Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:27,510 --> 00:01:35,030
[Unchained Love]
3
00:01:35,450 --> 00:01:37,880
[Episode 12]
4
00:01:38,560 --> 00:01:40,490
Her Highness is taking guests at the flower window?
5
00:01:40,870 --> 00:01:41,960
Yes.
6
00:01:42,380 --> 00:01:44,270
So many flowers were thrown.
7
00:01:44,560 --> 00:01:45,910
Her Highness is amazing.
8
00:01:46,160 --> 00:01:47,210
She has those men
9
00:01:47,210 --> 00:01:48,970
head over heels for her.
10
00:01:49,560 --> 00:01:52,000
It seems that she has really learned something.
11
00:01:52,250 --> 00:01:53,590
I didn't expect that.
12
00:01:58,210 --> 00:01:59,259
All right.
13
00:01:59,509 --> 00:02:01,490
I'll take my leave.
14
00:02:09,509 --> 00:02:11,360
How can she attract customers from the flower window?
15
00:02:14,930 --> 00:02:15,770
Actually,
16
00:02:15,980 --> 00:02:17,610
she didn't show her face.
17
00:02:17,910 --> 00:02:19,550
She was wearing a veil.
18
00:02:20,260 --> 00:02:21,940
She was dressed like Meng Jieyu
19
00:02:21,940 --> 00:02:22,780
and I couldn't recognize her at all—
20
00:02:22,780 --> 00:02:24,460
She was dressed like Meng Jieyu?
21
00:02:27,820 --> 00:02:29,370
Meng Jieyu must be dressed skimpily.
22
00:02:29,750 --> 00:02:31,520
How can she dress like Meng Jieyu?
23
00:02:31,850 --> 00:02:33,740
She wasn't dressed skimpily actually.
24
00:02:34,460 --> 00:02:35,630
Godfather, calm down.
25
00:02:35,760 --> 00:02:36,640
Calm down.
26
00:02:36,770 --> 00:02:37,440
I'm not angry.
27
00:02:37,610 --> 00:02:38,320
Okay.
28
00:02:38,320 --> 00:02:39,710
You're not angry, not angry.
29
00:02:42,480 --> 00:02:45,380
By the way, didn't Her Highness go to the Dream House
30
00:02:45,710 --> 00:02:47,060
to learn
31
00:02:47,060 --> 00:02:48,820
how to seduce men?
32
00:02:50,500 --> 00:02:53,350
In the future, if His Majesty favors her,
33
00:02:53,690 --> 00:02:56,040
there will be another person in the harem
34
00:02:56,040 --> 00:02:57,340
that can help you.
35
00:02:57,600 --> 00:02:58,690
This is a good news.
36
00:03:01,120 --> 00:03:02,260
Go there again tomorrow.
37
00:03:02,800 --> 00:03:03,770
Why?
38
00:03:05,320 --> 00:03:06,710
It's you who wants to go, isn't it?
39
00:03:09,520 --> 00:03:11,200
Who said I want to go?
40
00:03:11,200 --> 00:03:14,100
Then go by yourself.
41
00:03:14,100 --> 00:03:15,700
I won't go there again.
42
00:03:17,250 --> 00:03:18,050
Why?
43
00:03:20,610 --> 00:03:21,870
When I went to Dream House today
44
00:03:22,210 --> 00:03:23,220
I saw Tongyun.
45
00:03:23,550 --> 00:03:25,400
She laughed at me for being a eunuch visiting a brothel.
46
00:03:28,510 --> 00:03:29,680
Isn't it embarrassing?
47
00:03:29,940 --> 00:03:30,940
You're angry about that?
48
00:03:32,620 --> 00:03:34,140
Godfather, you're wrong.
49
00:03:34,430 --> 00:03:35,400
I'm angry.
50
00:03:35,650 --> 00:03:36,660
But I'm angry that
51
00:03:36,780 --> 00:03:38,130
I'm actually not angry.
52
00:03:39,850 --> 00:03:40,600
Enough.
53
00:03:40,810 --> 00:03:41,990
I'll go have some tea
54
00:03:42,240 --> 00:03:43,250
to calm down.
55
00:03:54,130 --> 00:03:57,990
[Minister of Revenue, Zhang Lin]
56
00:04:08,450 --> 00:04:17,519
[Bu Yinlou]
57
00:04:17,519 --> 00:04:20,329
[Xiao Duo, Bu Yinlou]
58
00:04:51,920 --> 00:04:57,500
Love is rare.
59
00:04:59,180 --> 00:05:00,150
The Luo River Goddess
60
00:05:01,070 --> 00:05:02,670
might not have been that beautiful.
61
00:05:03,090 --> 00:05:04,140
It's just that
62
00:05:04,810 --> 00:05:06,830
Cao Zijian had fallen in love with her.
63
00:05:07,880 --> 00:05:08,800
Yin,
64
00:05:08,800 --> 00:05:09,770
I have taught you
65
00:05:09,770 --> 00:05:10,980
this dance called "Falling in Love."
66
00:05:11,700 --> 00:05:13,000
But you must remember
67
00:05:13,590 --> 00:05:15,100
that in this world,
68
00:05:15,350 --> 00:05:17,660
the most irresistible temptation
69
00:05:18,080 --> 00:05:19,220
is love.
70
00:05:20,480 --> 00:05:22,200
The one who loves you
71
00:05:22,830 --> 00:05:24,050
will be mesmerized by you,
72
00:05:24,890 --> 00:05:26,310
no matter what you do.
73
00:05:27,280 --> 00:05:28,290
Yinlou.
74
00:05:28,580 --> 00:05:29,040
Here.
75
00:05:35,890 --> 00:05:37,530
I hope that in the future,
76
00:05:38,159 --> 00:05:39,460
you will be able to find
77
00:05:39,800 --> 00:05:41,730
the one for you.
78
00:05:43,020 --> 00:05:44,460
You will only accept him,
79
00:05:45,150 --> 00:05:46,330
no one but him.
80
00:05:48,659 --> 00:05:50,420
To him too,
81
00:05:51,180 --> 00:05:52,140
you will be the only one.
82
00:05:53,320 --> 00:05:54,740
He, too, will take no one but you.
83
00:05:56,550 --> 00:05:58,230
You will be each other's
84
00:05:58,690 --> 00:05:59,740
only love.
85
00:06:00,840 --> 00:06:01,970
The two of you
86
00:06:02,640 --> 00:06:04,530
will stand by each other,
87
00:06:05,920 --> 00:06:09,360
and take on the world together.
88
00:06:17,720 --> 00:06:19,020
How can there be
89
00:06:19,690 --> 00:06:21,540
so many instances of one true loves?
90
00:06:25,110 --> 00:06:25,780
I can't do it.
91
00:06:26,580 --> 00:06:27,460
I can't do it.
92
00:06:33,180 --> 00:06:38,930
[Sunshine in Spring]
93
00:06:45,350 --> 00:06:49,600
[Xiao Duo, Bu Yinlou]
94
00:06:48,920 --> 00:06:50,140
Stunningly beautiful.
95
00:06:54,010 --> 00:06:55,390
Your Highness is formidable.
96
00:06:55,520 --> 00:06:56,610
She has those men
97
00:06:56,610 --> 00:06:58,370
head over heels for her.
98
00:06:58,500 --> 00:06:59,340
It seems like
99
00:06:59,470 --> 00:07:00,770
she has learnt well.
100
00:07:19,040 --> 00:07:20,840
[Xiao Duo, Bu Yinlou]
101
00:07:26,220 --> 00:07:32,140
[Xiao Duo, Bu Yinlou]
102
00:07:39,409 --> 00:07:39,870
Godfather.
