Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,231 --> 00:01:47,691
I win!
2
00:01:48,108 --> 00:01:51,362
You lost again. Hand over that rooster!
3
00:01:51,570 --> 00:01:55,407
No! No! I live for this rooster.
4
00:01:56,241 --> 00:01:59,161
I knew this old guy was a cheat.
5
00:01:59,370 --> 00:02:01,038
Can't we just give him a break?
6
00:02:01,246 --> 00:02:03,248
Let's cripple him
and toss him on the street!
7
00:02:08,671 --> 00:02:10,798
I'm dead!
8
00:02:11,465 --> 00:02:14,635
I'm looking for Fat Tang.
9
00:03:15,529 --> 00:03:16,905
Who is it?
10
00:03:18,240 --> 00:03:20,409
Ghost!
11
00:03:24,079 --> 00:03:25,581
Don't let him escape!
12
00:03:26,832 --> 00:03:28,417
Catch him!
13
00:04:00,407 --> 00:04:02,034
Who are you?
14
00:04:02,451 --> 00:04:05,370
Duke Shou T'ing Hou.
15
00:04:08,540 --> 00:04:09,958
A pig!
16
00:04:14,421 --> 00:04:18,801
Out of the way! I'm the butcher!
17
00:04:38,946 --> 00:04:40,614
Is it dead?
18
00:04:44,118 --> 00:04:46,078
You killed my pig...
19
00:04:46,286 --> 00:04:47,788
...so pay for its meat!
20
00:04:49,414 --> 00:04:50,791
Pay UP!
21
00:05:30,414 --> 00:05:31,456
DESIRE
22
00:05:32,958 --> 00:05:34,626
Five...
23
00:05:34,835 --> 00:05:36,587
...ten...
24
00:05:36,795 --> 00:05:37,754
...25...
25
00:05:37,963 --> 00:05:39,339
...30...
26
00:05:39,548 --> 00:05:41,300
...80...
27
00:05:41,508 --> 00:05:43,802
...100. This hundred will get me in.
28
00:05:44,970 --> 00:05:46,138
Just get in.
29
00:05:46,513 --> 00:05:48,348
One hundred?
30
00:05:48,557 --> 00:05:51,351
Where are you going, little 100?
31
00:05:54,688 --> 00:05:59,818
I got you, you little 100.
32
00:06:13,957 --> 00:06:16,793
With this 100...
33
00:06:17,002 --> 00:06:20,130
...Madam Mei and I'll be together at last.
34
00:06:20,797 --> 00:06:22,758
SIX MONTHS EARLIER
35
00:06:36,104 --> 00:06:37,731
Wind!
36
00:06:37,940 --> 00:06:40,359
Blow out my lantern if you dare!
37
00:09:07,339 --> 00:09:09,925
Who is that? Who's there?
38
00:09:12,052 --> 00:09:15,931
Chunge, you idiot! Get lost!
39
00:09:16,139 --> 00:09:19,017
You say get lost, I say go eat
40
00:09:19,226 --> 00:09:20,769
Let's go eat.
41
00:09:20,977 --> 00:09:22,729
To hell with that!
42
00:09:22,979 --> 00:09:24,773
Pick those up.
43
00:09:27,401 --> 00:09:29,986
Hey, Chopper.
44
00:09:30,404 --> 00:09:32,572
New clothes?
45
00:09:32,781 --> 00:09:34,282
(Shopper's got new clothes
46
00:09:34,491 --> 00:09:36,201
Getting married today?
47
00:09:40,664 --> 00:09:43,917
Where does the lucky lady live?
48
00:09:45,001 --> 00:09:48,130
-The House of a Thousand Flowers.
-A thousand flowers--
49
00:09:48,338 --> 00:09:51,466
The House of a Thousand Flowers?
Chopper, you can't go there.
50
00:09:51,675 --> 00:09:54,719
-Why not?
-That place ain't for people like us.
51
00:09:54,928 --> 00:09:56,138
Let me pass. Move!
52
00:09:56,346 --> 00:09:57,389
-No way!
-Move!
53
00:09:57,597 --> 00:09:58,974
-Don't go!
-Move!
54
00:09:59,182 --> 00:10:02,644
You can't go!
Unless it's over my dead body!
55
00:10:07,649 --> 00:10:10,485
You were rich when you arrived...
56
00:10:10,986 --> 00:10:14,281
...but now you leave a penniless wretch.
57
00:10:14,489 --> 00:10:17,200
The lady has a price,
but so does your health.
58
00:10:17,409 --> 00:10:19,369
An early death, an early reincarnation.
59
00:10:19,578 --> 00:10:22,372
If, in your next life,
you return as a woman...
60
00:10:22,581 --> 00:10:23,748
“some here to find me.
61
00:10:23,957 --> 00:10:27,002
And earn your money back
under my roof.
62
00:10:27,210 --> 00:10:33,383
Everyone was born with a purpose.
I'll have my chance.
63
00:10:45,312 --> 00:10:49,774
Hey, isn't that the butcher?
64
00:10:49,983 --> 00:10:51,943
I'm looking for Ma...
65
00:10:52,152 --> 00:10:55,071
Looking for your ma? She's at home.
66
00:10:55,489 --> 00:10:58,116
I'm looking for Madam Mei.
67
00:11:02,704 --> 00:11:04,915
-Who?
-I'm looking for Madam Mei.
68
00:11:06,124 --> 00:11:07,501
I'm looking for--
69
00:11:07,709 --> 00:11:08,752
I'm looking--
70
00:11:08,960 --> 00:11:10,170
I'm--
71
00:11:14,424 --> 00:11:18,512
I know Madam Mei will cost a fortune.
72
00:11:22,349 --> 00:11:27,646
But I have money, lots of money!
73
00:11:27,854 --> 00:11:32,234
Your hard-earned butchering scraps...
74
00:11:32,442 --> 00:11:34,819
...aren't even enough to greet her.
75
00:11:35,278 --> 00:11:38,114
Go find a woman who loves pork.
76
00:11:38,323 --> 00:11:40,075
You'll make a great couple.
77
00:11:40,784 --> 00:11:42,536
Get lost!
78
00:11:42,744 --> 00:11:46,623
You say get lost, I say go eat
79
00:11:46,831 --> 00:11:49,167
ls a butcher's money not real money?
80
00:11:49,376 --> 00:11:50,585
I want to see Madam Mei!
81
00:12:35,839 --> 00:12:39,759
Madam has been waiting for you, sir.
82
00:12:39,968 --> 00:12:43,221
Please go upstairs.
83
00:12:44,764 --> 00:12:48,602
The money is all mine.
84
00:13:20,008 --> 00:13:21,468
Madam Mei!
85
00:13:25,555 --> 00:13:27,557
Madam Mei!
86
00:13:27,766 --> 00:13:29,017
Don't move.
87
00:13:29,517 --> 00:13:30,560
Hold still.
88
00:13:32,312 --> 00:13:35,190
Is this the House of a Thousand Flowers?
Where is Madam Mei?
89
00:13:35,398 --> 00:13:36,941
You don't remember anything?
90
00:13:37,150 --> 00:13:39,194
There was a big bearded man.
91
00:13:40,612 --> 00:13:41,738
You...
92
00:14:04,386 --> 00:14:05,553
Got it?
93
00:14:05,762 --> 00:14:08,056
Big Beard!
94
00:14:08,264 --> 00:14:11,893
I'm gonna chop him into pieces!
95
00:14:12,102 --> 00:14:13,353
Chopper!
96
00:14:13,561 --> 00:14:14,604
I must kill Big Beard!
97
00:14:14,813 --> 00:14:15,939
No, you dare not.
98
00:14:16,147 --> 00:14:19,651
-What do you mean?
-Going over there is suicide.
99
00:14:19,859 --> 00:14:23,196
You only know how to butcher pigs.
You have no swordsmanship.
100
00:14:23,905 --> 00:14:26,074
What do you mean, swordsmanship?
