All language subtitles for The.Butcher.The.Chef.And.The.Swordsman.2010.720p.BluRay.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,231 --> 00:01:47,691 I win! 2 00:01:48,108 --> 00:01:51,362 You lost again. Hand over that rooster! 3 00:01:51,570 --> 00:01:55,407 No! No! I live for this rooster. 4 00:01:56,241 --> 00:01:59,161 I knew this old guy was a cheat. 5 00:01:59,370 --> 00:02:01,038 Can't we just give him a break? 6 00:02:01,246 --> 00:02:03,248 Let's cripple him and toss him on the street! 7 00:02:08,671 --> 00:02:10,798 I'm dead! 8 00:02:11,465 --> 00:02:14,635 I'm looking for Fat Tang. 9 00:03:15,529 --> 00:03:16,905 Who is it? 10 00:03:18,240 --> 00:03:20,409 Ghost! 11 00:03:24,079 --> 00:03:25,581 Don't let him escape! 12 00:03:26,832 --> 00:03:28,417 Catch him! 13 00:04:00,407 --> 00:04:02,034 Who are you? 14 00:04:02,451 --> 00:04:05,370 Duke Shou T'ing Hou. 15 00:04:08,540 --> 00:04:09,958 A pig! 16 00:04:14,421 --> 00:04:18,801 Out of the way! I'm the butcher! 17 00:04:38,946 --> 00:04:40,614 Is it dead? 18 00:04:44,118 --> 00:04:46,078 You killed my pig... 19 00:04:46,286 --> 00:04:47,788 ...so pay for its meat! 20 00:04:49,414 --> 00:04:50,791 Pay UP! 21 00:05:30,414 --> 00:05:31,456 DESIRE 22 00:05:32,958 --> 00:05:34,626 Five... 23 00:05:34,835 --> 00:05:36,587 ...ten... 24 00:05:36,795 --> 00:05:37,754 ...25... 25 00:05:37,963 --> 00:05:39,339 ...30... 26 00:05:39,548 --> 00:05:41,300 ...80... 27 00:05:41,508 --> 00:05:43,802 ...100. This hundred will get me in. 28 00:05:44,970 --> 00:05:46,138 Just get in. 29 00:05:46,513 --> 00:05:48,348 One hundred? 30 00:05:48,557 --> 00:05:51,351 Where are you going, little 100? 31 00:05:54,688 --> 00:05:59,818 I got you, you little 100. 32 00:06:13,957 --> 00:06:16,793 With this 100... 33 00:06:17,002 --> 00:06:20,130 ...Madam Mei and I'll be together at last. 34 00:06:20,797 --> 00:06:22,758 SIX MONTHS EARLIER 35 00:06:36,104 --> 00:06:37,731 Wind! 36 00:06:37,940 --> 00:06:40,359 Blow out my lantern if you dare! 37 00:09:07,339 --> 00:09:09,925 Who is that? Who's there? 38 00:09:12,052 --> 00:09:15,931 Chunge, you idiot! Get lost! 39 00:09:16,139 --> 00:09:19,017 You say get lost, I say go eat 40 00:09:19,226 --> 00:09:20,769 Let's go eat. 41 00:09:20,977 --> 00:09:22,729 To hell with that! 42 00:09:22,979 --> 00:09:24,773 Pick those up. 43 00:09:27,401 --> 00:09:29,986 Hey, Chopper. 44 00:09:30,404 --> 00:09:32,572 New clothes? 45 00:09:32,781 --> 00:09:34,282 (Shopper's got new clothes 46 00:09:34,491 --> 00:09:36,201 Getting married today? 47 00:09:40,664 --> 00:09:43,917 Where does the lucky lady live? 48 00:09:45,001 --> 00:09:48,130 -The House of a Thousand Flowers. -A thousand flowers-- 49 00:09:48,338 --> 00:09:51,466 The House of a Thousand Flowers? Chopper, you can't go there. 50 00:09:51,675 --> 00:09:54,719 -Why not? -That place ain't for people like us. 51 00:09:54,928 --> 00:09:56,138 Let me pass. Move! 52 00:09:56,346 --> 00:09:57,389 -No way! -Move! 53 00:09:57,597 --> 00:09:58,974 -Don't go! -Move! 54 00:09:59,182 --> 00:10:02,644 You can't go! Unless it's over my dead body! 55 00:10:07,649 --> 00:10:10,485 You were rich when you arrived... 56 00:10:10,986 --> 00:10:14,281 ...but now you leave a penniless wretch. 57 00:10:14,489 --> 00:10:17,200 The lady has a price, but so does your health. 58 00:10:17,409 --> 00:10:19,369 An early death, an early reincarnation. 59 00:10:19,578 --> 00:10:22,372 If, in your next life, you return as a woman... 60 00:10:22,581 --> 00:10:23,748 “some here to find me. 61 00:10:23,957 --> 00:10:27,002 And earn your money back under my roof. 62 00:10:27,210 --> 00:10:33,383 Everyone was born with a purpose. I'll have my chance. 63 00:10:45,312 --> 00:10:49,774 Hey, isn't that the butcher? 64 00:10:49,983 --> 00:10:51,943 I'm looking for Ma... 65 00:10:52,152 --> 00:10:55,071 Looking for your ma? She's at home. 66 00:10:55,489 --> 00:10:58,116 I'm looking for Madam Mei. 67 00:11:02,704 --> 00:11:04,915 -Who? -I'm looking for Madam Mei. 68 00:11:06,124 --> 00:11:07,501 I'm looking for-- 69 00:11:07,709 --> 00:11:08,752 I'm looking-- 70 00:11:08,960 --> 00:11:10,170 I'm-- 71 00:11:14,424 --> 00:11:18,512 I know Madam Mei will cost a fortune. 72 00:11:22,349 --> 00:11:27,646 But I have money, lots of money! 73 00:11:27,854 --> 00:11:32,234 Your hard-earned butchering scraps... 74 00:11:32,442 --> 00:11:34,819 ...aren't even enough to greet her. 75 00:11:35,278 --> 00:11:38,114 Go find a woman who loves pork. 76 00:11:38,323 --> 00:11:40,075 You'll make a great couple. 77 00:11:40,784 --> 00:11:42,536 Get lost! 78 00:11:42,744 --> 00:11:46,623 You say get lost, I say go eat 79 00:11:46,831 --> 00:11:49,167 ls a butcher's money not real money? 80 00:11:49,376 --> 00:11:50,585 I want to see Madam Mei! 81 00:12:35,839 --> 00:12:39,759 Madam has been waiting for you, sir. 82 00:12:39,968 --> 00:12:43,221 Please go upstairs. 83 00:12:44,764 --> 00:12:48,602 The money is all mine. 84 00:13:20,008 --> 00:13:21,468 Madam Mei! 85 00:13:25,555 --> 00:13:27,557 Madam Mei! 86 00:13:27,766 --> 00:13:29,017 Don't move. 87 00:13:29,517 --> 00:13:30,560 Hold still. 88 00:13:32,312 --> 00:13:35,190 Is this the House of a Thousand Flowers? Where is Madam Mei? 89 00:13:35,398 --> 00:13:36,941 You don't remember anything? 90 00:13:37,150 --> 00:13:39,194 There was a big bearded man. 91 00:13:40,612 --> 00:13:41,738 You... 92 00:14:04,386 --> 00:14:05,553 Got it? 93 00:14:05,762 --> 00:14:08,056 Big Beard! 94 00:14:08,264 --> 00:14:11,893 I'm gonna chop him into pieces! 95 00:14:12,102 --> 00:14:13,353 Chopper! 96 00:14:13,561 --> 00:14:14,604 I must kill Big Beard! 97 00:14:14,813 --> 00:14:15,939 No, you dare not. 98 00:14:16,147 --> 00:14:19,651 -What do you mean? -Going over there is suicide. 99 00:14:19,859 --> 00:14:23,196 You only know how to butcher pigs. You have no swordsmanship. 100 00:14:23,905 --> 00:14:26,074 What do you mean, swordsmanship? 101 00:14:26,282 --> 00:14:27,826 Like: 102 00:14:40,130 --> 00:14:42,424 To hell with swordsmanship! 103 00:15:32,015 --> 00:15:34,476 Chopper! 