All language subtitles for Unchained Love 2022 S1EP12.1080p.WEB-DL AAC x264 - ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:27,510 --> 00:01:35,030 [Unchained Love] 3 00:01:35,450 --> 00:01:37,880 [Episode 12] 4 00:01:38,560 --> 00:01:40,490 Her Highness is taking guests at the flower window? 5 00:01:40,870 --> 00:01:41,960 Yes. 6 00:01:42,380 --> 00:01:44,270 So many flowers were thrown. 7 00:01:44,560 --> 00:01:45,910 Her Highness is amazing. 8 00:01:46,160 --> 00:01:47,210 She has those men 9 00:01:47,210 --> 00:01:48,970 head over heels for her. 10 00:01:49,560 --> 00:01:52,000 It seems that she has really learned something. 11 00:01:52,250 --> 00:01:53,590 I didn't expect that. 12 00:01:58,210 --> 00:01:59,259 All right. 13 00:01:59,509 --> 00:02:01,490 I'll take my leave. 14 00:02:09,509 --> 00:02:11,360 How can she attract customers from the flower window? 15 00:02:14,930 --> 00:02:15,770 Actually, 16 00:02:15,980 --> 00:02:17,610 she didn't show her face. 17 00:02:17,910 --> 00:02:19,550 She was wearing a veil. 18 00:02:20,260 --> 00:02:21,940 She was dressed like Meng Jieyu 19 00:02:21,940 --> 00:02:22,780 and I couldn't recognize her at all— 20 00:02:22,780 --> 00:02:24,460 She was dressed like Meng Jieyu? 21 00:02:27,820 --> 00:02:29,370 Meng Jieyu must be dressed skimpily. 22 00:02:29,750 --> 00:02:31,520 How can she dress like Meng Jieyu? 23 00:02:31,850 --> 00:02:33,740 She wasn't dressed skimpily actually. 24 00:02:34,460 --> 00:02:35,630 Godfather, calm down. 25 00:02:35,760 --> 00:02:36,640 Calm down. 26 00:02:36,770 --> 00:02:37,440 I'm not angry. 27 00:02:37,610 --> 00:02:38,320 Okay. 28 00:02:38,320 --> 00:02:39,710 You're not angry, not angry. 29 00:02:42,480 --> 00:02:45,380 By the way, didn't Her Highness go to the Dream House 30 00:02:45,710 --> 00:02:47,060 to learn 31 00:02:47,060 --> 00:02:48,820 how to seduce men? 32 00:02:50,500 --> 00:02:53,350 In the future, if His Majesty favors her, 33 00:02:53,690 --> 00:02:56,040 there will be another person in the harem 34 00:02:56,040 --> 00:02:57,340 that can help you. 35 00:02:57,600 --> 00:02:58,690 This is a good news. 36 00:03:01,120 --> 00:03:02,260 Go there again tomorrow. 37 00:03:02,800 --> 00:03:03,770 Why? 38 00:03:05,320 --> 00:03:06,710 It's you who wants to go, isn't it? 39 00:03:09,520 --> 00:03:11,200 Who said I want to go? 40 00:03:11,200 --> 00:03:14,100 Then go by yourself. 41 00:03:14,100 --> 00:03:15,700 I won't go there again. 42 00:03:17,250 --> 00:03:18,050 Why? 43 00:03:20,610 --> 00:03:21,870 When I went to Dream House today 44 00:03:22,210 --> 00:03:23,220 I saw Tongyun. 45 00:03:23,550 --> 00:03:25,400 She laughed at me for being a eunuch visiting a brothel. 46 00:03:28,510 --> 00:03:29,680 Isn't it embarrassing? 47 00:03:29,940 --> 00:03:30,940 You're angry about that? 48 00:03:32,620 --> 00:03:34,140 Godfather, you're wrong. 49 00:03:34,430 --> 00:03:35,400 I'm angry. 50 00:03:35,650 --> 00:03:36,660 But I'm angry that 51 00:03:36,780 --> 00:03:38,130 I'm actually not angry. 52 00:03:39,850 --> 00:03:40,600 Enough. 53 00:03:40,810 --> 00:03:41,990 I'll go have some tea 54 00:03:42,240 --> 00:03:43,250 to calm down. 55 00:03:54,130 --> 00:03:57,990 [Minister of Revenue, Zhang Lin] 56 00:04:08,450 --> 00:04:17,519 [Bu Yinlou] 57 00:04:17,519 --> 00:04:20,329 [Xiao Duo, Bu Yinlou] 58 00:04:51,920 --> 00:04:57,500 Love is rare. 59 00:04:59,180 --> 00:05:00,150 The Luo River Goddess 60 00:05:01,070 --> 00:05:02,670 might not have been that beautiful. 61 00:05:03,090 --> 00:05:04,140 It's just that 62 00:05:04,810 --> 00:05:06,830 Cao Zijian had fallen in love with her. 63 00:05:07,880 --> 00:05:08,800 Yin, 64 00:05:08,800 --> 00:05:09,770 I have taught you 65 00:05:09,770 --> 00:05:10,980 this dance called "Falling in Love." 66 00:05:11,700 --> 00:05:13,000 But you must remember 67 00:05:13,590 --> 00:05:15,100 that in this world, 68 00:05:15,350 --> 00:05:17,660 the most irresistible temptation 69 00:05:18,080 --> 00:05:19,220 is love. 70 00:05:20,480 --> 00:05:22,200 The one who loves you 71 00:05:22,830 --> 00:05:24,050 will be mesmerized by you, 72 00:05:24,890 --> 00:05:26,310 no matter what you do. 73 00:05:27,280 --> 00:05:28,290 Yinlou. 74 00:05:28,580 --> 00:05:29,040 Here. 75 00:05:35,890 --> 00:05:37,530 I hope that in the future, 76 00:05:38,159 --> 00:05:39,460 you will be able to find 77 00:05:39,800 --> 00:05:41,730 the one for you. 78 00:05:43,020 --> 00:05:44,460 You will only accept him, 79 00:05:45,150 --> 00:05:46,330 no one but him. 80 00:05:48,659 --> 00:05:50,420 To him too, 81 00:05:51,180 --> 00:05:52,140 you will be the only one. 82 00:05:53,320 --> 00:05:54,740 He, too, will take no one but you. 83 00:05:56,550 --> 00:05:58,230 You will be each other's 84 00:05:58,690 --> 00:05:59,740 only love. 85 00:06:00,840 --> 00:06:01,970 The two of you 86 00:06:02,640 --> 00:06:04,530 will stand by each other, 87 00:06:05,920 --> 00:06:09,360 and take on the world together. 88 00:06:17,720 --> 00:06:19,020 How can there be 89 00:06:19,690 --> 00:06:21,540 so many instances of one true loves? 90 00:06:25,110 --> 00:06:25,780 I can't do it. 91 00:06:26,580 --> 00:06:27,460 I can't do it. 92 00:06:33,180 --> 00:06:38,930 [Sunshine in Spring] 93 00:06:45,350 --> 00:06:49,600 [Xiao Duo, Bu Yinlou] 94 00:06:48,920 --> 00:06:50,140 Stunningly beautiful. 95 00:06:54,010 --> 00:06:55,390 Your Highness is formidable. 96 00:06:55,520 --> 00:06:56,610 She has those men 97 00:06:56,610 --> 00:06:58,370 head over heels for her. 98 00:06:58,500 --> 00:06:59,340 It seems like 99 00:06:59,470 --> 00:07:00,770 she has learnt well. 100 00:07:19,040 --> 00:07:20,840 [Xiao Duo, Bu Yinlou] 101 00:07:26,220 --> 00:07:32,140 [Xiao Duo, Bu Yinlou] 102 00:07:39,409 --> 00:07:39,870 Godfather. 