101
00:14:26,282 --> 00:14:27,826
Like:
102
00:14:40,130 --> 00:14:42,424
To hell with swordsmanship!
103
00:15:32,015 --> 00:15:34,476
Chopper!
104
00:15:34,934 --> 00:15:37,645
Die in peace.
105
00:15:37,854 --> 00:15:40,648
I'll handle your funeral.
106
00:15:41,399 --> 00:15:44,277
Boss, he's not worth it.
107
00:15:45,069 --> 00:15:46,279
Please spare him.
108
00:15:49,699 --> 00:15:53,244
Chopper, just hold on a little longer.
109
00:15:53,453 --> 00:15:55,371
His swordsmanship is good.
110
00:15:55,580 --> 00:15:57,248
It'll be over in the blink of an eye.
111
00:15:57,457 --> 00:16:00,210
The wound on your neck
won't be bigger than a bowl.
112
00:16:00,418 --> 00:16:04,297
Let's have a meal in your next life.
113
00:16:11,971 --> 00:16:16,100
Boss, Madam Mei won't want to see this.
114
00:16:16,309 --> 00:16:20,897
Won't killing him
just dirty your precious sword?
115
00:16:21,356 --> 00:16:24,192
You. Strip.
116
00:16:25,693 --> 00:16:27,695
Not your clothes. His.
117
00:16:42,085 --> 00:16:44,712
I only kill people, not pigs.
118
00:17:05,441 --> 00:17:08,403
Have you eaten? Not yet?
Go home and eat
119
00:17:08,611 --> 00:17:09,487
Just go eat
120
00:17:09,988 --> 00:17:13,616
Have you eaten? Not yet?
Go home and eat
121
00:17:13,825 --> 00:17:15,034
Just go eat
122
00:17:15,243 --> 00:17:16,995
This is not your place
123
00:17:17,203 --> 00:17:19,038
Go wherever it suits you
124
00:17:19,497 --> 00:17:21,291
Don't lose face
125
00:17:21,499 --> 00:17:24,085
For the sake of your parents
126
00:17:24,294 --> 00:17:26,254
You see me, but you don't call out
127
00:17:26,462 --> 00:17:29,090
Can't you find your direction?
128
00:17:29,299 --> 00:17:30,800
Do you still remember me?
129
00:17:31,217 --> 00:17:33,303
Do you still remember
What your name is?
130
00:17:33,845 --> 00:17:35,722
I despise you and you're doomed
131
00:17:35,930 --> 00:17:38,057
Your life is over
132
00:17:38,266 --> 00:17:40,768
Just leave, never come back
133
00:17:40,977 --> 00:17:44,564
Never let me see your face again
Get lost
134
00:17:44,772 --> 00:17:46,900
Get out of my sight
You've got three seconds
135
00:17:47,108 --> 00:17:48,192
Just get out of my face
136
00:17:48,401 --> 00:17:50,778
Or I will punch you out
137
00:17:50,987 --> 00:17:53,656
And you'll never forget what I just said
138
00:18:15,219 --> 00:18:17,680
Madam Mei!
139
00:18:17,889 --> 00:18:22,310
You'll never see me again!
140
00:18:33,571 --> 00:18:35,573
Chopper!
141
00:18:37,325 --> 00:18:39,911
Don't!
142
00:18:45,875 --> 00:18:48,670
Why did you push me down?
143
00:18:51,214 --> 00:18:55,343
Chopper. I'm scared of heights.
144
00:19:06,270 --> 00:19:08,731
Chunge! Chunge!
145
00:19:09,941 --> 00:19:11,859
Chopper.
146
00:19:13,319 --> 00:19:16,489
Chopper. I'm here.
147
00:19:21,786 --> 00:19:24,622
My head is stuck!
148
00:19:42,557 --> 00:19:44,934
Wow, what a sharp cleaver!
149
00:19:45,143 --> 00:19:50,023
Be careful. Pull!
150
00:19:55,862 --> 00:19:59,490
Cleaver! Cleaver!
151
00:20:00,450 --> 00:20:02,910
What do you want this cleaver for?
152
00:20:03,119 --> 00:20:06,706
Kill-- To kill Big Beard.
153
00:20:06,914 --> 00:20:11,753
This cleaver is not for killing people.
154
00:20:11,961 --> 00:20:15,298
Give me that cleaver.
155
00:20:15,840 --> 00:20:18,259
You want it?
156
00:20:18,468 --> 00:20:21,846
First, let me tell you its story.
157
00:20:26,309 --> 00:20:27,477
VENGEANCE
158
00:20:30,855 --> 00:20:34,275
Scum! At least he's still alive.
159
00:20:34,817 --> 00:20:39,197
The venom has made him mute.
160
00:20:39,614 --> 00:20:41,157
Be grateful.
161
00:20:41,365 --> 00:20:43,618
Master has saved your life.
162
00:20:44,035 --> 00:20:49,165
Oh no, another useless burden.
163
00:20:49,373 --> 00:20:52,001
Master, this beggar may be young...
164
00:20:52,210 --> 00:20:53,586
...but he has suffered a lot.
165
00:20:53,795 --> 00:20:55,963
Now he's a mute. Please let him go.
166
00:20:56,172 --> 00:20:57,590
How about I let you go?
167
00:20:57,799 --> 00:20:58,716
Bring the accounts book.
168
00:20:59,675 --> 00:21:02,553
Burglary. He should pay for his crime.
169
00:21:02,762 --> 00:21:05,014
Twenty porcelain plates...
170
00:21:05,223 --> 00:21:08,101
...13 bowls, three wine vats,
eight clay pots...
171
00:21:08,309 --> 00:21:11,813
...one snake, two hens,
a rope of garlic, 580 pepper kernels.
172
00:21:12,021 --> 00:21:14,273
His sentence,
five months as a kitchen servant.
173
00:21:38,631 --> 00:21:41,968
Do you want to be a chef
or a street performer?
174
00:22:16,127 --> 00:22:17,753
Wait!
175
00:22:17,962 --> 00:22:19,630
It's still edible.
176
00:22:19,839 --> 00:22:23,134
Don't waste good food.
177
00:22:23,342 --> 00:22:25,094
Stop laughing.
178
00:22:25,303 --> 00:22:28,806
A bunch of useless idiots!
179
00:22:29,015 --> 00:22:31,225
Only worth scolding.
180
00:22:31,434 --> 00:22:33,561
I'm yelling because I want to help you.
181
00:22:33,769 --> 00:22:37,899
So that you don't ruin South Beauty.
182
00:22:40,151 --> 00:22:43,946
You're always making me worry
about you.
183
00:22:44,739 --> 00:22:46,324
And you, brat.
184
00:22:49,118 --> 00:22:52,330
What are you looking at? Get lost!
185
00:23:05,343 --> 00:23:07,720
Troublemaker!
186
00:23:15,061 --> 00:23:17,230
Don't worry. I've got your back.
187
00:23:36,374 --> 00:23:39,210
Mute. Close the door!
188
00:23:47,176 --> 00:23:50,388
Sir, we're closed.
189
00:23:50,596 --> 00:23:52,348
Let's go!
190
00:23:55,017 --> 00:23:57,311
Are they here to arrest somebody?
191
00:23:59,647 --> 00:24:03,150
Maybe you were seen two days ago
stealing from the blind fortune teller.
192
00:24:03,359 --> 00:24:05,361
No way!
A ghost must have reported you...
193
00:24:05,569 --> 00:24:08,030
...for sleeping with his widow.
194
00:24:09,240 --> 00:24:11,534
Honorable guests, welcome.
195
00:24:11,742 --> 00:24:14,954
We serve steamed bear's paws,
steamed deer's tails...
196
00:24:15,162 --> 00:24:17,373
...roasted duck, roasted spring chicken,
roasted-
197
00:24:17,581 --> 00:24:20,084
You don't like those dishes?
