Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,240
Претходно...
2
00:00:02,319 --> 00:00:03,319
Марко?
3
00:00:03,399 --> 00:00:06,160
Има реакции по флаерите
за донатори на црн дроб.
4
00:00:06,240 --> 00:00:09,599
Тие 20 000 долари би ми се нашле
за да завршам факултет.
5
00:00:09,679 --> 00:00:11,839
Навистина ни е мило што си тука.
Ти си единственото совпаѓање.
6
00:00:11,919 --> 00:00:13,480
Ќе го истовариме оружјето
на таа фарма.
7
00:00:13,560 --> 00:00:16,199
Што е со Хајак? -Ќе му кажам
штом работите ќе се оладат.
8
00:00:16,280 --> 00:00:19,199
Бркам работа, Надја. Го продавам
оружјето на Хајак без да знае.
9
00:00:19,280 --> 00:00:21,079
Јас и ти ќе си заминеме
со 6 милиони долари.
10
00:00:21,160 --> 00:00:22,160
Имаше нелегална борба.
11
00:00:22,239 --> 00:00:24,000
Шефот мислеше
дека завршив добра работа.
12
00:00:24,079 --> 00:00:25,559
Се понуди да ја плати
операцијата.
13
00:00:25,640 --> 00:00:27,039
Значи, веќе си зела негови пари.
14
00:00:27,120 --> 00:00:29,679
Имав претчувство дека Арман
премести нешто пред рацијата, да?
15
00:00:29,760 --> 00:00:31,760
Ме следат.
Веројатно го следат и Ноа.
16
00:00:31,839 --> 00:00:35,320
Ќе треба да го откажам договорот.
Нема да имам пари за операцијата.
17
00:00:35,399 --> 00:00:37,719
Разговараше со сестрите каде
може да се направи операцијата?
18
00:00:37,799 --> 00:00:39,560
Една од нив го спомна Мексико.
19
00:00:39,640 --> 00:00:41,960
Откако ќе ја поминеме границата,
никогаш не можеме да се вратиме.
20
00:00:42,039 --> 00:00:43,840
Ги нема дваесетте илјади долари.
21
00:00:58,640 --> 00:01:00,240
Имам 32 години, кучки!
22
00:01:40,319 --> 00:01:42,000
Сигурна сум дека наскоро
ќе дојде дома.
23
00:01:54,400 --> 00:01:56,079
Нема повеќе облози.
-Не кажувај ми што да правам.
24
00:02:01,239 --> 00:02:02,439
Тргни се од мене!
25
00:02:03,480 --> 00:02:04,480
Тргни се!
26
00:02:12,319 --> 00:02:14,560
Каде си, Марко?
27
00:02:26,680 --> 00:02:27,919
Извинете, господине.
28
00:02:39,400 --> 00:02:41,800
ЧИСТАЧКАТА
29
00:02:46,280 --> 00:02:48,400
Жалам, во ред?
30
00:02:48,478 --> 00:02:50,800
Само се обидував да му
помогнам на Лука.
31
00:02:50,879 --> 00:02:54,240
И ќе му помогнев. Имав над 100
илјади пред лошата серија.
32
00:02:54,680 --> 00:02:57,039
Ти си зависник, Марко.
33
00:02:57,120 --> 00:03:00,280
Дури и да ги освоеше сите
тие пари, не би ги сакала.
34
00:03:00,360 --> 00:03:02,639
Но немаш проблем да земеш
пари од гангстер, нели?
35
00:03:02,719 --> 00:03:05,240
Јас сум татко на Лука.
Не сакам друг маж
36
00:03:05,319 --> 00:03:08,120
да се грижи за моето дете
или за мојата жена.
37
00:03:08,199 --> 00:03:10,120
Тука не се работи за Арман.
38
00:03:10,759 --> 00:03:12,159
Сигурна си?
39
00:03:12,240 --> 00:03:14,478
Не префрлај ја вината
на мене, во ред?
40
00:03:14,560 --> 00:03:17,639
Се работи за тебе и за твоите
проблеми со коцкањето.
41
00:03:17,719 --> 00:03:18,840
Сеедно.
42
00:03:18,919 --> 00:03:20,960
Ми се гади што
постојано ми судиш.
43
00:03:21,039 --> 00:03:23,879
Не си секогаш во право, знаеш?
-За една работа бев во право.
44
00:03:23,960 --> 00:03:25,960
Беше грешка што дојде во Вегас.
45
00:03:26,039 --> 00:03:27,319
Мислам дека треба да
се вратиш дома.
46
00:03:27,400 --> 00:03:30,680
Не, не, не, не, повеќе нема
да се одвојувам од мојот син.
47
00:03:31,120 --> 00:03:33,759
Мислиш дека
му помагаш на Лука? А?
48
00:03:33,840 --> 00:03:37,478
Украде 20 000 долари
од твојот син.
49
00:03:39,000 --> 00:03:41,280
Не можам повеќе да ти верувам.
50
00:03:45,800 --> 00:03:47,918
Тоа се 25 илјади.
51
00:03:48,000 --> 00:03:50,039
Ги сочував за Лука.
52
00:04:02,719 --> 00:04:05,479
Еј. Марко спие во мојата соба.
53
00:04:05,560 --> 00:04:07,240
Одлично.
54
00:04:08,759 --> 00:04:13,520
Згреши, но барем
ги задржа парите за Лука.
55
00:04:15,120 --> 00:04:16,560
Зарем тоа не е напредок?
56
00:04:16,639 --> 00:04:20,319
Не се работи само за парите.
Се работи за тоа што стана.
57
00:04:20,399 --> 00:04:22,279
Види, и јас сакам
да го вразумам,
58
00:04:22,360 --> 00:04:26,160
но можеби сега само
му треба наша поддршка.
59
00:04:27,480 --> 00:04:29,360
Ама тоа не помага, Фи.
60
00:04:29,439 --> 00:04:32,079
Не знаеш колку беше лошо
пред да дојдеме овде.
61
00:04:32,159 --> 00:04:34,600
За малку ќе го изгубивме домот
затоа што ги прокоцка
62
00:04:34,680 --> 00:04:37,000
парите за хипотеката
и не ми кажа.
63
00:04:37,079 --> 00:04:39,480
Ни ја зедоа колата. Пријателите
престанаа да разговараат со нас
64
00:04:39,560 --> 00:04:42,560
затоа што позајмил пари
и никогаш не ги вратил.