103 00:07:40,159 --> 00:07:41,090 You didn't sleep? 104 00:07:42,680 --> 00:07:43,190 What's wrong? 105 00:07:43,940 --> 00:07:45,790 Are the spies from West Shu rebelling again? 106 00:07:55,659 --> 00:07:57,840 It seems quite troublesome. 107 00:08:02,970 --> 00:08:03,770 It must be. 108 00:08:03,770 --> 00:08:06,960 [Xiao Duo, Bu Yinlou] 109 00:08:07,880 --> 00:08:08,390 Ruolan. 110 00:08:09,100 --> 00:08:10,860 Where do you think he's hiding this time? 111 00:08:11,540 --> 00:08:13,170 Should I get some guards 112 00:08:13,170 --> 00:08:14,310 to search for him? 113 00:08:14,980 --> 00:08:16,410 Don't worry. 114 00:08:16,830 --> 00:08:17,670 Young Prince Yuwen 115 00:08:17,670 --> 00:08:19,560 hasn't shown up in days. 116 00:08:19,560 --> 00:08:21,660 I guess he's read the room, 117 00:08:21,660 --> 00:08:23,210 and won't come to bother you anymore. 118 00:08:24,180 --> 00:08:27,080 Is he that sensible? 119 00:08:27,750 --> 00:08:29,930 After being rejected so many times, 120 00:08:29,930 --> 00:08:31,990 anyone would give up. 121 00:08:35,940 --> 00:08:36,440 I'm not going anymore. 122 00:08:37,150 --> 00:08:38,710 Why are you suddenly not going anymore? 123 00:08:38,710 --> 00:08:40,809 Don't you want to play football? 124 00:08:41,020 --> 00:08:41,690 No. 125 00:08:41,820 --> 00:08:43,200 Let's go play with Yinlou. 126 00:08:44,250 --> 00:08:45,760 I'm afraid that won't be possible. 127 00:08:45,760 --> 00:08:46,650 Why not? 128 00:08:48,960 --> 00:08:49,920 I heard from Eunuch Cao 129 00:08:49,920 --> 00:08:50,850 of the Zhaoding Bureau 130 00:08:51,140 --> 00:08:52,480 that Yinlou went to the Dream House. 131 00:08:54,040 --> 00:08:54,880 The Dream House? 132 00:08:57,610 --> 00:08:58,950 There's no way. 133 00:08:59,540 --> 00:09:00,340 How can you 134 00:09:00,760 --> 00:09:01,930 go to such a place? 135 00:09:01,930 --> 00:09:02,900 I'm just going to take a look. 136 00:09:03,030 --> 00:09:03,990 You can't take a look there either. 137 00:09:04,450 --> 00:09:05,250 Ladies, 138 00:09:05,250 --> 00:09:07,060 guests of the Dream House are not allowed in through the front door. 139 00:09:07,060 --> 00:09:08,950 Please wait by the windows. 140 00:09:09,200 --> 00:09:10,290 But it will take two hours 141 00:09:10,290 --> 00:09:11,220 before you can enter. 142 00:09:11,220 --> 00:09:12,730 Two hours? 143 00:09:15,000 --> 00:09:16,130 I'll take the front door. 144 00:09:16,130 --> 00:09:17,010 Name your price. 145 00:09:17,260 --> 00:09:17,680 My lady. 146 00:09:18,060 --> 00:09:19,150 Guests are not allowed to take the front door. 147 00:09:19,150 --> 00:09:20,290 That is the rule here. 148 00:09:22,180 --> 00:09:22,980 Mistress, 149 00:09:23,230 --> 00:09:24,610 let's go back. 150 00:09:28,220 --> 00:09:28,730 My lord. 151 00:09:28,940 --> 00:09:29,900 Chief Xiao, 152 00:09:29,900 --> 00:09:30,950 you have to follow the rules. 153 00:09:31,290 --> 00:09:31,790 Get lost! 154 00:09:32,680 --> 00:09:33,890 E- Even if you're here to make a scene, 155 00:09:34,100 --> 00:09:35,490 you should follow the rules. 156 00:09:42,250 --> 00:09:42,710 I'll pay for that. 157 00:09:43,600 --> 00:09:44,180 Mistress, 158 00:09:45,020 --> 00:09:46,330 are we still going in? 159 00:09:46,660 --> 00:09:47,040 Of course. 160 00:09:47,920 --> 00:09:49,010 We'll take the back door. 161 00:09:56,700 --> 00:09:57,290 Mistress. 162 00:09:57,620 --> 00:09:58,840 I don't think this is a good idea, 163 00:09:59,220 --> 00:10:00,690 why don't we go back? 164 00:10:13,250 --> 00:10:14,840 This is a nice place. 165 00:10:27,320 --> 00:10:28,240 Where is my belt? 166 00:10:28,490 --> 00:10:29,580 Did you see my belt? 167 00:10:30,340 --> 00:10:31,350 You're awake? 168 00:10:31,600 --> 00:10:32,730 You've been staying here for so many days, 169 00:10:32,730 --> 00:10:34,290 isn't it time to pay up? 170 00:10:34,290 --> 00:10:35,840 I can't find my belt. 171 00:10:36,300 --> 00:10:38,320 Yuwen Liangxu. 172 00:10:39,620 --> 00:10:40,250 Wan Wan? 173 00:10:42,480 --> 00:10:42,860 You- 174 00:10:43,190 --> 00:10:44,070 Why are you here? 175 00:10:47,270 --> 00:10:48,190 Shameless! 176 00:10:48,360 --> 00:10:49,450 Let me explain. 177 00:10:49,740 --> 00:10:50,160 No. 178 00:10:51,380 --> 00:10:53,060 Master, please help me explain. 179 00:10:53,060 --> 00:10:53,860 I'm innocent. 180 00:10:54,990 --> 00:10:55,460 I- 181 00:10:55,920 --> 00:10:57,510 Master, please help me explain. 182 00:10:57,510 --> 00:10:59,450 You've really wronged him. 183 00:10:59,570 --> 00:11:00,330 He's not here 184 00:11:00,330 --> 00:11:01,760 for anything else. 185 00:11:01,970 --> 00:11:02,680 He just wants to learn 186 00:11:02,680 --> 00:11:03,860 how to seduce you. 187 00:11:06,800 --> 00:11:07,800 Master. 188 00:11:07,800 --> 00:11:08,310 You- 189 00:11:08,310 --> 00:11:09,820 Want to learn how to seduce me? 190 00:11:09,820 --> 00:11:10,370 No, it's not like that. 191 00:11:10,370 --> 00:11:10,830 Master. 192 00:11:10,830 --> 00:11:11,710 You are really... 193 00:11:11,920 --> 00:11:13,350 -Let me explain, Wanwan. -Yuwen. 194 00:11:13,350 --> 00:11:13,770 Mistress. 195 00:11:15,150 --> 00:11:15,740 Stop there! 196 00:11:15,740 --> 00:11:16,370 Let me explain. 197 00:11:16,370 --> 00:11:17,090 Be careful! 198 00:11:17,090 --> 00:11:17,970 Stop there! 199 00:11:17,970 --> 00:11:18,720 No, it's not like that. 200 00:11:18,720 --> 00:11:19,310 -No. -Yuwen. 201 00:11:19,310 --> 00:11:20,360 Don't hit him. 202 00:11:20,360 --> 00:11:21,030 Come here. 203 00:11:21,030 --> 00:11:22,000 No- I- 204 00:11:22,380 --> 00:11:22,960 You- 205 00:11:23,430 --> 00:11:24,310 Go all out. 206 00:11:24,520 --> 00:11:26,450 If you break anything, I'll put it on the bill. 207 00:11:26,740 --> 00:11:27,460 -Mistress. -Yuwen. 