Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:27,510 --> 00:01:35,030
[Unchained Love]
3
00:01:35,450 --> 00:01:37,880
[Episode 8]
4
00:01:45,460 --> 00:01:46,140
You've worked hard, Princess.
5
00:01:50,700 --> 00:01:52,380
You owe me another one.
6
00:01:54,460 --> 00:01:55,380
I will remember
7
00:01:55,780 --> 00:01:57,100
the kindness you have showed today.
8
00:02:00,020 --> 00:02:01,500
This jade is so important
9
00:02:01,980 --> 00:02:03,940
because it is related to the Prince of Nanyuan, right?
10
00:02:04,260 --> 00:02:05,700
His Highness's piece of Hetian jade
11
00:02:06,060 --> 00:02:07,820
is an important emblem of the Yuwen family.
12
00:02:09,139 --> 00:02:10,780
Young Prince Yuwen is too much.
13
00:02:11,100 --> 00:02:12,340
How can he be so careless
14
00:02:12,580 --> 00:02:14,420
with such an important item?
15
00:02:14,890 --> 00:02:17,100
He’ll definitely regret it in a few days.
16
00:02:17,740 --> 00:02:18,740
Why don’t you find someone
17
00:02:18,900 --> 00:02:19,740
to forge another piece?
18
00:02:20,100 --> 00:02:21,140
Leave it to me
19
00:02:21,420 --> 00:02:23,100
to find an excuse to return it to him,
20
00:02:23,260 --> 00:02:24,460
to avoid him catching on.
21
00:02:27,740 --> 00:02:28,940
That is very thoughtful.
22
00:02:29,340 --> 00:02:30,140
Yes, Your Highness.
23
00:02:31,050 --> 00:02:32,190
[Yuwen]
24
00:02:36,180 --> 00:02:37,620
My brother ascended the throne in a hurry,
25
00:02:38,140 --> 00:02:39,300
so he is unfamiliar with court politics.
26
00:02:40,900 --> 00:02:41,780
It is fortunate he has you
27
00:02:42,220 --> 00:02:43,300
to keep an eye on things for him.
28
00:02:43,460 --> 00:02:44,860
Of course I have to help you.
29
00:02:46,660 --> 00:02:48,340
It's rare that I get to see you.
30
00:02:49,060 --> 00:02:49,770
Why don't we
31
00:02:49,900 --> 00:02:51,020
go into the city for some spring wine?
32
00:02:52,290 --> 00:02:54,100
I have something important to do today.
33
00:02:54,260 --> 00:02:55,220
Thank you for your generous invitation, Princess,
34
00:02:55,420 --> 00:02:56,490
but I will have to decline.
35
00:02:58,060 --> 00:02:59,260
What could possibly be so important?
36
00:03:00,020 --> 00:03:00,780
It is important.
37
00:03:01,060 --> 00:03:02,020
It's extremely important.
38
00:03:06,300 --> 00:03:07,210
I will drop by your residence another day
39
00:03:07,500 --> 00:03:09,020
to repay your generosity.
40
00:03:18,770 --> 00:03:19,220
Godfather,
41
00:03:19,740 --> 00:03:20,820
it looks like it will rain soon.
42
00:03:21,180 --> 00:03:22,340
It'll be hard to get to the Mausoleum.
43
00:03:22,740 --> 00:03:23,380
I'm afraid we won't be able to make it in time.
44
00:03:23,740 --> 00:03:24,140
Are we still going?
45
00:03:24,380 --> 00:03:24,650
Yes.
46
00:03:33,579 --> 00:03:34,060
Do you think
47
00:03:34,820 --> 00:03:35,300
he already knows
48
00:03:35,420 --> 00:03:36,820
that I beat up Eunuch Liu?
49
00:03:38,980 --> 00:03:39,980
He must already know.
50
00:03:40,660 --> 00:03:41,860
Perhaps, on his way here,
51
00:03:42,420 --> 00:03:43,660
he's pondering how he will deal with me.
52
00:03:45,620 --> 00:03:46,860
Am I going to die?
53
00:03:47,770 --> 00:03:49,140
Tongyun, how about we run?
54
00:03:49,500 --> 00:03:50,420
Tongyun, wake up.
55
00:03:54,090 --> 00:03:56,270
[Hall of Peace]
56
00:03:54,620 --> 00:03:56,170
Where is Chief Xiao?
57
00:03:57,850 --> 00:03:58,460
I see.
58
00:03:59,180 --> 00:03:59,860
It's on purpose.
59
00:04:00,420 --> 00:04:01,780
He did this on purpose.
60
00:04:02,460 --> 00:04:03,380
He wants to
61
00:04:03,500 --> 00:04:04,220
keep me hanging.
62
00:04:04,500 --> 00:04:05,780
He's going to wait till I'm half dead from fear,
63
00:04:05,980 --> 00:04:07,220
before smiting me with one blow.
64
00:04:07,780 --> 00:04:08,460
This is exactly how
65
00:04:08,570 --> 00:04:09,300
cats play with mice.
66
00:04:10,980 --> 00:04:12,770
He said he wanted to meet you.
67
00:04:12,980 --> 00:04:14,250
But he probably said it casually,
68
00:04:14,420 --> 00:04:15,500
and has already forgotten about it.
69
00:04:16,980 --> 00:04:17,459
Mistress.
70
00:04:17,540 --> 00:04:19,180
Let's go back. I'm hungry again.
71
00:04:19,540 --> 00:04:20,060
He is
72
00:04:20,100 --> 00:04:21,380
a narrow-minded and vengeful person.
73
00:04:21,700 --> 00:04:22,700
If he comes and sees that I'm not here,
74
00:04:22,940 --> 00:04:24,060
how could I explain myself?
75
00:04:24,260 --> 00:04:24,940
Leave if you dare.
76
00:04:25,060 --> 00:04:25,420
No.
77
00:04:28,020 --> 00:04:28,820
I dare not.
78
00:04:39,580 --> 00:04:40,260
Mistress.
79
00:04:40,460 --> 00:04:41,900
I'm afraid it's going to rain.
80
00:04:43,180 --> 00:04:43,820
Are you blind?
81
00:04:44,020 --> 00:04:45,340
How can it rain when the sun is so bright?
82
00:05:26,560 --> 00:05:32,000
♫ My previous life is still awake, but I am helpless ♫
83
00:05:32,170 --> 00:05:34,330
♫ In my dream, I still pretend ♫
84
00:05:34,560 --> 00:05:38,510
♫ I don’t know I am a wanderer ♫
85
00:05:38,780 --> 00:05:40,780
♫ How can I ♫
86
00:05:40,970 --> 00:05:45,480
♫ Divide the moon ♫
87
00:05:47,530 --> 00:05:50,690
♫ Or not ♫
88
00:05:50,180 --> 00:05:50,540
Mistress.
89
00:05:50,820 --> 00:05:51,740
The gates will be closing soon.
90
00:05:51,900 --> 00:05:53,140
Chief Xiao won’t be coming.
91
00:05:53,420 --> 00:05:54,300
Let’s go back.
92
00:05:55,300 --> 00:05:58,170
♫ Or ♫
93
00:06:15,700 --> 00:06:16,300
Godfather,
94
00:06:16,940 --> 00:06:18,260
it's already past visiting hours.
95
00:06:18,580 --> 00:06:19,580
The gate is closed.
96
00:06:20,060 --> 00:06:22,100
Why don't we go back?
