:02:42,541 Nuo kauniit pilvet pettävät 988 01:02:45,375 --> 01:02:49,916 Nää miehet Mylex-puvuissa 989 01:02:51,458 --> 01:02:54,583 Kaiken polttavat ja ryöväävät 990 01:02:57,250 --> 01:03:03,250 Ei mitään väliä ootko sininen vai punainen 991 01:03:03,333 --> 01:03:06,541 Pilvi tulee ja meidät vie 992 01:03:36,125 --> 01:03:42,000 Myrkkyä! Myrkkyä kaikkialla! 993 01:03:42,083 --> 01:03:44,583 Jack, herää! Meidän pitää lähteä! 994 01:03:44,666 --> 01:03:46,208 Siirtykää autoihinne. 995 01:03:46,291 --> 01:03:47,958 Äiti! -Vielä viisi minuuttia. 996 01:03:48,041 --> 01:03:48,958 Ei yhtään. 997 01:03:49,041 --> 01:03:52,041 Miksi hän toistaa kaiken? Kuulemme kyllä. 998 01:03:52,125 --> 01:03:53,708 Tykkää omasta äänestään. 999 01:03:54,791 --> 01:03:57,291 Myrkky lähestyy! 1000 01:03:58,083 --> 01:04:00,250 Myrkky! 1001 01:04:03,250 --> 01:04:06,750 Kaikilla täytyy olla kasvosuojus. 1002 01:04:23,416 --> 01:04:24,416 Varo! 1003 01:04:28,833 --> 01:04:29,833 Pysähdy! 1004 01:04:33,291 --> 01:04:35,875 Jack! -Isä! 1005 01:04:35,958 --> 01:04:38,833 Steffie, pudotit Pupun! -Mitä? 1006 01:04:38,916 --> 01:04:43,875 Baba, pudotin Pupun! -Jack! 1007 01:04:43,958 --> 01:04:45,458 Jack! 1008 01:04:46,458 --> 01:04:48,333 Steffie kadotti Pupun! 1009 01:04:49,416 --> 01:04:50,541 Jack! 1010 01:04:50,625 --> 01:04:52,875 Hae Steffien Pupu! 1011 01:04:52,958 --> 01:04:55,208 Hän pudotti Pupun! -Se on tuolla! 1012 01:04:55,291 --> 01:04:57,833 Jack, anna auton avaimet! 1013 01:05:34,500 --> 01:05:35,500 Kiitos. 1014 01:05:52,291 --> 01:05:54,083 ASEVALVONTA ON MIELEN VALVONTAA 1015 01:05:54,166 --> 01:05:55,500 Löysin sen. 1016 01:06:05,541 --> 01:06:07,208 Ajamme väärään suuntaan! 1017 01:06:07,291 --> 01:06:08,125 Mitä sinä teet? 1018 01:06:08,208 --> 01:06:11,166 Tuossa Land Roverissa osataan pysyä hengissä. 1019 01:06:24,666 --> 01:06:25,666 Voi taivas! 1020 01:06:25,750 --> 01:06:27,250 Kulta. -Tämä ei ole tie. 1021 01:06:27,333 --> 01:06:28,166 Pysy matalana. 1022 01:06:34,708 --> 01:06:36,166 Etuvalot kello ysissä. 1023 01:06:36,250 --> 01:06:37,375 Selvä. 1024 01:06:40,416 --> 01:06:42,291 Voi taivas. 1025 01:06:44,833 --> 01:06:46,375 Valot eivät lähene. 1026 01:06:49,416 --> 01:06:50,625 Nyt ne ovat tuolla. 1027 01:06:58,916 --> 01:07:00,625 He ovat nyt takanamme. 1028 01:07:06,541 --> 01:07:07,875 Tee se. 1029 01:07:11,666 --> 01:07:13,708 Kello kahdessa. -Aika hyvä. 1030 01:07:23,125 --> 01:07:26,458 Olemme vedessä, isä. -Huomaan sen nyt. 1031 01:07:31,208 --> 01:07:32,666 Isä, sammuta moottori. 1032 01:07:37,375 --> 01:07:39,750 Onko lampailla ripset? -Kysy isältä. 1033 01:07:39,833 --> 01:07:42,291 Menemme sivuttain. -Isä, onko niillä? 1034 01:07:42,375 --> 01:07:45,625 Eikö kukaan halua keskittyä tähän, mitä nyt tapahtuu? 1035 01:07:45,708 --> 01:07:48,041 Isä haluaa kiitosta virran ylityksestä. 1036 01:07:48,125 --> 01:07:51,416 En halua. Jatkakaa vain keskusteluanne. 1037 01:07:52,083 --> 01:07:55,166 Mitä jos tuolla on vesiputous? -Isä, onko siellä? 1038 01:08:45,166 --> 01:08:46,041 Starttaa. 1039 01:08:52,375 --> 01:08:53,416 Hanaa. 1040 01:09:16,000 --> 01:09:16,833 Uudestaan. 1041 01:09:27,750 --> 01:09:30,041 Tappaako se ihmisen, 1042 01:09:30,125 --> 01:09:32,625 jos menee lähelle, vai ärsyttääkö se vain? 1043 01:09:36,375 --> 01:09:37,500 Kiitos. 1044 01:09:54,208 --> 01:09:58,791 …ne syövät nyodeeni-D:n myrkkyaineita. 1045 01:09:58,875 --> 01:10:02,208 Pilvi liikkuu edelleen länteen, ja asukkaita pyydetään - 1046 01:10:02,291 --> 01:10:03,958 siirtymään Iron Cityyn, 1047 01:10:04,041 --> 01:10:06,291 missä yritykset ovat avanneet ovensa - 1048 01:10:06,375 --> 01:10:10,166 kodeistaan evakuoiduille ihmisille. 1049 01:10:11,041 --> 01:10:13,375 Kaksi miehistä kuoli. 1050 01:10:13,458 --> 01:10:15,416 Mylex-puvuissa oli hapon jälkiä. 1051 01:10:15,500 --> 01:10:19,125 Huomio! Lopettakaa rupattelu! 1052 01:10:20,625 --> 01:10:24,833 Kukaan ei saa poistua rakennuksesta. Onko selvä? 1053 01:10:25,583 --> 01:10:29,208 Jos joku tulee kysymään minulta, saako hän poistua, 1054 01:10:29,291 --> 01:10:33,291 sanon saman kuin nyt. 1055 01:10:33,375 --> 01:10:37,416 Kukaan ei saa poistua rakennuksesta. 1056 01:10:45,750 --> 01:10:49,125 Miten Babetteni voi? -En pidä uusimmasta huhusta. 1057 01:10:49,208 --> 01:10:50,041 Kerro. 1058 01:10:50,666 --> 01:10:53,916 Teknikkoja lasketaan armeijan helikoptereilla - 1059 01:10:54,000 --> 01:10:57,625 istuttamaan mikro-organismeja myrkkypilven ytimeen. 1060 01:10:57,708 --> 01:11:00,166 Miksi et pidä siitä? -En tiedä. 1061 01:11:00,250 --> 01:11:03,375 Mitä edistyneempää tiedettä, sitä enemmän pelkään. 1062 01:11:06,041 --> 01:11:09,083 Tv:ssä ei kerrota tästä. Ei sanalla, ei kuvalla. 1063 01:11:11,291 --> 01:11:15,708 Glassboron kanavalla saimme hikiset 52 sanaa. 1064 01:11:16,375 --> 01:11:17,583 Ei kuvamateriaalia. 1065 01:11:18,750 --> 01:11:20,291 Ei raporttia paikan päältä. 1066 01:11:21,125 --> 01:11:24,916 Tapahtuuko tätä niin usein, ettei kukaan välitä? 1067 01:11:25,666 --> 01:11:28,041 Olimme kauhuissamme! -Olemme yhä! 1068 01:11:28,125 --> 01:11:29,708 Jätimme kotimme. 1069 01:11:29,791 --> 01:11:31,125 Ajoimme rajuilmassa. 1070 01:11:31,208 --> 01:11:33,500 Näimme sen tappavan hengen. 1071 01:11:34,416 --> 01:11:37,875 Sen kuolemanaluksen, kun se purjehti taivaan poikki. 1072 01:11:37,958 --> 01:11:40,625 Onko se heistä mitätön asia? 1073 01:11:40,708 --> 01:11:45,125 Pelkkää televisiota? Eivätkö he tiedä, että se on todellinen? 1074 01:11:46,083 --> 01:11:50,625 Eikö kaduilla pitäisi kuhista kameroita ja toimittajia? 1075 01:11:50,708 --> 01:11:52,833 Jotta voisimme huutaa heille: 1076 01:11:52,916 --> 01:11:55,208 "Menkää pois. Olemme kokeneet kovia." 1077 01:11:55,291 --> 01:11:58,708 Emmekö ansaitse tilaisuutta suuttua tyhmistä kysymyksistä? 1078 01:12:01,833 --> 01:12:03,333 Katsokaa nyt meitä. 1079 01:12:03,958 --> 01:12:05,458 Olemme karanteenissa. 1080 01:12:06,875 --> 01:12:09,583 Kuin spitaaliset keskiajalla. 1081 01:12:09,666 --> 01:12:10,500 Niin olemme. 1082 01:12:10,583 --> 01:12:14,708 Kaikki meille tärkeä on uhattuna. 1083 01:12:14,791 --> 01:12:17,666 Vaikka suuria henkilövahinkoja ei ole tapahtunut, 1084 01:12:17,750 --> 01:12:20,833 emmekö ansaitse huomiota kärsimyksellemme? 1085 01:12:20,916 --> 01:12:22,125 Kauhullemme? 1086 01:12:23,000 --> 01:12:25,458 Eikö pelko ole uutinen? 1087 01:12:26,750 --> 01:12:29,500 Meilläkin on väliä! Näin on! 1088 01:12:46,625 --> 01:12:47,791 Olen nähnyt tämän. 1089 01:12:50,125 --> 01:12:51,125 Minkä? 1090 01:12:51,750 --> 01:12:54,250 Sinä seisoit siinä ja minä tässä. 1091 01:12:55,750 --> 01:12:58,541 Muistan piirteesi uskomattoman selvästi. 1092 01:12:59,250 --> 01:13:01,708 Tämä on tapahtunut jo. Sihisevät putket. 1093 01:13:01,791 --> 01:13:04,125 Pienet karvat seisovat huokosissa. 1094 01:13:04,208 --> 01:13:05,875 Tuo sama ilmeesi. 1095 01:13:06,875 --> 01:13:08,041 Mikä ilme? 1096 01:13:08,833 --> 01:13:10,250 Ahdistunut. 