198
00:24:20,293 --> 00:24:23,379
Also red meatballs, white meatballs,
fried meatballs...
199
00:24:23,587 --> 00:24:25,214
...egg meatballs, three flavor meatballs,
four delights--
200
00:24:25,423 --> 00:24:26,382
Shut up!
201
00:24:31,637 --> 00:24:36,309
Which one of you is Big Eight Chef?
202
00:24:36,517 --> 00:24:38,352
I am.
203
00:24:45,818 --> 00:24:48,696
Royal butler, His Excellency Eunuch Liu...
204
00:24:48,904 --> 00:24:52,074
...will arrive here on August 15th.
205
00:24:52,283 --> 00:24:55,911
He only eats the best food...
206
00:24:56,412 --> 00:24:58,873
...and he wishes
to try your famous Eight Courses.
207
00:24:59,248 --> 00:25:02,168
This is a great honor for you.
208
00:25:05,504 --> 00:25:08,924
Even think of running...
209
00:25:09,342 --> 00:25:15,139
...and you'll all be killed.
210
00:25:15,348 --> 00:25:20,269
The danger of being
such a famous restaurant is...
211
00:25:20,644 --> 00:25:23,397
...that you attract the likes
of the brutal Eunuch Liu.
212
00:25:23,647 --> 00:25:28,277
Many chefs have died by his hand...
213
00:25:29,111 --> 00:25:33,908
...for serving food not to his liking.
214
00:25:34,116 --> 00:25:38,829
I fear South Beauty is surely doomed.
215
00:25:39,038 --> 00:25:42,458
I must quickly find a successor...
216
00:25:42,666 --> 00:25:44,460
...so that if I am killed...
217
00:25:44,668 --> 00:25:49,548
...the secret of the Eight Courses
won't be lost.
218
00:25:58,516 --> 00:26:00,476
Brother Cheng,
have you seen my spatula?
219
00:26:00,684 --> 00:26:03,020
-What?
-I said, where's my spatula?
220
00:26:03,229 --> 00:26:07,858
I don't know,
but I do know that your wok is on fire.
221
00:26:08,067 --> 00:26:11,695
Oh, no! It's filled with oil!
222
00:26:25,376 --> 00:26:27,545
Who did this?
223
00:26:34,051 --> 00:26:36,846
Time's up!
224
00:26:37,054 --> 00:26:38,681
Bring your dishes!
225
00:26:44,937 --> 00:26:47,356
Apprentice Cheng.
226
00:26:47,565 --> 00:26:51,193
Dish name, "A Beauty's Sweetness."
227
00:26:58,242 --> 00:27:02,580
The pumpkin is completely tasteless.
228
00:27:08,544 --> 00:27:11,088
Apprentice Wu.
229
00:27:11,297 --> 00:27:13,924
Dish name, "Very Very Fragrant."
230
00:27:15,342 --> 00:27:17,678
The plate's not even clean.
231
00:27:17,887 --> 00:27:19,763
How can you hope to be a chef?
232
00:27:21,765 --> 00:27:23,392
Go, go, go!
233
00:27:23,601 --> 00:27:25,561
Apprentice Little Melon.
234
00:27:25,769 --> 00:27:28,063
Dish name,
"A Good Bowl of Shrimp Soup."
235
00:27:29,064 --> 00:27:32,234
Melon, what did you name your soup?
236
00:27:33,235 --> 00:27:36,030
It's "A Good Bowl of Shrimp Soup."
237
00:27:36,238 --> 00:27:38,657
What a stupid name.
238
00:27:38,866 --> 00:27:40,367
"A Good Bowl of Shrimp Soup"?
239
00:27:40,576 --> 00:27:42,870
He is such an idiot.
240
00:27:57,635 --> 00:28:01,055
Half a turnip, two tablespoons of tofu...
241
00:28:01,305 --> 00:28:03,015
...three taels of wolf berries...
242
00:28:03,224 --> 00:28:05,309
...ten apricots, some slices of oak...
243
00:28:05,518 --> 00:28:08,020
...and eggplant.
244
00:28:08,229 --> 00:28:09,688
Shrimp soup with no shrimp?
245
00:28:09,897 --> 00:28:11,732
No shrimp?
246
00:28:12,900 --> 00:28:14,818
Make it again.
247
00:28:27,373 --> 00:28:29,375
Master, have mercy.
248
00:28:29,583 --> 00:28:31,794
I admit that I didn't make this soup.
249
00:28:32,002 --> 00:28:34,338
Please don't kick me out.
250
00:28:34,547 --> 00:28:35,756
Who made it?
251
00:28:38,259 --> 00:28:40,386
No fainting. Don't pass out! Get up!
252
00:28:43,180 --> 00:28:44,682
Speak.
253
00:28:45,641 --> 00:28:48,310
What are you doing, Mute?
Are you crazy?
254
00:28:49,395 --> 00:28:52,690
Master, don't blame the mute,
it's my fault.
255
00:28:52,898 --> 00:28:56,151
When I was preparing my soup,
all my shrimp died.
256
00:28:56,360 --> 00:28:58,028
I had no way to prepare the soup...
257
00:28:58,237 --> 00:28:59,822
...so I asked the mute for help.
258
00:29:00,030 --> 00:29:01,865
How could the soup taste so terrible?
259
00:29:02,074 --> 00:29:07,037
Please give me another chance.
260
00:29:09,123 --> 00:29:11,000
What did he say?
261
00:29:11,208 --> 00:29:14,169
He said it's his fault
and he should bear the responsibility.
262
00:29:14,378 --> 00:29:17,840
No, it should be mine,
it has nothing to do with the mute.
263
00:29:18,048 --> 00:29:22,428
Little Melon begs your pardon, Master.
264
00:29:22,636 --> 00:29:23,887
Kneel down!
265
00:29:24,930 --> 00:29:29,018
You idiots are like the lost tadpoles
who are searching for their mother...
266
00:29:29,226 --> 00:29:30,686
...but end up following a turtle!
267
00:29:30,894 --> 00:29:34,273
Why are we wasting our time on this?
268
00:29:34,773 --> 00:29:37,818
Master, they should
both be thrown out on the street!
269
00:29:38,027 --> 00:29:41,697
Out on the streets begging for food.
270
00:29:41,905 --> 00:29:42,781
Nonsense.
271
00:30:03,427 --> 00:30:05,679
"A Good Bowl of Shrimp Soup."
272
00:30:05,888 --> 00:30:09,516
It's truly "A Good Bowl of Shrimp Soup"!
273
00:30:11,101 --> 00:30:13,103
It must be the elder brother's doing.
274
00:30:13,312 --> 00:30:14,605
Damn them!
275
00:30:14,813 --> 00:30:16,982
And now we're left fixing the outhouse.
276
00:30:17,191 --> 00:30:19,693
I must have revenge!
277
00:30:21,278 --> 00:30:22,529
Revenge!
278
00:30:34,124 --> 00:30:37,544
Twist a knife in their hearts?
I'll sharpen the blade.
279
00:30:41,924 --> 00:30:43,425
KNIFE
280
00:30:44,885 --> 00:30:45,969
HEART
281
00:30:47,596 --> 00:30:48,764
GRIN AND BEAR IT
282
00:30:48,972 --> 00:30:51,600
Maybe you can bear it, but I can't!
283
00:30:52,267 --> 00:30:54,228
Hiding my spatula!
284
00:30:54,436 --> 00:30:56,563
Murdering my shrimp!
285
00:30:56,772 --> 00:30:58,190
Stealing my money!
286
00:30:58,399 --> 00:31:00,693
Putting chili in my underwear!
287
00:31:00,901 --> 00:31:02,444
You set me up!
288
00:31:02,653 --> 00:31:04,863
I'll strike you dead!
289
00:31:26,552 --> 00:31:28,762
The soup was delicious...
290
00:31:28,971 --> 00:31:31,515
...yet we're still sent to the outhouse.
291
00:31:31,724 --> 00:31:35,018
When are we going to get our chance?