65
00:04:42,639 --> 00:04:45,040
Секој пат молеше
за уште една шанса,
66
00:04:45,120 --> 00:04:46,639
само за да го направи
тоа повторно.
67
00:04:53,040 --> 00:04:56,600
Тоа е тоа? Само ќе се
откажеш од него?
68
00:04:58,079 --> 00:05:00,600
Се на што можам да мислам
во моментов е Лука.
69
00:05:00,680 --> 00:05:03,839
Ако не најдам начин да му
пресадам црн дроб, ќе умре.
70
00:05:03,920 --> 00:05:07,399
Значи, Марко, нашиот брак,
не можам да мислам на тоа сега.
71
00:05:13,519 --> 00:05:16,839
Еј. Дозволуваш АТФ да ја
преземе рацијата со оружјето?
72
00:05:16,920 --> 00:05:19,160
Ф е кратенка за "огнено оружје".
Ова е нивна работа.
73
00:05:19,240 --> 00:05:21,680
Да но ако влезат таму како куп
добри момчиња тргнати на пиво,
74
00:05:21,759 --> 00:05:23,720
мојот случај оди во воздух.
75
00:05:23,800 --> 00:05:25,759
Види, ми треба повеќе време,
во ред?
76
00:05:25,839 --> 00:05:28,839
Ми треба време да го поврзам
оружјето со Арман и Барсамијан,
77
00:05:28,920 --> 00:05:30,279
или немам ништо.
78
00:05:30,360 --> 00:05:33,159
Види, овие меѓуагенциски кошкања
не се лесни за справување.
79
00:05:33,240 --> 00:05:35,839
Рацете ми се врзани.
-Ајде, Кетрин.
80
00:05:36,199 --> 00:05:39,040
Овој случај го работам со месеци.
81
00:05:40,839 --> 00:05:44,120
Ми требаш да ме поддржиш.
Те молам.
82
00:05:44,439 --> 00:05:47,839
Ќе видам што можам.
-Да. Во ред. Одлично.
83
00:05:48,399 --> 00:05:50,240
Добро, види, се што ми
треба е доволно време
84
00:05:50,319 --> 00:05:52,079
за Тони да го намами Арман
во фармата,
85
00:05:52,159 --> 00:05:54,639
а потоа ќе ги фатиме.
86
00:06:09,319 --> 00:06:11,480
Имаш ли минута? -Да.
87
00:06:16,959 --> 00:06:19,480
Една болница во Мексико
88
00:06:19,560 --> 00:06:23,480
ќе ја направи операцијата
на Лука за 40 000.
89
00:06:23,879 --> 00:06:26,720
Нема да биде проблем да
стигнеме таму, но враќањето...
90
00:06:26,800 --> 00:06:29,399
Ќе те соберат на границата. -Да.
91
00:06:30,319 --> 00:06:33,000
Можеш ли да разговараш
со твојот пријател Боско,
92
00:06:33,079 --> 00:06:35,319
види дали би бил подготвен
да не прошверцува?
93
00:06:35,399 --> 00:06:39,519
Не сакам да го правиш тоа.
Патување со којоти не е безбедно.
94
00:06:40,120 --> 00:06:42,680
Тоа е единствената опција.
95
00:06:43,839 --> 00:06:45,959
Твојот сопруг ќе биде со тебе?
96
00:06:46,040 --> 00:06:47,360
Не.
97
00:06:49,439 --> 00:06:52,800
Има уште нешто.
Имам само 25 000,
98
00:06:52,879 --> 00:06:56,199
а 20 000 се за Дара, донаторката
на црниот дроб за Лука.
99
00:06:56,279 --> 00:06:57,800
Реков дека ќе ја покријам
операцијата на Лука.
100
00:06:57,879 --> 00:07:00,360
Дури и без да
ја склучиш зделката?
101
00:07:00,439 --> 00:07:03,079
Агентите на ФБИ ме следат,
не можам продолжам со ништо.
102
00:07:03,160 --> 00:07:04,959
Работите ќе бидат
кнап некое време,
103
00:07:05,040 --> 00:07:07,519
но можам да го покријам тоа.
104
00:07:09,120 --> 00:07:10,560
Добро.
105
00:07:11,879 --> 00:07:14,959
ФБИ не може да те следи
во Мексико, нели?
106
00:07:19,279 --> 00:07:21,519
Во право си. Не можат.
107
00:07:22,720 --> 00:07:25,480
Можеби можам да го завршам
договорот за оружјето таму.
108
00:07:26,839 --> 00:07:30,439
Ако си подготвена до сабајле,
би можеле да одиме со авион.
109
00:07:30,519 --> 00:07:32,279
Цариникот во хангарот
ни е во задниот џеб.
110
00:07:32,360 --> 00:07:33,720
Не знам како да ти
се заблагодарам.
111
00:07:33,800 --> 00:07:35,480
Сметај го ова за мој начин
да ти се заблагодарам, може?
112
00:07:35,560 --> 00:07:38,120
Ова може да биде одговор
на двата наши проблеми.
113
00:07:47,040 --> 00:07:49,240
Мислам дека знам како уште
можеме да стигнеме до Курасао.
114
00:07:49,319 --> 00:07:53,159
Поштеди ме од празни ветувања.
-Ајде, Надја. Само слушај ме.
115
00:07:53,240 --> 00:07:55,360
Можеме да го склучиме
договорот со Ноа во Мексико.
116
00:07:55,439 --> 00:07:57,120
Федералните агенти немаат
јурисдикција таму.
117
00:07:57,199 --> 00:07:59,600
Но имаат пријатели.
-Исто и јас.
118
00:07:59,680 --> 00:08:01,519
Ќе одлетам таму тајно,
119
00:08:01,600 --> 00:08:03,160
ќе ги средам работите
со моите стари врски
120
00:08:03,240 --> 00:08:05,759
и ќе го префрлам
оружјето преку граница.
121
00:08:07,160 --> 00:08:09,600
Мислиш дека Ноа
ќе се согласи со тоа?
122
00:08:09,680 --> 00:08:10,879
Неговиот бункер е во Чиле.
123
00:08:10,959 --> 00:08:13,240
Полесно е оружјето да се премести
од Мексико во Јужна Америка.
124
00:08:13,319 --> 00:08:15,519
Душо, уште може да
заработиме милиони на ова.
125
00:08:15,600 --> 00:08:17,279
Можеме да го добиеме она
што го заслужуваме.
126
00:08:17,360 --> 00:08:19,399
Што е со чистачката?