1097 01:13:11,125 --> 01:13:12,208 Kalpea. 1098 01:13:13,541 --> 01:13:14,541 Eksynyt. 1099 01:13:19,041 --> 01:13:23,041 Meni yhdeksän päivää ennen kuin saimme palata koteihimme. 1100 01:13:25,250 --> 01:13:26,416 Tervetuloa takaisin. 1101 01:13:26,500 --> 01:13:29,166 Tuntuu hyvältä, että marketti on ennallaan - 1102 01:13:29,250 --> 01:13:30,500 myrkkyilmiön jäljiltä. 1103 01:13:32,000 --> 01:13:34,416 Itse asiassa marketti on entistä parempi. 1104 01:13:35,833 --> 01:13:38,208 Pakkaamatonta lihaa ja tuoretta leipää - 1105 01:13:38,291 --> 01:13:40,625 kuin persialaisessa basaarissa. 1106 01:13:40,708 --> 01:13:42,125 Kaikki on hyvin - 1107 01:13:42,208 --> 01:13:45,625 ja pysyy niin kauan kuin marketti ei horju. 1108 01:13:49,458 --> 01:13:52,500 Tiibetiläiset uskovat välitilaan kuoleman - 1109 01:13:52,583 --> 01:13:54,250 ja jälleensyntymän välillä? 1110 01:13:55,291 --> 01:13:57,250 Ajattelen sitä täällä käydessäni. 1111 01:13:58,291 --> 01:14:02,375 Marketti on odotustila. Se lataa meidät henkisesti. 1112 01:14:02,458 --> 01:14:03,541 Se on portti. 1113 01:14:04,458 --> 01:14:07,916 Katso tätä kirkkautta. Täynnä henkistä dataa, 1114 01:14:08,000 --> 01:14:09,375 aaltoja ja säteilyä. 1115 01:14:09,458 --> 01:14:12,875 Kaikki kirjaimet ja numerot, kaikki värit, 1116 01:14:12,958 --> 01:14:17,458 kaikki äänet, äänimerkit, koodisanat ja seremonialliset lauseet. 1117 01:14:17,541 --> 01:14:19,541 Täytyy vain osata tulkita niitä. 1118 01:14:20,291 --> 01:14:21,375 Jessus! 1119 01:14:21,458 --> 01:14:23,208 Miten ihana naisesi voi? 1120 01:14:23,916 --> 01:14:26,791 Hän on ollut erilainen myrkkyilmiön jälkeen. 1121 01:14:27,500 --> 01:14:29,250 Se on kollektiivinen trauma. 1122 01:14:29,333 --> 01:14:31,541 Hän on koko ajan verkkareissa. 1123 01:14:31,625 --> 01:14:34,458 Tuijottaa ikkunoista ulos ja itkee syyttä. 1124 01:14:34,541 --> 01:14:37,208 En osaa auttaa häntä. Olen valmistellut - 1125 01:14:37,291 --> 01:14:39,541 Hitler-symposiumia. -Ja lapset? 1126 01:14:39,625 --> 01:14:41,083 Koulussa. 1127 01:14:41,166 --> 01:14:43,541 Steffie ei käytä enää suojamaskiaan. 1128 01:14:44,291 --> 01:14:45,500 Entä sinä? 1129 01:14:45,583 --> 01:14:48,208 Menen taas huomenna lääkäriin. 1130 01:14:48,291 --> 01:14:50,375 Mitä hän sanoo kuolemantuomiostasi? 1131 01:14:50,458 --> 01:14:51,500 En ole kertonut. 1132 01:14:51,583 --> 01:14:54,958 Jos hän ei huomaa mitään, en aio puhua siitä. 1133 01:14:55,041 --> 01:14:57,583 Valehtelen lääkäreille aina. -Minä myös. 1134 01:14:57,666 --> 01:14:58,625 Mutta miksi? 1135 01:14:59,333 --> 01:15:01,916 Se Elvis-kamppailu, jossa autoit. 1136 01:15:02,625 --> 01:15:05,250 Surullista kyllä, olisin voittanut muutenkin. 1137 01:15:05,333 --> 01:15:08,541 Mitä tapahtui? -Cotsakis, vastustajani, 1138 01:15:09,666 --> 01:15:11,625 ei ole enää elävien keskuudessa. 1139 01:15:11,708 --> 01:15:12,791 Hän… -Kuoli. 1140 01:15:13,708 --> 01:15:15,750 Vajosi aaltoihin Malibussa. 1141 01:15:15,833 --> 01:15:17,000 Välilomalla. 1142 01:15:17,083 --> 01:15:19,291 Kuulin tunti sitten ja tulin heti. 1143 01:15:20,208 --> 01:15:21,750 Ikävä kertoa. 1144 01:15:21,833 --> 01:15:23,958 Varsinkin omaa tilaasi ajatellen. 1145 01:15:24,916 --> 01:15:26,208 Cotsakis parka. 1146 01:15:27,458 --> 01:15:29,083 Katosi aaltoihin. 1147 01:15:30,375 --> 01:15:31,708 Se valtava mies. 1148 01:15:31,791 --> 01:15:34,250 Hän oli iso. -Aivan valtava. 1149 01:15:34,333 --> 01:15:37,250 Varmaan 130-kiloinen. -Helposti. 1150 01:15:37,333 --> 01:15:39,708 Kuollut. Se iso mies. 1151 01:15:39,791 --> 01:15:42,750 Tutun kuolema on paha mutta parempi sekin kuin oma. 1152 01:15:42,833 --> 01:15:45,541 Että niin valtava mies voi kuolla. 1153 01:15:46,875 --> 01:15:48,916 Voin nähdä hänet mielessäni. 1154 01:15:49,000 --> 01:15:53,166 Jos lakkaisimme kiistämästä kuoleman, ehkä voisimme kuolla tyynenä. 1155 01:15:53,250 --> 01:15:55,875 Kävellä vain liukuovia kohti. 1156 01:16:07,083 --> 01:16:09,083 Now. Cool. 1157 01:16:09,791 --> 01:16:12,791 Crush. Jolt. Hi-C. 1158 01:16:18,791 --> 01:16:20,458 Nancy? Sanka. 1159 01:16:21,125 --> 01:16:22,291 Sanka, Nancy. 1160 01:16:32,958 --> 01:16:35,083 Mitä jos kuolema on pelkkää ääntä? 1161 01:16:37,416 --> 01:16:41,333 Sen kuulee ikuisesti. Ääntä kaikkialla. 1162 01:16:42,291 --> 01:16:43,791 Tasaista, valkoista. 1163 01:16:53,625 --> 01:16:55,250 Onhan se outoa. 1164 01:16:57,000 --> 01:16:58,875 Näemme kuolleen mielessämme. 1165 01:16:59,583 --> 01:17:02,125 Älkää huomioiko äskeistä ilmoitusta. 1166 01:17:02,958 --> 01:17:03,958 Hetki. Mitä? 1167 01:17:04,625 --> 01:17:05,833 Ai, huomatkaa. 1168 01:17:21,625 --> 01:17:23,583 Miksi haluat monta tarkastusta? 1169 01:17:23,666 --> 01:17:27,000 Ennen pelkäsit kuulla, onko jotain vialla. 1170 01:17:27,083 --> 01:17:28,083 Pelkään edelleen. 1171 01:17:28,791 --> 01:17:33,000 Olen iloinen, että otat potilasstatuksesi nyt vakavasti. 1172 01:17:33,083 --> 01:17:33,916 Statukseni? 1173 01:17:34,625 --> 01:17:36,208 Lääkäriltä lähtiessään - 1174 01:17:36,291 --> 01:17:38,083 ihminen unohtaa olevansa potilas. 1175 01:17:38,166 --> 01:17:41,625 Mutta lääkäri on lääkäri töiden jälkeenkin. 1176 01:17:41,708 --> 01:17:43,500 Potilaan pitäisi olla potilas. 1177 01:17:44,291 --> 01:17:46,666 En pidä kaliumarvoistasi. 1178 01:17:46,750 --> 01:17:49,666 Mitä se tarkoittaa? -En ehdi selittää. 1179 01:17:49,750 --> 01:17:51,916 Tulos voi olla aito tai virhe. 1180 01:17:52,000 --> 01:17:53,416 En kerro vielä enempää. 1181 01:17:53,500 --> 01:17:55,666 Kuinka koholla kaliumarvoni on? 1182 01:17:55,750 --> 01:17:57,916 Se näyttää olevan katossa. 1183 01:17:58,541 --> 01:18:02,875 Voisiko se viitata johonkin vaivaan, 1184 01:18:02,958 --> 01:18:05,083 joka alkaa vasta ilmetä? 1185 01:18:05,166 --> 01:18:09,333 Vaivaan, joka johtuu vaikkapa altistumisesta - 1186 01:18:09,416 --> 01:18:15,458 tai tahattomasta aineen nauttimisesta ilmasta tai sateesta? 1187 01:18:15,541 --> 01:18:18,000 Oletko tavannut sellaista ainetta? 1188 01:18:18,083 --> 01:18:19,666 Altistuitko pilvelle? 1189 01:18:19,750 --> 01:18:22,583 Miten niin? Viittaavatko lukemat altistumiseen? 1190 01:18:22,666 --> 01:18:26,208 Jos et altistunut, altistumisesta ei voi olla merkkejä. 1191 01:18:26,291 --> 01:18:28,000 Vai mitä? -Se on totta. 1192 01:18:28,083 --> 01:18:30,083 Eikä sinulla ole syytä valehdella. 1193 01:18:33,041 --> 01:18:36,333 Lähetän sinut Glassboroon jatkotutkimuksiin. 1194 01:18:36,416 --> 01:18:40,041 Siellä on uusi laitos nimeltä Autumn Harvest Farms. 1195 01:18:40,125 --> 01:18:41,208 Onko nimi tuttu? 1196 01:18:42,416 --> 01:18:44,375 Siellä on tuliterät laitteet. 1197 01:18:44,458 --> 01:18:46,916 Tuliterät, kerta kaikkiaan. 1198 01:18:48,000 --> 01:18:50,750 Pyydä tulokset minulle suljetussa kuoressa. 1199 01:18:51,416 --> 01:18:54,041 Me yhdessä lääkärinä ja potilaana - 1200 01:18:54,125 --> 01:18:57,166 voimme tehdä asioita, joihin emme pysty yksin. 