208 00:11:27,710 --> 00:11:28,260 Stop there! 209 00:11:28,840 --> 00:11:29,770 How dare you! 210 00:11:29,770 --> 00:11:30,310 Wait- 211 00:11:30,310 --> 00:11:31,620 Don't hit him. 212 00:11:32,080 --> 00:11:33,040 So we couldn't find you at the football field 213 00:11:33,250 --> 00:11:34,430 because you came here! 214 00:12:38,020 --> 00:12:40,340 ♫ I went around the black tiles and red walls ♫ 215 00:12:40,570 --> 00:12:42,600 ♫ Ran into the wavering moonlight ♫ 216 00:12:43,070 --> 00:12:45,040 ♫ Time slowly melts ♫ 217 00:12:45,040 --> 00:12:47,570 ♫ Melts into sweetness and fragrance ♫ 218 00:12:47,570 --> 00:12:49,450 ♫ Our vow shines like jade ♫ 219 00:12:49,450 --> 00:12:51,460 ♫ Glows with light ♫ 220 00:12:51,460 --> 00:12:53,570 ♫ Your words and poems of love ♫ 221 00:12:53,220 --> 00:12:54,520 Who is this? 222 00:12:53,700 --> 00:12:56,820 ♫ Is all I can think about ♫ 223 00:12:56,910 --> 00:12:59,050 ♫ The world is shaking, you're by my side ♫ 224 00:12:58,970 --> 00:12:59,520 I... 225 00:12:59,190 --> 00:13:02,420 ♫ I wish lovers can be freed from their longing ♫ 226 00:13:00,070 --> 00:13:01,030 will wait for you at the side. 227 00:13:02,610 --> 00:13:05,580 ♫ And meet by the magpie bridge ♫ 228 00:13:37,530 --> 00:13:38,330 Sister Meng. 229 00:13:42,690 --> 00:13:44,120 He doesn't know anything. 230 00:13:45,130 --> 00:13:46,600 He doesn't know how well I dance. 231 00:13:48,570 --> 00:13:49,500 I think 232 00:13:50,170 --> 00:13:51,180 he does know. 233 00:13:55,420 --> 00:13:56,810 Is he here to bring you back? 234 00:14:02,270 --> 00:14:03,060 To think 235 00:14:03,440 --> 00:14:04,830 I have to say goodbye to you so soon. 236 00:14:05,460 --> 00:14:06,000 Sister Meng, 237 00:14:06,380 --> 00:14:07,470 I'll visit you often. 238 00:14:10,790 --> 00:14:11,290 Yin. 239 00:14:12,430 --> 00:14:13,140 Do you remember 240 00:14:13,310 --> 00:14:14,740 the story I told you? 241 00:14:15,960 --> 00:14:17,010 I lied to you 242 00:14:17,930 --> 00:14:18,940 when I said nothing happened after. 243 00:14:20,370 --> 00:14:21,290 I know. 244 00:14:24,230 --> 00:14:25,110 It was so obvious? 245 00:14:27,840 --> 00:14:30,820 It's... rather obvious. 246 00:14:33,500 --> 00:14:34,960 I like your honesty. 247 00:14:36,280 --> 00:14:37,460 When you came, 248 00:14:37,670 --> 00:14:39,060 you threw an empty branch into the window. 249 00:14:39,430 --> 00:14:40,740 You said I was waiting for someone. 250 00:14:41,950 --> 00:14:42,960 You're half right. 251 00:14:45,400 --> 00:14:46,410 At the end of the story, 252 00:14:46,910 --> 00:14:48,040 he goes to the battlefield. 253 00:14:49,600 --> 00:14:50,230 I didn't get to 254 00:14:50,230 --> 00:14:51,450 confess my feelings to him before then. 255 00:14:52,750 --> 00:14:54,220 After that, he never came back. 256 00:14:57,240 --> 00:14:58,040 All these years, I've been waiting 257 00:14:58,040 --> 00:14:59,090 for him to come back. 258 00:15:01,820 --> 00:15:02,910 But I know that 259 00:15:04,680 --> 00:15:05,350 perhaps, I will not see him again 260 00:15:05,350 --> 00:15:06,480 for the rest of my life. 261 00:15:10,130 --> 00:15:11,860 If you meet someone you like, 262 00:15:12,860 --> 00:15:13,830 you must face those feelings 263 00:15:13,830 --> 00:15:14,750 with honesty. 264 00:15:16,310 --> 00:15:18,580 "One ought to pick flowers while they are blooming, 265 00:15:19,000 --> 00:15:21,810 and not wait until they're gone to take empty branches" 266 00:15:23,910 --> 00:15:25,840 Once you have missed your chance, 267 00:15:27,140 --> 00:15:28,450 you've missed it for good. 268 00:15:50,830 --> 00:15:52,130 Someone I like? 269 00:16:33,000 --> 00:16:34,050 Even Sister Meng noticed 270 00:16:34,050 --> 00:16:35,140 something was wrong. 271 00:16:36,060 --> 00:16:37,110 Is Xiao Duo 272 00:16:37,110 --> 00:16:38,330 too concerned about me? 273 00:16:39,130 --> 00:16:40,640 Is this reasonable 274 00:16:41,100 --> 00:16:41,820 between friends? 275 00:16:44,130 --> 00:16:45,470 Does he... 276 00:16:47,570 --> 00:16:49,000 Really covet me? 277 00:17:10,460 --> 00:17:11,170 Yinlou. 278 00:17:13,060 --> 00:17:14,280 We're here. 279 00:17:25,240 --> 00:17:26,130 His hand... 280 00:17:27,720 --> 00:17:29,320 is too gentle. 281 00:17:31,960 --> 00:17:33,140 How did I just realize 282 00:17:33,430 --> 00:17:36,210 his nose, eyes, and mouth 283 00:17:36,710 --> 00:17:38,100 are handsome? 284 00:17:42,210 --> 00:17:46,960 [Xiao's Residence] 285 00:17:59,890 --> 00:18:00,610 Mistress. 286 00:18:04,470 --> 00:18:06,320 Lady Bu, you're back. 287 00:18:06,910 --> 00:18:07,750 Steward Zheng. 288 00:18:09,260 --> 00:18:10,270 I remember 289 00:18:11,530 --> 00:18:13,370 there used to be a railing here, right? 290 00:18:14,300 --> 00:18:15,810 Chief Xiao ordered for it to be removed. 291 00:18:18,160 --> 00:18:19,090 It's removed? 292 00:18:19,520 --> 00:18:20,130 Yes. 293 00:18:21,400 --> 00:18:22,280 It's removed? 294 00:18:25,810 --> 00:18:29,000 [Rhapsody of Moon and Flowers] 295 00:18:57,600 --> 00:18:58,140 Mistress. 296 00:18:58,770 --> 00:18:59,570 Did you leave something behind 297 00:18:59,700 --> 00:19:00,870 out there? 298 00:19:05,030 --> 00:19:05,620 No. 299 00:19:08,220 --> 00:19:10,200 I found out Chief Xiao's secret. 300 00:19:10,740 --> 00:19:11,840 What secret? 301 00:19:14,610 --> 00:19:15,410 He's coveting me. 302 00:19:17,720 --> 00:19:18,300 This again? 303 00:19:19,440 --> 00:19:20,360 You don't believe me? 304 00:19:20,820 --> 00:19:21,870 It's not the first time 305 00:19:21,870 --> 00:19:22,840 you've talked this kind of nonsense. 306 00:19:22,970 --> 00:19:23,970 When you first met him, 307 00:19:23,970 --> 00:19:25,230 you also thought he liked you. 308 00:19:25,230 --> 00:19:26,620 I'm telling the truth. 