All language subtitles for The.New.Pope.S01E02.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,566 --> 00:01:02,260
Vihamme on vankkaa.
2
00:01:02,435 --> 00:01:08,691
Vihollisemme on selvä.
Kristitty.
3
00:01:08,864 --> 00:01:15,337
Kuten Koraanissa sanotaan:
Täytän helvetin teillä...
4
00:05:11,208 --> 00:05:14,858
Salli äitini parantua.
5
00:05:15,031 --> 00:05:18,159
Hän on kaikkeni.
6
00:05:19,332 --> 00:05:23,938
Tiedät, että olen heikko ja herkkä.
7
00:05:25,893 --> 00:05:33,192
Pyhä Neitsyt Maria, en voi olla
olemassa tässä maailmassa yksinäni.
8
00:05:35,495 --> 00:05:41,968
Jos hän kuolee,
anna minun mennä hänen mukanaan.
9
00:05:50,267 --> 00:05:53,178
Huomenta. Kuuntelet Radio 103:a.
10
00:05:53,352 --> 00:05:57,348
Kello on kuusi.
Aika kysymyksille.
11
00:05:57,523 --> 00:06:00,520
Käsittelemme kysymyksiä,
jotka valvottavat.
12
00:06:01,563 --> 00:06:05,429
Valitsimme useimmin
kysytyt kysymykset.
13
00:06:05,560 --> 00:06:08,514
Ensimmäinen:
Miten paavi Francis II kuoli?
14
00:06:13,467 --> 00:06:17,942
Toiseksi: Uskooko kukaan
tarinaa äkillisestä sairastumisesta?
15
00:06:20,071 --> 00:06:24,893
Kolmanneksi: Eikö näin käynyt myös
Johannes Paavali I:lle?
16
00:06:27,805 --> 00:06:33,191
Neljänneksi: Eikö Johannes Paavali I
aiheuttanut ongelmia–
17
00:06:33,365 --> 00:06:35,624
–Vatikaanin ylemmissä portaissa.
18
00:06:38,404 --> 00:06:42,229
Viidenneksi:
Toistaako historia itseään?
19
00:06:43,749 --> 00:06:46,834
Kuudenneksi: Kuka on uusi paavi?
20
00:06:53,611 --> 00:06:55,001
Tule tänne.
21
00:07:12,380 --> 00:07:13,988
Polvillesi.
22
00:07:18,202 --> 00:07:19,941
Älä likaa vaatteitani.
23
00:07:49,180 --> 00:07:52,134
Minun pitää vaihtaa vaatteeni.
24
00:08:03,778 --> 00:08:05,167
Minä lähden.
25
00:08:06,428 --> 00:08:09,817
Tuo uusi paavi taskussasi.
26
00:08:09,991 --> 00:08:14,334
Brannox on kuulemma
hyvin puoleensavetävä.
27
00:08:14,508 --> 00:08:17,898
Sitten käytän charmiani hurmatakseni
hänet.
28
00:08:18,028 --> 00:08:20,938
Älä innosta minua taas.
29
00:08:21,069 --> 00:08:24,023
Minulla on paljon projekteja
Brannoxille.
30
00:08:24,154 --> 00:08:29,324
Sinulla on vain yksi projekti, Tomas.
Tuottaa minulle nautintoa.
31
00:09:33,234 --> 00:09:38,448
UUSI PAAVI ON KUOLLUT
32
00:09:40,750 --> 00:09:47,962
Voiello, useampi artikkeli
vihjaa rivien välissä tietysti–
33
00:09:48,135 --> 00:09:54,870
–että sinulla olisi ollut näppisi
pelissä Fancis II:n kuolemassa.
34
00:09:55,913 --> 00:09:57,781
En voi syyttää heitä.
35
00:09:57,955 --> 00:10:02,776
Heinä minäkin epäilisin itseäni.
36
00:10:02,950 --> 00:10:04,297
Hermostuttaako?
37
00:10:04,472 --> 00:10:08,338
Aina. En ole mikään vaisu mies.
38
00:10:08,468 --> 00:10:12,118
–Mikä hermostuttaa?
–Hätiköinti.
39
00:10:12,292 --> 00:10:19,200
Aivan. Se johti kyseenalaiseen
päätökseen.
40
00:10:19,373 --> 00:10:21,502
Francis II.
41
00:10:21,676 --> 00:10:24,805
Meidän on suostuteltava Brannox–
42
00:10:24,978 --> 00:10:29,148
–ennen kuin palaamme Francis II:n
hautajaisiin.
43
00:10:29,280 --> 00:10:31,972
Miksi etukäteen?
44
00:10:32,146 --> 00:10:38,142
Meillä ei ole varaa äänestää häntä,
jos hän ei varmasti suostu.
45
00:10:38,316 --> 00:10:39,707
On riskinsä.
46
00:10:39,837 --> 00:10:45,745
Olen kuullut hänen olevan
vaikea ja epäilevä kopea mies.
47
00:10:45,919 --> 00:10:48,440
Haluan uuden paavin läpi suoraan.
48
00:10:48,613 --> 00:10:52,220
Sir John on suurenmoinen pappi.
