All language subtitles for The.Cleaning.Lady.S01E08.1080p.Web.x264.DD+5.1-BD4YU.mkd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,240 Претходно... 2 00:00:02,319 --> 00:00:03,319 Марко? 3 00:00:03,399 --> 00:00:06,160 Има реакции по флаерите за донатори на црн дроб. 4 00:00:06,240 --> 00:00:09,599 Тие 20 000 долари би ми се нашле за да завршам факултет. 5 00:00:09,679 --> 00:00:11,839 Навистина ни е мило што си тука. Ти си единственото совпаѓање. 6 00:00:11,919 --> 00:00:13,480 Ќе го истовариме оружјето на таа фарма. 7 00:00:13,560 --> 00:00:16,199 Што е со Хајак? -Ќе му кажам штом работите ќе се оладат. 8 00:00:16,280 --> 00:00:19,199 Бркам работа, Надја. Го продавам оружјето на Хајак без да знае. 9 00:00:19,280 --> 00:00:21,079 Јас и ти ќе си заминеме со 6 милиони долари. 10 00:00:21,160 --> 00:00:22,160 Имаше нелегална борба. 11 00:00:22,239 --> 00:00:24,000 Шефот мислеше дека завршив добра работа. 12 00:00:24,079 --> 00:00:25,559 Се понуди да ја плати операцијата. 13 00:00:25,640 --> 00:00:27,039 Значи, веќе си зела негови пари. 14 00:00:27,120 --> 00:00:29,679 Имав претчувство дека Арман премести нешто пред рацијата, да? 15 00:00:29,760 --> 00:00:31,760 Ме следат. Веројатно го следат и Ноа. 16 00:00:31,839 --> 00:00:35,320 Ќе треба да го откажам договорот. Нема да имам пари за операцијата. 17 00:00:35,399 --> 00:00:37,719 Разговараше со сестрите каде може да се направи операцијата? 18 00:00:37,799 --> 00:00:39,560 Една од нив го спомна Мексико. 19 00:00:39,640 --> 00:00:41,960 Откако ќе ја поминеме границата, никогаш не можеме да се вратиме. 20 00:00:42,039 --> 00:00:43,840 Ги нема дваесетте илјади долари. 21 00:00:58,640 --> 00:01:00,240 Имам 32 години, кучки! 22 00:01:40,319 --> 00:01:42,000 Сигурна сум дека наскоро ќе дојде дома. 23 00:01:54,400 --> 00:01:56,079 Нема повеќе облози. -Не кажувај ми што да правам. 24 00:02:01,239 --> 00:02:02,439 Тргни се од мене! 25 00:02:03,480 --> 00:02:04,480 Тргни се! 26 00:02:12,319 --> 00:02:14,560 Каде си, Марко? 27 00:02:26,680 --> 00:02:27,919 Извинете, господине. 28 00:02:39,400 --> 00:02:41,800 ЧИСТАЧКАТА 29 00:02:46,280 --> 00:02:48,400 Жалам, во ред? 30 00:02:48,478 --> 00:02:50,800 Само се обидував да му помогнам на Лука. 31 00:02:50,879 --> 00:02:54,240 И ќе му помогнев. Имав над 100 илјади пред лошата серија. 32 00:02:54,680 --> 00:02:57,039 Ти си зависник, Марко. 33 00:02:57,120 --> 00:03:00,280 Дури и да ги освоеше сите тие пари, не би ги сакала. 34 00:03:00,360 --> 00:03:02,639 Но немаш проблем да земеш пари од гангстер, нели? 35 00:03:02,719 --> 00:03:05,240 Јас сум татко на Лука. Не сакам друг маж 36 00:03:05,319 --> 00:03:08,120 да се грижи за моето дете или за мојата жена. 37 00:03:08,199 --> 00:03:10,120 Тука не се работи за Арман. 38 00:03:10,759 --> 00:03:12,159 Сигурна си? 39 00:03:12,240 --> 00:03:14,478 Не префрлај ја вината на мене, во ред? 40 00:03:14,560 --> 00:03:17,639 Се работи за тебе и за твоите проблеми со коцкањето. 41 00:03:17,719 --> 00:03:18,840 Сеедно. 42 00:03:18,919 --> 00:03:20,960 Ми се гади што постојано ми судиш. 43 00:03:21,039 --> 00:03:23,879 Не си секогаш во право, знаеш? -За една работа бев во право. 44 00:03:23,960 --> 00:03:25,960 Беше грешка што дојде во Вегас. 45 00:03:26,039 --> 00:03:27,319 Мислам дека треба да се вратиш дома. 46 00:03:27,400 --> 00:03:30,680 Не, не, не, не, повеќе нема да се одвојувам од мојот син. 47 00:03:31,120 --> 00:03:33,759 Мислиш дека му помагаш на Лука? А? 48 00:03:33,840 --> 00:03:37,478 Украде 20 000 долари од твојот син. 49 00:03:39,000 --> 00:03:41,280 Не можам повеќе да ти верувам. 50 00:03:45,800 --> 00:03:47,918 Тоа се 25 илјади. 51 00:03:48,000 --> 00:03:50,039 Ги сочував за Лука. 52 00:04:02,719 --> 00:04:05,479 Еј. Марко спие во мојата соба. 53 00:04:05,560 --> 00:04:07,240 Одлично. 54 00:04:08,759 --> 00:04:13,520 Згреши, но барем ги задржа парите за Лука. 55 00:04:15,120 --> 00:04:16,560 Зарем тоа не е напредок? 56 00:04:16,639 --> 00:04:20,319 Не се работи само за парите. Се работи за тоа што стана. 57 00:04:20,399 --> 00:04:22,279 Види, и јас сакам да го вразумам, 58 00:04:22,360 --> 00:04:26,160 но можеби сега само му треба наша поддршка. 59 00:04:27,480 --> 00:04:29,360 Ама тоа не помага, Фи. 60 00:04:29,439 --> 00:04:32,079 Не знаеш колку беше лошо пред да дојдеме овде. 61 00:04:32,159 --> 00:04:34,600 За малку ќе го изгубивме домот затоа што ги прокоцка 62 00:04:34,680 --> 00:04:37,000 парите за хипотеката и не ми кажа. 63 00:04:37,079 --> 00:04:39,480 Ни ја зедоа колата. Пријателите престанаа да разговараат со нас 64 00:04:39,560 --> 00:04:42,560 затоа што позајмил пари и никогаш не ги вратил. 