309 00:19:26,790 --> 00:19:27,460 For me, 310 00:19:27,460 --> 00:19:28,760 he even had the railing removed. 311 00:19:30,530 --> 00:19:32,250 Go to sleep. It's late. 312 00:19:32,880 --> 00:19:34,470 Why don't you believe me? 313 00:19:34,600 --> 00:19:35,190 Are you really 314 00:19:35,190 --> 00:19:36,240 the person closest to me? 315 00:19:36,910 --> 00:19:38,130 I believe you. 316 00:19:38,670 --> 00:19:40,400 You should think about this in your dream. 317 00:19:43,920 --> 00:19:45,730 I'm leaving. Go to bed early. 318 00:19:56,940 --> 00:19:58,450 He must be coveting me. 319 00:19:59,380 --> 00:20:00,130 For sure. 320 00:20:46,500 --> 00:20:47,220 Chief Xiao. 321 00:21:24,340 --> 00:21:32,030 [Gentleman Like Jade] 322 00:21:26,110 --> 00:21:27,790 Why aren't you sleeping? 323 00:21:29,800 --> 00:21:30,350 Alright. 324 00:21:32,490 --> 00:21:33,160 Godfather. 325 00:21:34,210 --> 00:21:35,350 Why do you think someone 326 00:21:36,270 --> 00:21:37,030 will like 327 00:21:37,030 --> 00:21:37,990 someone else? 328 00:21:45,720 --> 00:21:47,310 What are you talking about? 329 00:21:47,730 --> 00:21:49,040 When we like someone, 330 00:21:49,790 --> 00:21:51,390 we really can't help ourselves. 331 00:21:51,680 --> 00:21:52,440 I don't even know when 332 00:21:52,690 --> 00:21:54,290 my mind started to be filled 333 00:21:54,960 --> 00:21:57,140 with thoughts about this person. 334 00:21:59,370 --> 00:22:00,670 I feel weird 335 00:22:01,680 --> 00:22:03,110 when I don't see her. 336 00:22:04,070 --> 00:22:05,330 When I do, 337 00:22:06,550 --> 00:22:07,640 I feel flustered, 338 00:22:08,360 --> 00:22:09,410 but also happy. 339 00:22:10,120 --> 00:22:11,720 I don't even dare to look at her. 340 00:22:13,140 --> 00:22:14,570 If she smiles at me, 341 00:22:16,800 --> 00:22:17,850 my heart melts. 342 00:22:20,160 --> 00:22:21,040 Stop talking nonsense. 343 00:22:21,330 --> 00:22:22,130 Go back to sleep. 344 00:22:22,090 --> 00:22:25,450 [Gentleman Like Jade] 345 00:22:22,550 --> 00:22:23,560 I can't sleep. 346 00:22:24,360 --> 00:22:25,490 When I lie in bed, 347 00:22:26,000 --> 00:22:27,170 I keep thinking of her. 348 00:22:29,820 --> 00:22:30,830 I must be sick. 349 00:22:31,750 --> 00:22:32,970 I even think that 350 00:22:33,720 --> 00:22:34,820 although it's painful, 351 00:22:35,910 --> 00:22:37,340 it's also pleasant. 352 00:22:44,180 --> 00:22:44,810 Godfather, 353 00:22:45,310 --> 00:22:47,920 do you think she knows? 354 00:22:49,390 --> 00:22:50,940 I want her to know, 355 00:22:51,950 --> 00:22:53,710 but I dare not let her— 356 00:22:54,340 --> 00:22:54,810 Godfather. 357 00:22:55,600 --> 00:22:56,150 Godfather. 358 00:22:58,330 --> 00:22:58,880 Go to sleep. 359 00:22:59,220 --> 00:23:00,980 [Gentleman Like Jade] 360 00:23:36,600 --> 00:23:38,610 [Bu Yinlou] 361 00:23:47,220 --> 00:23:49,570 [Shangqiong Palace] 362 00:23:47,470 --> 00:23:49,740 She went to apprentice at the Dream House? 363 00:23:49,990 --> 00:23:51,500 Why would she go there? 364 00:23:53,980 --> 00:23:55,030 Was it your idea again? 365 00:23:55,330 --> 00:23:56,080 With this, 366 00:23:56,330 --> 00:23:57,430 what kind of a scumbag will I have become 367 00:23:57,430 --> 00:23:58,350 in her eyes? 368 00:23:59,190 --> 00:24:00,160 Your Majesty, please calm down. 369 00:24:00,280 --> 00:24:02,000 I only mentioned it in passing 370 00:24:02,000 --> 00:24:03,220 to Chief Xiao. 371 00:24:03,350 --> 00:24:04,270 I dare not 372 00:24:04,270 --> 00:24:06,670 make the decision on such a matter. 373 00:24:08,350 --> 00:24:09,770 How could Chief Xiao... 374 00:24:12,920 --> 00:24:13,890 What should we do? 375 00:24:14,690 --> 00:24:15,860 Yinlou must be angry. 376 00:24:17,460 --> 00:24:18,340 Your Majesty. 377 00:24:18,850 --> 00:24:21,830 The Lantern Festival is in a few days, 378 00:24:22,120 --> 00:24:24,350 it's a time for lovers to meet. 379 00:24:24,810 --> 00:24:26,110 Your Majesty, why don't you 380 00:24:26,620 --> 00:24:28,670 invite Her Highness to admire the lanterns with you? 381 00:24:28,930 --> 00:24:31,820 I'm sure she'll be happy. 382 00:24:33,250 --> 00:24:34,590 Admire the lanterns together... 383 00:24:37,110 --> 00:24:38,420 That's a good idea. 384 00:24:40,680 --> 00:24:43,830 I'll inform Her Highness then. 385 00:24:43,830 --> 00:24:44,420 No. 386 00:24:45,470 --> 00:24:45,890 I... 387 00:24:47,190 --> 00:24:48,620 I want to give her a surprise. 388 00:24:55,300 --> 00:24:57,780 [Xiao's Residence] 389 00:24:55,800 --> 00:24:56,770 I'm incompetent. 390 00:24:56,940 --> 00:24:58,200 Yesterday, when we busted 391 00:24:58,200 --> 00:24:59,500 the last West Shu contact point, 392 00:24:59,670 --> 00:25:00,720 a spy 393 00:25:00,930 --> 00:25:02,150 who got the news in advance 394 00:25:02,480 --> 00:25:02,990 escaped. 395 00:25:03,360 --> 00:25:04,040 But I have already 396 00:25:04,200 --> 00:25:05,760 sent for a painter to make a portrait of him. 397 00:25:06,090 --> 00:25:07,650 We will catch him soon. 398 00:25:10,420 --> 00:25:11,720 It's the Lantern Festival. 399 00:25:11,930 --> 00:25:12,940 There are many people in the city. 400 00:25:13,320 --> 00:25:14,450 Don't make a scene 401 00:25:14,660 --> 00:25:15,500 or create any trouble. 402 00:25:16,850 --> 00:25:17,270 Yes. 403 00:25:20,460 --> 00:25:21,000 Chief Xiao. 404 00:25:21,260 --> 00:25:23,310 Young Prince Yuwen is here to see you. 405 00:25:32,680 --> 00:25:34,690 It's rare for you to visit. 406 00:25:35,110 --> 00:25:36,160 What's the matter? 407 00:25:42,670 --> 00:25:44,190 What do you mean by this? 408 00:25:44,440 --> 00:25:46,290 I can't accept such a formality. 