49
00:10:52,350 --> 00:10:56,607
Todellinen isähahmo.
Viisas ja vakaa.
50
00:10:56,781 --> 00:11:02,429
Vietimme useita hedelmällisiä päiviä
opiskellessamme yhdessä–
51
00:11:02,603 --> 00:11:05,427
–Euroopan kirkolliskokouksessa.
52
00:11:06,948 --> 00:11:10,163
Hänen sanotaan olevan taipuvainen
masennukseen.
53
00:11:10,337 --> 00:11:14,117
Kellä ei olisi taipumuksia
sellaiseen?
54
00:11:15,202 --> 00:11:21,416
Hän on kääntänyt hämmästyttävän
monta anglikaania katolilaisuuteen.
55
00:11:21,546 --> 00:11:23,892
Valtavia määriä.
56
00:11:24,065 --> 00:11:30,235
Hän ei osallistunut konklaaviin.
Minusta se on sopimatonta.
57
00:11:30,408 --> 00:11:37,663
Hän oli estynyt.
Hän huolehti vanhemmistaan.
58
00:11:37,837 --> 00:11:43,833
Hän kirjoitti minulle 36–sivuisen
koskettavan kirjeen.
59
00:11:44,007 --> 00:11:46,527
Haluaisin näyttää sitä teille.
60
00:11:46,701 --> 00:11:48,743
Älkää.
61
00:11:51,610 --> 00:11:54,174
Mitä Pius XIII sanoisi?
62
00:11:54,347 --> 00:11:57,475
Olemme unohtaneet Pius XIII:nnen.
63
00:11:58,866 --> 00:12:03,167
En ole unohtanut häntä, Gutierrez.
64
00:12:03,341 --> 00:12:06,295
Pyrin kunnioittamaan häntä.
65
00:12:06,469 --> 00:12:11,943
Rakas Lennymme aloitti paaviutensa
myöntymättömänä.
66
00:12:12,116 --> 00:12:14,897
Mutta lopulta hän pehmeni.
67
00:12:15,072 --> 00:12:17,722
Hän etsi keskitietä.
68
00:12:17,895 --> 00:12:21,979
Siksi olemme matkalla
sir John Brannoxin luo.
69
00:12:22,154 --> 00:12:26,845
Hän on keskitien teoreetikko.
70
00:12:27,019 --> 00:12:31,450
Ensin omatunto,
sitten paavillinen erehtymättömyys.
71
00:12:31,625 --> 00:12:35,579
Ensin pehmeä kompromissi,
sitten dogmit.
72
00:12:36,621 --> 00:12:41,139
Tätä sir Johnin filosofia
lyhykäisyydessään on.
73
00:12:41,312 --> 00:12:47,005
Se on ainoa keino
lepyttää seksiskandaalit–
74
00:12:47,179 --> 00:12:53,565
–terrorin uhka,
Pius XIII:n idolisointi–
75
00:12:53,738 --> 00:12:59,778
–sekä epäilykset Francis II:n
kuoleman ympärillä.
76
00:12:59,951 --> 00:13:04,557
Olemme hyökkäyksen alaisina.
Ymmärrättekö?
77
00:13:04,687 --> 00:13:07,729
Siksi miellä on kiire.
78
00:13:07,859 --> 00:13:14,984
Siksi meillä on vain yksi
kandidaatti: Sir John Brannox.
79
00:13:22,152 --> 00:13:25,324
Kardinaali Newmanin kuuluisa patsas.
80
00:13:25,498 --> 00:13:29,538
Olen kuullut siitä,
mutta en ole nähnyt sitä.
81
00:13:29,669 --> 00:13:32,928
–Kuka hän on?
–Miten niin?
82
00:13:33,101 --> 00:13:36,099
Johnin filosofinen ja henkinen
mentori.
83
00:13:53,608 --> 00:13:54,955
Se on hän.
84
00:14:04,686 --> 00:14:06,685
Ei se ole hän.
85
00:14:08,685 --> 00:14:14,853
Olemme delegaatio Vatikaanista.
Hänen pyhyytensä odottaa meitä.
86
00:14:15,026 --> 00:14:16,591
Kuten hän sanookin:
87
00:14:16,765 --> 00:14:20,849
"Meitä kaikkia odotetaan,
ennemmin tai myöhemmin."
88
00:14:21,023 --> 00:14:24,976
Sanoinhan. Taipuvainen masennukseen.
89
00:14:25,150 --> 00:14:29,147
Eminenssi pahoittelee,
mutta hän oli erittäin väsynyt.
90
00:14:29,321 --> 00:14:32,883
Hän ei ikinä valvo pidempään
kuin 22.30 asti.
91
00:14:33,057 --> 00:14:35,360
Hän tapaa teidät aamulla.
92
00:14:35,491 --> 00:14:37,402
Ohjaan teidät huoneisiinne.
93
00:14:37,532 --> 00:14:41,964
Suokaa anteeksi.
Meidän on tärkeä nähdä hänet heti.
94
00:14:42,137 --> 00:14:45,613
Aiomme lähteä aamulla aikaisin.