65 00:04:42,639 --> 00:04:45,040 Секој пат молеше за уште една шанса, 66 00:04:45,120 --> 00:04:46,639 само за да го направи тоа повторно. 67 00:04:53,040 --> 00:04:56,600 Тоа е тоа? Само ќе се откажеш од него? 68 00:04:58,079 --> 00:05:00,600 Се на што можам да мислам во моментов е Лука. 69 00:05:00,680 --> 00:05:03,839 Ако не најдам начин да му пресадам црн дроб, ќе умре. 70 00:05:03,920 --> 00:05:07,399 Значи, Марко, нашиот брак, не можам да мислам на тоа сега. 71 00:05:13,519 --> 00:05:16,839 Еј. Дозволуваш АТФ да ја преземе рацијата со оружјето? 72 00:05:16,920 --> 00:05:19,160 Ф е кратенка за "огнено оружје". Ова е нивна работа. 73 00:05:19,240 --> 00:05:21,680 Да но ако влезат таму како куп добри момчиња тргнати на пиво, 74 00:05:21,759 --> 00:05:23,720 мојот случај оди во воздух. 75 00:05:23,800 --> 00:05:25,759 Види, ми треба повеќе време, во ред? 76 00:05:25,839 --> 00:05:28,839 Ми треба време да го поврзам оружјето со Арман и Барсамијан, 77 00:05:28,920 --> 00:05:30,279 или немам ништо. 78 00:05:30,360 --> 00:05:33,159 Види, овие меѓуагенциски кошкања не се лесни за справување. 79 00:05:33,240 --> 00:05:35,839 Рацете ми се врзани. -Ајде, Кетрин. 80 00:05:36,199 --> 00:05:39,040 Овој случај го работам со месеци. 81 00:05:40,839 --> 00:05:44,120 Ми требаш да ме поддржиш. Те молам. 82 00:05:44,439 --> 00:05:47,839 Ќе видам што можам. -Да. Во ред. Одлично. 83 00:05:48,399 --> 00:05:50,240 Добро, види, се што ми треба е доволно време 84 00:05:50,319 --> 00:05:52,079 за Тони да го намами Арман во фармата, 85 00:05:52,159 --> 00:05:54,639 а потоа ќе ги фатиме. 86 00:06:09,319 --> 00:06:11,480 Имаш ли минута? -Да. 87 00:06:16,959 --> 00:06:19,480 Една болница во Мексико 88 00:06:19,560 --> 00:06:23,480 ќе ја направи операцијата на Лука за 40 000. 89 00:06:23,879 --> 00:06:26,720 Нема да биде проблем да стигнеме таму, но враќањето... 90 00:06:26,800 --> 00:06:29,399 Ќе те соберат на границата. -Да. 91 00:06:30,319 --> 00:06:33,000 Можеш ли да разговараш со твојот пријател Боско, 92 00:06:33,079 --> 00:06:35,319 види дали би бил подготвен да не прошверцува? 93 00:06:35,399 --> 00:06:39,519 Не сакам да го правиш тоа. Патување со којоти не е безбедно. 94 00:06:40,120 --> 00:06:42,680 Тоа е единствената опција. 95 00:06:43,839 --> 00:06:45,959 Твојот сопруг ќе биде со тебе? 96 00:06:46,040 --> 00:06:47,360 Не. 97 00:06:49,439 --> 00:06:52,800 Има уште нешто. Имам само 25 000, 98 00:06:52,879 --> 00:06:56,199 а 20 000 се за Дара, донаторката на црниот дроб за Лука. 99 00:06:56,279 --> 00:06:57,800 Реков дека ќе ја покријам операцијата на Лука. 100 00:06:57,879 --> 00:07:00,360 Дури и без да ја склучиш зделката? 101 00:07:00,439 --> 00:07:03,079 Агентите на ФБИ ме следат, не можам продолжам со ништо. 102 00:07:03,160 --> 00:07:04,959 Работите ќе бидат кнап некое време, 103 00:07:05,040 --> 00:07:07,519 но можам да го покријам тоа. 104 00:07:09,120 --> 00:07:10,560 Добро. 105 00:07:11,879 --> 00:07:14,959 ФБИ не може да те следи во Мексико, нели? 106 00:07:19,279 --> 00:07:21,519 Во право си. Не можат. 107 00:07:22,720 --> 00:07:25,480 Можеби можам да го завршам договорот за оружјето таму. 108 00:07:26,839 --> 00:07:30,439 Ако си подготвена до сабајле, би можеле да одиме со авион. 109 00:07:30,519 --> 00:07:32,279 Цариникот во хангарот ни е во задниот џеб. 110 00:07:32,360 --> 00:07:33,720 Не знам како да ти се заблагодарам. 111 00:07:33,800 --> 00:07:35,480 Сметај го ова за мој начин да ти се заблагодарам, може? 112 00:07:35,560 --> 00:07:38,120 Ова може да биде одговор на двата наши проблеми. 113 00:07:47,040 --> 00:07:49,240 Мислам дека знам како уште можеме да стигнеме до Курасао. 114 00:07:49,319 --> 00:07:53,159 Поштеди ме од празни ветувања. -Ајде, Надја. Само слушај ме. 115 00:07:53,240 --> 00:07:55,360 Можеме да го склучиме договорот со Ноа во Мексико. 116 00:07:55,439 --> 00:07:57,120 Федералните агенти немаат јурисдикција таму. 117 00:07:57,199 --> 00:07:59,600 Но имаат пријатели. -Исто и јас. 118 00:07:59,680 --> 00:08:01,519 Ќе одлетам таму тајно, 119 00:08:01,600 --> 00:08:03,160 ќе ги средам работите со моите стари врски 120 00:08:03,240 --> 00:08:05,759 и ќе го префрлам оружјето преку граница. 121 00:08:07,160 --> 00:08:09,600 Мислиш дека Ноа ќе се согласи со тоа? 122 00:08:09,680 --> 00:08:10,879 Неговиот бункер е во Чиле. 123 00:08:10,959 --> 00:08:13,240 Полесно е оружјето да се премести од Мексико во Јужна Америка. 124 00:08:13,319 --> 00:08:15,519 Душо, уште може да заработиме милиони на ова. 125 00:08:15,600 --> 00:08:17,279 Можеме да го добиеме она што го заслужуваме. 