All language subtitles for The.Cleaning.Lady.S01E03.1080p.Web.x264.DD+5.1-BD4YU.mkd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,560 Претходно... 2 00:00:02,640 --> 00:00:04,719 Сакаш де ми дадеш помалку оружје? 3 00:00:05,879 --> 00:00:07,919 Препознаваш некој од овие? 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,640 Не. -Се работи за мојот син! 5 00:00:12,800 --> 00:00:15,759 Не видов ништо, се колнам, но видов нешто овде. 6 00:00:15,839 --> 00:00:17,320 Како да ни недостига стока? 7 00:00:17,399 --> 00:00:19,800 Никој не краде од нас, Џими. 8 00:00:21,280 --> 00:00:24,120 Кога ќе завршам денес, сакам да го раскинам нашиот договор. 9 00:00:24,199 --> 00:00:26,839 Моментот кога ќе заминеш, не можам повеќе да те заштитам. 10 00:00:26,920 --> 00:00:28,480 Лажев. Роден си во Манила. 11 00:00:28,559 --> 00:00:29,800 Мислам дека Лука е болен. 12 00:00:29,879 --> 00:00:33,159 Умира. За малку ќе умреше, Фи. 13 00:01:08,799 --> 00:01:11,599 Не знам зошто, но не можам да престанам да гледам. 14 00:01:11,680 --> 00:01:13,920 Јави ми ако сакаш нешто повеќе од гледање. 15 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Со задоволство ќе ти средам приватна соба. 16 00:01:17,158 --> 00:01:19,079 Фала Арман, но... 17 00:01:19,158 --> 00:01:21,879 Не можам да и го направам тоа на Изабел. Луд сум по неа. 18 00:01:22,959 --> 00:01:24,959 Арман. -Здраво. 19 00:01:25,039 --> 00:01:28,200 Бен, здраво. Добре дојде во семејството. 20 00:01:30,079 --> 00:01:31,719 Запомни, ако ја повредиш сестра ми, 21 00:01:31,799 --> 00:01:35,039 ќе те одведам во пустината и ќе те убијам. 22 00:01:37,359 --> 00:01:40,319 Никогаш нема да те најдат. 23 00:01:40,400 --> 00:01:41,359 Дами. 24 00:01:43,878 --> 00:01:46,158 Ми се чини дека Грег испи премногу. 25 00:01:56,319 --> 00:01:57,759 Не! 26 00:02:06,560 --> 00:02:09,240 Викнете брза помош. Нека дојдат во лобито. 27 00:02:09,318 --> 00:02:11,560 Ако полицијата го види ова, сите ќе бидеме уапсени. 28 00:02:25,199 --> 00:02:28,319 ЧИСТАЧКАТА 29 00:02:31,919 --> 00:02:33,639 Во ред. 30 00:02:33,719 --> 00:02:35,639 Како вселенски брод, 31 00:02:35,719 --> 00:02:38,478 матичните клетки влегуваат во твоето тело, 32 00:02:38,560 --> 00:02:40,478 носат здрави гени 33 00:02:40,560 --> 00:02:43,759 и кога ќе слетаат, преземаат. 34 00:02:43,840 --> 00:02:47,240 И тогаш ќе бидам како другите деца. 35 00:02:47,319 --> 00:02:48,759 Да. 36 00:02:48,840 --> 00:02:49,918 Дали си спремен? 37 00:02:50,000 --> 00:02:51,360 Да. -Сигурно? 38 00:02:51,439 --> 00:02:53,879 Денеска е прегледот. 39 00:02:53,960 --> 00:02:55,599 Да. -Врзете се, полетуваме. 40 00:02:55,680 --> 00:02:57,319 Одиме. 41 00:02:57,400 --> 00:02:58,439 Три... 42 00:02:58,520 --> 00:03:00,240 Два, еден. 43 00:03:00,319 --> 00:03:02,319 Полетуваме! 44 00:03:02,400 --> 00:03:03,840 Многу добро, љубов моја. 45 00:03:05,639 --> 00:03:08,400 Кој е ова? 46 00:03:10,280 --> 00:03:13,000 Човекот што ми го спаси животот. 47 00:03:25,319 --> 00:03:27,039 Не е тоа што мислиш. 48 00:03:27,120 --> 00:03:28,960 Синоќа имавме ергенска забава. 49 00:03:29,039 --> 00:03:30,800 Малку излезе од контрола. 50 00:03:30,879 --> 00:03:32,360 Ќерката на Хајак се мажи. 51 00:03:32,439 --> 00:03:33,960 Екипата за чистење доаѓа. 52 00:03:34,039 --> 00:03:36,478 Но мислев дека можеби и ти ни требаш. 53 00:03:36,560 --> 00:03:38,319 Арман, чекај. 54 00:03:39,240 --> 00:03:41,280 Имам нешто за тебе. 55 00:03:44,599 --> 00:03:46,280 Лука го нацрта. 56 00:03:49,159 --> 00:03:51,400 Сакаше да ти се заблагодари што му го спаси животот. 57 00:03:52,319 --> 00:03:53,879 Ти си неговиот херој. 58 00:03:55,918 --> 00:03:57,759 Клиничкото испитување започнува денеска. 59 00:04:00,039 --> 00:04:02,360 Немаше да се случи без тебе. 60 00:04:05,360 --> 00:04:08,199 Мило ми е што Лука ќе биде добро. 61 00:04:08,280 --> 00:04:11,280 Сакам да се оддолжам за грижата во клиниката на д-р Саројан. 62 00:04:11,360 --> 00:04:12,639 Не е потребно. 63 00:04:12,719 --> 00:04:16,120 Треба. Ќе ми треба дополнителна работа. 64 00:04:17,759 --> 00:04:20,120 Ќе биде луда недела поради венчавката. 65 00:04:21,279 --> 00:04:23,000 Овде би ми се нашла помош. 66 00:04:23,079 --> 00:04:24,600 Ти благодарам. 67 00:04:26,000 --> 00:04:27,279 Во ред. 68 00:04:33,879 --> 00:04:36,839 Крис, зошто носиш апостолки? 69 00:04:37,639 --> 00:04:38,839 Реков нешто убаво. 70 00:04:38,920 --> 00:04:41,480 Сите убави чевли ми се мали, се сеќаваш? 71 00:04:41,879 --> 00:04:43,720 Само овие ми се точни. 72 00:04:47,159 --> 00:04:48,800 Здраво. Вие сте Фиона? 73 00:04:48,879 --> 00:04:50,159 Јас сум Вајат. -Здраво. 