95
00:14:45,787 --> 00:14:52,130
Mahdotonta. Sir John ei muuta
tapojaan kuoleman uhatessakaan.
96
00:14:52,304 --> 00:14:55,563
–Onko täällä kummituksia?
–Kyllä.
97
00:16:25,714 --> 00:16:28,668
Tunsin oloni yksinäiseksi.
98
00:16:38,965 --> 00:16:41,615
Jos päästän sinut sisään...
99
00:16:44,483 --> 00:16:48,740
...tunnemme olomme vielä
yksinäisemmiksi myöhemmin.
100
00:17:20,413 --> 00:17:22,411
Teit oikean päätöksen.
101
00:17:24,410 --> 00:17:26,452
Nautinto johtaa kipuun.
102
00:17:32,360 --> 00:17:37,443
–Mitä tuo musiikki on?
–Lienee itse sir John.
103
00:17:37,617 --> 00:17:42,917
–Tapasitko hänet jo?
–En vielä. Hän oli väsynyt.
104
00:17:43,049 --> 00:17:47,437
–Onko se cembalo?
–Ei. Harppu.
105
00:17:47,611 --> 00:17:50,608
–Olet väärässä. Se on cembalo.
–Riittää.
106
00:17:55,518 --> 00:17:58,776
Nämä ylhäiset miehet
katselevat minua.
107
00:18:03,033 --> 00:18:04,423
Nuole minua.
108
00:21:22,496 --> 00:21:27,188
Emmehän joudu ikinä erillemme, John?
109
00:21:27,319 --> 00:21:29,448
Emme ikinä, Adam.
110
00:22:22,757 --> 00:22:27,405
Eminenssi, löysinhän teidät vihdoin.
111
00:22:27,578 --> 00:22:33,227
He ovat istuneet tuossa liikkumatta–
112
00:22:33,401 --> 00:22:35,312
–tunnin ja 10 minuuttia.
113
00:22:35,486 --> 00:22:39,396
Mikä palsamointiprosessi
se oikein on?
114
00:22:39,570 --> 00:22:43,002
Kyse on murskaavasta surusta.
115
00:22:45,000 --> 00:22:49,780
Lepääkö haudassa heidän poikansa?
116
00:22:49,954 --> 00:22:52,603
Sir Johnin kaksoisveli Adam.
117
00:22:55,167 --> 00:23:01,293
40 vuoden jälkeenkin herttua
ja herttuatar istuvat tuossa–
118
00:23:01,467 --> 00:23:04,205
–vielä kahdeksan tuntia.
119
00:23:04,335 --> 00:23:09,982
Auringon laskiessa herttuatar Brannox
huokaa kerran.
120
00:23:11,677 --> 00:23:15,631
Palvelijat tietävät,
että on aika palata sisälle.
121
00:23:16,673 --> 00:23:20,714
Teidänkin on aika palata sisälle.
122
00:23:20,888 --> 00:23:23,538
–Sir John odottaa.
–Vihdoinkin.
123
00:24:09,634 --> 00:24:12,372
Mistähän löytäisin sir Johnin?
124
00:24:15,196 --> 00:24:17,715
Löysitte hänet juuri, eminenssi.
125
00:24:42,567 --> 00:24:49,866
Tässä me olemme. Kauhistuttavan
keskustelun edessä.
126
00:24:50,039 --> 00:24:57,078
Harmillisesti ei ole keksitty toista
keinoa tutustua toiseen ihmiseen.
127
00:24:57,252 --> 00:24:58,641
Pötyä. Tietysti on.
128
00:24:58,816 --> 00:25:01,770
Entä rakkaus ensisilmäyksellä–
129
00:25:01,944 --> 00:25:05,507
–jota seuraa kiihko,
villi ja hiljainen?
130
00:25:05,680 --> 00:25:08,722
Se saisi oloni tukalaksi.
131
00:25:08,894 --> 00:25:13,457
Pitäydytään vanhassa kunnon
keskustelussa.
132
00:25:15,194 --> 00:25:19,235
–Minä olen...
–Olette tähti.
133
00:25:19,409 --> 00:25:25,449
Kaikki tuntevat teidät.
Eminenssi kardinaali Angelo Voiello.
134
00:25:25,622 --> 00:25:31,053
Tiedättekö monesti olen lukenut
"Mies kulisseissa" kirjanne?
135
00:25:31,227 --> 00:25:33,355
–En tiedä. Monestiko?
–Kerran.
136
00:25:34,659 --> 00:25:38,787
Sanoin itselleni:
"Jos luen tämän uudelleen"–
137
00:25:38,961 --> 00:25:43,304
–"on mahdollisuus,
että muutun pahaksi."
138
00:25:57,207 --> 00:25:59,858
Miltä minä vaikutan?
139
00:26:00,944 --> 00:26:06,201
–Sanoisin hyvinvoivalta.
–Olen ärtynyt.
140
00:26:06,375 --> 00:26:10,502
Vain muut tuntevat tuntoni.
141
00:26:11,545 --> 00:26:17,107
Voisin kuvitella, että voitte
kuvitella syyn vierailullemme.