103
00:07:40,159 --> 00:07:41,090
You didn't sleep?
104
00:07:42,680 --> 00:07:43,190
What's wrong?
105
00:07:43,940 --> 00:07:45,790
Are the spies from West Shu rebelling again?
106
00:07:55,659 --> 00:07:57,840
It seems quite troublesome.
107
00:08:02,970 --> 00:08:03,770
It must be.
108
00:08:03,770 --> 00:08:06,960
[Xiao Duo, Bu Yinlou]
109
00:08:07,880 --> 00:08:08,390
Ruolan.
110
00:08:09,100 --> 00:08:10,860
Where do you think he's hiding this time?
111
00:08:11,540 --> 00:08:13,170
Should I get some guards
112
00:08:13,170 --> 00:08:14,310
to search for him?
113
00:08:14,980 --> 00:08:16,410
Don't worry.
114
00:08:16,830 --> 00:08:17,670
Young Prince Yuwen
115
00:08:17,670 --> 00:08:19,560
hasn't shown up in days.
116
00:08:19,560 --> 00:08:21,660
I guess he's read the room,
117
00:08:21,660 --> 00:08:23,210
and won't come to bother you anymore.
118
00:08:24,180 --> 00:08:27,080
Is he that sensible?
119
00:08:27,750 --> 00:08:29,930
After being rejected so many times,
120
00:08:29,930 --> 00:08:31,990
anyone would give up.
121
00:08:35,940 --> 00:08:36,440
I'm not going anymore.
122
00:08:37,150 --> 00:08:38,710
Why are you suddenly not going anymore?
123
00:08:38,710 --> 00:08:40,809
Don't you want to play football?
124
00:08:41,020 --> 00:08:41,690
No.
125
00:08:41,820 --> 00:08:43,200
Let's go play with Yinlou.
126
00:08:44,250 --> 00:08:45,760
I'm afraid that won't be possible.
127
00:08:45,760 --> 00:08:46,650
Why not?
128
00:08:48,960 --> 00:08:49,920
I heard from Eunuch Cao
129
00:08:49,920 --> 00:08:50,850
of the Zhaoding Bureau
130
00:08:51,140 --> 00:08:52,480
that Yinlou went to the Dream House.
131
00:08:54,040 --> 00:08:54,880
The Dream House?
132
00:08:57,610 --> 00:08:58,950
There's no way.
133
00:08:59,540 --> 00:09:00,340
How can you
134
00:09:00,760 --> 00:09:01,930
go to such a place?
135
00:09:01,930 --> 00:09:02,900
I'm just going to take a look.
136
00:09:03,030 --> 00:09:03,990
You can't take a look there either.
137
00:09:04,450 --> 00:09:05,250
Ladies,
138
00:09:05,250 --> 00:09:07,060
guests of the Dream House are not allowed in through the front door.
139
00:09:07,060 --> 00:09:08,950
Please wait by the windows.
140
00:09:09,200 --> 00:09:10,290
But it will take two hours
141
00:09:10,290 --> 00:09:11,220
before you can enter.
142
00:09:11,220 --> 00:09:12,730
Two hours?
143
00:09:15,000 --> 00:09:16,130
I'll take the front door.
144
00:09:16,130 --> 00:09:17,010
Name your price.
145
00:09:17,260 --> 00:09:17,680
My lady.
146
00:09:18,060 --> 00:09:19,150
Guests are not allowed to take the front door.
147
00:09:19,150 --> 00:09:20,290
That is the rule here.
148
00:09:22,180 --> 00:09:22,980
Mistress,
149
00:09:23,230 --> 00:09:24,610
let's go back.
150
00:09:28,220 --> 00:09:28,730
My lord.
151
00:09:28,940 --> 00:09:29,900
Chief Xiao,
152
00:09:29,900 --> 00:09:30,950
you have to follow the rules.
153
00:09:31,290 --> 00:09:31,790
Get lost!
154
00:09:32,680 --> 00:09:33,890
E- Even if you're here to make a scene,
155
00:09:34,100 --> 00:09:35,490
you should follow the rules.
156
00:09:42,250 --> 00:09:42,710
I'll pay for that.
157
00:09:43,600 --> 00:09:44,180
Mistress,
158
00:09:45,020 --> 00:09:46,330
are we still going in?
159
00:09:46,660 --> 00:09:47,040
Of course.
160
00:09:47,920 --> 00:09:49,010
We'll take the back door.
161
00:09:56,700 --> 00:09:57,290
Mistress.
162
00:09:57,620 --> 00:09:58,840
I don't think this is a good idea,
163
00:09:59,220 --> 00:10:00,690
why don't we go back?
164
00:10:13,250 --> 00:10:14,840
This is a nice place.
165
00:10:27,320 --> 00:10:28,240
Where is my belt?
166
00:10:28,490 --> 00:10:29,580
Did you see my belt?
167
00:10:30,340 --> 00:10:31,350
You're awake?
168
00:10:31,600 --> 00:10:32,730
You've been staying here for so many days,
169
00:10:32,730 --> 00:10:34,290
isn't it time to pay up?
170
00:10:34,290 --> 00:10:35,840
I can't find my belt.
171
00:10:36,300 --> 00:10:38,320
Yuwen Liangxu.
172
00:10:39,620 --> 00:10:40,250
Wan Wan?
173
00:10:42,480 --> 00:10:42,860
You-
174
00:10:43,190 --> 00:10:44,070
Why are you here?
175
00:10:47,270 --> 00:10:48,190
Shameless!
176
00:10:48,360 --> 00:10:49,450
Let me explain.
177
00:10:49,740 --> 00:10:50,160
No.
178
00:10:51,380 --> 00:10:53,060
Master, please help me explain.
179
00:10:53,060 --> 00:10:53,860
I'm innocent.
180
00:10:54,990 --> 00:10:55,460
I-
181
00:10:55,920 --> 00:10:57,510
Master, please help me explain.
182
00:10:57,510 --> 00:10:59,450
You've really wronged him.
183
00:10:59,570 --> 00:11:00,330
He's not here
184
00:11:00,330 --> 00:11:01,760
for anything else.
185
00:11:01,970 --> 00:11:02,680
He just wants to learn
186
00:11:02,680 --> 00:11:03,860
how to seduce you.
187
00:11:06,800 --> 00:11:07,800
Master.
188
00:11:07,800 --> 00:11:08,310
You-
189
00:11:08,310 --> 00:11:09,820
Want to learn how to seduce me?
190
00:11:09,820 --> 00:11:10,370
No, it's not like that.
191
00:11:10,370 --> 00:11:10,830
Master.
192
00:11:10,830 --> 00:11:11,710
You are really...
193
00:11:11,920 --> 00:11:13,350
-Let me explain, Wanwan. -Yuwen.
194
00:11:13,350 --> 00:11:13,770
Mistress.
195
00:11:15,150 --> 00:11:15,740
Stop there!
196
00:11:15,740 --> 00:11:16,370
Let me explain.
197
00:11:16,370 --> 00:11:17,090
Be careful!
198
00:11:17,090 --> 00:11:17,970
Stop there!
199
00:11:17,970 --> 00:11:18,720
No, it's not like that.
200
00:11:18,720 --> 00:11:19,310
-No. -Yuwen.
201
00:11:19,310 --> 00:11:20,360
Don't hit him.
202
00:11:20,360 --> 00:11:21,030
Come here.
203
00:11:21,030 --> 00:11:22,000
No- I-
204
00:11:22,380 --> 00:11:22,960
You-
205
00:11:23,430 --> 00:11:24,310
Go all out.