74 00:04:50,240 --> 00:04:52,759 Ова е мојот син Крис и ќерка ми Џез. 75 00:04:53,159 --> 00:04:56,639 Крис, гледам дека сакаш да се пријавиш на ДАКА 76 00:04:56,720 --> 00:04:59,959 и тука пишува дека татко ти е американски државјанин. 77 00:05:00,040 --> 00:05:01,480 Дали е тоа вистина? -Да. 78 00:05:01,560 --> 00:05:03,600 Се запознавме на Филипините, 79 00:05:03,680 --> 00:05:08,160 но кога дознав дека сум бремена, Џејкоб веќе се пресели во САД. 80 00:05:08,240 --> 00:05:10,360 Аплициравме за свршеничка виза, 81 00:05:10,439 --> 00:05:14,160 но додека ја добив, се роди Крис. 82 00:05:14,240 --> 00:05:16,720 Крис е роден во Манила, а не во САД. 83 00:05:17,399 --> 00:05:20,040 За што ме лажеше 15 г. -Крис. 84 00:05:20,959 --> 00:05:23,480 Зошто не се венчавте кога дојдовте во САД? 85 00:05:23,560 --> 00:05:26,120 Џејкоб имаше сообраќајна несреќа и... 86 00:05:26,199 --> 00:05:27,800 умре. 87 00:05:30,120 --> 00:05:31,680 Крис, врз основа на ова, 88 00:05:31,759 --> 00:05:35,560 мислам дека имаш добри шанси за државјанство. 89 00:05:36,759 --> 00:05:38,759 Боже, има? Навистина? 90 00:05:38,839 --> 00:05:42,040 Ќе биде потребно време и пари, но прилично сум сигурен. 91 00:05:43,759 --> 00:05:47,399 Погледнете го ценовникот и ќе продолжиме. 92 00:06:02,560 --> 00:06:04,439 Татичко! -Еј, пријателе. 93 00:06:06,319 --> 00:06:08,240 Сакаш да дојдеш на мојот роденден? 94 00:06:09,480 --> 00:06:10,519 Знаеш што, Семи? 95 00:06:10,600 --> 00:06:12,759 Ќе разговарам со мама за тоа, во ред? 96 00:06:13,439 --> 00:06:14,680 Одиме, Сем. 97 00:06:14,759 --> 00:06:17,600 Изгледа дека мора да одиш. Забавувај се, пријателе. 98 00:06:24,839 --> 00:06:26,720 Добро утро, агентке Русо. 99 00:06:26,800 --> 00:06:29,000 Зборував со Државното обвинителство. 100 00:06:29,079 --> 00:06:30,399 Во ред. 101 00:06:30,480 --> 00:06:32,759 Загрижени се за истрагата на Барсамијан. 102 00:06:32,839 --> 00:06:34,480 Што е проблемот? 103 00:06:34,560 --> 00:06:37,879 Ти. Мислат дека не можеш да го предадеш случајот на суд. 104 00:06:37,959 --> 00:06:41,480 Нема причина за грижи. Работам на нов информатор. 105 00:06:41,560 --> 00:06:44,720 Што се однесува до тоа... Ги прегледав твоите белешки. 106 00:06:44,800 --> 00:06:46,759 Тио постојано барал излез. 107 00:06:46,839 --> 00:06:48,600 Ајде, кој информатор 108 00:06:48,680 --> 00:06:50,439 не пробал да се извлече? 109 00:06:50,519 --> 00:06:52,920 И сега е мртов. 110 00:06:53,000 --> 00:06:54,759 Затоа на Арман Моралес 111 00:06:54,839 --> 00:06:56,680 нема да му дозволам да се извлече. 112 00:06:56,759 --> 00:06:58,680 Не се работи само за Тио. 113 00:06:58,759 --> 00:07:00,639 Тука е и случајот Кортез. 114 00:07:00,720 --> 00:07:03,120 Знам. Требаше да се тргнам од тој случај. 115 00:07:03,199 --> 00:07:07,160 Не, требаше да ти дадам отказ откако спиеше со доушничката. 116 00:07:07,240 --> 00:07:10,519 Една година во канцеларија беше полоша казна. -Навистина, Герет? 117 00:07:10,600 --> 00:07:12,839 Колин замина. 118 00:07:13,680 --> 00:07:16,399 А шансите за помирување не се добри. 119 00:07:16,480 --> 00:07:20,040 Мислиш ми се допаѓа оваа позиција во која постојано ме ставаш? 120 00:07:20,800 --> 00:07:23,759 Добра шефица си, но беше позабавна на терен. 121 00:07:23,839 --> 00:07:27,519 Не знам зошто се откажа од тоа. -Тоа се вика унапредување, Гарет. 122 00:07:28,879 --> 00:07:32,240 Ти треба нов поглед на Барсамиан. -Тоа е лош потег. 123 00:07:32,319 --> 00:07:34,079 Ова со чистачката ќе делува. 124 00:07:34,159 --> 00:07:35,920 Знам. -Се согласи? 125 00:07:36,000 --> 00:07:38,720 Само дај ми уште малку време. 126 00:07:38,800 --> 00:07:40,360 Можам да ја освојам. 127 00:07:41,839 --> 00:07:43,319 Дали треба да се грижам? 128 00:07:43,399 --> 00:07:45,639 Не. Апсолутно не. 129 00:07:47,079 --> 00:07:49,439 Ако не можеш да ја придобиеш, ќе те симнам од случајот. 130 00:07:55,279 --> 00:07:56,720 Здраво. 131 00:07:57,319 --> 00:07:59,360 Ова е Лука, а јас сум Тони. 132 00:07:59,439 --> 00:08:01,920 Здраво, јас сум Јана и ова е мојот син Хадсон. 133 00:08:02,000 --> 00:08:03,319 Мило ми е. 134 00:08:03,399 --> 00:08:06,480 И вие сте за испитувањето? -Да. 135 00:08:06,560 --> 00:08:08,279 Мислев дека сме единствени. 136 00:08:08,360 --> 00:08:11,199 За ова се преселивме од Скотсдејл. 137 00:08:12,120 --> 00:08:15,319 Ние дојдовме од Филипините. -Добро, вие победивте. 138 00:08:17,639 --> 00:08:20,639 Мамо, можам ли да си играм со играчките? 139 00:08:20,720 --> 00:08:23,720 Веќе двапати ги дезинфицирав. 140 00:08:25,600 --> 00:08:27,560 Да, оди забавувај се. 141 00:08:31,199 --> 00:08:33,159 Носите воки-токи? 142 00:08:34,519 --> 00:08:36,600 Да. За да може да разговараме 143 00:08:36,679 --> 00:08:41,039 ако не разделат во текот на постапката. 