142
00:26:17,237 --> 00:26:21,146
Minulla ei ole kuvitelmia.
143
00:26:21,277 --> 00:26:28,011
Saadakseni elosta siedettävää,
olen vähentänyt kysymyksiä.
144
00:26:28,184 --> 00:26:33,225
–Sallinette minun kertoa...
–Oletteko nähneet vanhempiani?
145
00:26:34,268 --> 00:26:40,524
–Taisin nähdä vilauksen.
–Olette onnekas.
146
00:26:40,697 --> 00:26:42,957
Heihin ei niin vain törmää.
147
00:26:43,131 --> 00:26:46,303
He asuvat linnan pohjoissiivessä.
148
00:26:46,476 --> 00:26:50,734
Kuin tunnollisesti vältelläkseen
minua.
149
00:26:52,037 --> 00:26:55,513
Perhedynamiikka voi olla väsyttävää.
150
00:26:57,250 --> 00:27:00,249
Kaikki voi olla.
151
00:27:00,422 --> 00:27:04,072
Sää, ruoka, monotonia, Lontoo.
152
00:27:05,810 --> 00:27:10,546
Tiedättekö, miksi vanhempani
eivät halua nähdä minua?
153
00:27:10,720 --> 00:27:12,327
Miksi eivät?
154
00:27:12,457 --> 00:27:15,281
He uskovat, etten tehnyt tarpeeksi–
155
00:27:15,455 --> 00:27:19,495
–pelastaakseni kaksoisveljeni
Adamin, heidän lempilapsensa.
156
00:27:19,669 --> 00:27:23,622
Kylmänä talvipäivänä vuonna 1985.
157
00:27:26,273 --> 00:27:28,966
Olen pahoillani.
158
00:27:29,097 --> 00:27:33,572
Turhaa olla pahoillaan.
159
00:27:33,745 --> 00:27:38,438
Vanhempani tekevät,
kuten kaikki ihmiset.
160
00:27:38,611 --> 00:27:40,350
Syyttävät muita.
161
00:27:42,522 --> 00:27:47,300
Me katoliset sentään syytämme
kaikesta Jumalaa.
162
00:27:48,343 --> 00:27:51,386
Mehän annamme hänelle kaiken kunnian.
163
00:27:52,905 --> 00:27:54,990
Eikö se ole sama asia?
164
00:27:57,033 --> 00:27:58,511
Kertokaahan.
165
00:28:00,292 --> 00:28:03,984
Kuinka paljon elämästään
valtiosihteeri käyttää–
166
00:28:04,158 --> 00:28:06,026
–informoidakseen itseään?
167
00:28:06,200 --> 00:28:10,370
Kaiken. Rukoillessaankin.
168
00:28:14,151 --> 00:28:19,582
Todella hauskaa, vaikka en naurakaan.
169
00:28:20,885 --> 00:28:26,359
–Miten rakas Pius XIII voi?
–Vakaa.
170
00:28:26,490 --> 00:28:29,270
Valitettavasti yhä koomassa.
171
00:28:29,444 --> 00:28:32,790
Pius XIII oli mahtava paavi.
172
00:28:32,963 --> 00:28:37,742
Kyynelehdin kuullessani tilan olevan
peruttamaton.
173
00:28:39,263 --> 00:28:41,912
Voi kuinka kyynelehdinkään.
174
00:28:45,779 --> 00:28:48,082
Itkettekö te, eminenssi?
175
00:28:51,124 --> 00:28:52,644
Aivan liian usein.
176
00:28:52,818 --> 00:28:57,727
Enemmän kuin voisi odottaa
kardinaalivaltiosihteeriltä.
177
00:28:57,901 --> 00:29:00,769
Minkä vuoksi?
178
00:29:00,899 --> 00:29:05,331
Hollywoodin romanssien,
ja kärsivien ystävien vuoksi.
179
00:29:07,069 --> 00:29:10,284
Entä te? Minkä vuoksi itkette?
180
00:29:10,458 --> 00:29:14,629
Maailman ehtymättömän
epätäydellisyyden edessä.
181
00:29:19,407 --> 00:29:23,752
–Elonne ei varmastikaan ole helppoa.
–Ei ollenkaan.
182
00:29:33,744 --> 00:29:41,043
Haluan tehdä erään seikan selväksi
heti alusta lähtien.
183
00:29:42,738 --> 00:29:44,780
Rakastin Adam–veljeäni.
184
00:29:50,124 --> 00:29:53,904
Sir John. Milloin näemme uudelleen?
185
00:30:00,508 --> 00:30:04,505
Kysymys, jonka rakastaja esittäisi.
186
00:30:20,579 --> 00:30:26,619
Tunsin yöllä huoneessani selvästi
Pius XIII:n läsnäolon vierelläni.
187
00:30:50,645 --> 00:30:53,078
Millainen nainen hän sinusta on?
188
00:30:55,642 --> 00:31:02,028
Suonet anteeksi vulgaariuteni,
mutta hän on kaunokainen.
189
00:31:05,199 --> 00:31:09,544
Miksi et tuonut laatikkoani eilen?
190
00:31:09,717 --> 00:31:11,413
Minähän toin sen.