206
00:11:24,520 --> 00:11:26,450
If you break anything, I'll put it on the bill.
207
00:11:26,740 --> 00:11:27,460
-Mistress. -Yuwen.
208
00:11:27,710 --> 00:11:28,260
Stop there!
209
00:11:28,840 --> 00:11:29,770
How dare you!
210
00:11:29,770 --> 00:11:30,310
Wait-
211
00:11:30,310 --> 00:11:31,620
Don't hit him.
212
00:11:32,080 --> 00:11:33,040
So we couldn't find you at the football field
213
00:11:33,250 --> 00:11:34,430
because you came here!
214
00:12:38,020 --> 00:12:40,340
♫ I went around the black tiles and red walls ♫
215
00:12:40,570 --> 00:12:42,600
♫ Ran into the wavering moonlight ♫
216
00:12:43,070 --> 00:12:45,040
♫ Time slowly melts ♫
217
00:12:45,040 --> 00:12:47,570
♫ Melts into sweetness and fragrance ♫
218
00:12:47,570 --> 00:12:49,450
♫ Our vow shines like jade ♫
219
00:12:49,450 --> 00:12:51,460
♫ Glows with light ♫
220
00:12:51,460 --> 00:12:53,570
♫ Your words and poems of love ♫
221
00:12:53,220 --> 00:12:54,520
Who is this?
222
00:12:53,700 --> 00:12:56,820
♫ Is all I can think about ♫
223
00:12:56,910 --> 00:12:59,050
♫ The world is shaking, you're by my side ♫
224
00:12:58,970 --> 00:12:59,520
I...
225
00:12:59,190 --> 00:13:02,420
♫ I wish lovers can be freed from their longing ♫
226
00:13:00,070 --> 00:13:01,030
will wait for you at the side.
227
00:13:02,610 --> 00:13:05,580
♫ And meet by the magpie bridge ♫
228
00:13:37,530 --> 00:13:38,330
Sister Meng.
229
00:13:42,690 --> 00:13:44,120
He doesn't know anything.
230
00:13:45,130 --> 00:13:46,600
He doesn't know how well I dance.
231
00:13:48,570 --> 00:13:49,500
I think
232
00:13:50,170 --> 00:13:51,180
he does know.
233
00:13:55,420 --> 00:13:56,810
Is he here to bring you back?
234
00:14:02,270 --> 00:14:03,060
To think
235
00:14:03,440 --> 00:14:04,830
I have to say goodbye to you so soon.
236
00:14:05,460 --> 00:14:06,000
Sister Meng,
237
00:14:06,380 --> 00:14:07,470
I'll visit you often.
238
00:14:10,790 --> 00:14:11,290
Yin.
239
00:14:12,430 --> 00:14:13,140
Do you remember
240
00:14:13,310 --> 00:14:14,740
the story I told you?
241
00:14:15,960 --> 00:14:17,010
I lied to you
242
00:14:17,930 --> 00:14:18,940
when I said nothing happened after.
243
00:14:20,370 --> 00:14:21,290
I know.
244
00:14:24,230 --> 00:14:25,110
It was so obvious?
245
00:14:27,840 --> 00:14:30,820
It's... rather obvious.
246
00:14:33,500 --> 00:14:34,960
I like your honesty.
247
00:14:36,280 --> 00:14:37,460
When you came,
248
00:14:37,670 --> 00:14:39,060
you threw an empty branch into the window.
249
00:14:39,430 --> 00:14:40,740
You said I was waiting for someone.
250
00:14:41,950 --> 00:14:42,960
You're half right.
251
00:14:45,400 --> 00:14:46,410
At the end of the story,
252
00:14:46,910 --> 00:14:48,040
he goes to the battlefield.
253
00:14:49,600 --> 00:14:50,230
I didn't get to
254
00:14:50,230 --> 00:14:51,450
confess my feelings to him before then.
255
00:14:52,750 --> 00:14:54,220
After that, he never came back.
256
00:14:57,240 --> 00:14:58,040
All these years, I've been waiting
257
00:14:58,040 --> 00:14:59,090
for him to come back.
258
00:15:01,820 --> 00:15:02,910
But I know that
259
00:15:04,680 --> 00:15:05,350
perhaps, I will not see him again
260
00:15:05,350 --> 00:15:06,480
for the rest of my life.
261
00:15:10,130 --> 00:15:11,860
If you meet someone you like,
262
00:15:12,860 --> 00:15:13,830
you must face those feelings
263
00:15:13,830 --> 00:15:14,750
with honesty.
264
00:15:16,310 --> 00:15:18,580
"One ought to pick flowers while they are blooming,
265
00:15:19,000 --> 00:15:21,810
and not wait until they're gone to take empty branches"
266
00:15:23,910 --> 00:15:25,840
Once you have missed your chance,
267
00:15:27,140 --> 00:15:28,450
you've missed it for good.
268
00:15:50,830 --> 00:15:52,130
Someone I like?
269
00:16:33,000 --> 00:16:34,050
Even Sister Meng noticed
270
00:16:34,050 --> 00:16:35,140
something was wrong.
271
00:16:36,060 --> 00:16:37,110
Is Xiao Duo
272
00:16:37,110 --> 00:16:38,330
too concerned about me?
273
00:16:39,130 --> 00:16:40,640
Is this reasonable
274
00:16:41,100 --> 00:16:41,820
between friends?
275
00:16:44,130 --> 00:16:45,470
Does he...
276
00:16:47,570 --> 00:16:49,000
Really covet me?
277
00:17:10,460 --> 00:17:11,170
Yinlou.
278
00:17:13,060 --> 00:17:14,280
We're here.
279
00:17:25,240 --> 00:17:26,130
His hand...
280
00:17:27,720 --> 00:17:29,320
is too gentle.
281
00:17:31,960 --> 00:17:33,140
How did I just realize
282
00:17:33,430 --> 00:17:36,210
his nose, eyes, and mouth
283
00:17:36,710 --> 00:17:38,100
are handsome?
284
00:17:42,210 --> 00:17:46,960
[Xiao's Residence]
285
00:17:59,890 --> 00:18:00,610
Mistress.
286
00:18:04,470 --> 00:18:06,320
Lady Bu, you're back.
287
00:18:06,910 --> 00:18:07,750
Steward Zheng.
288
00:18:09,260 --> 00:18:10,270
I remember
289
00:18:11,530 --> 00:18:13,370
there used to be a railing here, right?
290
00:18:14,300 --> 00:18:15,810
Chief Xiao ordered for it to be removed.
291
00:18:18,160 --> 00:18:19,090
It's removed?
292
00:18:19,520 --> 00:18:20,130
Yes.
293
00:18:21,400 --> 00:18:22,280
It's removed?
294
00:18:25,810 --> 00:18:29,000
[Rhapsody of Moon and Flowers]
295
00:18:57,600 --> 00:18:58,140
Mistress.
296
00:18:58,770 --> 00:18:59,570
Did you leave something behind
297
00:18:59,700 --> 00:19:00,870
out there?
298
00:19:05,030 --> 00:19:05,620
No.
299
00:19:08,220 --> 00:19:10,200
I found out Chief Xiao's secret.
300
00:19:10,740 --> 00:19:11,840
What secret?
301
00:19:14,610 --> 00:19:15,410
He's coveting me.
302
00:19:17,720 --> 00:19:18,300
This again?
303
00:19:19,440 --> 00:19:20,360
You don't believe me?
304
00:19:20,820 --> 00:19:21,870
It's not the first time
305
00:19:21,870 --> 00:19:22,840
you've talked this kind of nonsense.