292
00:31:36,061 --> 00:31:40,149
When will I learn the Eight Courses?
293
00:31:44,153 --> 00:31:48,824
Don't you know,
Master's Eight Courses are amazing.
294
00:31:49,032 --> 00:31:51,326
Nobody has ever figured out
how Master does it.
295
00:31:51,535 --> 00:31:54,955
Especially the eighth course,
"The Eight Immortals Cross the Sea."
296
00:31:55,164 --> 00:31:58,542
Even those who've spied on him...
297
00:32:00,335 --> 00:32:03,046
...don't know how it's done.
298
00:32:20,355 --> 00:32:22,691
Off to the outhouse again? Diarrhea?
299
00:32:25,944 --> 00:32:27,863
What is it?
300
00:32:28,071 --> 00:32:29,072
Get off me!
301
00:32:29,281 --> 00:32:30,365
What's wrong?
302
00:32:32,242 --> 00:32:33,619
Fire!
303
00:32:33,827 --> 00:32:35,704
Fire! Get up!
304
00:32:37,915 --> 00:32:39,333
Master!
305
00:32:39,541 --> 00:32:40,709
What shall we do?
306
00:32:40,918 --> 00:32:42,169
Master is still inside!
307
00:32:42,377 --> 00:32:44,963
Master is burning inside!
308
00:32:45,172 --> 00:32:46,423
Master!
309
00:32:46,632 --> 00:32:49,051
What?
310
00:32:52,054 --> 00:32:53,639
Understood? Quick!
311
00:32:54,348 --> 00:32:56,099
Mute, put this on!
312
00:32:56,308 --> 00:32:57,684
Hurry UP!
313
00:32:57,893 --> 00:32:59,520
Mute, go save the Master!
314
00:33:10,155 --> 00:33:12,699
You bunch of good-for-nothing idiots!
315
00:33:12,908 --> 00:33:17,412
Standing there slack-jawed...
316
00:33:17,621 --> 00:33:20,791
...not even trying to rescue anyone.
317
00:33:22,501 --> 00:33:24,753
Utterly useless!
318
00:33:26,964 --> 00:33:29,800
I officially take the Mute as my pupil...
319
00:33:30,008 --> 00:33:32,344
...to learn my culinary arts.
320
00:33:37,683 --> 00:33:39,351
kneel
321
00:33:56,368 --> 00:33:58,203
Chop.
322
00:34:20,475 --> 00:34:23,896
Be pragmatic...
323
00:34:24,104 --> 00:34:25,564
...as a cook and as a man.
324
00:34:29,568 --> 00:34:31,361
Master is taking out his knife.
325
00:34:31,570 --> 00:34:33,113
He's beginning to chop!
326
00:34:33,322 --> 00:34:36,325
He's chopping. Chop! Chop! Chop!
327
00:34:39,202 --> 00:34:40,287
He's finished chopping.
328
00:34:41,038 --> 00:34:44,124
-What's it like?
-Looks like he didn't chop a thing.
329
00:34:44,333 --> 00:34:46,376
Master must be too old.
330
00:34:46,585 --> 00:34:49,755
I guess he has nothing left to teach.
331
00:35:37,135 --> 00:35:40,097
Now you know the first 7 courses.
332
00:35:40,305 --> 00:35:41,765
Is everything clear?
333
00:35:45,560 --> 00:35:49,815
Now I shall pass on
the secret of the eighth course.
334
00:35:50,023 --> 00:35:52,776
"The Eight Immortals Cross the Sea."
335
00:35:59,199 --> 00:36:03,203
This course
must be made in the blink of an eye.
336
00:36:03,412 --> 00:36:06,873
You must prepare the fish for cooking...
337
00:36:07,082 --> 00:36:08,375
...while it's still alive.
338
00:36:09,042 --> 00:36:10,502
Even when it's served up...
339
00:36:10,711 --> 00:36:12,295
...it doesn't yet realize it has died.
340
00:36:12,713 --> 00:36:15,507
It's still swimming in the soup.
341
00:36:15,716 --> 00:36:19,386
It tastes magnificent.
342
00:36:19,886 --> 00:36:22,222
Everyone thinks that the secret...
343
00:36:22,431 --> 00:36:25,892
...is my fast and precise slicing.
344
00:36:26,101 --> 00:36:29,021
Many have tried to learn my secret...
345
00:36:29,229 --> 00:36:32,941
...but, still, I'm the only who can do it.
346
00:36:33,150 --> 00:36:35,819
Do you know why?
347
00:36:59,551 --> 00:37:03,263
This amazing black iron cleaver...
348
00:37:03,472 --> 00:37:07,309
...is the real secret to this dish.
349
00:37:23,116 --> 00:37:27,954
ONE MONTH LATER
350
00:37:54,606 --> 00:37:58,235
I have passed all my skills onto you.
351
00:37:58,443 --> 00:38:01,863
Now I can die without regret.
352
00:38:46,158 --> 00:38:50,829
The poison is colorless and tasteless.
353
00:38:51,037 --> 00:38:53,290
It seems you are a master of toxins.
354
00:38:58,587 --> 00:39:00,797
Sorry for my disloyalty.
355
00:39:01,923 --> 00:39:04,259
You could tell it was poisoned...
356
00:39:04,467 --> 00:39:07,470
...so why did you still eat it?
357
00:39:09,264 --> 00:39:13,101
The dish tastes really good.
358
00:39:13,310 --> 00:39:15,478
You have learned well.
359
00:39:16,229 --> 00:39:19,733
Tell me, who are you?
360
00:39:19,941 --> 00:39:23,403
I've come here for revenge.
361
00:39:23,987 --> 00:39:28,200
I had no choice.
362
00:39:29,284 --> 00:39:34,206
My father was also a chef.
363
00:39:34,748 --> 00:39:39,753
Fifteen years ago,
he cooked for Eunuch Liu.
364
00:40:39,562 --> 00:40:41,231
Over the years...
365
00:40:42,107 --> 00:40:44,901
...I have planned many ways
to avenge him.
366
00:40:48,071 --> 00:40:53,702
But then I heard about
the secret of your cleaver.
367
00:40:54,119 --> 00:40:57,330
The evil eunuch is fond of fine cuisine.
368
00:40:57,539 --> 00:41:00,041
So I knew he would eventually come
to South Beauty.
369
00:41:23,148 --> 00:41:25,817
I never imagined...
370
00:41:26,026 --> 00:41:30,947
...that vengeance could make one
go crazy.
371
00:41:34,284 --> 00:41:36,828
But if you want to kill Eunuch Liu...
372
00:41:37,037 --> 00:41:39,205
...you won't be able to use poison.
373
00:41:39,414 --> 00:41:40,915
As I prepare Master's...
374
00:41:41,124 --> 00:41:42,959
..."The Eight Immortals Cross the Sea"...
375
00:41:43,168 --> 00:41:48,256
...I will tempt the eunuch
to move in for a closer look.
376
00:41:48,465 --> 00:41:53,970
And then you'll be close enough
to use the cleaver?
377
00:41:58,433 --> 00:42:00,226
Yes.
378
00:42:01,186 --> 00:42:06,566
Only one of us
can have the chance to cook for him...
379
00:42:07,150 --> 00:42:10,904
...so I must die.
380
00:42:11,571 --> 00:42:13,865
For 15 years...
381
00:42:14,407 --> 00:42:17,327
...I've suffered so much humiliation...
382
00:42:17,744 --> 00:42:22,207
...waiting for this chance for revenge.
383
00:42:24,417 --> 00:42:28,505
Please forgive me, Master.
384
00:42:29,089 --> 00:42:34,177
My boy, you want to use this cleaver
for revenge...
385
00:42:34,386 --> 00:42:39,599
...but this cleaver is not for killing.
386
00:42:40,141 --> 00:42:42,894
Would you like to hear its story?
387
00:42:47,023 --> 00:42:48,066
GREED
388
00:42:50,318 --> 00:42:52,987
I'm dead!