144 00:08:43,000 --> 00:08:44,919 Тони, Јана. 145 00:08:45,000 --> 00:08:46,559 Мило ми е што ве гледам повторно. 146 00:08:46,639 --> 00:08:49,080 Тони, може ли да разговараме? 147 00:08:49,399 --> 00:08:51,960 Наодите на Лука пристигнаа, 148 00:08:52,039 --> 00:08:54,639 функцијата на црниот дроб е малку над нормалата. 149 00:08:54,720 --> 00:08:57,480 Може ли да видам? -Секако. 150 00:08:57,559 --> 00:08:59,480 Ви благодарам. 151 00:09:00,279 --> 00:09:02,720 Неговиот ИНР е покачен. 152 00:09:03,279 --> 00:09:05,320 Билирубините се горе. -Да. 153 00:09:05,399 --> 00:09:07,559 Поради овие бројки, 154 00:09:07,639 --> 00:09:11,200 ќе ја одложиме постапката и повторно ќе ги направиме тестови. 155 00:09:11,279 --> 00:09:13,039 На граница е. 156 00:09:13,120 --> 00:09:14,879 Да. За жал, јас не одлучувам. 157 00:09:14,960 --> 00:09:17,320 Клиничките испитувања се многу ригорозни. 158 00:09:17,399 --> 00:09:20,279 Д-р Хан чека на хепатологија. 159 00:09:20,360 --> 00:09:22,960 Ќе прават тестови во текот на денот. 160 00:09:27,200 --> 00:09:29,159 Ви благодарам докторке. 161 00:09:38,039 --> 00:09:40,399 Мамо, можеш ли да го отвориш ова? 162 00:09:42,600 --> 00:09:45,399 Всушност, докторката рече 163 00:09:45,480 --> 00:09:49,080 дека треба да почекаме уште малку за истражувањата. 164 00:09:49,159 --> 00:09:50,559 Зошто? 165 00:09:50,639 --> 00:09:53,000 Мора да направиме уште неколку тестови. 166 00:09:54,000 --> 00:09:55,519 Жалам, кикиритке. 167 00:09:58,120 --> 00:10:00,799 Зошто не им го дадеме ова на Хадсон и мајка му? 168 00:10:01,159 --> 00:10:02,559 Во ред. -Може? 169 00:10:03,879 --> 00:10:06,279 Зачувајте ги до следниот пат. 170 00:10:06,960 --> 00:10:09,559 Ова е само мала пречка, Тони. 171 00:10:09,639 --> 00:10:11,240 Ти благодарам. 172 00:10:19,480 --> 00:10:21,679 Ти благодарам. 173 00:10:22,759 --> 00:10:25,320 О Боже, ова е страшно. 174 00:10:25,399 --> 00:10:27,200 Немам време за ова. 175 00:10:27,279 --> 00:10:29,240 Мора да се вратам кај мојот син. 176 00:10:29,320 --> 00:10:31,080 Што правиш тука? 177 00:10:31,159 --> 00:10:33,279 Тука сум затоа што лажеше. 178 00:10:34,840 --> 00:10:39,279 Тврдиш дека не го познаваш Арман Моралес, но... 179 00:10:40,279 --> 00:10:43,240 тука сте. Тоа е твојот син, нели? 180 00:10:43,600 --> 00:10:45,240 Пресладок е. 181 00:10:47,360 --> 00:10:49,600 Лажењето на федерален агент е казниво. 182 00:10:49,679 --> 00:10:51,480 Можам да те депортирам за тоа. 183 00:10:53,039 --> 00:10:56,879 Или... може да се обидеме повторно 184 00:10:56,960 --> 00:10:59,000 и овој пат мора да ми ја кажеш вистината. 185 00:11:01,159 --> 00:11:03,879 Повремено чистам за г. Моралес. 186 00:11:05,720 --> 00:11:08,360 Затоа сакам да ми бидеш очи и уши 187 00:11:08,440 --> 00:11:10,879 во неговата организација. 188 00:11:10,960 --> 00:11:12,440 Тоа е совршен параван. 189 00:11:13,840 --> 00:11:16,919 Сакаш да шпионирам за тебе? 190 00:11:18,080 --> 00:11:20,000 Не. -Тони, Тони, слушај ме. 191 00:11:20,080 --> 00:11:24,000 Ако работиш со мене, можам да ти понудам излез. 192 00:11:24,080 --> 00:11:26,399 Можам да ти понудам заштита. 193 00:11:26,480 --> 00:11:29,759 А ако не сакаш, можам да завртам еден број 194 00:11:29,840 --> 00:11:31,600 и ќе бидеш во авион за Филипини. 195 00:11:31,679 --> 00:11:33,960 Среќно со клиничкото испитување таму. 196 00:11:34,039 --> 00:11:37,960 Му се закануваш на мојот син? -Само ги кажувам фактите. 197 00:11:38,039 --> 00:11:41,879 Ова е единствената шанса за живот на Лука. 198 00:11:41,960 --> 00:11:43,919 Ако му ја одземеш, ќе го убиеш. 199 00:11:53,799 --> 00:11:55,200 Ти се верува? 200 00:11:55,279 --> 00:11:56,960 Моето девојче се мажи. 201 00:12:01,080 --> 00:12:03,879 Знаеш, оваа свадба 202 00:12:03,960 --> 00:12:06,279 ме натера да размислувам за мојот живот, 203 00:12:07,240 --> 00:12:09,200 за се што изградив, 204 00:12:09,799 --> 00:12:11,639 за мојата оставнина, 205 00:12:11,720 --> 00:12:14,279 на се што постигнав, со тебе покрај мене. 206 00:12:14,360 --> 00:12:16,799 Ти си дел од моето наследство, Арман. 207 00:12:16,879 --> 00:12:18,200 Ти благодарам. 208 00:12:18,279 --> 00:12:20,960 Хајак, задоволство ми е. И чест. 209 00:12:21,039 --> 00:12:23,240 Сега мора да те замолам за услуга. 210 00:12:23,320 --> 00:12:26,720 Постои ерменска една традиција каде што сите гости на свадбата 211 00:12:26,799 --> 00:12:29,320 и носат пари на невестата. 212 00:12:31,320 --> 00:12:34,679 Се прашував дали можеш да се погрижиш нашите ценети гости 213 00:12:35,240 --> 00:12:38,039 да ја разбираат важноста на оваа традиција. 