97
00:06:38,340 --> 00:06:38,820
Mistress.
98
00:06:39,300 --> 00:06:40,980
This is so irritating.
99
00:06:41,460 --> 00:06:42,740
He made an appointment, but didn't show up.
100
00:06:43,100 --> 00:06:44,860
What does he take me for?
101
00:06:48,740 --> 00:06:49,300
Did you catch a cold?
102
00:06:49,580 --> 00:06:50,020
No, no.
103
00:06:50,620 --> 00:06:51,700
Mistress, don't be angry.
104
00:06:51,940 --> 00:06:52,860
Since he hoodwinked you like this,
105
00:06:53,020 --> 00:06:54,020
let’s not pay him any notice anymore.
106
00:06:55,380 --> 00:06:56,700
Xiao Duo.
107
00:06:58,940 --> 00:06:59,900
Well done.
108
00:07:01,060 --> 00:07:02,300
Do you know why he didn't come?
109
00:07:02,570 --> 00:07:02,940
Why?
110
00:07:03,410 --> 00:07:04,420
It's because
111
00:07:06,060 --> 00:07:07,460
he's not concerned about me.
112
00:07:09,340 --> 00:07:11,060
The Mausoleum is in such a remote location.
113
00:07:11,380 --> 00:07:12,540
As long as he isn't thinking about me,
114
00:07:13,140 --> 00:07:14,740
I'll be safe,
115
00:07:14,900 --> 00:07:15,810
and everything will go well.
116
00:07:16,500 --> 00:07:17,820
That's great.
117
00:07:19,100 --> 00:07:20,340
You won't bootlick him anymore?
118
00:07:21,820 --> 00:07:22,700
I've already left the Imperial City,
119
00:07:22,900 --> 00:07:23,700
what would I still be doing that for?
120
00:07:24,210 --> 00:07:25,020
I, Bu Yinlou,
121
00:07:25,260 --> 00:07:27,380
am going to make a solemn vow.
122
00:07:27,900 --> 00:07:29,220
If I ever see him again,
123
00:07:29,540 --> 00:07:30,780
the one who speaks first,
124
00:07:31,060 --> 00:07:32,180
is a dog!
125
00:08:16,460 --> 00:08:17,780
Say something.
126
00:08:18,340 --> 00:08:19,940
What do you mean
127
00:08:20,340 --> 00:08:21,340
by giving something so ugly to me?
128
00:08:26,300 --> 00:08:27,980
You speak so well,
129
00:08:29,020 --> 00:08:29,770
why aren't you saying anything now?
130
00:08:32,299 --> 00:08:33,500
I'm nervous.
131
00:08:37,580 --> 00:08:38,179
How can you hear
132
00:08:38,340 --> 00:08:39,140
what I'm thinking?
133
00:08:40,299 --> 00:08:41,460
What's the fuss?
134
00:08:42,460 --> 00:08:43,299
You can do it too.
135
00:08:44,740 --> 00:08:46,060
What did they say?
136
00:08:47,580 --> 00:08:48,940
It feels like they said a lot,
137
00:08:49,740 --> 00:08:50,820
but also like they didn’t say anything.
138
00:08:53,820 --> 00:08:54,260
Chief Xiao,
139
00:08:54,570 --> 00:08:55,180
I’m sorry.
140
00:08:55,380 --> 00:08:56,540
No, I was wrong.
141
00:09:01,930 --> 00:09:04,980
Tell me what you did wrong.
142
00:09:07,020 --> 00:09:08,820
I was late,
143
00:09:08,940 --> 00:09:10,100
and kept you waiting.
144
00:09:10,780 --> 00:09:11,540
It's my fault.
145
00:09:14,780 --> 00:09:15,540
We're friends.
146
00:09:15,900 --> 00:09:16,780
Don't mention it.
147
00:09:18,580 --> 00:09:20,700
You bought this kite incidentally?
148
00:09:26,580 --> 00:09:28,260
You were able to buy
149
00:09:28,380 --> 00:09:29,860
such a beautiful kite incidentally.
150
00:09:31,620 --> 00:09:32,660
Your hands
151
00:09:33,740 --> 00:09:34,780
one in a million.
152
00:09:39,780 --> 00:09:40,820
This is...
153
00:09:44,230 --> 00:09:44,950
A goldfish.
154
00:09:50,940 --> 00:09:51,980
Goldfish?
155
00:09:53,900 --> 00:09:54,340
Okay.
156
00:09:56,300 --> 00:09:57,300
Have you calmed down, Your Highness?
157
00:09:59,340 --> 00:10:00,500
Just so-so.
158
00:10:00,970 --> 00:10:02,020
If it weren’t for
159
00:10:02,180 --> 00:10:03,180
your handsome looks,
160
00:10:03,540 --> 00:10:05,140
I wouldn't calm down,
161
00:10:05,300 --> 00:10:06,460
no matter what.
162
00:10:07,490 --> 00:10:08,540
It's getting late.
163
00:10:09,220 --> 00:10:11,300
It's not appropriate for you to stay here.
164
00:10:11,860 --> 00:10:12,700
How about...
165
00:10:14,460 --> 00:10:15,260
It's about time.
166
00:10:16,100 --> 00:10:16,660
Let me see you off.
167
00:10:17,060 --> 00:10:17,370
No need.
168
00:10:17,900 --> 00:10:19,300
I want to take you away with me.
169
00:10:21,190 --> 00:10:23,960
[Silence Room]
170
00:10:24,180 --> 00:10:24,700
Eunuch Liu.
171
00:10:29,970 --> 00:10:30,620
Why are you laughing?
172
00:10:31,020 --> 00:10:31,770
Let me tell you.
173
00:10:32,460 --> 00:10:33,580
I've received orders from the higher-ups.
174
00:10:34,220 --> 00:10:36,220
They said that there's a flu epidemic here,
175
00:10:36,700 --> 00:10:37,980
and that the disease is fatal.
176
00:10:38,340 --> 00:10:39,580
So from today onwards,
177
00:10:39,950 --> 00:10:41,690
we'll be temporarily suspending classes.
178
00:10:41,930 --> 00:10:42,940
No gatherings are allowed,
179
00:10:43,460 --> 00:10:45,220
and no one is allowed to go in or out.
180
00:10:48,660 --> 00:10:49,220
Consort Dowager Duan.
181
00:10:49,860 --> 00:10:51,620
Do you understand?
182
00:10:56,620 --> 00:10:57,540
D- Don't tell me
183
00:10:57,700 --> 00:10:58,540
you've caught the disease?
184
00:11:03,060 --> 00:11:03,620
Consort Dowager Duan,
185
00:11:03,770 --> 00:11:07,510
[Silence Room]
186
00:11:04,340 --> 00:11:05,700
Take good care of yourself.
187
00:11:05,860 --> 00:11:07,380
Don't go out.
188
00:11:07,940 --> 00:11:08,500
Close the door.
189
00:11:24,820 --> 00:11:25,660
A flu epidemic?
190
00:11:26,540 --> 00:11:27,200
Your lie
191
00:11:27,220 --> 00:11:29,060
is too flamboyant, don't you think?
192
00:11:29,980 --> 00:11:30,820
I know I was wrong.
193
00:11:31,220 --> 00:11:31,740
I shouldn't have caused trouble,
194
00:11:31,860 --> 00:11:33,020
I shouldn't have hit Eunuch Liu either.