126 00:08:17,360 --> 00:08:19,399 Што е со чистачката? 127 00:08:19,839 --> 00:08:23,279 Уште ќе и дадеш пола милион наши пари? 128 00:08:23,360 --> 00:08:24,680 Дојди овде. 129 00:08:24,759 --> 00:08:28,920 Се што ќе заработиме од продажбата е за нашата иднина. 130 00:08:29,439 --> 00:08:32,159 Можеме да исчезнеме. 131 00:08:32,240 --> 00:08:34,558 Можеме да започнеме нови животи, 132 00:08:34,639 --> 00:08:37,039 ако се уште го сакаш тоа. 133 00:08:39,840 --> 00:08:41,720 Ќе ја спакувам торбата за Мексико. 134 00:08:41,799 --> 00:08:43,960 Да, но ми требаш да останеш овде и да управуваш со клубот 135 00:08:44,039 --> 00:08:46,679 за на Хајак се да му изгледа нормално. 136 00:08:46,759 --> 00:08:48,600 Добро. 137 00:08:48,679 --> 00:08:50,759 Што ако праша каде си? 138 00:08:51,679 --> 00:08:53,519 Може да му кажеш дека тетка ми починала 139 00:08:53,600 --> 00:08:56,240 и морав да помогнам со формалностите. 140 00:08:57,480 --> 00:08:59,759 Можеш ли да го направиш тоа за нас, душо? 141 00:09:00,279 --> 00:09:02,399 Секако, Армандо. 142 00:09:02,879 --> 00:09:04,759 Само внимавај. 143 00:09:04,840 --> 00:09:06,279 Да. 144 00:09:07,120 --> 00:09:08,879 И ти. 145 00:09:18,919 --> 00:09:20,440 Тој е и мој син. 146 00:09:20,519 --> 00:09:22,440 Нема да ти дозволам да го однесеш во Мексико без мене. 147 00:09:22,519 --> 00:09:25,679 Му требам. Јас сум му татко. -Тогаш постапи така. 148 00:09:26,120 --> 00:09:28,759 Стави ги неговите потреби на прво место. 149 00:09:28,840 --> 00:09:31,759 На Лука му треба стабилна, мирна средина за да заздрави. 150 00:09:31,840 --> 00:09:34,159 Не можам да ризикувам да го загрозиш тоа. 151 00:09:34,240 --> 00:09:37,879 Помина многу. Мислам, и двајцата поминавме многу. 152 00:09:37,960 --> 00:09:39,840 Не сакаш да му правиш непријатности на шефот. 153 00:09:39,919 --> 00:09:40,919 Ајде. 154 00:09:41,000 --> 00:09:43,320 Види кој е подготвен за својата голема авантура. 155 00:09:43,399 --> 00:09:44,960 Тоа е Лука. 156 00:09:45,039 --> 00:09:47,600 Бади. О да. 157 00:09:53,200 --> 00:09:55,120 Збогум, малечок. 158 00:09:55,200 --> 00:09:57,360 Биди храбар за тато, во ред? 159 00:09:58,200 --> 00:09:59,879 Запомни, дете, 160 00:09:59,960 --> 00:10:02,960 ние секогаш сме поврзани тука. 161 00:10:08,919 --> 00:10:11,559 Подобро гледај да се вратиш, во ред? 162 00:10:15,679 --> 00:10:17,480 Во ред, киткиритке. 163 00:10:17,559 --> 00:10:19,120 Земи ја торбата? 164 00:10:19,879 --> 00:10:21,679 Подготвен си? 165 00:10:22,840 --> 00:10:25,240 Ќе ти се јавам. -Добро. 166 00:10:29,320 --> 00:10:32,440 Што ако тоа е последен пат кога го држам син ми? 167 00:10:57,200 --> 00:10:59,159 Каков превоз. 168 00:11:01,159 --> 00:11:03,919 Во ред, киткиритке. -Не, го сакам тато. 169 00:11:04,360 --> 00:11:05,879 Љубов моја. 170 00:11:05,960 --> 00:11:09,000 Наскоро ќе му се јавиме на тато. Добро? Ветувам. 171 00:11:09,080 --> 00:11:10,799 Здраво, мало човече. 172 00:11:10,879 --> 00:11:13,759 Што мислиш да леташ во сопствен вселенски брод, а? 173 00:11:14,279 --> 00:11:16,399 Што кажа? 174 00:11:16,480 --> 00:11:18,200 Да! -Да? 175 00:11:18,600 --> 00:11:20,039 Добро, да одиме. 176 00:11:20,120 --> 00:11:21,399 Дојди овде. -Горе. 177 00:11:21,480 --> 00:11:23,080 Да одиме. 178 00:11:31,600 --> 00:11:33,600 Во ред, да го направиме ова. 179 00:11:40,840 --> 00:11:42,840 Добар ден. -Здраво. 180 00:11:42,919 --> 00:11:45,200 Добре дојдовте во Престиж велнес. 181 00:11:47,120 --> 00:11:49,000 Ваму, господине. 182 00:11:49,360 --> 00:11:50,759 Ова е болница? 183 00:11:51,320 --> 00:11:54,080 Хотелот е тој што ја опслужува болницата. 184 00:11:54,159 --> 00:11:56,679 Па, мене ми е како одмор. 185 00:11:58,919 --> 00:12:01,600 Иако сериозно чуден одмор. 186 00:12:01,679 --> 00:12:04,039 Не грижи се, киткиритке. Дојди овде. 187 00:12:04,120 --> 00:12:06,279 Не плаши се, во ред? 188 00:12:06,360 --> 00:12:08,600 Тоа е само џиновски фластер. 189 00:12:10,440 --> 00:12:12,720 Пријавени сте. Одам да се погрижам за една работа. 190 00:12:12,799 --> 00:12:15,159 Ќе се сместите? -Да. 191 00:12:17,320 --> 00:12:19,240 Ваму, госпоѓо. 192 00:12:19,320 --> 00:12:21,480 Да ви помогнам. -Благодарам. 193 00:12:22,639 --> 00:12:24,600 Добро, сега ќе одиме во собата, важи? 194 00:12:25,000 --> 00:12:27,919 Како што ќе видите, ги имаме најдобрите капацитети 195 00:12:28,000 --> 00:12:31,320 на која било установа за медицински туризам во Мексико. 196 00:12:31,399 --> 00:12:34,960 Навистина убаво, но јас сум тука за операција за мојот син. 197 00:12:35,039 --> 00:12:36,480 Секако. 