191
00:31:12,455 --> 00:31:16,452
Se oli yöpöydällä
tavanomaisella paikallaan.
192
00:31:17,799 --> 00:31:19,189
En löytänyt sitä.
193
00:31:21,579 --> 00:31:25,011
Minun onnistui silti nukahtaa.
194
00:31:29,139 --> 00:31:31,137
Ehkä se on merkki.
195
00:31:34,092 --> 00:31:35,482
Ehkäpä.
196
00:31:47,082 --> 00:31:48,950
He palaavat aikaisin.
197
00:31:54,076 --> 00:31:55,597
Miten outoa.
198
00:32:28,573 --> 00:32:33,569
Eminenssi, syy vierailullemme...
199
00:32:33,743 --> 00:32:39,087
–Mihin Francis II kuoli?
–Sydänkohtaus.
200
00:32:39,260 --> 00:32:42,432
–Kuten Johannes Paavali I?
–Aivan.
201
00:32:42,606 --> 00:32:48,124
Yksi Giambattista Vicon ainaisesti
toistuvista historian sykleistä.
202
00:32:48,297 --> 00:32:53,858
Teidän hävytön yksinkertaistamisenne
on hälyttävää, Voiello.
203
00:32:54,032 --> 00:32:58,377
Minä kärsin, kun Iso Britannia
äänesti Brexitin puolesta.
204
00:32:59,811 --> 00:33:04,808
Taas yksi askel kohti Euroopan
sekularisaatiota.
205
00:33:04,981 --> 00:33:08,327
Kuulostatte jo paavilta, eminenssi.
206
00:33:08,500 --> 00:33:12,671
Ja te aloittelevalta
valtiosihteeriltä.
207
00:33:17,451 --> 00:33:22,490
Kertokaahan, Gutierrez, millainen
ilmasto Roomassa nykyään on?
208
00:33:22,620 --> 00:33:28,746
En ole käynyt siellä sitten
opiskeluaikojeni.
209
00:33:30,962 --> 00:33:34,828
–Leutoa yhtenään.
–Toista on täällä.
210
00:33:35,003 --> 00:33:41,303
Täällä sää on kärsimystä.
Elämä sopeutuu ilmastoon.
211
00:33:41,476 --> 00:33:45,038
Roomassa on toista.
Rooma on iloa.
212
00:33:45,212 --> 00:33:49,166
Elämä sopeutuu Roomaan.
213
00:33:50,339 --> 00:33:54,596
Miten suuri tilanne on, eminenssi?
214
00:33:56,943 --> 00:33:58,464
Ei mitään käsitystä.
215
00:33:59,636 --> 00:34:05,241
Ehkä 1000 hehtaaria.
216
00:34:05,372 --> 00:34:08,326
Vatikaani on vain 44 hehtaaria.
217
00:34:08,456 --> 00:34:12,236
Sitä olisi valtavasti helpompi
hallita.
218
00:34:12,410 --> 00:34:18,883
Olen hämmästynyt valitusta tavastanne
tehdä ehdotuksenne.
219
00:34:19,057 --> 00:34:22,575
Kuin tarjoaisitte
toimitusjohtajan virkaa.
220
00:34:22,750 --> 00:34:28,093
He jättävät mainitsematta
valtavan henkisen taakan–
221
00:34:28,225 --> 00:34:30,527
–jonka tämä missio vaatii.
222
00:34:30,701 --> 00:34:35,654
Paavius. On marttyyriutta.
223
00:34:35,827 --> 00:34:40,954
Pius XIII:n jälkeen se on takka.
224
00:34:41,128 --> 00:34:47,601
Francis II:n jälkeen se on
epäilyttävää.
225
00:34:48,905 --> 00:34:52,468
Kiitos avustanne, Gutierrez–
226
00:34:52,642 --> 00:34:58,464
Paavius ei ole marttyyriutta.
Se on valtava etuoikeus.
227
00:34:58,637 --> 00:35:02,330
Eminenssi, olen hämmästynyt
tuloksistanne.
228
00:35:02,503 --> 00:35:07,934
Kaikki ne kääntämänne anglikaanit.
Miten teitte sen?
229
00:35:08,109 --> 00:35:11,583
Puhumalla muista asioista.
230
00:35:11,757 --> 00:35:17,101
Vuosikausia nämä huoneet olivat
kepeiden kohtaamisien temppeleitä.
231
00:35:17,232 --> 00:35:20,447
Ihmiset odottavat papin puhuvan
uskosta.
232
00:35:20,621 --> 00:35:24,966
Mutta minusta uskon
on oltava poeettista.
233
00:35:26,312 --> 00:35:31,612
Siispä minä puhuin heidän kanssaan
Hölderlinistä, Montalesta–
234
00:35:31,787 --> 00:35:34,610
–ja Arsenal–jalkapalloseurasta.
235
00:35:34,784 --> 00:35:37,999
Sekä naisten tavasta ristiä jalkansa.
236
00:35:39,607 --> 00:35:41,041
Runoutta.
237
00:35:43,082 --> 00:35:48,382
Heille selvisi,
mitä tarkoittaa olla katolinen.