195
00:11:33,340 --> 00:11:33,940
Please.
196
00:11:34,060 --> 00:11:34,860
Can you let me go?
197
00:11:35,140 --> 00:11:35,940
Who is Eunuch Liu?
198
00:11:36,300 --> 00:11:37,130
It's fine if you hit him.
199
00:11:37,260 --> 00:11:38,140
What? You didn't hit him hard enough?
200
00:11:38,380 --> 00:11:39,700
You want me to do it again on your behalf?
201
00:11:42,220 --> 00:11:43,340
You didn't come here for this?
202
00:11:44,180 --> 00:11:46,020
Didn't you ask me to keep a low profile?
203
00:11:46,580 --> 00:11:47,500
I said it in passing.
204
00:11:47,730 --> 00:11:49,020
I knew you wouldn't listen.
205
00:11:49,540 --> 00:11:50,980
Why didn't you tell me earlier?
206
00:11:51,380 --> 00:11:52,700
Then why are you here?
207
00:11:53,340 --> 00:11:54,100
You'll know.
208
00:11:55,700 --> 00:11:56,900
What do I know?
209
00:12:04,290 --> 00:12:06,730
[Fushui Town, Old Bu’s Residence]
210
00:12:05,510 --> 00:12:08,280
[Bu’s Residence]
211
00:12:10,130 --> 00:12:12,650
[Bu’s Residence]
212
00:12:14,670 --> 00:12:16,890
[Bu’s Residence]
213
00:12:19,650 --> 00:12:20,490
Why don't you go in?
214
00:12:25,580 --> 00:12:26,180
That day,
215
00:12:27,420 --> 00:12:28,780
in front of the Mausoleum,
216
00:12:30,260 --> 00:12:31,140
you heard what I was saying?
217
00:12:32,780 --> 00:12:34,100
I didn't mean to eavesdrop.
218
00:12:34,740 --> 00:12:36,420
I happened to hear it, so I made a mental note of it.
219
00:12:36,900 --> 00:12:37,980
You miss your mother very much,
220
00:12:38,980 --> 00:12:39,740
so go take a look.
221
00:12:40,620 --> 00:12:43,300
Your mother must miss you too.
222
00:12:44,540 --> 00:12:47,180
My mother has always been in poor health.
223
00:12:48,140 --> 00:12:49,500
Last year, she was so sick that she couldn't get out of bed.
224
00:12:49,690 --> 00:12:53,010
[Bu’s Residence]
225
00:12:50,580 --> 00:12:52,060
My father arranged for her to stay
226
00:12:52,140 --> 00:12:53,180
in this old residence.
227
00:12:54,780 --> 00:12:56,180
My mother wanted me to grow up quickly
228
00:12:56,580 --> 00:12:57,300
and leave the family,
229
00:12:58,330 --> 00:12:59,700
so I would no longer be manipulated by the Bus.
230
00:13:02,220 --> 00:13:03,060
Since I entered the palace,
231
00:13:04,300 --> 00:13:05,860
she hasn't sent me a single letter.
232
00:13:08,380 --> 00:13:09,660
She must be mad at me.
233
00:13:11,060 --> 00:13:11,460
No.
234
00:13:12,660 --> 00:13:13,580
She did it for you.
235
00:13:14,090 --> 00:13:14,740
She will only be concerned about you.
236
00:13:15,140 --> 00:13:15,770
she won't be mad at you.
237
00:13:16,820 --> 00:13:17,380
Go take a look.
238
00:13:33,980 --> 00:13:34,420
Mother.
239
00:13:39,820 --> 00:13:40,340
Mother!
240
00:13:49,080 --> 00:13:51,850
[Pure Orchid’s Fragrance]
241
00:13:51,060 --> 00:13:51,580
Mother.
242
00:13:53,620 --> 00:13:54,100
Mother!
243
00:13:57,220 --> 00:13:57,780
Yinlou.
244
00:13:58,740 --> 00:13:59,180
Father.
245
00:14:01,900 --> 00:14:02,900
Why have you come back?
246
00:14:03,480 --> 00:14:05,210
[Grand Tutor Bu Yulu]
247
00:14:03,820 --> 00:14:05,340
Shouldn't you be at the Mausoleum?
248
00:14:06,420 --> 00:14:07,260
Did you escape?
249
00:14:07,890 --> 00:14:09,060
That is a crime
250
00:14:09,260 --> 00:14:09,860
that could get the whole family executed!
251
00:14:11,020 --> 00:14:11,540
Where is my mother?
252
00:14:13,020 --> 00:14:13,740
You're talking nonsense again.
253
00:14:14,220 --> 00:14:15,260
She is your second mother.
254
00:14:16,620 --> 00:14:17,540
Don't ask me about this.
255
00:14:18,140 --> 00:14:18,700
I'm asking you.
256
00:14:19,780 --> 00:14:20,660
Why are you back?
257
00:14:22,860 --> 00:14:23,220
Hurry up,
258
00:14:23,650 --> 00:14:25,020
come with me to turn yourself in at the Magistrate's.
259
00:14:25,220 --> 00:14:25,740
Let's go.
260
00:14:30,500 --> 00:14:32,140
The reunion between Grand Tutor Bu and his daughter
261
00:14:32,700 --> 00:14:33,860
shouldn't look like this.
262
00:14:35,860 --> 00:14:37,730
Chief Xiao.
263
00:14:45,260 --> 00:14:46,410
I've heard that Grand Tutor Bu
264
00:14:46,620 --> 00:14:47,940
doesn't visit his old residence often.
265
00:14:48,660 --> 00:14:49,920
What a coincidence,
266
00:14:50,540 --> 00:14:51,260
seeing you here today.
267
00:14:53,660 --> 00:14:54,660
I've caused you trouble.
268
00:14:55,340 --> 00:14:56,780
You know how it's like at court
269
00:14:57,100 --> 00:14:57,860
these days.
270
00:14:58,660 --> 00:15:00,980
I don’t want to compete with anyone.
271
00:15:01,660 --> 00:15:04,340
Besides, I'm already an old man.
272
00:15:05,140 --> 00:15:07,940
Therefore, I don't like staying in the capital for long.
273
00:15:08,580 --> 00:15:10,880
I came back here today
274
00:15:11,030 --> 00:15:12,100
to enjoy some peace and quiet.
275
00:15:17,220 --> 00:15:18,030
Chief Xiao,
276
00:15:18,260 --> 00:15:20,580
I’m very grateful that you have personally
277
00:15:21,180 --> 00:15:22,620
sent my daughter back today.
278
00:15:25,100 --> 00:15:25,540
Yinlou.
279
00:15:25,980 --> 00:15:27,140
Why didn't you inform me
280
00:15:27,340 --> 00:15:28,220
in advance?
281
00:15:28,740 --> 00:15:29,380
If it weren't for the fact that
282
00:15:29,540 --> 00:15:31,060
I happened to return to the old residence today,
283
00:15:31,460 --> 00:15:32,980
Chief Xiao would have
284
00:15:33,140 --> 00:15:35,580
come all the way with you for nothing.
285
00:15:35,780 --> 00:15:37,060
That would be an effrontery to Chief Xiao.
286
00:15:39,860 --> 00:15:41,100
You look good, Father,
287
00:15:41,610 --> 00:15:43,220
and you seem to be in better health.
288
00:15:44,420 --> 00:15:45,810
You should take care of yourself.
