Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,560
Претходно...
2
00:00:02,640 --> 00:00:04,719
Сакаш де ми дадеш помалку оружје?
3
00:00:05,879 --> 00:00:07,919
Препознаваш некој од овие?
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,640
Не. -Се работи за мојот син!
5
00:00:12,800 --> 00:00:15,759
Не видов ништо, се колнам,
но видов нешто овде.
6
00:00:15,839 --> 00:00:17,320
Како да ни недостига стока?
7
00:00:17,399 --> 00:00:19,800
Никој не краде од нас, Џими.
8
00:00:21,280 --> 00:00:24,120
Кога ќе завршам денес, сакам
да го раскинам нашиот договор.
9
00:00:24,199 --> 00:00:26,839
Моментот кога ќе заминеш,
не можам повеќе да те заштитам.
10
00:00:26,920 --> 00:00:28,480
Лажев. Роден си во Манила.
11
00:00:28,559 --> 00:00:29,800
Мислам дека Лука е болен.
12
00:00:29,879 --> 00:00:33,159
Умира. За малку ќе умреше, Фи.
13
00:01:08,799 --> 00:01:11,599
Не знам зошто, но не можам
да престанам да гледам.
14
00:01:11,680 --> 00:01:13,920
Јави ми ако сакаш
нешто повеќе од гледање.
15
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Со задоволство ќе ти средам
приватна соба.
16
00:01:17,158 --> 00:01:19,079
Фала Арман, но...
17
00:01:19,158 --> 00:01:21,879
Не можам да и го направам тоа
на Изабел. Луд сум по неа.
18
00:01:22,959 --> 00:01:24,959
Арман. -Здраво.
19
00:01:25,039 --> 00:01:28,200
Бен, здраво. Добре дојде
во семејството.
20
00:01:30,079 --> 00:01:31,719
Запомни, ако ја повредиш
сестра ми,
21
00:01:31,799 --> 00:01:35,039
ќе те одведам во пустината
и ќе те убијам.
22
00:01:37,359 --> 00:01:40,319
Никогаш нема да те најдат.
23
00:01:40,400 --> 00:01:41,359
Дами.
24
00:01:43,878 --> 00:01:46,158
Ми се чини дека Грег
испи премногу.
25
00:01:56,319 --> 00:01:57,759
Не!
26
00:02:06,560 --> 00:02:09,240
Викнете брза помош.
Нека дојдат во лобито.
27
00:02:09,318 --> 00:02:11,560
Ако полицијата го види ова,
сите ќе бидеме уапсени.
28
00:02:25,199 --> 00:02:28,319
ЧИСТАЧКАТА
29
00:02:31,919 --> 00:02:33,639
Во ред.
30
00:02:33,719 --> 00:02:35,639
Како вселенски брод,
31
00:02:35,719 --> 00:02:38,478
матичните клетки влегуваат
во твоето тело,
32
00:02:38,560 --> 00:02:40,478
носат здрави гени
33
00:02:40,560 --> 00:02:43,759
и кога ќе слетаат, преземаат.
34
00:02:43,840 --> 00:02:47,240
И тогаш ќе бидам
како другите деца.
35
00:02:47,319 --> 00:02:48,759
Да.
36
00:02:48,840 --> 00:02:49,918
Дали си спремен?
37
00:02:50,000 --> 00:02:51,360
Да. -Сигурно?
38
00:02:51,439 --> 00:02:53,879
Денеска е прегледот.
39
00:02:53,960 --> 00:02:55,599
Да. -Врзете се, полетуваме.
40
00:02:55,680 --> 00:02:57,319
Одиме.
41
00:02:57,400 --> 00:02:58,439
Три...
42
00:02:58,520 --> 00:03:00,240
Два, еден.
43
00:03:00,319 --> 00:03:02,319
Полетуваме!
44
00:03:02,400 --> 00:03:03,840
Многу добро, љубов моја.
45
00:03:05,639 --> 00:03:08,400
Кој е ова?
46
00:03:10,280 --> 00:03:13,000
Човекот што ми го спаси животот.
47
00:03:25,319 --> 00:03:27,039
Не е тоа што мислиш.
48
00:03:27,120 --> 00:03:28,960
Синоќа имавме ергенска забава.
49
00:03:29,039 --> 00:03:30,800
Малку излезе од контрола.
50
00:03:30,879 --> 00:03:32,360
Ќерката на Хајак се мажи.
51
00:03:32,439 --> 00:03:33,960
Екипата за чистење доаѓа.
52
00:03:34,039 --> 00:03:36,478
Но мислев дека можеби
и ти ни требаш.
53
00:03:36,560 --> 00:03:38,319
Арман, чекај.
54
00:03:39,240 --> 00:03:41,280
Имам нешто за тебе.
55
00:03:44,599 --> 00:03:46,280
Лука го нацрта.
56
00:03:49,159 --> 00:03:51,400
Сакаше да ти се заблагодари
што му го спаси животот.
57
00:03:52,319 --> 00:03:53,879
Ти си неговиот херој.
58
00:03:55,918 --> 00:03:57,759
Клиничкото испитување
започнува денеска.
59
00:04:00,039 --> 00:04:02,360
Немаше да се случи без тебе.
60
00:04:05,360 --> 00:04:08,199
Мило ми е што Лука ќе биде добро.
61
00:04:08,280 --> 00:04:11,280
Сакам да се оддолжам за грижата
во клиниката на д-р Саројан.
62
00:04:11,360 --> 00:04:12,639
Не е потребно.
63
00:04:12,719 --> 00:04:16,120
Треба. Ќе ми треба
дополнителна работа.
64
00:04:17,759 --> 00:04:20,120
Ќе биде луда недела
поради венчавката.
65
00:04:21,279 --> 00:04:23,000
Овде би ми се нашла помош.
66
00:04:23,079 --> 00:04:24,600
Ти благодарам.
67
00:04:26,000 --> 00:04:27,279
Во ред.
68
00:04:33,879 --> 00:04:36,839
Крис, зошто носиш апостолки?
69
00:04:37,639 --> 00:04:38,839
Реков нешто убаво.
70
00:04:38,920 --> 00:04:41,480
Сите убави чевли ми
се мали, се сеќаваш?
71
00:04:41,879 --> 00:04:43,720
Само овие ми се точни.
72
00:04:47,159 --> 00:04:48,800
Здраво. Вие сте Фиона?
73
00:04:48,879 --> 00:04:50,159
Јас сум Вајат. -Здраво.
74
00:04:50,240 --> 00:04:52,759
Ова е мојот син Крис
и ќерка ми Џез.