214 00:12:38,720 --> 00:12:42,320 Дали имаш на ум некоја сума? -Ја имам оваа... 215 00:12:45,120 --> 00:12:48,000 Молам? 216 00:12:49,960 --> 00:12:51,279 Сериозен си? 217 00:12:51,360 --> 00:12:52,679 Ова е отприлика. 218 00:12:52,759 --> 00:12:55,279 Процени сам, ти верувам. 219 00:12:57,559 --> 00:12:59,840 Во ред. -Ти благодарам. 220 00:12:59,919 --> 00:13:01,320 Да. -Ти благодарам. 221 00:13:05,919 --> 00:13:09,480 Зошто не го побара тоа од мене? Тоа треба да биде моја работа. 222 00:13:09,559 --> 00:13:11,480 Не грижи се, синко. 223 00:13:11,559 --> 00:13:15,879 Имам посебна улога на ум за тебе. 224 00:13:16,200 --> 00:13:17,879 Да? -Да. 225 00:13:17,960 --> 00:13:19,879 Каква? 226 00:13:19,960 --> 00:13:23,519 Ќе видиш. Засега е подобро Армен да се погрижи за некои работи. 227 00:13:27,879 --> 00:13:30,559 Ајде, господине судија. 228 00:13:30,639 --> 00:13:33,879 И двајцата знаеме за некои ваши индискреции во клубот. 229 00:13:34,919 --> 00:13:38,519 На тие 25 илјади гледајте како на инвестиција. 230 00:13:40,000 --> 00:13:41,399 Ви благодарам. 231 00:13:41,480 --> 00:13:43,600 Не, ќе му биде мило да го слушне тоа. 232 00:13:43,679 --> 00:13:46,679 Ви благодарам и се гледаме таму. 233 00:13:46,759 --> 00:13:48,919 Тоа е ерменска традиција, сенаторе. 234 00:13:49,000 --> 00:13:51,679 Секој гостин носи паричен подарок. 235 00:13:53,240 --> 00:13:54,399 Да? 236 00:13:54,480 --> 00:13:57,320 Па, што да ви кажам, сенаторе? Ви благодарам. 237 00:13:57,399 --> 00:14:00,559 Ви благодарам. Знаев дека разбирате. 238 00:14:01,360 --> 00:14:03,240 Не, не, ајде. Премногу за тебе? 239 00:14:03,320 --> 00:14:05,120 Стивен, последен пат се сретнавме 240 00:14:05,200 --> 00:14:07,360 во борбата помеѓу Мек Грегор и Кабиб. 241 00:14:07,440 --> 00:14:08,559 Да. 242 00:14:10,600 --> 00:14:13,679 Она што го барам е само дел од тоа. 243 00:14:15,039 --> 00:14:17,159 Ти благодарам. Тоа сакав да го слушнам. 244 00:14:23,639 --> 00:14:24,960 Како оди? 245 00:14:25,039 --> 00:14:27,679 Го одработив најголемиот дел, но види кој остана. 246 00:14:30,840 --> 00:14:33,360 Можеш, душо. 247 00:14:33,440 --> 00:14:35,080 Само размисли за наградата. 248 00:14:35,720 --> 00:14:38,399 Ако го одработиш ова за Хајак, тој нема да може да каже не 249 00:14:38,480 --> 00:14:40,799 на рамноправно партнерство во хотелот. 250 00:14:42,720 --> 00:14:45,679 Знаеш, можеби веќе размислува за тоа. 251 00:14:45,759 --> 00:14:47,440 Зошто го велиш тоа? 252 00:14:48,200 --> 00:14:50,879 Па, вчера зборуваше за тоа 253 00:14:50,960 --> 00:14:53,080 како размислувал за својата оставнина 254 00:14:53,159 --> 00:14:56,279 и како јас сум голема причина за успехот на неговиот бизнис. 255 00:14:56,360 --> 00:14:58,440 Затоа што си. 256 00:14:59,039 --> 00:15:01,240 Но ти мора да мислиш за твојата оставнина. 257 00:15:02,240 --> 00:15:04,679 Што поседуваме? Ништо. 258 00:15:05,879 --> 00:15:09,480 Армандо, мора да го поднесеш твоето барање на рецепција. 259 00:15:10,759 --> 00:15:14,080 Знаеш, кога Хајак ќе се чувствува како голем човек. 260 00:15:17,159 --> 00:15:20,919 Блазе си ни. Гребаторот лично. 261 00:15:21,000 --> 00:15:23,240 Во ред. -Мора да се јавиш. 262 00:15:24,480 --> 00:15:25,559 Одборнику. 263 00:15:25,639 --> 00:15:26,720 Здраво, Арман. 264 00:15:26,799 --> 00:15:28,840 Еј слушај, јас... 265 00:15:28,919 --> 00:15:30,759 Имам ситуација. Ми треба твоја помош. 266 00:15:30,840 --> 00:15:33,080 Имам полни раце работа, Ерик. Може ли да почека? 267 00:15:33,159 --> 00:15:34,519 Не. Не може. 268 00:15:34,600 --> 00:15:36,679 Оваа ситуација не засега сите нас. 269 00:15:36,759 --> 00:15:38,200 Што се случило? 270 00:15:38,279 --> 00:15:41,320 Има уште еден советник. 271 00:15:41,399 --> 00:15:43,919 Се вика Чарлс Бартон, во ред? 272 00:15:44,000 --> 00:15:47,759 Типот е вистински кретен. Дознал за нашиот... 273 00:15:48,600 --> 00:15:50,000 за нашиот договор, знаеш, 274 00:15:50,080 --> 00:15:52,679 и се заканува дека ќе каже... 275 00:15:52,759 --> 00:15:54,279 Арман, ќе каже имиња. 276 00:15:55,000 --> 00:15:56,679 Колку сака? 277 00:15:56,759 --> 00:15:58,720 Половина милион долари. 278 00:16:02,960 --> 00:16:04,799 Ќе направиш вака, Ерик. 279 00:16:04,879 --> 00:16:06,799 Ќе му кажеш дека ќе го добие тоа што го бара, 280 00:16:06,879 --> 00:16:09,679 но ќе мора да дојде во клубот за тоа. 281 00:16:42,000 --> 00:16:46,159 Каде се сите? -Чистиме по приватен настан. 282 00:16:46,879 --> 00:16:48,600 Слушај, Араман, сакам да знаеш 283 00:16:48,679 --> 00:16:50,679 дека ова е само еднаш, во ред? 284 00:16:51,200 --> 00:16:53,200 Цел живот работам за градот. 285 00:16:53,279 --> 00:16:55,600 Ова е мојата исплата. 286 00:16:55,679 --> 00:16:57,679 Тоа е голема промена, Чарлс, разбирам. 