198 00:12:36,559 --> 00:12:39,879 Но ние веруваме во холистички пристап кон лекувањето. 199 00:12:39,960 --> 00:12:43,759 Спокојството на умот е еднакво на хармонијата во телото. 200 00:12:43,840 --> 00:12:45,559 Не мислите така? 201 00:12:45,960 --> 00:12:49,399 Одамна немам спокојство на умот. 202 00:12:50,399 --> 00:12:53,679 Тогаш треба да одите на целосна услуга во нашата бања. 203 00:12:53,759 --> 00:12:57,519 И дефинитивно ќе сакате да го пробате барот за органски сокови. 204 00:12:59,519 --> 00:13:01,879 Дали повеќето од постапките овде се изборни? 205 00:13:01,960 --> 00:13:04,519 Не сите, но добар дел од нашите клиенти 206 00:13:04,600 --> 00:13:07,919 доаѓаат за лифтинг, затегнување на стомак, зголемување на брада. 207 00:13:08,000 --> 00:13:10,799 Се грижиме за многу престижна клиентела. 208 00:13:11,720 --> 00:13:14,320 Мислев дека тоа се претежно процедури за спасување животи 209 00:13:14,399 --> 00:13:17,440 на луѓе кои не можат да си дозволат лекување во САД. 210 00:13:17,519 --> 00:13:19,399 Ве уверувам, г-ѓо Де ла Роса, 211 00:13:19,480 --> 00:13:22,080 зад сите овие поволности стои врвна болница 212 00:13:22,159 --> 00:13:24,200 со реномирани лекари во своите области. 213 00:13:24,279 --> 00:13:26,879 Наш приоритет е грижата за пациентите. 214 00:13:26,960 --> 00:13:29,759 Ви ветувам, вашиот син е во добри раце. 215 00:13:30,120 --> 00:13:31,639 Наваму. 216 00:13:35,279 --> 00:13:36,759 Надја. 217 00:13:37,639 --> 00:13:39,080 Надја. 218 00:13:39,679 --> 00:13:41,120 Хајак. 219 00:13:41,559 --> 00:13:43,320 Убава како и секогаш. 220 00:13:43,399 --> 00:13:46,080 Чудно што си овде толку доцна. Сакаш пијачка? 221 00:13:46,159 --> 00:13:48,080 Тукушто добивме сандак извонредно "бордо". 222 00:13:48,159 --> 00:13:49,960 Не благодарам. 223 00:13:50,039 --> 00:13:53,840 Го барав Арман. Цел ден не можам да го најдам. 224 00:13:53,919 --> 00:13:56,440 Рано утрово му се јавија. 225 00:13:56,519 --> 00:13:57,919 Тетка му починала. 226 00:13:58,000 --> 00:14:00,720 Отиде во име на татко му да помогне со погребот. 227 00:14:00,799 --> 00:14:03,120 Многу ми е жал што го слушам тоа. 228 00:14:03,200 --> 00:14:06,200 Која тетка? -Сестрата на Едуардо, Ана. 229 00:14:06,279 --> 00:14:09,120 Сигурен сум дека ценат што е таму. 230 00:14:10,000 --> 00:14:11,799 Требало да одиш со него. 231 00:14:11,879 --> 00:14:14,320 Мислевме дека треба да останам овде, 232 00:14:14,399 --> 00:14:17,080 да гледам работите да се движат непречено. 233 00:14:17,159 --> 00:14:18,639 Ти благодарам. 234 00:14:18,960 --> 00:14:22,840 Те молам, кога ќе зборуваш со него, 235 00:14:22,919 --> 00:14:24,840 пренеси му го моето сочувство. 236 00:14:24,919 --> 00:14:28,600 И ако можам да помогнам, не двоумете се. 237 00:14:29,000 --> 00:14:31,919 Тоа ќе му значи толку многу. Ти благодарам, Хајак. 238 00:14:32,000 --> 00:14:33,759 Не, јас ти благодарам. 239 00:14:33,840 --> 00:14:35,679 Многу ми е жал. 240 00:14:53,960 --> 00:14:56,559 Дојде навреме да ми се придружиш на пијачка. 241 00:14:56,639 --> 00:14:58,960 Звучи одлично. -Еј, две. 242 00:15:01,159 --> 00:15:04,440 Лука и Дара спијат, па си помислив, зошто да не? 243 00:15:06,039 --> 00:15:08,919 Ќе седнеш? -Да. Благодарам. 244 00:15:13,360 --> 00:15:15,519 Нешто друго за убавата двојка? 245 00:15:15,600 --> 00:15:17,159 Не, благодарам. 246 00:15:17,240 --> 00:15:21,000 Извинете, после оваа песна, може да ја свират Ел Релох? 247 00:15:22,840 --> 00:15:24,600 Да, секако. 248 00:15:26,919 --> 00:15:29,320 Треба да се грижам? -О да. 249 00:15:31,720 --> 00:15:34,240 На здравје. -На здравје. 250 00:15:37,080 --> 00:15:39,039 Едвај чекате да се вратите дома 251 00:15:39,120 --> 00:15:40,399 после сето ова? 252 00:15:40,480 --> 00:15:43,639 Не знам дали Филипините сега ни се дом. 253 00:15:44,840 --> 00:15:46,200 Да. 254 00:15:46,919 --> 00:15:48,720 А Вегас? 255 00:15:50,480 --> 00:15:53,399 Во Вегас се случи сешто и сакам да заборавам. 256 00:15:55,080 --> 00:15:57,559 Па, не се, се надевам. 257 00:16:00,399 --> 00:16:02,679 Не, не се. 258 00:16:07,279 --> 00:16:08,919 Го слушаш тоа? 259 00:16:09,519 --> 00:16:11,759 Мора да танцуваш на "Релох". 260 00:16:11,840 --> 00:16:13,320 Морам? -Мора да танцуваш. 261 00:16:13,399 --> 00:16:16,080 Не, не, не, не. Не сум некоја танчарка. 262 00:16:17,240 --> 00:16:20,120 Како велат? Две леви стапала. 263 00:16:20,200 --> 00:16:23,120 Тоа е една од најомилените песни во цело Мексико. 