127
00:08:19,839 --> 00:08:23,279
Уште ќе и дадеш
пола милион наши пари?
128
00:08:23,360 --> 00:08:24,680
Дојди овде.
129
00:08:24,759 --> 00:08:28,920
Се што ќе заработиме од
продажбата е за нашата иднина.
130
00:08:29,439 --> 00:08:32,159
Можеме да исчезнеме.
131
00:08:32,240 --> 00:08:34,558
Можеме да започнеме нови животи,
132
00:08:34,639 --> 00:08:37,039
ако се уште го сакаш тоа.
133
00:08:39,840 --> 00:08:41,720
Ќе ја спакувам торбата
за Мексико.
134
00:08:41,799 --> 00:08:43,960
Да, но ми требаш да останеш овде
и да управуваш со клубот
135
00:08:44,039 --> 00:08:46,679
за на Хајак се да му
изгледа нормално.
136
00:08:46,759 --> 00:08:48,600
Добро.
137
00:08:48,679 --> 00:08:50,759
Што ако праша каде си?
138
00:08:51,679 --> 00:08:53,519
Може да му кажеш дека
тетка ми починала
139
00:08:53,600 --> 00:08:56,240
и морав да помогнам
со формалностите.
140
00:08:57,480 --> 00:08:59,759
Можеш ли да го направиш
тоа за нас, душо?
141
00:09:00,279 --> 00:09:02,399
Секако, Армандо.
142
00:09:02,879 --> 00:09:04,759
Само внимавај.
143
00:09:04,840 --> 00:09:06,279
Да.
144
00:09:07,120 --> 00:09:08,879
И ти.
145
00:09:18,919 --> 00:09:20,440
Тој е и мој син.
146
00:09:20,519 --> 00:09:22,440
Нема да ти дозволам да го
однесеш во Мексико без мене.
147
00:09:22,519 --> 00:09:25,679
Му требам. Јас сум му татко.
-Тогаш постапи така.
148
00:09:26,120 --> 00:09:28,759
Стави ги неговите
потреби на прво место.
149
00:09:28,840 --> 00:09:31,759
На Лука му треба стабилна,
мирна средина за да заздрави.
150
00:09:31,840 --> 00:09:34,159
Не можам да ризикувам
да го загрозиш тоа.
151
00:09:34,240 --> 00:09:37,879
Помина многу. Мислам,
и двајцата поминавме многу.
152
00:09:37,960 --> 00:09:39,840
Не сакаш да му правиш
непријатности на шефот.
153
00:09:39,919 --> 00:09:40,919
Ајде.
154
00:09:41,000 --> 00:09:43,320
Види кој е подготвен
за својата голема авантура.
155
00:09:43,399 --> 00:09:44,960
Тоа е Лука.
156
00:09:45,039 --> 00:09:47,600
Бади. О да.
157
00:09:53,200 --> 00:09:55,120
Збогум, малечок.
158
00:09:55,200 --> 00:09:57,360
Биди храбар за тато, во ред?
159
00:09:58,200 --> 00:09:59,879
Запомни, дете,
160
00:09:59,960 --> 00:10:02,960
ние секогаш сме поврзани тука.
161
00:10:08,919 --> 00:10:11,559
Подобро гледај да се вратиш,
во ред?
162
00:10:15,679 --> 00:10:17,480
Во ред, киткиритке.
163
00:10:17,559 --> 00:10:19,120
Земи ја торбата?
164
00:10:19,879 --> 00:10:21,679
Подготвен си?
165
00:10:22,840 --> 00:10:25,240
Ќе ти се јавам. -Добро.
166
00:10:29,320 --> 00:10:32,440
Што ако тоа е последен пат
кога го држам син ми?
167
00:10:57,200 --> 00:10:59,159
Каков превоз.
168
00:11:01,159 --> 00:11:03,919
Во ред, киткиритке.
-Не, го сакам тато.
169
00:11:04,360 --> 00:11:05,879
Љубов моја.
170
00:11:05,960 --> 00:11:09,000
Наскоро ќе му се јавиме на тато.
Добро? Ветувам.
171
00:11:09,080 --> 00:11:10,799
Здраво, мало човече.
172
00:11:10,879 --> 00:11:13,759
Што мислиш да леташ во
сопствен вселенски брод, а?
173
00:11:14,279 --> 00:11:16,399
Што кажа?
174
00:11:16,480 --> 00:11:18,200
Да! -Да?
175
00:11:18,600 --> 00:11:20,039
Добро, да одиме.
176
00:11:20,120 --> 00:11:21,399
Дојди овде. -Горе.
177
00:11:21,480 --> 00:11:23,080
Да одиме.
178
00:11:31,600 --> 00:11:33,600
Во ред, да го направиме ова.
179
00:11:40,840 --> 00:11:42,840
Добар ден. -Здраво.
180
00:11:42,919 --> 00:11:45,200
Добре дојдовте во Престиж велнес.
181
00:11:47,120 --> 00:11:49,000
Ваму, господине.
182
00:11:49,360 --> 00:11:50,759
Ова е болница?
183
00:11:51,320 --> 00:11:54,080
Хотелот е тој што
ја опслужува болницата.
184
00:11:54,159 --> 00:11:56,679
Па, мене ми е како одмор.
185
00:11:58,919 --> 00:12:01,600
Иако сериозно чуден одмор.
186
00:12:01,679 --> 00:12:04,039
Не грижи се, киткиритке.
Дојди овде.
187
00:12:04,120 --> 00:12:06,279
Не плаши се, во ред?
188
00:12:06,360 --> 00:12:08,600
Тоа е само џиновски фластер.
189
00:12:10,440 --> 00:12:12,720
Пријавени сте. Одам да
се погрижам за една работа.
190
00:12:12,799 --> 00:12:15,159
Ќе се сместите? -Да.
191
00:12:17,320 --> 00:12:19,240
Ваму, госпоѓо.
192
00:12:19,320 --> 00:12:21,480
Да ви помогнам.
-Благодарам.
193
00:12:22,639 --> 00:12:24,600
Добро, сега ќе одиме во
собата, важи?
194
00:12:25,000 --> 00:12:27,919
Како што ќе видите,
ги имаме најдобрите капацитети
195
00:12:28,000 --> 00:12:31,320
на која било установа за
медицински туризам во Мексико.
196
00:12:31,399 --> 00:12:34,960
Навистина убаво, но јас сум тука
за операција за мојот син.
197
00:12:35,039 --> 00:12:36,480
Секако.