289
00:15:46,380 --> 00:15:47,620
I always worry about you.
290
00:15:48,380 --> 00:15:50,620
I acted out of line today.
291
00:15:51,060 --> 00:15:52,820
The old residence isn't far from the Imperial Mausoleum,
292
00:15:53,170 --> 00:15:54,700
so I thought to come to visit my second mother.
293
00:15:55,220 --> 00:15:56,740
Originally, I wanted to
294
00:15:56,940 --> 00:15:58,100
share your burden.
295
00:15:59,420 --> 00:16:00,780
But it seems like this house
296
00:16:00,940 --> 00:16:01,980
has been empty for a long time.
297
00:16:03,380 --> 00:16:04,260
Where is she?
298
00:16:07,250 --> 00:16:09,620
Your second mother has recovered,
299
00:16:09,900 --> 00:16:11,900
so I've brought her back
300
00:16:12,140 --> 00:16:13,340
to our residence in the capital.
301
00:16:14,620 --> 00:16:16,140
Has Second Mother really recovered?
302
00:16:16,580 --> 00:16:17,260
When did she recover?
303
00:16:20,140 --> 00:16:21,740
Not long after you left.
304
00:16:22,500 --> 00:16:23,330
This is all
305
00:16:23,540 --> 00:16:25,180
thanks to His Majesty.
306
00:16:27,300 --> 00:16:27,900
Chief Xiao,
307
00:16:28,780 --> 00:16:31,380
you are His Majesty’s right-hand man.
308
00:16:31,820 --> 00:16:32,660
There's something
309
00:16:33,500 --> 00:16:34,740
I have to ask you.
310
00:16:35,340 --> 00:16:37,930
I've heard the rumor
311
00:16:38,420 --> 00:16:39,860
regarding His Majesty and my daughter.
312
00:16:40,380 --> 00:16:41,740
Now, His Majesty
313
00:16:42,100 --> 00:16:43,460
has asked you
314
00:16:43,660 --> 00:16:45,100
to personally escort her back.
315
00:16:46,460 --> 00:16:48,540
But the Imperial Mausoleum
316
00:16:48,940 --> 00:16:50,500
isn't a place one can enter and leave at will.
317
00:16:51,860 --> 00:16:52,820
What exactly
318
00:16:53,420 --> 00:16:54,740
does His Majesty have in mind?
319
00:16:57,660 --> 00:16:58,140
Grand Tutor Bu,
320
00:16:59,700 --> 00:17:00,900
what do you think?
321
00:17:05,859 --> 00:17:08,339
This is my daughter's blessing.
322
00:17:10,540 --> 00:17:11,020
Yinlou,
323
00:17:11,619 --> 00:17:12,260
you must
324
00:17:12,700 --> 00:17:14,579
serve His Majesty well,
325
00:17:15,579 --> 00:17:17,140
and obey Chief Xiao's commands.
326
00:17:17,700 --> 00:17:19,140
Don’t let down
327
00:17:19,339 --> 00:17:21,180
His Majesty's
328
00:17:21,420 --> 00:17:22,619
concern for you.
329
00:17:23,339 --> 00:17:24,140
I understand.
330
00:17:24,700 --> 00:17:25,500
Father, don’t worry.
331
00:17:29,140 --> 00:17:30,540
Chief Xiao's tea has gone cold.
332
00:17:30,820 --> 00:17:33,180
Why don't you pour him another cup?
333
00:17:35,020 --> 00:17:35,420
Yes.
334
00:18:00,060 --> 00:18:05,440
[Bu's Residence]
335
00:18:10,260 --> 00:18:11,060
Chief Xiao.
336
00:18:11,650 --> 00:18:13,220
The rules at the Imperial Mausoleum are strict,
337
00:18:13,540 --> 00:18:15,300
so Yinlou must return soon.
338
00:18:15,660 --> 00:18:17,460
Otherwise, I must
339
00:18:17,660 --> 00:18:19,340
host you for a few more days.
340
00:18:20,420 --> 00:18:22,140
I've prepared a carriage for you,
341
00:18:22,660 --> 00:18:23,700
please travel safe.
342
00:18:25,180 --> 00:18:25,700
Thank you.
343
00:18:26,180 --> 00:18:27,580
I won’t trouble you to see me off.
344
00:18:29,060 --> 00:18:31,740
I heard that you’re a man of refined taste.
345
00:18:32,180 --> 00:18:33,260
A few days ago,
346
00:18:33,580 --> 00:18:35,220
I made a mountains and rivers painting.
347
00:18:35,820 --> 00:18:38,700
I hope that you will accept it.
348
00:18:42,620 --> 00:18:45,260
My daughter is young and ignorant.
349
00:18:45,690 --> 00:18:49,180
In the future, I will have to trouble you
350
00:18:49,780 --> 00:18:50,940
to keep an eye on her.
351
00:18:51,140 --> 00:18:52,060
Grand Tutor Bu, you worry too much.
352
00:18:52,340 --> 00:18:54,380
I will take good care of Her Highness.
353
00:18:55,140 --> 00:18:55,660
Goodbye.
354
00:19:03,020 --> 00:19:04,950
[Bu's Residence]
355
00:19:17,580 --> 00:19:18,300
He's quite generous.
356
00:19:19,060 --> 00:19:19,700
Your Highness.
357
00:19:20,140 --> 00:19:20,570
Don't try to persuade me.
358
00:19:21,540 --> 00:19:22,890
What an aristocratic family! What a father!
359
00:19:23,540 --> 00:19:24,340
He's so shameless
360
00:19:24,500 --> 00:19:25,620
while he's selling off his daughter.
361
00:19:26,340 --> 00:19:27,760
He's fed all his conscience to the dogs!
362
00:19:28,820 --> 00:19:29,980
Anyone can say that,
363
00:19:30,380 --> 00:19:31,100
anyone except
364
00:19:31,380 --> 00:19:32,620
him, a father.
365
00:19:32,900 --> 00:19:33,200
No.
366
00:19:34,180 --> 00:19:35,620
That's my money you were throwing away.
367
00:19:36,130 --> 00:19:36,420
Didn't I
368
00:19:36,540 --> 00:19:37,460
throw it in the carriage?
369
00:19:38,060 --> 00:19:39,340
I'll pick it up after I have vented my frustrations.
370
00:19:42,140 --> 00:19:43,300
I meant,
371
00:19:43,660 --> 00:19:44,700
if you don't like it,
372
00:19:45,140 --> 00:19:46,500
feel free to throw it away.
373
00:19:46,700 --> 00:19:47,220
Don't worry about me.
374
00:19:49,980 --> 00:19:50,620
I refuse.
375
00:19:53,060 --> 00:19:54,060
It wasn't easy to get this out of him.
376
00:19:55,140 --> 00:19:56,090
It's a waste if I don't take it.
377
00:20:03,020 --> 00:20:03,420
Are you laughing at me?
378
00:20:04,020 --> 00:20:04,700
I dare not.
379
00:20:05,220 --> 00:20:05,900
You are laughing.
380
00:20:06,700 --> 00:20:07,700
I was just thinking
381
00:20:08,420 --> 00:20:09,740
that even though you seem to be
382
00:20:09,900 --> 00:20:10,540
happy-go-lucky all the time,
383
00:20:10,980 --> 00:20:12,460
you have your own share of hardships too.