75
00:04:53,159 --> 00:04:56,639
Крис, гледам дека сакаш
да се пријавиш на ДАКА
76
00:04:56,720 --> 00:04:59,959
и тука пишува дека татко
ти е американски државјанин.
77
00:05:00,040 --> 00:05:01,480
Дали е тоа вистина? -Да.
78
00:05:01,560 --> 00:05:03,600
Се запознавме на Филипините,
79
00:05:03,680 --> 00:05:08,160
но кога дознав дека сум бремена,
Џејкоб веќе се пресели во САД.
80
00:05:08,240 --> 00:05:10,360
Аплициравме за свршеничка виза,
81
00:05:10,439 --> 00:05:14,160
но додека ја добив, се роди Крис.
82
00:05:14,240 --> 00:05:16,720
Крис е роден во Манила,
а не во САД.
83
00:05:17,399 --> 00:05:20,040
За што ме лажеше 15 г. -Крис.
84
00:05:20,959 --> 00:05:23,480
Зошто не се венчавте
кога дојдовте во САД?
85
00:05:23,560 --> 00:05:26,120
Џејкоб имаше сообраќајна
несреќа и...
86
00:05:26,199 --> 00:05:27,800
умре.
87
00:05:30,120 --> 00:05:31,680
Крис, врз основа на ова,
88
00:05:31,759 --> 00:05:35,560
мислам дека имаш добри
шанси за државјанство.
89
00:05:36,759 --> 00:05:38,759
Боже, има? Навистина?
90
00:05:38,839 --> 00:05:42,040
Ќе биде потребно време и пари,
но прилично сум сигурен.
91
00:05:43,759 --> 00:05:47,399
Погледнете го ценовникот
и ќе продолжиме.
92
00:06:02,560 --> 00:06:04,439
Татичко! -Еј, пријателе.
93
00:06:06,319 --> 00:06:08,240
Сакаш да дојдеш на мојот
роденден?
94
00:06:09,480 --> 00:06:10,519
Знаеш што, Семи?
95
00:06:10,600 --> 00:06:12,759
Ќе разговарам со мама
за тоа, во ред?
96
00:06:13,439 --> 00:06:14,680
Одиме, Сем.
97
00:06:14,759 --> 00:06:17,600
Изгледа дека мора да одиш.
Забавувај се, пријателе.
98
00:06:24,839 --> 00:06:26,720
Добро утро, агентке Русо.
99
00:06:26,800 --> 00:06:29,000
Зборував со
Државното обвинителство.
100
00:06:29,079 --> 00:06:30,399
Во ред.
101
00:06:30,480 --> 00:06:32,759
Загрижени се за истрагата
на Барсамијан.
102
00:06:32,839 --> 00:06:34,480
Што е проблемот?
103
00:06:34,560 --> 00:06:37,879
Ти. Мислат дека не можеш
да го предадеш случајот на суд.
104
00:06:37,959 --> 00:06:41,480
Нема причина за грижи.
Работам на нов информатор.
105
00:06:41,560 --> 00:06:44,720
Што се однесува до тоа...
Ги прегледав твоите белешки.
106
00:06:44,800 --> 00:06:46,759
Тио постојано барал излез.
107
00:06:46,839 --> 00:06:48,600
Ајде, кој информатор
108
00:06:48,680 --> 00:06:50,439
не пробал да се извлече?
109
00:06:50,519 --> 00:06:52,920
И сега е мртов.
110
00:06:53,000 --> 00:06:54,759
Затоа на Арман Моралес
111
00:06:54,839 --> 00:06:56,680
нема да му дозволам
да се извлече.
112
00:06:56,759 --> 00:06:58,680
Не се работи само за Тио.
113
00:06:58,759 --> 00:07:00,639
Тука е и случајот Кортез.
114
00:07:00,720 --> 00:07:03,120
Знам. Требаше да се тргнам
од тој случај.
115
00:07:03,199 --> 00:07:07,160
Не, требаше да ти дадам отказ
откако спиеше со доушничката.
116
00:07:07,240 --> 00:07:10,519
Една година во канцеларија беше
полоша казна. -Навистина, Герет?
117
00:07:10,600 --> 00:07:12,839
Колин замина.
118
00:07:13,680 --> 00:07:16,399
А шансите за помирување
не се добри.
119
00:07:16,480 --> 00:07:20,040
Мислиш ми се допаѓа оваа позиција
во која постојано ме ставаш?
120
00:07:20,800 --> 00:07:23,759
Добра шефица си, но
беше позабавна на терен.
121
00:07:23,839 --> 00:07:27,519
Не знам зошто се откажа од тоа.
-Тоа се вика унапредување, Гарет.
122
00:07:28,879 --> 00:07:32,240
Ти треба нов поглед на
Барсамиан. -Тоа е лош потег.
123
00:07:32,319 --> 00:07:34,079
Ова со чистачката ќе делува.
124
00:07:34,159 --> 00:07:35,920
Знам. -Се согласи?
125
00:07:36,000 --> 00:07:38,720
Само дај ми уште малку време.
126
00:07:38,800 --> 00:07:40,360
Можам да ја освојам.
127
00:07:41,839 --> 00:07:43,319
Дали треба да се грижам?
128
00:07:43,399 --> 00:07:45,639
Не. Апсолутно не.
129
00:07:47,079 --> 00:07:49,439
Ако не можеш да ја придобиеш,
ќе те симнам од случајот.
130
00:07:55,279 --> 00:07:56,720
Здраво.
131
00:07:57,319 --> 00:07:59,360
Ова е Лука, а јас сум Тони.
132
00:07:59,439 --> 00:08:01,920
Здраво, јас сум Јана
и ова е мојот син Хадсон.
133
00:08:02,000 --> 00:08:03,319
Мило ми е.
134
00:08:03,399 --> 00:08:06,480
И вие сте за испитувањето? -Да.
135
00:08:06,560 --> 00:08:08,279
Мислев дека сме единствени.
136
00:08:08,360 --> 00:08:11,199
За ова се преселивме од
Скотсдејл.
137
00:08:12,120 --> 00:08:15,319
Ние дојдовме од Филипините.
-Добро, вие победивте.
138
00:08:17,639 --> 00:08:20,639
Мамо, можам ли да си
играм со играчките?
139
00:08:20,720 --> 00:08:23,720
Веќе двапати ги дезинфицирав.
140
00:08:25,600 --> 00:08:27,560
Да, оди забавувај се.
141
00:08:31,199 --> 00:08:33,159
Носите воки-токи?
142
00:08:34,519 --> 00:08:36,600
Да. За да може да разговараме
143
00:08:36,679 --> 00:08:41,039
ако не разделат
во текот на постапката.