198
00:12:36,559 --> 00:12:39,879
Но ние веруваме во холистички
пристап кон лекувањето.
199
00:12:39,960 --> 00:12:43,759
Спокојството на умот е
еднакво на хармонијата во телото.
200
00:12:43,840 --> 00:12:45,559
Не мислите така?
201
00:12:45,960 --> 00:12:49,399
Одамна немам спокојство на умот.
202
00:12:50,399 --> 00:12:53,679
Тогаш треба да одите на целосна
услуга во нашата бања.
203
00:12:53,759 --> 00:12:57,519
И дефинитивно ќе сакате да го
пробате барот за органски сокови.
204
00:12:59,519 --> 00:13:01,879
Дали повеќето од постапките
овде се изборни?
205
00:13:01,960 --> 00:13:04,519
Не сите, но добар дел
од нашите клиенти
206
00:13:04,600 --> 00:13:07,919
доаѓаат за лифтинг, затегнување
на стомак, зголемување на брада.
207
00:13:08,000 --> 00:13:10,799
Се грижиме за многу
престижна клиентела.
208
00:13:11,720 --> 00:13:14,320
Мислев дека тоа се претежно
процедури за спасување животи
209
00:13:14,399 --> 00:13:17,440
на луѓе кои не можат да
си дозволат лекување во САД.
210
00:13:17,519 --> 00:13:19,399
Ве уверувам, г-ѓо Де ла Роса,
211
00:13:19,480 --> 00:13:22,080
зад сите овие поволности
стои врвна болница
212
00:13:22,159 --> 00:13:24,200
со реномирани лекари
во своите области.
213
00:13:24,279 --> 00:13:26,879
Наш приоритет е грижата
за пациентите.
214
00:13:26,960 --> 00:13:29,759
Ви ветувам,
вашиот син е во добри раце.
215
00:13:30,120 --> 00:13:31,639
Наваму.
216
00:13:35,279 --> 00:13:36,759
Надја.
217
00:13:37,639 --> 00:13:39,080
Надја.
218
00:13:39,679 --> 00:13:41,120
Хајак.
219
00:13:41,559 --> 00:13:43,320
Убава како и секогаш.
220
00:13:43,399 --> 00:13:46,080
Чудно што си овде толку доцна.
Сакаш пијачка?
221
00:13:46,159 --> 00:13:48,080
Тукушто добивме сандак
извонредно "бордо".
222
00:13:48,159 --> 00:13:49,960
Не благодарам.
223
00:13:50,039 --> 00:13:53,840
Го барав Арман. Цел ден
не можам да го најдам.
224
00:13:53,919 --> 00:13:56,440
Рано утрово му се јавија.
225
00:13:56,519 --> 00:13:57,919
Тетка му починала.
226
00:13:58,000 --> 00:14:00,720
Отиде во име на татко му
да помогне со погребот.
227
00:14:00,799 --> 00:14:03,120
Многу ми е жал што го слушам тоа.
228
00:14:03,200 --> 00:14:06,200
Која тетка?
-Сестрата на Едуардо, Ана.
229
00:14:06,279 --> 00:14:09,120
Сигурен сум дека ценат
што е таму.
230
00:14:10,000 --> 00:14:11,799
Требало да одиш со него.
231
00:14:11,879 --> 00:14:14,320
Мислевме дека
треба да останам овде,
232
00:14:14,399 --> 00:14:17,080
да гледам работите да
се движат непречено.
233
00:14:17,159 --> 00:14:18,639
Ти благодарам.
234
00:14:18,960 --> 00:14:22,840
Те молам,
кога ќе зборуваш со него,
235
00:14:22,919 --> 00:14:24,840
пренеси му го моето сочувство.
236
00:14:24,919 --> 00:14:28,600
И ако можам да
помогнам, не двоумете се.
237
00:14:29,000 --> 00:14:31,919
Тоа ќе му значи толку многу.
Ти благодарам, Хајак.
238
00:14:32,000 --> 00:14:33,759
Не, јас ти благодарам.
239
00:14:33,840 --> 00:14:35,679
Многу ми е жал.
240
00:14:53,960 --> 00:14:56,559
Дојде навреме да ми се
придружиш на пијачка.
241
00:14:56,639 --> 00:14:58,960
Звучи одлично. -Еј, две.
242
00:15:01,159 --> 00:15:04,440
Лука и Дара спијат, па си
помислив, зошто да не?
243
00:15:06,039 --> 00:15:08,919
Ќе седнеш? -Да. Благодарам.
244
00:15:13,360 --> 00:15:15,519
Нешто друго
за убавата двојка?
245
00:15:15,600 --> 00:15:17,159
Не, благодарам.
246
00:15:17,240 --> 00:15:21,000
Извинете, после оваа песна,
може да ја свират Ел Релох?
247
00:15:22,840 --> 00:15:24,600
Да, секако.
248
00:15:26,919 --> 00:15:29,320
Треба да се грижам?
-О да.
249
00:15:31,720 --> 00:15:34,240
На здравје. -На здравје.
250
00:15:37,080 --> 00:15:39,039
Едвај чекате
да се вратите дома
251
00:15:39,120 --> 00:15:40,399
после сето ова?
252
00:15:40,480 --> 00:15:43,639
Не знам дали Филипините
сега ни се дом.
253
00:15:44,840 --> 00:15:46,200
Да.
254
00:15:46,919 --> 00:15:48,720
А Вегас?
255
00:15:50,480 --> 00:15:53,399
Во Вегас се случи сешто
и сакам да заборавам.
256
00:15:55,080 --> 00:15:57,559
Па, не се, се надевам.
257
00:16:00,399 --> 00:16:02,679
Не, не се.
258
00:16:07,279 --> 00:16:08,919
Го слушаш тоа?
259
00:16:09,519 --> 00:16:11,759
Мора да танцуваш на "Релох".
260
00:16:11,840 --> 00:16:13,320
Морам?
-Мора да танцуваш.
261
00:16:13,399 --> 00:16:16,080
Не, не, не, не.
Не сум некоја танчарка.
262
00:16:17,240 --> 00:16:20,120
Како велат? Две леви стапала.
263
00:16:20,200 --> 00:16:23,120
Тоа е една од најомилените
песни во цело Мексико.
264
00:16:29,320 --> 00:16:31,639
Ајде. Верувај ми.
Следи ме.
265
00:16:53,919 --> 00:16:57,360
Изгледа дека сепак немаш
две леви стапала, а?
266
00:17:08,960 --> 00:17:10,680
Што пеат?