104 00:15:34,934 --> 00:15:37,645 Die in peace. 105 00:15:37,854 --> 00:15:40,648 I'll handle your funeral. 106 00:15:41,399 --> 00:15:44,277 Boss, he's not worth it. 107 00:15:45,069 --> 00:15:46,279 Please spare him. 108 00:15:49,699 --> 00:15:53,244 Chopper, just hold on a little longer. 109 00:15:53,453 --> 00:15:55,371 His swordsmanship is good. 110 00:15:55,580 --> 00:15:57,248 It'll be over in the blink of an eye. 111 00:15:57,457 --> 00:16:00,210 The wound on your neck won't be bigger than a bowl. 112 00:16:00,418 --> 00:16:04,297 Let's have a meal in your next life. 113 00:16:11,971 --> 00:16:16,100 Boss, Madam Mei won't want to see this. 114 00:16:16,309 --> 00:16:20,897 Won't killing him just dirty your precious sword? 115 00:16:21,356 --> 00:16:24,192 You. Strip. 116 00:16:25,693 --> 00:16:27,695 Not your clothes. His. 117 00:16:42,085 --> 00:16:44,712 I only kill people, not pigs. 118 00:17:05,441 --> 00:17:08,403 Have you eaten? Not yet? Go home and eat 119 00:17:08,611 --> 00:17:09,487 Just go eat 120 00:17:09,988 --> 00:17:13,616 Have you eaten? Not yet? Go home and eat 121 00:17:13,825 --> 00:17:15,034 Just go eat 122 00:17:15,243 --> 00:17:16,995 This is not your place 123 00:17:17,203 --> 00:17:19,038 Go wherever it suits you 124 00:17:19,497 --> 00:17:21,291 Don't lose face 125 00:17:21,499 --> 00:17:24,085 For the sake of your parents 126 00:17:24,294 --> 00:17:26,254 You see me, but you don't call out 127 00:17:26,462 --> 00:17:29,090 Can't you find your direction? 128 00:17:29,299 --> 00:17:30,800 Do you still remember me? 129 00:17:31,217 --> 00:17:33,303 Do you still remember What your name is? 130 00:17:33,845 --> 00:17:35,722 I despise you and you're doomed 131 00:17:35,930 --> 00:17:38,057 Your life is over 132 00:17:38,266 --> 00:17:40,768 Just leave, never come back 133 00:17:40,977 --> 00:17:44,564 Never let me see your face again Get lost 134 00:17:44,772 --> 00:17:46,900 Get out of my sight You've got three seconds 135 00:17:47,108 --> 00:17:48,192 Just get out of my face 136 00:17:48,401 --> 00:17:50,778 Or I will punch you out 137 00:17:50,987 --> 00:17:53,656 And you'll never forget what I just said 138 00:18:15,219 --> 00:18:17,680 Madam Mei! 139 00:18:17,889 --> 00:18:22,310 You'll never see me again! 140 00:18:33,571 --> 00:18:35,573 Chopper! 141 00:18:37,325 --> 00:18:39,911 Don't! 142 00:18:45,875 --> 00:18:48,670 Why did you push me down? 143 00:18:51,214 --> 00:18:55,343 Chopper. I'm scared of heights. 144 00:19:06,270 --> 00:19:08,731 Chunge! Chunge! 145 00:19:09,941 --> 00:19:11,859 Chopper. 146 00:19:13,319 --> 00:19:16,489 Chopper. I'm here. 147 00:19:21,786 --> 00:19:24,622 My head is stuck! 148 00:19:42,557 --> 00:19:44,934 Wow, what a sharp cleaver! 149 00:19:45,143 --> 00:19:50,023 Be careful. Pull! 150 00:19:55,862 --> 00:19:59,490 Cleaver! Cleaver! 151 00:20:00,450 --> 00:20:02,910 What do you want this cleaver for? 152 00:20:03,119 --> 00:20:06,706 Kill-- To kill Big Beard. 153 00:20:06,914 --> 00:20:11,753 This cleaver is not for killing people. 154 00:20:11,961 --> 00:20:15,298 Give me that cleaver. 155 00:20:15,840 --> 00:20:18,259 You want it? 156 00:20:18,468 --> 00:20:21,846 First, let me tell you its story. 157 00:20:26,309 --> 00:20:27,477 VENGEANCE 158 00:20:30,855 --> 00:20:34,275 Scum! At least he's still alive. 159 00:20:34,817 --> 00:20:39,197 The venom has made him mute. 160 00:20:39,614 --> 00:20:41,157 Be grateful. 161 00:20:41,365 --> 00:20:43,618 Master has saved your life. 162 00:20:44,035 --> 00:20:49,165 Oh no, another useless burden. 163 00:20:49,373 --> 00:20:52,001 Master, this beggar may be young... 164 00:20:52,210 --> 00:20:53,586 ...but he has suffered a lot. 165 00:20:53,795 --> 00:20:55,963 Now he's a mute. Please let him go. 166 00:20:56,172 --> 00:20:57,590 How about I let you go? 167 00:20:57,799 --> 00:20:58,716 Bring the accounts book. 168 00:20:59,675 --> 00:21:02,553 Burglary. He should pay for his crime. 169 00:21:02,762 --> 00:21:05,014 Twenty porcelain plates... 170 00:21:05,223 --> 00:21:08,101 ...13 bowls, three wine vats, eight clay pots... 171 00:21:08,309 --> 00:21:11,813 ...one snake, two hens, a rope of garlic, 580 pepper kernels. 172 00:21:12,021 --> 00:21:14,273 His sentence, five months as a kitchen servant. 173 00:21:38,631 --> 00:21:41,968 Do you want to be a chef or a street performer? 174 00:22:16,127 --> 00:22:17,753 Wait! 175 00:22:17,962 --> 00:22:19,630 It's still edible. 176 00:22:19,839 --> 00:22:23,134 Don't waste good food. 177 00:22:23,342 --> 00:22:25,094 Stop laughing. 178 00:22:25,303 --> 00:22:28,806 A bunch of useless idiots! 179 00:22:29,015 --> 00:22:31,225 Only worth scolding. 180 00:22:31,434 --> 00:22:33,561 I'm yelling because I want to help you. 181 00:22:33,769 --> 00:22:37,899 So that you don't ruin South Beauty. 182 00:22:40,151 --> 00:22:43,946 You're always making me worry about you. 183 00:22:44,739 --> 00:22:46,324 And you, brat. 184 00:22:49,118 --> 00:22:52,330 What are you looking at? Get lost! 185 00:23:05,343 --> 00:23:07,720 Troublemaker! 186 00:23:15,061 --> 00:23:17,230 Don't worry. I've got your back. 187 00:23:36,374 --> 00:23:39,210 Mute. Close the door! 188 00:23:47,176 --> 00:23:50,388 Sir, we're closed. 189 00:23:50,596 --> 00:23:52,348 Let's go! 190 00:23:55,017 --> 00:23:57,311 Are they here to arrest somebody? 191 00:23:59,647 --> 00:24:03,150 Maybe you were seen two days ago stealing from the blind fortune teller. 192 00:24:03,359 --> 00:24:05,361 No way! A ghost must have reported you... 193 00:24:05,569 --> 00:24:08,030 ...for sleeping with his widow. 194 00:24:09,240 --> 00:24:11,534 Honorable guests, welcome. 195 00:24:11,742 --> 00:24:14,954 We serve steamed bear's paws, steamed deer's tails... 196 00:24:15,162 --> 00:24:17,373 ...roasted duck, roasted spring chicken, roasted- 197 00:24:17,581 --> 00:24:20,084 You don't like those dishes? 198 00:24:20,293 --> 00:24:23,379 Also red meatballs, white meatballs, fried meatballs... 