384
00:20:13,980 --> 00:20:14,740
I heard that you grew up with your mother
385
00:20:14,900 --> 00:20:15,780
in West Shu.
386
00:20:16,140 --> 00:20:17,340
It was only when you turned twelve,
387
00:20:17,660 --> 00:20:19,500
that you were brought back to the Bu family in the capital.
388
00:20:20,460 --> 00:20:21,540
All these years, you were neglected by your father,
389
00:20:21,940 --> 00:20:22,700
and mistreated by your legitimate mother.
390
00:20:23,620 --> 00:20:24,820
Your time in the Bu family
391
00:20:25,260 --> 00:20:26,140
must have been tough.
392
00:20:29,380 --> 00:20:30,100
Don't pick them up anymore.
393
00:20:39,170 --> 00:20:39,500
You're right.
394
00:20:40,060 --> 00:20:41,020
I shouldn't.
395
00:20:41,540 --> 00:20:42,420
What's not mine
396
00:20:42,780 --> 00:20:43,700
will never be mine.
397
00:20:50,420 --> 00:20:51,540
I've been thinking
398
00:20:52,380 --> 00:20:53,580
that although you are baseborn,
399
00:20:54,380 --> 00:20:55,770
you are still from an aristocratic family.
400
00:20:56,140 --> 00:20:57,100
It's a wealthy and carefree life.
401
00:20:57,900 --> 00:20:59,620
Why do you have to conceal yourself,
402
00:21:00,140 --> 00:21:01,260
and what's keeping you on your toes?
403
00:21:01,980 --> 00:21:03,020
Now I understand.
404
00:21:05,380 --> 00:21:06,740
Because there no one to protect you.
405
00:21:07,900 --> 00:21:08,170
And you have a
406
00:21:08,300 --> 00:21:09,420
sickly and helpless mother
407
00:21:09,940 --> 00:21:11,020
who needs your protection.
408
00:21:11,900 --> 00:21:12,700
In order to protect yourself
409
00:21:12,820 --> 00:21:13,700
and the people you care about,
410
00:21:14,420 --> 00:21:16,220
you had no choice but to raise your defenses
411
00:21:17,140 --> 00:21:17,980
and guard against
412
00:21:18,100 --> 00:21:19,860
those wicked people around you.
413
00:21:21,980 --> 00:21:23,220
You said I am like the daylily,
414
00:21:24,380 --> 00:21:25,300
but aren't you the same?
415
00:21:26,740 --> 00:21:27,100
Well.
416
00:21:27,860 --> 00:21:28,580
What a coincidence.
417
00:21:29,900 --> 00:21:30,420
Stop the carriage.
418
00:21:54,900 --> 00:21:55,740
I'm so fed up with
419
00:21:55,860 --> 00:21:56,940
having to patronize you,
420
00:21:57,130 --> 00:21:58,020
and going around in circles.
421
00:21:58,810 --> 00:22:00,460
Let's get straight to the point.
422
00:22:00,940 --> 00:22:01,940
You brought me here,
423
00:22:02,140 --> 00:22:03,100
and said all of these.
424
00:22:03,420 --> 00:22:04,540
What do you want?
425
00:22:06,020 --> 00:22:07,140
Don't say you're trying to make me happy.
426
00:22:08,100 --> 00:22:08,860
I'll misunderstand.
427
00:22:09,100 --> 00:22:10,460
Do you really care about me?
428
00:22:11,700 --> 00:22:12,700
How do you know that I don't?
429
00:22:16,060 --> 00:22:17,060
Who do you think we are?
430
00:22:17,460 --> 00:22:18,580
If I said I believe you,
431
00:22:19,060 --> 00:22:19,700
would you believe me?
432
00:22:44,700 --> 00:22:45,060
What?
433
00:22:47,580 --> 00:22:49,060
Someone once told me
434
00:22:49,940 --> 00:22:50,580
that cherries are sweet.
435
00:22:51,100 --> 00:22:53,300
When you eat them, the bitterness in our hearts goes away.
436
00:23:10,050 --> 00:23:11,100
Do you still feel bitter?
437
00:23:13,460 --> 00:23:14,060
A little sour.
438
00:23:14,700 --> 00:23:15,140
Sour?
439
00:23:19,980 --> 00:23:21,700
I never know what's on your mind,
440
00:23:21,860 --> 00:23:23,020
and you always fool with me.
441
00:23:23,500 --> 00:23:24,740
I'm afraid of you. Don't you know that?
442
00:23:27,340 --> 00:23:28,900
Then, let me apologize to you.
443
00:23:29,170 --> 00:23:29,540
I promise you
444
00:23:30,100 --> 00:23:31,620
I won't scare you again.
445
00:23:35,460 --> 00:23:36,020
Actually,
446
00:23:36,540 --> 00:23:37,660
you didn't do anything to me.
447
00:23:39,300 --> 00:23:40,140
It's just that you suddenly
448
00:23:40,260 --> 00:23:41,020
began treating me well.
449
00:23:41,420 --> 00:23:42,410
What do you want from me?
450
00:23:49,020 --> 00:23:49,940
Do you...
451
00:23:50,740 --> 00:23:51,420
really...
452
00:23:53,420 --> 00:23:54,860
want to be sisters?
453
00:24:08,380 --> 00:24:10,780
This cherry tastes sour at first,
454
00:24:11,100 --> 00:24:11,580
but-
455
00:24:13,260 --> 00:24:14,100
After a while,
456
00:24:15,100 --> 00:24:15,820
it's quite sweet.
457
00:24:22,620 --> 00:24:22,980
Is it sweet?
458
00:24:27,460 --> 00:24:27,860
Yes.
459
00:24:36,300 --> 00:24:37,420
What do you want?
460
00:24:43,380 --> 00:24:44,020
Chief Xiao,
461
00:24:45,300 --> 00:24:46,780
in life,
462
00:24:47,220 --> 00:24:49,060
we must make sacrifices.
463
00:24:50,700 --> 00:24:51,380
Now, it seems
464
00:24:51,500 --> 00:24:53,100
we can't return to the Mausoleum.
465
00:24:55,420 --> 00:24:58,020
It's a beautiful night. How can we let it go to waste?
466
00:24:59,380 --> 00:25:00,740
Why don't we
467
00:25:00,900 --> 00:25:01,500
stay out?
468
00:25:05,100 --> 00:25:05,740
Chief Xiao,
469
00:25:07,090 --> 00:25:07,780
you understand what I'm saying,
470
00:25:08,820 --> 00:25:09,340
right?
471
00:25:16,300 --> 00:25:16,860
Let's go play.
472
00:25:34,460 --> 00:25:36,500
Weren't you quite capable just now?
473
00:25:36,740 --> 00:25:37,500
Why is it that you became weak
474
00:25:37,620 --> 00:25:38,380
when it came to rowing?
475
00:25:39,820 --> 00:25:41,260
I really don't know how to do this.
476
00:25:42,660 --> 00:25:44,290
You're so arrogant about not knowing.
477
00:25:45,180 --> 00:25:46,060
But it doesn't matter.
478
00:25:46,380 --> 00:25:47,020
Let me teach you.
479
00:25:49,140 --> 00:25:49,820
Move forward.
480
00:25:51,260 --> 00:25:51,620
Make a circle.
481
00:25:56,380 --> 00:25:57,060
It's not hard.
482
00:26:16,220 --> 00:26:18,180
443.
483
00:26:19,700 --> 00:26:21,380
444.
