All language subtitles for The.Earrings.Of.Madame.De....1953.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:01,917 --> 00:02:06,873 Madame de... was a very elegant, distinguished and celebrated woman, 4 00:02:07,085 --> 00:02:12,042 seemingly destined to a delightful, uncomplicated existence. 5 00:02:13,553 --> 00:02:21,477 Probably nothing would have happened had it not been for those jewels... 6 00:02:28,390 --> 00:02:31,880 If only they weren't the ones he gave me for our wedding. 7 00:02:40,160 --> 00:02:42,592 What should I do? 8 00:02:50,930 --> 00:02:53,658 If Mother were here, she'd tell me for sure. 9 00:02:57,032 --> 00:03:03,194 All of this won't get me 20,000 francs. 10 00:03:22,139 --> 00:03:25,572 I refuse to give up my furs. 11 00:03:25,773 --> 00:03:27,830 I'm too fond of them. 12 00:03:28,574 --> 00:03:31,665 I'll have to dress simply for this. 13 00:03:38,643 --> 00:03:39,803 My God! 14 00:03:41,977 --> 00:03:44,375 I've never needed it so much. 15 00:03:48,979 --> 00:03:50,741 I like this one. 16 00:04:15,853 --> 00:04:19,116 I'd rather die than give this up. 17 00:04:21,588 --> 00:04:24,147 My cross? 18 00:04:24,355 --> 00:04:26,446 No, I adore this cross. 19 00:04:28,757 --> 00:04:31,088 I like these the least. 20 00:04:31,858 --> 00:04:35,416 After all, they're mine. I can do with them as I please. 21 00:04:38,026 --> 00:04:39,652 In you go. 22 00:05:06,300 --> 00:05:07,766 Louise. 23 00:05:09,301 --> 00:05:11,700 Good luck. - Thanks, Nanny. 24 00:05:16,970 --> 00:05:18,868 What about your breakfast? 25 00:05:27,105 --> 00:05:30,095 The countess is up early this morning. 26 00:05:30,307 --> 00:05:32,273 I didn't sleep a wink. 27 00:05:34,775 --> 00:05:37,742 Is the count awake? - He'd have rung. 28 00:05:39,509 --> 00:05:43,203 Tell him I had to go out. Be as vague as possible. 29 00:06:20,086 --> 00:06:24,417 Dear saint, please make him buy them. I won't forget it. 30 00:06:24,621 --> 00:06:26,178 Amen. 31 00:06:36,625 --> 00:06:38,215 Four cents. 32 00:07:14,401 --> 00:07:17,334 - Mr. Rémy, please. - Yes, madame. 33 00:07:22,203 --> 00:07:25,364 - Countess! - I must speak with you. 34 00:07:31,472 --> 00:07:35,270 First, you must promise to tell no one. 35 00:07:35,474 --> 00:07:38,201 It's you ladies who bring us our gentlemen clients. 36 00:07:38,407 --> 00:07:41,841 Discretion is part of our profession. 37 00:07:42,041 --> 00:07:43,804 I assumed as much. 38 00:07:44,009 --> 00:07:46,499 Please sit down, madame. 39 00:07:48,677 --> 00:07:50,667 The thing is... 40 00:07:50,878 --> 00:07:53,241 I'm in debt. - You? In debt? 41 00:07:53,445 --> 00:07:57,311 - You know I spend a great deal. - Everyone knows that. 42 00:07:57,513 --> 00:08:00,343 - Too much. - Never too much. 43 00:08:00,547 --> 00:08:05,914 I'm in financial straits at the moment, and I thought of selling 44 00:08:06,115 --> 00:08:08,047 these diamond earrings. 45 00:08:08,949 --> 00:08:11,381 You'd know their value better than anyone. 46 00:08:11,583 --> 00:08:14,550 Particularly since I sold them to your husband. 47 00:08:14,751 --> 00:08:16,445 That's right. 48 00:08:19,051 --> 00:08:21,644 Shouldn't you be looking at the earrings? 49 00:08:25,253 --> 00:08:27,482 You will buy them, won't you? 50 00:08:28,121 --> 00:08:30,178 I must think it over. 51 00:08:30,622 --> 00:08:32,985 Think it over? But you can't. 52 00:08:33,389 --> 00:08:35,652 I need it right away. 53 00:08:47,326 --> 00:08:49,657 Jérôme! 54 00:08:49,861 --> 00:08:51,759 My God! What's the matter? 55 00:08:51,960 --> 00:08:54,553 - What is it? - Look! 56 00:08:55,628 --> 00:08:57,595 But not for too long! 57 00:08:57,796 --> 00:08:59,091 Do something! 58 00:08:59,963 --> 00:09:02,589 What's happened? 59 00:09:05,531 --> 00:09:07,121 This is terrible. 60 00:09:07,799 --> 00:09:10,196 Drink this. You'll feel better. 61 00:09:12,933 --> 00:09:16,458 How do you feel? - Better now. 62 00:09:17,401 --> 00:09:20,061 Of course we'll come to some arrangement. 63 00:09:23,136 --> 00:09:24,659 Then it's settled? 64 00:09:24,869 --> 00:09:29,860 Of course, madame. It's settled. 65 00:09:30,739 --> 00:09:32,897 Does this sum seem reasonable? 66 00:09:33,106 --> 00:09:35,072 I'm hardly one to speak of reason. 67 00:09:35,272 --> 00:09:37,535 But the sum seems agreeable. It's settled. 68 00:09:37,741 --> 00:09:41,071 - Then I'll have it delivered - - Tomorrow at 5:00. 69 00:09:41,274 --> 00:09:42,831 Excuse me, but - 70 00:09:43,341 --> 00:09:47,172 It's none of my business, but what will you tell your husband? 71 00:09:47,476 --> 00:09:50,874 I'll think of something. You can count on that. 72 00:09:55,545 --> 00:09:57,204 Home, please. 73 00:10:07,081 --> 00:10:08,570 My earrings are gone! 74 00:10:08,782 --> 00:10:11,442 Madame wasn't wearing them this evening. 75 00:10:14,916 --> 00:10:17,349 My earrings must have fallen off. 76 00:10:17,551 --> 00:10:21,916 You didn't have them on tonight. I noticed that earlier. 77 00:10:22,119 --> 00:10:25,882 You're mistaken. I chose them over the emeralds. 78 00:10:26,086 --> 00:10:28,280 You couldn't have lost both of them. 79 00:10:28,488 --> 00:10:32,615 You probably held them in your hand to put on in the carriage. 80 00:10:33,288 --> 00:10:35,049 No, I'm sure. 81 00:11:24,136 --> 00:11:27,102 Tell my wife that I'll look in the carriage. 82 00:12:03,979 --> 00:12:05,674 It's this way, sir. 83 00:12:12,715 --> 00:12:14,772 - Well? - I'm coming. 84 00:12:14,982 --> 00:12:16,812 Hurry up! 85 00:12:19,050 --> 00:12:21,811 - Let's have it. - Did you lose something? 86 00:12:28,819 --> 00:12:32,651 My dear friend, what are you doing on all fours? 87 00:12:32,853 --> 00:12:36,082 Looking for the 15,000 francs you returned to me. 88 00:12:36,288 --> 00:12:38,380 You did return them, didn't you? 89 00:12:38,589 --> 00:12:41,987 I need just a bit more time. I've been in a fix. 90 00:12:42,190 --> 00:12:44,019 Just as I thought. 91 00:12:44,223 --> 00:12:46,951 - Good evening. We'll meet again soon. - Are you sure? 92 00:13:26,202 --> 00:13:28,930 - Marvelous, isn't it? - Marvelous. 93 00:13:32,471 --> 00:13:34,232 Looking for something? 94 00:13:34,670 --> 00:13:36,262 No, nothing. 95 00:13:38,604 --> 00:13:42,231 My wife lost her earrings with the diamond hearts. 96 00:13:42,440 --> 00:13:43,701 No! 97 00:13:43,907 --> 00:13:47,067 Since she came to see you at intermission... 98 00:13:47,275 --> 00:13:49,900 she may have lost them here. 99 00:13:50,308 --> 00:13:52,332 Quiet! 100 00:14:16,982 --> 00:14:20,039 Next time I'm not getting up. 101 00:14:26,318 --> 00:14:29,285 - I can't believe it! - Perhaps in her room. 102 00:14:29,486 --> 00:14:33,748 Good lord, what bad luck! I said as much this afternoon. 103 00:14:33,953 --> 00:14:38,011 The four of diamonds and two black sevens mean great loss. 104 00:14:38,221 --> 00:14:40,017 Don't get me any more upset. 105 00:14:40,222 --> 00:14:42,711 I didn't think it would happen this soon. 106 00:14:42,923 --> 00:14:46,754 I should have known! 107 00:14:46,957 --> 00:14:48,616 Be quiet. 108 00:14:48,890 --> 00:14:50,948 Her and her cards. 109 00:14:57,660 --> 00:15:00,491 I said I wanted to question everyone. 110 00:15:02,028 --> 00:15:04,495 Where are the others? - They're getting up. 111 00:15:06,196 --> 00:15:11,357 I was hired to cook, not look for earrings. 112 00:15:14,964 --> 00:15:16,794 Come. I'll ask her. 113 00:15:16,998 --> 00:15:20,795 Who shall see you home? Marcel or I? 114 00:15:20,999 --> 00:15:22,658 Perhaps both. Well? 115 00:15:22,867 --> 00:15:25,890 - Nothing yet. - See you at the Café Anglais? 116 00:15:26,100 --> 00:15:28,862 No, we'll be dining at home. 117 00:15:31,735 --> 00:15:33,564 Why? All our friends are waiting. 118 00:15:33,769 --> 00:15:36,134 Your suitors annoy me. 119 00:15:36,337 --> 00:15:39,770 Each by himself is a bore. Together, they're insufferable. 120 00:15:39,971 --> 00:15:41,699 General? 121 00:15:46,639 --> 00:15:48,936 Mr. Paramère wishes me to ask you a question. 122 00:15:49,141 --> 00:15:51,004 Ask away. I love questions. 123 00:15:51,208 --> 00:15:53,640 He feels that while looking for those earrings, 124 00:15:53,842 --> 00:15:56,570 you gave his wife a rather unpleasant stare. 