287 00:16:57,759 --> 00:16:59,120 Го ценам тоа. 288 00:16:59,200 --> 00:17:01,399 Значи, ова е познатата Ла Хабана? 289 00:17:01,480 --> 00:17:02,919 Да. 290 00:17:03,000 --> 00:17:06,799 Слушнав многу добри работи за ова место, но не сум бил внатре. 291 00:17:06,880 --> 00:17:08,519 Имаме избрана клиентела 292 00:17:08,598 --> 00:17:10,480 и го ограничуваме бројот на гости. 293 00:17:10,559 --> 00:17:11,720 Вистина е. 294 00:17:11,799 --> 00:17:14,720 Не можам да добијам маса за време на викендите. 295 00:17:15,319 --> 00:17:17,319 Зошто да не те одведам на кратка обиколка? 296 00:17:17,400 --> 00:17:19,440 Да одиме. 297 00:17:30,480 --> 00:17:31,519 Не... Застанете! 298 00:17:42,680 --> 00:17:44,599 Кој друг ги знае исплатите? 299 00:17:45,880 --> 00:17:47,039 Кому си кажал? 300 00:17:47,119 --> 00:17:49,839 Се колнам, се колнам... Никому не сум кажал. 301 00:17:50,519 --> 00:17:53,599 Во ред! Во ред, Арман! Мислам дека разбра. 302 00:17:54,960 --> 00:17:55,880 Излези. 303 00:17:59,119 --> 00:18:00,279 Излези одовде! 304 00:18:00,359 --> 00:18:03,519 Ова е лошо, Арман. Ова е многу лошо. 305 00:18:08,960 --> 00:18:10,119 Не дише! 306 00:18:18,279 --> 00:18:19,440 Ајде. 307 00:18:19,519 --> 00:18:22,279 Не, не, се колнам. Се колнам дека нема да кажам. 308 00:18:22,799 --> 00:18:25,440 Ако кажеш еден збор за ова, ќе те убијам. 309 00:18:26,000 --> 00:18:28,200 Ајде, води го одовде... Ајде. 310 00:18:30,920 --> 00:18:32,759 Можеше да го убиеш. 311 00:18:36,559 --> 00:18:37,720 Исчисти го тоа. 312 00:18:39,240 --> 00:18:41,079 Не се согласив со ова. 313 00:18:41,720 --> 00:18:44,559 Рече дека сакаш да ги платиш твоите долгови кон мене. 314 00:18:45,400 --> 00:18:47,400 Исчисти го тоа. 315 00:18:59,880 --> 00:19:04,279 Еј, што е тоа? Што правиш? 316 00:19:04,359 --> 00:19:05,640 Дали си добро, Тони? 317 00:19:07,000 --> 00:19:08,880 Каква е таа смрдеа? 318 00:19:09,559 --> 00:19:11,839 Во сендвичарата се истури мрсно. 319 00:19:12,160 --> 00:19:14,039 Алонзо ме испрати. 320 00:19:15,480 --> 00:19:17,839 Алонзо нема сендвичари. 321 00:19:20,960 --> 00:19:23,440 Беше во казиното. 322 00:19:23,519 --> 00:19:26,759 Ќе ми донесеш детергент за миење садови? 323 00:19:26,839 --> 00:19:28,440 Да, секако. 324 00:19:42,440 --> 00:19:45,920 Слушај, јас сум му татко. Може ли барем да му донесам велосипед? 325 00:19:48,559 --> 00:19:51,079 Молам? Си му купила велосипед? 326 00:19:51,160 --> 00:19:53,240 Во ред. Не, мислев... 327 00:19:53,319 --> 00:19:55,559 Знам дека ти реков дека ќе го купам... 328 00:19:55,640 --> 00:19:57,839 Во ред, не. Во ред е. Мора да одам. 329 00:19:59,559 --> 00:20:00,920 Седни. 330 00:20:03,000 --> 00:20:06,720 Седни. Жена ми. 331 00:20:06,799 --> 00:20:09,720 Всушност, разделени сме. 332 00:20:10,440 --> 00:20:11,880 Прави роденденска забава 333 00:20:11,960 --> 00:20:15,160 и не само што не сум поканет, туку му го купила 334 00:20:15,240 --> 00:20:18,680 подарокот што реков дека јас ќе го купам. 335 00:20:20,519 --> 00:20:21,839 Извини за тоа. 336 00:20:23,559 --> 00:20:25,680 Мило ми е што сакаше да се најдеме. 337 00:20:25,759 --> 00:20:28,079 Рече дека можеш да ме заштитиш. 338 00:20:28,160 --> 00:20:29,680 Сакам да знам како. 339 00:20:31,039 --> 00:20:32,640 Дали нешто се случи? 340 00:20:37,119 --> 00:20:38,240 Во ред. 341 00:20:38,319 --> 00:20:39,799 Во зависност од тоа дали може да ни 342 00:20:39,880 --> 00:20:43,920 обезбедиш нешто што можеме да го искористиме во нашата истрага. 343 00:20:44,880 --> 00:20:48,279 Нема да правам ништо што ќе ми го загрози животот, 344 00:20:48,359 --> 00:20:51,119 а ти мора да се согласиш да не ме депортирате. 345 00:20:55,960 --> 00:20:57,799 Докажи ми дека можам да ти верувам, 346 00:20:57,880 --> 00:21:01,680 дај ми нешто што можам да го искористам... и договорено е. 347 00:21:03,519 --> 00:21:06,759 Какви информации бараш? 348 00:21:09,880 --> 00:21:12,920 Слушам дека претстои голема ерменска свадба. 349 00:21:13,240 --> 00:21:16,759 Забележа дека Арман се однесува чудно? 350 00:21:20,720 --> 00:21:22,720 Звучеше како тој да е главен 351 00:21:22,799 --> 00:21:25,279 за собирање пари за подарок. 352 00:21:28,319 --> 00:21:30,359 Мислиш дека може да влезеш? 353 00:21:30,440 --> 00:21:32,920 Сакам да знам кој дава подароци. 354 00:21:34,200 --> 00:21:35,920 Не работам на свадбата. 355 00:21:38,119 --> 00:21:42,039 Снаодлива си. Сигурен сум дека ќе смислиш нешто. 356 00:22:08,000 --> 00:22:09,279 Не! Канапеи од лосос 357 00:22:09,359 --> 00:22:13,160 се служат со коктели, а не со вечера. 358 00:22:16,720 --> 00:22:18,400 Завршив во кујната. 359 00:22:18,480 --> 00:22:21,279 Можам да ви помогнам и овде ако сакате. 