199 00:24:23,587 --> 00:24:25,214 ...egg meatballs, three flavor meatballs, four delights-- 200 00:24:25,423 --> 00:24:26,382 Shut up! 201 00:24:31,637 --> 00:24:36,309 Which one of you is Big Eight Chef? 202 00:24:36,517 --> 00:24:38,352 I am. 203 00:24:45,818 --> 00:24:48,696 Royal butler, His Excellency Eunuch Liu... 204 00:24:48,904 --> 00:24:52,074 ...will arrive here on August 15th. 205 00:24:52,283 --> 00:24:55,911 He only eats the best food... 206 00:24:56,412 --> 00:24:58,873 ...and he wishes to try your famous Eight Courses. 207 00:24:59,248 --> 00:25:02,168 This is a great honor for you. 208 00:25:05,504 --> 00:25:08,924 Even think of running... 209 00:25:09,342 --> 00:25:15,139 ...and you'll all be killed. 210 00:25:15,348 --> 00:25:20,269 The danger of being such a famous restaurant is... 211 00:25:20,644 --> 00:25:23,397 ...that you attract the likes of the brutal Eunuch Liu. 212 00:25:23,647 --> 00:25:28,277 Many chefs have died by his hand... 213 00:25:29,111 --> 00:25:33,908 ...for serving food not to his liking. 214 00:25:34,116 --> 00:25:38,829 I fear South Beauty is surely doomed. 215 00:25:39,038 --> 00:25:42,458 I must quickly find a successor... 216 00:25:42,666 --> 00:25:44,460 ...so that if I am killed... 217 00:25:44,668 --> 00:25:49,548 ...the secret of the Eight Courses won't be lost. 218 00:25:58,516 --> 00:26:00,476 Brother Cheng, have you seen my spatula? 219 00:26:00,684 --> 00:26:03,020 -What? -I said, where's my spatula? 220 00:26:03,229 --> 00:26:07,858 I don't know, but I do know that your wok is on fire. 221 00:26:08,067 --> 00:26:11,695 Oh, no! It's filled with oil! 222 00:26:25,376 --> 00:26:27,545 Who did this? 223 00:26:34,051 --> 00:26:36,846 Time's up! 224 00:26:37,054 --> 00:26:38,681 Bring your dishes! 225 00:26:44,937 --> 00:26:47,356 Apprentice Cheng. 226 00:26:47,565 --> 00:26:51,193 Dish name, "A Beauty's Sweetness." 227 00:26:58,242 --> 00:27:02,580 The pumpkin is completely tasteless. 228 00:27:08,544 --> 00:27:11,088 Apprentice Wu. 229 00:27:11,297 --> 00:27:13,924 Dish name, "Very Very Fragrant." 230 00:27:15,342 --> 00:27:17,678 The plate's not even clean. 231 00:27:17,887 --> 00:27:19,763 How can you hope to be a chef? 232 00:27:21,765 --> 00:27:23,392 Go, go, go! 233 00:27:23,601 --> 00:27:25,561 Apprentice Little Melon. 234 00:27:25,769 --> 00:27:28,063 Dish name, "A Good Bowl of Shrimp Soup." 235 00:27:29,064 --> 00:27:32,234 Melon, what did you name your soup? 236 00:27:33,235 --> 00:27:36,030 It's "A Good Bowl of Shrimp Soup." 237 00:27:36,238 --> 00:27:38,657 What a stupid name. 238 00:27:38,866 --> 00:27:40,367 "A Good Bowl of Shrimp Soup"? 239 00:27:40,576 --> 00:27:42,870 He is such an idiot. 240 00:27:57,635 --> 00:28:01,055 Half a turnip, two tablespoons of tofu... 241 00:28:01,305 --> 00:28:03,015 ...three taels of wolf berries... 242 00:28:03,224 --> 00:28:05,309 ...ten apricots, some slices of oak... 243 00:28:05,518 --> 00:28:08,020 ...and eggplant. 244 00:28:08,229 --> 00:28:09,688 Shrimp soup with no shrimp? 245 00:28:09,897 --> 00:28:11,732 No shrimp? 246 00:28:12,900 --> 00:28:14,818 Make it again. 247 00:28:27,373 --> 00:28:29,375 Master, have mercy. 248 00:28:29,583 --> 00:28:31,794 I admit that I didn't make this soup. 249 00:28:32,002 --> 00:28:34,338 Please don't kick me out. 250 00:28:34,547 --> 00:28:35,756 Who made it? 251 00:28:38,259 --> 00:28:40,386 No fainting. Don't pass out! Get up! 252 00:28:43,180 --> 00:28:44,682 Speak. 253 00:28:45,641 --> 00:28:48,310 What are you doing, Mute? Are you crazy? 254 00:28:49,395 --> 00:28:52,690 Master, don't blame the mute, it's my fault. 255 00:28:52,898 --> 00:28:56,151 When I was preparing my soup, all my shrimp died. 256 00:28:56,360 --> 00:28:58,028 I had no way to prepare the soup... 257 00:28:58,237 --> 00:28:59,822 ...so I asked the mute for help. 258 00:29:00,030 --> 00:29:01,865 How could the soup taste so terrible? 259 00:29:02,074 --> 00:29:07,037 Please give me another chance. 260 00:29:09,123 --> 00:29:11,000 What did he say? 261 00:29:11,208 --> 00:29:14,169 He said it's his fault and he should bear the responsibility. 262 00:29:14,378 --> 00:29:17,840 No, it should be mine, it has nothing to do with the mute. 263 00:29:18,048 --> 00:29:22,428 Little Melon begs your pardon, Master. 264 00:29:22,636 --> 00:29:23,887 Kneel down! 265 00:29:24,930 --> 00:29:29,018 You idiots are like the lost tadpoles who are searching for their mother... 266 00:29:29,226 --> 00:29:30,686 ...but end up following a turtle! 267 00:29:30,894 --> 00:29:34,273 Why are we wasting our time on this? 268 00:29:34,773 --> 00:29:37,818 Master, they should both be thrown out on the street! 269 00:29:38,027 --> 00:29:41,697 Out on the streets begging for food. 270 00:29:41,905 --> 00:29:42,781 Nonsense. 271 00:30:03,427 --> 00:30:05,679 "A Good Bowl of Shrimp Soup." 272 00:30:05,888 --> 00:30:09,516 It's truly "A Good Bowl of Shrimp Soup"! 273 00:30:11,101 --> 00:30:13,103 It must be the elder brother's doing. 274 00:30:13,312 --> 00:30:14,605 Damn them! 275 00:30:14,813 --> 00:30:16,982 And now we're left fixing the outhouse. 276 00:30:17,191 --> 00:30:19,693 I must have revenge! 277 00:30:21,278 --> 00:30:22,529 Revenge! 278 00:30:34,124 --> 00:30:37,544 Twist a knife in their hearts? I'll sharpen the blade. 279 00:30:41,924 --> 00:30:43,425 KNIFE 280 00:30:44,885 --> 00:30:45,969 HEART 281 00:30:47,596 --> 00:30:48,764 GRIN AND BEAR IT 282 00:30:48,972 --> 00:30:51,600 Maybe you can bear it, but I can't! 283 00:30:52,267 --> 00:30:54,228 Hiding my spatula! 284 00:30:54,436 --> 00:30:56,563 Murdering my shrimp! 285 00:30:56,772 --> 00:30:58,190 Stealing my money! 286 00:30:58,399 --> 00:31:00,693 Putting chili in my underwear! 287 00:31:00,901 --> 00:31:02,444 You set me up! 288 00:31:02,653 --> 00:31:04,863 I'll strike you dead! 289 00:31:26,552 --> 00:31:28,762 The soup was delicious... 290 00:31:28,971 --> 00:31:31,515 ...yet we're still sent to the outhouse. 291 00:31:31,724 --> 00:31:35,018 When are we going to get our chance? 292 00:31:36,061 --> 00:31:40,149 When will I learn the Eight Courses? 293 00:31:44,153 --> 00:31:48,824 Don't you know, Master's Eight Courses are amazing. 