267
00:17:12,118 --> 00:17:13,759
Велат...
268
00:17:15,440 --> 00:17:18,799
"Часовнику, не број ги часовите
затоа што ќе полудам."
269
00:17:20,920 --> 00:17:24,400
"Таа ќе замине засекогаш
кога повторно ќе дојде утрото."
270
00:18:16,039 --> 00:18:17,960
Добра ноќ.
271
00:18:42,480 --> 00:18:43,599
Што по ѓаволите?
272
00:18:43,680 --> 00:18:45,720
Бегај од мојот имот пред
да те пријавам.
273
00:18:45,799 --> 00:18:48,920
Види, знам дека според тебе
сум државен непријател бр. 1.
274
00:18:49,480 --> 00:18:51,319
Во ред. Тоа што ги направив...
275
00:18:51,400 --> 00:18:53,759
Тоа што го направив со
рацијата беше погрешно.
276
00:18:55,880 --> 00:18:57,680
Дали воопшто ти е грижа
што сега
277
00:18:57,759 --> 00:18:59,920
децата на Габи треба
да пораснат без мајка?
278
00:19:00,519 --> 00:19:03,799
Имаме збор за луѓе како тебе
во мојата земја. Тарантадо.
279
00:19:03,880 --> 00:19:07,200
Да, и така се чувствувам
овие денови.
280
00:19:09,279 --> 00:19:12,319
Види, знам дека тоа
ништо не поправа,
281
00:19:13,160 --> 00:19:15,039
но жал ми е.
282
00:19:15,880 --> 00:19:16,960
Да.
283
00:19:17,039 --> 00:19:21,680
Само ја барам Тони.
Ги игнорира моите повици.
284
00:19:24,720 --> 00:19:26,240
Тони работи.
285
00:19:26,319 --> 00:19:29,759
Знам дека не работи, Фиона.
Само кажи ми каде е.
286
00:19:31,480 --> 00:19:34,720
Сакам да се уверам
дека е добро. Тоа е тоа.
287
00:19:35,440 --> 00:19:38,240
Ако Тони сака да разговара
со тебе, ќе ти се јави.
288
00:19:38,599 --> 00:19:40,599
Губи се од мојата куќа.
289
00:19:41,680 --> 00:19:43,759
Губи се. -Во ред.
290
00:20:10,720 --> 00:20:13,079
Џеф, човеку, ми треба услуга.
291
00:20:13,440 --> 00:20:15,519
Да, имам исчезнат информатор.
292
00:20:15,599 --> 00:20:17,440
Ми треба да ја следиш
локацијата на нејзиниот телефон.
293
00:20:22,319 --> 00:20:25,200
Да, некој те чека.
Токму таму е.
294
00:20:31,160 --> 00:20:33,039
Здраво. -Здраво.
295
00:20:33,119 --> 00:20:34,720
Јас сум Надја.
296
00:20:34,799 --> 00:20:37,200
Чув дека се распрашувате
за членство?
297
00:20:37,279 --> 00:20:39,599
Мислам, кој не би сакал да се
приклучи на овој клуб, нели?
298
00:20:39,680 --> 00:20:41,200
Знам.
299
00:20:41,519 --> 00:20:45,119
Затоа членството
е со покана или препорака.
300
00:20:46,039 --> 00:20:48,759
Само одреден вид на луѓе
се соодветни.
301
00:20:48,839 --> 00:20:51,000
Да, гледам.
302
00:20:51,079 --> 00:20:53,359
Значи, господине... -Милер.
303
00:20:53,759 --> 00:20:55,720
Г. Милер. -Да.
304
00:20:55,799 --> 00:20:57,720
Како слушнавте за нас?
305
00:20:57,799 --> 00:20:59,200
Па...
306
00:20:59,680 --> 00:21:03,119
Имате голема репутација кај
луѓето во мојата канцеларија.
307
00:21:04,720 --> 00:21:06,440
Каков вид на работа работите?
308
00:21:06,519 --> 00:21:09,480
Јас сум специјален агент
во ФБИ.
309
00:21:11,440 --> 00:21:13,680
Да. -Тоа мора да е интересно.
310
00:21:14,039 --> 00:21:16,359
Фасцинантно, всушност.
311
00:21:17,000 --> 00:21:19,119
Сите наши членови
ги сметаме за посебни,
312
00:21:19,200 --> 00:21:21,680
но немаме специјални агенти.
313
00:21:21,759 --> 00:21:23,920
Па, таксите овде
се прилично големи,
314
00:21:24,000 --> 00:21:27,440
а криминалот се исплаќа подобро
од борбата против криминалот.
315
00:21:27,519 --> 00:21:30,519
Можеби сте во погрешна
професија, г. Милер.
316
00:21:30,599 --> 00:21:33,759
Вие не сте првата личност
што ми го кажува тоа.
317
00:21:35,920 --> 00:21:37,680
Видете, нема да ви го трошам
времето, г-ѓо Моралес,
318
00:21:37,759 --> 00:21:39,880
и ќе прејдам на поентата.
319
00:21:40,400 --> 00:21:43,039
Има една жена што
работи овде како чистачка.
320
00:21:43,119 --> 00:21:44,880
Тони де ла Роса.
321
00:21:44,960 --> 00:21:46,519
Ја познавате?
322
00:21:48,200 --> 00:21:50,720
Имаме многу чистачки
што работат овде.
323
00:21:50,799 --> 00:21:52,160
Да се разбира. Секако.
324
00:21:52,240 --> 00:21:54,319
Но, јас сум љубопитен
за оваа чистачка
325
00:21:54,400 --> 00:21:58,799
затоа што сега е во Мексико
и би сакал да знам зошто.
326
00:21:59,319 --> 00:22:01,400
Немам идеја.
327
00:22:02,000 --> 00:22:03,599
Зошто би знаела?
328
00:22:08,599 --> 00:22:11,720
Затоа што мислам дека таа може
да е таму со вашиот сопруг.
329
00:22:16,200 --> 00:22:18,279
Мислам дека грешите.
330
00:22:19,920 --> 00:22:21,640
Да?
331
00:22:25,440 --> 00:22:27,359
Она што го мислам
332
00:22:28,240 --> 00:22:31,359
е дека ние не сме вистинскиот
клуб за вас, г. Милер.
333
00:22:32,440 --> 00:22:34,960
Можеби да одите
во христијанскиот клуб.
334
00:22:36,200 --> 00:22:38,119
Добра шега.