360 00:22:22,240 --> 00:22:24,119 Ти си Тони, нели? 361 00:22:24,200 --> 00:22:25,680 Да. 362 00:22:25,759 --> 00:22:27,799 Ја чистеше мојата забава. 363 00:22:27,880 --> 00:22:29,880 Изгледаш... Поинаку. 364 00:22:32,039 --> 00:22:34,720 Да, штиклите ги оставив дома. 365 00:22:36,960 --> 00:22:40,200 Навистина би ми требала твоја помош. Тука е хаос. 366 00:22:48,720 --> 00:22:52,200 Како оди планирањето на свадбата? -Сите се неспособни. 367 00:22:52,279 --> 00:22:56,359 Но мислам дека затоа шефот на маж ми ме замоли да го преземам тоа. 368 00:22:56,440 --> 00:22:57,920 Ако ви треба помош 369 00:22:58,000 --> 00:23:00,319 за свадбата, со задоволство ќе помогнам. 370 00:23:06,319 --> 00:23:08,599 Ќе ми се најде уште работа. 371 00:23:10,079 --> 00:23:12,680 Но разбирам ако мора да го прашате сопругот. 372 00:23:13,519 --> 00:23:16,000 Не мора ништо да го прашувам Арман. 373 00:23:16,440 --> 00:23:19,319 Кога станува збор за него, главно е по мое. 374 00:23:25,000 --> 00:23:27,440 Ви благодарам. 375 00:23:38,279 --> 00:23:41,359 Тони. Што правиш овде? 376 00:23:42,519 --> 00:23:44,039 Ја замолив да дојде. 377 00:23:44,119 --> 00:23:46,720 И требаше работа, а мене дополнителна помош. 378 00:23:50,279 --> 00:23:51,599 Не знаев дека има разлика. 379 00:23:52,680 --> 00:23:55,200 Госпоѓо, ќе го ставам ова во кујната. 380 00:23:59,279 --> 00:24:01,960 Зошто се грижиш толку многу? 381 00:24:02,039 --> 00:24:05,799 Таа е само работничка, нели? 382 00:24:08,960 --> 00:24:13,200 Прави што сакаш. Како и секогаш. 383 00:25:08,039 --> 00:25:11,400 Денеска не ја славиме 384 00:25:11,480 --> 00:25:16,039 само свадбата на моите прекрасни Изабел и Бен. 385 00:25:16,119 --> 00:25:18,839 Ја славиме и 386 00:25:18,920 --> 00:25:21,599 нашата историја, нашата култура, 387 00:25:21,680 --> 00:25:24,000 со поврзување на две ерменски семејства. 388 00:25:25,200 --> 00:25:29,920 Нашиот народ претрпе многу, 389 00:25:30,000 --> 00:25:32,839 нашата татковина беше уништена со војна. 390 00:25:32,920 --> 00:25:35,359 Но каде и да сме, 391 00:25:35,440 --> 00:25:38,759 каде и да одиме 392 00:25:38,839 --> 00:25:41,880 Ерменија ќе остане наш дом. 393 00:25:43,039 --> 00:25:46,599 Затоа со гордост објавувам 394 00:25:46,680 --> 00:25:51,079 дека ќе го испратам мојот син Тарик 395 00:25:51,160 --> 00:25:54,240 да се приклучи на ерменската војска 396 00:25:54,319 --> 00:25:57,960 да помогне да се врати земјата што ја зазеде Азербејџан. 397 00:25:58,039 --> 00:26:01,079 Сигурен сум дека ќе се гордееме со него. 398 00:26:01,160 --> 00:26:02,839 Синко. 399 00:26:21,920 --> 00:26:24,599 Задоволство е да ве видам. Ви благодарам што дојдовте. 400 00:26:24,680 --> 00:26:27,480 Ви благодарам. 401 00:26:27,559 --> 00:26:30,359 Ви благодарам. 402 00:26:32,759 --> 00:26:34,599 Ви благодарам. 403 00:27:16,400 --> 00:27:18,200 Мислам дека успеавме, пријателе. 404 00:27:42,359 --> 00:27:44,359 Порано го молев татко ми да работи овде 405 00:27:44,440 --> 00:27:47,319 само за да те видам како читаш под тоа дрво. 406 00:27:52,200 --> 00:27:53,559 Еј. 407 00:27:56,559 --> 00:27:57,480 Што е? 408 00:27:58,759 --> 00:28:02,960 Ништо, само ми требаше воздух. 409 00:28:05,000 --> 00:28:06,079 Во ред. 410 00:28:08,480 --> 00:28:11,480 Подарок за невестата. 411 00:28:12,440 --> 00:28:14,599 Араман. 412 00:28:14,680 --> 00:28:16,200 Знаеш дека сакав да јавам. 413 00:28:16,279 --> 00:28:18,440 Знам. 414 00:28:18,519 --> 00:28:20,200 Не сум јавала со години. 415 00:28:20,279 --> 00:28:22,880 Нешто да те потсети на минатото. 416 00:28:28,279 --> 00:28:30,920 Дали некогаш размислуваш за минатото? 417 00:28:31,000 --> 00:28:33,200 На нас? 418 00:28:36,279 --> 00:28:38,359 Среќен сум за тебе, Изабел. 419 00:28:40,960 --> 00:28:44,599 Не бев јас, знаеш. Тато беше. 420 00:28:44,680 --> 00:28:46,839 Писмото што ти го напишав? 421 00:28:46,920 --> 00:28:49,359 Изабел, тоа беше одамна. 422 00:28:49,839 --> 00:28:53,119 Да, но тато ме натера да го напишам. 423 00:28:53,200 --> 00:28:55,440 Не сакав да раскинам со тебе. 424 00:28:55,519 --> 00:28:57,400 Тој ме натера. 425 00:28:57,480 --> 00:28:58,799 Зошто? 426 00:28:58,880 --> 00:29:02,839 Го знаеш татко ми. "Мора да се омажиш за Ерменец 427 00:29:02,920 --> 00:29:04,680 и да мислиш на иднината на децата. 428 00:29:04,759 --> 00:29:07,319 Не може да бидеш во врска со вработен." -Да. 429 00:29:07,400 --> 00:29:10,279 О Боже, многу ми е жал. 430 00:29:12,559 --> 00:29:13,680 Добро е. 431 00:29:32,039 --> 00:29:33,279 Не ни беше пишано. 432 00:30:01,240 --> 00:30:02,319 Никогаш нема да заборавам. 433 00:30:06,079 --> 00:30:07,519 Ниту јас. 434 00:30:15,599 --> 00:30:17,319 Што правиш овде? 435 00:30:18,440 --> 00:30:20,440 Чистам, господине. 