306
00:19:22,970 --> 00:19:23,970
When you first met him,
307
00:19:23,970 --> 00:19:25,230
you also thought he liked you.
308
00:19:25,230 --> 00:19:26,620
I'm telling the truth.
309
00:19:26,790 --> 00:19:27,460
For me,
310
00:19:27,460 --> 00:19:28,760
he even had the railing removed.
311
00:19:30,530 --> 00:19:32,250
Go to sleep. It's late.
312
00:19:32,880 --> 00:19:34,470
Why don't you believe me?
313
00:19:34,600 --> 00:19:35,190
Are you really
314
00:19:35,190 --> 00:19:36,240
the person closest to me?
315
00:19:36,910 --> 00:19:38,130
I believe you.
316
00:19:38,670 --> 00:19:40,400
You should think about this in your dream.
317
00:19:43,920 --> 00:19:45,730
I'm leaving. Go to bed early.
318
00:19:56,940 --> 00:19:58,450
He must be coveting me.
319
00:19:59,380 --> 00:20:00,130
For sure.
320
00:20:46,500 --> 00:20:47,220
Chief Xiao.
321
00:21:24,340 --> 00:21:32,030
[Gentleman Like Jade]
322
00:21:26,110 --> 00:21:27,790
Why aren't you sleeping?
323
00:21:29,800 --> 00:21:30,350
Alright.
324
00:21:32,490 --> 00:21:33,160
Godfather.
325
00:21:34,210 --> 00:21:35,350
Why do you think someone
326
00:21:36,270 --> 00:21:37,030
will like
327
00:21:37,030 --> 00:21:37,990
someone else?
328
00:21:45,720 --> 00:21:47,310
What are you talking about?
329
00:21:47,730 --> 00:21:49,040
When we like someone,
330
00:21:49,790 --> 00:21:51,390
we really can't help ourselves.
331
00:21:51,680 --> 00:21:52,440
I don't even know when
332
00:21:52,690 --> 00:21:54,290
my mind started to be filled
333
00:21:54,960 --> 00:21:57,140
with thoughts about this person.
334
00:21:59,370 --> 00:22:00,670
I feel weird
335
00:22:01,680 --> 00:22:03,110
when I don't see her.
336
00:22:04,070 --> 00:22:05,330
When I do,
337
00:22:06,550 --> 00:22:07,640
I feel flustered,
338
00:22:08,360 --> 00:22:09,410
but also happy.
339
00:22:10,120 --> 00:22:11,720
I don't even dare to look at her.
340
00:22:13,140 --> 00:22:14,570
If she smiles at me,
341
00:22:16,800 --> 00:22:17,850
my heart melts.
342
00:22:20,160 --> 00:22:21,040
Stop talking nonsense.
343
00:22:21,330 --> 00:22:22,130
Go back to sleep.
344
00:22:22,090 --> 00:22:25,450
[Gentleman Like Jade]
345
00:22:22,550 --> 00:22:23,560
I can't sleep.
346
00:22:24,360 --> 00:22:25,490
When I lie in bed,
347
00:22:26,000 --> 00:22:27,170
I keep thinking of her.
348
00:22:29,820 --> 00:22:30,830
I must be sick.
349
00:22:31,750 --> 00:22:32,970
I even think that
350
00:22:33,720 --> 00:22:34,820
although it's painful,
351
00:22:35,910 --> 00:22:37,340
it's also pleasant.
352
00:22:44,180 --> 00:22:44,810
Godfather,
353
00:22:45,310 --> 00:22:47,920
do you think she knows?
354
00:22:49,390 --> 00:22:50,940
I want her to know,
355
00:22:51,950 --> 00:22:53,710
but I dare not let her—
356
00:22:54,340 --> 00:22:54,810
Godfather.
357
00:22:55,600 --> 00:22:56,150
Godfather.
358
00:22:58,330 --> 00:22:58,880
Go to sleep.
359
00:22:59,220 --> 00:23:00,980
[Gentleman Like Jade]
360
00:23:36,600 --> 00:23:38,610
[Bu Yinlou]
361
00:23:47,220 --> 00:23:49,570
[Shangqiong Palace]
362
00:23:47,470 --> 00:23:49,740
She went to apprentice at the Dream House?
363
00:23:49,990 --> 00:23:51,500
Why would she go there?
364
00:23:53,980 --> 00:23:55,030
Was it your idea again?
365
00:23:55,330 --> 00:23:56,080
With this,
366
00:23:56,330 --> 00:23:57,430
what kind of a scumbag will I have become
367
00:23:57,430 --> 00:23:58,350
in her eyes?
368
00:23:59,190 --> 00:24:00,160
Your Majesty, please calm down.
369
00:24:00,280 --> 00:24:02,000
I only mentioned it in passing
370
00:24:02,000 --> 00:24:03,220
to Chief Xiao.
371
00:24:03,350 --> 00:24:04,270
I dare not
372
00:24:04,270 --> 00:24:06,670
make the decision on such a matter.
373
00:24:08,350 --> 00:24:09,770
How could Chief Xiao...
374
00:24:12,920 --> 00:24:13,890
What should we do?
375
00:24:14,690 --> 00:24:15,860
Yinlou must be angry.
376
00:24:17,460 --> 00:24:18,340
Your Majesty.
377
00:24:18,850 --> 00:24:21,830
The Lantern Festival is in a few days,
378
00:24:22,120 --> 00:24:24,350
it's a time for lovers to meet.
379
00:24:24,810 --> 00:24:26,110
Your Majesty, why don't you
380
00:24:26,620 --> 00:24:28,670
invite Her Highness to admire the lanterns with you?
381
00:24:28,930 --> 00:24:31,820
I'm sure she'll be happy.
382
00:24:33,250 --> 00:24:34,590
Admire the lanterns together...
383
00:24:37,110 --> 00:24:38,420
That's a good idea.
384
00:24:40,680 --> 00:24:43,830
I'll inform Her Highness then.
385
00:24:43,830 --> 00:24:44,420
No.
386
00:24:45,470 --> 00:24:45,890
I...
387
00:24:47,190 --> 00:24:48,620
I want to give her a surprise.
388
00:24:55,300 --> 00:24:57,780
[Xiao's Residence]
389
00:24:55,800 --> 00:24:56,770
I'm incompetent.
390
00:24:56,940 --> 00:24:58,200
Yesterday, when we busted
391
00:24:58,200 --> 00:24:59,500
the last West Shu contact point,
392
00:24:59,670 --> 00:25:00,720
a spy
393
00:25:00,930 --> 00:25:02,150
who got the news in advance
394
00:25:02,480 --> 00:25:02,990
escaped.
395
00:25:03,360 --> 00:25:04,040
But I have already
396
00:25:04,200 --> 00:25:05,760
sent for a painter to make a portrait of him.
397
00:25:06,090 --> 00:25:07,650
We will catch him soon.
398
00:25:10,420 --> 00:25:11,720
It's the Lantern Festival.
399
00:25:11,930 --> 00:25:12,940
There are many people in the city.
400
00:25:13,320 --> 00:25:14,450
Don't make a scene
401
00:25:14,660 --> 00:25:15,500
or create any trouble.
402
00:25:16,850 --> 00:25:17,270
Yes.
403
00:25:20,460 --> 00:25:21,000
Chief Xiao.
404
00:25:21,260 --> 00:25:23,310
Young Prince Yuwen is here to see you.
405
00:25:32,680 --> 00:25:34,690
It's rare for you to visit.
406
00:25:35,110 --> 00:25:36,160
What's the matter?
407
00:25:42,670 --> 00:25:44,190
What do you mean by this?