125 00:15:56,776 --> 00:16:00,210 - Meaning I suspected she stole them? - I wouldn't go that far. 126 00:16:00,411 --> 00:16:05,037 Good. Tell him he should have chosen a less attractive wife, 127 00:16:05,245 --> 00:16:07,371 and that I've often caught him looking at my wife, 128 00:16:07,579 --> 00:16:10,011 yet surely he never suspected her of theft. 129 00:16:14,848 --> 00:16:17,712 General, as I was telling your wife, 130 00:16:17,914 --> 00:16:19,642 you needn't worry. 131 00:16:19,849 --> 00:16:24,283 We'll involve the police if necessary to get those jewels back. 132 00:16:24,483 --> 00:16:27,144 - Please do. - You can count on me. 133 00:16:29,017 --> 00:16:31,007 THEFT AT THE THEATER 134 00:16:34,486 --> 00:16:37,249 - Let's have that article. - Yes, Father. 135 00:16:40,554 --> 00:16:42,543 And the jewels. 136 00:16:50,057 --> 00:16:51,853 Get my hat. 137 00:16:56,558 --> 00:16:58,354 And my cane. 138 00:17:04,394 --> 00:17:06,054 Coming, Father. 139 00:17:08,295 --> 00:17:10,387 Here, Father. - The bag. 140 00:17:14,830 --> 00:17:18,025 This theft business is terrible. It could ruin the shop. 141 00:17:18,232 --> 00:17:21,630 Would you say hello to her for me? 142 00:17:21,832 --> 00:17:24,526 What? You want a good slap? 143 00:17:28,968 --> 00:17:32,060 The general can see no one. He has a very important meeting. 144 00:17:32,269 --> 00:17:34,530 What I have to say is very important too. 145 00:17:34,735 --> 00:17:36,895 - For you? - No, for him. 146 00:17:37,103 --> 00:17:39,899 Very well. But he has to leave by 8:00. 147 00:17:40,104 --> 00:17:42,626 - Mr. Rémy. - Show him in. 148 00:17:44,272 --> 00:17:45,828 Here to tempt me again? 149 00:17:46,038 --> 00:17:49,971 No, General, I'm sorry to say. 150 00:17:51,440 --> 00:17:55,101 I've never been in such an awkward... 151 00:17:56,875 --> 00:17:58,069 What's that? 152 00:17:58,276 --> 00:18:01,970 ...in such an awkward position as I am at the moment. 153 00:18:02,676 --> 00:18:05,666 I'm afraid I have no time to share your distress. 154 00:18:06,577 --> 00:18:08,806 I'm afraid you must. 155 00:18:09,012 --> 00:18:10,000 Oh? 156 00:18:10,212 --> 00:18:11,336 Before disturbing you... 157 00:18:11,545 --> 00:18:13,240 You already have. 158 00:18:13,546 --> 00:18:15,842 Or, worse, wounding your pride, 159 00:18:16,047 --> 00:18:18,138 I must ask you - 160 00:18:18,547 --> 00:18:20,571 It's the new 90mm. 161 00:18:21,015 --> 00:18:23,846 I must ask for your utmost discretion. 162 00:18:24,049 --> 00:18:26,038 Discretion too? 163 00:18:26,250 --> 00:18:29,683 - It's about the countess. - What? 164 00:18:30,117 --> 00:18:34,016 She brought these to me yesterday. 165 00:18:34,552 --> 00:18:36,882 The earrings with the diamond hearts. 166 00:18:37,086 --> 00:18:38,552 What's that? 167 00:18:41,486 --> 00:18:45,420 I couldn't believe she'd sell them without your knowledge. 168 00:18:45,622 --> 00:18:47,248 Sell them? 169 00:18:48,622 --> 00:18:51,817 I thought that by buying them - 170 00:19:02,559 --> 00:19:04,685 What are you saying, Mr. Rémy? 171 00:19:04,894 --> 00:19:10,055 I thought I was doing both of you a favor. 172 00:19:10,262 --> 00:19:12,558 I don't follow. 173 00:19:12,762 --> 00:19:14,854 I sometimes do favors for others, 174 00:19:15,063 --> 00:19:17,494 but I avoid letting others do them for me. 175 00:19:17,696 --> 00:19:19,356 A good policy. 176 00:19:20,164 --> 00:19:23,995 This morning, when I heard talk of robbery - 177 00:19:24,199 --> 00:19:26,063 Not another word. 178 00:19:26,266 --> 00:19:30,290 You did me a favor indeed by coming to see me immediately. 179 00:19:31,234 --> 00:19:32,722 Come in. 180 00:19:32,934 --> 00:19:35,457 And I should thank you. 181 00:19:35,668 --> 00:19:38,033 Please send me your bill, 182 00:19:38,236 --> 00:19:42,498 including, of course, your time lost here today. 183 00:19:42,703 --> 00:19:44,670 I insist. 184 00:19:54,107 --> 00:19:55,698 I'm sorry... 185 00:19:56,908 --> 00:20:00,306 to sell you these earrings a second time. 186 00:20:00,508 --> 00:20:03,669 Don't apologize. I'm delighted. 187 00:20:04,442 --> 00:20:09,239 But only you and I must know of my wife's careless mistake. 188 00:20:09,443 --> 00:20:11,307 A charming carelessness, to be sure. 189 00:20:11,511 --> 00:20:14,070 You can count on me. - Good-bye, Mr. Rémy. 190 00:20:31,150 --> 00:20:34,776 - Your 8:00 appointment, sir. - I'm coming. 191 00:20:48,988 --> 00:20:51,250 - Something's up. - I think so too. 192 00:20:54,957 --> 00:20:58,981 - Good evening. I'm late. - I thought you weren't coming. 193 00:20:59,190 --> 00:21:01,851 Come now. You know I promised. 194 00:21:03,792 --> 00:21:06,554 This hurts me very much, Lola. 195 00:21:07,027 --> 00:21:09,357 You'll never know how much. 196 00:21:09,561 --> 00:21:13,086 If I knew, I might not want to leave. 197 00:21:13,461 --> 00:21:16,019 Don't worry. I'm just joking. 198 00:21:16,396 --> 00:21:19,829 In just 15 minutes I must begin to forget you. 199 00:21:20,031 --> 00:21:22,519 I hope it won't take too long. 200 00:21:22,730 --> 00:21:26,163 You're incredible. One would think it was I leaving you. 201 00:21:26,364 --> 00:21:29,354 One way of leaving a woman is to let her leave. 202 00:21:29,566 --> 00:21:32,499 - We can't always do as we please. - Especially generals. 203 00:21:32,700 --> 00:21:34,666 Especially generals. 204 00:21:36,734 --> 00:21:41,599 One of my officers was in the same situation a few months ago, 205 00:21:41,802 --> 00:21:43,598 but it was he who left. 206 00:21:43,903 --> 00:21:45,732 Did you punish him? 207 00:21:45,938 --> 00:21:47,198 Yes. 208 00:21:48,071 --> 00:21:50,038 Very good. Thank you. 209 00:21:54,339 --> 00:21:55,965 No kiss? 210 00:21:56,739 --> 00:21:59,467 You want to make it even more difficult? 211 00:21:59,674 --> 00:22:01,334 You're exquisite. 212 00:22:01,541 --> 00:22:04,838 A woman saying good-bye forever can afford to be. 213 00:22:20,047 --> 00:22:22,013 - What's that? - A souvenir. 214 00:22:22,948 --> 00:22:24,436 Jewelry? 215 00:22:25,981 --> 00:22:28,641 At least look at it. 216 00:22:30,149 --> 00:22:33,048 A woman can refuse a jewel she hasn't yet seen. 217 00:22:33,249 --> 00:22:35,046 After that, it takes heroism. 218 00:22:35,684 --> 00:22:37,514 Then don't be heroic. 219 00:22:37,718 --> 00:22:40,081 - All aboard! - Good-bye, my dear. 220 00:22:43,419 --> 00:22:46,012 Thirteen - a sign of good luck. 221 00:22:46,687 --> 00:22:48,779 Send me your address in Constantinople. 222 00:22:48,988 --> 00:22:51,351 What for? You won't write. 223 00:22:51,554 --> 00:22:54,578 Why do you say that? Or perhaps my letters 224 00:22:54,789 --> 00:22:58,187 might upset someone there? - I hope so. 225 00:23:03,224 --> 00:23:04,554 Wait! 226 00:23:05,658 --> 00:23:08,819 I'll keep it after all. - Wonderful. Thank you. 227 00:23:09,026 --> 00:23:11,151 That's a real souvenir. 228 00:23:38,367 --> 00:23:40,266 Are you asleep, Louise? 229 00:23:40,969 --> 00:23:43,366 No, I'm on edge. 230 00:23:45,135 --> 00:23:46,601 Why? 231 00:23:47,102 --> 00:23:49,592 Because of those earrings. 232 00:23:49,804 --> 00:23:51,862 You mustn't be. 233 00:23:52,071 --> 00:23:56,300 I'd never have thought you'd attach such importance to a little memento. 234 00:23:56,505 --> 00:23:58,563 I'm flattered, mind you, 235 00:23:58,773 --> 00:24:02,365 but don't you think our newspaper friends 236 00:24:02,574 --> 00:24:05,472 are making too much of it. 237 00:24:05,674 --> 00:24:07,641 Less than I am. 238 00:24:07,842 --> 00:24:11,240 Really? Do you suspect someone? 239 00:24:11,443 --> 00:24:13,774 No, not at all. 240 00:24:14,711 --> 00:24:16,233 The new valet? 241 00:24:16,644 --> 00:24:19,543 You only say that because he's cross-eyed. 242 00:24:19,745 --> 00:24:23,303 Nanny knows his family well. You mustn't accuse him. 243 00:24:24,447 --> 00:24:26,174 What about your chambermaid? 244 00:24:26,380 --> 00:24:28,347 She's beyond reproach. 245 00:24:28,548 --> 00:24:32,072 A young girl couldn't need that much money anyway. 246 00:24:32,649 --> 00:24:34,774 Julien? Impossible. 247 00:24:34,982 --> 00:24:36,609 Impossible! 248 00:24:37,116 --> 00:24:38,514 Maximilien? 249 00:24:39,950 --> 00:24:42,348 Stop it now. You're upsetting me. 250 00:24:43,885 --> 00:24:47,340 I think you were probably right to begin with. 251 00:24:48,186 --> 00:24:51,676 I just lost them. It's all my fault. 252 00:24:52,454 --> 00:24:55,853 Don't make others pay for your wife's carelessness. 253 00:24:56,054 --> 00:24:58,886 Your wish is my command. 