144
00:08:43,000 --> 00:08:44,919
Тони, Јана.
145
00:08:45,000 --> 00:08:46,559
Мило ми е што ве гледам повторно.
146
00:08:46,639 --> 00:08:49,080
Тони, може ли да разговараме?
147
00:08:49,399 --> 00:08:51,960
Наодите на Лука пристигнаа,
148
00:08:52,039 --> 00:08:54,639
функцијата на црниот дроб
е малку над нормалата.
149
00:08:54,720 --> 00:08:57,480
Може ли да видам? -Секако.
150
00:08:57,559 --> 00:08:59,480
Ви благодарам.
151
00:09:00,279 --> 00:09:02,720
Неговиот ИНР е покачен.
152
00:09:03,279 --> 00:09:05,320
Билирубините се горе. -Да.
153
00:09:05,399 --> 00:09:07,559
Поради овие бројки,
154
00:09:07,639 --> 00:09:11,200
ќе ја одложиме постапката и
повторно ќе ги направиме тестови.
155
00:09:11,279 --> 00:09:13,039
На граница е.
156
00:09:13,120 --> 00:09:14,879
Да. За жал, јас не одлучувам.
157
00:09:14,960 --> 00:09:17,320
Клиничките испитувања
се многу ригорозни.
158
00:09:17,399 --> 00:09:20,279
Д-р Хан чека на хепатологија.
159
00:09:20,360 --> 00:09:22,960
Ќе прават тестови
во текот на денот.
160
00:09:27,200 --> 00:09:29,159
Ви благодарам докторке.
161
00:09:38,039 --> 00:09:40,399
Мамо, можеш ли да го отвориш ова?
162
00:09:42,600 --> 00:09:45,399
Всушност, докторката рече
163
00:09:45,480 --> 00:09:49,080
дека треба да почекаме уште
малку за истражувањата.
164
00:09:49,159 --> 00:09:50,559
Зошто?
165
00:09:50,639 --> 00:09:53,000
Мора да направиме
уште неколку тестови.
166
00:09:54,000 --> 00:09:55,519
Жалам, кикиритке.
167
00:09:58,120 --> 00:10:00,799
Зошто не им го дадеме ова
на Хадсон и мајка му?
168
00:10:01,159 --> 00:10:02,559
Во ред. -Може?
169
00:10:03,879 --> 00:10:06,279
Зачувајте ги до следниот пат.
170
00:10:06,960 --> 00:10:09,559
Ова е само мала пречка, Тони.
171
00:10:09,639 --> 00:10:11,240
Ти благодарам.
172
00:10:19,480 --> 00:10:21,679
Ти благодарам.
173
00:10:22,759 --> 00:10:25,320
О Боже, ова е страшно.
174
00:10:25,399 --> 00:10:27,200
Немам време за ова.
175
00:10:27,279 --> 00:10:29,240
Мора да се вратам кај мојот син.
176
00:10:29,320 --> 00:10:31,080
Што правиш тука?
177
00:10:31,159 --> 00:10:33,279
Тука сум затоа што лажеше.
178
00:10:34,840 --> 00:10:39,279
Тврдиш дека не го познаваш
Арман Моралес, но...
179
00:10:40,279 --> 00:10:43,240
тука сте. Тоа е твојот син, нели?
180
00:10:43,600 --> 00:10:45,240
Пресладок е.
181
00:10:47,360 --> 00:10:49,600
Лажењето на федерален
агент е казниво.
182
00:10:49,679 --> 00:10:51,480
Можам да те депортирам за тоа.
183
00:10:53,039 --> 00:10:56,879
Или... може да се
обидеме повторно
184
00:10:56,960 --> 00:10:59,000
и овој пат мора да ми
ја кажеш вистината.
185
00:11:01,159 --> 00:11:03,879
Повремено чистам за г. Моралес.
186
00:11:05,720 --> 00:11:08,360
Затоа сакам да ми
бидеш очи и уши
187
00:11:08,440 --> 00:11:10,879
во неговата организација.
188
00:11:10,960 --> 00:11:12,440
Тоа е совршен параван.
189
00:11:13,840 --> 00:11:16,919
Сакаш да шпионирам за тебе?
190
00:11:18,080 --> 00:11:20,000
Не. -Тони, Тони, слушај ме.
191
00:11:20,080 --> 00:11:24,000
Ако работиш со мене,
можам да ти понудам излез.
192
00:11:24,080 --> 00:11:26,399
Можам да ти понудам заштита.
193
00:11:26,480 --> 00:11:29,759
А ако не сакаш,
можам да завртам еден број
194
00:11:29,840 --> 00:11:31,600
и ќе бидеш во авион за Филипини.
195
00:11:31,679 --> 00:11:33,960
Среќно со клиничкото
испитување таму.
196
00:11:34,039 --> 00:11:37,960
Му се закануваш на мојот син?
-Само ги кажувам фактите.
197
00:11:38,039 --> 00:11:41,879
Ова е единствената шанса
за живот на Лука.
198
00:11:41,960 --> 00:11:43,919
Ако му ја одземеш, ќе го убиеш.
199
00:11:53,799 --> 00:11:55,200
Ти се верува?
200
00:11:55,279 --> 00:11:56,960
Моето девојче се мажи.
201
00:12:01,080 --> 00:12:03,879
Знаеш, оваа свадба
202
00:12:03,960 --> 00:12:06,279
ме натера да размислувам
за мојот живот,
203
00:12:07,240 --> 00:12:09,200
за се што изградив,
204
00:12:09,799 --> 00:12:11,639
за мојата оставнина,
205
00:12:11,720 --> 00:12:14,279
на се што постигнав,
со тебе покрај мене.
206
00:12:14,360 --> 00:12:16,799
Ти си дел од моето
наследство, Арман.
207
00:12:16,879 --> 00:12:18,200
Ти благодарам.
208
00:12:18,279 --> 00:12:20,960
Хајак, задоволство ми е. И чест.
209
00:12:21,039 --> 00:12:23,240
Сега мора да те
замолам за услуга.
210
00:12:23,320 --> 00:12:26,720
Постои ерменска една традиција
каде што сите гости на свадбата
211
00:12:26,799 --> 00:12:29,320
и носат пари на невестата.
212
00:12:31,320 --> 00:12:34,679
Се прашував дали можеш да се
погрижиш нашите ценети гости
213
00:12:35,240 --> 00:12:38,039
да ја разбираат важноста
на оваа традиција.
214
00:12:38,720 --> 00:12:42,320
Дали имаш на ум некоја сума?
-Ја имам оваа...
215
00:12:45,120 --> 00:12:48,000
Молам?