238
00:35:48,514 --> 00:35:54,031
Olla kaikkeutta, sillä kaikki
on Jumalan armossa.
239
00:35:54,205 --> 00:36:00,201
Kuulin itseni puhuvan ja ymmärsin
esittäväni roolia.
240
00:36:02,156 --> 00:36:06,501
Hyvät näyttelijät tietävät,
että tietyssä vaiheessa–
241
00:36:06,675 --> 00:36:10,062
–on aika siirtyä näyttämöltä.
242
00:36:11,931 --> 00:36:15,363
Mutta suuret näyttelijät
kuolevat näyttämölle–
243
00:36:15,537 --> 00:36:18,101
–sillä he eivät lakkaa
kehittymästä.
244
00:36:19,577 --> 00:36:22,358
Ja kasvamasta. Minä tiedän.
245
00:36:23,574 --> 00:36:28,875
Kasvu on ainut todiste elämästä,
sanoi kardinaali Newman.
246
00:36:30,091 --> 00:36:36,913
Mutta ikuisuuskysymys kuuluu:
Haluanko kasvaa? Haluanko elää?
247
00:36:50,295 --> 00:36:53,335
Haluatte minusta seuraavan paavin.
248
00:36:57,724 --> 00:37:04,327
Kirkko on alastomana,
ja uskotte sopivimman asusteen–
249
00:37:04,500 --> 00:37:09,150
–jolla kirkko katettaisiin,
olevan minun keskitieni.
250
00:37:09,323 --> 00:37:13,321
Mutta kirkko on jo alasti.
251
00:37:13,494 --> 00:37:19,968
Ennen kuin se peitellään, se on
tutkittava, kuin lääkäri tekisi.
252
00:37:22,661 --> 00:37:27,832
Kirkon diagnosointi on
kolossaalinen tehtävä, Voiello.
253
00:37:28,006 --> 00:37:31,611
Huolestuttavasti
te aliarvioitte tehtävän.
254
00:37:31,742 --> 00:37:38,954
On ensiarvoisen tärkeää erotella,
mikä on fysiologista–
255
00:37:39,084 --> 00:37:44,342
–ja mikä on patologista
kirkon ruumiissa.
256
00:37:44,516 --> 00:37:45,948
Siinä.
257
00:37:46,122 --> 00:37:52,814
Eminenssi selitti juuri
keskitien perusprinsiipit.
258
00:37:55,073 --> 00:37:59,634
Astutteko vielä näyttämölle,
sir John?
259
00:38:03,935 --> 00:38:08,758
En tiedä. En tosiaan.
260
00:38:08,932 --> 00:38:12,408
Yksinkertaistatte liiaksi, Voiello.
261
00:38:26,441 --> 00:38:30,438
Tänään oli ensimmäinen
päivä pitkään aikaan–
262
00:38:30,612 --> 00:38:33,305
–kun en voinut puhua Jumalalle.
263
00:38:34,609 --> 00:38:36,955
Sanani olivat liian rumia.
264
00:38:38,172 --> 00:38:44,210
–Rumia? Miten?
–Valheellisia.
265
00:38:50,466 --> 00:38:56,940
Kuin itsestään se puhkesi kukkaan
silmieni edessä.
266
00:39:00,069 --> 00:39:04,239
Asetin käteni vatsalleni
ja kuiskasin:
267
00:39:04,413 --> 00:39:08,541
"Minä tunnen sen, isä. Tunnen sen."
268
00:39:08,715 --> 00:39:11,843
Ja Pius XIII:s...
269
00:39:13,841 --> 00:39:17,577
...sanoi katsomatta minuun
silmät suljettuina–
270
00:39:17,751 --> 00:39:22,226
–armon täyteisellä äänellä:
271
00:39:22,357 --> 00:39:24,790
"Minäkin tunnen sen, Ester."
272
00:39:27,092 --> 00:39:32,132
"Sinä olet raskaana.
Saat kauniin pojan."
273
00:39:33,478 --> 00:39:37,129
"Mutta minä pyydän,
ei kutsuta sitä ihmeeksi."
274
00:39:38,736 --> 00:39:41,908
"Annetaan arvoituksen
jäädä arvoitukseksi."
275
00:39:46,947 --> 00:39:51,466
Kaunista, niin kaunista, Ester.
276
00:39:51,596 --> 00:39:57,200
Tarinasi tuo meille iloa.
Se palauttaa toivomme.
277
00:39:57,374 --> 00:39:59,981
Kyllä. Toivon.
278
00:40:05,499 --> 00:40:08,844
Kaksi sataa?
Sovimme viidestä sadasta.
279
00:40:09,018 --> 00:40:12,927
Älä viitsi. Olen jo myöhässä.
280
00:40:13,101 --> 00:40:14,926
En voi antaa enempää.
281
00:40:15,100 --> 00:40:21,097
Olet kertonut tuon "ihme"–roskan
jo tuhannesti televisiossa.
282
00:40:31,480 --> 00:40:32,870
Pidätkö siitä?
283
00:40:36,259 --> 00:40:39,648
Tullaanko tänne rukoilemaan
vai juomaan?