254 00:25:00,856 --> 00:25:04,482 But are you sure you lost them? 255 00:25:04,691 --> 00:25:06,213 Of course I'm sure. 256 00:25:07,491 --> 00:25:10,583 Just tell everyone you found them again. 257 00:25:10,792 --> 00:25:13,258 Tomorrow at dinner, beg our friends' forgiveness. 258 00:25:14,226 --> 00:25:16,557 I lie so badly. 259 00:25:17,160 --> 00:25:19,821 I know. But it's just this once. 260 00:25:21,995 --> 00:25:26,429 It was an awkward blunder. I'm sorry. 261 00:25:28,063 --> 00:25:29,086 Sorry? 262 00:25:33,331 --> 00:25:34,798 Say that again? 263 00:25:35,466 --> 00:25:38,456 I'm sorry. 264 00:25:40,966 --> 00:25:44,730 I didn't know you were deaf. - The artillery, you know. 265 00:25:51,269 --> 00:25:52,098 André? 266 00:25:54,903 --> 00:25:58,632 Let's never speak of it again, all right? - Never! 267 00:25:58,839 --> 00:26:00,806 What's done is done. 268 00:26:08,608 --> 00:26:10,073 Good night. 269 00:26:23,045 --> 00:26:25,068 - What's this? - A gift. 270 00:26:25,278 --> 00:26:26,404 What? 271 00:26:26,613 --> 00:26:29,306 Don't you understand? A gift. 272 00:26:30,648 --> 00:26:33,137 A man who loved me. 273 00:26:37,650 --> 00:26:39,582 Ah, love. 274 00:26:40,049 --> 00:26:41,516 I understand. 275 00:27:26,729 --> 00:27:28,389 No more bets. 276 00:27:33,897 --> 00:27:36,228 Twenty-two black. 277 00:27:36,432 --> 00:27:38,694 Split bet, corner bet. 278 00:27:57,904 --> 00:27:59,870 I lost everything. 279 00:28:02,439 --> 00:28:04,371 Would you buy this? 280 00:28:39,215 --> 00:28:41,772 - No more bets. - Everything on 13. 281 00:28:42,350 --> 00:28:45,282 Twenty-six black. 282 00:29:12,124 --> 00:29:14,090 A RARE OPPORTUNITY 283 00:29:19,693 --> 00:29:21,955 BASEL - CUSTOMS 284 00:29:23,127 --> 00:29:25,854 Ask me where these jewels came from, for example. 285 00:29:26,061 --> 00:29:29,187 I bought them three months ago in Constantinople. 286 00:29:29,395 --> 00:29:32,362 You have a diplomatic passport. I can't search your baggage. 287 00:29:32,563 --> 00:29:34,688 - Just pretend. - Pretend? 288 00:29:34,897 --> 00:29:37,364 I need an excuse to stay here. 289 00:29:37,565 --> 00:29:41,964 Ask me if I have any cigars. - Any cigars? 290 00:29:42,166 --> 00:29:45,327 Louder. I want the lady to hear. 291 00:29:45,534 --> 00:29:47,557 - Do you have any cigars? - Yes. No. 292 00:29:48,301 --> 00:29:51,267 If I do, count them. 293 00:29:52,802 --> 00:29:55,394 However many you like. Just count them. 294 00:29:56,103 --> 00:30:01,503 Imagine - paying customs on luxury items! 295 00:30:03,838 --> 00:30:05,270 My tickets. 296 00:30:12,873 --> 00:30:14,635 Your passport, sir. 297 00:30:14,841 --> 00:30:18,774 I'm not leaving. I have to speak to that lady. 298 00:30:18,975 --> 00:30:20,702 Sorry, sir. That's impossible. 299 00:30:20,909 --> 00:30:23,671 - I'm a diplomat. - That's what everyone says. 300 00:30:23,876 --> 00:30:25,241 Your passport. 301 00:30:25,445 --> 00:30:27,876 I must have left it behind. 302 00:30:28,078 --> 00:30:31,909 Have you seen my passport? 303 00:30:43,115 --> 00:30:46,105 - I'll be back. - My apologies, Your Excellency. 304 00:31:02,555 --> 00:31:04,316 Watch out! 305 00:31:07,022 --> 00:31:10,148 Why don't you open your eyes? 306 00:31:11,156 --> 00:31:12,315 Clumsy oaf! 307 00:31:12,523 --> 00:31:14,149 Clown! 308 00:31:14,357 --> 00:31:18,188 You couldn't steer a pushcart! 309 00:31:18,392 --> 00:31:20,382 What's going on here? 310 00:31:24,327 --> 00:31:27,293 I don't know how to apologize. My driver is so clumsy. 311 00:31:27,494 --> 00:31:28,426 Not at all. 312 00:31:28,627 --> 00:31:32,720 I'll have to reward him for his clumsiness. 313 00:31:32,929 --> 00:31:33,895 I don't understand. 314 00:31:34,096 --> 00:31:36,585 - I never thought I'd see you again. - We've never met. 315 00:31:36,796 --> 00:31:40,321 Yes, at customs in Basel two weeks ago. 316 00:31:40,530 --> 00:31:44,089 That's right. A suitcase for a friend. Some gowns from Paris. 317 00:31:44,299 --> 00:31:47,027 I had to pay duty on them. 318 00:31:47,233 --> 00:31:48,164 It's fate. 319 00:31:48,366 --> 00:31:50,230 I noticed you too. 320 00:31:50,434 --> 00:31:52,865 You wore a plaid suit, 321 00:31:53,067 --> 00:31:55,364 a grey silk scarf, 322 00:31:55,568 --> 00:31:57,831 and cuff links shaped like horses' heads. 323 00:31:58,036 --> 00:32:01,299 Your eyes were jet-black, like today. It's fate. 324 00:32:01,503 --> 00:32:03,470 We're ready to go, Baron. 325 00:32:03,670 --> 00:32:04,728 So soon? 326 00:32:04,938 --> 00:32:06,927 We did our best to hurry. 327 00:32:07,138 --> 00:32:10,832 - Will we meet again? - Certainly. Fate is on our side. 328 00:32:11,039 --> 00:32:12,903 I'm not so sure! 329 00:32:16,007 --> 00:32:18,973 The name is Fabrizio Donati. 330 00:32:19,775 --> 00:32:21,570 And I am Madame de... 331 00:32:28,710 --> 00:32:30,540 Where are our seats? 332 00:32:30,745 --> 00:32:33,802 Here's mine. Could yours be - 333 00:32:34,879 --> 00:32:37,470 Right next to each other. Extraordinary. 334 00:32:37,680 --> 00:32:40,510 Fate has worked twice to no purpose. 335 00:32:40,947 --> 00:32:42,107 May I? 336 00:32:42,315 --> 00:32:44,872 I'd still like to know your name. 337 00:32:45,082 --> 00:32:47,673 My dear friend, I'm delighted to see you. 338 00:32:47,882 --> 00:32:51,338 I thought you were still in Constantinople. 339 00:32:51,549 --> 00:32:53,982 I'm sorry I couldn't visit sooner. 340 00:32:54,184 --> 00:32:55,649 Don't be silly. 341 00:32:55,851 --> 00:32:58,148 I see you've met my wife. 342 00:32:58,352 --> 00:33:00,251 You'll get along very well. 343 00:33:00,452 --> 00:33:03,647 I've seen your husband at several embassy functions. 344 00:33:03,854 --> 00:33:06,218 The last time was in Madrid. 345 00:33:16,490 --> 00:33:19,548 - I didn't get a word. - The marchioness is quite upset. 346 00:33:19,991 --> 00:33:24,856 She wanted to introduce us. She's throwing a parity for us Thursday. 347 00:33:27,893 --> 00:33:32,293 She says that we're made for each other. 348 00:33:40,530 --> 00:33:43,394 The colonel is very sorry. He wanted to introduce us. 349 00:33:43,597 --> 00:33:45,564 He's throwing a parity for us on Friday. 350 00:33:50,166 --> 00:33:53,496 He says we're made for each other... of course. 351 00:34:04,569 --> 00:34:08,434 - You enjoy tormenting me. - That would be too easy. 352 00:34:08,637 --> 00:34:11,502 What must I do? 353 00:34:11,705 --> 00:34:13,171 I was hoping - 354 00:34:13,372 --> 00:34:16,702 I was hoping to see you 355 00:34:17,074 --> 00:34:19,562 when the general leaves on maneuvers. 356 00:34:20,673 --> 00:34:22,334 You can always hope. 357 00:34:22,775 --> 00:34:26,731 Believe me, she'll find you very entertaining. 358 00:34:26,942 --> 00:34:30,636 But I'm warning you: She's an incorrigible flirt. 359 00:34:30,843 --> 00:34:32,071 Really? 360 00:34:32,278 --> 00:34:35,608 She's an expert at dashing men's hopes. 361 00:34:35,812 --> 00:34:38,539 You know, torture through hope. 362 00:34:38,745 --> 00:34:41,008 Yes, I've experienced that. 363 00:34:41,213 --> 00:34:42,839 Very painful indeed. 364 00:34:49,548 --> 00:34:52,606 General, you never replied to my newspaper's question: 365 00:34:52,816 --> 00:34:54,783 Is it true what they say? 366 00:34:54,984 --> 00:34:57,314 Are we speaking of the same thing? 367 00:34:57,518 --> 00:34:59,950 - Certainly. - And the answer is no? 368 00:35:00,317 --> 00:35:03,341 There was never any question. You've already said too much. 369 00:35:03,552 --> 00:35:06,678 No, please stay. The gentleman has finished. 370 00:35:06,887 --> 00:35:08,615 I'll see you later. 371 00:35:08,821 --> 00:35:12,015 This peace conference is a catastrophe! 372 00:35:13,055 --> 00:35:16,045 I must warn you. They say I'm a terrible flirt. 373 00:35:16,257 --> 00:35:17,779 I don't believe it. 374 00:35:17,990 --> 00:35:21,287 I'm not aware of it, so there's nothing I can do. 375 00:35:21,490 --> 00:35:24,083 That young Englishman claims I encouraged him. 376 00:35:24,292 --> 00:35:26,019 Perhaps I did. 377 00:35:26,225 --> 00:35:27,657 You're very nice. 378 00:35:27,859 --> 00:35:30,257 I'd hate to see you caught in my game. 379 00:35:30,459 --> 00:35:34,393 It's simple. I have only to refrain from hoping. 380 00:35:34,594 --> 00:35:37,355 - Exactly. - Until Thursday, madame. 381 00:35:39,196 --> 00:35:41,559 Until Friday, madame. 