294 00:31:49,032 --> 00:31:51,326 Nobody has ever figured out how Master does it. 295 00:31:51,535 --> 00:31:54,955 Especially the eighth course, "The Eight Immortals Cross the Sea." 296 00:31:55,164 --> 00:31:58,542 Even those who've spied on him... 297 00:32:00,335 --> 00:32:03,046 ...don't know how it's done. 298 00:32:20,355 --> 00:32:22,691 Off to the outhouse again? Diarrhea? 299 00:32:25,944 --> 00:32:27,863 What is it? 300 00:32:28,071 --> 00:32:29,072 Get off me! 301 00:32:29,281 --> 00:32:30,365 What's wrong? 302 00:32:32,242 --> 00:32:33,619 Fire! 303 00:32:33,827 --> 00:32:35,704 Fire! Get up! 304 00:32:37,915 --> 00:32:39,333 Master! 305 00:32:39,541 --> 00:32:40,709 What shall we do? 306 00:32:40,918 --> 00:32:42,169 Master is still inside! 307 00:32:42,377 --> 00:32:44,963 Master is burning inside! 308 00:32:45,172 --> 00:32:46,423 Master! 309 00:32:46,632 --> 00:32:49,051 What? 310 00:32:52,054 --> 00:32:53,639 Understood? Quick! 311 00:32:54,348 --> 00:32:56,099 Mute, put this on! 312 00:32:56,308 --> 00:32:57,684 Hurry UP! 313 00:32:57,893 --> 00:32:59,520 Mute, go save the Master! 314 00:33:10,155 --> 00:33:12,699 You bunch of good-for-nothing idiots! 315 00:33:12,908 --> 00:33:17,412 Standing there slack-jawed... 316 00:33:17,621 --> 00:33:20,791 ...not even trying to rescue anyone. 317 00:33:22,501 --> 00:33:24,753 Utterly useless! 318 00:33:26,964 --> 00:33:29,800 I officially take the Mute as my pupil... 319 00:33:30,008 --> 00:33:32,344 ...to learn my culinary arts. 320 00:33:37,683 --> 00:33:39,351 kneel 321 00:33:56,368 --> 00:33:58,203 Chop. 322 00:34:20,475 --> 00:34:23,896 Be pragmatic... 323 00:34:24,104 --> 00:34:25,564 ...as a cook and as a man. 324 00:34:29,568 --> 00:34:31,361 Master is taking out his knife. 325 00:34:31,570 --> 00:34:33,113 He's beginning to chop! 326 00:34:33,322 --> 00:34:36,325 He's chopping. Chop! Chop! Chop! 327 00:34:39,202 --> 00:34:40,287 He's finished chopping. 328 00:34:41,038 --> 00:34:44,124 -What's it like? -Looks like he didn't chop a thing. 329 00:34:44,333 --> 00:34:46,376 Master must be too old. 330 00:34:46,585 --> 00:34:49,755 I guess he has nothing left to teach. 331 00:35:37,135 --> 00:35:40,097 Now you know the first 7 courses. 332 00:35:40,305 --> 00:35:41,765 Is everything clear? 333 00:35:45,560 --> 00:35:49,815 Now I shall pass on the secret of the eighth course. 334 00:35:50,023 --> 00:35:52,776 "The Eight Immortals Cross the Sea." 335 00:35:59,199 --> 00:36:03,203 This course must be made in the blink of an eye. 336 00:36:03,412 --> 00:36:06,873 You must prepare the fish for cooking... 337 00:36:07,082 --> 00:36:08,375 ...while it's still alive. 338 00:36:09,042 --> 00:36:10,502 Even when it's served up... 339 00:36:10,711 --> 00:36:12,295 ...it doesn't yet realize it has died. 340 00:36:12,713 --> 00:36:15,507 It's still swimming in the soup. 341 00:36:15,716 --> 00:36:19,386 It tastes magnificent. 342 00:36:19,886 --> 00:36:22,222 Everyone thinks that the secret... 343 00:36:22,431 --> 00:36:25,892 ...is my fast and precise slicing. 344 00:36:26,101 --> 00:36:29,021 Many have tried to learn my secret... 345 00:36:29,229 --> 00:36:32,941 ...but, still, I'm the only who can do it. 346 00:36:33,150 --> 00:36:35,819 Do you know why? 347 00:36:59,551 --> 00:37:03,263 This amazing black iron cleaver... 348 00:37:03,472 --> 00:37:07,309 ...is the real secret to this dish. 349 00:37:23,116 --> 00:37:27,954 ONE MONTH LATER 350 00:37:54,606 --> 00:37:58,235 I have passed all my skills onto you. 351 00:37:58,443 --> 00:38:01,863 Now I can die without regret. 352 00:38:46,158 --> 00:38:50,829 The poison is colorless and tasteless. 353 00:38:51,037 --> 00:38:53,290 It seems you are a master of toxins. 354 00:38:58,587 --> 00:39:00,797 Sorry for my disloyalty. 355 00:39:01,923 --> 00:39:04,259 You could tell it was poisoned... 356 00:39:04,467 --> 00:39:07,470 ...so why did you still eat it? 357 00:39:09,264 --> 00:39:13,101 The dish tastes really good. 358 00:39:13,310 --> 00:39:15,478 You have learned well. 359 00:39:16,229 --> 00:39:19,733 Tell me, who are you? 360 00:39:19,941 --> 00:39:23,403 I've come here for revenge. 361 00:39:23,987 --> 00:39:28,200 I had no choice. 362 00:39:29,284 --> 00:39:34,206 My father was also a chef. 363 00:39:34,748 --> 00:39:39,753 Fifteen years ago, he cooked for Eunuch Liu. 364 00:40:39,562 --> 00:40:41,231 Over the years... 365 00:40:42,107 --> 00:40:44,901 ...I have planned many ways to avenge him. 366 00:40:48,071 --> 00:40:53,702 But then I heard about the secret of your cleaver. 367 00:40:54,119 --> 00:40:57,330 The evil eunuch is fond of fine cuisine. 368 00:40:57,539 --> 00:41:00,041 So I knew he would eventually come to South Beauty. 369 00:41:23,148 --> 00:41:25,817 I never imagined... 370 00:41:26,026 --> 00:41:30,947 ...that vengeance could make one go crazy. 371 00:41:34,284 --> 00:41:36,828 But if you want to kill Eunuch Liu... 372 00:41:37,037 --> 00:41:39,205 ...you won't be able to use poison. 373 00:41:39,414 --> 00:41:40,915 As I prepare Master's... 374 00:41:41,124 --> 00:41:42,959 ..."The Eight Immortals Cross the Sea"... 375 00:41:43,168 --> 00:41:48,256 ...I will tempt the eunuch to move in for a closer look. 376 00:41:48,465 --> 00:41:53,970 And then you'll be close enough to use the cleaver? 377 00:41:58,433 --> 00:42:00,226 Yes. 378 00:42:01,186 --> 00:42:06,566 Only one of us can have the chance to cook for him... 379 00:42:07,150 --> 00:42:10,904 ...so I must die. 380 00:42:11,571 --> 00:42:13,865 For 15 years... 381 00:42:14,407 --> 00:42:17,327 ...I've suffered so much humiliation... 382 00:42:17,744 --> 00:42:22,207 ...waiting for this chance for revenge. 383 00:42:24,417 --> 00:42:28,505 Please forgive me, Master. 384 00:42:29,089 --> 00:42:34,177 My boy, you want to use this cleaver for revenge... 385 00:42:34,386 --> 00:42:39,599 ...but this cleaver is not for killing. 386 00:42:40,141 --> 00:42:42,894 Would you like to hear its story? 387 00:42:47,023 --> 00:42:48,066 GREED 388 00:42:50,318 --> 00:42:52,987 I'm dead! 389 00:42:54,280 --> 00:42:57,242 Who is Fat Tang? 390 00:43:07,752 --> 00:43:09,379 Murderer! 