216
00:12:49,960 --> 00:12:51,279
Сериозен си?
217
00:12:51,360 --> 00:12:52,679
Ова е отприлика.
218
00:12:52,759 --> 00:12:55,279
Процени сам, ти верувам.
219
00:12:57,559 --> 00:12:59,840
Во ред. -Ти благодарам.
220
00:12:59,919 --> 00:13:01,320
Да. -Ти благодарам.
221
00:13:05,919 --> 00:13:09,480
Зошто не го побара тоа од мене?
Тоа треба да биде моја работа.
222
00:13:09,559 --> 00:13:11,480
Не грижи се, синко.
223
00:13:11,559 --> 00:13:15,879
Имам посебна
улога на ум за тебе.
224
00:13:16,200 --> 00:13:17,879
Да? -Да.
225
00:13:17,960 --> 00:13:19,879
Каква?
226
00:13:19,960 --> 00:13:23,519
Ќе видиш. Засега е подобро Армен
да се погрижи за некои работи.
227
00:13:27,879 --> 00:13:30,559
Ајде, господине судија.
228
00:13:30,639 --> 00:13:33,879
И двајцата знаеме за некои
ваши индискреции во клубот.
229
00:13:34,919 --> 00:13:38,519
На тие 25 илјади
гледајте како на инвестиција.
230
00:13:40,000 --> 00:13:41,399
Ви благодарам.
231
00:13:41,480 --> 00:13:43,600
Не, ќе му биде мило
да го слушне тоа.
232
00:13:43,679 --> 00:13:46,679
Ви благодарам и се гледаме таму.
233
00:13:46,759 --> 00:13:48,919
Тоа е ерменска традиција,
сенаторе.
234
00:13:49,000 --> 00:13:51,679
Секој гостин носи
паричен подарок.
235
00:13:53,240 --> 00:13:54,399
Да?
236
00:13:54,480 --> 00:13:57,320
Па, што да ви кажам,
сенаторе? Ви благодарам.
237
00:13:57,399 --> 00:14:00,559
Ви благодарам.
Знаев дека разбирате.
238
00:14:01,360 --> 00:14:03,240
Не, не, ајде. Премногу за тебе?
239
00:14:03,320 --> 00:14:05,120
Стивен, последен пат се сретнавме
240
00:14:05,200 --> 00:14:07,360
во борбата помеѓу
Мек Грегор и Кабиб.
241
00:14:07,440 --> 00:14:08,559
Да.
242
00:14:10,600 --> 00:14:13,679
Она што го барам е
само дел од тоа.
243
00:14:15,039 --> 00:14:17,159
Ти благодарам. Тоа
сакав да го слушнам.
244
00:14:23,639 --> 00:14:24,960
Како оди?
245
00:14:25,039 --> 00:14:27,679
Го одработив најголемиот дел,
но види кој остана.
246
00:14:30,840 --> 00:14:33,360
Можеш, душо.
247
00:14:33,440 --> 00:14:35,080
Само размисли за наградата.
248
00:14:35,720 --> 00:14:38,399
Ако го одработиш ова за Хајак,
тој нема да може да каже не
249
00:14:38,480 --> 00:14:40,799
на рамноправно партнерство
во хотелот.
250
00:14:42,720 --> 00:14:45,679
Знаеш, можеби веќе
размислува за тоа.
251
00:14:45,759 --> 00:14:47,440
Зошто го велиш тоа?
252
00:14:48,200 --> 00:14:50,879
Па, вчера зборуваше за тоа
253
00:14:50,960 --> 00:14:53,080
како размислувал за
својата оставнина
254
00:14:53,159 --> 00:14:56,279
и како јас сум голема причина
за успехот на неговиот бизнис.
255
00:14:56,360 --> 00:14:58,440
Затоа што си.
256
00:14:59,039 --> 00:15:01,240
Но ти мора да мислиш
за твојата оставнина.
257
00:15:02,240 --> 00:15:04,679
Што поседуваме? Ништо.
258
00:15:05,879 --> 00:15:09,480
Армандо, мора да го поднесеш
твоето барање на рецепција.
259
00:15:10,759 --> 00:15:14,080
Знаеш, кога Хајак ќе се
чувствува како голем човек.
260
00:15:17,159 --> 00:15:20,919
Блазе си ни. Гребаторот лично.
261
00:15:21,000 --> 00:15:23,240
Во ред. -Мора да се јавиш.
262
00:15:24,480 --> 00:15:25,559
Одборнику.
263
00:15:25,639 --> 00:15:26,720
Здраво, Арман.
264
00:15:26,799 --> 00:15:28,840
Еј слушај, јас...
265
00:15:28,919 --> 00:15:30,759
Имам ситуација.
Ми треба твоја помош.
266
00:15:30,840 --> 00:15:33,080
Имам полни раце работа, Ерик.
Може ли да почека?
267
00:15:33,159 --> 00:15:34,519
Не. Не може.
268
00:15:34,600 --> 00:15:36,679
Оваа ситуација не
засега сите нас.
269
00:15:36,759 --> 00:15:38,200
Што се случило?
270
00:15:38,279 --> 00:15:41,320
Има уште еден советник.
271
00:15:41,399 --> 00:15:43,919
Се вика Чарлс Бартон, во ред?
272
00:15:44,000 --> 00:15:47,759
Типот е вистински кретен.
Дознал за нашиот...
273
00:15:48,600 --> 00:15:50,000
за нашиот договор, знаеш,
274
00:15:50,080 --> 00:15:52,679
и се заканува дека ќе каже...
275
00:15:52,759 --> 00:15:54,279
Арман, ќе каже имиња.
276
00:15:55,000 --> 00:15:56,679
Колку сака?
277
00:15:56,759 --> 00:15:58,720
Половина милион долари.
278
00:16:02,960 --> 00:16:04,799
Ќе направиш вака, Ерик.
279
00:16:04,879 --> 00:16:06,799
Ќе му кажеш дека ќе го добие
тоа што го бара,
280
00:16:06,879 --> 00:16:09,679
но ќе мора да дојде
во клубот за тоа.
281
00:16:42,000 --> 00:16:46,159
Каде се сите? -Чистиме
по приватен настан.
282
00:16:46,879 --> 00:16:48,600
Слушај, Араман, сакам да знаеш
283
00:16:48,679 --> 00:16:50,679
дека ова е само еднаш, во ред?
284
00:16:51,200 --> 00:16:53,200
Цел живот работам за градот.
285
00:16:53,279 --> 00:16:55,600
Ова е мојата исплата.
286
00:16:55,679 --> 00:16:57,679
Тоа е голема промена,
Чарлс, разбирам.