389
00:42:54,280 --> 00:42:57,242
Who is Fat Tang?
390
00:43:07,752 --> 00:43:09,379
Murderer!
391
00:43:09,921 --> 00:43:12,090
Who is Fat Tang?
392
00:43:12,298 --> 00:43:16,052
I don't know! I really don't know!
393
00:43:21,933 --> 00:43:23,768
Sir, I am known to the world as--
394
00:43:38,616 --> 00:43:40,994
I am!
395
00:43:43,371 --> 00:43:47,417
I am Fat Tang!
396
00:43:53,756 --> 00:43:57,218
Oh, my lord, go easy on me, please.
397
00:43:57,427 --> 00:44:01,764
Fat Tang, the greatest swordsmith...
398
00:44:01,973 --> 00:44:06,686
...now lives in a poor village...
399
00:44:07,061 --> 00:44:11,107
...nailing horseshoes for a living.
400
00:44:12,484 --> 00:44:15,361
The greatest.
401
00:44:15,737 --> 00:44:19,157
What a hollow title.
402
00:44:19,365 --> 00:44:22,410
I've made enough swords in my life.
403
00:44:23,912 --> 00:44:27,540
All I desire now
is to pass my final days in peace...
404
00:44:27,749 --> 00:44:29,375
...with the odd cockfight to bet on...
405
00:44:29,792 --> 00:44:31,377
...some alcohol to drink...
406
00:44:31,586 --> 00:44:34,464
...and to hide from the world's problems.
407
00:44:34,923 --> 00:44:37,425
Well said.
408
00:44:40,637 --> 00:44:46,726
Would you still be unmoved
if you saw this?
409
00:44:47,143 --> 00:44:49,938
You, wandering swordsman.
410
00:44:50,146 --> 00:44:54,943
Where did you get this scrap iron?
411
00:44:55,151 --> 00:44:57,529
Scrap iron?
412
00:44:57,737 --> 00:44:59,197
Where else in the world...
413
00:44:59,405 --> 00:45:01,074
...can you find a piece of iron...
414
00:45:01,282 --> 00:45:03,993
...as great as this?
415
00:45:04,410 --> 00:45:07,789
What iron could be so great?
416
00:45:14,420 --> 00:45:15,588
It's that...
417
00:45:17,549 --> 00:45:19,676
It really is that iron.
418
00:45:20,468 --> 00:45:25,848
I never thought
that with one foot in the grave...
419
00:45:26,057 --> 00:45:30,061
...I'd see it again.
420
00:45:32,146 --> 00:45:33,481
Many long years ago...
421
00:45:33,690 --> 00:45:35,400
...the region was soaked in blood...
422
00:45:35,608 --> 00:45:37,777
...as swordsmen fought each other...
423
00:45:37,986 --> 00:45:41,531
...for the title of Greatest Swordsman.
424
00:45:41,739 --> 00:45:47,120
Old Dugu sought to end the violence
and bring peace.
425
00:45:47,328 --> 00:45:50,290
He won the battles of Qilian,
Dongfing,Zhongyuan“.
426
00:45:50,498 --> 00:45:52,375
...and other countless duels...
427
00:45:52,584 --> 00:45:55,712
...defeating many legendary masters.
428
00:45:55,920 --> 00:46:00,258
After each duel...
429
00:46:00,466 --> 00:46:03,970
...he gathered their powerful weapons...
430
00:46:04,178 --> 00:46:07,765
...putting an end to the pointless battles.
431
00:46:08,558 --> 00:46:12,145
Old Dugu had Fat Tang...
432
00:46:12,353 --> 00:46:15,106
...melt all the weapons...
433
00:46:15,315 --> 00:46:20,194
...into a lump of powerful black iron.
434
00:46:20,403 --> 00:46:24,866
Then Old Dugu took the iron
and retreated into the shadows.
435
00:46:25,074 --> 00:46:27,535
When he died...
436
00:46:27,744 --> 00:46:31,122
...the black iron was buried with him...
437
00:46:31,331 --> 00:46:33,625
...in his secret tomb.
438
00:46:37,420 --> 00:46:41,674
This is Old Dugu's black iron.
439
00:46:41,883 --> 00:46:43,593
Where did you get it?
440
00:46:44,927 --> 00:46:48,765
Naturally, I dug it up from his grave.
441
00:46:50,516 --> 00:46:56,522
Is Old Dugu's grave...
442
00:46:57,190 --> 00:47:00,193
...as easily located as my shop?
443
00:47:01,778 --> 00:47:05,281
No one but his son could locate it.
444
00:47:06,616 --> 00:47:09,035
You? Are you--?
445
00:47:09,243 --> 00:47:13,831
I am Dugu's son, Dugu Cheng.
446
00:47:38,147 --> 00:47:43,611
Blasphemy.
You desecrated your own father's grave?
447
00:47:43,986 --> 00:47:45,822
Don't make me laugh.
448
00:47:46,030 --> 00:47:48,866
Isn't my father also your father?
449
00:48:08,219 --> 00:48:09,554
You...
450
00:48:10,638 --> 00:48:13,391
For this piece of black iron...
451
00:48:13,599 --> 00:48:17,061
...you dug up
your father's resting place?
452
00:48:17,270 --> 00:48:18,896
What you've done is too--
453
00:48:23,067 --> 00:48:25,611
You're too greedy.
454
00:48:26,696 --> 00:48:29,949
Fate will catch up with you eventually.
455
00:48:30,158 --> 00:48:32,076
You're right about me.
456
00:48:33,035 --> 00:48:34,620
I am greedy.
457
00:48:35,496 --> 00:48:40,126
But I have Old Dugu's blood
running through my veins.
458
00:48:40,334 --> 00:48:43,963
My fate is to be the Greatest Swordsman.
459
00:48:44,172 --> 00:48:45,798
Old Dugu!
460
00:48:46,007 --> 00:48:49,635
Why did you leave this iron behind?
461
00:48:50,303 --> 00:48:54,974
Why didn't you let me
pour the molten iron away?
462
00:48:57,643 --> 00:48:59,604
Master, you've got a point.
463
00:49:00,354 --> 00:49:03,941
You know how to melt this iron...
464
00:49:04,233 --> 00:49:08,279
...so surely you can forge it
into a sword.
465
00:49:08,488 --> 00:49:10,490
No!
466
00:49:10,698 --> 00:49:14,327
This black iron
is cursed with a murderous spirit.
467
00:49:14,952 --> 00:49:21,876
Your father wanted the killing to stop.
468
00:49:22,460 --> 00:49:27,089
That's why he hid it.
469
00:49:27,298 --> 00:49:31,761
And I swore...
470
00:49:31,969 --> 00:49:37,767
...to never forge weapons again.
471
00:49:38,935 --> 00:49:45,566
Swordsmith Fat Tang is already dead.
472
00:49:49,737 --> 00:49:53,825
We fight no more.
473
00:50:02,750 --> 00:50:05,211
Don't faint.
474
00:50:05,419 --> 00:50:09,131
I'll chop off one of your legs
and then see how you feel.
475
00:50:09,340 --> 00:50:14,262
Fine! Fine!
476
00:50:16,931 --> 00:50:19,350
My precious Iron Head...
477
00:50:24,772 --> 00:50:28,234
...you didn't deserve to die like this.
478
00:50:29,610 --> 00:50:31,404
I will only ask once.
479
00:50:31,612 --> 00:50:36,826
Will you make me a sword or not?
480
00:50:42,164 --> 00:50:44,834
I Will!
481
00:51:34,592 --> 00:51:37,219
Today, I become
the Greatest Swordsman.
482
00:51:37,803 --> 00:51:40,222
I'll spare your life as a witness.
483
00:52:01,869 --> 00:52:06,415
Dugu Cheng, for this piece of iron...
484
00:52:06,624 --> 00:52:08,501
...you've slaughtered so many.