391 00:43:09,921 --> 00:43:12,090 Who is Fat Tang? 392 00:43:12,298 --> 00:43:16,052 I don't know! I really don't know! 393 00:43:21,933 --> 00:43:23,768 Sir, I am known to the world as-- 394 00:43:38,616 --> 00:43:40,994 I am! 395 00:43:43,371 --> 00:43:47,417 I am Fat Tang! 396 00:43:53,756 --> 00:43:57,218 Oh, my lord, go easy on me, please. 397 00:43:57,427 --> 00:44:01,764 Fat Tang, the greatest swordsmith... 398 00:44:01,973 --> 00:44:06,686 ...now lives in a poor village... 399 00:44:07,061 --> 00:44:11,107 ...nailing horseshoes for a living. 400 00:44:12,484 --> 00:44:15,361 The greatest. 401 00:44:15,737 --> 00:44:19,157 What a hollow title. 402 00:44:19,365 --> 00:44:22,410 I've made enough swords in my life. 403 00:44:23,912 --> 00:44:27,540 All I desire now is to pass my final days in peace... 404 00:44:27,749 --> 00:44:29,375 ...with the odd cockfight to bet on... 405 00:44:29,792 --> 00:44:31,377 ...some alcohol to drink... 406 00:44:31,586 --> 00:44:34,464 ...and to hide from the world's problems. 407 00:44:34,923 --> 00:44:37,425 Well said. 408 00:44:40,637 --> 00:44:46,726 Would you still be unmoved if you saw this? 409 00:44:47,143 --> 00:44:49,938 You, wandering swordsman. 410 00:44:50,146 --> 00:44:54,943 Where did you get this scrap iron? 411 00:44:55,151 --> 00:44:57,529 Scrap iron? 412 00:44:57,737 --> 00:44:59,197 Where else in the world... 413 00:44:59,405 --> 00:45:01,074 ...can you find a piece of iron... 414 00:45:01,282 --> 00:45:03,993 ...as great as this? 415 00:45:04,410 --> 00:45:07,789 What iron could be so great? 416 00:45:14,420 --> 00:45:15,588 It's that... 417 00:45:17,549 --> 00:45:19,676 It really is that iron. 418 00:45:20,468 --> 00:45:25,848 I never thought that with one foot in the grave... 419 00:45:26,057 --> 00:45:30,061 ...I'd see it again. 420 00:45:32,146 --> 00:45:33,481 Many long years ago... 421 00:45:33,690 --> 00:45:35,400 ...the region was soaked in blood... 422 00:45:35,608 --> 00:45:37,777 ...as swordsmen fought each other... 423 00:45:37,986 --> 00:45:41,531 ...for the title of Greatest Swordsman. 424 00:45:41,739 --> 00:45:47,120 Old Dugu sought to end the violence and bring peace. 425 00:45:47,328 --> 00:45:50,290 He won the battles of Qilian, Dongfing,Zhongyuan“. 426 00:45:50,498 --> 00:45:52,375 ...and other countless duels... 427 00:45:52,584 --> 00:45:55,712 ...defeating many legendary masters. 428 00:45:55,920 --> 00:46:00,258 After each duel... 429 00:46:00,466 --> 00:46:03,970 ...he gathered their powerful weapons... 430 00:46:04,178 --> 00:46:07,765 ...putting an end to the pointless battles. 431 00:46:08,558 --> 00:46:12,145 Old Dugu had Fat Tang... 432 00:46:12,353 --> 00:46:15,106 ...melt all the weapons... 433 00:46:15,315 --> 00:46:20,194 ...into a lump of powerful black iron. 434 00:46:20,403 --> 00:46:24,866 Then Old Dugu took the iron and retreated into the shadows. 435 00:46:25,074 --> 00:46:27,535 When he died... 436 00:46:27,744 --> 00:46:31,122 ...the black iron was buried with him... 437 00:46:31,331 --> 00:46:33,625 ...in his secret tomb. 438 00:46:37,420 --> 00:46:41,674 This is Old Dugu's black iron. 439 00:46:41,883 --> 00:46:43,593 Where did you get it? 440 00:46:44,927 --> 00:46:48,765 Naturally, I dug it up from his grave. 441 00:46:50,516 --> 00:46:56,522 Is Old Dugu's grave... 442 00:46:57,190 --> 00:47:00,193 ...as easily located as my shop? 443 00:47:01,778 --> 00:47:05,281 No one but his son could locate it. 444 00:47:06,616 --> 00:47:09,035 You? Are you--? 445 00:47:09,243 --> 00:47:13,831 I am Dugu's son, Dugu Cheng. 446 00:47:38,147 --> 00:47:43,611 Blasphemy. You desecrated your own father's grave? 447 00:47:43,986 --> 00:47:45,822 Don't make me laugh. 448 00:47:46,030 --> 00:47:48,866 Isn't my father also your father? 449 00:48:08,219 --> 00:48:09,554 You... 450 00:48:10,638 --> 00:48:13,391 For this piece of black iron... 451 00:48:13,599 --> 00:48:17,061 ...you dug up your father's resting place? 452 00:48:17,270 --> 00:48:18,896 What you've done is too-- 453 00:48:23,067 --> 00:48:25,611 You're too greedy. 454 00:48:26,696 --> 00:48:29,949 Fate will catch up with you eventually. 455 00:48:30,158 --> 00:48:32,076 You're right about me. 456 00:48:33,035 --> 00:48:34,620 I am greedy. 457 00:48:35,496 --> 00:48:40,126 But I have Old Dugu's blood running through my veins. 458 00:48:40,334 --> 00:48:43,963 My fate is to be the Greatest Swordsman. 459 00:48:44,172 --> 00:48:45,798 Old Dugu! 460 00:48:46,007 --> 00:48:49,635 Why did you leave this iron behind? 461 00:48:50,303 --> 00:48:54,974 Why didn't you let me pour the molten iron away? 462 00:48:57,643 --> 00:48:59,604 Master, you've got a point. 463 00:49:00,354 --> 00:49:03,941 You know how to melt this iron... 464 00:49:04,233 --> 00:49:08,279 ...so surely you can forge it into a sword. 465 00:49:08,488 --> 00:49:10,490 No! 466 00:49:10,698 --> 00:49:14,327 This black iron is cursed with a murderous spirit. 467 00:49:14,952 --> 00:49:21,876 Your father wanted the killing to stop. 468 00:49:22,460 --> 00:49:27,089 That's why he hid it. 469 00:49:27,298 --> 00:49:31,761 And I swore... 470 00:49:31,969 --> 00:49:37,767 ...to never forge weapons again. 471 00:49:38,935 --> 00:49:45,566 Swordsmith Fat Tang is already dead. 472 00:49:49,737 --> 00:49:53,825 We fight no more. 473 00:50:02,750 --> 00:50:05,211 Don't faint. 474 00:50:05,419 --> 00:50:09,131 I'll chop off one of your legs and then see how you feel. 475 00:50:09,340 --> 00:50:14,262 Fine! Fine! 476 00:50:16,931 --> 00:50:19,350 My precious Iron Head... 477 00:50:24,772 --> 00:50:28,234 ...you didn't deserve to die like this. 478 00:50:29,610 --> 00:50:31,404 I will only ask once. 479 00:50:31,612 --> 00:50:36,826 Will you make me a sword or not? 480 00:50:42,164 --> 00:50:44,834 I Will! 481 00:51:34,592 --> 00:51:37,219 Today, I become the Greatest Swordsman. 482 00:51:37,803 --> 00:51:40,222 I'll spare your life as a witness. 483 00:52:01,869 --> 00:52:06,415 Dugu Cheng, for this piece of iron... 484 00:52:06,624 --> 00:52:08,501 ...you've slaughtered so many. 485 00:52:08,709 --> 00:52:10,962 Even your own brother! 