436 00:30:20,519 --> 00:30:23,200 Да, во собата со пари? 437 00:30:24,640 --> 00:30:26,640 Не би рекол. 438 00:30:26,720 --> 00:30:30,640 Крадеш? Испразни ги џебовите. 439 00:30:35,559 --> 00:30:38,039 Тоа е тоа, нели? Ти си крадец. 440 00:30:38,119 --> 00:30:40,759 Само работам овде. -Да. 441 00:30:44,240 --> 00:30:45,720 Те познавам. 442 00:30:46,559 --> 00:30:48,519 Ти си чистачка што работи за Арман. 443 00:30:48,599 --> 00:30:50,039 Во ред. 444 00:30:52,599 --> 00:30:56,720 Што има помеѓу вас? Паѓа на сиромаштија? 445 00:30:59,640 --> 00:31:01,440 Добро е. 446 00:31:02,640 --> 00:31:05,480 А Арман е измамник. 447 00:31:07,440 --> 00:31:09,799 Го отру мојот сопствен татко против мене. 448 00:31:09,880 --> 00:31:11,000 Жалам. 449 00:31:11,079 --> 00:31:12,920 Ајде да видиме што земаш од нас. 450 00:31:13,000 --> 00:31:14,559 Испразни ги џебовите. 451 00:31:14,640 --> 00:31:15,759 Тргни се од мене. 452 00:31:16,920 --> 00:31:20,319 Што е со тебе? Бегај одовде! 453 00:31:20,400 --> 00:31:23,880 Краде од нас. Затоа не сака да ги празни џебовите. 454 00:31:25,759 --> 00:31:27,000 Покажи му. 455 00:31:48,160 --> 00:31:49,440 Немој. 456 00:31:52,759 --> 00:31:54,200 Нема да те повредам. 457 00:31:56,359 --> 00:31:57,960 Немој. 458 00:32:00,079 --> 00:32:01,880 Се плашиш од мене? 459 00:32:03,039 --> 00:32:05,200 Ти не си човекот што мислев дека си. 460 00:32:11,119 --> 00:32:13,400 Што сум тогаш? 461 00:32:13,480 --> 00:32:15,200 Што сум? 462 00:32:17,880 --> 00:32:21,160 Кажи. Мислиш дека сум чудовиште. 463 00:32:30,960 --> 00:32:32,720 Толку си лицемерна, 464 00:32:32,799 --> 00:32:36,200 бараш од мене помош секогаш кога ти треба. 465 00:32:36,279 --> 00:32:39,359 Не можеш да ми судиш и да уживаш во плодовите на мојот труд. 466 00:32:39,799 --> 00:32:42,279 Ова го правам само за да му помогнам на семејството. 467 00:32:42,359 --> 00:32:44,519 Дали сум различен? 468 00:32:44,599 --> 00:32:47,480 Не мораше да останеш со Хајак. Сам си го избрал тоа 469 00:32:47,559 --> 00:32:49,240 и покрај желбите на татко ти... 470 00:32:49,319 --> 00:32:50,400 Сега е доста. 471 00:32:50,480 --> 00:32:52,720 Си се откажал од семејството поради нив. 472 00:32:52,799 --> 00:32:55,319 Овие ужасни луѓе. Вредеше? 473 00:32:59,319 --> 00:33:01,559 Кога повторно ќе ти треба помош, не барај ме. 474 00:33:26,319 --> 00:33:31,119 Арманд. Како поминавме со подароците? 475 00:33:31,200 --> 00:33:33,000 Мислам дека ќе бидеш задоволен. 476 00:33:33,079 --> 00:33:35,279 Секогаш можам да се потпрам на тебе. 477 00:33:35,359 --> 00:33:36,839 Уште една работа. 478 00:33:36,920 --> 00:33:38,759 Одборникот Најт испрати порака. 479 00:33:38,839 --> 00:33:41,119 Не може да дојде на свадбата. 480 00:33:41,200 --> 00:33:42,880 Штета. 481 00:33:42,960 --> 00:33:46,359 Не е само штета. Навредливо е. 482 00:33:47,039 --> 00:33:48,880 Оди по него и доведи го овде. 483 00:33:50,079 --> 00:33:51,680 Одиме в црква. 484 00:33:51,759 --> 00:33:55,240 Можам да испратам некој друг... -Не, Арман. Мора да одиш ти. 485 00:33:59,400 --> 00:34:00,960 Не можам да ја пропуштам свадбата. 486 00:34:01,039 --> 00:34:04,319 Ако тргнеш веднаш, можеби ќе се вратиш навреме. 487 00:34:04,920 --> 00:34:07,759 Да. Ти благодарам, синко. 488 00:34:11,199 --> 00:34:12,599 Се гледаме подоцна. 489 00:34:32,320 --> 00:34:35,679 Гладен си? Правам афритада. 490 00:34:37,920 --> 00:34:42,039 Гласање, студирање во странство, возачка дозвола, 491 00:34:42,119 --> 00:34:45,679 да се види Ајфеловата кула, да се биде пожарникар, 492 00:34:45,760 --> 00:34:48,320 да ги запознаеш бабата и дедото, да бидеш претседател... 493 00:34:48,400 --> 00:34:51,280 Крис, што зборуваш? 494 00:34:52,440 --> 00:34:55,400 Тоа се работи што не можам да ги правам затоа што сум нелегален. 495 00:34:56,079 --> 00:34:57,960 Сега сум како тебе. 496 00:34:59,719 --> 00:35:01,280 Крис, се колнам, 497 00:35:01,360 --> 00:35:02,960 ќе најдам пари... 498 00:35:03,039 --> 00:35:05,360 Како? Никогаш нема да си го средиш животот. 499 00:35:05,440 --> 00:35:07,760 Ти си хаос. 500 00:35:07,840 --> 00:35:09,239 Ќе најдам. Ветувам. 501 00:35:09,320 --> 00:35:11,440 Твоите ветувања не значат ништо. 502 00:35:11,519 --> 00:35:13,400 Само лажеш. 503 00:35:20,039 --> 00:35:21,639 Во ред. 504 00:35:24,400 --> 00:35:25,760 Добро, нема повеќе лаги. 505 00:35:28,480 --> 00:35:32,199 Твојот татко не е мртов. 506 00:35:32,280 --> 00:35:33,440 Молам? 