409 00:25:47,210 --> 00:25:48,720 It's the Lantern Festival soon, 410 00:25:48,720 --> 00:25:50,020 I want to ask Wan Wan out. 411 00:25:50,190 --> 00:25:51,660 Please help me. 412 00:25:52,960 --> 00:25:53,720 Your Highness. 413 00:25:54,140 --> 00:25:55,480 Our Chief Xiao 414 00:25:55,480 --> 00:25:56,620 is the official 415 00:25:56,620 --> 00:25:58,090 seal-holding Chief of the Zhaoding Bureau. 416 00:25:58,210 --> 00:26:00,150 He's not a matchmaker. 417 00:26:01,240 --> 00:26:02,160 Chief Xiao, 418 00:26:02,620 --> 00:26:04,140 I have no other choice. 419 00:26:04,300 --> 00:26:04,890 Now, Wan Wan 420 00:26:04,890 --> 00:26:06,530 drives me away every time she sees me. 421 00:26:06,530 --> 00:26:07,330 Otherwise, I wouldn’t 422 00:26:07,330 --> 00:26:08,840 ask you for help. 423 00:26:10,690 --> 00:26:11,650 If I have offended you in the past, 424 00:26:11,860 --> 00:26:13,000 it's all my fault. 425 00:26:13,000 --> 00:26:14,050 It's the fault of my ignorance 426 00:26:14,170 --> 00:26:15,180 and stupidity. 427 00:26:15,350 --> 00:26:16,530 Please help me. 428 00:26:20,560 --> 00:26:21,610 You have only 429 00:26:21,900 --> 00:26:23,410 known the Princess for a few days. 430 00:26:23,920 --> 00:26:26,230 Why are you so deeply in love? 431 00:26:26,480 --> 00:26:27,280 My master said 432 00:26:27,570 --> 00:26:28,620 we can fall in love with someone 433 00:26:28,620 --> 00:26:29,800 in the blink of an eye. 434 00:26:30,260 --> 00:26:31,060 From then on, 435 00:26:31,180 --> 00:26:33,200 you will have eyes only for her. 436 00:26:34,040 --> 00:26:35,840 You want to know why she's happy, 437 00:26:36,010 --> 00:26:37,150 and you want to be happy with her. 438 00:26:37,440 --> 00:26:39,120 You want to know why she cries, 439 00:26:39,580 --> 00:26:40,760 and you want to 440 00:26:40,880 --> 00:26:42,230 wipe her tears with your own hands. 441 00:26:42,440 --> 00:26:43,610 You want to live in her heart 442 00:26:44,080 --> 00:26:45,080 and for her mind to be filled with thoughts 443 00:26:45,080 --> 00:26:46,220 only of you. 444 00:26:47,900 --> 00:26:49,120 Why am I telling you this? 445 00:26:49,700 --> 00:26:51,260 You know nothing about the relationship between men and women. 446 00:26:54,200 --> 00:26:54,830 Your Highness, 447 00:26:55,290 --> 00:26:56,760 with all due respect, 448 00:26:57,350 --> 00:26:58,610 His Majesty 449 00:26:58,610 --> 00:26:59,620 is extremely wary of your older brother. 450 00:27:00,120 --> 00:27:01,670 No matter what happens in the future, 451 00:27:01,670 --> 00:27:02,680 your love 452 00:27:02,850 --> 00:27:04,360 may not end well. 453 00:27:04,530 --> 00:27:06,210 I know that too. 454 00:27:06,630 --> 00:27:07,970 But do you know 455 00:27:07,970 --> 00:27:09,150 how long a life is? 456 00:27:11,250 --> 00:27:12,640 Even if we live to be a hundred years old, 457 00:27:12,640 --> 00:27:13,220 we will only have 458 00:27:13,220 --> 00:27:14,820 about 36,000 days and nights. 459 00:27:14,820 --> 00:27:16,370 And this is to say nothing of natural disasters, 460 00:27:16,370 --> 00:27:17,550 sicknesses, and mishaps. 461 00:27:19,820 --> 00:27:22,000 You have to do what you want. 462 00:27:22,130 --> 00:27:23,220 Because it's possible that tomorrow, 463 00:27:23,350 --> 00:27:24,440 you won't be able to anymore. 464 00:27:25,190 --> 00:27:26,540 As for what will happen in the future, 465 00:27:27,250 --> 00:27:28,720 it's all Heaven's will. 466 00:27:29,180 --> 00:27:30,480 Since it's not up to me, 467 00:27:30,740 --> 00:27:31,580 I'll do what I can do 468 00:27:31,700 --> 00:27:32,710 in the present moment. 469 00:27:33,000 --> 00:27:34,520 I will love the person I want to love 470 00:27:34,640 --> 00:27:35,610 and stay by her side, 471 00:27:35,610 --> 00:27:36,490 no matter how ephemerally. 472 00:27:37,200 --> 00:27:38,090 Even so, it is a fortunate thing. 473 00:27:41,660 --> 00:27:42,370 I didn't expect Your Highness 474 00:27:42,370 --> 00:27:43,590 to be so perspicacious. 475 00:27:44,220 --> 00:27:45,180 I was too shallow. 476 00:27:45,940 --> 00:27:46,950 So you're agreeing to help me? 477 00:27:47,700 --> 00:27:48,330 No. 478 00:27:50,390 --> 00:27:51,360 I've said so much. You- 479 00:27:51,480 --> 00:27:52,320 It's getting late. 480 00:27:52,910 --> 00:27:54,090 Your Highness, you should leave now. 481 00:27:58,290 --> 00:27:59,040 Your Highness. 482 00:27:59,510 --> 00:28:00,600 The door is this way. 483 00:28:17,860 --> 00:28:19,880 No matter how ephemerally... 484 00:28:25,670 --> 00:28:27,100 I treated him like a sister. 485 00:28:27,810 --> 00:28:29,910 I thought he admired 486 00:28:29,910 --> 00:28:31,970 my extraodinary intelligence. 487 00:28:32,560 --> 00:28:33,400 To think 488 00:28:33,820 --> 00:28:36,250 he actually covets my good looks. 489 00:28:38,060 --> 00:28:38,730 Shallow. 490 00:28:40,120 --> 00:28:41,880 No wonder he is always 491 00:28:41,880 --> 00:28:43,060 posturizing in front of me. 492 00:28:43,560 --> 00:28:44,280 Vixen! 493 00:28:44,740 --> 00:28:45,240 Liar! 494 00:28:46,000 --> 00:28:46,960 Big liar! 495 00:28:47,510 --> 00:28:49,230 Don't think too much into it. 496 00:28:49,230 --> 00:28:51,080 Him coveting your good looks 497 00:28:51,370 --> 00:28:53,260 is only a possibility. 498 00:28:55,030 --> 00:28:55,870 Let me tell you. 499 00:28:56,250 --> 00:28:58,560 I'm sure of it. 500 00:28:58,560 --> 00:28:59,480 He's definitely into me. 501 00:28:59,860 --> 00:29:00,360 Definitely! 502 00:29:01,200 --> 00:29:03,180 You're a piece of wood that doesn't know emotions and desires. 503 00:29:03,180 --> 00:29:04,390 No wonder you're a eunuch. 504 00:29:04,810 --> 00:29:05,070 Serves you right! 505 00:29:05,070 --> 00:29:05,530 Senior. 