287
00:16:57,759 --> 00:16:59,120
Го ценам тоа.
288
00:16:59,200 --> 00:17:01,399
Значи, ова е познатата Ла Хабана?
289
00:17:01,480 --> 00:17:02,919
Да.
290
00:17:03,000 --> 00:17:06,799
Слушнав многу добри работи за
ова место, но не сум бил внатре.
291
00:17:06,880 --> 00:17:08,519
Имаме избрана клиентела
292
00:17:08,598 --> 00:17:10,480
и го ограничуваме
бројот на гости.
293
00:17:10,559 --> 00:17:11,720
Вистина е.
294
00:17:11,799 --> 00:17:14,720
Не можам да добијам маса
за време на викендите.
295
00:17:15,319 --> 00:17:17,319
Зошто да не те одведам
на кратка обиколка?
296
00:17:17,400 --> 00:17:19,440
Да одиме.
297
00:17:30,480 --> 00:17:31,519
Не... Застанете!
298
00:17:42,680 --> 00:17:44,599
Кој друг ги знае исплатите?
299
00:17:45,880 --> 00:17:47,039
Кому си кажал?
300
00:17:47,119 --> 00:17:49,839
Се колнам, се колнам...
Никому не сум кажал.
301
00:17:50,519 --> 00:17:53,599
Во ред! Во ред, Арман!
Мислам дека разбра.
302
00:17:54,960 --> 00:17:55,880
Излези.
303
00:17:59,119 --> 00:18:00,279
Излези одовде!
304
00:18:00,359 --> 00:18:03,519
Ова е лошо, Арман.
Ова е многу лошо.
305
00:18:08,960 --> 00:18:10,119
Не дише!
306
00:18:18,279 --> 00:18:19,440
Ајде.
307
00:18:19,519 --> 00:18:22,279
Не, не, се колнам.
Се колнам дека нема да кажам.
308
00:18:22,799 --> 00:18:25,440
Ако кажеш еден збор
за ова, ќе те убијам.
309
00:18:26,000 --> 00:18:28,200
Ајде, води го одовде... Ајде.
310
00:18:30,920 --> 00:18:32,759
Можеше да го убиеш.
311
00:18:36,559 --> 00:18:37,720
Исчисти го тоа.
312
00:18:39,240 --> 00:18:41,079
Не се согласив со ова.
313
00:18:41,720 --> 00:18:44,559
Рече дека сакаш да ги платиш
твоите долгови кон мене.
314
00:18:45,400 --> 00:18:47,400
Исчисти го тоа.
315
00:18:59,880 --> 00:19:04,279
Еј, што е тоа?
Што правиш?
316
00:19:04,359 --> 00:19:05,640
Дали си добро, Тони?
317
00:19:07,000 --> 00:19:08,880
Каква е таа смрдеа?
318
00:19:09,559 --> 00:19:11,839
Во сендвичарата се истури мрсно.
319
00:19:12,160 --> 00:19:14,039
Алонзо ме испрати.
320
00:19:15,480 --> 00:19:17,839
Алонзо нема сендвичари.
321
00:19:20,960 --> 00:19:23,440
Беше во казиното.
322
00:19:23,519 --> 00:19:26,759
Ќе ми донесеш
детергент за миење садови?
323
00:19:26,839 --> 00:19:28,440
Да, секако.
324
00:19:42,440 --> 00:19:45,920
Слушај, јас сум му татко. Може ли
барем да му донесам велосипед?
325
00:19:48,559 --> 00:19:51,079
Молам? Си му купила велосипед?
326
00:19:51,160 --> 00:19:53,240
Во ред. Не, мислев...
327
00:19:53,319 --> 00:19:55,559
Знам дека ти реков
дека ќе го купам...
328
00:19:55,640 --> 00:19:57,839
Во ред, не.
Во ред е. Мора да одам.
329
00:19:59,559 --> 00:20:00,920
Седни.
330
00:20:03,000 --> 00:20:06,720
Седни. Жена ми.
331
00:20:06,799 --> 00:20:09,720
Всушност, разделени сме.
332
00:20:10,440 --> 00:20:11,880
Прави роденденска забава
333
00:20:11,960 --> 00:20:15,160
и не само што не сум
поканет, туку му го купила
334
00:20:15,240 --> 00:20:18,680
подарокот што
реков дека јас ќе го купам.
335
00:20:20,519 --> 00:20:21,839
Извини за тоа.
336
00:20:23,559 --> 00:20:25,680
Мило ми е што сакаше
да се најдеме.
337
00:20:25,759 --> 00:20:28,079
Рече дека можеш да ме заштитиш.
338
00:20:28,160 --> 00:20:29,680
Сакам да знам како.
339
00:20:31,039 --> 00:20:32,640
Дали нешто се случи?
340
00:20:37,119 --> 00:20:38,240
Во ред.
341
00:20:38,319 --> 00:20:39,799
Во зависност од тоа дали
може да ни
342
00:20:39,880 --> 00:20:43,920
обезбедиш нешто што можеме да го
искористиме во нашата истрага.
343
00:20:44,880 --> 00:20:48,279
Нема да правам ништо што
ќе ми го загрози животот,
344
00:20:48,359 --> 00:20:51,119
а ти мора да се согласиш
да не ме депортирате.
345
00:20:55,960 --> 00:20:57,799
Докажи ми дека
можам да ти верувам,
346
00:20:57,880 --> 00:21:01,680
дај ми нешто што можам да го
искористам... и договорено е.
347
00:21:03,519 --> 00:21:06,759
Какви информации бараш?
348
00:21:09,880 --> 00:21:12,920
Слушам дека претстои
голема ерменска свадба.
349
00:21:13,240 --> 00:21:16,759
Забележа дека
Арман се однесува чудно?
350
00:21:20,720 --> 00:21:22,720
Звучеше како тој да е главен
351
00:21:22,799 --> 00:21:25,279
за собирање пари за подарок.
352
00:21:28,319 --> 00:21:30,359
Мислиш дека може да влезеш?
353
00:21:30,440 --> 00:21:32,920
Сакам да знам кој дава подароци.
354
00:21:34,200 --> 00:21:35,920
Не работам на свадбата.
355
00:21:38,119 --> 00:21:42,039
Снаодлива си. Сигурен
сум дека ќе смислиш нешто.
356
00:22:08,000 --> 00:22:09,279
Не! Канапеи од лосос
357
00:22:09,359 --> 00:22:13,160
се служат со коктели,
а не со вечера.
358
00:22:16,720 --> 00:22:18,400
Завршив во кујната.