486 00:52:11,170 --> 00:52:15,633 You even dug up your father's grave! 487 00:52:16,592 --> 00:52:18,594 Your greed is beyond belief. 488 00:52:18,803 --> 00:52:20,096 You lack all morality. 489 00:52:20,304 --> 00:52:21,347 You say I'm greedy? 490 00:52:22,765 --> 00:52:24,350 So then what brought you here? 491 00:52:25,476 --> 00:52:27,311 To avenge my father! 492 00:52:27,520 --> 00:52:29,438 -To avenge my wife! -To avenge my sister! 493 00:52:29,647 --> 00:52:31,065 To avenge my master's sister! 494 00:52:31,273 --> 00:52:33,567 To save this country... 495 00:52:33,776 --> 00:52:36,445 ...from an evil swordsman! 496 00:52:36,654 --> 00:52:39,281 To uphold the peace! 497 00:52:40,533 --> 00:52:42,743 I want the black iron. 498 00:52:43,577 --> 00:52:45,454 You want the black iron. 499 00:52:45,663 --> 00:52:49,333 Let's see if it agrees. 500 00:52:49,542 --> 00:52:52,169 You've already forged it into a sword? 501 00:52:54,880 --> 00:52:58,467 The greatest sword. 502 00:53:52,438 --> 00:53:54,190 What is this sword? 503 00:54:43,864 --> 00:54:45,866 A great sword. 504 00:54:59,505 --> 00:55:04,969 I've got to move. 505 00:55:08,973 --> 00:55:11,058 Uncle Blacksmith... 506 00:55:11,267 --> 00:55:12,977 ...I want to forge a sword. 507 00:55:13,185 --> 00:55:15,896 Silly child, why do you need a sword? 508 00:55:17,523 --> 00:55:20,860 If I had a sword, no one would bully me. 509 00:55:21,318 --> 00:55:23,654 I'll give you this rooster instead. 510 00:55:25,698 --> 00:55:27,575 Please, I'm begging you. 511 00:55:28,993 --> 00:55:30,536 Get up. 512 00:55:33,831 --> 00:55:37,168 What do you want to be when you grow up? 513 00:55:37,376 --> 00:55:39,295 I want to be a swordsman... 514 00:55:39,503 --> 00:55:41,839 ...someone respected. 515 00:55:43,132 --> 00:55:45,467 Silly child... 516 00:55:45,968 --> 00:55:50,556 ...a swordsman's blade only brings sorrow. 517 00:55:51,473 --> 00:55:53,475 Listen to me... 518 00:55:53,684 --> 00:55:58,898 ...only a chef's blade can bring joy. 519 00:55:59,481 --> 00:56:02,151 I'll forge you a cleaver... 520 00:56:02,359 --> 00:56:05,654 ...that brings happiness. 521 00:56:06,739 --> 00:56:08,574 Let's go! 522 00:56:08,782 --> 00:56:12,286 Let me see... 523 00:56:14,413 --> 00:56:19,210 Right! There it is. 524 00:56:24,340 --> 00:56:29,303 This will be perfect. 525 00:56:31,639 --> 00:56:34,183 Without a doubt... 526 00:56:35,017 --> 00:56:39,104 ...it's the very best iron. 527 00:56:40,356 --> 00:56:42,566 It's great to be a chef. 528 00:56:42,775 --> 00:56:45,110 In the future, you can open your own restaurant... 529 00:56:45,319 --> 00:56:47,988 ...and people will come from all over... 530 00:56:48,197 --> 00:56:50,866 ...to eat your delicious food. 531 00:56:51,075 --> 00:56:53,911 Isn't that better than being a swordsman? 532 00:56:59,959 --> 00:57:05,839 Child, take this cleaver. It will bring you happiness. 533 00:57:19,979 --> 00:57:22,314 Elder brother, Why'd you have to die? 534 00:57:22,523 --> 00:57:24,858 He picked the right time to keel over! 535 00:57:26,318 --> 00:57:29,196 No, no! 536 00:57:34,660 --> 00:57:36,704 Oh, Master! 537 00:57:37,454 --> 00:57:40,207 If there's no one to cook tomorrow... 538 00:57:40,416 --> 00:57:43,294 ...then there's no need for any of you. 539 00:57:43,502 --> 00:57:45,504 Kill them. Kill them all. 540 00:57:45,713 --> 00:57:47,131 Mercy! 541 00:57:47,339 --> 00:57:48,716 I have an 80-year-old wife... 542 00:57:48,924 --> 00:57:51,176 ...and an unmarried mother! 543 00:57:51,385 --> 00:57:54,138 Please, I'm only a customer here. I don't know any of them. 544 00:57:54,346 --> 00:57:57,057 There is someone! There's someone who can cook. 545 00:58:30,549 --> 00:58:32,051 Your Excellency-- 546 00:58:39,683 --> 00:58:40,934 No problem... 547 00:58:41,560 --> 00:58:45,397 ...just be careful in your next life. 548 00:58:45,606 --> 00:58:46,732 Dear Lord, have mercy! 549 00:59:02,498 --> 00:59:03,791 Go! 550 00:59:16,845 --> 00:59:21,475 By the Royal Eunuch's order, start! 551 00:59:45,666 --> 00:59:47,626 Dish name? 552 00:59:48,252 --> 00:59:51,296 "Green Hills in a Single Color." 553 00:59:56,885 --> 00:59:59,012 South Beauty presents... 554 00:59:59,221 --> 01:00:00,764 ..."Green Hills in a Single Color." 555 01:00:00,973 --> 01:00:02,683 Your Grace, please. 556 01:00:11,275 --> 01:00:12,359 Second course. 557 01:00:27,749 --> 01:00:29,543 "Yin and Yang Divided Into Two." 558 01:00:32,880 --> 01:00:35,174 South Beauty's second course. 559 01:00:35,382 --> 01:00:37,134 Your Grace, please. 560 01:00:37,759 --> 01:00:39,636 Third course. 561 01:00:39,845 --> 01:00:42,306 "Three Ounces of Love." 562 01:00:44,391 --> 01:00:45,684 Fourth course. 563 01:00:46,518 --> 01:00:47,936 "Four Seas, One Home." 564 01:00:49,688 --> 01:00:51,190 Fifth course. 565 01:00:51,398 --> 01:00:52,649 "Snowflakes in May." 566 01:00:52,858 --> 01:00:55,611 -Sixth course. -"Beauty of the Six Southern Dynasties." 567 01:00:55,819 --> 01:00:58,155 -Seventh. -"The Crescent Moon Among Seven Stars." 568 01:01:28,644 --> 01:01:30,354 Mama. 569 01:01:34,816 --> 01:01:39,238 His Excellency is very pleased with these dishes. 570 01:01:39,446 --> 01:01:43,742 The chef may prepare the final course. 571 01:01:45,494 --> 01:01:48,330 Prepare the eighth course. 572 01:01:48,539 --> 01:01:52,042 Your Excellency, for the eighth course, "The Eight Immortals Cross the Sea"... 573 01:01:52,251 --> 01:01:56,255 -...I humbly suggest you watch very closely. -Accepted! 574 01:01:56,463 --> 01:02:00,551 Please move His Excellency's chair closer. 575 01:02:20,195 --> 01:02:21,530 Movement complete! 576 01:03:45,822 --> 01:03:48,533 Now start preparing the eighth course. 577 01:03:49,034 --> 01:03:53,205 Hey, hurry UP- 578 01:04:02,172 --> 01:04:03,632 Want to die? 579 01:04:03,840 --> 01:04:08,428 No! The mute suggested that to appreciate the eighth course... 580 01:04:08,637 --> 01:04:13,141 ...His Excellency should come even closer. 581 01:04:13,892 --> 01:04:15,977 Even closer? 