264 00:16:29,320 --> 00:16:31,639 Ајде. Верувај ми. Следи ме. 265 00:16:53,919 --> 00:16:57,360 Изгледа дека сепак немаш две леви стапала, а? 266 00:17:08,960 --> 00:17:10,680 Што пеат? 267 00:17:12,118 --> 00:17:13,759 Велат... 268 00:17:15,440 --> 00:17:18,799 "Часовнику, не број ги часовите затоа што ќе полудам." 269 00:17:20,920 --> 00:17:24,400 "Таа ќе замине засекогаш кога повторно ќе дојде утрото." 270 00:18:16,039 --> 00:18:17,960 Добра ноќ. 271 00:18:42,480 --> 00:18:43,599 Што по ѓаволите? 272 00:18:43,680 --> 00:18:45,720 Бегај од мојот имот пред да те пријавам. 273 00:18:45,799 --> 00:18:48,920 Види, знам дека според тебе сум државен непријател бр. 1. 274 00:18:49,480 --> 00:18:51,319 Во ред. Тоа што ги направив... 275 00:18:51,400 --> 00:18:53,759 Тоа што го направив со рацијата беше погрешно. 276 00:18:55,880 --> 00:18:57,680 Дали воопшто ти е грижа што сега 277 00:18:57,759 --> 00:18:59,920 децата на Габи треба да пораснат без мајка? 278 00:19:00,519 --> 00:19:03,799 Имаме збор за луѓе како тебе во мојата земја. Тарантадо. 279 00:19:03,880 --> 00:19:07,200 Да, и така се чувствувам овие денови. 280 00:19:09,279 --> 00:19:12,319 Види, знам дека тоа ништо не поправа, 281 00:19:13,160 --> 00:19:15,039 но жал ми е. 282 00:19:15,880 --> 00:19:16,960 Да. 283 00:19:17,039 --> 00:19:21,680 Само ја барам Тони. Ги игнорира моите повици. 284 00:19:24,720 --> 00:19:26,240 Тони работи. 285 00:19:26,319 --> 00:19:29,759 Знам дека не работи, Фиона. Само кажи ми каде е. 286 00:19:31,480 --> 00:19:34,720 Сакам да се уверам дека е добро. Тоа е тоа. 287 00:19:35,440 --> 00:19:38,240 Ако Тони сака да разговара со тебе, ќе ти се јави. 288 00:19:38,599 --> 00:19:40,599 Губи се од мојата куќа. 289 00:19:41,680 --> 00:19:43,759 Губи се. -Во ред. 290 00:20:10,720 --> 00:20:13,079 Џеф, човеку, ми треба услуга. 291 00:20:13,440 --> 00:20:15,519 Да, имам исчезнат информатор. 292 00:20:15,599 --> 00:20:17,440 Ми треба да ја следиш локацијата на нејзиниот телефон. 293 00:20:22,319 --> 00:20:25,200 Да, некој те чека. Токму таму е. 294 00:20:31,160 --> 00:20:33,039 Здраво. -Здраво. 295 00:20:33,119 --> 00:20:34,720 Јас сум Надја. 296 00:20:34,799 --> 00:20:37,200 Чув дека се распрашувате за членство? 297 00:20:37,279 --> 00:20:39,599 Мислам, кој не би сакал да се приклучи на овој клуб, нели? 298 00:20:39,680 --> 00:20:41,200 Знам. 299 00:20:41,519 --> 00:20:45,119 Затоа членството е со покана или препорака. 300 00:20:46,039 --> 00:20:48,759 Само одреден вид на луѓе се соодветни. 301 00:20:48,839 --> 00:20:51,000 Да, гледам. 302 00:20:51,079 --> 00:20:53,359 Значи, господине... -Милер. 303 00:20:53,759 --> 00:20:55,720 Г. Милер. -Да. 304 00:20:55,799 --> 00:20:57,720 Како слушнавте за нас? 305 00:20:57,799 --> 00:20:59,200 Па... 306 00:20:59,680 --> 00:21:03,119 Имате голема репутација кај луѓето во мојата канцеларија. 307 00:21:04,720 --> 00:21:06,440 Каков вид на работа работите? 308 00:21:06,519 --> 00:21:09,480 Јас сум специјален агент во ФБИ. 309 00:21:11,440 --> 00:21:13,680 Да. -Тоа мора да е интересно. 310 00:21:14,039 --> 00:21:16,359 Фасцинантно, всушност. 311 00:21:17,000 --> 00:21:19,119 Сите наши членови ги сметаме за посебни, 312 00:21:19,200 --> 00:21:21,680 но немаме специјални агенти. 313 00:21:21,759 --> 00:21:23,920 Па, таксите овде се прилично големи, 314 00:21:24,000 --> 00:21:27,440 а криминалот се исплаќа подобро од борбата против криминалот. 315 00:21:27,519 --> 00:21:30,519 Можеби сте во погрешна професија, г. Милер. 316 00:21:30,599 --> 00:21:33,759 Вие не сте првата личност што ми го кажува тоа. 317 00:21:35,920 --> 00:21:37,680 Видете, нема да ви го трошам времето, г-ѓо Моралес, 318 00:21:37,759 --> 00:21:39,880 и ќе прејдам на поентата. 319 00:21:40,400 --> 00:21:43,039 Има една жена што работи овде како чистачка. 320 00:21:43,119 --> 00:21:44,880 Тони де ла Роса. 321 00:21:44,960 --> 00:21:46,519 Ја познавате? 322 00:21:48,200 --> 00:21:50,720 Имаме многу чистачки што работат овде. 323 00:21:50,799 --> 00:21:52,160 Да се разбира. Секако. 324 00:21:52,240 --> 00:21:54,319 Но, јас сум љубопитен за оваа чистачка 325 00:21:54,400 --> 00:21:58,799 затоа што сега е во Мексико и би сакал да знам зошто. 326 00:21:59,319 --> 00:22:01,400 Немам идеја. 327 00:22:02,000 --> 00:22:03,599 Зошто би знаела? 328 00:22:08,599 --> 00:22:11,720 Затоа што мислам дека таа може да е таму со вашиот сопруг. 329 00:22:16,200 --> 00:22:18,279 Мислам дека грешите. 330 00:22:19,920 --> 00:22:21,640 Да? 331 00:22:25,440 --> 00:22:27,359 Она што го мислам 332 00:22:28,240 --> 00:22:31,359 е дека ние не сме вистинскиот клуб за вас, г. Милер. 