408
00:25:44,440 --> 00:25:46,290
I can't accept such a formality.
409
00:25:47,210 --> 00:25:48,720
It's the Lantern Festival soon,
410
00:25:48,720 --> 00:25:50,020
I want to ask Wan Wan out.
411
00:25:50,190 --> 00:25:51,660
Please help me.
412
00:25:52,960 --> 00:25:53,720
Your Highness.
413
00:25:54,140 --> 00:25:55,480
Our Chief Xiao
414
00:25:55,480 --> 00:25:56,620
is the official
415
00:25:56,620 --> 00:25:58,090
seal-holding Chief of the Zhaoding Bureau.
416
00:25:58,210 --> 00:26:00,150
He's not a matchmaker.
417
00:26:01,240 --> 00:26:02,160
Chief Xiao,
418
00:26:02,620 --> 00:26:04,140
I have no other choice.
419
00:26:04,300 --> 00:26:04,890
Now, Wan Wan
420
00:26:04,890 --> 00:26:06,530
drives me away every time she sees me.
421
00:26:06,530 --> 00:26:07,330
Otherwise, I wouldn’t
422
00:26:07,330 --> 00:26:08,840
ask you for help.
423
00:26:10,690 --> 00:26:11,650
If I have offended you in the past,
424
00:26:11,860 --> 00:26:13,000
it's all my fault.
425
00:26:13,000 --> 00:26:14,050
It's the fault of my ignorance
426
00:26:14,170 --> 00:26:15,180
and stupidity.
427
00:26:15,350 --> 00:26:16,530
Please help me.
428
00:26:20,560 --> 00:26:21,610
You have only
429
00:26:21,900 --> 00:26:23,410
known the Princess for a few days.
430
00:26:23,920 --> 00:26:26,230
Why are you so deeply in love?
431
00:26:26,480 --> 00:26:27,280
My master said
432
00:26:27,570 --> 00:26:28,620
we can fall in love with someone
433
00:26:28,620 --> 00:26:29,800
in the blink of an eye.
434
00:26:30,260 --> 00:26:31,060
From then on,
435
00:26:31,180 --> 00:26:33,200
you will have eyes only for her.
436
00:26:34,040 --> 00:26:35,840
You want to know why she's happy,
437
00:26:36,010 --> 00:26:37,150
and you want to be happy with her.
438
00:26:37,440 --> 00:26:39,120
You want to know why she cries,
439
00:26:39,580 --> 00:26:40,760
and you want to
440
00:26:40,880 --> 00:26:42,230
wipe her tears with your own hands.
441
00:26:42,440 --> 00:26:43,610
You want to live in her heart
442
00:26:44,080 --> 00:26:45,080
and for her mind to be filled with thoughts
443
00:26:45,080 --> 00:26:46,220
only of you.
444
00:26:47,900 --> 00:26:49,120
Why am I telling you this?
445
00:26:49,700 --> 00:26:51,260
You know nothing about the relationship between men and women.
446
00:26:54,200 --> 00:26:54,830
Your Highness,
447
00:26:55,290 --> 00:26:56,760
with all due respect,
448
00:26:57,350 --> 00:26:58,610
His Majesty
449
00:26:58,610 --> 00:26:59,620
is extremely wary of your older brother.
450
00:27:00,120 --> 00:27:01,670
No matter what happens in the future,
451
00:27:01,670 --> 00:27:02,680
your love
452
00:27:02,850 --> 00:27:04,360
may not end well.
453
00:27:04,530 --> 00:27:06,210
I know that too.
454
00:27:06,630 --> 00:27:07,970
But do you know
455
00:27:07,970 --> 00:27:09,150
how long a life is?
456
00:27:11,250 --> 00:27:12,640
Even if we live to be a hundred years old,
457
00:27:12,640 --> 00:27:13,220
we will only have
458
00:27:13,220 --> 00:27:14,820
about 36,000 days and nights.
459
00:27:14,820 --> 00:27:16,370
And this is to say nothing of natural disasters,
460
00:27:16,370 --> 00:27:17,550
sicknesses, and mishaps.
461
00:27:19,820 --> 00:27:22,000
You have to do what you want.
462
00:27:22,130 --> 00:27:23,220
Because it's possible that tomorrow,
463
00:27:23,350 --> 00:27:24,440
you won't be able to anymore.
464
00:27:25,190 --> 00:27:26,540
As for what will happen in the future,
465
00:27:27,250 --> 00:27:28,720
it's all Heaven's will.
466
00:27:29,180 --> 00:27:30,480
Since it's not up to me,
467
00:27:30,740 --> 00:27:31,580
I'll do what I can do
468
00:27:31,700 --> 00:27:32,710
in the present moment.
469
00:27:33,000 --> 00:27:34,520
I will love the person I want to love
470
00:27:34,640 --> 00:27:35,610
and stay by her side,
471
00:27:35,610 --> 00:27:36,490
no matter how ephemerally.
472
00:27:37,200 --> 00:27:38,090
Even so, it is a fortunate thing.
473
00:27:41,660 --> 00:27:42,370
I didn't expect Your Highness
474
00:27:42,370 --> 00:27:43,590
to be so perspicacious.
475
00:27:44,220 --> 00:27:45,180
I was too shallow.
476
00:27:45,940 --> 00:27:46,950
So you're agreeing to help me?
477
00:27:47,700 --> 00:27:48,330
No.
478
00:27:50,390 --> 00:27:51,360
I've said so much. You-
479
00:27:51,480 --> 00:27:52,320
It's getting late.
480
00:27:52,910 --> 00:27:54,090
Your Highness, you should leave now.
481
00:27:58,290 --> 00:27:59,040
Your Highness.
482
00:27:59,510 --> 00:28:00,600
The door is this way.
483
00:28:17,860 --> 00:28:19,880
No matter how ephemerally...
484
00:28:25,670 --> 00:28:27,100
I treated him like a sister.
485
00:28:27,810 --> 00:28:29,910
I thought he admired
486
00:28:29,910 --> 00:28:31,970
my extraodinary intelligence.
487
00:28:32,560 --> 00:28:33,400
To think
488
00:28:33,820 --> 00:28:36,250
he actually covets my good looks.
489
00:28:38,060 --> 00:28:38,730
Shallow.
490
00:28:40,120 --> 00:28:41,880
No wonder he is always
491
00:28:41,880 --> 00:28:43,060
posturizing in front of me.
492
00:28:43,560 --> 00:28:44,280
Vixen!
493
00:28:44,740 --> 00:28:45,240
Liar!
494
00:28:46,000 --> 00:28:46,960
Big liar!
495
00:28:47,510 --> 00:28:49,230
Don't think too much into it.
496
00:28:49,230 --> 00:28:51,080
Him coveting your good looks
497
00:28:51,370 --> 00:28:53,260
is only a possibility.
498
00:28:55,030 --> 00:28:55,870
Let me tell you.
499
00:28:56,250 --> 00:28:58,560
I'm sure of it.
500
00:28:58,560 --> 00:28:59,480
He's definitely into me.
501
00:28:59,860 --> 00:29:00,360
Definitely!
502
00:29:01,200 --> 00:29:03,180
You're a piece of wood that doesn't know emotions and desires.
503
00:29:03,180 --> 00:29:04,390
No wonder you're a eunuch.
504
00:29:04,810 --> 00:29:05,070
Serves you right!
505
00:29:05,070 --> 00:29:05,530
Senior.
506
00:29:06,200 --> 00:29:07,170
Why are you here?
507
00:29:08,430 --> 00:29:09,060
Let's not talk about it.
508
00:29:11,410 --> 00:29:11,950
Junior,
509
00:29:14,520 --> 00:29:15,940
you're the only one who can help me now.