582 01:04:16,186 --> 01:04:18,772 This chef has some plot. 583 01:04:18,980 --> 01:04:22,025 Take him outside and kill him! 584 01:04:22,234 --> 01:04:25,320 Have mercy! 585 01:04:25,529 --> 01:04:27,030 We only make the suggestion... 586 01:04:27,239 --> 01:04:29,116 ...because of the dish's secret. 587 01:04:29,324 --> 01:04:31,535 Wait, the dish's secret? 588 01:04:34,079 --> 01:04:36,039 Let's hear it. 589 01:04:36,248 --> 01:04:37,791 Your Excellency... 590 01:04:37,999 --> 01:04:40,001 ...the secret of this course... 591 01:04:40,210 --> 01:04:43,213 ...lies in the chef's carving skills. 592 01:04:43,422 --> 01:04:46,883 He must (Xe-same, gut... 593 01:04:47,092 --> 01:04:49,469 ...and cook the fish before it knows it's dead. 594 01:04:49,678 --> 01:04:52,431 The fish even keeps swimming afterwards. 595 01:04:52,639 --> 01:04:54,891 Your Excellency, the mastery involved... 596 01:04:55,100 --> 01:04:59,146 ...is not just in the taste of the soup. 597 01:05:03,525 --> 01:05:05,485 Interesting. 598 01:05:06,778 --> 01:05:08,113 Allow. 599 01:05:13,410 --> 01:05:16,663 Your Excellency, as your humble servant, I-- 600 01:05:17,038 --> 01:05:19,332 Move me. 601 01:06:01,166 --> 01:06:03,418 Take me to the bathroom. 602 01:06:04,085 --> 01:06:07,088 Your Excellency, congratulations. 603 01:06:07,297 --> 01:06:11,426 Excellent digestion, Your Excellency! 604 01:06:13,053 --> 01:06:16,056 This chef looks... 605 01:06:18,683 --> 01:06:22,229 ...quite handsome. 606 01:06:36,201 --> 01:06:40,455 They always said there's more to you, and they're right. 607 01:06:40,664 --> 01:06:44,084 No wonder the Big Eight Chef wanted to adopt you. 608 01:06:44,292 --> 01:06:47,212 He always wanted his own son. 609 01:06:47,420 --> 01:06:49,464 I've always known you had potential... 610 01:06:49,673 --> 01:06:51,633 ...with courage and a bright outlook. 611 01:06:51,842 --> 01:06:55,095 South Beauty will prosper. 612 01:06:55,303 --> 01:06:57,055 Let's immediately open another branch! 613 01:07:13,530 --> 01:07:15,073 Remove my outer clothing. 614 01:07:15,532 --> 01:07:18,952 The Royal Eunuch has fallen into the cesspit! 615 01:07:20,287 --> 01:07:23,832 An army trains for 1,000 days to fight one battle. 616 01:07:24,040 --> 01:07:26,251 Today is that day. 617 01:07:26,459 --> 01:07:28,503 We must rescue His Excellency! 618 01:07:28,712 --> 01:07:31,423 Your Excellency, you have to float to the surface! 619 01:07:31,631 --> 01:07:33,466 Don't open your mouth! 620 01:07:33,675 --> 01:07:34,634 Don't eat anything! 621 01:07:34,843 --> 01:07:37,929 Your Excellency, grab my spear! 622 01:07:39,055 --> 01:07:41,224 Idiot! Why did you use the sharp end? 623 01:07:41,433 --> 01:07:44,227 When I get up there, you're all dead! 624 01:07:51,151 --> 01:07:54,529 The Royal Eunuch has passed away! 625 01:08:15,842 --> 01:08:17,802 My boy... 626 01:08:18,011 --> 01:08:21,514 ...you want to use the cleaver for revenge... 627 01:08:21,723 --> 01:08:26,853 ...but it's not for killing. 628 01:08:29,648 --> 01:08:32,025 The Royal Eunuch would've died anyways. 629 01:08:32,233 --> 01:08:36,988 I didn't kill him, but he still died. 630 01:08:37,197 --> 01:08:40,784 Master still died. 631 01:08:40,992 --> 01:08:46,331 If I didn't kill Master... 632 01:08:46,539 --> 01:08:48,458 ...the Royal Eunuch still would have died. 633 01:08:48,667 --> 01:08:52,462 If I didn't kill Master, he still would have died. 634 01:08:52,671 --> 01:08:54,381 Chopper. 635 01:08:54,589 --> 01:08:57,217 Chopper. 636 01:08:57,425 --> 01:08:59,844 Why did you steal that crazy man's cleaver? 637 01:09:01,805 --> 01:09:04,724 I want to kill Big Beard... 638 01:09:04,933 --> 01:09:07,060 ...and save Madam Mei! 639 01:09:10,397 --> 01:09:14,651 Off to fight again. What about dinner? 640 01:09:24,911 --> 01:09:27,789 Where is Big Beard? 641 01:09:29,249 --> 01:09:31,668 Where is Big Beard? 642 01:09:31,876 --> 01:09:34,462 I'll carve pig head tattoos... 643 01:09:34,671 --> 01:09:36,339 ...on every inch of his body! 644 01:09:41,594 --> 01:09:45,557 Boss, go home and butcher pigs. 645 01:09:45,765 --> 01:09:50,145 -Stop coming over here. -Okay. 646 01:09:51,271 --> 01:09:56,026 Is acting like an idiot your hobby? Look at that crappy kitchen cleaver. 647 01:09:59,112 --> 01:10:00,655 Crappy kitchen cleaver? 648 01:10:02,157 --> 01:10:04,451 I'll show you! 649 01:10:17,213 --> 01:10:18,465 You want to die? 650 01:11:04,803 --> 01:11:08,264 REPLAY OF THE ACCIDENT 651 01:11:27,242 --> 01:11:29,077 He's not dead! 652 01:11:36,918 --> 01:11:38,211 Run! 653 01:13:22,106 --> 01:13:23,816 If Madam Mei... 654 01:13:24,025 --> 01:13:25,944 ...could stay with me every day... 655 01:13:30,448 --> 01:13:34,285 ...and we chopped meat together, wouldn't it be perfect? 656 01:13:34,494 --> 01:13:36,371 Yes. 657 01:14:14,117 --> 01:14:15,743 A toast to our hero. 658 01:14:15,952 --> 01:14:18,538 Madam Mei admires your bravery. 659 01:14:38,891 --> 01:14:40,977 Is that really you, Madam Mei? 660 01:14:41,728 --> 01:14:43,688 Before... 661 01:14:44,188 --> 01:14:46,941 ...I only saw you in my dreams! 662 01:14:47,150 --> 01:14:52,864 Why don't you go dance with your cleaver... 663 01:14:53,072 --> 01:14:57,285 ...while Madam Mei plays her flute? 664 01:14:57,493 --> 01:14:58,453 No! 665 01:14:58,953 --> 01:15:02,373 -I'd rather write a poem for Madam Mei. -Sounds great. 666 01:15:03,249 --> 01:15:09,172 But I don't know how to write. Yes, a cleaver dance! 667 01:15:58,846 --> 01:16:02,809 How come Madam Mei isn't smiling? 668 01:16:03,017 --> 01:16:04,352 She never smiles. 669 01:16:04,560 --> 01:16:07,730 But deep inside, she is filled with happiness. 670 01:16:07,939 --> 01:16:09,857 Rubbish! 671 01:16:11,025 --> 01:16:14,904 I know that expression. 672 01:16:15,113 --> 01:16:18,324 When my dad died... 673 01:16:18,533 --> 01:16:22,912 ...my morn had that look. Not happy. 674 01:16:23,162 --> 01:16:25,748 Then when was she happy again? 675 01:16:25,957 --> 01:16:30,711 When my mom remarried, she was happy. 676 01:16:31,462 --> 01:16:35,049 So I will make Madam Mei happy! 677 01:16:35,508 --> 01:16:37,718 I will marry her! 678 01:16:38,636 --> 01:16:44,559 Decorate the whole courtyard with peach blossoms! 