382 00:35:45,097 --> 00:35:49,259 Four days without seeing you. Does no one in Paris dance anymore? 383 00:35:49,465 --> 00:35:52,921 It's to leave you time for foreign politics. 384 00:35:59,934 --> 00:36:02,298 What's the gossip at the embassy? 385 00:36:02,501 --> 00:36:04,059 Nothing much. 386 00:36:05,536 --> 00:36:08,697 It seems we're having trouble in Montenegro. 387 00:36:08,904 --> 00:36:10,733 Who told you that? 388 00:36:11,137 --> 00:36:13,001 Henriette de Grandpierre. 389 00:36:13,205 --> 00:36:14,136 Oh? 390 00:36:14,337 --> 00:36:20,329 She knows Mr. Sainte-Croix quite well, and he was in a tight spot down there. 391 00:36:20,973 --> 00:36:24,667 I wouldn't worry about it if I were you. 392 00:36:37,745 --> 00:36:40,438 Any word from your husband? 393 00:36:40,879 --> 00:36:42,777 He's very well, thank you. 394 00:36:56,583 --> 00:36:58,310 Two days without seeing you. 395 00:36:58,516 --> 00:37:01,745 My secretary complains that I'm a nervous wreck. 396 00:37:07,386 --> 00:37:09,784 This ball tonight is delightful. 397 00:37:13,754 --> 00:37:16,778 Have you seen the costume the admiral's wife is wearing? 398 00:37:17,789 --> 00:37:20,550 - They're seen everywhere. - They can meet nowhere else. 399 00:37:20,756 --> 00:37:25,190 - Why the tone of pity? - Just a simple statement. 400 00:37:25,391 --> 00:37:27,380 Stop stepping on my feet! 401 00:37:33,560 --> 00:37:37,016 - Any word from him? - From whom? 402 00:37:37,494 --> 00:37:40,256 Oh, yes. He's very well. 403 00:37:48,964 --> 00:37:51,658 Twenty-four hours without seeing you. 404 00:37:51,865 --> 00:37:53,888 It's torture, I know. 405 00:38:12,804 --> 00:38:15,167 This ball tonight is gloomy. 406 00:38:15,370 --> 00:38:16,837 I don't think so. 407 00:38:17,039 --> 00:38:20,802 Why do you smile at him? I can't stand that young man. 408 00:38:21,472 --> 00:38:25,405 Don't tell me you're beginning to hope. 409 00:38:25,607 --> 00:38:27,197 Yes, I am. 410 00:38:39,945 --> 00:38:42,503 I heard from my husband. 411 00:38:43,212 --> 00:38:45,440 He's very well, thank you. 412 00:38:49,914 --> 00:38:51,880 Those two are always the last. 413 00:38:52,081 --> 00:38:54,377 - Who is he? - Baron Donati. 414 00:38:54,582 --> 00:38:57,242 - And who is she? - Madame de... 415 00:38:57,449 --> 00:39:01,678 Baron or not, I've had enough. I'm going. 416 00:39:02,717 --> 00:39:04,581 Good night, gentlemen. 417 00:39:43,628 --> 00:39:47,027 Aren't you going to ask if I've heard from my husband? 418 00:39:48,930 --> 00:39:51,623 You're wise not to. He's returning tomorrow. 419 00:40:46,011 --> 00:40:48,069 All's well that ends well. 420 00:40:56,314 --> 00:40:58,007 Charming spot, eh? 421 00:40:58,214 --> 00:41:00,579 Too bad the deer fell so far from the inn. 422 00:41:00,782 --> 00:41:02,646 Congratulations! 423 00:41:04,450 --> 00:41:06,349 It was very well organized. 424 00:41:06,551 --> 00:41:08,948 Thank you. I think we're all here. 425 00:41:10,118 --> 00:41:13,244 Here's our friend. The general's waiting for you. 426 00:41:13,453 --> 00:41:15,510 - Is everyone here? - I believe so. 427 00:41:17,787 --> 00:41:22,152 But I don't see Mr. De Rantzau 428 00:41:22,855 --> 00:41:26,686 or Baron Donati. 429 00:41:26,890 --> 00:41:28,481 Over there! 430 00:41:30,056 --> 00:41:31,147 Where? 431 00:41:32,625 --> 00:41:34,250 There! 432 00:41:35,792 --> 00:41:37,280 May I? 433 00:41:39,727 --> 00:41:41,317 Here you are, madame. 434 00:41:59,265 --> 00:42:01,061 It's nothing at all. 435 00:42:01,266 --> 00:42:03,732 My wife has these spells often. 436 00:42:10,234 --> 00:42:12,962 Odd homecoming. 437 00:42:14,002 --> 00:42:18,095 I'd appreciate it if you didn't let your fainting spells go on so long. 438 00:42:19,236 --> 00:42:21,863 They've never exceeded three minutes before, 439 00:42:22,070 --> 00:42:24,663 as befits a woman of your good breeding. 440 00:42:24,839 --> 00:42:28,101 And you needn't worry anymore about the baron. 441 00:42:28,306 --> 00:42:31,966 The word is he's doing very well. - I know. 442 00:42:32,973 --> 00:42:35,634 I'm sure I'll see him tonight at the club. 443 00:42:38,342 --> 00:42:39,898 I envy you. 444 00:42:41,009 --> 00:42:43,499 You seem very happy. 445 00:42:44,943 --> 00:42:47,001 Nice shot! 446 00:42:47,278 --> 00:42:49,177 Nice move! 447 00:42:50,345 --> 00:42:52,676 You were soundly beaten, General. 448 00:42:53,313 --> 00:42:56,644 No doubt about it - luck's not on my side today. 449 00:43:04,549 --> 00:43:06,777 I'd like to apologize. 450 00:43:08,883 --> 00:43:13,510 For winning? It's only the first round. 451 00:43:13,752 --> 00:43:16,150 - I wasn't speaking of that. - Oh? 452 00:43:17,319 --> 00:43:19,786 I was speaking of something else. 453 00:43:21,553 --> 00:43:23,417 To your health... 454 00:43:23,987 --> 00:43:26,614 so precious to so many. 455 00:43:26,821 --> 00:43:27,788 To yours. 456 00:43:28,656 --> 00:43:30,986 I beg your pardon for this morning. 457 00:43:31,189 --> 00:43:33,349 I'm not a very good horseman. 458 00:43:33,557 --> 00:43:37,422 It didn't show. You pranced like D'Artagnan himself. 459 00:43:37,625 --> 00:43:40,056 As if hoping to impress someone. 460 00:43:41,393 --> 00:43:46,520 I apologize for inadvertently causing your charming wife to faint. 461 00:43:46,727 --> 00:43:50,091 No apology needed. It's a habit of hers. 462 00:43:50,295 --> 00:43:54,228 In the Lisbon earthquake, she was unconscious for over 20 minutes. 463 00:43:56,996 --> 00:43:58,758 That's some consolation. 464 00:44:05,098 --> 00:44:06,622 Good night, Louise. 465 00:44:07,866 --> 00:44:10,390 I'm sorry you can't come along. 466 00:44:11,800 --> 00:44:13,994 See you tomorrow. 467 00:44:16,035 --> 00:44:18,002 I'm going away. 468 00:44:18,636 --> 00:44:19,999 Where? 469 00:44:20,202 --> 00:44:23,363 I don't know yet. Our estate, or London. 470 00:44:23,570 --> 00:44:25,730 In any case, far away. 471 00:44:31,905 --> 00:44:33,895 I'd like to know why. 472 00:44:34,106 --> 00:44:36,130 I made a spectacle of myself. 473 00:44:36,907 --> 00:44:39,738 I want to give our friends time to forget. 474 00:44:40,642 --> 00:44:43,165 I'm sure they already have. 475 00:44:43,376 --> 00:44:45,035 I want to go away. 476 00:44:46,243 --> 00:44:48,005 I need a rest. 477 00:44:48,444 --> 00:44:50,411 I want to go away. 478 00:44:50,978 --> 00:44:54,001 Are you afraid that your weak heart 479 00:44:55,012 --> 00:44:57,410 might play tricks on you? 480 00:45:01,180 --> 00:45:04,113 Shall we have a serious conversation? 481 00:45:05,182 --> 00:45:07,739 I know neither of us is in the habit, 482 00:45:07,949 --> 00:45:11,383 but I trust we'll muddle through. 483 00:45:11,583 --> 00:45:16,313 You know, I appreciate your considering going away. 484 00:45:16,519 --> 00:45:18,109 Of course, 485 00:45:18,319 --> 00:45:21,752 only a woman of your good breeding would think of it. 486 00:45:21,953 --> 00:45:23,886 But it's not a good idea. 487 00:45:26,087 --> 00:45:29,020 You're not in as great a danger as you think. 488 00:45:30,188 --> 00:45:31,882 Nor am I, for that matter. 489 00:45:33,623 --> 00:45:36,249 I'll tell you a secret. 490 00:45:40,525 --> 00:45:44,458 Our conjugal bliss is a reflection of ourselves. 491 00:45:44,659 --> 00:45:47,750 It's only superficially superficial. 492 00:45:49,093 --> 00:45:53,221 We've been playing with fire - especially me. 493 00:45:53,429 --> 00:45:59,021 But your desire to leave proves that my faith in you was justified. 494 00:45:59,229 --> 00:46:01,253 You will stay in Paris. 495 00:46:03,863 --> 00:46:06,228 No, André. Please. 496 00:46:16,968 --> 00:46:19,094 You're going through a difficult time. 497 00:46:19,302 --> 00:46:22,666 Fine. We'll go through it together. 498 00:46:23,669 --> 00:46:26,136 Napoleon was only wrong twice in his life: 499 00:46:26,338 --> 00:46:27,803 At Waterloo, 500 00:46:28,004 --> 00:46:31,698 and when he said, "The only victory in love is to flee." 501 00:46:31,905 --> 00:46:34,304 One must face the foe. 502 00:46:36,373 --> 00:46:37,805 You can do it. 503 00:46:43,308 --> 00:46:45,502 You can do anything you wish. 504 00:46:50,609 --> 00:46:52,076 You're a proud woman. 505 00:46:52,278 --> 00:46:55,039 I respect and admire you. 506 00:46:56,112 --> 00:46:57,805 And I love you. 507 00:47:02,513 --> 00:47:05,480 One, two, three, four, five... 508 00:47:07,582 --> 00:47:11,413 - What do the cards say? - Eight of diamonds: A journey. 