506 00:29:06,200 --> 00:29:07,170 Why are you here? 507 00:29:08,430 --> 00:29:09,060 Let's not talk about it. 508 00:29:11,410 --> 00:29:11,950 Junior, 509 00:29:14,520 --> 00:29:15,940 you're the only one who can help me now. 510 00:29:17,830 --> 00:29:19,090 Are you kidding me? 511 00:29:19,300 --> 00:29:19,890 Given your ostentatious behavior 512 00:29:19,890 --> 00:29:20,860 towards Wan Wan, 513 00:29:21,230 --> 00:29:22,370 If he agreed, 514 00:29:22,490 --> 00:29:24,010 it would be because he was out of his mind. 515 00:29:24,970 --> 00:29:25,560 Right. 516 00:29:25,730 --> 00:29:26,400 You don’t mean much 517 00:29:26,400 --> 00:29:27,580 to Xiao Duo. 518 00:29:27,580 --> 00:29:28,160 How could Xiao Duo 519 00:29:28,160 --> 00:29:29,000 agree to help me 520 00:29:29,130 --> 00:29:30,050 just because of you? 521 00:29:30,050 --> 00:29:31,190 I shouldn't make things difficult for you. 522 00:29:31,570 --> 00:29:32,070 What? 523 00:29:32,870 --> 00:29:33,960 I don't mean much? 524 00:29:34,550 --> 00:29:35,680 I've got this. 525 00:29:50,170 --> 00:29:50,800 Your Highness. 526 00:29:51,180 --> 00:29:52,860 What are you trying to say? 527 00:29:59,580 --> 00:30:00,380 Well... 528 00:30:06,010 --> 00:30:06,470 Well- 529 00:30:13,150 --> 00:30:13,860 Anyway... 530 00:30:15,030 --> 00:30:17,720 there is this situation. 531 00:30:19,780 --> 00:30:21,460 This... 532 00:30:21,800 --> 00:30:23,690 This... 533 00:30:24,060 --> 00:30:25,320 What is this situation? 534 00:30:25,740 --> 00:30:27,720 She wants me to help the Young Prince. 535 00:30:30,240 --> 00:30:30,740 Yes. 536 00:30:31,790 --> 00:30:33,260 You understood that? 537 00:30:33,930 --> 00:30:35,190 Don't bother helping him. 538 00:30:35,450 --> 00:30:36,620 Their statuses are incompatible. 539 00:30:36,830 --> 00:30:37,670 Getting too close 540 00:30:37,670 --> 00:30:38,890 will be bad for both of them. 541 00:30:39,810 --> 00:30:41,700 Why will it be bad? 542 00:30:41,870 --> 00:30:43,680 It's only natural for the Young Prince 543 00:30:43,930 --> 00:30:45,740 to apologize for his mistake. 544 00:30:45,740 --> 00:30:47,160 If you're worried, 545 00:30:47,160 --> 00:30:48,720 you can come with him. 546 00:30:49,010 --> 00:30:49,680 If you're there, 547 00:30:49,850 --> 00:30:51,110 nothing bad could happen. 548 00:30:59,220 --> 00:30:59,930 Then... 549 00:31:02,160 --> 00:31:03,670 what if I go too? 550 00:31:12,700 --> 00:31:13,160 No. 551 00:31:17,910 --> 00:31:19,500 Why would he reject me? 552 00:31:20,220 --> 00:31:21,730 This can't be. 553 00:31:23,700 --> 00:31:24,160 Forget it. 554 00:31:24,330 --> 00:31:25,720 It's nothing embarrassing. 555 00:31:26,390 --> 00:31:27,270 Don't be sad. 556 00:31:31,010 --> 00:31:32,140 He must have done it on purpose 557 00:31:33,490 --> 00:31:35,340 to get my attention. 558 00:31:38,400 --> 00:31:39,620 This trick 559 00:31:40,670 --> 00:31:41,680 isn't worth my time. 560 00:31:41,930 --> 00:31:43,400 I don't care at all. 561 00:31:44,280 --> 00:31:44,870 I said 562 00:31:45,160 --> 00:31:46,760 I will get this done for you, so I will. 563 00:31:47,010 --> 00:31:48,610 Since he won't, I will. 564 00:31:49,410 --> 00:31:50,160 I'm so mad. 565 00:31:50,370 --> 00:31:51,250 Tongyun, let's go. 566 00:31:51,250 --> 00:31:51,880 Let's go find Wan Wan. 567 00:31:52,720 --> 00:31:54,320 Let's stop fooling around. 568 00:31:54,320 --> 00:31:55,330 The Princess is in the palace, 569 00:31:55,450 --> 00:31:57,180 and you can't get in there. 570 00:31:57,180 --> 00:31:58,440 Then I'll wait for her at the palace gates. 571 00:32:04,270 --> 00:32:06,160 Who is your master angry with? 572 00:32:12,710 --> 00:32:14,650 You said Yinlou 573 00:32:15,150 --> 00:32:17,290 wants to go to the Lantern Festival with me? 574 00:32:20,360 --> 00:32:21,070 Really? 575 00:32:22,080 --> 00:32:22,580 Yes. 576 00:32:41,780 --> 00:32:42,370 Mistress, 577 00:32:42,830 --> 00:32:44,090 we only 578 00:32:44,090 --> 00:32:45,390 handed a note 579 00:32:45,390 --> 00:32:46,610 to the guard at the palace gates. 580 00:32:46,610 --> 00:32:48,410 Will the Princess really receive it? 581 00:32:48,750 --> 00:32:49,930 It depends on fate. 582 00:32:50,220 --> 00:32:51,730 It's too bad that I didn't have a way in. 583 00:32:51,730 --> 00:32:52,870 Then why did you agree to help him? 584 00:32:53,030 --> 00:32:54,760 Isn't this akin to sabotaging him? 585 00:32:54,920 --> 00:32:56,390 How could I have known 586 00:32:56,390 --> 00:32:57,020 Chief Xiao wouldn't agree? 587 00:32:58,540 --> 00:33:00,430 Didn’t I tell you already 588 00:33:00,430 --> 00:33:01,310 that Chief Xiao 589 00:33:01,310 --> 00:33:03,110 couldn't possibly like you? 590 00:33:03,320 --> 00:33:05,000 You don't believe me? 591 00:33:05,000 --> 00:33:06,680 Who are you looking down on? 592 00:33:06,680 --> 00:33:08,150 He is definitely coveting me. 593 00:33:08,150 --> 00:33:08,740 Next time, 594 00:33:08,740 --> 00:33:09,960 I'll prove it to you. 595 00:33:25,370 --> 00:33:26,250 Wan Wan. 596 00:33:27,010 --> 00:33:27,890 You're here? 597 00:33:28,190 --> 00:33:28,940 In the past, I've always celebrated 598 00:33:28,940 --> 00:33:29,950 the Lantern Festival at the palace. 599 00:33:30,120 --> 00:33:31,340 The lights in the palace are gorgeous, 600 00:33:31,340 --> 00:33:32,890 but the atmosphere is much livelier out here. 601 00:33:33,270 --> 00:33:33,810 Yinlou, 602 00:33:33,810 --> 00:33:34,570 I didn't even 603 00:33:34,570 --> 00:33:35,620 bring Ruolan out with me. 604 00:33:35,960 --> 00:33:37,510 You must show me around. 605 00:33:38,100 --> 00:33:38,940 Don't worry. 606 00:33:38,940 --> 00:33:40,580 I'll make sure this is a memorable experience. 607 00:33:40,950 --> 00:33:41,710 I just didn't expect 608 00:33:41,710 --> 00:33:43,770 Chief Xiao would also come to see the lanterns. 