1201 01:18:57,250 --> 01:18:59,375 Onko tohtori kuullut Dylarista? 1202 01:19:00,416 --> 01:19:03,041 Saari Persianlahdella? -Ei vaan… 1203 01:19:03,125 --> 01:19:05,583 Öljyterminaaleja, elintärkeitä Lännelle. 1204 01:19:05,666 --> 01:19:07,458 Se on valkoinen tabletti. 1205 01:19:08,458 --> 01:19:09,666 En ole kuullut. 1206 01:19:34,666 --> 01:19:37,541 Elämä palaa pikkuhiljaa ennalleen täällä - 1207 01:19:37,625 --> 01:19:40,875 Blacksmithissä ja lähialueilla. Saksanpaimenkoirat - 1208 01:19:40,958 --> 01:19:45,708 ovat vainunneet vähäisiä määriä myrkkyä kaupungin laitamilla, 1209 01:19:45,791 --> 01:19:49,250 mutta siitä ei ole enää vaaraa ihmisille tai eläimille. 1210 01:19:49,333 --> 01:19:51,791 Pelastustyöntekijät poistuvat pian - 1211 01:19:51,875 --> 01:19:53,375 koirat mukanaan. 1212 01:19:53,458 --> 01:19:56,041 Todellinen vaara on päivittäinen säteily. 1213 01:19:56,125 --> 01:20:00,333 Radio, tv, mikroaaltouuni, voimalinjat kodin vieressä. 1214 01:20:00,416 --> 01:20:01,625 Viis myrkkypilvistä. 1215 01:20:01,708 --> 01:20:05,666 Vaarana ovat sähkö- ja magneettikentät. Teollisuus romahtaisi, 1216 01:20:05,750 --> 01:20:08,958 jos tutkimusten oikeat tulokset julkaistaisiin. 1217 01:20:09,041 --> 01:20:10,250 Onko Wilder hiljaisempi? 1218 01:20:10,333 --> 01:20:11,625 Jos ne julkaistaan, 1219 01:20:11,708 --> 01:20:13,416 tulee miljardikanteita. 1220 01:20:13,500 --> 01:20:15,416 Nyt menee hurjaksi. 1221 01:20:15,500 --> 01:20:17,708 Sanani vai se, mitä tapahtui? 1222 01:20:17,791 --> 01:20:19,125 Miksi vuoret ovat ylhäällä? 1223 01:20:19,208 --> 01:20:20,458 Ne ovat aina. 1224 01:20:20,541 --> 01:20:21,583 Selitä. 1225 01:20:21,666 --> 01:20:23,416 Lumi sulaa keväällä. 1226 01:20:23,500 --> 01:20:25,916 Vesi valuu altaisiin kaupunkien lähellä. 1227 01:20:26,000 --> 01:20:28,750 Ne pidetään matalina juuri siitä syystä. 1228 01:20:28,833 --> 01:20:30,291 Onko niin? -Mitä luulet? 1229 01:20:30,375 --> 01:20:32,625 En tiedä. -Lapset, kuunnelkaa. 1230 01:20:33,625 --> 01:20:35,708 Ylittäkää tie aina käsikkäin. 1231 01:20:36,666 --> 01:20:38,541 Varokaa uimahallissa. 1232 01:20:39,250 --> 01:20:42,125 Jos joku näyttää sieppaajalta, hän luultavasti on. 1233 01:20:45,166 --> 01:20:46,166 Minne lähdet? 1234 01:20:46,250 --> 01:20:48,833 Sain uuden tunnin kirkolta. 1235 01:20:48,916 --> 01:20:50,750 Mikä tunti? -Syöminen ja juominen. 1236 01:20:50,833 --> 01:20:52,708 Pitääkö sitä opettaa? 1237 01:20:52,791 --> 01:20:54,791 Näin myöhään. Kohta on yö. 1238 01:20:54,875 --> 01:20:56,041 Mikä yö on? 1239 01:20:56,125 --> 01:20:59,500 Se on seitsemän kertaa viikossa. Mitä erikoista tässä on? 1240 01:21:04,000 --> 01:21:05,208 Jack, 1241 01:21:05,291 --> 01:21:08,041 autatko läksyissä ruoan jälkeen? 1242 01:21:10,208 --> 01:21:12,708 Läksyt olivat tekosyy. Näytän jotain. 1243 01:21:27,916 --> 01:21:28,958 Dylar. 1244 01:21:29,833 --> 01:21:34,041 Neljä jäljellä. Ota yksi. Tarvitsemme fyysisen todisteen. 1245 01:21:35,500 --> 01:21:37,708 Ei kerrota Baballe. -Selvä. 1246 01:21:37,791 --> 01:21:40,041 Hän ei muka muistaisi, miksi pani ne sinne. 1247 01:21:40,125 --> 01:21:42,166 Menen aamulla apteekkiin. 1248 01:21:42,250 --> 01:21:44,041 Kysyn farmaseutilta. 1249 01:21:44,125 --> 01:21:45,875 Kysyin jo. -Milloin? 1250 01:21:45,958 --> 01:21:46,916 Jouluna. 1251 01:21:47,000 --> 01:21:49,041 Kolmesta apteekista. -Mitä he sanoivat? 1252 01:21:49,125 --> 01:21:50,416 Aivan outo lääke. 1253 01:21:50,500 --> 01:21:52,291 Ei millään listalla. 1254 01:21:52,375 --> 01:21:55,458 Soitetaan hänen lääkärilleen. -Soitan huomenna. 1255 01:21:55,541 --> 01:21:56,875 Soita nyt. 1256 01:21:56,958 --> 01:21:59,791 Tämä on vakavaa. Hänellä on jokin vialla. 1257 01:21:59,875 --> 01:22:01,958 Soitan lääkärille kotiin. 1258 01:22:02,041 --> 01:22:02,875 Yllätä hänet. 1259 01:22:02,958 --> 01:22:05,708 Ei tarvitse selittää vastaanottoapulaiselle. 1260 01:22:05,791 --> 01:22:07,416 Soita kotiin. Herätä hänet. 1261 01:22:07,500 --> 01:22:09,458 Huijaa hänet kertomaan meille. 1262 01:22:09,541 --> 01:22:11,291 Soitan kotiin. Herätän hänet. 1263 01:22:11,375 --> 01:22:13,625 Huijaan kertomaan meille. 1264 01:22:13,708 --> 01:22:15,250 Haloo. -Tri Hookstratten. 1265 01:22:15,333 --> 01:22:18,333 Jack Gladney. Hoidatte vaimoani Babettea. 1266 01:22:18,416 --> 01:22:19,250 Niin. 1267 01:22:19,333 --> 01:22:23,041 Anteeksi, että soitan kotiin. Olen huolissani Babettesta. 1268 01:22:23,125 --> 01:22:27,333 Olen melko varma, että ongelma johtuu määräämästänne lääkkeestä. 1269 01:22:27,416 --> 01:22:28,416 Mikä ongelma? 1270 01:22:28,500 --> 01:22:29,791 Muistihäiriö. 1271 01:22:29,875 --> 01:22:32,791 Soitatte lääkärille kotiin puhuaksenne muistihäiriöstä. 1272 01:22:32,875 --> 01:22:36,541 Jos kaikki soittaisivat siitä lääkärille kotiin, miten kävisi? 1273 01:22:36,625 --> 01:22:38,250 Valtavat seuraukset. 1274 01:22:38,333 --> 01:22:40,291 Häiriöt ovat toistuvia. 1275 01:22:40,375 --> 01:22:41,708 Toistuvia ja pitkiä. 1276 01:22:41,791 --> 01:22:45,000 Soitatte lääkärille kymmeneltä illalla - 1277 01:22:45,083 --> 01:22:47,083 ja puhutte muistihäiriöstä. 1278 01:22:47,916 --> 01:22:50,958 Kas kun ei ilmavaivoista. 1279 01:22:51,041 --> 01:22:54,250 Toistuvia ja pitkiä. Ne johtuvat varmasti lääkkeestä. 1280 01:22:54,333 --> 01:22:55,291 Mikä lääke? 1281 01:22:55,375 --> 01:22:56,583 Dylar. 1282 01:22:56,666 --> 01:22:57,666 En tunne sitä. 1283 01:22:57,750 --> 01:22:59,500 Pieni valkoinen tabletti. 1284 01:22:59,583 --> 01:23:00,916 Oranssissa pullossa. 1285 01:23:01,000 --> 01:23:02,000 Oranssissa… 1286 01:23:02,083 --> 01:23:04,958 Kuvailette tabletin pieneksi ja valkoiseksi - 1287 01:23:05,041 --> 01:23:09,208 ja odotatte lääkärin vastaavan illalla kotoaan. 1288 01:23:09,291 --> 01:23:12,500 Sanokaa vielä, että se on pyöreä. Merkittävä tieto. 1289 01:23:12,583 --> 01:23:14,625 Se on listaamaton lääke. 1290 01:23:14,708 --> 01:23:15,833 En ole nähnyt sitä. 1291 01:23:15,916 --> 01:23:18,208 En ole määrännyt sitä vaimollenne. 1292 01:23:18,833 --> 01:23:21,750 Anteeksi, että vaivasin. -Sano, että kävimme… 1293 01:23:21,833 --> 01:23:24,166 En koskaan osaa puhua lääkäreille. 1294 01:23:26,375 --> 01:23:28,625 Vien tabletin analysoitavaksi - 1295 01:23:28,708 --> 01:23:31,583 tutulleni yliopiston kemian laitokselle. 1296 01:23:31,666 --> 01:23:33,708 Vai teitkö jo senkin? 1297 01:23:34,416 --> 01:23:36,666 Se ei ole tavallinen tabletti. 1298 01:23:36,750 --> 01:23:40,041 Dylarin lääkeaine on polymeerikalvon sisällä. 1299 01:23:40,125 --> 01:23:43,458 Ruoansulatuskanavassa vesi imeytyy kalvon läpi - 1300 01:23:43,541 --> 01:23:45,541 hyvin tarkalla nopeudella. 1301 01:23:45,625 --> 01:23:46,916 Mitä vesi tekee? 1302 01:23:47,000 --> 01:23:49,583 Liuottaa lääkkeen kalvon sisällä. 1303 01:23:49,666 --> 01:23:52,541 Lääkeaine tulee ulos polymeeritabletista - 1304 01:23:52,625 --> 01:23:54,375 pienen reiän lävitse. 