510
00:29:17,830 --> 00:29:19,090
Are you kidding me?
511
00:29:19,300 --> 00:29:19,890
Given your ostentatious behavior
512
00:29:19,890 --> 00:29:20,860
towards Wan Wan,
513
00:29:21,230 --> 00:29:22,370
If he agreed,
514
00:29:22,490 --> 00:29:24,010
it would be because he was out of his mind.
515
00:29:24,970 --> 00:29:25,560
Right.
516
00:29:25,730 --> 00:29:26,400
You don’t mean much
517
00:29:26,400 --> 00:29:27,580
to Xiao Duo.
518
00:29:27,580 --> 00:29:28,160
How could Xiao Duo
519
00:29:28,160 --> 00:29:29,000
agree to help me
520
00:29:29,130 --> 00:29:30,050
just because of you?
521
00:29:30,050 --> 00:29:31,190
I shouldn't make things difficult for you.
522
00:29:31,570 --> 00:29:32,070
What?
523
00:29:32,870 --> 00:29:33,960
I don't mean much?
524
00:29:34,550 --> 00:29:35,680
I've got this.
525
00:29:50,170 --> 00:29:50,800
Your Highness.
526
00:29:51,180 --> 00:29:52,860
What are you trying to say?
527
00:29:59,580 --> 00:30:00,380
Well...
528
00:30:06,010 --> 00:30:06,470
Well-
529
00:30:13,150 --> 00:30:13,860
Anyway...
530
00:30:15,030 --> 00:30:17,720
there is this situation.
531
00:30:19,780 --> 00:30:21,460
This...
532
00:30:21,800 --> 00:30:23,690
This...
533
00:30:24,060 --> 00:30:25,320
What is this situation?
534
00:30:25,740 --> 00:30:27,720
She wants me to help the Young Prince.
535
00:30:30,240 --> 00:30:30,740
Yes.
536
00:30:31,790 --> 00:30:33,260
You understood that?
537
00:30:33,930 --> 00:30:35,190
Don't bother helping him.
538
00:30:35,450 --> 00:30:36,620
Their statuses are incompatible.
539
00:30:36,830 --> 00:30:37,670
Getting too close
540
00:30:37,670 --> 00:30:38,890
will be bad for both of them.
541
00:30:39,810 --> 00:30:41,700
Why will it be bad?
542
00:30:41,870 --> 00:30:43,680
It's only natural for the Young Prince
543
00:30:43,930 --> 00:30:45,740
to apologize for his mistake.
544
00:30:45,740 --> 00:30:47,160
If you're worried,
545
00:30:47,160 --> 00:30:48,720
you can come with him.
546
00:30:49,010 --> 00:30:49,680
If you're there,
547
00:30:49,850 --> 00:30:51,110
nothing bad could happen.
548
00:30:59,220 --> 00:30:59,930
Then...
549
00:31:02,160 --> 00:31:03,670
what if I go too?
550
00:31:12,700 --> 00:31:13,160
No.
551
00:31:17,910 --> 00:31:19,500
Why would he reject me?
552
00:31:20,220 --> 00:31:21,730
This can't be.
553
00:31:23,700 --> 00:31:24,160
Forget it.
554
00:31:24,330 --> 00:31:25,720
It's nothing embarrassing.
555
00:31:26,390 --> 00:31:27,270
Don't be sad.
556
00:31:31,010 --> 00:31:32,140
He must have done it on purpose
557
00:31:33,490 --> 00:31:35,340
to get my attention.
558
00:31:38,400 --> 00:31:39,620
This trick
559
00:31:40,670 --> 00:31:41,680
isn't worth my time.
560
00:31:41,930 --> 00:31:43,400
I don't care at all.
561
00:31:44,280 --> 00:31:44,870
I said
562
00:31:45,160 --> 00:31:46,760
I will get this done for you, so I will.
563
00:31:47,010 --> 00:31:48,610
Since he won't, I will.
564
00:31:49,410 --> 00:31:50,160
I'm so mad.
565
00:31:50,370 --> 00:31:51,250
Tongyun, let's go.
566
00:31:51,250 --> 00:31:51,880
Let's go find Wan Wan.
567
00:31:52,720 --> 00:31:54,320
Let's stop fooling around.
568
00:31:54,320 --> 00:31:55,330
The Princess is in the palace,
569
00:31:55,450 --> 00:31:57,180
and you can't get in there.
570
00:31:57,180 --> 00:31:58,440
Then I'll wait for her at the palace gates.
571
00:32:04,270 --> 00:32:06,160
Who is your master angry with?
572
00:32:12,710 --> 00:32:14,650
You said Yinlou
573
00:32:15,150 --> 00:32:17,290
wants to go to the Lantern Festival with me?
574
00:32:20,360 --> 00:32:21,070
Really?
575
00:32:22,080 --> 00:32:22,580
Yes.
576
00:32:41,780 --> 00:32:42,370
Mistress,
577
00:32:42,830 --> 00:32:44,090
we only
578
00:32:44,090 --> 00:32:45,390
handed a note
579
00:32:45,390 --> 00:32:46,610
to the guard at the palace gates.
580
00:32:46,610 --> 00:32:48,410
Will the Princess really receive it?
581
00:32:48,750 --> 00:32:49,930
It depends on fate.
582
00:32:50,220 --> 00:32:51,730
It's too bad that I didn't have a way in.
583
00:32:51,730 --> 00:32:52,870
Then why did you agree to help him?
584
00:32:53,030 --> 00:32:54,760
Isn't this akin to sabotaging him?
585
00:32:54,920 --> 00:32:56,390
How could I have known
586
00:32:56,390 --> 00:32:57,020
Chief Xiao wouldn't agree?
587
00:32:58,540 --> 00:33:00,430
Didn’t I tell you already
588
00:33:00,430 --> 00:33:01,310
that Chief Xiao
589
00:33:01,310 --> 00:33:03,110
couldn't possibly like you?
590
00:33:03,320 --> 00:33:05,000
You don't believe me?
591
00:33:05,000 --> 00:33:06,680
Who are you looking down on?
592
00:33:06,680 --> 00:33:08,150
He is definitely coveting me.
593
00:33:08,150 --> 00:33:08,740
Next time,
594
00:33:08,740 --> 00:33:09,960
I'll prove it to you.
595
00:33:25,370 --> 00:33:26,250
Wan Wan.
596
00:33:27,010 --> 00:33:27,890
You're here?
597
00:33:28,190 --> 00:33:28,940
In the past, I've always celebrated
598
00:33:28,940 --> 00:33:29,950
the Lantern Festival at the palace.
599
00:33:30,120 --> 00:33:31,340
The lights in the palace are gorgeous,
600
00:33:31,340 --> 00:33:32,890
but the atmosphere is much livelier out here.
601
00:33:33,270 --> 00:33:33,810
Yinlou,
602
00:33:33,810 --> 00:33:34,570
I didn't even
603
00:33:34,570 --> 00:33:35,620
bring Ruolan out with me.
604
00:33:35,960 --> 00:33:37,510
You must show me around.
605
00:33:38,100 --> 00:33:38,940
Don't worry.
606
00:33:38,940 --> 00:33:40,580
I'll make sure this is a memorable experience.
607
00:33:40,950 --> 00:33:41,710
I just didn't expect
608
00:33:41,710 --> 00:33:43,770
Chief Xiao would also come to see the lanterns.
609
00:33:43,770 --> 00:33:45,450
It’s unbelievable.
610
00:33:45,660 --> 00:33:46,620
It's so beautiful over there.