335
00:22:38,559 --> 00:22:40,240
Ви благодарам.
336
00:22:41,079 --> 00:22:42,720
Секако.
337
00:24:10,160 --> 00:24:12,880
Хајак. Можам ли да ти помогнам?
338
00:24:12,960 --> 00:24:15,440
Му се јавив на таткото на Арман
339
00:24:15,519 --> 00:24:18,559
да му кажам колку ми е жал
за неговата сестра.
340
00:24:18,880 --> 00:24:23,240
Излезе дека штотуку го слават
нејзиниот 70-ти роденден.
341
00:24:24,119 --> 00:24:27,759
Кажи ми, Надја, каде е Арман?
342
00:24:33,559 --> 00:24:37,119
Да, штом ќе заврши операцијата
на Лука, ќе имаме мала прослава.
343
00:24:37,200 --> 00:24:39,119
Кога ќе може да јаде сладолед?
344
00:24:39,200 --> 00:24:42,559
Не знам, но јас веднаш ќе можам
да се напијам "маргарита".
345
00:24:47,200 --> 00:24:48,720
"Врати се веднаш."
346
00:24:52,720 --> 00:24:54,079
Се е во ред?
347
00:24:54,160 --> 00:24:57,000
Има итен случај дома.
348
00:24:57,400 --> 00:24:59,440
Мора да одам.
349
00:25:00,559 --> 00:25:04,119
Но како ќе се вратиме
во САД без тебе?
350
00:25:04,200 --> 00:25:05,480
Ќе се вратам
и ќе те однесам дома.
351
00:25:05,559 --> 00:25:08,680
Само прво треба да се погрижам
за оваа работа во Вегас.
352
00:25:10,559 --> 00:25:13,880
Еј. Уште малку и готово.
353
00:25:27,680 --> 00:25:29,200
Влези!
354
00:25:30,039 --> 00:25:33,400
Сакавте да ме видите? -Тони,
здраво. Да. Те молам влези.
355
00:25:38,000 --> 00:25:40,960
Моравме да ја презакажеме
операцијата на твојот син.
356
00:25:41,039 --> 00:25:42,359
Ќе го вратиме во распоредот
357
00:25:42,440 --> 00:25:44,720
штом ќе се ослободи друг термин.
358
00:25:45,160 --> 00:25:46,519
Не.
359
00:25:46,920 --> 00:25:49,400
Не, не, не. Ова е неприфатливо.
360
00:25:49,480 --> 00:25:52,920
На мојот син сега му треба
црн дроб за да преживее.
361
00:25:53,000 --> 00:25:55,359
Тоа е само привремено одложување.
362
00:25:56,799 --> 00:25:59,039
Веќе плативме за операцијата.
363
00:25:59,119 --> 00:26:00,519
И ќе ја добиете.
364
00:26:00,599 --> 00:26:03,240
Само што имавме уште една
операција што беше приоритет.
365
00:26:03,319 --> 00:26:06,359
Што е поголем приоритет од
критично болно петгодишно момче?
366
00:26:06,440 --> 00:26:09,519
Тони, земаме многу
фактори предвид.
367
00:26:09,599 --> 00:26:10,960
Не е лесно.
368
00:26:11,039 --> 00:26:13,920
Лука е поместен затоа што
некој друг платил повеќе пари.
369
00:26:14,000 --> 00:26:15,839
Дали е тоа?
370
00:26:17,039 --> 00:26:20,000
Не можам да споделам детали
за нашата клиентела.
371
00:26:20,079 --> 00:26:22,559
Не мислиш на пациентите?
372
00:26:23,039 --> 00:26:26,839
Значи, прво ќе извршиш
операција на некој богаташ?
373
00:26:26,920 --> 00:26:30,000
Дури и ако тоа значи дека
мојот син може да умре?
374
00:26:31,079 --> 00:26:33,720
Па, ужасно ми е жал.
375
00:26:35,240 --> 00:26:38,319
Но не грижи се. Ќе те
контактираме наскоро.
376
00:26:58,480 --> 00:27:00,640
Дали е време, мамо?
377
00:27:00,720 --> 00:27:02,559
Уште не, киткиритке.
378
00:27:02,640 --> 00:27:06,240
Болницата ги промени правилата
и мора да почекаме.
379
00:27:07,519 --> 00:27:09,200
Ги мразам правилата.
380
00:27:10,200 --> 00:27:12,319
И јас ги мразам.
381
00:27:18,640 --> 00:27:20,640
Спушти ја завесата.
382
00:27:26,240 --> 00:27:28,240
Што ќе правиш?
383
00:27:29,200 --> 00:27:32,880
Не грижи се. Нема да го повредам.
Само направам да спие.
384
00:27:36,720 --> 00:27:38,680
Јас си правам мои правила.
385
00:27:44,119 --> 00:27:45,920
Што е? Што не е во ред?
386
00:27:46,000 --> 00:27:48,680
Тој е енцефалопат. Црниот
дроб целосно му откажува.
387
00:27:48,759 --> 00:27:51,039
Без трансплантација сега,
нема да преживее.
388
00:27:51,119 --> 00:27:53,759
Немаме хирурзи.
Работат со другиот тим.
389
00:27:53,839 --> 00:27:55,480
Тогаш јас ќе го сторам тоа. -Не.
390
00:27:55,559 --> 00:27:57,640
Јас сум хирург. -Жалам, не може.
391
00:27:57,720 --> 00:28:02,000
Моите акредитиви од Манила.
Јас сум кардиоторакален хирург.
392
00:28:02,079 --> 00:28:04,079
Дајте ми операциона сала
и уште еден хирург,
393
00:28:04,160 --> 00:28:05,400
и сама ќе оперирам.
394
00:28:05,480 --> 00:28:06,920
Болницата
никогаш не би дозволила.
395
00:28:07,000 --> 00:28:09,119
Неетички е хирург да
оперира член на семејството.
396
00:28:09,200 --> 00:28:13,240
А етички е да се оперира
некој со повеќе пари?
397
00:28:13,319 --> 00:28:14,920
Слушајте ме сега.
398
00:28:15,000 --> 00:28:16,720
Ако мојот син умре,
399
00:28:16,799 --> 00:28:20,000
не сакате да му одговарате на
човекот со којшто дојдов овде.
400
00:28:20,559 --> 00:28:24,960
Доаѓа во Мексико да работи
со одредена организација.
401
00:28:25,400 --> 00:28:29,359
И мислам дека не би го ценел
начинот на кој се однесувате.