484
00:26:23,100 --> 00:26:24,850
445.
485
00:26:24,980 --> 00:26:25,900
Stop counting.
486
00:26:26,340 --> 00:26:27,220
If it wasn't for your godfather,
487
00:26:27,370 --> 00:26:28,780
would I have caught a cold in the rain?
488
00:26:28,980 --> 00:26:30,140
Would I be sneezing?
489
00:26:33,250 --> 00:26:35,380
446.
490
00:26:38,620 --> 00:26:39,980
Why isn't Godfather back yet?
491
00:26:41,420 --> 00:26:43,660
Why isn't Mistress back yet?
492
00:26:44,020 --> 00:26:44,300
Wait.
493
00:26:44,700 --> 00:26:46,260
What's up with your godfather?
494
00:26:46,460 --> 00:26:48,260
Where did he take my mistress?
495
00:26:48,900 --> 00:26:49,820
Doesn't he need to go back to the capital
496
00:26:49,980 --> 00:26:51,780
to take care of state affairs?
497
00:26:53,210 --> 00:26:53,860
Miss Tongyun,
498
00:26:54,220 --> 00:26:55,940
you shouldn't say that.
499
00:26:56,620 --> 00:26:57,380
My godfather set aside
500
00:26:57,540 --> 00:26:58,820
all his important affairs,
501
00:26:59,300 --> 00:27:00,900
just to mess around with who, exactly?
502
00:27:01,340 --> 00:27:02,580
Don't speak ill of my mistress!
503
00:27:06,900 --> 00:27:08,100
Apart from my godfather,
504
00:27:08,460 --> 00:27:08,940
no one
505
00:27:09,140 --> 00:27:10,660
has dared to hit me on the head.
506
00:27:11,940 --> 00:27:12,620
You're brave.
507
00:27:13,260 --> 00:27:14,260
Let's have a duel.
508
00:27:15,660 --> 00:27:17,500
Sure.
509
00:27:21,060 --> 00:27:21,610
Let's go.
510
00:27:26,740 --> 00:27:27,260
No.
511
00:27:27,780 --> 00:27:28,460
Yes.
512
00:27:31,220 --> 00:27:31,860
Hurry up.
513
00:27:39,380 --> 00:27:40,260
Hurry up.
514
00:27:46,540 --> 00:27:46,900
Okay.
515
00:27:51,420 --> 00:27:52,300
Turn it over.
516
00:27:56,100 --> 00:27:56,540
Well,
517
00:27:57,180 --> 00:27:58,340
thank you for today.
518
00:27:58,740 --> 00:27:59,180
I didn't expect
519
00:28:00,020 --> 00:28:01,180
you would really bring me out to play.
520
00:28:01,980 --> 00:28:02,820
I have a gift for you.
521
00:28:04,510 --> 00:28:05,220
A madiao card?
522
00:28:07,360 --> 00:28:08,140
It's brand new,
523
00:28:09,140 --> 00:28:10,020
and unique.
524
00:28:10,220 --> 00:28:12,020
It belongs to you. It's your card.
525
00:28:12,020 --> 00:28:16,140
[Xiao Duo]
526
00:28:12,460 --> 00:28:13,620
Xiao Duo.
527
00:28:14,500 --> 00:28:16,140
God of Calamity.
528
00:28:16,580 --> 00:28:18,460
Special power: Unpredictable, given to playing tricks.
529
00:28:18,820 --> 00:28:20,380
Stunningly beautiful.
530
00:28:22,380 --> 00:28:23,820
It turns out that in your eyes,
531
00:28:24,060 --> 00:28:25,780
I command the world with my good looks.
532
00:28:27,300 --> 00:28:28,820
Can't you tell
533
00:28:29,250 --> 00:28:30,740
that I'm trying to flatter you?
534
00:28:31,140 --> 00:28:31,770
I can't.
535
00:28:32,140 --> 00:28:32,610
But
536
00:28:33,540 --> 00:28:34,260
I like it.
537
00:28:36,940 --> 00:28:37,900
I want to see your card.
538
00:28:41,020 --> 00:28:43,940
The drawing on mine is rather sketchy.
539
00:28:44,860 --> 00:28:46,220
I won't laugh.
540
00:28:50,080 --> 00:28:51,170
[Bu Yinlou]
541
00:28:52,980 --> 00:28:54,580
You said you wouldn't laugh.
542
00:28:54,780 --> 00:28:56,300
I just think it's cute.
543
00:28:56,820 --> 00:28:58,620
The quality of your artwork
544
00:28:58,860 --> 00:28:59,780
really fluctuates.
545
00:29:02,580 --> 00:29:04,220
It's a little embarrassing
546
00:29:04,420 --> 00:29:06,020
to draw myself
547
00:29:06,700 --> 00:29:07,820
after all.
548
00:29:09,900 --> 00:29:10,860
Bu Yinlou.
549
00:29:11,030 --> 00:29:14,560
[Bu Yinlou]
550
00:29:11,540 --> 00:29:12,740
Consecrated salted fish.
551
00:29:13,170 --> 00:29:14,260
Why don't you have special powers?
552
00:29:16,580 --> 00:29:17,500
I can't use this card at all
553
00:29:17,740 --> 00:29:18,300
in a game.
554
00:29:18,460 --> 00:29:19,220
It's a useless card.
555
00:29:20,180 --> 00:29:20,980
It doesn't stand a chance,
556
00:29:21,180 --> 00:29:22,220
when put up against
557
00:29:22,500 --> 00:29:23,740
you kings and generals.
558
00:29:25,380 --> 00:29:26,500
I refuse to be humiliated.
559
00:29:28,420 --> 00:29:29,540
But it's against the rules
560
00:29:29,700 --> 00:29:30,540
to not play a card that's in your hands.
561
00:29:32,460 --> 00:29:33,260
I made the card,
562
00:29:33,420 --> 00:29:35,420
so I decide the rules.
563
00:29:35,860 --> 00:29:36,820
If I say it's useless,
564
00:29:37,060 --> 00:29:38,020
then it is useless.
565
00:29:38,170 --> 00:29:38,980
If I say it's a good card,
566
00:29:39,140 --> 00:29:39,940
then it is a good card.
567
00:29:40,380 --> 00:29:42,100
If one day my cards
568
00:29:42,260 --> 00:29:43,660
are so lousy that I can't play anymore,
569
00:29:44,060 --> 00:29:45,140
I will say this card
570
00:29:45,300 --> 00:29:46,370
is used specially to deactivate other cards.
571
00:29:46,500 --> 00:29:47,820
It can take on any card it comes across.
572
00:29:48,300 --> 00:29:49,980
That's why its so empty,
573
00:29:50,220 --> 00:29:50,900
and so clean.
574
00:29:51,660 --> 00:29:53,580
I've never seen anyone so shameless
575
00:29:54,060 --> 00:29:55,220
at this game.
576
00:29:56,700 --> 00:29:58,140
Why do you need shame when playing cards?
577
00:29:58,420 --> 00:29:59,700
It's all for fun.
578
00:30:01,020 --> 00:30:02,220
I like this card too.
579
00:30:02,500 --> 00:30:03,300
I'll take it with me too.
580
00:30:04,140 --> 00:30:05,380
No, it's too ugly.
581
00:30:05,380 --> 00:30:06,780
-It's not ugly. It's cute. -Give it back.
582
00:30:07,380 --> 00:30:08,220
It's too ugly. Give it back to me.