509 00:47:12,183 --> 00:47:13,808 How insightful. 510 00:47:14,017 --> 00:47:17,211 Wait. There's also the nine of diamonds. 511 00:47:17,417 --> 00:47:20,111 - Which means? - The trip will be postponed. 512 00:47:20,951 --> 00:47:24,316 Or it will be shorter than we think. 513 00:47:24,519 --> 00:47:28,145 I have no idea how long I'm going for anyway. 514 00:47:28,354 --> 00:47:32,413 Wait. I also have the seven of spades... 515 00:47:35,456 --> 00:47:37,218 and the seven of diamonds. 516 00:47:37,423 --> 00:47:40,481 Your husband will cause trouble. That surprises me. 517 00:47:40,690 --> 00:47:42,156 Me too. 518 00:47:43,424 --> 00:47:45,686 It involves the king 519 00:47:45,891 --> 00:47:49,086 and the ten of diamonds - a foreigner. 520 00:47:49,326 --> 00:47:53,282 Just who could that be? - You're getting on my nerves. 521 00:47:53,494 --> 00:47:56,484 All that wouldn't mean much if I didn't also have 522 00:47:56,694 --> 00:48:00,923 the nine and ten of hearts. 523 00:48:01,628 --> 00:48:03,959 My, my! 524 00:48:04,896 --> 00:48:05,988 What? 525 00:48:06,198 --> 00:48:09,130 A great love shared by two. 526 00:48:18,134 --> 00:48:19,656 What is it? 527 00:48:20,701 --> 00:48:23,065 Baron Donati is downstairs. 528 00:48:52,310 --> 00:48:54,708 The baron is waiting in the library. 529 00:49:02,013 --> 00:49:03,445 How did you - 530 00:49:04,513 --> 00:49:06,502 How did you know I was leaving? 531 00:49:08,248 --> 00:49:10,805 Ah, but I didn't. 532 00:49:12,749 --> 00:49:14,510 I came to reassure you 533 00:49:14,715 --> 00:49:18,080 and to thank you for the concern you showed. 534 00:49:24,585 --> 00:49:26,950 You were admiring that painting. 535 00:49:34,621 --> 00:49:36,610 It's the Battle of Waterloo. 536 00:49:38,323 --> 00:49:41,585 "Waterloo, Waterloo, mournful plain." 537 00:49:44,656 --> 00:49:46,885 That's Blücher. 538 00:49:55,826 --> 00:49:58,759 Napoleon's on the right. 539 00:49:59,361 --> 00:50:02,089 I'd never have recognized him. 540 00:50:07,231 --> 00:50:10,163 It's when we have the most to say that we can't speak. 541 00:50:17,033 --> 00:50:19,023 Why are you leaving? 542 00:50:19,967 --> 00:50:21,365 Why shouldn't I? 543 00:50:21,566 --> 00:50:22,828 Where are you going? 544 00:50:23,035 --> 00:50:24,830 The Italian lakes. 545 00:50:25,035 --> 00:50:26,592 Without me? 546 00:50:29,203 --> 00:50:32,328 Once I'm there, I'll wonder why I ever left. 547 00:50:32,536 --> 00:50:34,265 Then why go? 548 00:50:36,138 --> 00:50:37,729 Yes, why? 549 00:50:47,841 --> 00:50:51,467 My dear, I've done something foolish. 550 00:50:51,675 --> 00:50:57,575 Since you haven't scolded me for it, I'm afraid you're not yet aware of it. 551 00:50:57,777 --> 00:50:59,335 Something foolish? 552 00:50:59,544 --> 00:51:01,669 I included a gift with my roses. 553 00:51:01,878 --> 00:51:05,504 I bought it in Constantinople, not knowing at the time for whom. 554 00:51:05,712 --> 00:51:06,906 If my husband - 555 00:51:07,113 --> 00:51:10,080 I wanted to make sure you'd think of me. 556 00:51:25,684 --> 00:51:27,173 Is Madame in? 557 00:51:27,384 --> 00:51:31,715 She'll be right down. Baron Donati is waiting in the library. 558 00:51:45,389 --> 00:51:46,856 Imagine that! 559 00:52:07,063 --> 00:52:11,019 They had to go to Constantinople to make their way back to me. 560 00:52:22,933 --> 00:52:25,627 I'm delighted you dropped in, Baron. 561 00:52:26,467 --> 00:52:32,424 Especially since nothing in our conversation yesterday at the club 562 00:52:32,636 --> 00:52:36,330 suggested I could look forward to this pleasure. 563 00:52:36,537 --> 00:52:38,561 Yes, it was quite by chance. 564 00:52:38,771 --> 00:52:40,862 A fortunate one, I must say... 565 00:52:42,272 --> 00:52:46,729 for you're just in time to wish Louise a pleasant journey. 566 00:52:47,306 --> 00:52:49,705 She's leaving for a few days... 567 00:52:50,974 --> 00:52:53,304 or perhaps a few weeks. 568 00:52:58,010 --> 00:52:59,635 Or didn't you know? 569 00:53:00,710 --> 00:53:02,199 Heavens, no. 570 00:53:03,577 --> 00:53:05,771 You mean you didn't just see her? 571 00:53:05,978 --> 00:53:07,638 I mean, yes. 572 00:53:08,345 --> 00:53:10,436 And she didn't tell you? 573 00:53:29,819 --> 00:53:33,115 Women are all the same, my friend. 574 00:53:33,519 --> 00:53:36,314 The simplest things become mysteries. 575 00:53:38,887 --> 00:53:40,443 Good evening, dear. 576 00:53:43,022 --> 00:53:45,853 - You really amuse me. - Why? 577 00:53:46,056 --> 00:53:48,352 Our friend will explain 578 00:53:48,557 --> 00:53:50,546 as you show him out. 579 00:53:54,424 --> 00:53:56,254 Your train leaves in an hour. 580 00:53:57,225 --> 00:53:59,090 Good-bye, my friend. 581 00:54:08,895 --> 00:54:11,259 Where can I write to you? 582 00:54:11,463 --> 00:54:14,225 My maid will send you my address. 583 00:54:14,864 --> 00:54:16,659 Come back soon. 584 00:54:16,864 --> 00:54:19,387 I don't love you, I don't love you... 585 00:54:21,532 --> 00:54:23,089 Come back. 586 00:54:45,638 --> 00:54:51,096 Do you have all the bags? Did you get her shawl? 587 00:54:52,807 --> 00:54:54,797 All ready! 588 00:54:57,908 --> 00:54:59,374 Take this. 589 00:54:59,876 --> 00:55:01,809 Louise, I'm waiting. 590 00:55:02,977 --> 00:55:04,966 I'll be right there. 591 00:55:41,753 --> 00:55:43,743 Take good care of yourself. 592 00:55:43,955 --> 00:55:46,148 Get plenty of rest. 593 00:55:46,922 --> 00:55:49,217 And you, don't work too hard. 594 00:55:52,823 --> 00:55:57,053 I'll have your room redone while you're gone. 595 00:56:02,693 --> 00:56:06,353 And don't forget to write to your aunt. 596 00:56:06,560 --> 00:56:08,959 You know how sensitive she is. 597 00:56:09,161 --> 00:56:10,821 I won't forget. 598 00:56:39,936 --> 00:56:42,835 Don't forget your shawl in the evening. 599 00:56:43,036 --> 00:56:45,526 The night air is cool on the lakes. 600 00:56:46,638 --> 00:56:49,196 You've never been in such delicate health. 601 00:56:51,439 --> 00:56:55,805 Be kind to Nanny. She's sure to feel very alone. 602 00:56:56,941 --> 00:56:59,703 You know she's like a mother-in-law to me. 603 00:57:29,350 --> 00:57:31,407 Come back soon. 604 00:58:11,161 --> 00:58:13,788 Try to get some sleep, madame. 605 00:59:18,679 --> 00:59:20,543 The luggage is ready. 606 00:59:20,747 --> 00:59:24,077 But why must we go so soon? We just arrived. 607 00:59:24,281 --> 00:59:26,770 This is the seventh town in five weeks. 608 00:59:26,981 --> 00:59:28,811 You wouldn't understand. 609 00:59:29,015 --> 00:59:31,073 Now leave me alone. 610 00:59:56,889 --> 00:59:59,947 The ministers are growing impatient, sir. 611 01:00:00,157 --> 01:00:02,248 Don't they have personal lives? 612 01:00:02,457 --> 01:00:05,219 See that this letter is on the train for Rome. 613 01:00:05,425 --> 01:00:07,857 I know: It's very urgent. 614 01:00:08,259 --> 01:00:12,283 And come back in five minutes for this one. 615 01:00:12,494 --> 01:00:16,359 Same addressee. This time in Florence. 616 01:00:18,094 --> 01:00:22,552 "My beloved, in three months all I've received were some flowers. 617 01:00:22,764 --> 01:00:24,888 Not a single letter. 618 01:00:26,031 --> 01:00:28,224 Where are you now? 619 01:00:28,431 --> 01:00:31,989 Wherever you are, you are always accompanied... 620 01:00:34,733 --> 01:00:36,255 by my... 621 01:00:50,470 --> 01:00:51,959 ...desire." 622 01:01:08,409 --> 01:01:11,035 "I've answered all your letters, my love. 623 01:01:13,678 --> 01:01:16,644 But I never had the courage to mail my replies. 624 01:01:18,778 --> 01:01:20,972 My innumerable letters... 625 01:01:23,213 --> 01:01:25,407 that would have told you 626 01:01:25,614 --> 01:01:28,045 of the depth of my friendship... 627 01:01:30,114 --> 01:01:32,445 that has blossomed into love... 628 01:01:33,249 --> 01:01:35,807 on this endless journey. " 629 01:01:40,284 --> 01:01:42,648 We stand on the threshold... 630 01:01:43,718 --> 01:01:49,482 of a new year, one of peace and prosperity. 631 01:01:50,253 --> 01:01:55,983 We're pleased to welcome you, gentlemen... 632 01:01:59,523 --> 01:02:03,785 as the representatives of friendly and allied nations. 633 01:02:03,990 --> 01:02:06,082 Alliances between nations, 634 01:02:06,291 --> 01:02:11,054 as my years with the diplomatic corps have often shown, 635 01:02:11,259 --> 01:02:15,783 resemble - if you'll pardon the analogy - 636 01:02:15,993 --> 01:02:17,789 certain marriages. 