1305 01:23:54,458 --> 01:23:56,291 En huomannut reikää heti. 1306 01:23:56,375 --> 01:23:58,208 Se on tehty laserilla. 1307 01:23:58,291 --> 01:24:02,000 Se on myös hämmästyttävän tarkkamittainen. 1308 01:24:02,083 --> 01:24:04,458 Laseria, polymeeriä? 1309 01:24:04,541 --> 01:24:06,500 Tämä ei ole erikoisalaani, 1310 01:24:06,583 --> 01:24:09,041 mutta kyseessä on upea pieni järjestelmä. 1311 01:24:09,958 --> 01:24:12,000 Twinkie! -Miksi moinen tarkkuus? 1312 01:24:12,083 --> 01:24:15,750 Lääkeaine vapautuu vähitellen tarvittavina määrinä. 1313 01:24:15,833 --> 01:24:17,416 Se on tehokasta. 1314 01:24:17,500 --> 01:24:19,708 Olen vaikuttunut. Hämmästynytkin. 1315 01:24:20,583 --> 01:24:23,666 Kerro, mikä lääkkeen tarkoitus on. 1316 01:24:23,750 --> 01:24:25,541 Mitä Dylar on? 1317 01:24:26,125 --> 01:24:27,541 En tiedä. -Tiedätpäs. 1318 01:24:27,625 --> 01:24:30,625 Olet nero. Kaikki sanovat niin. -Totta kai. 1319 01:24:30,708 --> 01:24:32,083 Alani on neurokemia. 1320 01:24:32,166 --> 01:24:33,666 Kukaan ei ymmärrä sitä. 1321 01:24:33,750 --> 01:24:35,375 Voin sanoa varmasti vain, 1322 01:24:35,458 --> 01:24:39,083 että vaikuttava aine on jonkinlainen psyykenlääke. 1323 01:24:39,166 --> 01:24:42,875 Se vaikuttaa luultavasti johonkin aivojen syvään osaan. 1324 01:24:42,958 --> 01:24:46,250 Toivon, että tietäisin enemmän. Yksi asia on varma. 1325 01:24:46,958 --> 01:24:48,125 Sitä ei myydä. 1326 01:24:48,208 --> 01:24:51,125 Löysin sen tavallisesta reseptipurkista. 1327 01:24:51,208 --> 01:24:52,875 Aivan sama mistä löysit sen. 1328 01:24:53,583 --> 01:24:54,833 Sitä ei tunneta. 1329 01:25:23,291 --> 01:25:27,791 On ison keskustelun aika. Sinä tiedät sen, minä tiedän sen. 1330 01:25:27,875 --> 01:25:28,958 Löysimme Dylarin. 1331 01:25:29,750 --> 01:25:31,000 Minkä? 1332 01:25:31,083 --> 01:25:33,750 Älä viitsi. Teippasit sen patterinsuojaan. 1333 01:25:34,375 --> 01:25:36,875 Miksi minä niin tekisin? 1334 01:25:36,958 --> 01:25:40,125 Denise arvasi, että vastaat noin. 1335 01:25:40,208 --> 01:25:43,375 Hän osuu yleensä oikeaan. -Kerro kaikki Dylarista. 1336 01:25:43,458 --> 01:25:45,833 Jos et minun, niin tyttäresi tähden. 1337 01:25:46,458 --> 01:25:48,833 Hän on huolesta sekaisin. 1338 01:25:48,916 --> 01:25:51,208 Etkä voi enää pakoilla. 1339 01:25:51,291 --> 01:25:52,708 Saimme sinut kiinni. 1340 01:25:52,791 --> 01:25:55,375 Vein tabletin asiantuntijan analysoitavaksi. 1341 01:25:56,333 --> 01:25:58,500 Dylar on lähes yhtä nerokas - 1342 01:25:58,583 --> 01:26:01,958 kuin ne mikro-organismit, jotka söivät pilven. 1343 01:26:03,541 --> 01:26:07,750 Tiedämme myös toisen erittäin raskauttavan seikan. 1344 01:26:07,833 --> 01:26:10,750 Dylar ei ole markkinoilla. 1345 01:26:11,500 --> 01:26:12,500 Kuten tiedät, 1346 01:26:12,583 --> 01:26:14,833 en ole luonteeltani sinnikäs, 1347 01:26:14,916 --> 01:26:17,000 mutta Denise on erilainen. 1348 01:26:17,708 --> 01:26:21,291 Jos et selitä minulle, usutan tyttösi kimppuusi. 1349 01:26:21,375 --> 01:26:23,916 Hän painostaa sinua kaikin keinoin. 1350 01:26:24,000 --> 01:26:26,500 Hän runnoo sinut maahan. 1351 01:26:27,125 --> 01:26:28,750 Tiedät, että olen oikeassa. 1352 01:26:44,500 --> 01:26:46,291 Kerron siitä omalla tavallani. 1353 01:26:46,958 --> 01:26:47,958 Ei kiirettä. 1354 01:26:48,583 --> 01:26:49,875 Meillä on aikaa. 1355 01:26:49,958 --> 01:26:52,250 Olen tässä niin kauan kuin tarvitsee. 1356 01:26:58,416 --> 01:27:00,583 En ole varma, milloin se alkoi. 1357 01:27:01,875 --> 01:27:03,791 Ehkä puolitoista vuotta sitten. 1358 01:27:05,250 --> 01:27:07,458 Luulin, että se oli ohimenevää. 1359 01:27:08,250 --> 01:27:12,041 Jokin virstanpaalu elämässäni. 1360 01:27:12,125 --> 01:27:14,500 "Merkkipaalu" tai "virstanpylväs". 1361 01:27:14,583 --> 01:27:18,291 Jonkinlaista mukautumista keski-ikään. Jotain sellaista. 1362 01:27:18,375 --> 01:27:21,000 Vaiva katoaisi, ja unohtaisin sen. 1363 01:27:21,083 --> 01:27:23,000 Ei se kadonnut. -Mikä vaiva? 1364 01:27:23,083 --> 01:27:26,250 Älä mieti sitä vielä. -En ole nähnyt sinua tällaisena. 1365 01:27:26,333 --> 01:27:30,000 Babetten olemuksen ydin on se, että hän on iloinen ihminen. 1366 01:27:30,083 --> 01:27:33,291 Hän ei vaivu synkkyyteen eikä itsesääliin. 1367 01:27:33,375 --> 01:27:35,541 Anna minun kertoa. -Hyvä on. 1368 01:27:36,958 --> 01:27:40,083 Kuten tiedät, uskon, että kaiken voi korjata. 1369 01:27:40,166 --> 01:27:43,500 Oikealla asenteella voi vaikuttaa haitalliseen asiaan - 1370 01:27:43,583 --> 01:27:45,541 purkamalla sen alkutekijöihin. 1371 01:27:45,625 --> 01:27:50,291 Kävin kirjastoissa ja kirjakaupoissa, katsoin kaapelikanavia, 1372 01:27:50,375 --> 01:27:54,166 tein listoja ja kaavioita, puhuin sikhigurulle Iron Cityssä. 1373 01:27:54,250 --> 01:27:57,125 Tutkin jopa okkultismia. Piilotin kirjat, 1374 01:27:57,208 --> 01:28:00,083 jotta sinä ja Denise ette ihmettelisi. 1375 01:28:00,166 --> 01:28:02,291 Teitkö sen kaiken tietämättäni? 1376 01:28:02,375 --> 01:28:05,291 Babettehan puhuu minulle. 1377 01:28:05,958 --> 01:28:08,291 Paljastaa ja uskoutuu. 1378 01:28:08,375 --> 01:28:12,250 Nyt ei puhuta sinun pettymyksestäsi vaitiolooni, 1379 01:28:12,333 --> 01:28:15,333 vaan minun tuskastani ja kamppailustani sen kanssa. 1380 01:28:15,416 --> 01:28:16,375 Hyvä on. 1381 01:28:17,458 --> 01:28:20,625 Tutkimukseni ei tuottanut tulosta. 1382 01:28:20,708 --> 01:28:22,708 Vaiva haittasi elämääni. 1383 01:28:23,458 --> 01:28:25,375 Sitten eräänä päivänä kaupassa - 1384 01:28:25,458 --> 01:28:27,833 luin iltapäivälehteä kassajonossa. 1385 01:28:28,458 --> 01:28:30,958 Näin ilmoituksen. Älä kysy tarkemmin. 1386 01:28:31,041 --> 01:28:35,416 Siinä haettiin vapaaehtoisia salaiseen tutkimukseen. 1387 01:28:36,083 --> 01:28:38,250 Vastasin ilmoitukseen. 1388 01:28:38,333 --> 01:28:42,583 Menin pienen psykobiologian tutkimusyrityksen haastatteluun. 1389 01:28:43,416 --> 01:28:48,000 Sanotaan sitä vaikka Gray Researchiksi. Se ei ole oikea nimi. 1390 01:28:48,083 --> 01:28:50,750 Sanotaan kontaktiani herra Grayksi. 1391 01:28:50,833 --> 01:28:53,041 Gray on eri henkilöiden yhdistelmä. 1392 01:28:53,125 --> 01:28:57,916 Olin sittemmin yhteydessä kolmeen tai neljään muuhun yrityksessä. 1393 01:28:58,000 --> 01:29:03,666 Sellainen pitkä, matala, vaaleatiilinen rakennus, sähköaita - 1394 01:29:03,750 --> 01:29:05,583 ja matalia pensaita. 1395 01:29:05,666 --> 01:29:08,250 En nähnyt toimitiloja. Älä kysy miksi. 1396 01:29:08,333 --> 01:29:11,708 Kävin testissä testin perään. 1397 01:29:11,791 --> 01:29:15,333 Emotionaalinen, psykologinen, motorinen, aivotoiminnallinen. 1398 01:29:15,416 --> 01:29:18,708 Gray sanoi, että olin yksi kolmesta loppuehdokkaasta. 1399 01:29:18,791 --> 01:29:20,416 Mihin? 1400 01:29:21,458 --> 01:29:23,291 Koehenkilöiksi - 1401 01:29:23,375 --> 01:29:28,291 erittäin kokeellisen ja salaisen lääkkeen kehityksessä. Koodinimi - 1402 01:29:29,583 --> 01:29:30,541 Dylar. 1403 01:29:31,916 --> 01:29:35,416 Hän oli löytänyt aivoista Dylar-reseptorin - 1404 01:29:35,500 --> 01:29:38,958 ja oli viimeistelemässä tablettia. 