359
00:22:18,480 --> 00:22:21,279
Можам да ви помогнам
и овде ако сакате.
360
00:22:22,240 --> 00:22:24,119
Ти си Тони, нели?
361
00:22:24,200 --> 00:22:25,680
Да.
362
00:22:25,759 --> 00:22:27,799
Ја чистеше мојата забава.
363
00:22:27,880 --> 00:22:29,880
Изгледаш... Поинаку.
364
00:22:32,039 --> 00:22:34,720
Да, штиклите ги оставив
дома.
365
00:22:36,960 --> 00:22:40,200
Навистина би ми требала
твоја помош. Тука е хаос.
366
00:22:48,720 --> 00:22:52,200
Како оди планирањето на свадбата?
-Сите се неспособни.
367
00:22:52,279 --> 00:22:56,359
Но мислам дека затоа шефот на маж
ми ме замоли да го преземам тоа.
368
00:22:56,440 --> 00:22:57,920
Ако ви треба помош
369
00:22:58,000 --> 00:23:00,319
за свадбата,
со задоволство ќе помогнам.
370
00:23:06,319 --> 00:23:08,599
Ќе ми се најде уште работа.
371
00:23:10,079 --> 00:23:12,680
Но разбирам ако мора
да го прашате сопругот.
372
00:23:13,519 --> 00:23:16,000
Не мора ништо да
го прашувам Арман.
373
00:23:16,440 --> 00:23:19,319
Кога станува збор за него,
главно е по мое.
374
00:23:25,000 --> 00:23:27,440
Ви благодарам.
375
00:23:38,279 --> 00:23:41,359
Тони. Што правиш овде?
376
00:23:42,519 --> 00:23:44,039
Ја замолив да дојде.
377
00:23:44,119 --> 00:23:46,720
И требаше работа,
а мене дополнителна помош.
378
00:23:50,279 --> 00:23:51,599
Не знаев дека има разлика.
379
00:23:52,680 --> 00:23:55,200
Госпоѓо,
ќе го ставам ова во кујната.
380
00:23:59,279 --> 00:24:01,960
Зошто се грижиш толку многу?
381
00:24:02,039 --> 00:24:05,799
Таа е само работничка, нели?
382
00:24:08,960 --> 00:24:13,200
Прави што сакаш.
Како и секогаш.
383
00:25:08,039 --> 00:25:11,400
Денеска не ја славиме
384
00:25:11,480 --> 00:25:16,039
само свадбата на моите
прекрасни Изабел и Бен.
385
00:25:16,119 --> 00:25:18,839
Ја славиме и
386
00:25:18,920 --> 00:25:21,599
нашата историја, нашата култура,
387
00:25:21,680 --> 00:25:24,000
со поврзување на две
ерменски семејства.
388
00:25:25,200 --> 00:25:29,920
Нашиот народ претрпе многу,
389
00:25:30,000 --> 00:25:32,839
нашата татковина беше
уништена со војна.
390
00:25:32,920 --> 00:25:35,359
Но каде и да сме,
391
00:25:35,440 --> 00:25:38,759
каде и да одиме
392
00:25:38,839 --> 00:25:41,880
Ерменија ќе остане наш дом.
393
00:25:43,039 --> 00:25:46,599
Затоа со гордост објавувам
394
00:25:46,680 --> 00:25:51,079
дека ќе го испратам
мојот син Тарик
395
00:25:51,160 --> 00:25:54,240
да се приклучи на
ерменската војска
396
00:25:54,319 --> 00:25:57,960
да помогне да се врати земјата
што ја зазеде Азербејџан.
397
00:25:58,039 --> 00:26:01,079
Сигурен сум дека
ќе се гордееме со него.
398
00:26:01,160 --> 00:26:02,839
Синко.
399
00:26:21,920 --> 00:26:24,599
Задоволство е да ве видам.
Ви благодарам што дојдовте.
400
00:26:24,680 --> 00:26:27,480
Ви благодарам.
401
00:26:27,559 --> 00:26:30,359
Ви благодарам.
402
00:26:32,759 --> 00:26:34,599
Ви благодарам.
403
00:27:16,400 --> 00:27:18,200
Мислам дека успеавме, пријателе.
404
00:27:42,359 --> 00:27:44,359
Порано го молев татко ми
да работи овде
405
00:27:44,440 --> 00:27:47,319
само за да те видам како
читаш под тоа дрво.
406
00:27:52,200 --> 00:27:53,559
Еј.
407
00:27:56,559 --> 00:27:57,480
Што е?
408
00:27:58,759 --> 00:28:02,960
Ништо, само ми требаше воздух.
409
00:28:05,000 --> 00:28:06,079
Во ред.
410
00:28:08,480 --> 00:28:11,480
Подарок за невестата.
411
00:28:12,440 --> 00:28:14,599
Араман.
412
00:28:14,680 --> 00:28:16,200
Знаеш дека сакав да јавам.
413
00:28:16,279 --> 00:28:18,440
Знам.
414
00:28:18,519 --> 00:28:20,200
Не сум јавала со години.
415
00:28:20,279 --> 00:28:22,880
Нешто да те потсети на минатото.
416
00:28:28,279 --> 00:28:30,920
Дали некогаш размислуваш
за минатото?
417
00:28:31,000 --> 00:28:33,200
На нас?
418
00:28:36,279 --> 00:28:38,359
Среќен сум за тебе, Изабел.
419
00:28:40,960 --> 00:28:44,599
Не бев јас, знаеш. Тато беше.
420
00:28:44,680 --> 00:28:46,839
Писмото што ти го напишав?
421
00:28:46,920 --> 00:28:49,359
Изабел, тоа беше одамна.
422
00:28:49,839 --> 00:28:53,119
Да, но тато ме натера
да го напишам.
423
00:28:53,200 --> 00:28:55,440
Не сакав да раскинам со тебе.
424
00:28:55,519 --> 00:28:57,400
Тој ме натера.
425
00:28:57,480 --> 00:28:58,799
Зошто?
426
00:28:58,880 --> 00:29:02,839
Го знаеш татко ми. "Мора
да се омажиш за Ерменец
427
00:29:02,920 --> 00:29:04,680
и да мислиш на иднината
на децата.
428
00:29:04,759 --> 00:29:07,319
Не може да бидеш во врска
со вработен." -Да.
429
00:29:07,400 --> 00:29:10,279
О Боже, многу ми е жал.
430
00:29:12,559 --> 00:29:13,680
Добро е.
431
00:29:32,039 --> 00:29:33,279
Не ни беше пишано.
432
00:30:01,240 --> 00:30:02,319
Никогаш нема да заборавам.
433
00:30:06,079 --> 00:30:07,519
Ниту јас.