402
00:28:37,480 --> 00:28:41,319
Сестро, ќе наместиме сала и
подгответе се за операција.
403
00:28:41,400 --> 00:28:42,640
Да, господине.
404
00:28:55,880 --> 00:28:58,119
Вистинска гангстерка.
405
00:29:43,880 --> 00:29:45,799
Подготвен е, докторке.
406
00:30:00,480 --> 00:30:02,920
Сигурна сте дека можете
да го направите ова?
407
00:30:10,000 --> 00:30:11,480
Скалпел.
408
00:30:55,279 --> 00:30:57,119
Одлично, докторке.
409
00:31:22,240 --> 00:31:23,759
Ви благодарам.
410
00:32:25,960 --> 00:32:28,759
Надја ми кажа се, Арман.
411
00:32:29,400 --> 00:32:31,880
Многу сум разочаран.
412
00:32:36,680 --> 00:32:40,160
Како можеше така да ме
лажеш за тетка ти?
413
00:32:40,480 --> 00:32:42,599
Се чувствував ужасно за тебе
и твоето семејство,
414
00:32:42,680 --> 00:32:45,240
и после дознавам дека тоа било
за да можеш да избегаш
415
00:32:45,319 --> 00:32:48,279
и да имаш врска со чистачката.
416
00:32:51,119 --> 00:32:53,240
Направи будала од мене.
417
00:32:54,119 --> 00:32:56,279
Боже, каков срам.
418
00:32:57,319 --> 00:33:00,160
Дали е тоа вистина, Арман?
419
00:33:06,039 --> 00:33:07,400
Да.
420
00:33:11,039 --> 00:33:13,160
Ти си кукавица.
421
00:33:15,319 --> 00:33:17,319
Изненаден сум, Арман,
422
00:33:17,400 --> 00:33:23,440
оставаш ваква,
величествена жена.
423
00:33:25,160 --> 00:33:28,480
Сепак, тоа не е моја работа.
424
00:33:29,799 --> 00:33:33,440
Довербата е се, Арман.
425
00:33:37,799 --> 00:33:39,279
Надја.
426
00:33:44,000 --> 00:33:45,400
Надја...
427
00:33:56,160 --> 00:33:57,920
Кажа нешто?
428
00:34:08,960 --> 00:34:11,760
Знам дека мислиш дека
си лојален на Арман,
429
00:34:11,840 --> 00:34:14,960
но треба да запомниш,
Арман работи за мене,
430
00:34:15,039 --> 00:34:18,320
така што твојата лојалност
ми припаѓа мене.
431
00:34:19,119 --> 00:34:22,039
Што прави Арман во Мексико?
432
00:34:27,760 --> 00:34:30,039
Добро, добро.
433
00:34:31,079 --> 00:34:34,199
Оди кај Надја. Да видиме колку
ќе издржи во оваа фотелја.
434
00:34:34,280 --> 00:34:35,719
Чекај.
435
00:34:36,400 --> 00:34:37,840
Чекај.
436
00:34:42,840 --> 00:34:45,360
Отиде во Мексико
да продава оружје.
437
00:34:45,440 --> 00:34:47,159
Моето оружје?
438
00:34:50,400 --> 00:34:52,440
Каде е моето оружје сега?
439
00:34:56,039 --> 00:34:58,440
Каде е моето оружје сега?
440
00:35:00,400 --> 00:35:01,960
Во амбар,
441
00:35:02,039 --> 00:35:05,159
во близина на резерватот на
Пајутите на автопатот 95.
442
00:35:06,519 --> 00:35:08,079
Ако ме лажеш...
443
00:35:08,159 --> 00:35:09,800
Не сум лажго.
444
00:35:09,880 --> 00:35:12,159
Целото оружје е таму.
445
00:35:12,239 --> 00:35:14,559
Ти благодарам што
ми ја кажуваш вистината
446
00:35:14,639 --> 00:35:16,719
кога Арман не ја кажува.
447
00:35:19,079 --> 00:35:21,320
Каде е Арман?
448
00:35:23,559 --> 00:35:25,000
Каде е Арман?
449
00:35:33,360 --> 00:35:35,360
Сакаше да ме видиш?
450
00:35:41,480 --> 00:35:43,320
АТФ попушти.
451
00:35:43,920 --> 00:35:46,320
Бидејќи дозна дека
Арман е во Мексико,
452
00:35:46,400 --> 00:35:48,000
ќе ти дадат уште малку време.
453
00:35:48,079 --> 00:35:49,840
Слатко!
454
00:35:49,920 --> 00:35:52,280
Знаев дека криеш
некоја финта во ракавот.
455
00:35:52,360 --> 00:35:54,599
Луѓе ми должеа услуги,
456
00:35:54,679 --> 00:35:57,679
но ако не ги одведеш
Арман или Хајак во амбарот,
457
00:35:57,760 --> 00:35:58,960
тие ќе влезат.
458
00:35:59,039 --> 00:36:00,119
Не сакаат да го изгубат оружјето.
459
00:36:00,199 --> 00:36:01,800
Добро.
460
00:36:02,159 --> 00:36:03,760
Ти должам услуга.
461
00:36:03,840 --> 00:36:07,119
Ми должиш повеќе
услуги, Милер. Ајде.
462
00:36:07,199 --> 00:36:09,119
Точно, точно, точно, точно.
463
00:36:11,320 --> 00:36:13,880
Веќе одамна помина
работното време.
464
00:36:15,719 --> 00:36:18,800
Во ред. Да знаев дека
го имаш тоа во твоето биро,
465
00:36:18,880 --> 00:36:21,480
ќе доаѓав овде почесто.
466
00:36:24,920 --> 00:36:26,440
Да.
467
00:36:27,280 --> 00:36:29,400
Еднаш пробав да
не пијам во октомври.
468
00:36:30,639 --> 00:36:32,880
Не можев да
издржам до третиот ден.
469
00:36:32,960 --> 00:36:35,400
Да, добро,
октомври е тежок месец.
470
00:36:35,480 --> 00:36:37,960
Не биди толку строга
кон себе. На здравје.
471
00:36:41,840 --> 00:36:44,679
Да, тоа е само дел
од работата, а?
472
00:36:44,760 --> 00:36:46,039
Тоа и високата стапка на разводи.
473
00:36:46,119 --> 00:36:48,679
Имаше шанса и ја упропасти.
474
00:36:48,760 --> 00:36:50,639
Ајде. -Имаше се.