284
00:40:39,822 --> 00:40:41,212
Ensin hän juo.
285
00:40:41,385 --> 00:40:45,079
Sitten rukoilee Jumalalta
voimia lopettaa.
286
00:40:49,422 --> 00:40:51,943
Barolo Anversano.
287
00:40:55,288 --> 00:40:58,286
–Malja Brannoxille.
–Brannoxille.
288
00:41:02,413 --> 00:41:05,367
Tuleeko hänestä varmasti paavi?
289
00:41:05,499 --> 00:41:09,191
Minulla on luotettavaa
sisäpiirin tietoa.
290
00:41:09,365 --> 00:41:12,102
–Keneltä?
–Vaimoltani.
291
00:41:12,275 --> 00:41:16,056
Suunnitelmasi on nerokas, Tomas.
292
00:41:16,229 --> 00:41:20,053
Tuot uutta hohdetta
keinottelija–sanalle.
293
00:41:20,183 --> 00:41:25,831
En ymmärrä, miksi luulet pääseväsi
Brannoxin suosioon.
294
00:41:26,005 --> 00:41:28,438
Rauhoitu, Guicciardini.
295
00:41:28,569 --> 00:41:33,216
Olen talousministeri.
Ymmärrätkö, missä vaarassa olen?
296
00:41:33,390 --> 00:41:37,518
Älä rauhoittele minua,
kiihdyn vain lisää.
297
00:41:38,648 --> 00:41:42,167
Gucciardini, aikomuksemme on–
298
00:41:42,341 --> 00:41:46,425
–etten minä pyri Brannoxin suosioon.
299
00:41:46,599 --> 00:41:51,116
Brannox, uusi paavi–
300
00:41:51,291 --> 00:41:54,245
–haluaa minun suosiooni.
301
00:41:56,027 --> 00:41:57,765
En ymmärrä.
302
00:41:57,938 --> 00:42:01,848
Vatikaanissa se,
joka tietää paavin salaisuuden–
303
00:42:02,022 --> 00:42:03,891
–on todellisuudessa paavi.
304
00:42:04,021 --> 00:42:06,845
Arvaapa, kuka on ainoa–
305
00:42:07,019 --> 00:42:11,493
–joka tietää paavin kammottavan
salaisuuden?
306
00:42:14,491 --> 00:42:19,183
–Sinä?
–Olet nopea oppimaan populistiksi.
307
00:42:21,225 --> 00:42:22,660
Mikä salaisuus on?
308
00:43:02,933 --> 00:43:09,146
Kuvittele nämä kuvat sytkäreissä,
avaimenperissä, tuhkakupeissa.
309
00:43:09,320 --> 00:43:14,317
Voin kuvitella melkoiset paavilliset
markkinat.
310
00:43:14,491 --> 00:43:18,530
Minä ajattelen suuremmin.
311
00:43:18,704 --> 00:43:23,223
Voin kuvitella sielujen
vaihtokauppaa.
312
00:43:26,265 --> 00:43:31,000
Hän lopulta sanoi: "En tiedä."
313
00:43:31,174 --> 00:43:35,432
Minusta se tarkoittaa myöntymistä.
314
00:43:35,606 --> 00:43:39,777
Hän on silti niin epäluuloinen
ja epävarma.
315
00:43:39,907 --> 00:43:42,079
Hän tutkii meitä.
316
00:43:42,253 --> 00:43:45,295
Mutta meidänhän piti tutkia häntä.
317
00:43:45,469 --> 00:43:47,336
Mitä on tutkittavaksi?
318
00:43:47,510 --> 00:43:51,725
Hänellä on tarvittavat ominaisuudet
hyväksi paaviksi.
319
00:43:51,897 --> 00:43:57,807
Unelias tyyneys, joka lyö yhtä
Vatikaanin sydämen kanssa.
320
00:43:57,981 --> 00:44:03,238
Karsima saa ihmiset unohtamaan
menneet.
321
00:44:03,411 --> 00:44:07,974
Moraalinen tasapaino tyynnyttää
myrskyisän nykyisyyden.
322
00:44:08,147 --> 00:44:12,361
–Entä tulevaisuus?
–Älä ole naiivi, Aguirre.
323
00:44:12,536 --> 00:44:15,620
Kirkko ei ehdi huolehtia tulevasta.
324
00:44:15,793 --> 00:44:22,310
Hän on vakuuttava, viettelevä.
Hän verhoaa sinut.
325
00:44:22,484 --> 00:44:25,177
Hän tuntuu olevan sametista.
326
00:44:26,220 --> 00:44:29,001
Mitä ajattelette, eminenssi?
327
00:44:30,262 --> 00:44:35,345
Minusta on kiirehdittävä.
Aikaa ei ole paljoa.
328
00:44:35,519 --> 00:44:40,818
Meidän on kysyttävä suoraan.
Jättäkää se minun huolekseni.
329
00:44:40,992 --> 00:44:46,292
Rouva. Eminenssit.
Sir John haluaa puhua kanssanne.
330
00:44:48,552 --> 00:44:53,896
Eminenssi, voisinko saada sanasen?