1405 01:29:39,041 --> 01:29:42,375 Tunsin toivoa ensimmäistä kertaa pitkään aikaan. 1406 01:29:44,000 --> 01:29:47,416 Mutta ihmisillä testaamiseen liittyi vaaroja. 1407 01:29:47,500 --> 01:29:53,083 Siihen voisi kuolla, tai kehoni eläisi mutta aivoni kuolisivat. 1408 01:29:53,166 --> 01:29:56,250 Tai en erottaisi enää sanoja asioista. 1409 01:29:56,333 --> 01:29:58,583 Jos joku puhuisi luodeista, 1410 01:29:58,666 --> 01:30:03,666 heittäytyisin lattialle makaamaan. Se aiheuttikin vain unohtelua. 1411 01:30:03,750 --> 01:30:07,708 Ja he antoivat silti sinun olla koekaniinina. 1412 01:30:08,458 --> 01:30:09,541 Eivät antaneet. 1413 01:30:10,833 --> 01:30:16,291 He pitivät sitä liian vaarallisena juridisesti, eettisesti ja niin edelleen. 1414 01:30:16,375 --> 01:30:17,791 No, sehän on hyvä. 1415 01:30:17,875 --> 01:30:19,000 Ei. 1416 01:30:19,083 --> 01:30:21,000 En hyväksynyt sitä. 1417 01:30:23,625 --> 01:30:26,208 Yritä ymmärtää, mitä seuraavaksi tapahtui. 1418 01:30:27,583 --> 01:30:30,666 Minun pitää kertoa myös tämä tarinan osa - 1419 01:30:30,750 --> 01:30:33,416 ihmissydämen niljaiselta puolelta. 1420 01:30:35,041 --> 01:30:37,125 Babettehan paljastaa ja uskoutuu? 1421 01:30:37,750 --> 01:30:39,750 Se on Babetten ydin. -Hyvä. 1422 01:30:40,750 --> 01:30:43,000 Siispä paljastan ja uskoudun. 1423 01:30:44,416 --> 01:30:46,541 Et varmasti haluaisi tietää siitä. 1424 01:30:47,958 --> 01:30:50,875 Luulet haluavasi tietää, mutta et sinä halua. 1425 01:30:52,958 --> 01:30:55,750 Herra Gray ja minä sovimme yksityisesti - 1426 01:30:57,291 --> 01:30:59,666 tekevämme kokeet keskenämme. 1427 01:31:01,083 --> 01:31:02,958 Pääsisin eroon vaivastani, 1428 01:31:03,041 --> 01:31:06,250 ja hän saisi mainetta lääketieteellisellä läpimurrolla. 1429 01:31:06,333 --> 01:31:07,250 Selvä. 1430 01:31:10,958 --> 01:31:12,708 Siihen liittyi hairahdus. 1431 01:31:14,458 --> 01:31:17,833 En olisi muuten saanut herra Grayltä lääkettä. 1432 01:31:18,541 --> 01:31:20,791 Se oli viimeinen toivoni. 1433 01:31:21,916 --> 01:31:23,958 Ensin tarjosin hänelle mieleni. 1434 01:31:24,041 --> 01:31:26,083 Ja sitten ruumiini. 1435 01:31:31,333 --> 01:31:35,708 Miten ruumista voi tarjota usean henkilön yhdistelmähahmolle? 1436 01:31:37,416 --> 01:31:38,833 Hänhän edustaa monia. 1437 01:31:39,791 --> 01:31:42,041 Keskitytään sukuelimiin. 1438 01:31:43,125 --> 01:31:45,291 Kuinka monista oli kyse? 1439 01:31:45,916 --> 01:31:47,541 Vain yhdestä henkilöstä. 1440 01:31:48,125 --> 01:31:51,333 Avainhenkilö, projektipäällikkö. 1441 01:31:51,416 --> 01:31:55,416 Eli emme puhu enää Graystä, joka on yhdistelmä. 1442 01:31:55,500 --> 01:31:57,208 Hän on nyt yksi henkilö. 1443 01:32:00,375 --> 01:32:04,541 Menimme rähjäiseen motellihuoneeseen. 1444 01:32:07,791 --> 01:32:09,416 Älä kysy missä tai milloin. 1445 01:32:11,083 --> 01:32:13,916 Siellä oli tv katonrajassa. 1446 01:32:14,833 --> 01:32:17,750 En muista muuta. 1447 01:32:17,833 --> 01:32:22,125 Minua hävetti niin, että peitin kasvoni hiihtonaamarilla. 1448 01:32:32,583 --> 01:32:36,833 Sekö on sinusta hairahdus? Myit seksiä saadaksesi pillereitä. 1449 01:32:36,916 --> 01:32:38,916 Kävelit avojaloin - 1450 01:32:39,000 --> 01:32:41,666 palosuojatulla kokolattiamatolla. 1451 01:32:41,750 --> 01:32:46,708 Herra Gray laittoi vuokra-autonsa avaimet lipaston päälle - 1452 01:32:46,791 --> 01:32:47,916 ja työntyi sisääsi. 1453 01:32:48,000 --> 01:32:52,416 Älä käytä sitä ilmausta. Tiedät, mitä mieltä olen siitä. 1454 01:32:52,500 --> 01:32:54,375 Hän suoritti sisääntulon. 1455 01:32:54,458 --> 01:32:57,041 Toisin sanoen hän pani itsensä sisällesi. 1456 01:32:57,125 --> 01:32:59,291 Kukaan ei ollut kenenkään sisällä. 1457 01:32:59,375 --> 01:33:03,416 Tein sen pakosta. Olin etäinen. 1458 01:33:03,500 --> 01:33:07,250 Olin itseni ulkopuolella. 1459 01:33:07,333 --> 01:33:09,750 Se oli kapitalistinen suoritus. 1460 01:33:09,833 --> 01:33:13,208 Rakastat vaimoasi, joka kertoo sinulle kaiken. 1461 01:33:13,291 --> 01:33:17,458 Yritän parhaani mukaan olla se ihminen. 1462 01:33:17,541 --> 01:33:19,625 Yritän vain ymmärtää. 1463 01:33:21,583 --> 01:33:23,875 Montako kertaa kävit motellissa? 1464 01:33:23,958 --> 01:33:27,166 Melko säännöllisesti joitakin kuukausia. 1465 01:33:27,250 --> 01:33:28,541 Se kuului sopimukseen. 1466 01:33:32,541 --> 01:33:34,250 Nautitko seksistä hänen kanssaan? 1467 01:33:34,333 --> 01:33:36,458 Minä… 1468 01:33:37,333 --> 01:33:40,458 Muistan vain tv:n katonrajassa ruutu meitä kohti. 1469 01:33:55,583 --> 01:33:57,208 Oliko hän huumorimiehiä? 1470 01:33:58,000 --> 01:34:00,750 Naisethan tykkäävät, kun mies vitsailee seksistä. 1471 01:34:00,833 --> 01:34:03,833 En itse kykene siihen. Tämän jälkeen - 1472 01:34:03,916 --> 01:34:06,666 ei taida tulla enää tilaisuutta opetella. 1473 01:34:06,750 --> 01:34:10,708 On parasta, että hän on sinulle vain herra Gray. 1474 01:34:10,791 --> 01:34:13,875 Ei pitkä eikä lyhyt, ei nuori eikä vanha. 1475 01:34:13,958 --> 01:34:17,458 Ei naura eikä itke. Se on omaksi parhaaksesi. 1476 01:34:38,166 --> 01:34:40,250 Ei. Kerro, kuka hän on. 1477 01:34:40,333 --> 01:34:43,541 En. Mistä tiedän, ettet tapa häntä? 1478 01:34:43,625 --> 01:34:45,166 En ole tappaja. 1479 01:34:45,250 --> 01:34:46,833 Olet mies. 1480 01:34:46,916 --> 01:34:50,166 Miehet saavat mustasukkaisia raivokohtauksia. 1481 01:34:50,250 --> 01:34:53,416 Miehet ovat hyviä siinä. -Minä en ole. 1482 01:34:53,500 --> 01:34:57,750 Sidon roskapussit huolellisesti ja… 1483 01:35:02,083 --> 01:35:03,250 Jatkuuko se vielä? 1484 01:35:03,333 --> 01:35:04,791 Ei. -Miksei? 1485 01:35:06,291 --> 01:35:08,750 Koska lääke ei toiminut. 1486 01:35:09,583 --> 01:35:12,000 Ainakaan minulla. 1487 01:35:18,291 --> 01:35:20,083 Taidan lähteä. 1488 01:35:23,208 --> 01:35:24,791 Menen hotelliin. 1489 01:35:27,375 --> 01:35:28,375 En tiedä. 1490 01:35:33,250 --> 01:35:34,250 En tiedä. 1491 01:36:56,000 --> 01:36:56,875 Ei. 1492 01:37:03,750 --> 01:37:05,666 Kerroit kaiken muun. 1493 01:37:06,916 --> 01:37:08,333 Panit minut kärsimään. 1494 01:37:09,333 --> 01:37:11,583 Minun pitää tietää, mikä vaivasi on. 1495 01:37:15,541 --> 01:37:17,208 Pelkään kuolemaa. 1496 01:37:18,708 --> 01:37:20,666 Omaa kuolemaani. 1497 01:37:20,750 --> 01:37:21,750 Sinäkö? 1498 01:37:24,208 --> 01:37:25,791 Olet vielä nuori. 1499 01:37:26,625 --> 01:37:29,291 Juokset ylös alas stadionin portaita. 1500 01:37:29,375 --> 01:37:31,958 Pelkosi ei ole rationaalista. 1501 01:37:32,041 --> 01:37:34,125 En vain voi uskoa, 1502 01:37:34,208 --> 01:37:37,916 että me kaikki marssimme kohti olemattomuutta. 1503 01:37:38,000 --> 01:37:39,041 Jokainen. 1504 01:37:40,041 --> 01:37:43,041 Se ahdistaa minua. Se ei lakkaa. 1505 01:37:43,125 --> 01:37:45,500 Kaikki pelkäävät kuolemaa. 1506 01:37:45,583 --> 01:37:49,041 Gray sanoi, että olen erityisen herkkä. 1507 01:37:49,125 --> 01:37:54,083 Pelkään sitä eniten. Siksi hän halusi käyttää minua. 