611
00:33:46,790 --> 00:33:47,420
Let's go and take a look.
612
00:33:48,350 --> 00:33:49,020
Yes.
613
00:33:49,350 --> 00:33:51,330
It is quite unbelievable.
614
00:33:56,200 --> 00:33:57,670
Didn't you say you wouldn't come?
615
00:33:57,960 --> 00:33:58,890
Why did you bring Wan Wan
616
00:33:58,890 --> 00:34:00,360
out with you?
617
00:34:00,900 --> 00:34:01,360
It was a coincidence.
618
00:34:01,570 --> 00:34:03,130
The Princess wanted to see the lanterns too.
619
00:34:03,840 --> 00:34:05,060
Really?
620
00:34:14,380 --> 00:34:16,060
So beautiful!
621
00:34:16,320 --> 00:34:17,070
Bravo!
622
00:34:21,400 --> 00:34:24,630
Bravo!
623
00:34:24,880 --> 00:34:25,600
Bravo!
624
00:34:25,810 --> 00:34:26,520
Bravo!
625
00:34:27,280 --> 00:34:28,870
-Bravo! -Bravo!
626
00:34:40,760 --> 00:34:41,469
Bravo!
627
00:34:45,670 --> 00:34:46,219
Good!
628
00:34:46,219 --> 00:34:48,030
-Bravo! -Bravo!
629
00:34:48,030 --> 00:34:49,750
-Beautiful! -So beautiful!
630
00:34:49,750 --> 00:34:51,010
What a great dance!
631
00:34:51,010 --> 00:34:51,719
Bravo!
632
00:34:54,790 --> 00:34:55,500
Bravo!
633
00:34:56,130 --> 00:34:56,800
Bravo!
634
00:34:56,800 --> 00:34:57,470
Good!
635
00:34:59,150 --> 00:34:59,830
Bravo!
636
00:35:13,180 --> 00:35:13,810
There are too many people here,
637
00:35:13,940 --> 00:35:14,950
let me bring you somewhere else.
638
00:35:16,460 --> 00:35:19,060
-Bravo! -Bravo!
639
00:35:20,070 --> 00:35:21,500
-Bravo! -Bravo!
640
00:35:34,520 --> 00:35:35,060
Yinlou-
641
00:35:35,270 --> 00:35:37,000
Bravo!
642
00:35:37,250 --> 00:35:37,840
Where is she?
643
00:36:11,850 --> 00:36:13,740
Yuwen Liangxu!
644
00:36:15,300 --> 00:36:15,930
Wan Wan!
645
00:36:18,410 --> 00:36:21,020
♫ I went around the black tiles and red walls ♫
646
00:36:21,020 --> 00:36:23,200
♫ Ran into the wavering moonlight ♫
647
00:36:23,370 --> 00:36:25,400
♫ The corridor of the jade steps ♫
648
00:36:25,400 --> 00:36:28,120
♫ Your brush sweeps across paper ♫
649
00:36:28,120 --> 00:36:32,620
♫ Lifting, pressing, stalling, pressing ♫
650
00:36:30,840 --> 00:36:32,850
-Bravo! -Bravo!
651
00:36:32,830 --> 00:36:34,690
♫ It is clear from your words ♫
652
00:36:34,320 --> 00:36:35,460
Bravo!
653
00:36:34,690 --> 00:36:37,250
♫ After drawing out your emotions, signing off ♫
654
00:36:36,630 --> 00:36:37,890
It really is nice to like someone.
655
00:36:37,580 --> 00:36:39,620
♫ The night is nearly falling ♫
656
00:36:39,620 --> 00:36:42,460
♫ Playing a subtle song of hopeless longing ♫
657
00:36:42,140 --> 00:36:42,640
Yes.
658
00:36:42,460 --> 00:36:44,330
♫ Time slowly dissolves ♫
659
00:36:43,980 --> 00:36:45,080
It's really nice
660
00:36:44,330 --> 00:36:46,830
♫ Melts into sweetness and fragrance ♫
661
00:36:46,340 --> 00:36:47,050
to like someone.
662
00:36:46,830 --> 00:36:48,740
♫ Our vow shines like jade ♫
663
00:36:48,740 --> 00:36:50,630
♫ Glows with light ♫
664
00:36:50,630 --> 00:36:53,160
♫ Your words and poems of love ♫
665
00:36:53,160 --> 00:36:56,030
♫ Are all I can think about ♫
666
00:36:56,030 --> 00:36:57,080
♫ The world is shaking ♫
667
00:36:57,080 --> 00:36:58,460
♫ And bustling with activity ♫
668
00:36:57,510 --> 00:36:58,720
This is an opportunity.
669
00:36:58,460 --> 00:36:59,950
♫ But I have been mesmerized ♫
670
00:36:59,440 --> 00:37:00,990
I must find out
671
00:36:59,950 --> 00:37:01,380
♫ The way you look ♫
672
00:37:01,200 --> 00:37:03,050
what exactly he is thinking.
673
00:37:01,380 --> 00:37:02,780
♫ The smoke and rain in your eyes ♫
674
00:37:02,780 --> 00:37:05,860
♫ Embarrasses mandarin ducks ♫
675
00:37:05,860 --> 00:37:08,030
♫ The dragon is joined by the phoenix in his dance ♫
676
00:37:08,030 --> 00:37:10,690
♫ The couple of pearl and jade traverses the world ♫
677
00:37:08,430 --> 00:37:09,060
I want that one.
678
00:37:10,690 --> 00:37:13,710
♫ I wish lovers can be freed from their longing ♫
679
00:37:10,780 --> 00:37:11,910
Mistress, look.
680
00:37:13,710 --> 00:37:16,530
♫ And meet by the magpie bridge ♫
681
00:37:14,390 --> 00:37:15,190
Where is my mistress?
682
00:37:15,570 --> 00:37:16,530
Where is my godfather?
683
00:37:17,080 --> 00:37:18,300
Go find them!
684
00:38:02,020 --> 00:38:02,730
Where is he?
685
00:38:03,020 --> 00:38:05,080
He escaped before me.
686
00:38:07,390 --> 00:38:08,270
Where are you going?
687
00:38:13,150 --> 00:38:13,940
For me?
688
00:38:20,790 --> 00:38:21,710
In my whole life,
689
00:38:22,090 --> 00:38:23,390
this is the first time
690
00:38:24,110 --> 00:38:24,820
someone other than my mother
691
00:38:24,820 --> 00:38:25,790
has given me a lantern.
692
00:38:45,230 --> 00:38:46,160
What are you doing?
693
00:38:50,190 --> 00:38:50,650
Look.
694
00:38:50,860 --> 00:38:53,300
Doesn't it look like a fish swimming in water?
695
00:38:54,260 --> 00:38:55,100
When I was young,
696
00:38:55,270 --> 00:38:56,990
I read Wang Jingwen's "To the tune of 'Francolins in the sky'."
697
00:38:57,370 --> 00:38:59,130
"A boat flies freely,
698
00:38:59,300 --> 00:39:01,440
not knowing right from wrong.
699
00:39:02,870 --> 00:39:04,640
Idling after catching fish,
700
00:39:05,310 --> 00:39:07,160
refusing to return if not.
701
00:39:07,950 --> 00:39:10,100
Akin to indolence, or to madness.
702
00:39:11,190 --> 00:39:13,460
Who knows of this happiness?
703
00:39:14,670 --> 00:39:16,400
The luxurious hall sees only beautiful lanterns,
704
00:39:16,900 --> 00:39:19,760
but not the moon above a peaceful river."
705
00:39:22,320 --> 00:39:24,540
When I was young, I just found it interesting.