583
00:30:08,220 --> 00:30:09,420
No, it's cute.
584
00:30:09,900 --> 00:30:13,260
Five scholars, six six six.
585
00:30:13,580 --> 00:30:14,180
Six-
586
00:30:24,340 --> 00:30:24,820
Cao Chun'ang.
587
00:30:25,450 --> 00:30:26,660
This is the wine my mistress kept away.
588
00:30:26,820 --> 00:30:27,860
How dare you throw it up?
589
00:30:29,780 --> 00:30:30,860
W- Who threw up?
590
00:30:31,180 --> 00:30:32,860
I- I didn't.
591
00:30:34,260 --> 00:30:34,740
Okay.
592
00:30:36,060 --> 00:30:38,060
No one is allowed to leave today.
593
00:30:40,940 --> 00:30:41,540
Whoever leaves
594
00:30:42,380 --> 00:30:43,740
is a dog.
595
00:30:44,060 --> 00:30:44,500
Cheers!
596
00:30:44,980 --> 00:30:45,420
Cheers!
597
00:31:34,620 --> 00:31:35,180
Well,
598
00:31:36,020 --> 00:31:36,980
it's getting late.
599
00:31:37,530 --> 00:31:39,460
I- I'll go check if my godfather
600
00:31:39,700 --> 00:31:40,380
is back yet.
601
00:31:46,460 --> 00:31:50,660
If you go, you're a dog.
602
00:32:13,300 --> 00:32:13,780
Your Highness.
603
00:32:15,980 --> 00:32:16,380
Your Highness.
604
00:32:19,500 --> 00:32:20,020
Drink.
605
00:32:25,340 --> 00:32:26,300
Why aren't you drinking?
606
00:32:27,780 --> 00:32:28,060
Drink.
607
00:32:31,460 --> 00:32:32,540
I can't drink.
608
00:32:36,340 --> 00:32:38,100
Your tolerance
609
00:32:38,500 --> 00:32:41,410
is indeed worrying.
610
00:32:42,660 --> 00:32:43,180
You must practice.
611
00:32:44,820 --> 00:32:45,860
You must practice
612
00:32:46,340 --> 00:32:47,900
to get to my level.
613
00:32:52,340 --> 00:32:53,220
You're drunk.
614
00:32:53,540 --> 00:32:54,540
Let me send you back.
615
00:33:03,220 --> 00:33:05,370
Your hands are so warm.
616
00:33:12,820 --> 00:33:14,300
Just like Father's.
617
00:33:21,740 --> 00:33:26,540
When I was young, the other kids bullied me.
618
00:33:27,940 --> 00:33:28,780
They said-
619
00:33:29,620 --> 00:33:31,660
They said my mother was a concubine,
620
00:33:32,140 --> 00:33:33,100
and that I didn't have a home.
621
00:33:34,740 --> 00:33:35,260
I thought
622
00:33:35,460 --> 00:33:37,020
they had no idea what they were talking about.
623
00:33:40,140 --> 00:33:41,090
Later,
624
00:33:43,460 --> 00:33:44,820
my father came to pick me up.
625
00:33:46,340 --> 00:33:47,700
I held his hand.
626
00:33:49,900 --> 00:33:53,700
My mother carried a lantern.
627
00:33:54,860 --> 00:33:56,100
We got on the boat
628
00:33:58,060 --> 00:34:00,500
and went a long way.
629
00:34:02,530 --> 00:34:06,340
I thought I had a home then.
630
00:34:10,020 --> 00:34:11,020
But
631
00:34:13,500 --> 00:34:15,980
mother was unhappy.
632
00:34:19,260 --> 00:34:21,179
She didn't like that family.
633
00:34:22,139 --> 00:34:23,380
I don't like that family either.
634
00:34:24,100 --> 00:34:25,010
My mother
635
00:34:25,580 --> 00:34:27,420
didn't get with my father
636
00:34:27,620 --> 00:34:28,699
of her own accord.
637
00:34:30,060 --> 00:34:32,340
She doesn't want to be like an object.
638
00:34:35,900 --> 00:34:37,139
She wants to
639
00:34:37,940 --> 00:34:40,380
to follow her heart
640
00:34:42,100 --> 00:34:44,699
and be a free person.
641
00:34:50,699 --> 00:34:51,980
I want to be
642
00:34:52,179 --> 00:34:53,260
a free person too.
643
00:34:56,340 --> 00:34:57,180
Why
644
00:34:58,900 --> 00:35:02,420
can't people be like this
645
00:35:04,060 --> 00:35:05,060
their whole lives?
646
00:35:14,340 --> 00:35:16,820
Doing whatever they want to do.
647
00:35:17,900 --> 00:35:20,820
Going wherever they want to go.
648
00:35:21,540 --> 00:35:23,220
Being with whoever
649
00:35:24,020 --> 00:35:25,620
they want to be with.
650
00:35:30,300 --> 00:35:31,060
So,
651
00:35:32,220 --> 00:35:33,420
who do you want to be with now?
652
00:35:47,220 --> 00:35:47,940
Well...
653
00:35:48,900 --> 00:35:49,660
You.
654
00:35:56,340 --> 00:35:57,700
Fish Immortal.
655
00:35:58,100 --> 00:35:59,420
Fried lard.
656
00:35:59,860 --> 00:36:01,340
Cumin. Give me some!
657
00:36:07,280 --> 00:36:09,770
♫ The tumult of my previous life ♫
658
00:36:09,770 --> 00:36:12,130
♫ I can't bear to let go ♫
659
00:36:10,420 --> 00:36:11,860
Fish Immortal.
660
00:36:12,810 --> 00:36:15,480
♫ The push and pull of this life ♫
661
00:36:15,690 --> 00:36:18,220
♫ Shouldn't have been the case ♫
662
00:36:19,410 --> 00:36:21,290
♫ But why am I ♫
663
00:36:21,870 --> 00:36:24,570
♫ Tired of the moonlight ♫
664
00:36:24,730 --> 00:36:27,210
♫ I take sunset ♫
665
00:36:27,590 --> 00:36:30,320
♫ As a kind of crime ♫
666
00:36:30,320 --> 00:36:34,970
♫ I'm still awake, still pretending ♫
667
00:36:35,160 --> 00:36:37,820
♫ This song of the moon ♫
668
00:36:38,020 --> 00:36:41,600
♫ Will be harmonized ♫
669
00:36:42,080 --> 00:36:44,270
♫ The candle is out ♫
670
00:36:44,270 --> 00:36:47,750
♫ How to cover the tears ♫
671
00:36:48,070 --> 00:36:54,070
♫ It's my fault for being too harsh ♫
672
00:36:54,070 --> 00:36:57,280
♫ There's nothing I can do ♫
673
00:36:57,360 --> 00:37:00,030
♫ I'm still pretending in my dream ♫
674
00:37:00,230 --> 00:37:03,810
♫ I don't know I'm a wanderer ♫
675
00:37:04,280 --> 00:37:06,480
♫ I wonder how I can ♫
676
00:37:06,480 --> 00:37:10,960
♫ Divide this moonlight ♫
677
00:37:13,190 --> 00:37:16,230
♫ Or not ♫
678
00:37:20,760 --> 00:37:24,230
♫ Or ♫
679
00:37:30,740 --> 00:37:31,180
Yinlou.
680
00:37:31,820 --> 00:37:32,340
Yinlou!