1508 01:37:54,166 --> 01:37:57,291 Minä olen meistä se, joka tuskailee kuolemaa. 1509 01:37:57,375 --> 01:37:58,833 Olen aina ollut. 1510 01:38:00,791 --> 01:38:02,041 Rakastan sinua. 1511 01:38:02,125 --> 01:38:07,583 Minä vain pelkään kuolemaa enemmän, vaikka rakastan sinua kovasti. 1512 01:38:08,708 --> 01:38:11,750 On eräs asia, jota en aikonut kertoa sinulle. 1513 01:38:13,583 --> 01:38:15,500 Teen alustavasti kuolemaa. 1514 01:38:16,833 --> 01:38:19,541 En kuole huomenna tai ylihuomenna, 1515 01:38:19,625 --> 01:38:21,000 mutta se on tulossa. 1516 01:38:21,958 --> 01:38:26,500 Kyse ei ole enää vain pelosta ja epämääräisestä kauhusta. 1517 01:38:26,583 --> 01:38:30,083 Nyt ollaan kovan edessä. Itse asian. 1518 01:38:31,083 --> 01:38:32,791 Ilmeisesti sinä aikana, 1519 01:38:32,875 --> 01:38:36,541 kun menin ovelta bensapumpulle, 1520 01:38:36,625 --> 01:38:40,166 ehdin altistua tarpeeksi kemikaaleille. 1521 01:38:40,250 --> 01:38:43,125 Itsensä kuolleena kuvittelu on alhaista, 1522 01:38:43,208 --> 01:38:45,583 tyydyttävää, lapsellista itsesääliä. 1523 01:38:45,666 --> 01:38:48,541 Nautitko lapsena oman kuolemasi kuvittelusta? 1524 01:38:48,625 --> 01:38:51,666 Kuvittelen sitä yhä, kun jokin asia suututtaa. 1525 01:38:51,750 --> 01:38:54,333 Kuvittelen ystävät, sukulaiset ja kollegat - 1526 01:38:54,416 --> 01:38:56,333 arkkuni ympärillä - 1527 01:38:56,416 --> 01:38:59,333 katumassa sitä, etteivät olleet kiltimpiä minulle. 1528 01:38:59,416 --> 01:39:01,250 Lapset ovat hyviä itsesäälissä. 1529 01:39:01,333 --> 01:39:03,458 Se on siis luonnollista ja tärkeää. 1530 01:39:03,541 --> 01:39:06,833 On jotain itsesääliä lapsellisempaa ja tyydyttävämpää, 1531 01:39:06,916 --> 01:39:09,833 joka selittää, miksi kuvittelen usein kuolemaani. 1532 01:39:18,291 --> 01:39:19,625 Kyse on siitä. 1533 01:39:19,708 --> 01:39:21,833 Ihmisen elämä on yhtä jäähyväistä. 1534 01:39:21,916 --> 01:39:24,083 Mutta miten hän hyvästelee itsensä? 1535 01:39:24,166 --> 01:39:26,083 Näytä kielesi. -Jack, odotamme… 1536 01:39:27,291 --> 01:39:28,750 Panasonic. 1537 01:39:28,833 --> 01:39:31,375 Lapseni tykkäävät kovasti pepperonista, 1538 01:39:31,458 --> 01:39:34,541 jota heitän tähän muutaman siivun. 1539 01:39:35,291 --> 01:39:37,083 Kinkkua tai makkaraa. 1540 01:39:37,166 --> 01:39:39,666 Tämä on oiva tapa käyttää tähteet. 1541 01:40:21,583 --> 01:40:22,875 Mitä sinä teet? 1542 01:40:24,375 --> 01:40:26,291 Älä huoli. Minä tässä vain. 1543 01:40:26,375 --> 01:40:27,833 Tiedän sen. 1544 01:40:30,791 --> 01:40:32,375 Tiedän, mitä etsit. 1545 01:40:33,125 --> 01:40:36,000 Mitä teit purkille? Siinä oli kolme tablettia. 1546 01:40:36,083 --> 01:40:37,750 Mistä tiedät, että otin sen? 1547 01:40:37,833 --> 01:40:39,041 Otit tietysti. 1548 01:40:39,125 --> 01:40:42,416 Jos joku kertoo, mitä Dylar on, saatan kertoa. 1549 01:40:42,500 --> 01:40:44,625 Äitisi ei ota sitä enää. 1550 01:40:44,708 --> 01:40:47,625 Sinulla ei ole enää syytä pitää purkkia. 1551 01:40:47,708 --> 01:40:49,958 Kerro, mitä se tekee, niin annan sen. 1552 01:40:52,125 --> 01:40:53,250 Hyvä on. 1553 01:40:55,791 --> 01:40:57,375 Kuulin pelottavan asian. 1554 01:40:57,458 --> 01:40:59,916 Luulin, että jotain kamalaa tapahtuu. 1555 01:41:00,000 --> 01:41:02,125 Olin onneksi väärässä, 1556 01:41:02,208 --> 01:41:04,625 mutta se vaikutti minuun. 1557 01:41:04,708 --> 01:41:05,958 Tarvitsen Dylaria. 1558 01:41:06,041 --> 01:41:07,291 Mikä sinua vaivaa? 1559 01:41:07,375 --> 01:41:09,458 Pitääkö sinun tietää niin tarkasti? 1560 01:41:09,541 --> 01:41:10,958 Minua ei saa huijata. 1561 01:41:11,041 --> 01:41:14,041 En huijaa. Tarvitsen vain lääkkeen. 1562 01:41:14,125 --> 01:41:15,625 Annat ne äidille. 1563 01:41:15,708 --> 01:41:18,208 Hän taisi muuten vohkia hiihtonaamarini. 1564 01:41:18,916 --> 01:41:21,625 Onko hän huumeaddikti? -Tiedät, ettei ole. 1565 01:41:21,708 --> 01:41:24,125 Ette kai te aio erota? 1566 01:41:24,208 --> 01:41:26,208 Miksi sinä sitä kysyt? 1567 01:41:26,291 --> 01:41:29,416 Nukut vuodesohvalla. Se on epämukava. 1568 01:41:35,083 --> 01:41:36,958 Kyse on kuolemasta. 1569 01:41:39,500 --> 01:41:40,500 Pelkään sitä. 1570 01:41:41,791 --> 01:41:44,916 Tabletit eivät tehoa, mutta jospa kuitenkin minuun. 1571 01:41:45,000 --> 01:41:48,875 Eikä sillä ole väliä. Haluan vain kokeilla. 1572 01:41:48,958 --> 01:41:50,375 Eikö se ole tyhmää? 1573 01:41:50,458 --> 01:41:52,541 Näin käy, kun on epätoivoinen. 1574 01:41:53,375 --> 01:41:57,208 Kun radiossa sanottiin, että pilvi aiheuttaa kämmenten hikoilua, 1575 01:41:57,291 --> 01:41:59,458 kämmenesi alkoivat hikoilla. 1576 01:41:59,541 --> 01:42:01,375 Suggestion voima - 1577 01:42:01,458 --> 01:42:03,958 saa jotkut sairastumaan, toiset toipumaan. 1578 01:42:04,041 --> 01:42:06,208 Siitä voi olla apua, jos uskon niin. 1579 01:42:08,041 --> 01:42:10,458 Heitin purkin pois. -Et kai. Minne? 1580 01:42:10,541 --> 01:42:12,250 Panin sen jätepuristimeen. 1581 01:42:12,333 --> 01:42:13,458 Pari päivää sitten. 1582 01:43:35,083 --> 01:43:41,250 KUOLEMAA? 1583 01:43:54,083 --> 01:43:55,583 PELKÄÄTKÖ KUOLEMAA? 1584 01:43:55,666 --> 01:43:59,208 VAPAAEHTOISIA HAETAAN SALAISEEN TUTKIMUKSEEN. 1585 01:44:51,416 --> 01:44:52,416 Haloo. 1586 01:44:53,375 --> 01:44:55,000 Haluaisin ostaa Dylaria. 1587 01:44:56,583 --> 01:44:58,583 Eroon pelosta. -Eroon pelosta. 1588 01:44:59,833 --> 01:45:01,250 Pöytä puhtaaksi. 1589 01:45:02,375 --> 01:45:05,041 Roadway Motel Germantownissa. 1590 01:45:06,291 --> 01:45:07,666 Huone 8. 1591 01:45:51,583 --> 01:45:53,041 Hieno puhe, Jack. 1592 01:45:53,125 --> 01:45:54,625 Joit paljon vettä, isä. 1593 01:45:58,375 --> 01:46:00,000 Älä odota minua illalla. 1594 01:46:00,666 --> 01:46:04,000 Tarvitsen auton. Minulla on tunti. -Voit ottaa auton. 1595 01:46:05,000 --> 01:46:06,750 En tarvitse sitä. 1596 01:46:10,166 --> 01:46:11,875 Ilma tuntuu viileältä. 1597 01:46:13,416 --> 01:46:15,166 Tiedätkö, mitä se tarkoittaa? 1598 01:46:16,041 --> 01:46:17,583 No mitä? 1599 01:46:20,833 --> 01:46:22,041 Laita hiihtonaamari. 1600 01:46:35,000 --> 01:46:38,375 En tiennyt, että Hitlerin koirasta on niin paljon asiaa. 1601 01:46:38,458 --> 01:46:39,958 Elviskin piti koirista. 1602 01:46:41,750 --> 01:46:44,708 Hänellä oli Woodlawn, Muffy Dee ja Champagne. 1603 01:46:44,791 --> 01:46:48,000 Ja Muffin. Sekä Wendell, joka oli kissa. 1604 01:46:48,083 --> 01:46:50,625 Murray, annatko autosi avaimet. -Selvä. 1605 01:47:11,333 --> 01:47:13,000 Varasta, älä osta. 1606 01:47:15,833 --> 01:47:17,375 Ammu, älä puhu. 1607 01:47:17,458 --> 01:47:19,000 Olet mies, Jack. 1608 01:47:19,083 --> 01:47:22,208 Miehet saavat mustasukkaisia raivokohtauksia. 1609 01:47:22,291 --> 01:47:24,583 Varasta, älä osta. 1610 01:47:27,083 --> 01:47:28,833 Ammu, älä puhu. 1611 01:47:29,541 --> 01:47:31,750 Ehkä väkivalta on uudelleensyntymistä. 1612 01:47:34,625 --> 01:47:37,333 Ehkä kuoleman voi tappaa. 