637 01:02:17,994 --> 01:02:22,325 The man who says, "I'll never marry that woman" 638 01:02:22,529 --> 01:02:27,657 after two months' reflection says "I do" 639 01:02:27,863 --> 01:02:31,297 with great satisfaction and pleasure. 640 01:02:32,864 --> 01:02:36,298 After all, what is a wedding ring? 641 01:02:36,499 --> 01:02:40,864 A small circle of gold that binds you. 642 01:02:48,935 --> 01:02:52,800 Fraternity among nations is neither an idle phrase 643 01:02:53,004 --> 01:02:56,198 nor a mere utopia. 644 01:02:56,771 --> 01:03:02,228 That is why, in conclusion, I cry, "Long live France and her allies! 645 01:03:02,440 --> 01:03:07,237 And may her enemies of today become her friends of tomorrow." 646 01:03:28,679 --> 01:03:32,169 - We never see you, my friend. - Forgive me, General. 647 01:03:33,047 --> 01:03:37,037 I've had some sensitive correspondence to attend to. 648 01:03:37,882 --> 01:03:40,906 - Anything serious? - I don't know yet. 649 01:03:41,251 --> 01:03:43,410 Have you had any news from your wife? 650 01:03:43,617 --> 01:03:47,812 I meant to ask if you had. I believe you dropped something. 651 01:03:57,555 --> 01:03:59,043 Happy New Year. 652 01:04:17,026 --> 01:04:21,153 There's not a soul around. You needn't worry, madame. 653 01:04:34,431 --> 01:04:36,193 We'll wait here. 654 01:04:38,499 --> 01:04:40,624 It's been an eternity. 655 01:04:40,833 --> 01:04:43,494 I wondered why I went on living. 656 01:04:43,700 --> 01:04:46,360 I saw only your face. 657 01:04:46,567 --> 01:04:50,331 - Couldn't you speak more plainly? - What should I say? 658 01:04:50,534 --> 01:04:54,229 My favorite phrase. The one you say so sweetly. 659 01:04:54,436 --> 01:04:56,130 "I don't love you." 660 01:05:04,972 --> 01:05:06,439 My earrings. 661 01:05:08,307 --> 01:05:11,001 Thanks to them, you were always at my side. 662 01:05:11,208 --> 01:05:13,538 They were my only comfort. 663 01:05:13,742 --> 01:05:16,174 I shall wear them always. 664 01:05:16,575 --> 01:05:19,736 - How will you manage that? - You're such a child. 665 01:05:19,943 --> 01:05:22,774 I don't love you, I don't love you... 666 01:05:40,049 --> 01:05:41,981 Oh, these gloves! 667 01:05:43,183 --> 01:05:45,648 I can't wear these. They're too somber. 668 01:06:32,429 --> 01:06:34,453 Go to your room. 669 01:06:45,334 --> 01:06:48,129 Louise, come along. We're late already. 670 01:06:58,370 --> 01:07:00,166 What's the matter? 671 01:07:00,371 --> 01:07:03,769 I'm coming. I'll wear this pair. 672 01:07:26,844 --> 01:07:29,072 My earrings! 673 01:07:31,645 --> 01:07:33,669 It's incredible! 674 01:07:34,213 --> 01:07:37,305 Incredible indeed. 675 01:07:38,580 --> 01:07:40,706 I'll put them on right now. 676 01:07:41,049 --> 01:07:42,810 Are you sure they're the same ones? 677 01:07:43,015 --> 01:07:46,278 - You must be joking. - Yes, of course. 678 01:07:59,853 --> 01:08:02,615 It's coming back to me now. 679 01:08:03,788 --> 01:08:05,879 The night I thought I lost them, 680 01:08:06,089 --> 01:08:08,554 I went up to get a pair of gloves, 681 01:08:08,755 --> 01:08:11,984 and my earrings must have fallen among the gloves. 682 01:08:12,190 --> 01:08:13,486 It's quite possible. 683 01:08:13,691 --> 01:08:15,987 You can't imagine how happy I am. 684 01:08:16,191 --> 01:08:18,453 Yes, I can. 685 01:08:21,926 --> 01:08:23,516 Have a nice time. 686 01:08:23,726 --> 01:08:25,317 Good evening, sir. 687 01:08:41,831 --> 01:08:43,457 Donati. 688 01:08:44,565 --> 01:08:46,725 Second waltz - Donati. 689 01:08:47,100 --> 01:08:49,827 Polka - Donati. Why not? 690 01:08:50,600 --> 01:08:53,123 Every dance - Donati. 691 01:08:53,600 --> 01:08:55,158 Perfect. 692 01:09:30,277 --> 01:09:31,972 Ravishing. 693 01:09:32,179 --> 01:09:34,737 Aren't these earrings becoming? 694 01:09:34,946 --> 01:09:37,343 Like they were made for you. 695 01:09:37,546 --> 01:09:39,173 Indeed. 696 01:09:39,547 --> 01:09:45,573 But how does your husband allow you to wear them? 697 01:09:46,183 --> 01:09:48,808 Thanks to a little white lie, the first I ever told. 698 01:09:49,016 --> 01:09:51,505 Well, one of the first. 699 01:09:52,918 --> 01:09:55,645 Forgive me. I told it just for you. 700 01:09:55,851 --> 01:09:58,443 It will be our little white lie. 701 01:09:59,652 --> 01:10:02,380 It's so easy to believe. 702 01:10:02,586 --> 01:10:03,643 Tell me. 703 01:10:03,854 --> 01:10:06,184 One of my mother's elderly cousins 704 01:10:06,387 --> 01:10:09,616 gave me some beautiful jewelry. 705 01:10:11,356 --> 01:10:14,322 No one will be surprised that these were among them. 706 01:10:15,357 --> 01:10:17,516 Since she can't stand my husband, 707 01:10:17,724 --> 01:10:21,055 I'm sure they'll never have occasion to discuss it. 708 01:10:23,726 --> 01:10:25,385 Do you forgive me? 709 01:10:39,563 --> 01:10:41,393 He gets on my nerves. 710 01:10:42,964 --> 01:10:45,090 I detest the whole world. 711 01:10:46,065 --> 01:10:48,793 I want to be seen by you and you alone. 712 01:10:53,467 --> 01:10:56,094 Let's go to your country house on Thursday. 713 01:10:56,301 --> 01:10:58,392 That's three days away. 714 01:10:58,601 --> 01:11:00,465 That's a long time. 715 01:11:11,905 --> 01:11:15,100 The general wishes to see you in the smoking room. 716 01:11:15,306 --> 01:11:17,637 He's waiting for you. 717 01:11:18,607 --> 01:11:20,130 Excuse me. 718 01:11:33,478 --> 01:11:35,104 I'm too tired. 719 01:12:01,986 --> 01:12:05,009 There's something I'd like to ask you. 720 01:12:05,219 --> 01:12:07,709 Put this on. You'll catch cold. 721 01:12:07,920 --> 01:12:11,353 - The baron is waiting. - Don't worry. He'll wait. 722 01:12:16,056 --> 01:12:18,887 Please give me those earrings. 723 01:12:20,491 --> 01:12:21,889 Why? 724 01:12:22,190 --> 01:12:25,248 You have your secrets, and I have mine. 725 01:12:26,992 --> 01:12:28,982 What will my friends think? 726 01:12:29,192 --> 01:12:32,353 Tell them they hurt... which may well be true. 727 01:12:34,227 --> 01:12:36,592 Are you certain the general expects me here? 728 01:12:36,795 --> 01:12:39,523 Absolutely certain. Perhaps he was detained. 729 01:13:06,436 --> 01:13:08,164 Constantinople? 730 01:13:13,838 --> 01:13:15,361 Beautiful city. 731 01:13:16,439 --> 01:13:17,905 Beautiful women. 732 01:13:19,140 --> 01:13:20,834 Beautiful jewels. 733 01:13:25,608 --> 01:13:29,564 Did you know the woman who - 734 01:13:30,109 --> 01:13:33,234 I mean... the prior owner. 735 01:13:33,744 --> 01:13:35,937 Did you know her? 736 01:13:36,477 --> 01:13:39,239 No, I never had the pleasure. 737 01:13:39,612 --> 01:13:42,579 Then she's not doing as well as I'd hoped. 738 01:13:42,880 --> 01:13:45,176 But that's neither here nor there. 739 01:13:45,380 --> 01:13:48,005 You understand, my friend, 740 01:13:48,213 --> 01:13:51,977 that it's incompatible with your dignity and mine 741 01:13:52,182 --> 01:13:56,741 for my wife to accept a gift of such value from you. 742 01:13:57,917 --> 01:14:00,679 Of course, I don't know just how intimate... 743 01:14:02,050 --> 01:14:03,847 a confidant you are. 744 01:14:05,018 --> 01:14:09,281 Perhaps she didn't mention that I gave these to her 745 01:14:09,486 --> 01:14:11,578 as a wedding present. 746 01:14:13,654 --> 01:14:17,382 So let's not play innocent 747 01:14:17,588 --> 01:14:19,919 and simply close our eyes to the matter. 748 01:14:22,257 --> 01:14:24,655 So may I suggest - 749 01:14:24,857 --> 01:14:28,949 and I hope you'll heed my suggestion - 750 01:14:29,359 --> 01:14:32,724 that you take these back to my jeweler 751 01:14:32,927 --> 01:14:36,360 and advise him how much to charge me for them. 752 01:14:43,662 --> 01:14:46,026 General, your wife has fainted. 753 01:14:46,229 --> 01:14:48,025 No, please stay here. 754 01:14:55,699 --> 01:14:57,358 Water, quick! 755 01:14:58,166 --> 01:15:00,759 Very odd. Every time I see her, she collapses. 756 01:15:00,966 --> 01:15:02,900 May I be of assistance? 757 01:15:03,101 --> 01:15:05,864 Thank you, but it's nothing at all. 758 01:15:07,369 --> 01:15:09,130 Enough playacting. 759 01:15:09,335 --> 01:15:12,632 Learn to hide your feelings as well as you lie. 760 01:15:13,204 --> 01:15:14,795 Why did you ask for my earrings? 761 01:15:15,004 --> 01:15:19,700 Let's go to the theater. I hear Sarah Bernhardt is wonderful. 