681
00:37:32,860 --> 00:37:33,380
Yinlou!
682
00:37:34,260 --> 00:37:34,820
Yinlou!
683
00:37:35,380 --> 00:37:36,100
Yinlou!
684
00:37:37,380 --> 00:37:37,940
Yinlou!
685
00:37:38,860 --> 00:37:39,580
Yinlou!
686
00:37:40,020 --> 00:37:41,220
Open the door!
687
00:37:41,460 --> 00:37:43,380
Yinlou, save me!
688
00:37:43,740 --> 00:37:45,420
Please! Open the door!
689
00:37:45,700 --> 00:37:46,100
Yinlou?
690
00:37:46,420 --> 00:37:47,340
Beauty Li.
691
00:37:49,220 --> 00:37:49,820
Eunuch Liu.
692
00:37:51,100 --> 00:37:52,780
Consort Dowager Duan has been infected.
693
00:37:53,420 --> 00:37:55,220
She's asleep now.
694
00:37:56,260 --> 00:37:56,860
You mustn't
695
00:37:56,940 --> 00:37:58,700
disturb her.
696
00:37:59,060 --> 00:37:59,620
Eunuch Liu,
697
00:38:00,140 --> 00:38:00,940
I beg you.
698
00:38:01,660 --> 00:38:03,340
Please let me go.
699
00:38:03,900 --> 00:38:05,300
I beg you.
700
00:38:05,700 --> 00:38:06,060
Please spare me.
701
00:38:06,260 --> 00:38:06,740
Take her away.
702
00:38:08,460 --> 00:38:08,860
No!
703
00:38:09,860 --> 00:38:10,820
No, Bu Yinlou.
704
00:38:11,380 --> 00:38:11,980
Bu Yinlou!
705
00:38:12,260 --> 00:38:13,700
Help me, Bu Yinlou!
706
00:38:14,220 --> 00:38:15,180
Bu Yinlou!
707
00:38:19,340 --> 00:38:20,370
Bitch!
708
00:38:22,420 --> 00:38:23,730
If someone hadn't seen you
709
00:38:23,940 --> 00:38:25,500
entering my room that day,
710
00:38:25,780 --> 00:38:26,900
I still wouldn't know
711
00:38:27,140 --> 00:38:28,420
who had hit me.
712
00:38:28,940 --> 00:38:30,780
I treated you wholeheartedly,
713
00:38:31,420 --> 00:38:33,220
but you conspired with Bu Yinlou
714
00:38:33,610 --> 00:38:36,230
to make me suffer.
715
00:38:36,780 --> 00:38:38,140
Do you want to die?
716
00:38:43,820 --> 00:38:44,660
Do you really think
717
00:38:44,740 --> 00:38:46,100
I'm afraid of her?
718
00:38:48,140 --> 00:38:50,300
It's a long way from the Imperial City here.
719
00:38:51,940 --> 00:38:53,780
Even if she has a backer,
720
00:38:54,060 --> 00:38:55,460
who would come all the way to the Imperial Mausoleum
721
00:38:55,660 --> 00:38:56,860
to stand up for her?
722
00:38:59,060 --> 00:38:59,740
Here,
723
00:39:01,820 --> 00:39:03,140
I have the final say.
724
00:39:05,500 --> 00:39:06,660
Didn't you scream?
725
00:39:06,940 --> 00:39:07,700
Didn't you shout?
726
00:39:07,940 --> 00:39:09,940
Your throat must hurt now.
727
00:39:11,620 --> 00:39:12,980
Who came to save you?
728
00:39:14,100 --> 00:39:14,900
Is she here?
729
00:39:16,060 --> 00:39:17,900
Bitch!
730
00:39:18,420 --> 00:39:18,860
Here.
731
00:39:20,980 --> 00:39:21,940
Swallow
732
00:39:23,700 --> 00:39:24,540
all these.
733
00:39:26,860 --> 00:39:27,220
No.
734
00:39:27,980 --> 00:39:28,660
Swallow it.
735
00:39:31,700 --> 00:39:32,060
Sir,
736
00:39:32,860 --> 00:39:34,300
Sir I know I was in the wrong.
737
00:39:35,500 --> 00:39:36,460
Please, Sir.
738
00:39:36,820 --> 00:39:37,580
I know I was in the wrong.
739
00:39:37,780 --> 00:39:38,300
Please.
740
00:39:40,260 --> 00:39:42,100
Please spare me.
741
00:39:43,060 --> 00:39:43,900
Please.
742
00:39:46,530 --> 00:39:47,740
Don't hurt your face.
743
00:39:49,140 --> 00:39:50,980
Look at you now.
744
00:39:53,650 --> 00:40:01,910
You look like a flower that has fallen into mud.
745
00:40:10,160 --> 00:40:12,010
[Silence Room]
746
00:40:21,180 --> 00:40:21,780
Mistress.
747
00:40:21,980 --> 00:40:23,060
What took you so long?
748
00:40:23,460 --> 00:40:24,540
Something happened to Beauty Li.
749
00:40:29,660 --> 00:40:30,500
Sister Li.
750
00:40:34,620 --> 00:40:35,340
Sister Li.
751
00:41:00,780 --> 00:41:01,970
Eunuch Liu.
752
00:41:23,940 --> 00:41:24,740
Sister Li.
753
00:41:31,580 --> 00:41:32,620
Mind your own business.
754
00:41:34,420 --> 00:41:35,860
Don't ruin my future.
755
00:41:38,100 --> 00:41:39,300
I've figured it out.
756
00:41:42,140 --> 00:41:43,620
This is a good thing.
757
00:41:45,940 --> 00:41:47,140
Instead of being inferior
758
00:41:47,340 --> 00:41:48,460
and be trampled on by others,
759
00:41:50,780 --> 00:41:51,980
It's better to trust
760
00:41:53,500 --> 00:41:54,860
someone I can trust.
761
00:41:55,940 --> 00:41:57,340
Eunuch Liu is despicable and shameless.
762
00:41:57,420 --> 00:41:58,940
He's not a worthy source of support.
763
00:42:00,620 --> 00:42:02,740
Then who is worthy of me?
764
00:42:03,980 --> 00:42:04,540
You?
765
00:42:07,380 --> 00:42:08,220
Tell me.
766
00:42:11,060 --> 00:42:12,740
I begged you
767
00:42:15,220 --> 00:42:17,020
outside your door last night.
768
00:42:19,740 --> 00:42:21,420
Why didn't you open the door?
769
00:42:24,500 --> 00:42:25,180
I didn't know
770
00:42:25,460 --> 00:42:26,820
you came to me last night.
771
00:42:27,620 --> 00:42:28,300
Last night, I—
772
00:42:31,060 --> 00:42:32,180
I wasn't at the mausoleum.
773
00:42:32,820 --> 00:42:34,340
You weren't at the mausoleum?
774
00:42:37,980 --> 00:42:39,460
Where did you go?
775
00:42:43,700 --> 00:42:44,540
I...
776
00:42:54,660 --> 00:42:55,500
Leave.
777
00:42:58,980 --> 00:42:59,850
Don't worry.
778
00:43:02,020 --> 00:43:03,140
I won't slit my wrists
779
00:43:04,860 --> 00:43:06,100
or bash my head into the wall.
780
00:43:11,180 --> 00:43:12,580
I won't die.
781
00:43:16,780 --> 00:43:17,740
Sister Li.
45530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.