485
00:52:08,709 --> 00:52:10,962
Even your own brother!
486
00:52:11,170 --> 00:52:15,633
You even dug up your father's grave!
487
00:52:16,592 --> 00:52:18,594
Your greed is beyond belief.
488
00:52:18,803 --> 00:52:20,096
You lack all morality.
489
00:52:20,304 --> 00:52:21,347
You say I'm greedy?
490
00:52:22,765 --> 00:52:24,350
So then what brought you here?
491
00:52:25,476 --> 00:52:27,311
To avenge my father!
492
00:52:27,520 --> 00:52:29,438
-To avenge my wife!
-To avenge my sister!
493
00:52:29,647 --> 00:52:31,065
To avenge my master's sister!
494
00:52:31,273 --> 00:52:33,567
To save this country...
495
00:52:33,776 --> 00:52:36,445
...from an evil swordsman!
496
00:52:36,654 --> 00:52:39,281
To uphold the peace!
497
00:52:40,533 --> 00:52:42,743
I want the black iron.
498
00:52:43,577 --> 00:52:45,454
You want the black iron.
499
00:52:45,663 --> 00:52:49,333
Let's see if it agrees.
500
00:52:49,542 --> 00:52:52,169
You've already forged it into a sword?
501
00:52:54,880 --> 00:52:58,467
The greatest sword.
502
00:53:52,438 --> 00:53:54,190
What is this sword?
503
00:54:43,864 --> 00:54:45,866
A great sword.
504
00:54:59,505 --> 00:55:04,969
I've got to move.
505
00:55:08,973 --> 00:55:11,058
Uncle Blacksmith...
506
00:55:11,267 --> 00:55:12,977
...I want to forge a sword.
507
00:55:13,185 --> 00:55:15,896
Silly child, why do you need a sword?
508
00:55:17,523 --> 00:55:20,860
If I had a sword, no one would bully me.
509
00:55:21,318 --> 00:55:23,654
I'll give you this rooster instead.
510
00:55:25,698 --> 00:55:27,575
Please, I'm begging you.
511
00:55:28,993 --> 00:55:30,536
Get up.
512
00:55:33,831 --> 00:55:37,168
What do you want to be
when you grow up?
513
00:55:37,376 --> 00:55:39,295
I want to be a swordsman...
514
00:55:39,503 --> 00:55:41,839
...someone respected.
515
00:55:43,132 --> 00:55:45,467
Silly child...
516
00:55:45,968 --> 00:55:50,556
...a swordsman's blade
only brings sorrow.
517
00:55:51,473 --> 00:55:53,475
Listen to me...
518
00:55:53,684 --> 00:55:58,898
...only a chef's blade can bring joy.
519
00:55:59,481 --> 00:56:02,151
I'll forge you a cleaver...
520
00:56:02,359 --> 00:56:05,654
...that brings happiness.
521
00:56:06,739 --> 00:56:08,574
Let's go!
522
00:56:08,782 --> 00:56:12,286
Let me see...
523
00:56:14,413 --> 00:56:19,210
Right! There it is.
524
00:56:24,340 --> 00:56:29,303
This will be perfect.
525
00:56:31,639 --> 00:56:34,183
Without a doubt...
526
00:56:35,017 --> 00:56:39,104
...it's the very best iron.
527
00:56:40,356 --> 00:56:42,566
It's great to be a chef.
528
00:56:42,775 --> 00:56:45,110
In the future,
you can open your own restaurant...
529
00:56:45,319 --> 00:56:47,988
...and people will come from all over...
530
00:56:48,197 --> 00:56:50,866
...to eat your delicious food.
531
00:56:51,075 --> 00:56:53,911
Isn't that better
than being a swordsman?
532
00:56:59,959 --> 00:57:05,839
Child, take this cleaver.
It will bring you happiness.
533
00:57:19,979 --> 00:57:22,314
Elder brother, Why'd you have to die?
534
00:57:22,523 --> 00:57:24,858
He picked the right time to keel over!
535
00:57:26,318 --> 00:57:29,196
No, no!
536
00:57:34,660 --> 00:57:36,704
Oh, Master!
537
00:57:37,454 --> 00:57:40,207
If there's no one to cook tomorrow...
538
00:57:40,416 --> 00:57:43,294
...then there's no need for any of you.
539
00:57:43,502 --> 00:57:45,504
Kill them. Kill them all.
540
00:57:45,713 --> 00:57:47,131
Mercy!
541
00:57:47,339 --> 00:57:48,716
I have an 80-year-old wife...
542
00:57:48,924 --> 00:57:51,176
...and an unmarried mother!
543
00:57:51,385 --> 00:57:54,138
Please, I'm only a customer here.
I don't know any of them.
544
00:57:54,346 --> 00:57:57,057
There is someone!
There's someone who can cook.
545
00:58:30,549 --> 00:58:32,051
Your Excellency--
546
00:58:39,683 --> 00:58:40,934
No problem...
547
00:58:41,560 --> 00:58:45,397
...just be careful in your next life.
548
00:58:45,606 --> 00:58:46,732
Dear Lord, have mercy!
549
00:59:02,498 --> 00:59:03,791
Go!
550
00:59:16,845 --> 00:59:21,475
By the Royal Eunuch's order, start!
551
00:59:45,666 --> 00:59:47,626
Dish name?
552
00:59:48,252 --> 00:59:51,296
"Green Hills in a Single Color."
553
00:59:56,885 --> 00:59:59,012
South Beauty presents...
554
00:59:59,221 --> 01:00:00,764
..."Green Hills in a Single Color."
555
01:00:00,973 --> 01:00:02,683
Your Grace, please.
556
01:00:11,275 --> 01:00:12,359
Second course.
557
01:00:27,749 --> 01:00:29,543
"Yin and Yang Divided Into Two."
558
01:00:32,880 --> 01:00:35,174
South Beauty's second course.
559
01:00:35,382 --> 01:00:37,134
Your Grace, please.
560
01:00:37,759 --> 01:00:39,636
Third course.
561
01:00:39,845 --> 01:00:42,306
"Three Ounces of Love."
562
01:00:44,391 --> 01:00:45,684
Fourth course.
563
01:00:46,518 --> 01:00:47,936
"Four Seas, One Home."
564
01:00:49,688 --> 01:00:51,190
Fifth course.
565
01:00:51,398 --> 01:00:52,649
"Snowflakes in May."
566
01:00:52,858 --> 01:00:55,611
-Sixth course.
-"Beauty of the Six Southern Dynasties."
567
01:00:55,819 --> 01:00:58,155
-Seventh.
-"The Crescent Moon Among Seven Stars."
568
01:01:28,644 --> 01:01:30,354
Mama.
569
01:01:34,816 --> 01:01:39,238
His Excellency
is very pleased with these dishes.
570
01:01:39,446 --> 01:01:43,742
The chef may prepare the final course.
571
01:01:45,494 --> 01:01:48,330
Prepare the eighth course.
572
01:01:48,539 --> 01:01:52,042
Your Excellency, for the eighth course,
"The Eight Immortals Cross the Sea"...
573
01:01:52,251 --> 01:01:56,255
-...I humbly suggest you watch very closely.
-Accepted!
574
01:01:56,463 --> 01:02:00,551
Please move
His Excellency's chair closer.
575
01:02:20,195 --> 01:02:21,530
Movement complete!
576
01:03:45,822 --> 01:03:48,533
Now start preparing the eighth course.
577
01:03:49,034 --> 01:03:53,205
Hey, hurry UP-
578
01:04:02,172 --> 01:04:03,632
Want to die?
579
01:04:03,840 --> 01:04:08,428
No! The mute suggested that
to appreciate the eighth course...
580
01:04:08,637 --> 01:04:13,141
...His Excellency
should come even closer.
581
01:04:13,892 --> 01:04:15,977
Even closer?
582
01:04:16,186 --> 01:04:18,772
This chef has some plot.
583
01:04:18,980 --> 01:04:22,025
Take him outside and kill him!