333 00:22:32,440 --> 00:22:34,960 Можеби да одите во христијанскиот клуб. 334 00:22:36,200 --> 00:22:38,119 Добра шега. 335 00:22:38,559 --> 00:22:40,240 Ви благодарам. 336 00:22:41,079 --> 00:22:42,720 Секако. 337 00:24:10,160 --> 00:24:12,880 Хајак. Можам ли да ти помогнам? 338 00:24:12,960 --> 00:24:15,440 Му се јавив на таткото на Арман 339 00:24:15,519 --> 00:24:18,559 да му кажам колку ми е жал за неговата сестра. 340 00:24:18,880 --> 00:24:23,240 Излезе дека штотуку го слават нејзиниот 70-ти роденден. 341 00:24:24,119 --> 00:24:27,759 Кажи ми, Надја, каде е Арман? 342 00:24:33,559 --> 00:24:37,119 Да, штом ќе заврши операцијата на Лука, ќе имаме мала прослава. 343 00:24:37,200 --> 00:24:39,119 Кога ќе може да јаде сладолед? 344 00:24:39,200 --> 00:24:42,559 Не знам, но јас веднаш ќе можам да се напијам "маргарита". 345 00:24:47,200 --> 00:24:48,720 "Врати се веднаш." 346 00:24:52,720 --> 00:24:54,079 Се е во ред? 347 00:24:54,160 --> 00:24:57,000 Има итен случај дома. 348 00:24:57,400 --> 00:24:59,440 Мора да одам. 349 00:25:00,559 --> 00:25:04,119 Но како ќе се вратиме во САД без тебе? 350 00:25:04,200 --> 00:25:05,480 Ќе се вратам и ќе те однесам дома. 351 00:25:05,559 --> 00:25:08,680 Само прво треба да се погрижам за оваа работа во Вегас. 352 00:25:10,559 --> 00:25:13,880 Еј. Уште малку и готово. 353 00:25:27,680 --> 00:25:29,200 Влези! 354 00:25:30,039 --> 00:25:33,400 Сакавте да ме видите? -Тони, здраво. Да. Те молам влези. 355 00:25:38,000 --> 00:25:40,960 Моравме да ја презакажеме операцијата на твојот син. 356 00:25:41,039 --> 00:25:42,359 Ќе го вратиме во распоредот 357 00:25:42,440 --> 00:25:44,720 штом ќе се ослободи друг термин. 358 00:25:45,160 --> 00:25:46,519 Не. 359 00:25:46,920 --> 00:25:49,400 Не, не, не. Ова е неприфатливо. 360 00:25:49,480 --> 00:25:52,920 На мојот син сега му треба црн дроб за да преживее. 361 00:25:53,000 --> 00:25:55,359 Тоа е само привремено одложување. 362 00:25:56,799 --> 00:25:59,039 Веќе плативме за операцијата. 363 00:25:59,119 --> 00:26:00,519 И ќе ја добиете. 364 00:26:00,599 --> 00:26:03,240 Само што имавме уште една операција што беше приоритет. 365 00:26:03,319 --> 00:26:06,359 Што е поголем приоритет од критично болно петгодишно момче? 366 00:26:06,440 --> 00:26:09,519 Тони, земаме многу фактори предвид. 367 00:26:09,599 --> 00:26:10,960 Не е лесно. 368 00:26:11,039 --> 00:26:13,920 Лука е поместен затоа што некој друг платил повеќе пари. 369 00:26:14,000 --> 00:26:15,839 Дали е тоа? 370 00:26:17,039 --> 00:26:20,000 Не можам да споделам детали за нашата клиентела. 371 00:26:20,079 --> 00:26:22,559 Не мислиш на пациентите? 372 00:26:23,039 --> 00:26:26,839 Значи, прво ќе извршиш операција на некој богаташ? 373 00:26:26,920 --> 00:26:30,000 Дури и ако тоа значи дека мојот син може да умре? 374 00:26:31,079 --> 00:26:33,720 Па, ужасно ми е жал. 375 00:26:35,240 --> 00:26:38,319 Но не грижи се. Ќе те контактираме наскоро. 376 00:26:58,480 --> 00:27:00,640 Дали е време, мамо? 377 00:27:00,720 --> 00:27:02,559 Уште не, киткиритке. 378 00:27:02,640 --> 00:27:06,240 Болницата ги промени правилата и мора да почекаме. 379 00:27:07,519 --> 00:27:09,200 Ги мразам правилата. 380 00:27:10,200 --> 00:27:12,319 И јас ги мразам. 381 00:27:18,640 --> 00:27:20,640 Спушти ја завесата. 382 00:27:26,240 --> 00:27:28,240 Што ќе правиш? 383 00:27:29,200 --> 00:27:32,880 Не грижи се. Нема да го повредам. Само направам да спие. 384 00:27:36,720 --> 00:27:38,680 Јас си правам мои правила. 385 00:27:44,119 --> 00:27:45,920 Што е? Што не е во ред? 386 00:27:46,000 --> 00:27:48,680 Тој е енцефалопат. Црниот дроб целосно му откажува. 387 00:27:48,759 --> 00:27:51,039 Без трансплантација сега, нема да преживее. 388 00:27:51,119 --> 00:27:53,759 Немаме хирурзи. Работат со другиот тим. 389 00:27:53,839 --> 00:27:55,480 Тогаш јас ќе го сторам тоа. -Не. 390 00:27:55,559 --> 00:27:57,640 Јас сум хирург. -Жалам, не може. 391 00:27:57,720 --> 00:28:02,000 Моите акредитиви од Манила. Јас сум кардиоторакален хирург. 392 00:28:02,079 --> 00:28:04,079 Дајте ми операциона сала и уште еден хирург, 393 00:28:04,160 --> 00:28:05,400 и сама ќе оперирам. 394 00:28:05,480 --> 00:28:06,920 Болницата никогаш не би дозволила. 395 00:28:07,000 --> 00:28:09,119 Неетички е хирург да оперира член на семејството. 396 00:28:09,200 --> 00:28:13,240 А етички е да се оперира некој со повеќе пари? 397 00:28:13,319 --> 00:28:14,920 Слушајте ме сега. 398 00:28:15,000 --> 00:28:16,720 Ако мојот син умре, 399 00:28:16,799 --> 00:28:20,000 не сакате да му одговарате на човекот со којшто дојдов овде. 400 00:28:20,559 --> 00:28:24,960 Доаѓа во Мексико да работи со одредена организација. 