1613 01:50:02,500 --> 01:50:06,000 Onko sinulla sydänsärkyä vai sielunsärkyä? 1614 01:50:15,041 --> 01:50:16,458 Tunnen sinut. 1615 01:50:16,541 --> 01:50:19,416 Niin, olen ollut siellä täällä. 1616 01:50:20,291 --> 01:50:22,166 Olen kananpoika ja juusto. 1617 01:50:27,333 --> 01:50:28,416 Mistä oli puhe? 1618 01:50:34,708 --> 01:50:35,875 Mitä haluat? 1619 01:50:37,333 --> 01:50:38,958 Haluan Dylaria. 1620 01:50:44,875 --> 01:50:45,958 Mitä sinä haluat? 1621 01:50:47,583 --> 01:50:48,875 Haluan elää. 1622 01:50:50,000 --> 01:50:51,541 Mutta teet kuolemaa. 1623 01:50:51,625 --> 01:50:53,208 Mutta en halua. 1624 01:50:53,291 --> 01:50:54,708 Sitten voimme sopia. 1625 01:50:56,583 --> 01:50:59,875 Huoneeseen tulemalla sovitaan tietystä käytöksestä. 1626 01:51:01,791 --> 01:51:05,583 Se on eri asia kuin katu tai parkkipaikka. 1627 01:51:08,250 --> 01:51:10,916 Huoneen pointti on siinä, että se on sisällä. 1628 01:51:11,708 --> 01:51:12,916 Hyvä pointti. 1629 01:51:13,000 --> 01:51:16,458 Syntyy kirjoittamaton sopimus huoneeseen tulijan - 1630 01:51:16,541 --> 01:51:19,666 ja huoneen omistajan välille. 1631 01:51:20,625 --> 01:51:21,791 Huone on sisällä. 1632 01:51:21,875 --> 01:51:24,291 Huoneessa olijoiden on sovittava niin. 1633 01:51:24,375 --> 01:51:27,458 Se ei ole nurmikko, niitty, pelto, puutarha. 1634 01:51:27,541 --> 01:51:29,208 Täysin ymmärrettävää. 1635 01:51:29,291 --> 01:51:33,916 Fahrenheit muunnetaan celsiukseksi näin. 1636 01:51:35,166 --> 01:51:37,500 En ole aina ollut tällainen. 1637 01:51:38,250 --> 01:51:39,666 Niin arvelinkin. 1638 01:51:39,750 --> 01:51:41,750 Tein tärkeää työtä. 1639 01:51:44,958 --> 01:51:46,750 Kadehdin itseäni. 1640 01:51:47,750 --> 01:51:50,833 Kuolema ilman pelkoa on arkinen asia. 1641 01:51:50,916 --> 01:51:52,666 Sen kanssa voi elää. 1642 01:51:52,750 --> 01:51:55,166 Sanotko, että tavallaan kuolemaa ei ole - 1643 01:51:55,250 --> 01:51:56,708 ilman pelon elementtiä? 1644 01:51:57,750 --> 01:51:59,083 Että siihen sopeutuu? 1645 01:51:59,166 --> 01:52:00,583 Dylar epäonnistui - 1646 01:52:02,083 --> 01:52:03,458 vastahakoisesti. 1647 01:52:04,458 --> 01:52:05,916 Kaikillako? 1648 01:52:06,958 --> 01:52:08,750 Kaikissa kehoissa. 1649 01:52:08,833 --> 01:52:10,541 Mutta sen aika tulee vielä. 1650 01:52:10,625 --> 01:52:12,125 Ehkä pian, ehkei ikinä. 1651 01:52:12,208 --> 01:52:16,541 Eli lopulta löydetään tehokas lääke, niinkö? 1652 01:52:16,625 --> 01:52:19,625 Näin meidän kesken popsin sitä kuin karkkia. 1653 01:52:19,708 --> 01:52:21,625 Niin ajattelinkin. 1654 01:52:26,958 --> 01:52:28,458 Paljonko haluat ostaa? 1655 01:52:29,875 --> 01:52:31,208 Paljonko tarvitsen? 1656 01:52:31,291 --> 01:52:33,666 Olet iso mies. Keski-ikäinen. 1657 01:52:35,625 --> 01:52:37,500 Kuvaileeko tämä ahdistustasi? 1658 01:52:39,625 --> 01:52:41,500 Näen sinut ihmisenä - 1659 01:52:42,625 --> 01:52:45,291 tummanruskeassa nahkatakissasi, 1660 01:52:45,375 --> 01:52:47,583 samppanjanvärisissä housuissasi. 1661 01:52:48,416 --> 01:52:49,791 Kerro, osunko oikeaan. 1662 01:52:51,250 --> 01:52:54,000 Opin englannin amerikkalaisista tv-ohjelmista. 1663 01:52:55,291 --> 01:52:58,458 En voi unohtaa hetkiä, jotka vietin tässä huoneessa - 1664 01:52:58,541 --> 01:53:00,375 ennen kuin katosin. 1665 01:53:01,958 --> 01:53:04,291 Täällä oli nainen hiihtonaamarissa. 1666 01:53:06,375 --> 01:53:08,750 En muista nyt hänen nimeään. 1667 01:53:09,875 --> 01:53:11,541 Amerikkalainen seksi. 1668 01:53:14,291 --> 01:53:16,916 Usko pois, näin opin englantia. 1669 01:54:18,375 --> 01:54:21,375 En erottaisi sanoja asioista. 1670 01:54:21,458 --> 01:54:24,458 Jos joku sanoisi "putoava kone", 1671 01:54:24,541 --> 01:54:26,791 heittäytyisin lattialle suojaan. 1672 01:54:26,875 --> 01:54:27,833 Putoava kone. 1673 01:54:33,375 --> 01:54:34,375 Syöksyvä lentokone. 1674 01:54:39,750 --> 01:54:42,583 Miksi tulit, valkoinen mies? -Ostamaan. 1675 01:54:42,666 --> 01:54:44,416 Olet hyvin valkoinen. Tiesitkö? 1676 01:54:44,500 --> 01:54:45,875 Koska teen kuolemaa. 1677 01:54:47,666 --> 01:54:49,041 Tämä kama auttaa. 1678 01:54:49,958 --> 01:54:51,958 Kuolen silti. -Mutta se ei haittaa. 1679 01:54:52,791 --> 01:54:54,625 Sama lopputulos. 1680 01:54:55,458 --> 01:54:56,625 Lentäviä luoteja. 1681 01:54:59,833 --> 01:55:01,041 Tulitusta. 1682 01:55:16,541 --> 01:55:19,875 Nimeni on Jack Gladney, ja tulin tappamaan sinut. 1683 01:55:19,958 --> 01:55:22,541 Olen entinen kuolija, nyt tappaja. 1684 01:55:23,416 --> 01:55:25,541 Tunnet vaimoni Babetten. 1685 01:55:25,625 --> 01:55:27,625 Hänellä oli hiihtonaamari. 1686 01:55:27,708 --> 01:55:30,916 Hän piti hiihtonaamaria välttyäkseen suutelemasta kasvojani. 1687 01:55:31,958 --> 01:55:33,708 Hän sanoi sitä epäamerikkalaiseksi. 1688 01:55:33,791 --> 01:55:36,791 Sanoin hänelle, että huone on sisällä. 1689 01:55:36,875 --> 01:55:39,041 Sisään ei tulla, jos sitä ei hyväksy. 1690 01:55:39,125 --> 01:55:43,083 Se on se pointti. Eivät kohoavat rannikot, mannerlaatat. 1691 01:55:43,166 --> 01:55:44,166 Tai… 1692 01:55:45,708 --> 01:55:47,583 Voit syödä täysviljoja, 1693 01:55:49,166 --> 01:55:51,166 kasviksia, kananmunia. 1694 01:55:53,125 --> 01:55:54,125 Ei kalaa, 1695 01:55:54,916 --> 01:55:56,291 ei hedelmiä. 1696 01:55:56,375 --> 01:55:58,458 Tai hedelmiä, 1697 01:55:58,541 --> 01:55:59,833 kasviksia, 1698 01:56:00,958 --> 01:56:02,416 eläinproteiineja, 1699 01:56:02,500 --> 01:56:04,708 ei viljaa eikä maitoa. 1700 01:56:04,791 --> 01:56:05,791 Tai - 1701 01:56:06,791 --> 01:56:10,208 paljon soijamaitoa B12:n saamiseksi - 1702 01:56:10,291 --> 01:56:13,166 ja paljon kasviksia insuliinin säätelemiseksi, 1703 01:56:13,250 --> 01:56:14,791 mutta ei lihaa, 1704 01:56:14,875 --> 01:56:16,791 kalaa eikä hedelmiä. 1705 01:56:17,500 --> 01:56:19,708 Toimivia yhdistelmiä on paljon. 1706 01:56:21,708 --> 01:56:24,041 Mietitkö koskaan, miksi 32 hampaasta - 1707 01:56:24,916 --> 01:56:27,458 ne neljä aiheuttavat niin paljon ongelmia? 1708 01:56:32,500 --> 01:56:34,666 Kerron vastauksen hetken kuluttua. 1709 01:58:22,666 --> 01:58:23,750 Sinuun osui! 1710 01:58:26,750 --> 01:58:27,916 Niin sinuunkin. 1711 01:58:30,166 --> 01:58:31,583 Olen pahoillani. 1712 01:58:31,666 --> 01:58:36,750 Tämä voi enteillä lähestyvää lämmintä rintamaa. 1713 01:58:37,666 --> 01:58:41,041 Se kai kimposi ranteestani. -Ja osui jalkaani. 1714 01:58:41,125 --> 01:58:42,791 Miten tiesit, että olen täällä? 1715 01:58:43,666 --> 01:58:44,958 Miehet ovat tappajia. 1716 01:58:47,833 --> 01:58:48,666 Autetaan häntä. 1717 01:58:48,750 --> 01:58:49,916 Viedään hänet ulos. 1718 01:58:51,333 --> 01:58:52,625 Tarvitsemme apua. 1719 01:58:53,916 --> 01:58:56,125 Miksi annoit hänelle ladatun aseen? 1720 01:58:56,208 --> 01:58:59,875 Luulin ampuneeni häntä kolmesti. Ammuinkin vain kahdesti. 1721 01:58:59,958 --> 01:59:01,333 Ja suunnitelmani oli… 1722 01:59:01,416 --> 01:59:03,500 En tiedä. Munasin koko jutun. 1723 01:59:06,083 --> 01:59:08,250 Haen Murrayn auton myöhemmin. 