434
00:30:15,599 --> 00:30:17,319
Што правиш овде?
435
00:30:18,440 --> 00:30:20,440
Чистам, господине.
436
00:30:20,519 --> 00:30:23,200
Да, во собата со пари?
437
00:30:24,640 --> 00:30:26,640
Не би рекол.
438
00:30:26,720 --> 00:30:30,640
Крадеш?
Испразни ги џебовите.
439
00:30:35,559 --> 00:30:38,039
Тоа е тоа, нели?
Ти си крадец.
440
00:30:38,119 --> 00:30:40,759
Само работам овде. -Да.
441
00:30:44,240 --> 00:30:45,720
Те познавам.
442
00:30:46,559 --> 00:30:48,519
Ти си чистачка што
работи за Арман.
443
00:30:48,599 --> 00:30:50,039
Во ред.
444
00:30:52,599 --> 00:30:56,720
Што има помеѓу вас?
Паѓа на сиромаштија?
445
00:30:59,640 --> 00:31:01,440
Добро е.
446
00:31:02,640 --> 00:31:05,480
А Арман е измамник.
447
00:31:07,440 --> 00:31:09,799
Го отру мојот сопствен
татко против мене.
448
00:31:09,880 --> 00:31:11,000
Жалам.
449
00:31:11,079 --> 00:31:12,920
Ајде да видиме
што земаш од нас.
450
00:31:13,000 --> 00:31:14,559
Испразни ги џебовите.
451
00:31:14,640 --> 00:31:15,759
Тргни се од мене.
452
00:31:16,920 --> 00:31:20,319
Што е со тебе?
Бегај одовде!
453
00:31:20,400 --> 00:31:23,880
Краде од нас. Затоа не сака
да ги празни џебовите.
454
00:31:25,759 --> 00:31:27,000
Покажи му.
455
00:31:48,160 --> 00:31:49,440
Немој.
456
00:31:52,759 --> 00:31:54,200
Нема да те повредам.
457
00:31:56,359 --> 00:31:57,960
Немој.
458
00:32:00,079 --> 00:32:01,880
Се плашиш од мене?
459
00:32:03,039 --> 00:32:05,200
Ти не си човекот
што мислев дека си.
460
00:32:11,119 --> 00:32:13,400
Што сум тогаш?
461
00:32:13,480 --> 00:32:15,200
Што сум?
462
00:32:17,880 --> 00:32:21,160
Кажи. Мислиш дека
сум чудовиште.
463
00:32:30,960 --> 00:32:32,720
Толку си лицемерна,
464
00:32:32,799 --> 00:32:36,200
бараш од мене помош
секогаш кога ти треба.
465
00:32:36,279 --> 00:32:39,359
Не можеш да ми судиш и да уживаш
во плодовите на мојот труд.
466
00:32:39,799 --> 00:32:42,279
Ова го правам само за да
му помогнам на семејството.
467
00:32:42,359 --> 00:32:44,519
Дали сум различен?
468
00:32:44,599 --> 00:32:47,480
Не мораше да останеш со
Хајак. Сам си го избрал тоа
469
00:32:47,559 --> 00:32:49,240
и покрај желбите на татко ти...
470
00:32:49,319 --> 00:32:50,400
Сега е доста.
471
00:32:50,480 --> 00:32:52,720
Си се откажал од
семејството поради нив.
472
00:32:52,799 --> 00:32:55,319
Овие ужасни луѓе. Вредеше?
473
00:32:59,319 --> 00:33:01,559
Кога повторно ќе ти треба
помош, не барај ме.
474
00:33:26,319 --> 00:33:31,119
Арманд. Како поминавме
со подароците?
475
00:33:31,200 --> 00:33:33,000
Мислам дека ќе бидеш задоволен.
476
00:33:33,079 --> 00:33:35,279
Секогаш можам да се
потпрам на тебе.
477
00:33:35,359 --> 00:33:36,839
Уште една работа.
478
00:33:36,920 --> 00:33:38,759
Одборникот Најт испрати порака.
479
00:33:38,839 --> 00:33:41,119
Не може да дојде на свадбата.
480
00:33:41,200 --> 00:33:42,880
Штета.
481
00:33:42,960 --> 00:33:46,359
Не е само штета. Навредливо е.
482
00:33:47,039 --> 00:33:48,880
Оди по него и доведи го овде.
483
00:33:50,079 --> 00:33:51,680
Одиме в црква.
484
00:33:51,759 --> 00:33:55,240
Можам да испратам некој друг...
-Не, Арман. Мора да одиш ти.
485
00:33:59,400 --> 00:34:00,960
Не можам да ја
пропуштам свадбата.
486
00:34:01,039 --> 00:34:04,319
Ако тргнеш веднаш, можеби
ќе се вратиш навреме.
487
00:34:04,920 --> 00:34:07,759
Да. Ти благодарам, синко.
488
00:34:11,199 --> 00:34:12,599
Се гледаме подоцна.
489
00:34:32,320 --> 00:34:35,679
Гладен си? Правам афритада.
490
00:34:37,920 --> 00:34:42,039
Гласање, студирање во странство,
возачка дозвола,
491
00:34:42,119 --> 00:34:45,679
да се види Ајфеловата кула,
да се биде пожарникар,
492
00:34:45,760 --> 00:34:48,320
да ги запознаеш бабата и дедото,
да бидеш претседател...
493
00:34:48,400 --> 00:34:51,280
Крис, што зборуваш?
494
00:34:52,440 --> 00:34:55,400
Тоа се работи што не можам да ги
правам затоа што сум нелегален.
495
00:34:56,079 --> 00:34:57,960
Сега сум како тебе.
496
00:34:59,719 --> 00:35:01,280
Крис, се колнам,
497
00:35:01,360 --> 00:35:02,960
ќе најдам пари...
498
00:35:03,039 --> 00:35:05,360
Како? Никогаш нема
да си го средиш животот.
499
00:35:05,440 --> 00:35:07,760
Ти си хаос.
500
00:35:07,840 --> 00:35:09,239
Ќе најдам. Ветувам.
501
00:35:09,320 --> 00:35:11,440
Твоите ветувања не значат ништо.
502
00:35:11,519 --> 00:35:13,400
Само лажеш.
503
00:35:20,039 --> 00:35:21,639
Во ред.
504
00:35:24,400 --> 00:35:25,760
Добро, нема повеќе лаги.
505
00:35:28,480 --> 00:35:32,199
Твојот татко не е мртов.
506
00:35:32,280 --> 00:35:33,440
Молам?