401 00:28:25,400 --> 00:28:29,359 И мислам дека не би го ценел начинот на кој се однесувате. 402 00:28:37,480 --> 00:28:41,319 Сестро, ќе наместиме сала и подгответе се за операција. 403 00:28:41,400 --> 00:28:42,640 Да, господине. 404 00:28:55,880 --> 00:28:58,119 Вистинска гангстерка. 405 00:29:43,880 --> 00:29:45,799 Подготвен е, докторке. 406 00:30:00,480 --> 00:30:02,920 Сигурна сте дека можете да го направите ова? 407 00:30:10,000 --> 00:30:11,480 Скалпел. 408 00:30:55,279 --> 00:30:57,119 Одлично, докторке. 409 00:31:22,240 --> 00:31:23,759 Ви благодарам. 410 00:32:25,960 --> 00:32:28,759 Надја ми кажа се, Арман. 411 00:32:29,400 --> 00:32:31,880 Многу сум разочаран. 412 00:32:36,680 --> 00:32:40,160 Како можеше така да ме лажеш за тетка ти? 413 00:32:40,480 --> 00:32:42,599 Се чувствував ужасно за тебе и твоето семејство, 414 00:32:42,680 --> 00:32:45,240 и после дознавам дека тоа било за да можеш да избегаш 415 00:32:45,319 --> 00:32:48,279 и да имаш врска со чистачката. 416 00:32:51,119 --> 00:32:53,240 Направи будала од мене. 417 00:32:54,119 --> 00:32:56,279 Боже, каков срам. 418 00:32:57,319 --> 00:33:00,160 Дали е тоа вистина, Арман? 419 00:33:06,039 --> 00:33:07,400 Да. 420 00:33:11,039 --> 00:33:13,160 Ти си кукавица. 421 00:33:15,319 --> 00:33:17,319 Изненаден сум, Арман, 422 00:33:17,400 --> 00:33:23,440 оставаш ваква, величествена жена. 423 00:33:25,160 --> 00:33:28,480 Сепак, тоа не е моја работа. 424 00:33:29,799 --> 00:33:33,440 Довербата е се, Арман. 425 00:33:37,799 --> 00:33:39,279 Надја. 426 00:33:44,000 --> 00:33:45,400 Надја... 427 00:33:56,160 --> 00:33:57,920 Кажа нешто? 428 00:34:08,960 --> 00:34:11,760 Знам дека мислиш дека си лојален на Арман, 429 00:34:11,840 --> 00:34:14,960 но треба да запомниш, Арман работи за мене, 430 00:34:15,039 --> 00:34:18,320 така што твојата лојалност ми припаѓа мене. 431 00:34:19,119 --> 00:34:22,039 Што прави Арман во Мексико? 432 00:34:27,760 --> 00:34:30,039 Добро, добро. 433 00:34:31,079 --> 00:34:34,199 Оди кај Надја. Да видиме колку ќе издржи во оваа фотелја. 434 00:34:34,280 --> 00:34:35,719 Чекај. 435 00:34:36,400 --> 00:34:37,840 Чекај. 436 00:34:42,840 --> 00:34:45,360 Отиде во Мексико да продава оружје. 437 00:34:45,440 --> 00:34:47,159 Моето оружје? 438 00:34:50,400 --> 00:34:52,440 Каде е моето оружје сега? 439 00:34:56,039 --> 00:34:58,440 Каде е моето оружје сега? 440 00:35:00,400 --> 00:35:01,960 Во амбар, 441 00:35:02,039 --> 00:35:05,159 во близина на резерватот на Пајутите на автопатот 95. 442 00:35:06,519 --> 00:35:08,079 Ако ме лажеш... 443 00:35:08,159 --> 00:35:09,800 Не сум лажго. 444 00:35:09,880 --> 00:35:12,159 Целото оружје е таму. 445 00:35:12,239 --> 00:35:14,559 Ти благодарам што ми ја кажуваш вистината 446 00:35:14,639 --> 00:35:16,719 кога Арман не ја кажува. 447 00:35:19,079 --> 00:35:21,320 Каде е Арман? 448 00:35:23,559 --> 00:35:25,000 Каде е Арман? 449 00:35:33,360 --> 00:35:35,360 Сакаше да ме видиш? 450 00:35:41,480 --> 00:35:43,320 АТФ попушти. 451 00:35:43,920 --> 00:35:46,320 Бидејќи дозна дека Арман е во Мексико, 452 00:35:46,400 --> 00:35:48,000 ќе ти дадат уште малку време. 453 00:35:48,079 --> 00:35:49,840 Слатко! 454 00:35:49,920 --> 00:35:52,280 Знаев дека криеш некоја финта во ракавот. 455 00:35:52,360 --> 00:35:54,599 Луѓе ми должеа услуги, 456 00:35:54,679 --> 00:35:57,679 но ако не ги одведеш Арман или Хајак во амбарот, 457 00:35:57,760 --> 00:35:58,960 тие ќе влезат. 458 00:35:59,039 --> 00:36:00,119 Не сакаат да го изгубат оружјето. 459 00:36:00,199 --> 00:36:01,800 Добро. 460 00:36:02,159 --> 00:36:03,760 Ти должам услуга. 461 00:36:03,840 --> 00:36:07,119 Ми должиш повеќе услуги, Милер. Ајде. 462 00:36:07,199 --> 00:36:09,119 Точно, точно, точно, точно. 463 00:36:11,320 --> 00:36:13,880 Веќе одамна помина работното време. 464 00:36:15,719 --> 00:36:18,800 Во ред. Да знаев дека го имаш тоа во твоето биро, 465 00:36:18,880 --> 00:36:21,480 ќе доаѓав овде почесто. 466 00:36:24,920 --> 00:36:26,440 Да. 467 00:36:27,280 --> 00:36:29,400 Еднаш пробав да не пијам во октомври. 468 00:36:30,639 --> 00:36:32,880 Не можев да издржам до третиот ден. 469 00:36:32,960 --> 00:36:35,400 Да, добро, октомври е тежок месец. 470 00:36:35,480 --> 00:36:37,960 Не биди толку строга кон себе. На здравје. 471 00:36:41,840 --> 00:36:44,679 Да, тоа е само дел од работата, а? 472 00:36:44,760 --> 00:36:46,039 Тоа и високата стапка на разводи. 473 00:36:46,119 --> 00:36:48,679 Имаше шанса и ја упропасти. 474 00:36:48,760 --> 00:36:50,639 Ајде. -Имаше се. 475 00:36:50,719 --> 00:36:54,679 Жена, деца, почит во "Бирото". 