507 00:35:33,519 --> 00:35:37,280 Твојот вистински татко беше врска за една ноќ 508 00:35:37,360 --> 00:35:41,679 во Манила и... 509 00:35:43,199 --> 00:35:45,679 Знаев дека немам иднина со него, 510 00:35:45,760 --> 00:35:48,119 и мојот последен дечко, Џејкоб, 511 00:35:48,199 --> 00:35:49,880 веќе се пресели во САД 512 00:35:50,679 --> 00:35:54,440 и го убедив дека си негов, 513 00:35:54,519 --> 00:35:57,320 но кога дојдовме овде, тој ја дозна вистината. 514 00:35:57,400 --> 00:35:59,360 О Боже. 515 00:35:59,440 --> 00:36:02,079 Знам. Направив страшна работа, 516 00:36:02,159 --> 00:36:04,800 но... 517 00:36:04,880 --> 00:36:07,639 Бев млада и глупава... 518 00:36:10,320 --> 00:36:13,599 Го сакав само она што е најдобро за тебе. 519 00:36:16,119 --> 00:36:19,440 Те молам, те молам, не мрази ме. 520 00:36:21,280 --> 00:36:23,079 Многу ми е жал. 521 00:36:59,039 --> 00:36:59,960 Еј. 522 00:37:01,920 --> 00:37:03,800 Што имаш за мене? 523 00:37:16,519 --> 00:37:18,760 Воки токи? -Жалам. 524 00:37:18,840 --> 00:37:20,960 Не можев да го добијам тоа што го бараше, 525 00:37:21,039 --> 00:37:23,239 но не сакав да дојдам со празни раце. 526 00:37:26,800 --> 00:37:28,039 Во ред. 527 00:37:29,199 --> 00:37:31,760 Мислев дека можеби ќе му го дадеш тоа на син ти за роденден. 528 00:37:33,679 --> 00:37:37,320 Лука е на негова возраст и ги обожава. 529 00:37:43,159 --> 00:37:47,119 Кога Лука беше дијагностициран... 530 00:37:48,800 --> 00:37:50,679 лекарите му дадоа една година живот. 531 00:37:53,039 --> 00:37:55,960 Но тогаш роденденот помина... 532 00:37:58,039 --> 00:38:00,599 Па, уште еден 533 00:38:00,679 --> 00:38:05,480 и уште еден. И секој од нив беше подарок. 534 00:38:07,440 --> 00:38:08,960 Не знам што имаш со жена ти, 535 00:38:09,039 --> 00:38:11,360 но ако сакаш да го видиш син ти на роденден, 536 00:38:11,440 --> 00:38:13,679 не мора да бараш дозвола од жена ти. 537 00:38:33,719 --> 00:38:36,239 Здраво. -Здраво. 538 00:38:37,000 --> 00:38:40,039 Што правиш овде? -Дојдов да го оставам ова. 539 00:38:40,119 --> 00:38:42,440 Воки-токи. 540 00:38:42,519 --> 00:38:44,960 Наводно, петгодишниците се луди по нив. 541 00:38:48,920 --> 00:38:51,039 Слушај... 542 00:38:51,119 --> 00:38:54,840 Знам дека рече дека сакаш граници, во ред? 543 00:38:54,920 --> 00:38:58,159 И имаш право. Секое право, Колин. 544 00:39:01,400 --> 00:39:05,519 Но ова... Тука не се работи за нас. 545 00:39:05,599 --> 00:39:10,400 Се работи за Сем. За нашето момче и неговиот роденден. 546 00:39:12,119 --> 00:39:14,599 Затоа размисли за тоа. Во ред, размисли за тоа. 547 00:39:14,679 --> 00:39:19,559 Што добива Семи секоја година со роденденската торта? 548 00:39:20,159 --> 00:39:23,000 Го посетува Куки Монстер... 549 00:39:23,079 --> 00:39:24,320 Немој. Те молам. 550 00:39:24,400 --> 00:39:27,880 Колин, те молам пушти ме на роденденската забава. 551 00:39:28,480 --> 00:39:32,519 Куки Монстер сака да јаде колачи на роденденот. 552 00:39:33,480 --> 00:39:35,400 Ајде. 553 00:39:35,480 --> 00:39:38,119 Ете. Те омекнав. 554 00:39:38,639 --> 00:39:42,079 Не скратувај му го на Семи она што го сака 555 00:39:42,159 --> 00:39:43,880 поради моите грешки. 556 00:39:45,960 --> 00:39:47,400 Се уште е мој син. 557 00:39:59,760 --> 00:40:01,360 Наодите на Лука пристигнаа. 558 00:40:01,440 --> 00:40:04,760 Се плашам дека црниот дроб е повеќе оштетен од што мислевме. 559 00:40:06,280 --> 00:40:08,920 Поради аденовирус? 560 00:40:09,000 --> 00:40:10,599 Да. 561 00:40:10,679 --> 00:40:12,599 Му треба трансплантација на црн дроб. 562 00:40:14,119 --> 00:40:18,679 Жалам, Тони, тоа го дисквалификува од тестовите. 563 00:40:18,760 --> 00:40:20,840 Не. Не, не. 564 00:40:20,920 --> 00:40:22,880 Мора да му го поправиме имунолошкиот систем, 565 00:40:22,960 --> 00:40:24,800 за да ја преживее трансплантацијата. 566 00:40:24,880 --> 00:40:27,960 Го знаете тоа. Му треба ова, или ќе умре. 567 00:40:28,039 --> 00:40:30,280 Разбирам, но... -Мора да има начин. 568 00:40:30,360 --> 00:40:32,639 Може да ги користите старите наоди. 569 00:40:32,719 --> 00:40:34,119 Може да ги протнете. 570 00:40:34,199 --> 00:40:36,280 Знаеш дека не можам да го сторам тоа, Тони. 571 00:40:36,360 --> 00:40:38,880 Има причина зошто правилата за тестирањата се строги. 572 00:40:38,960 --> 00:40:41,760 Ако имаме едно дете чиј орган ќе откаже, 573 00:40:41,840 --> 00:40:44,119 ќе го затвори истражувањето за сите. 574 00:40:46,360 --> 00:40:47,800 Можам да ви платам. 575 00:40:47,880 --> 00:40:51,000 Може да го лечите настрана. 576 00:40:51,840 --> 00:40:53,599 Никој не мора да знае. 577 00:40:55,679 --> 00:40:57,760 Тони, тоа би било неетичко. 578 00:41:01,519 --> 00:41:03,159 Мислам дека треба да си одиш. 579 00:41:22,760 --> 00:41:25,880 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС 50989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.