762 01:15:20,840 --> 01:15:22,271 Why did you ask for my earrings? 763 01:15:22,473 --> 01:15:26,634 Strange how you always choose our topic of conversation. 764 01:15:28,108 --> 01:15:32,872 Well, tonight I shall speak to you only of Sarah Bernhardt. 765 01:15:38,777 --> 01:15:40,710 Over already. 766 01:15:41,944 --> 01:15:43,673 Do you really feel ill? 767 01:15:43,878 --> 01:15:46,573 You're so pale. Let's go home. 768 01:15:53,981 --> 01:15:57,243 Wait for me here. I'll get your coat. 769 01:16:18,921 --> 01:16:22,320 I must leave right away. When will we meet again? 770 01:16:22,522 --> 01:16:26,853 I just spoke with your husband. We can't ever meet again. 771 01:16:27,057 --> 01:16:28,819 Who decided that? 772 01:16:29,024 --> 01:16:31,617 I did, after what he told me. 773 01:16:31,825 --> 01:16:34,793 He told you who gave me those earrings? 774 01:16:35,626 --> 01:16:38,388 I sold them because they meant so little to me. 775 01:16:38,594 --> 01:16:41,321 You told me you couldn't live without them. 776 01:16:41,527 --> 01:16:44,153 I meant now. That was before I met you. 777 01:16:44,361 --> 01:16:46,726 You owned them before? 778 01:16:47,095 --> 01:16:50,551 Who gave them to you? - My mother. 779 01:16:54,164 --> 01:16:57,359 Then why the tale about your elderly cousin? 780 01:16:57,566 --> 01:17:02,056 It seems I'm the one you told "our little white lie" to. 781 01:17:02,266 --> 01:17:05,256 What did you tell the general? 782 01:17:05,468 --> 01:17:07,332 That I found them again. 783 01:17:07,535 --> 01:17:10,898 - So you'd lost them? - Yes, at the theater. 784 01:17:11,236 --> 01:17:12,702 The theater? 785 01:17:12,902 --> 01:17:16,199 I made that up so I could sell them. 786 01:17:19,572 --> 01:17:21,629 You were saying? 787 01:17:22,239 --> 01:17:25,501 I've gotten a bit lost in all your stories. 788 01:17:43,444 --> 01:17:46,707 My husband gave them to me as a wedding present. 789 01:17:47,412 --> 01:17:49,072 Can you forgive me? 790 01:17:49,546 --> 01:17:53,274 Not right away, of course, but one day you will. 791 01:17:53,481 --> 01:17:56,777 I'd like to, and even hope to, 792 01:17:56,981 --> 01:17:58,844 but it will be difficult. 793 01:17:59,049 --> 01:18:04,073 I'm trying my best, yet I'm no longer here. 794 01:18:04,283 --> 01:18:07,250 I'm no longer with you, Louise. 795 01:18:13,419 --> 01:18:16,079 I hope to see you again soon, madame. 796 01:18:24,889 --> 01:18:26,515 It wasn't serious, I see. 797 01:18:26,722 --> 01:18:28,780 No, it was nothing. Thanks. 798 01:18:34,858 --> 01:18:37,052 A real bargain. 799 01:18:37,559 --> 01:18:38,888 I can't get over it. 800 01:18:39,092 --> 01:18:43,151 I was astonished to see them turn up again. 801 01:18:43,361 --> 01:18:48,760 Fine objects, like fine people, know the finest merchants. 802 01:18:48,962 --> 01:18:51,690 When the gentlemen said, 803 01:18:51,896 --> 01:18:54,557 "Sell them to the general and to no one else," 804 01:18:54,763 --> 01:18:59,561 I was astounded, since this is the third time. 805 01:18:59,764 --> 01:19:02,959 A dozen jewels like this and you can retire. 806 01:19:03,333 --> 01:19:05,425 What a coincidence! 807 01:19:05,634 --> 01:19:08,156 Coincidence is only extraordinary 808 01:19:08,367 --> 01:19:10,493 because it's so natural. 809 01:19:19,337 --> 01:19:22,701 So I told the cook - 810 01:19:32,874 --> 01:19:36,069 I said, "I've already got beans coming out of my ears!" 811 01:20:08,217 --> 01:20:09,682 May I come in? 812 01:20:22,087 --> 01:20:24,713 How do you feel this morning, my dear? 813 01:20:25,054 --> 01:20:26,782 Much better, thanks. 814 01:20:26,989 --> 01:20:29,251 I've never seen you so pale. 815 01:20:29,456 --> 01:20:31,184 I hardly believe that. 816 01:20:32,423 --> 01:20:34,049 Did you sleep? 817 01:20:34,525 --> 01:20:36,320 Yes, very well. 818 01:20:37,691 --> 01:20:41,681 Next you'll tell me you ate a hearty breakfast too. 819 01:20:43,260 --> 01:20:47,091 Why don't you let in some of the wonderful sunshine? 820 01:20:49,628 --> 01:20:51,685 No, please. 821 01:20:56,130 --> 01:20:58,062 How dare you interfere! 822 01:21:01,964 --> 01:21:04,488 I'd like to speak to you alone. 823 01:21:05,299 --> 01:21:07,289 What should I do, Louise? 824 01:21:07,500 --> 01:21:09,193 I'll call you. 825 01:21:28,939 --> 01:21:32,838 Is it true you've canceled all your social engagements 826 01:21:33,040 --> 01:21:34,938 for the next two weeks? 827 01:21:35,140 --> 01:21:37,164 Please don't be angry. 828 01:21:37,707 --> 01:21:40,640 The slightest pressure and I could go mad. 829 01:21:40,842 --> 01:21:42,933 Please understand 830 01:21:43,142 --> 01:21:46,303 and go out without me for a few days. 831 01:21:46,676 --> 01:21:49,166 What are you suffering from exactly? 832 01:21:51,045 --> 01:21:52,908 Humiliation. 833 01:21:53,545 --> 01:21:55,910 Nothing's more quickly cured. 834 01:21:56,846 --> 01:22:00,677 Think no more of Donati. I'm sure he's forgiven you. 835 01:22:00,880 --> 01:22:03,143 Forget him as he's forgotten you. 836 01:22:03,881 --> 01:22:05,848 And be careful, Louise... 837 01:22:06,283 --> 01:22:08,078 very careful. 838 01:22:08,849 --> 01:22:11,146 Unhappiness is our own invention. 839 01:22:12,483 --> 01:22:18,645 At times I'm sad that I lack the imagination for it. 840 01:22:19,685 --> 01:22:21,709 What do you think of these? 841 01:22:35,057 --> 01:22:36,955 Thank you. 842 01:23:00,397 --> 01:23:02,023 If I may. 843 01:23:11,166 --> 01:23:12,689 I'm sorry. 844 01:23:13,934 --> 01:23:16,628 These no longer belong to you. 845 01:23:23,703 --> 01:23:26,261 I'll tell you what you're to do with them. 846 01:23:55,644 --> 01:23:56,941 Be strong. 847 01:23:57,146 --> 01:23:58,839 Lean on me. 848 01:23:59,046 --> 01:24:01,706 Don't be afraid. Hello, François. 849 01:24:16,117 --> 01:24:18,243 You think I'm being cruel. 850 01:24:19,118 --> 01:24:22,142 You feel that, in your great pain, 851 01:24:22,353 --> 01:24:24,648 I'm adding to your grief. 852 01:24:25,053 --> 01:24:30,249 But you'll soon be the first to laugh at how you feel today. 853 01:24:30,454 --> 01:24:33,751 These earrings you're so attached to now 854 01:24:33,956 --> 01:24:36,478 will seem like so much broken glass. 855 01:24:36,690 --> 01:24:38,451 And this way they'll stay in the family. 856 01:24:38,656 --> 01:24:40,987 - I'll never forgive you. - Here. 857 01:24:41,191 --> 01:24:42,554 Never. 858 01:24:42,757 --> 01:24:44,224 Wait. 859 01:25:08,031 --> 01:25:09,156 Congratulations! 860 01:25:09,364 --> 01:25:11,195 Have you seen my son? 861 01:25:11,398 --> 01:25:13,422 Hello, Elizabeth. 862 01:25:14,333 --> 01:25:17,926 You know your aunt has always been fond of you. 863 01:25:18,500 --> 01:25:21,524 So on this most happy occasion - 864 01:25:29,071 --> 01:25:31,003 They're beautiful! 865 01:25:33,304 --> 01:25:35,100 I couldn't possibly accept. 866 01:25:41,840 --> 01:25:45,830 No need to be so dramatic about it! 867 01:26:00,812 --> 01:26:04,143 This great happiness will one day be yours too. 868 01:26:05,347 --> 01:26:07,177 Does anyone have any face powder? 869 01:26:07,380 --> 01:26:09,007 Here, Auntie. 870 01:26:16,650 --> 01:26:19,616 Nothing does one in like crying. 871 01:26:39,556 --> 01:26:40,647 You again? 872 01:26:40,856 --> 01:26:43,379 Forgive me, but I've come on our usual business. 873 01:26:43,590 --> 01:26:45,853 - What's that? - You know. 874 01:26:46,125 --> 01:26:49,580 I'm afraid I'll have to be indiscreet. 875 01:26:49,792 --> 01:26:51,156 Go right ahead. 876 01:26:51,359 --> 01:26:57,260 To save her husband from bankruptcy, your niece sold me the earrings. 877 01:26:57,461 --> 01:26:59,450 - So what? - So what? 878 01:26:59,661 --> 01:27:01,389 Why should I care? 879 01:27:01,595 --> 01:27:03,390 These things become a habit. 880 01:27:03,595 --> 01:27:05,858 I thought you might buy them a fourth time. 881 01:27:06,063 --> 01:27:09,155 Don't bother me with those infernal earrings! 882 01:27:13,865 --> 01:27:18,162 And you're a civilian. Imagine how he's treated us for two weeks now. 883 01:27:21,001 --> 01:27:23,627 Don't bother. It's just a merchant. 884 01:27:38,805 --> 01:27:42,169 - Anything new? - A lady is waiting. 885 01:27:43,806 --> 01:27:47,705 Mr. Rémy, please help her. 886 01:27:47,907 --> 01:27:49,373 She's so upset. 