476 00:36:55,840 --> 00:36:59,639 Живот од кој јас се откажав само за да останам во игра. 477 00:36:59,719 --> 00:37:02,599 И сепак успеа сето тоа да го зафркнеш. 478 00:37:05,159 --> 00:37:06,360 Што правиш? 479 00:37:07,280 --> 00:37:10,719 Ако ова е твојата идеја за разговор со пијачка, 480 00:37:10,800 --> 00:37:14,519 тоа објаснува многу од твоите проблеми. 481 00:37:16,920 --> 00:37:19,960 Понекогаш навистина е тешко човек да те сака. 482 00:37:21,000 --> 00:37:22,599 Чекај. 483 00:37:23,000 --> 00:37:24,800 Ме сакаш? 484 00:37:26,119 --> 00:37:28,360 Нема да лажам. 485 00:37:29,000 --> 00:37:30,679 Беше многу позабавно 486 00:37:30,760 --> 00:37:32,800 да ги прекршувам правилата со тебе на времето, 487 00:37:32,880 --> 00:37:35,360 отколку да те надгледувам сега. 488 00:37:35,440 --> 00:37:37,280 Да, беше прилично забавно. 489 00:37:44,360 --> 00:37:46,480 Но тоа беше многу одамна. 490 00:37:47,159 --> 00:37:48,639 Да, беше. 491 00:37:53,440 --> 00:37:55,880 Добра ноќ, Кетрин. 492 00:37:59,679 --> 00:38:02,920 Тоа беше најтешкото нешто што сум морала да го направам. 493 00:38:04,400 --> 00:38:07,639 Но мислам дека конечно ќе биде добро, Фи. 494 00:38:08,559 --> 00:38:11,000 Многу сум среќна за тебе. 495 00:38:11,360 --> 00:38:13,639 Работеше толку напорно за ова. 496 00:38:14,519 --> 00:38:17,280 Има уште нешто што треба да ти кажам. 497 00:38:17,360 --> 00:38:19,480 Човекот од ФБИ беше тука. 498 00:38:20,519 --> 00:38:22,360 Герет дошол кај нас дома? 499 00:38:22,440 --> 00:38:24,000 Да, дојде да те бара. 500 00:38:24,079 --> 00:38:26,199 Мислам дека знае дека не си во Вегас. 501 00:38:27,559 --> 00:38:29,800 Биди внимателна, Тони. 502 00:38:30,880 --> 00:38:33,039 Ти благодарам, Фи. 503 00:38:33,119 --> 00:38:34,480 Чао. 504 00:38:39,960 --> 00:38:41,079 Надја. 505 00:38:41,159 --> 00:38:44,760 Те молам, Надја само... Те молам отвори ми ја вратата. 506 00:38:49,480 --> 00:38:52,800 Цело време мислев дека одиш во Мексико за нас, за нашата иднина. 507 00:38:52,880 --> 00:38:54,119 Види, го правев тоа... 508 00:38:54,199 --> 00:38:56,840 Беше таму за оружјето или лажеше и за тоа? 509 00:38:56,920 --> 00:38:57,920 Го правев тоа. 510 00:38:58,000 --> 00:39:00,159 Не завршив бидејќи се вратив по тебе. 511 00:39:00,239 --> 00:39:01,760 Немој да звучиш толку среќно поради тоа. 512 00:39:01,840 --> 00:39:04,480 Сето ова време ги одржував работите секси и забавни, 513 00:39:04,559 --> 00:39:06,519 а ти сепак мораше да и се прикрадуваш. 514 00:39:06,599 --> 00:39:08,320 Чистачка, од сите луѓе. -Надја... 515 00:39:08,400 --> 00:39:10,559 Знаеш ли колку беше срамно да се дознае тоа 516 00:39:10,639 --> 00:39:12,119 од еден лигуш од ФБИ? 517 00:39:12,199 --> 00:39:13,880 Што? Од кого? -Не менувај ја темата. 518 00:39:13,960 --> 00:39:15,400 Тоа беше понижувачко. 519 00:39:15,480 --> 00:39:18,199 Види, Надја. Еј, слушај ме. 520 00:39:18,280 --> 00:39:21,039 Само дозволив Хајак да мисли дека имам афера 521 00:39:21,119 --> 00:39:22,880 за да не не убијат. 522 00:39:22,960 --> 00:39:24,719 Не е вистина, во ред? 523 00:39:24,800 --> 00:39:27,000 Тони дојде со мене во Мексико. Синот требаше да се оперира. 524 00:39:27,079 --> 00:39:29,840 Тоа е тоа. За тоа се работи. 525 00:39:29,920 --> 00:39:32,519 Не спиев со неа, Надја. 526 00:39:33,519 --> 00:39:35,519 Ти се колнам. 527 00:39:38,559 --> 00:39:40,679 Дури и ако не си го направил тоа, 528 00:39:41,559 --> 00:39:44,679 постојано лажеш за неа. 529 00:39:45,119 --> 00:39:46,639 Зошто? 530 00:39:47,199 --> 00:39:50,079 Тука не се работи за помагање на нејзиното дете. 531 00:39:50,159 --> 00:39:53,960 Сакаш како те гледа кога ги правиш тие работи за неа. 532 00:39:54,039 --> 00:39:56,400 Кога си нејзин херој. 533 00:39:58,280 --> 00:40:00,199 Признај. 534 00:40:02,079 --> 00:40:04,039 Надја... 535 00:40:04,360 --> 00:40:06,000 Излегувај! 536 00:40:07,119 --> 00:40:08,480 Оди си. 537 00:40:09,639 --> 00:40:12,079 Оди и не враќај се. 538 00:40:13,079 --> 00:40:15,880 Не сакам да те видам никогаш повеќе! 539 00:40:30,159 --> 00:40:31,519 Тони, што е? 540 00:40:31,599 --> 00:40:33,280 Мојот контакт со ФБИ отишол во куќата на Фиона 541 00:40:33,360 --> 00:40:34,280 да ме бара. 542 00:40:34,920 --> 00:40:37,559 Мислиш дека знае нешто за Мексико? 543 00:40:37,960 --> 00:40:39,440 Да, знае. 544 00:40:47,039 --> 00:40:49,519 Арман? Арман. 545 00:40:51,199 --> 00:40:52,840 Арман! 546 00:40:59,679 --> 00:41:02,239 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС 50699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.