475
00:36:50,719 --> 00:36:54,679
Жена, деца, почит во "Бирото".
476
00:36:55,840 --> 00:36:59,639
Живот од кој јас се откажав
само за да останам во игра.
477
00:36:59,719 --> 00:37:02,599
И сепак успеа
сето тоа да го зафркнеш.
478
00:37:05,159 --> 00:37:06,360
Што правиш?
479
00:37:07,280 --> 00:37:10,719
Ако ова е твојата идеја
за разговор со пијачка,
480
00:37:10,800 --> 00:37:14,519
тоа објаснува
многу од твоите проблеми.
481
00:37:16,920 --> 00:37:19,960
Понекогаш навистина е
тешко човек да те сака.
482
00:37:21,000 --> 00:37:22,599
Чекај.
483
00:37:23,000 --> 00:37:24,800
Ме сакаш?
484
00:37:26,119 --> 00:37:28,360
Нема да лажам.
485
00:37:29,000 --> 00:37:30,679
Беше многу позабавно
486
00:37:30,760 --> 00:37:32,800
да ги прекршувам правилата
со тебе на времето,
487
00:37:32,880 --> 00:37:35,360
отколку да те надгледувам сега.
488
00:37:35,440 --> 00:37:37,280
Да, беше прилично забавно.
489
00:37:44,360 --> 00:37:46,480
Но тоа беше многу одамна.
490
00:37:47,159 --> 00:37:48,639
Да, беше.
491
00:37:53,440 --> 00:37:55,880
Добра ноќ, Кетрин.
492
00:37:59,679 --> 00:38:02,920
Тоа беше најтешкото нешто што
сум морала да го направам.
493
00:38:04,400 --> 00:38:07,639
Но мислам дека
конечно ќе биде добро, Фи.
494
00:38:08,559 --> 00:38:11,000
Многу сум среќна за тебе.
495
00:38:11,360 --> 00:38:13,639
Работеше толку напорно за ова.
496
00:38:14,519 --> 00:38:17,280
Има уште нешто
што треба да ти кажам.
497
00:38:17,360 --> 00:38:19,480
Човекот од ФБИ беше тука.
498
00:38:20,519 --> 00:38:22,360
Герет дошол кај нас дома?
499
00:38:22,440 --> 00:38:24,000
Да, дојде да те бара.
500
00:38:24,079 --> 00:38:26,199
Мислам дека знае дека
не си во Вегас.
501
00:38:27,559 --> 00:38:29,800
Биди внимателна, Тони.
502
00:38:30,880 --> 00:38:33,039
Ти благодарам, Фи.
503
00:38:33,119 --> 00:38:34,480
Чао.
504
00:38:39,960 --> 00:38:41,079
Надја.
505
00:38:41,159 --> 00:38:44,760
Те молам, Надја само... Те
молам отвори ми ја вратата.
506
00:38:49,480 --> 00:38:52,800
Цело време мислев дека одиш во
Мексико за нас, за нашата иднина.
507
00:38:52,880 --> 00:38:54,119
Види, го правев тоа...
508
00:38:54,199 --> 00:38:56,840
Беше таму за оружјето
или лажеше и за тоа?
509
00:38:56,920 --> 00:38:57,920
Го правев тоа.
510
00:38:58,000 --> 00:39:00,159
Не завршив
бидејќи се вратив по тебе.
511
00:39:00,239 --> 00:39:01,760
Немој да звучиш толку
среќно поради тоа.
512
00:39:01,840 --> 00:39:04,480
Сето ова време ги одржував
работите секси и забавни,
513
00:39:04,559 --> 00:39:06,519
а ти сепак мораше
да и се прикрадуваш.
514
00:39:06,599 --> 00:39:08,320
Чистачка, од сите луѓе.
-Надја...
515
00:39:08,400 --> 00:39:10,559
Знаеш ли колку беше
срамно да се дознае тоа
516
00:39:10,639 --> 00:39:12,119
од еден лигуш од ФБИ?
517
00:39:12,199 --> 00:39:13,880
Што? Од кого?
-Не менувај ја темата.
518
00:39:13,960 --> 00:39:15,400
Тоа беше понижувачко.
519
00:39:15,480 --> 00:39:18,199
Види, Надја. Еј, слушај ме.
520
00:39:18,280 --> 00:39:21,039
Само дозволив Хајак да мисли
дека имам афера
521
00:39:21,119 --> 00:39:22,880
за да не не убијат.
522
00:39:22,960 --> 00:39:24,719
Не е вистина, во ред?
523
00:39:24,800 --> 00:39:27,000
Тони дојде со мене во Мексико.
Синот требаше да се оперира.
524
00:39:27,079 --> 00:39:29,840
Тоа е тоа. За тоа се работи.
525
00:39:29,920 --> 00:39:32,519
Не спиев со неа, Надја.
526
00:39:33,519 --> 00:39:35,519
Ти се колнам.
527
00:39:38,559 --> 00:39:40,679
Дури и ако не си го направил тоа,
528
00:39:41,559 --> 00:39:44,679
постојано лажеш за неа.
529
00:39:45,119 --> 00:39:46,639
Зошто?
530
00:39:47,199 --> 00:39:50,079
Тука не се работи за
помагање на нејзиното дете.
531
00:39:50,159 --> 00:39:53,960
Сакаш како те гледа кога ги
правиш тие работи за неа.
532
00:39:54,039 --> 00:39:56,400
Кога си нејзин херој.
533
00:39:58,280 --> 00:40:00,199
Признај.
534
00:40:02,079 --> 00:40:04,039
Надја...
535
00:40:04,360 --> 00:40:06,000
Излегувај!
536
00:40:07,119 --> 00:40:08,480
Оди си.
537
00:40:09,639 --> 00:40:12,079
Оди и не враќај се.
538
00:40:13,079 --> 00:40:15,880
Не сакам да те видам
никогаш повеќе!
539
00:40:30,159 --> 00:40:31,519
Тони, што е?
540
00:40:31,599 --> 00:40:33,280
Мојот контакт со ФБИ
отишол во куќата на Фиона
541
00:40:33,360 --> 00:40:34,280
да ме бара.
542
00:40:34,920 --> 00:40:37,559
Мислиш дека знае
нешто за Мексико?
543
00:40:37,960 --> 00:40:39,440
Да, знае.
544
00:40:47,039 --> 00:40:49,519
Арман? Арман.
545
00:40:51,199 --> 00:40:52,840
Арман!
546
00:40:59,679 --> 00:41:02,239
МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС
50699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.