331
00:44:55,460 --> 00:44:59,717
Olen huolehtinut sir Johnista
pojasta asti.
332
00:44:59,891 --> 00:45:02,021
Hän on suurenmoinen persoona.
333
00:45:03,411 --> 00:45:09,450
Mutta hän myös hauras ja herkkä.
334
00:45:10,971 --> 00:45:17,228
Kuin posliinia. Kaunis.
Suuren taitelijan luomus.
335
00:45:17,400 --> 00:45:21,441
Mutta herkkää posliinia silti.
336
00:45:22,701 --> 00:45:26,612
Hänen elämäänsä
painaa rampauttava suru–
337
00:45:26,784 --> 00:45:29,956
–ja sanoinkuvailematon pettymys.
338
00:45:30,130 --> 00:45:33,040
Me emme tuota pettymystä.
339
00:45:33,214 --> 00:45:38,125
Sir Johnista tulee paavi
ensimmäisessä äänestyksessä.
340
00:45:38,298 --> 00:45:43,599
Siitä tulee historian nopein
konklaavi. Minä lupaan sen.
341
00:46:11,925 --> 00:46:16,314
–Olen hauras ja herkkä mies.
–Totta.
342
00:46:16,488 --> 00:46:22,135
–Kuin posliinia, eikö?
–Kaunista posliinia.
343
00:46:22,310 --> 00:46:26,741
–Ehkäpä kaipaatte teräksistä miestä.
–Emme.
344
00:46:26,915 --> 00:46:31,042
Sellaista kaipaavat vain hallitukset
ja typerät ihmiset.
345
00:46:32,259 --> 00:46:37,906
Me olemme kirkko, sir John.
Rakkaus on velvollisuutemme.
346
00:46:39,340 --> 00:46:43,076
–Tiedättekö mitä minä halajan?
–Mitä?
347
00:46:43,250 --> 00:46:45,771
Teidän puhuvan tuosta rakkaudesta.
348
00:46:46,944 --> 00:46:53,852
Olen aivan rehellinen teille,
sir John.
349
00:46:54,026 --> 00:47:00,195
Se aihe on minulle melko vieras.
Pelkäisin pilaavani kaiken.
350
00:47:00,369 --> 00:47:06,278
Ehkäpä monsignore Gutierrez
puhuu minulle rakkaudesta.
351
00:47:17,704 --> 00:47:24,351
Rakkaus on abstrakti konsepti,
mutta tarpeellinen.
352
00:47:27,349 --> 00:47:34,387
Kuten onni, älykkyys, Jumala.
353
00:47:40,122 --> 00:47:42,121
Kun olin vasta poika...
354
00:47:46,465 --> 00:47:49,332
Eräs mies käytti minua hyväkseen.
355
00:47:49,507 --> 00:47:54,590
Hänen tehdessään sitä
hän sanoi...
356
00:47:57,197 --> 00:47:59,194
"Jumalaa ei ole olemassa."
357
00:48:01,584 --> 00:48:05,669
Minä vastasin Jumalan sijasta.
358
00:48:07,450 --> 00:48:10,969
"Vaikka Jumala ei
olisikaan olemassa."
359
00:48:13,706 --> 00:48:17,746
"Meidän on uskottava
hänen olevan olemassa."
360
00:48:34,300 --> 00:48:37,429
Entä te, eminenssi.
Mitä rakkaus on teille?
361
00:48:41,165 --> 00:48:44,943
Kulkuri makaa kuolevana kadulla.
362
00:48:45,118 --> 00:48:48,811
Hallitus sanoo auttavansa häntä.
363
00:48:48,984 --> 00:48:52,373
Lääkäri sanoo parantavansa hänet.
364
00:48:52,547 --> 00:48:55,501
Hänen tyttärensä sanoo antavansa
rahaa.
365
00:48:55,675 --> 00:49:00,411
Hänen ystävänsä sanovat jakavansa
viininsä hänen kanssaan.
366
00:49:03,104 --> 00:49:06,320
Kirkko ei sano hänelle mitään.
367
00:49:09,665 --> 00:49:12,663
Kirkko ajattelee häntä.
368
00:49:17,702 --> 00:49:19,875
Hyväksyttekö te, eminenssi?
369
00:49:21,005 --> 00:49:26,001
Etsin tänään vastausta sydämeni
syövereistä.
370
00:49:27,391 --> 00:49:31,650
Tänään kirkko ajattelee tuota
kulkuria.
371
00:49:33,343 --> 00:49:37,427
Minä ajattelen kirkkoa.
372
00:50:49,549 --> 00:50:54,501
Vihamme on vankkaa.
Vihollisemme on selvä.
373
00:50:54,632 --> 00:50:58,671
Se on Iblis. Kristitty.
374
00:50:58,803 --> 00:51:03,451
Kuten Koraanissa sanotaan.
375
00:51:03,624 --> 00:51:09,621
Täytän helvetin teillä
ja kaikilla, jotka teitä seuraavat.
376
00:51:20,048 --> 00:51:23,566
Suomennos: Aaron Laakso
www.sdimedia.com
28213