706
00:39:24,840 --> 00:39:27,190
Only now, I think I truly understand it.
707
00:39:28,620 --> 00:39:30,170
The rarest thing in life
708
00:39:31,600 --> 00:39:33,240
is that moon above a peaceful river.
709
00:39:33,570 --> 00:39:34,540
It might be rare,
710
00:39:35,210 --> 00:39:36,300
but you will encounter it eventually.
711
00:39:37,230 --> 00:39:37,940
Isn't this a moment
712
00:39:37,940 --> 00:39:39,030
with the moon above a peaceful river?
713
00:39:42,310 --> 00:39:44,730
♫ The flowers have scatter ♫
714
00:39:44,730 --> 00:39:47,020
♫ Their color has changed ♫
715
00:39:47,860 --> 00:39:50,390
♫ Overlapping, disillusioning ♫
716
00:39:50,640 --> 00:39:53,450
♫ Warmth still remains ♫
717
00:39:54,450 --> 00:39:56,290
♫ What can I do ♫
718
00:39:56,790 --> 00:39:59,750
♫ The song of longing ♫
719
00:39:59,750 --> 00:40:02,420
♫ Sings of nothing but ♫
720
00:40:02,420 --> 00:40:05,330
♫ The entanglement between sobriety and intoxication ♫
721
00:40:05,330 --> 00:40:09,900
♫ I'm still awake but I can't do anything ♫
722
00:40:10,140 --> 00:40:12,950
♫ I'm still pretending in my dream ♫
723
00:40:12,950 --> 00:40:16,760
♫ I don't know I am a wanderer ♫
724
00:40:17,020 --> 00:40:19,290
♫ I want to know how ♫
725
00:40:19,290 --> 00:40:24,010
♫ You could divide this moonlight ♫
726
00:40:23,010 --> 00:40:25,320
-So pretty! -It's so pretty!
727
00:40:25,920 --> 00:40:29,420
♫ Or is there not an ♫
728
00:40:29,590 --> 00:40:32,580
♫ Otherwise ♫
729
00:40:39,680 --> 00:40:40,690
Where did they go?
730
00:40:40,690 --> 00:40:41,230
Mistress.
731
00:40:41,400 --> 00:40:42,620
Lanterns for sale!
732
00:40:43,040 --> 00:40:43,540
Really.
733
00:40:43,540 --> 00:40:45,220
Gift a lantern to your lover,
734
00:40:45,560 --> 00:40:46,230
Mistress.
735
00:40:46,230 --> 00:40:48,580
and husband and wife will always be together.
736
00:40:49,460 --> 00:40:50,470
Tong- Tongyun.
737
00:40:51,230 --> 00:40:52,240
Do you think the lanterns are pretty?
738
00:40:52,950 --> 00:40:53,450
It's a cloud.
739
00:40:54,420 --> 00:40:55,640
So beautiful...
740
00:40:55,890 --> 00:40:57,110
Not at all.
741
00:40:57,320 --> 00:40:58,450
Don't waste your time.
742
00:40:59,080 --> 00:41:00,380
Come with me to find my mistress.
743
00:41:01,430 --> 00:41:02,570
What's the rush?
744
00:41:02,820 --> 00:41:04,290
Her Highness won't be in danger
745
00:41:04,420 --> 00:41:05,420
since she's with my godfather.
746
00:41:06,940 --> 00:41:07,400
Take it.
747
00:41:07,510 --> 00:41:07,990
This one.
748
00:41:08,080 --> 00:41:08,590
Okay.
749
00:41:12,020 --> 00:41:12,860
Take it.
750
00:41:16,470 --> 00:41:18,110
Shall we... go play too?
751
00:41:18,590 --> 00:41:19,410
Let's go.
752
00:41:19,540 --> 00:41:20,010
Let's go.
753
00:41:21,850 --> 00:41:22,480
Take care.
754
00:41:23,400 --> 00:41:25,040
Lanterns for sale!
755
00:41:28,440 --> 00:41:29,150
Chief Xiao,
756
00:41:29,870 --> 00:41:30,960
do you come here every year
757
00:41:30,960 --> 00:41:32,470
during the Lantern Festival?
758
00:41:39,690 --> 00:41:42,260
I like the Lantern Festival.
759
00:41:42,840 --> 00:41:43,640
Why?
760
00:41:44,990 --> 00:41:46,410
Because I know someone
761
00:41:46,920 --> 00:41:47,550
who likes it.
762
00:41:48,390 --> 00:41:49,900
Then, I liked it too.
763
00:41:51,450 --> 00:41:53,090
Every year at this time,
764
00:41:53,850 --> 00:41:55,530
he would come to admire the lanterns.
765
00:41:56,030 --> 00:41:57,460
He won't leave even after the crowd disperses.
766
00:41:59,690 --> 00:42:00,650
What's there left to see
767
00:42:00,650 --> 00:42:01,830
after the crowd is gone?
768
00:42:05,090 --> 00:42:06,700
Because only then,
769
00:42:07,790 --> 00:42:08,840
he could pick up the lanterns
770
00:42:08,840 --> 00:42:09,850
left behind by the visitors.
771
00:42:11,490 --> 00:42:12,410
In the eighth year of Tianyou,
772
00:42:13,210 --> 00:42:14,930
his hometown suffered a locust attack.
773
00:42:16,280 --> 00:42:17,580
The government's relief money and provisions
774
00:42:17,580 --> 00:42:19,430
were almost completely pocketed by officials.
775
00:42:19,680 --> 00:42:21,190
There was nothing to eat,
776
00:42:22,110 --> 00:42:24,340
and the price of rice was exorbitant.
777
00:42:25,050 --> 00:42:26,520
He sold all the properties left to him
778
00:42:26,520 --> 00:42:27,740
by his ancestors.
779
00:42:28,040 --> 00:42:29,100
Even then,
780
00:42:29,100 --> 00:42:30,180
he couldn't keep his family fed.
781
00:42:31,810 --> 00:42:33,330
Later, his parents died, one after another.
782
00:42:34,590 --> 00:42:35,550
He and his brother
783
00:42:36,390 --> 00:42:37,690
entered the capital as beggars.
784
00:42:39,880 --> 00:42:41,140
His first day here
785
00:42:42,020 --> 00:42:43,150
was the day of the Lantern Festival.
786
00:42:52,180 --> 00:42:52,730
Brother,
787
00:42:52,980 --> 00:42:54,620
look how pretty the lantern is.
788
00:43:07,850 --> 00:43:09,150
You are his brother?
789
00:43:12,970 --> 00:43:14,780
He's in luck now.
790
00:43:15,030 --> 00:43:16,290
You're rich and powerful,
791
00:43:16,500 --> 00:43:17,170
so you can buy him
792
00:43:17,170 --> 00:43:18,100
as many lanterns as he wants.
793
00:43:18,390 --> 00:43:19,320
Where is he?
794
00:43:19,610 --> 00:43:20,410
Why don't you ask him
795
00:43:20,410 --> 00:43:21,460
to come out and have fun?
796
00:43:23,640 --> 00:43:24,230
He's dead.
797
00:43:28,680 --> 00:43:29,560
I didn't expect
798
00:43:30,610 --> 00:43:32,170
that beneath his assured exterior,
799
00:43:32,540 --> 00:43:33,890
he's just an orphan.
800
00:43:34,690 --> 00:43:36,200
His only brother is gone too.
801
00:43:37,250 --> 00:43:38,720
He must have suffered a lot.
802
00:43:45,820 --> 00:43:46,990
Let's float river lanterns together.
803
00:43:47,830 --> 00:43:48,170
Let's go.
46877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.