679 01:16:45,643 --> 01:16:48,146 Chopper. 680 01:16:48,354 --> 01:16:50,940 Big Beard. 681 01:16:51,774 --> 01:16:55,445 Chopper turned into Big Beard. 682 01:17:36,736 --> 01:17:39,238 I appreciate the care you've given me. 683 01:17:39,447 --> 01:17:43,868 I asked a troupe to perform a play that expresses my true feelings. 684 01:17:44,076 --> 01:17:45,578 I hope you will like it. 685 01:17:48,331 --> 01:17:49,540 Okay. 686 01:18:06,974 --> 01:18:08,851 Stupid butcher! 687 01:18:09,060 --> 01:18:10,937 This is interesting. 688 01:18:11,145 --> 01:18:13,231 What's even more interesting... 689 01:18:13,439 --> 01:18:16,400 ...is how similar it is to our situation. 690 01:18:16,943 --> 01:18:18,736 Right. 691 01:19:18,045 --> 01:19:19,922 My love... 692 01:19:20,131 --> 01:19:23,801 ...do you still love me? 693 01:19:24,010 --> 01:19:26,220 I've never... 694 01:19:26,429 --> 01:19:29,890 ...forgotten you. 695 01:19:50,745 --> 01:19:54,498 Please go upstairs, sir. 696 01:19:56,292 --> 01:19:58,961 He's coming. He's going to kill you. 697 01:19:59,170 --> 01:20:00,671 You've got to leave. 698 01:20:00,880 --> 01:20:04,008 No. Let's flee together! 699 01:20:04,216 --> 01:20:05,468 Go now! 700 01:20:05,676 --> 01:20:07,470 I want to take you far away from here. 701 01:20:07,678 --> 01:20:08,679 Leave, hurry! 702 01:20:08,888 --> 01:20:10,681 To faraway places. 703 01:20:28,407 --> 01:20:30,451 Oh, my beauty. 704 01:20:39,877 --> 01:20:41,504 Come here! 705 01:20:43,381 --> 01:20:45,091 Beast! 706 01:20:45,299 --> 01:20:47,218 I'll kill you! 707 01:21:29,969 --> 01:21:31,887 Stop! Stop! 708 01:21:32,680 --> 01:21:34,682 What is this crap? 709 01:21:34,890 --> 01:21:37,351 Why am I in it? 710 01:21:37,560 --> 01:21:38,853 Are you playing me? 711 01:21:40,146 --> 01:21:42,022 Yes, he's playing YOU- 712 01:21:43,023 --> 01:21:45,151 And him? 713 01:21:45,359 --> 01:21:46,485 He's playing Big Beard. 714 01:21:47,403 --> 01:21:48,779 And him? 715 01:21:48,988 --> 01:21:50,114 He's playing me. 716 01:21:51,407 --> 01:21:53,200 And him? Who is he? 717 01:21:54,493 --> 01:21:55,911 He... 718 01:21:57,747 --> 01:21:59,832 He's playing me. 719 01:22:00,040 --> 01:22:03,043 How? How can this be you? 720 01:22:03,252 --> 01:22:05,546 Everyone knows that I love peach blossoms. 721 01:22:05,755 --> 01:22:07,798 But nobody knows why. 722 01:22:20,478 --> 01:22:25,191 We've been in love since childhood. 723 01:22:25,399 --> 01:22:28,110 The peach blossoms and the flute's song formed our oath. 724 01:22:28,319 --> 01:22:29,403 Five years ago... 725 01:22:29,612 --> 01:22:31,989 ...Mei was abducted... 726 01:22:32,531 --> 01:22:34,950 ...and sold to this place. 727 01:22:36,327 --> 01:22:39,622 I traveled all over looking for her... 728 01:22:40,039 --> 01:22:42,208 ...until one year ago... 729 01:22:43,334 --> 01:22:45,336 ...when I finally found her. 730 01:22:45,544 --> 01:22:47,087 We wanted to run away... 731 01:22:47,296 --> 01:22:49,215 ...but we were prevented from doing so. 732 01:22:49,423 --> 01:22:52,218 We needed to get rid of Big Beard. 733 01:22:53,177 --> 01:22:55,262 Then you appeared again. 734 01:22:55,471 --> 01:22:56,972 Where is Big Beard? 735 01:23:02,186 --> 01:23:05,940 Get out of here! Go! 736 01:23:06,148 --> 01:23:08,150 I hope our paths cross again. 737 01:23:10,319 --> 01:23:11,529 Madam Mei. 738 01:23:13,614 --> 01:23:17,910 Can we have lunch together? 739 01:23:18,577 --> 01:23:21,622 Chopper, you are a good person. 740 01:23:22,498 --> 01:23:24,500 This is wonderful! 741 01:23:24,708 --> 01:23:26,460 The lovers finally reunited. 742 01:23:26,669 --> 01:23:30,005 It's a happy ending after all. 743 01:23:31,465 --> 01:23:33,300 It's so touching. 744 01:23:33,509 --> 01:23:35,636 I wish you a long, happy life together. 745 01:23:35,845 --> 01:23:37,096 Have a son soon. 746 01:23:37,304 --> 01:23:38,764 Have a safe journey... 747 01:23:38,973 --> 01:23:41,016 ...and keep in touch. 748 01:23:41,308 --> 01:23:43,018 THE END 749 01:23:43,227 --> 01:23:45,771 We'll miss you. 750 01:23:46,772 --> 01:23:48,107 No! 751 01:23:48,315 --> 01:23:51,318 This is not the same as my dream! 752 01:23:53,529 --> 01:23:55,698 I don't want to be a good person! 753 01:23:55,906 --> 01:23:58,117 I want Madam Mei! 754 01:23:58,325 --> 01:24:00,286 You can't take Madam Mei from me! 755 01:24:03,330 --> 01:24:04,957 Do you see what's in my hand? 756 01:24:05,165 --> 01:24:06,584 Cleaver. 757 01:24:07,084 --> 01:24:08,878 How did you get a cleaver? 758 01:24:09,086 --> 01:24:10,170 It's yours. 759 01:24:10,379 --> 01:24:12,631 -What about the one in my hand? -It's fake. 760 01:24:12,840 --> 01:24:15,926 Liar! How can you say mine is fake? 761 01:24:16,135 --> 01:24:17,970 Because I was the one who switched it. 762 01:24:33,110 --> 01:24:35,529 Give me back my cleaver! 763 01:24:57,509 --> 01:25:00,429 CHOPPER VS. THE FLUTIST 764 01:25:44,807 --> 01:25:46,100 This cleaver... 765 01:25:46,308 --> 01:25:49,019 Actually, I never switched the cleaver. 766 01:25:49,395 --> 01:25:51,689 You had the real cleaver all along. 767 01:26:01,281 --> 01:26:03,117 But you threw it away. 768 01:26:03,325 --> 01:26:04,743 REAL CLEAVER FAKE CLEAVER 769 01:26:06,161 --> 01:26:07,579 You... 770 01:26:07,788 --> 01:26:09,581 You can't even tell true from fake. 771 01:26:09,832 --> 01:26:12,751 You don't deserve such a great cleaver! 772 01:26:12,960 --> 01:26:14,712 Give me back the cleaver! 773 01:26:25,848 --> 01:26:27,725 This is wonderful! 774 01:26:27,933 --> 01:26:30,144 The lovers finally reunited. 775 01:26:30,352 --> 01:26:33,439 It's a happy ending after all. 776 01:26:35,274 --> 01:26:37,776 I wish you a long, happy life together. 777 01:26:37,985 --> 01:26:39,236 Have a son soon. 778 01:26:39,445 --> 01:26:40,988 Have a safe journey... 779 01:26:41,196 --> 01:26:43,699 ...and keep in touch! 780 01:26:44,324 --> 01:26:48,787 Madam Mei, keep in touch! 781 01:26:48,996 --> 01:26:53,375 Remember to come back and visit us! 52799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.