609 00:33:43,770 --> 00:33:45,450 It’s unbelievable. 610 00:33:45,660 --> 00:33:46,620 It's so beautiful over there. 611 00:33:46,790 --> 00:33:47,420 Let's go and take a look. 612 00:33:48,350 --> 00:33:49,020 Yes. 613 00:33:49,350 --> 00:33:51,330 It is quite unbelievable. 614 00:33:56,200 --> 00:33:57,670 Didn't you say you wouldn't come? 615 00:33:57,960 --> 00:33:58,890 Why did you bring Wan Wan 616 00:33:58,890 --> 00:34:00,360 out with you? 617 00:34:00,900 --> 00:34:01,360 It was a coincidence. 618 00:34:01,570 --> 00:34:03,130 The Princess wanted to see the lanterns too. 619 00:34:03,840 --> 00:34:05,060 Really? 620 00:34:14,380 --> 00:34:16,060 So beautiful! 621 00:34:16,320 --> 00:34:17,070 Bravo! 622 00:34:21,400 --> 00:34:24,630 Bravo! 623 00:34:24,880 --> 00:34:25,600 Bravo! 624 00:34:25,810 --> 00:34:26,520 Bravo! 625 00:34:27,280 --> 00:34:28,870 -Bravo! -Bravo! 626 00:34:40,760 --> 00:34:41,469 Bravo! 627 00:34:45,670 --> 00:34:46,219 Good! 628 00:34:46,219 --> 00:34:48,030 -Bravo! -Bravo! 629 00:34:48,030 --> 00:34:49,750 -Beautiful! -So beautiful! 630 00:34:49,750 --> 00:34:51,010 What a great dance! 631 00:34:51,010 --> 00:34:51,719 Bravo! 632 00:34:54,790 --> 00:34:55,500 Bravo! 633 00:34:56,130 --> 00:34:56,800 Bravo! 634 00:34:56,800 --> 00:34:57,470 Good! 635 00:34:59,150 --> 00:34:59,830 Bravo! 636 00:35:13,180 --> 00:35:13,810 There are too many people here, 637 00:35:13,940 --> 00:35:14,950 let me bring you somewhere else. 638 00:35:16,460 --> 00:35:19,060 -Bravo! -Bravo! 639 00:35:20,070 --> 00:35:21,500 -Bravo! -Bravo! 640 00:35:34,520 --> 00:35:35,060 Yinlou- 641 00:35:35,270 --> 00:35:37,000 Bravo! 642 00:35:37,250 --> 00:35:37,840 Where is she? 643 00:36:11,850 --> 00:36:13,740 Yuwen Liangxu! 644 00:36:15,300 --> 00:36:15,930 Wan Wan! 645 00:36:18,410 --> 00:36:21,020 ♫ I went around the black tiles and red walls ♫ 646 00:36:21,020 --> 00:36:23,200 ♫ Ran into the wavering moonlight ♫ 647 00:36:23,370 --> 00:36:25,400 ♫ The corridor of the jade steps ♫ 648 00:36:25,400 --> 00:36:28,120 ♫ Your brush sweeps across paper ♫ 649 00:36:28,120 --> 00:36:32,620 ♫ Lifting, pressing, stalling, pressing ♫ 650 00:36:30,840 --> 00:36:32,850 -Bravo! -Bravo! 651 00:36:32,830 --> 00:36:34,690 ♫ It is clear from your words ♫ 652 00:36:34,320 --> 00:36:35,460 Bravo! 653 00:36:34,690 --> 00:36:37,250 ♫ After drawing out your emotions, signing off ♫ 654 00:36:36,630 --> 00:36:37,890 It really is nice to like someone. 655 00:36:37,580 --> 00:36:39,620 ♫ The night is nearly falling ♫ 656 00:36:39,620 --> 00:36:42,460 ♫ Playing a subtle song of hopeless longing ♫ 657 00:36:42,140 --> 00:36:42,640 Yes. 658 00:36:42,460 --> 00:36:44,330 ♫ Time slowly dissolves ♫ 659 00:36:43,980 --> 00:36:45,080 It's really nice 660 00:36:44,330 --> 00:36:46,830 ♫ Melts into sweetness and fragrance ♫ 661 00:36:46,340 --> 00:36:47,050 to like someone. 662 00:36:46,830 --> 00:36:48,740 ♫ Our vow shines like jade ♫ 663 00:36:48,740 --> 00:36:50,630 ♫ Glows with light ♫ 664 00:36:50,630 --> 00:36:53,160 ♫ Your words and poems of love ♫ 665 00:36:53,160 --> 00:36:56,030 ♫ Are all I can think about ♫ 666 00:36:56,030 --> 00:36:57,080 ♫ The world is shaking ♫ 667 00:36:57,080 --> 00:36:58,460 ♫ And bustling with activity ♫ 668 00:36:57,510 --> 00:36:58,720 This is an opportunity. 669 00:36:58,460 --> 00:36:59,950 ♫ But I have been mesmerized ♫ 670 00:36:59,440 --> 00:37:00,990 I must find out 671 00:36:59,950 --> 00:37:01,380 ♫ The way you look ♫ 672 00:37:01,200 --> 00:37:03,050 what exactly he is thinking. 673 00:37:01,380 --> 00:37:02,780 ♫ The smoke and rain in your eyes ♫ 674 00:37:02,780 --> 00:37:05,860 ♫ Embarrasses mandarin ducks ♫ 675 00:37:05,860 --> 00:37:08,030 ♫ The dragon is joined by the phoenix in his dance ♫ 676 00:37:08,030 --> 00:37:10,690 ♫ The couple of pearl and jade traverses the world ♫ 677 00:37:08,430 --> 00:37:09,060 I want that one. 678 00:37:10,690 --> 00:37:13,710 ♫ I wish lovers can be freed from their longing ♫ 679 00:37:10,780 --> 00:37:11,910 Mistress, look. 680 00:37:13,710 --> 00:37:16,530 ♫ And meet by the magpie bridge ♫ 681 00:37:14,390 --> 00:37:15,190 Where is my mistress? 682 00:37:15,570 --> 00:37:16,530 Where is my godfather? 683 00:37:17,080 --> 00:37:18,300 Go find them! 684 00:38:02,020 --> 00:38:02,730 Where is he? 685 00:38:03,020 --> 00:38:05,080 He escaped before me. 686 00:38:07,390 --> 00:38:08,270 Where are you going? 687 00:38:13,150 --> 00:38:13,940 For me? 688 00:38:20,790 --> 00:38:21,710 In my whole life, 689 00:38:22,090 --> 00:38:23,390 this is the first time 690 00:38:24,110 --> 00:38:24,820 someone other than my mother 691 00:38:24,820 --> 00:38:25,790 has given me a lantern. 692 00:38:45,230 --> 00:38:46,160 What are you doing? 693 00:38:50,190 --> 00:38:50,650 Look. 694 00:38:50,860 --> 00:38:53,300 Doesn't it look like a fish swimming in water? 695 00:38:54,260 --> 00:38:55,100 When I was young, 696 00:38:55,270 --> 00:38:56,990 I read Wang Jingwen's "To the tune of 'Francolins in the sky'." 697 00:38:57,370 --> 00:38:59,130 "A boat flies freely, 698 00:38:59,300 --> 00:39:01,440 not knowing right from wrong. 699 00:39:02,870 --> 00:39:04,640 Idling after catching fish, 700 00:39:05,310 --> 00:39:07,160 refusing to return if not. 701 00:39:07,950 --> 00:39:10,100 Akin to indolence, or to madness. 702 00:39:11,190 --> 00:39:13,460 Who knows of this happiness? 703 00:39:14,670 --> 00:39:16,400 The luxurious hall sees only beautiful lanterns, 704 00:39:16,900 --> 00:39:19,760 but not the moon above a peaceful river." 705 00:39:22,320 --> 00:39:24,540 When I was young, I just found it interesting. 