584
01:04:22,234 --> 01:04:25,320
Have mercy!
585
01:04:25,529 --> 01:04:27,030
We only make the suggestion...
586
01:04:27,239 --> 01:04:29,116
...because of the dish's secret.
587
01:04:29,324 --> 01:04:31,535
Wait, the dish's secret?
588
01:04:34,079 --> 01:04:36,039
Let's hear it.
589
01:04:36,248 --> 01:04:37,791
Your Excellency...
590
01:04:37,999 --> 01:04:40,001
...the secret of this course...
591
01:04:40,210 --> 01:04:43,213
...lies in the chef's carving skills.
592
01:04:43,422 --> 01:04:46,883
He must (Xe-same, gut...
593
01:04:47,092 --> 01:04:49,469
...and cook the fish
before it knows it's dead.
594
01:04:49,678 --> 01:04:52,431
The fish even keeps swimming
afterwards.
595
01:04:52,639 --> 01:04:54,891
Your Excellency, the mastery involved...
596
01:04:55,100 --> 01:04:59,146
...is not just in the taste of the soup.
597
01:05:03,525 --> 01:05:05,485
Interesting.
598
01:05:06,778 --> 01:05:08,113
Allow.
599
01:05:13,410 --> 01:05:16,663
Your Excellency,
as your humble servant, I--
600
01:05:17,038 --> 01:05:19,332
Move me.
601
01:06:01,166 --> 01:06:03,418
Take me to the bathroom.
602
01:06:04,085 --> 01:06:07,088
Your Excellency, congratulations.
603
01:06:07,297 --> 01:06:11,426
Excellent digestion, Your Excellency!
604
01:06:13,053 --> 01:06:16,056
This chef looks...
605
01:06:18,683 --> 01:06:22,229
...quite handsome.
606
01:06:36,201 --> 01:06:40,455
They always said there's more to you,
and they're right.
607
01:06:40,664 --> 01:06:44,084
No wonder the Big Eight Chef
wanted to adopt you.
608
01:06:44,292 --> 01:06:47,212
He always wanted his own son.
609
01:06:47,420 --> 01:06:49,464
I've always known you had potential...
610
01:06:49,673 --> 01:06:51,633
...with courage and a bright outlook.
611
01:06:51,842 --> 01:06:55,095
South Beauty will prosper.
612
01:06:55,303 --> 01:06:57,055
Let's immediately open another branch!
613
01:07:13,530 --> 01:07:15,073
Remove my outer clothing.
614
01:07:15,532 --> 01:07:18,952
The Royal Eunuch
has fallen into the cesspit!
615
01:07:20,287 --> 01:07:23,832
An army trains for 1,000 days
to fight one battle.
616
01:07:24,040 --> 01:07:26,251
Today is that day.
617
01:07:26,459 --> 01:07:28,503
We must rescue His Excellency!
618
01:07:28,712 --> 01:07:31,423
Your Excellency,
you have to float to the surface!
619
01:07:31,631 --> 01:07:33,466
Don't open your mouth!
620
01:07:33,675 --> 01:07:34,634
Don't eat anything!
621
01:07:34,843 --> 01:07:37,929
Your Excellency, grab my spear!
622
01:07:39,055 --> 01:07:41,224
Idiot! Why did you use the sharp end?
623
01:07:41,433 --> 01:07:44,227
When I get up there, you're all dead!
624
01:07:51,151 --> 01:07:54,529
The Royal Eunuch has passed away!
625
01:08:15,842 --> 01:08:17,802
My boy...
626
01:08:18,011 --> 01:08:21,514
...you want to use the cleaver
for revenge...
627
01:08:21,723 --> 01:08:26,853
...but it's not for killing.
628
01:08:29,648 --> 01:08:32,025
The Royal Eunuch
would've died anyways.
629
01:08:32,233 --> 01:08:36,988
I didn't kill him, but he still died.
630
01:08:37,197 --> 01:08:40,784
Master still died.
631
01:08:40,992 --> 01:08:46,331
If I didn't kill Master...
632
01:08:46,539 --> 01:08:48,458
...the Royal Eunuch
still would have died.
633
01:08:48,667 --> 01:08:52,462
If I didn't kill Master,
he still would have died.
634
01:08:52,671 --> 01:08:54,381
Chopper.
635
01:08:54,589 --> 01:08:57,217
Chopper.
636
01:08:57,425 --> 01:08:59,844
Why did you steal
that crazy man's cleaver?
637
01:09:01,805 --> 01:09:04,724
I want to kill Big Beard...
638
01:09:04,933 --> 01:09:07,060
...and save Madam Mei!
639
01:09:10,397 --> 01:09:14,651
Off to fight again. What about dinner?
640
01:09:24,911 --> 01:09:27,789
Where is Big Beard?
641
01:09:29,249 --> 01:09:31,668
Where is Big Beard?
642
01:09:31,876 --> 01:09:34,462
I'll carve pig head tattoos...
643
01:09:34,671 --> 01:09:36,339
...on every inch of his body!
644
01:09:41,594 --> 01:09:45,557
Boss, go home and butcher pigs.
645
01:09:45,765 --> 01:09:50,145
-Stop coming over here.
-Okay.
646
01:09:51,271 --> 01:09:56,026
Is acting like an idiot your hobby?
Look at that crappy kitchen cleaver.
647
01:09:59,112 --> 01:10:00,655
Crappy kitchen cleaver?
648
01:10:02,157 --> 01:10:04,451
I'll show you!
649
01:10:17,213 --> 01:10:18,465
You want to die?
650
01:11:04,803 --> 01:11:08,264
REPLAY OF THE ACCIDENT
651
01:11:27,242 --> 01:11:29,077
He's not dead!
652
01:11:36,918 --> 01:11:38,211
Run!
653
01:13:22,106 --> 01:13:23,816
If Madam Mei...
654
01:13:24,025 --> 01:13:25,944
...could stay with me every day...
655
01:13:30,448 --> 01:13:34,285
...and we chopped meat together,
wouldn't it be perfect?
656
01:13:34,494 --> 01:13:36,371
Yes.
657
01:14:14,117 --> 01:14:15,743
A toast to our hero.
658
01:14:15,952 --> 01:14:18,538
Madam Mei admires your bravery.
659
01:14:38,891 --> 01:14:40,977
Is that really you, Madam Mei?
660
01:14:41,728 --> 01:14:43,688
Before...
661
01:14:44,188 --> 01:14:46,941
...I only saw you in my dreams!
662
01:14:47,150 --> 01:14:52,864
Why don't you go dance
with your cleaver...
663
01:14:53,072 --> 01:14:57,285
...while Madam Mei plays her flute?
664
01:14:57,493 --> 01:14:58,453
No!
665
01:14:58,953 --> 01:15:02,373
-I'd rather write a poem for Madam Mei.
-Sounds great.
666
01:15:03,249 --> 01:15:09,172
But I don't know how to write.
Yes, a cleaver dance!
667
01:15:58,846 --> 01:16:02,809
How come Madam Mei isn't smiling?
668
01:16:03,017 --> 01:16:04,352
She never smiles.
669
01:16:04,560 --> 01:16:07,730
But deep inside,
she is filled with happiness.
670
01:16:07,939 --> 01:16:09,857
Rubbish!
671
01:16:11,025 --> 01:16:14,904
I know that expression.
672
01:16:15,113 --> 01:16:18,324
When my dad died...
673
01:16:18,533 --> 01:16:22,912
...my morn had that look. Not happy.
674
01:16:23,162 --> 01:16:25,748
Then when was she happy again?
675
01:16:25,957 --> 01:16:30,711
When my mom remarried,
she was happy.
676
01:16:31,462 --> 01:16:35,049
So I will make Madam Mei happy!
677
01:16:35,508 --> 01:16:37,718
I will marry her!
678
01:16:38,636 --> 01:16:44,559
Decorate the whole courtyard
with peach blossoms!