1724 01:59:09,958 --> 01:59:11,166 Hän tukehtuu. 1725 01:59:41,208 --> 01:59:42,500 Kuka ampui minua? 1726 01:59:45,208 --> 01:59:46,250 Minä… 1727 01:59:46,333 --> 01:59:47,166 Sinä itse. 1728 01:59:48,375 --> 01:59:49,791 Sinä ammuit sinua. 1729 01:59:51,666 --> 01:59:53,875 Kuka teitä ampui? -Sinä. 1730 01:59:54,875 --> 01:59:56,833 Ase on kädessäsi. 1731 01:59:59,958 --> 02:00:02,500 Mitä minä yritin sanoa sillä? 1732 02:00:03,583 --> 02:00:05,125 Olit holtiton. 1733 02:00:05,916 --> 02:00:07,250 Et ollut syypää. 1734 02:00:07,333 --> 02:00:08,250 Saat anteeksi. 1735 02:00:09,583 --> 02:00:12,083 Keitä te olette? Kirjaimellisesti. 1736 02:00:12,166 --> 02:00:15,625 Olemme ohikulkijoita. Ystäviä. 1737 02:00:15,708 --> 02:00:17,083 Ei sillä ole väliä. 1738 02:00:17,166 --> 02:00:20,500 Joillakin kaksoisjalkaisilla on silmät, joillakin ei. 1739 02:00:21,208 --> 02:00:22,333 Selvä. -Aivan. 1740 02:00:25,833 --> 02:00:27,333 Nämä leikkisät delfiinit - 1741 02:00:29,000 --> 02:00:31,416 kantavat radiolähettimiä. 1742 02:00:32,916 --> 02:00:35,708 Niiden matkat voivat antaa meille tietoa. 1743 02:00:37,541 --> 02:00:39,125 Olet suorassa lähetyksessä. 1744 02:00:44,333 --> 02:00:48,708 ENSIAPU 1745 02:00:59,541 --> 02:01:00,958 Kannatteletko päätä? 1746 02:01:01,875 --> 02:01:04,416 Tennistä? Kiinnostaako ketään? 1747 02:01:05,208 --> 02:01:06,708 Meitä on ammuttu! 1748 02:01:18,000 --> 02:01:19,250 Meitä ammuttiin. 1749 02:01:24,291 --> 02:01:25,875 Näemme sitä usein. 1750 02:01:34,958 --> 02:01:35,791 Paarit. 1751 02:01:35,875 --> 02:01:38,041 Miksi meillä on vain kahdet paarit? 1752 02:02:12,500 --> 02:02:16,708 Liioitellut, korjatut, todelliset tulot. 1753 02:02:24,291 --> 02:02:28,833 Kukaan ei tiedä, miksi merilinnut menevät San Migueliin. 1754 02:02:40,416 --> 02:02:41,416 Mikä nimesi on? 1755 02:02:42,541 --> 02:02:44,208 Sisar Hermann Marie. 1756 02:03:11,125 --> 02:03:14,375 Mitä kirkko sanoo nykyään taivaasta? 1757 02:03:14,458 --> 02:03:16,708 Onko taivas vielä tuollainen? 1758 02:03:18,416 --> 02:03:19,916 Pidätkö meitä tyhminä? 1759 02:03:20,583 --> 02:03:22,791 Hoidamme sairaita ja loukkaantuneita. 1760 02:03:22,875 --> 02:03:26,083 Jos haluat puhua taivaasta, mene muualle. 1761 02:03:26,833 --> 02:03:28,916 Miksi teillä on tuo kuva seinällä? 1762 02:03:29,000 --> 02:03:31,458 Muita varten, ei itseämme. 1763 02:03:31,541 --> 02:03:34,416 Etkö usko taivaaseen? Olet nunna. 1764 02:03:34,500 --> 02:03:36,666 Jos te ette usko, miksi minä uskoisin? 1765 02:03:36,750 --> 02:03:38,416 Jos uskoisit, ehkä mekin sitten. 1766 02:03:38,500 --> 02:03:41,125 Jos uskoisin, ehkä teidän ei tarvitsisi. 1767 02:03:41,958 --> 02:03:44,041 Jonkun pitää näyttää uskovalta. 1768 02:03:44,833 --> 02:03:47,041 Onko kuolema siis loppu? 1769 02:03:47,125 --> 02:03:49,041 Onko sen jälkeen mitään? 1770 02:03:49,833 --> 02:03:51,750 Haluatko tietää, mitä uskon - 1771 02:03:52,708 --> 02:03:54,666 vai mitä teeskentelen uskovani? 1772 02:03:54,750 --> 02:03:57,750 En halua kuulla tätä. Kamalaa. 1773 02:03:57,833 --> 02:03:59,875 Olet nunna. -Käyttäydy sen mukaan. 1774 02:03:59,958 --> 02:04:03,708 Tulitte kadulta sisään avioparina. 1775 02:04:03,791 --> 02:04:06,041 Raahasitte ruumista jalasta - 1776 02:04:06,125 --> 02:04:10,333 ja puhutte enkeleistä, jotka asuvat taivaassa. 1777 02:04:10,416 --> 02:04:12,375 Älkää viitsikö! 1778 02:04:13,291 --> 02:04:16,541 Jos tänne tulee puhumaan enkeleistä, täytyy olla pölvästi. 1779 02:04:16,625 --> 02:04:17,875 Näyttäkää minulle enkeli. 1780 02:04:17,958 --> 02:04:18,791 Olkaa niin hyvä. 1781 02:04:18,875 --> 02:04:20,416 Haluan nähdä sellaisen. 1782 02:04:20,500 --> 02:04:22,125 Näyttäkää minulle pyhimys. 1783 02:04:22,208 --> 02:04:25,250 Edes yksi karva pyhimyksen ruumiista. 1784 02:04:25,333 --> 02:04:31,708 Meidän tehtävämme maailmassa on uskoa asioihin, joihin muut eivät usko. 1785 02:04:31,791 --> 02:04:34,250 Jos hylkäisimme ne uskomukset, 1786 02:04:34,333 --> 02:04:36,958 ihminen kuolisi sukupuuttoon. 1787 02:04:37,041 --> 02:04:38,583 Siksi me olemme täällä. 1788 02:04:38,666 --> 02:04:40,250 Pienenä vähemmistönä. 1789 02:04:40,333 --> 02:04:43,416 Jos emme teeskentelisi uskovamme niihin asioihin, 1790 02:04:43,500 --> 02:04:47,166 maailma romahtaisi! 1791 02:04:48,250 --> 02:04:50,083 Jos kukaan ei usko, se on helvetti. 1792 02:04:51,375 --> 02:04:53,041 Me rukoilemme, 1793 02:04:53,125 --> 02:05:00,125 sytytämme kynttilöitä, pyydämme patsailta terveyttä ja pitkää ikää. 1794 02:05:03,375 --> 02:05:05,125 Muttei enää pitkään. 1795 02:05:07,416 --> 02:05:10,375 Menetätte pian uskovaisenne. 1796 02:05:14,083 --> 02:05:16,583 Ehkä teidän kannattaisi uskoa toisiinne. 1797 02:05:29,166 --> 02:05:30,375 Toipuuko hän? 1798 02:05:31,208 --> 02:05:34,125 Ei heti, mutta kyllä hän jää eloon. 1799 02:05:47,291 --> 02:05:50,083 Toivon, etten olisi kertonut sinulle vaivastani. 1800 02:05:50,958 --> 02:05:52,375 Miksi? 1801 02:05:52,458 --> 02:05:55,833 Silloin sinä et olisi kertonut kuolevasi ensin. 1802 02:05:56,625 --> 02:05:59,250 Kaksi suurinta toivettani ovat, 1803 02:06:00,416 --> 02:06:02,750 että sinä et kuole ensin - 1804 02:06:03,750 --> 02:06:06,458 ja että Wilder pysyy aina sellaisena kuin nyt. 1805 02:06:11,833 --> 02:06:15,583 Kerran melkein pyysin sinua pukemaan säärystimet ennen rakastelua. 1806 02:06:16,333 --> 02:06:17,791 Mikset pyytänyt? 1807 02:06:17,875 --> 02:06:20,541 Ajattelin, että epäilisit jotain. 1808 02:07:02,291 --> 02:07:04,666 Onko kamelin kyttyrässä ruokaa vai vettä? 1809 02:07:04,750 --> 02:07:07,916 Riippuu siitä, onko se yksi- vai kaksikyttyräinen. 1810 02:07:08,000 --> 02:07:10,833 Onko kaksikyttyräisillä ruoka ja vesi erikseen? 1811 02:07:10,916 --> 02:07:14,083 Kamelinlihaa pidetään erikoisherkkuna. 1812 02:07:14,166 --> 02:07:15,416 Eikö alligaattorinlihaa? 1813 02:07:15,500 --> 02:07:17,208 Vai puhutko nyt laamoista? 1814 02:07:17,291 --> 02:07:19,166 Kuka toi kamelin Amerikkaan? 1815 02:07:19,250 --> 02:07:24,375 Murrayn mukaan olemme hauraita olentoja vihamielisten faktojen keskellä. 1816 02:07:24,458 --> 02:07:27,083 Boliviassa on tinaa. -Chilessä kuparia ja rautaa. 1817 02:07:27,166 --> 02:07:29,666 Olen ainoa, joka pitää keskiviikoista. 1818 02:07:31,041 --> 02:07:32,041 Maito loppui. 1819 02:07:32,125 --> 02:07:35,541 …seuraava maailmansota käydään ehkä suolasta. 1820 02:07:35,625 --> 02:07:37,916 Yllätykset eivät lopu koskaan. 1821 02:07:39,791 --> 02:07:44,333 Suren meitä ja omituista rooliamme omissa katastrofeissamme. 1822 02:07:45,750 --> 02:07:49,166 Mutta jonkinlainen sitkeä usko mittavasta tuhosta - 1823 02:07:50,083 --> 02:07:51,750 ajaa meidät keksimään toivoa. 1824 02:07:53,125 --> 02:07:54,541 Ja täällä me odotamme. 1825 02:07:56,333 --> 02:07:57,541 Yhdessä. 1826 02:14:59,250 --> 02:15:02,500 VALKOINEN KOHINA 1827 02:15:02,583 --> 02:15:04,583 Tekstitys: Suvi Niemelä 126329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.