706 00:39:24,840 --> 00:39:27,190 Only now, I think I truly understand it. 707 00:39:28,620 --> 00:39:30,170 The rarest thing in life 708 00:39:31,600 --> 00:39:33,240 is that moon above a peaceful river. 709 00:39:33,570 --> 00:39:34,540 It might be rare, 710 00:39:35,210 --> 00:39:36,300 but you will encounter it eventually. 711 00:39:37,230 --> 00:39:37,940 Isn't this a moment 712 00:39:37,940 --> 00:39:39,030 with the moon above a peaceful river? 713 00:39:42,310 --> 00:39:44,730 ♫ The flowers have scatter ♫ 714 00:39:44,730 --> 00:39:47,020 ♫ Their color has changed ♫ 715 00:39:47,860 --> 00:39:50,390 ♫ Overlapping, disillusioning ♫ 716 00:39:50,640 --> 00:39:53,450 ♫ Warmth still remains ♫ 717 00:39:54,450 --> 00:39:56,290 ♫ What can I do ♫ 718 00:39:56,790 --> 00:39:59,750 ♫ The song of longing ♫ 719 00:39:59,750 --> 00:40:02,420 ♫ Sings of nothing but ♫ 720 00:40:02,420 --> 00:40:05,330 ♫ The entanglement between sobriety and intoxication ♫ 721 00:40:05,330 --> 00:40:09,900 ♫ I'm still awake but I can't do anything ♫ 722 00:40:10,140 --> 00:40:12,950 ♫ I'm still pretending in my dream ♫ 723 00:40:12,950 --> 00:40:16,760 ♫ I don't know I am a wanderer ♫ 724 00:40:17,020 --> 00:40:19,290 ♫ I want to know how ♫ 725 00:40:19,290 --> 00:40:24,010 ♫ You could divide this moonlight ♫ 726 00:40:23,010 --> 00:40:25,320 -So pretty! -It's so pretty! 727 00:40:25,920 --> 00:40:29,420 ♫ Or is there not an ♫ 728 00:40:29,590 --> 00:40:32,580 ♫ Otherwise ♫ 729 00:40:39,680 --> 00:40:40,690 Where did they go? 730 00:40:40,690 --> 00:40:41,230 Mistress. 731 00:40:41,400 --> 00:40:42,620 Lanterns for sale! 732 00:40:43,040 --> 00:40:43,540 Really. 733 00:40:43,540 --> 00:40:45,220 Gift a lantern to your lover, 734 00:40:45,560 --> 00:40:46,230 Mistress. 735 00:40:46,230 --> 00:40:48,580 and husband and wife will always be together. 736 00:40:49,460 --> 00:40:50,470 Tong- Tongyun. 737 00:40:51,230 --> 00:40:52,240 Do you think the lanterns are pretty? 738 00:40:52,950 --> 00:40:53,450 It's a cloud. 739 00:40:54,420 --> 00:40:55,640 So beautiful... 740 00:40:55,890 --> 00:40:57,110 Not at all. 741 00:40:57,320 --> 00:40:58,450 Don't waste your time. 742 00:40:59,080 --> 00:41:00,380 Come with me to find my mistress. 743 00:41:01,430 --> 00:41:02,570 What's the rush? 744 00:41:02,820 --> 00:41:04,290 Her Highness won't be in danger 745 00:41:04,420 --> 00:41:05,420 since she's with my godfather. 746 00:41:06,940 --> 00:41:07,400 Take it. 747 00:41:07,510 --> 00:41:07,990 This one. 748 00:41:08,080 --> 00:41:08,590 Okay. 749 00:41:12,020 --> 00:41:12,860 Take it. 750 00:41:16,470 --> 00:41:18,110 Shall we... go play too? 751 00:41:18,590 --> 00:41:19,410 Let's go. 752 00:41:19,540 --> 00:41:20,010 Let's go. 753 00:41:21,850 --> 00:41:22,480 Take care. 754 00:41:23,400 --> 00:41:25,040 Lanterns for sale! 755 00:41:28,440 --> 00:41:29,150 Chief Xiao, 756 00:41:29,870 --> 00:41:30,960 do you come here every year 757 00:41:30,960 --> 00:41:32,470 during the Lantern Festival? 758 00:41:39,690 --> 00:41:42,260 I like the Lantern Festival. 759 00:41:42,840 --> 00:41:43,640 Why? 760 00:41:44,990 --> 00:41:46,410 Because I know someone 761 00:41:46,920 --> 00:41:47,550 who likes it. 762 00:41:48,390 --> 00:41:49,900 Then, I liked it too. 763 00:41:51,450 --> 00:41:53,090 Every year at this time, 764 00:41:53,850 --> 00:41:55,530 he would come to admire the lanterns. 765 00:41:56,030 --> 00:41:57,460 He won't leave even after the crowd disperses. 766 00:41:59,690 --> 00:42:00,650 What's there left to see 767 00:42:00,650 --> 00:42:01,830 after the crowd is gone? 768 00:42:05,090 --> 00:42:06,700 Because only then, 769 00:42:07,790 --> 00:42:08,840 he could pick up the lanterns 770 00:42:08,840 --> 00:42:09,850 left behind by the visitors. 771 00:42:11,490 --> 00:42:12,410 In the eighth year of Tianyou, 772 00:42:13,210 --> 00:42:14,930 his hometown suffered a locust attack. 773 00:42:16,280 --> 00:42:17,580 The government's relief money and provisions 774 00:42:17,580 --> 00:42:19,430 were almost completely pocketed by officials. 775 00:42:19,680 --> 00:42:21,190 There was nothing to eat, 776 00:42:22,110 --> 00:42:24,340 and the price of rice was exorbitant. 777 00:42:25,050 --> 00:42:26,520 He sold all the properties left to him 778 00:42:26,520 --> 00:42:27,740 by his ancestors. 779 00:42:28,040 --> 00:42:29,100 Even then, 780 00:42:29,100 --> 00:42:30,180 he couldn't keep his family fed. 781 00:42:31,810 --> 00:42:33,330 Later, his parents died, one after another. 782 00:42:34,590 --> 00:42:35,550 He and his brother 783 00:42:36,390 --> 00:42:37,690 entered the capital as beggars. 784 00:42:39,880 --> 00:42:41,140 His first day here 785 00:42:42,020 --> 00:42:43,150 was the day of the Lantern Festival. 786 00:42:52,180 --> 00:42:52,730 Brother, 787 00:42:52,980 --> 00:42:54,620 look how pretty the lantern is. 788 00:43:07,850 --> 00:43:09,150 You are his brother? 789 00:43:12,970 --> 00:43:14,780 He's in luck now. 790 00:43:15,030 --> 00:43:16,290 You're rich and powerful, 791 00:43:16,500 --> 00:43:17,170 so you can buy him 792 00:43:17,170 --> 00:43:18,100 as many lanterns as he wants. 793 00:43:18,390 --> 00:43:19,320 Where is he? 794 00:43:19,610 --> 00:43:20,410 Why don't you ask him 795 00:43:20,410 --> 00:43:21,460 to come out and have fun? 796 00:43:23,640 --> 00:43:24,230 He's dead. 797 00:43:28,680 --> 00:43:29,560 I didn't expect 798 00:43:30,610 --> 00:43:32,170 that beneath his assured exterior, 799 00:43:32,540 --> 00:43:33,890 he's just an orphan. 800 00:43:34,690 --> 00:43:36,200 His only brother is gone too. 801 00:43:37,250 --> 00:43:38,720 He must have suffered a lot. 802 00:43:45,820 --> 00:43:46,990 Let's float river lanterns together. 803 00:43:47,830 --> 00:43:48,170 Let's go. 46877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.