679
01:16:45,643 --> 01:16:48,146
Chopper.
680
01:16:48,354 --> 01:16:50,940
Big Beard.
681
01:16:51,774 --> 01:16:55,445
Chopper turned into Big Beard.
682
01:17:36,736 --> 01:17:39,238
I appreciate the care you've given me.
683
01:17:39,447 --> 01:17:43,868
I asked a troupe to perform a play
that expresses my true feelings.
684
01:17:44,076 --> 01:17:45,578
I hope you will like it.
685
01:17:48,331 --> 01:17:49,540
Okay.
686
01:18:06,974 --> 01:18:08,851
Stupid butcher!
687
01:18:09,060 --> 01:18:10,937
This is interesting.
688
01:18:11,145 --> 01:18:13,231
What's even more interesting...
689
01:18:13,439 --> 01:18:16,400
...is how similar it is to our situation.
690
01:18:16,943 --> 01:18:18,736
Right.
691
01:19:18,045 --> 01:19:19,922
My love...
692
01:19:20,131 --> 01:19:23,801
...do you still love me?
693
01:19:24,010 --> 01:19:26,220
I've never...
694
01:19:26,429 --> 01:19:29,890
...forgotten you.
695
01:19:50,745 --> 01:19:54,498
Please go upstairs, sir.
696
01:19:56,292 --> 01:19:58,961
He's coming. He's going to kill you.
697
01:19:59,170 --> 01:20:00,671
You've got to leave.
698
01:20:00,880 --> 01:20:04,008
No. Let's flee together!
699
01:20:04,216 --> 01:20:05,468
Go now!
700
01:20:05,676 --> 01:20:07,470
I want to take you far away from here.
701
01:20:07,678 --> 01:20:08,679
Leave, hurry!
702
01:20:08,888 --> 01:20:10,681
To faraway places.
703
01:20:28,407 --> 01:20:30,451
Oh, my beauty.
704
01:20:39,877 --> 01:20:41,504
Come here!
705
01:20:43,381 --> 01:20:45,091
Beast!
706
01:20:45,299 --> 01:20:47,218
I'll kill you!
707
01:21:29,969 --> 01:21:31,887
Stop! Stop!
708
01:21:32,680 --> 01:21:34,682
What is this crap?
709
01:21:34,890 --> 01:21:37,351
Why am I in it?
710
01:21:37,560 --> 01:21:38,853
Are you playing me?
711
01:21:40,146 --> 01:21:42,022
Yes, he's playing YOU-
712
01:21:43,023 --> 01:21:45,151
And him?
713
01:21:45,359 --> 01:21:46,485
He's playing Big Beard.
714
01:21:47,403 --> 01:21:48,779
And him?
715
01:21:48,988 --> 01:21:50,114
He's playing me.
716
01:21:51,407 --> 01:21:53,200
And him? Who is he?
717
01:21:54,493 --> 01:21:55,911
He...
718
01:21:57,747 --> 01:21:59,832
He's playing me.
719
01:22:00,040 --> 01:22:03,043
How? How can this be you?
720
01:22:03,252 --> 01:22:05,546
Everyone knows
that I love peach blossoms.
721
01:22:05,755 --> 01:22:07,798
But nobody knows why.
722
01:22:20,478 --> 01:22:25,191
We've been in love since childhood.
723
01:22:25,399 --> 01:22:28,110
The peach blossoms and the flute's song
formed our oath.
724
01:22:28,319 --> 01:22:29,403
Five years ago...
725
01:22:29,612 --> 01:22:31,989
...Mei was abducted...
726
01:22:32,531 --> 01:22:34,950
...and sold to this place.
727
01:22:36,327 --> 01:22:39,622
I traveled all over looking for her...
728
01:22:40,039 --> 01:22:42,208
...until one year ago...
729
01:22:43,334 --> 01:22:45,336
...when I finally found her.
730
01:22:45,544 --> 01:22:47,087
We wanted to run away...
731
01:22:47,296 --> 01:22:49,215
...but we were prevented from doing so.
732
01:22:49,423 --> 01:22:52,218
We needed to get rid of Big Beard.
733
01:22:53,177 --> 01:22:55,262
Then you appeared again.
734
01:22:55,471 --> 01:22:56,972
Where is Big Beard?
735
01:23:02,186 --> 01:23:05,940
Get out of here! Go!
736
01:23:06,148 --> 01:23:08,150
I hope our paths cross again.
737
01:23:10,319 --> 01:23:11,529
Madam Mei.
738
01:23:13,614 --> 01:23:17,910
Can we have lunch together?
739
01:23:18,577 --> 01:23:21,622
Chopper, you are a good person.
740
01:23:22,498 --> 01:23:24,500
This is wonderful!
741
01:23:24,708 --> 01:23:26,460
The lovers finally reunited.
742
01:23:26,669 --> 01:23:30,005
It's a happy ending after all.
743
01:23:31,465 --> 01:23:33,300
It's so touching.
744
01:23:33,509 --> 01:23:35,636
I wish you a long, happy life together.
745
01:23:35,845 --> 01:23:37,096
Have a son soon.
746
01:23:37,304 --> 01:23:38,764
Have a safe journey...
747
01:23:38,973 --> 01:23:41,016
...and keep in touch.
748
01:23:41,308 --> 01:23:43,018
THE END
749
01:23:43,227 --> 01:23:45,771
We'll miss you.
750
01:23:46,772 --> 01:23:48,107
No!
751
01:23:48,315 --> 01:23:51,318
This is not the same as my dream!
752
01:23:53,529 --> 01:23:55,698
I don't want to be a good person!
753
01:23:55,906 --> 01:23:58,117
I want Madam Mei!
754
01:23:58,325 --> 01:24:00,286
You can't take Madam Mei from me!
755
01:24:03,330 --> 01:24:04,957
Do you see what's in my hand?
756
01:24:05,165 --> 01:24:06,584
Cleaver.
757
01:24:07,084 --> 01:24:08,878
How did you get a cleaver?
758
01:24:09,086 --> 01:24:10,170
It's yours.
759
01:24:10,379 --> 01:24:12,631
-What about the one in my hand?
-It's fake.
760
01:24:12,840 --> 01:24:15,926
Liar! How can you say mine is fake?
761
01:24:16,135 --> 01:24:17,970
Because I was the one who switched it.
762
01:24:33,110 --> 01:24:35,529
Give me back my cleaver!
763
01:24:57,509 --> 01:25:00,429
CHOPPER VS. THE FLUTIST
764
01:25:44,807 --> 01:25:46,100
This cleaver...
765
01:25:46,308 --> 01:25:49,019
Actually, I never switched the cleaver.
766
01:25:49,395 --> 01:25:51,689
You had the real cleaver all along.
767
01:26:01,281 --> 01:26:03,117
But you threw it away.
768
01:26:03,325 --> 01:26:04,743
REAL CLEAVER
FAKE CLEAVER
769
01:26:06,161 --> 01:26:07,579
You...
770
01:26:07,788 --> 01:26:09,581
You can't even tell true from fake.
771
01:26:09,832 --> 01:26:12,751
You don't deserve such a great cleaver!
772
01:26:12,960 --> 01:26:14,712
Give me back the cleaver!
773
01:26:25,848 --> 01:26:27,725
This is wonderful!
774
01:26:27,933 --> 01:26:30,144
The lovers finally reunited.
775
01:26:30,352 --> 01:26:33,439
It's a happy ending after all.
776
01:26:35,274 --> 01:26:37,776
I wish you a long, happy life together.
777
01:26:37,985 --> 01:26:39,236
Have a son soon.
778
01:26:39,445 --> 01:26:40,988
Have a safe journey...
779
01:26:41,196 --> 01:26:43,699
...and keep in touch!
780
01:26:44,324 --> 01:26:48,787
Madam Mei, keep in touch!
781
01:26:48,996 --> 01:26:53,375
Remember to come back and visit us!
52799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.