887 01:27:49,575 --> 01:27:51,370 Please do what she asks. 888 01:27:51,575 --> 01:27:54,303 - The countess? - Yes. She's waiting upstairs. 889 01:27:54,509 --> 01:27:55,942 What can I - 890 01:27:56,143 --> 01:28:00,304 Her niece told her she sold you the earrings. 891 01:28:03,178 --> 01:28:06,235 - Did my husband buy them? - No, he did not. 892 01:28:06,445 --> 01:28:07,912 Good. 893 01:28:08,114 --> 01:28:10,876 I must have them. I'll sell everything to get the money. 894 01:28:11,081 --> 01:28:12,273 Don't get excited. 895 01:28:12,481 --> 01:28:15,744 Promise you won't sell them right away, 896 01:28:15,949 --> 01:28:18,211 so I can come see them now and then. 897 01:28:18,416 --> 01:28:20,314 I don't understand. 898 01:28:20,516 --> 01:28:23,142 Two years ago you were anxious to sell them. 899 01:28:23,550 --> 01:28:26,881 This time you'll have no trouble with my husband. 900 01:28:27,085 --> 01:28:31,575 I'm not buying them to wear. In fact, I'll have to hide them. 901 01:28:31,786 --> 01:28:36,743 Isn't that right, Nanny? I'll sell my furs. I won't need them anymore. 902 01:28:37,321 --> 01:28:39,652 And my diamond cross and emeralds. 903 01:28:39,856 --> 01:28:41,845 What do you say, Mr. Rémy? 904 01:28:44,390 --> 01:28:48,017 I'm sure we can come to an understanding. 905 01:28:49,758 --> 01:28:51,486 You really did that? 906 01:28:51,692 --> 01:28:53,123 Nanny, please leave. 907 01:29:05,562 --> 01:29:09,620 I don't see your diamond cross or your emeralds. 908 01:29:09,830 --> 01:29:11,295 I sold them. 909 01:29:13,097 --> 01:29:15,757 Here's what you're looking for. 910 01:29:29,835 --> 01:29:31,825 I'm not angry. 911 01:29:33,736 --> 01:29:36,202 I simply pity you. You're ill. 912 01:29:36,804 --> 01:29:38,998 You're not seeing clearly. 913 01:29:40,238 --> 01:29:43,637 You're trying to turn remorse into memories. 914 01:29:47,240 --> 01:29:49,399 Up until now... 915 01:29:52,074 --> 01:29:56,008 though I know I didn't play a large part in your life, 916 01:29:56,208 --> 01:29:58,539 I was the only one. 917 01:29:58,743 --> 01:30:01,972 There was camaraderie, even gaiety between us. 918 01:30:04,945 --> 01:30:06,706 You know, Louise... 919 01:30:08,346 --> 01:30:12,473 I've never particularly liked the role you gave me to play. 920 01:30:13,814 --> 01:30:17,406 But I played along to avoid displeasing you. 921 01:30:18,982 --> 01:30:21,574 It's not what I would have chosen. 922 01:30:23,850 --> 01:30:26,008 There's still time. 923 01:30:28,017 --> 01:30:31,041 Don't escape like this 924 01:30:31,252 --> 01:30:34,811 into a world of sickness and silence. 925 01:30:36,720 --> 01:30:40,278 I'm not blaming you. 926 01:30:41,155 --> 01:30:44,087 I'm your friend. Let me help you. 927 01:30:45,089 --> 01:30:47,681 There's no one who can help me now. 928 01:30:48,189 --> 01:30:49,588 I think there is. 929 01:30:49,990 --> 01:30:52,287 You mustn't hurt him! 930 01:30:52,491 --> 01:30:55,286 He doesn't even love me. This isn't his fault. 931 01:30:55,591 --> 01:30:57,558 It's precisely his fault. 932 01:30:58,325 --> 01:31:00,417 I'm not that stupid. 933 01:31:04,628 --> 01:31:07,322 Donati, did you say 934 01:31:07,529 --> 01:31:10,359 that Lamoricière shouldn't have meddled in others' affairs? 935 01:31:10,562 --> 01:31:11,460 What? 936 01:31:11,663 --> 01:31:15,756 You never grasp what I mean. Perhaps I speak too clearly. 937 01:31:16,698 --> 01:31:18,426 I'm sure I'll understand you now. 938 01:31:18,632 --> 01:31:24,395 You also said that the army - and hence its generals - was useless. 939 01:31:24,599 --> 01:31:26,963 I remember phrasing it differently. 940 01:31:27,167 --> 01:31:28,098 How? 941 01:31:28,300 --> 01:31:32,097 "If diplomats did their jobs, we wouldn't need such a large army." 942 01:31:32,968 --> 01:31:35,764 - You consider me superfluous. - Take it as you wish. 943 01:31:35,968 --> 01:31:40,062 He's a diplomat. He thinks differently from us. 944 01:31:41,438 --> 01:31:44,564 Did you choose Mr. Bernac here to apologize for you? 945 01:31:45,138 --> 01:31:46,570 Certainly not. 946 01:31:46,772 --> 01:31:49,568 In that case, these gentlemen are my witnesses. 947 01:31:49,773 --> 01:31:53,570 Kindly tell them where and when to meet your seconds. 948 01:31:53,774 --> 01:31:55,933 You think I'm superfluous? Prove it! 949 01:31:56,141 --> 01:31:58,802 You're not going to fight over professional matters! 950 01:32:08,244 --> 01:32:10,711 Right in the heart, three times in a row. 951 01:32:12,345 --> 01:32:14,676 Excellent! He's as good as dead! 952 01:32:14,946 --> 01:32:17,277 His Excellency has gone out. 953 01:32:18,880 --> 01:32:21,211 If Madame insists on waiting... 954 01:32:22,415 --> 01:32:24,881 he won't be back before midnight. 955 01:32:25,083 --> 01:32:26,981 I know he's here. 956 01:32:27,183 --> 01:32:28,741 I assure you, Countess. 957 01:32:28,950 --> 01:32:31,041 He gave you orders not to let me in, didn't he? 958 01:32:31,250 --> 01:32:33,479 I respectfully beg Madame to control herself. 959 01:32:33,685 --> 01:32:36,311 We can't permit a scandal here. 960 01:32:40,287 --> 01:32:43,913 I tried to spare you the pain of this meeting, 961 01:32:44,121 --> 01:32:45,848 but since you insist - 962 01:32:46,054 --> 01:32:49,351 - You're going to fight a duel. - What idiot told you that? 963 01:32:49,556 --> 01:32:52,079 Nanny heard Mr. Bernac mention it. 964 01:32:52,290 --> 01:32:54,814 How can you fight over a crazy woman like me? 965 01:32:55,024 --> 01:32:57,991 I'm not worth it. I'm not even pretty anymore. 966 01:32:58,492 --> 01:33:01,288 - You're prettier than ever. - Really? 967 01:33:03,693 --> 01:33:05,785 You see? I'm incorrigible. 968 01:33:06,427 --> 01:33:09,326 A frivolous liar. 969 01:33:09,528 --> 01:33:12,723 The woman I've become suffers because of the woman I was. 970 01:33:12,895 --> 01:33:14,555 I won't let you do it. 971 01:33:14,763 --> 01:33:16,627 He had no right to provoke you. 972 01:33:16,830 --> 01:33:20,127 We've given him no further reason. - He found one. 973 01:33:20,331 --> 01:33:23,126 But you don't even love me anymore. 974 01:33:23,733 --> 01:33:25,891 You don't, do you? 975 01:33:32,701 --> 01:33:34,997 He's an excellent shot! He'll kill you! 976 01:33:35,202 --> 01:33:37,293 It's suicide! 977 01:33:37,635 --> 01:33:38,965 Perhaps. 978 01:34:02,808 --> 01:34:03,797 Louise! 979 01:35:17,363 --> 01:35:20,158 Save him, dear saint. 980 01:35:21,030 --> 01:35:23,825 You know that we were guilty 981 01:35:24,664 --> 01:35:27,028 in thought only. 982 01:35:27,232 --> 01:35:29,529 And what are thoughts? 983 01:35:30,299 --> 01:35:33,391 Will you save him, my dear saint? 984 01:35:34,367 --> 01:35:36,697 I thank you in advance. 985 01:35:40,835 --> 01:35:45,064 Blessed be your name in heaven as on earth. Amen. 986 01:35:52,239 --> 01:35:55,502 You should have stayed in bed. You're feverish. 987 01:35:55,706 --> 01:35:58,832 I have to go. Perhaps I can talk to them. 988 01:36:24,181 --> 01:36:26,044 Do not raise your arm 989 01:36:26,248 --> 01:36:27,908 before my command to fire. 990 01:36:28,681 --> 01:36:31,478 You'll have just three shots. 991 01:36:31,849 --> 01:36:34,372 The offended parity fires first. 992 01:36:44,153 --> 01:36:45,119 Stop! 993 01:36:45,319 --> 01:36:47,979 Stop here! - Stay inside! 994 01:36:48,187 --> 01:36:49,744 Stop! 995 01:36:50,088 --> 01:36:52,849 Stay here! 996 01:36:53,055 --> 01:36:55,782 At least take my shawl. It's cold. 997 01:36:57,357 --> 01:37:00,846 It's too far away. You won't even be able to see them. 998 01:37:01,057 --> 01:37:02,613 Think of your heart! 999 01:37:02,824 --> 01:37:06,780 Remember: The doctor said to avoid all strain! 1000 01:37:07,092 --> 01:37:08,752 Are you ready? 1001 01:37:15,228 --> 01:37:17,285 Fire! 1002 01:37:38,767 --> 01:37:39,994 Come. 1003 01:37:41,335 --> 01:37:43,892 Nanny, come quickly. 1004 01:37:45,503 --> 01:37:49,368 Why wasn't there a second shot? 1005 01:37:50,171 --> 01:37:52,263 Run, Nanny. 1006 01:37:54,671 --> 01:37:56,195 Nanny! 1007 01:38:02,773 --> 01:38:04,865 I'm not feeling well. 1008 01:38:06,275 --> 01:38:10,072 What's the matter? Can you hear me? 1009 01:38:10,342 --> 01:38:11,865 What is it? 1010 01:38:13,843 --> 01:38:17,242 Help! Help! 1011 01:38:19,878 --> 01:38:22,038 She's dying! 1012 01:39:25,863 --> 01:39:30,194 GIFT OF MADAME DE... 68188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.