507
00:35:33,519 --> 00:35:37,280
Твојот вистински татко беше
врска за една ноќ
508
00:35:37,360 --> 00:35:41,679
во Манила и...
509
00:35:43,199 --> 00:35:45,679
Знаев дека
немам иднина со него,
510
00:35:45,760 --> 00:35:48,119
и мојот последен дечко, Џејкоб,
511
00:35:48,199 --> 00:35:49,880
веќе се пресели во САД
512
00:35:50,679 --> 00:35:54,440
и го убедив дека си негов,
513
00:35:54,519 --> 00:35:57,320
но кога дојдовме овде,
тој ја дозна вистината.
514
00:35:57,400 --> 00:35:59,360
О Боже.
515
00:35:59,440 --> 00:36:02,079
Знам. Направив страшна работа,
516
00:36:02,159 --> 00:36:04,800
но...
517
00:36:04,880 --> 00:36:07,639
Бев млада и глупава...
518
00:36:10,320 --> 00:36:13,599
Го сакав само она што
е најдобро за тебе.
519
00:36:16,119 --> 00:36:19,440
Те молам, те молам,
не мрази ме.
520
00:36:21,280 --> 00:36:23,079
Многу ми е жал.
521
00:36:59,039 --> 00:36:59,960
Еј.
522
00:37:01,920 --> 00:37:03,800
Што имаш за мене?
523
00:37:16,519 --> 00:37:18,760
Воки токи? -Жалам.
524
00:37:18,840 --> 00:37:20,960
Не можев да го добијам
тоа што го бараше,
525
00:37:21,039 --> 00:37:23,239
но не сакав да
дојдам со празни раце.
526
00:37:26,800 --> 00:37:28,039
Во ред.
527
00:37:29,199 --> 00:37:31,760
Мислев дека можеби ќе му го
дадеш тоа на син ти за роденден.
528
00:37:33,679 --> 00:37:37,320
Лука е на негова
возраст и ги обожава.
529
00:37:43,159 --> 00:37:47,119
Кога Лука беше
дијагностициран...
530
00:37:48,800 --> 00:37:50,679
лекарите му дадоа
една година живот.
531
00:37:53,039 --> 00:37:55,960
Но тогаш роденденот помина...
532
00:37:58,039 --> 00:38:00,599
Па, уште еден
533
00:38:00,679 --> 00:38:05,480
и уште еден.
И секој од нив беше подарок.
534
00:38:07,440 --> 00:38:08,960
Не знам што имаш со жена ти,
535
00:38:09,039 --> 00:38:11,360
но ако сакаш да го видиш
син ти на роденден,
536
00:38:11,440 --> 00:38:13,679
не мора да бараш
дозвола од жена ти.
537
00:38:33,719 --> 00:38:36,239
Здраво. -Здраво.
538
00:38:37,000 --> 00:38:40,039
Што правиш овде?
-Дојдов да го оставам ова.
539
00:38:40,119 --> 00:38:42,440
Воки-токи.
540
00:38:42,519 --> 00:38:44,960
Наводно, петгодишниците
се луди по нив.
541
00:38:48,920 --> 00:38:51,039
Слушај...
542
00:38:51,119 --> 00:38:54,840
Знам дека рече дека
сакаш граници, во ред?
543
00:38:54,920 --> 00:38:58,159
И имаш право.
Секое право, Колин.
544
00:39:01,400 --> 00:39:05,519
Но ова... Тука не се
работи за нас.
545
00:39:05,599 --> 00:39:10,400
Се работи за Сем. За нашето
момче и неговиот роденден.
546
00:39:12,119 --> 00:39:14,599
Затоа размисли за тоа.
Во ред, размисли за тоа.
547
00:39:14,679 --> 00:39:19,559
Што добива Семи секоја година
со роденденската торта?
548
00:39:20,159 --> 00:39:23,000
Го посетува Куки Монстер...
549
00:39:23,079 --> 00:39:24,320
Немој. Те молам.
550
00:39:24,400 --> 00:39:27,880
Колин, те молам пушти ме
на роденденската забава.
551
00:39:28,480 --> 00:39:32,519
Куки Монстер сака да
јаде колачи на роденденот.
552
00:39:33,480 --> 00:39:35,400
Ајде.
553
00:39:35,480 --> 00:39:38,119
Ете. Те омекнав.
554
00:39:38,639 --> 00:39:42,079
Не скратувај му го на Семи
она што го сака
555
00:39:42,159 --> 00:39:43,880
поради моите грешки.
556
00:39:45,960 --> 00:39:47,400
Се уште е мој син.
557
00:39:59,760 --> 00:40:01,360
Наодите на Лука пристигнаа.
558
00:40:01,440 --> 00:40:04,760
Се плашам дека црниот дроб е
повеќе оштетен од што мислевме.
559
00:40:06,280 --> 00:40:08,920
Поради аденовирус?
560
00:40:09,000 --> 00:40:10,599
Да.
561
00:40:10,679 --> 00:40:12,599
Му треба трансплантација
на црн дроб.
562
00:40:14,119 --> 00:40:18,679
Жалам, Тони, тоа го
дисквалификува од тестовите.
563
00:40:18,760 --> 00:40:20,840
Не. Не, не.
564
00:40:20,920 --> 00:40:22,880
Мора да му го поправиме
имунолошкиот систем,
565
00:40:22,960 --> 00:40:24,800
за да ја преживее
трансплантацијата.
566
00:40:24,880 --> 00:40:27,960
Го знаете тоа. Му треба
ова, или ќе умре.
567
00:40:28,039 --> 00:40:30,280
Разбирам, но...
-Мора да има начин.
568
00:40:30,360 --> 00:40:32,639
Може да ги користите
старите наоди.
569
00:40:32,719 --> 00:40:34,119
Може да ги протнете.
570
00:40:34,199 --> 00:40:36,280
Знаеш дека не можам да го
сторам тоа, Тони.
571
00:40:36,360 --> 00:40:38,880
Има причина зошто правилата за
тестирањата се строги.
572
00:40:38,960 --> 00:40:41,760
Ако имаме едно дете
чиј орган ќе откаже,
573
00:40:41,840 --> 00:40:44,119
ќе го затвори
истражувањето за сите.
574
00:40:46,360 --> 00:40:47,800
Можам да ви платам.
575
00:40:47,880 --> 00:40:51,000
Може да го лечите настрана.
576
00:40:51,840 --> 00:40:53,599
Никој не мора да знае.
577
00:40:55,679 --> 00:40:57,760
Тони, тоа би било неетичко.
578
00:41:01,519 --> 00:41:03,159
Мислам дека треба да си одиш.
579
00:41:22,760 --> 00:41:25,880
МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС
50989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.