Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,608
UNITED
apresenta...
2
00:00:01,609 --> 00:00:04,145
S07E16 e no. 100
"A �ltima Guerra"
3
00:00:04,146 --> 00:00:06,999
SERIES FINALE
EPIS�DIO FINAL
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,860
Wonkru:
Stark | Wendy | Frank | Coutter
5
00:00:11,185 --> 00:00:14,167
flaavio | AlexandreMT
Wendy | MadGirl
6
00:00:17,059 --> 00:00:19,885
rsquint | Josa
Josa | Darrow
7
00:00:24,144 --> 00:00:26,605
Heda:
Time Pink
8
00:00:31,093 --> 00:00:33,612
UNITED
Quality Is Everything
9
00:00:37,645 --> 00:00:39,046
Quase l�!
10
00:00:39,047 --> 00:00:41,029
Fique conosco, Emori!
Fique conosco!
11
00:00:41,030 --> 00:00:42,513
Certo, devagar.
12
00:00:43,231 --> 00:00:45,117
- Murphy.
- Deixe comigo!
13
00:00:45,910 --> 00:00:47,457
Raven,
pegue o desfibrilador.
14
00:00:47,458 --> 00:00:49,185
- Onde?
- L�!
15
00:00:49,186 --> 00:00:51,574
Vamos, querida.
Fique comigo.
16
00:00:53,620 --> 00:00:55,125
- Certo. Agora...
- Eu sei.
17
00:00:55,126 --> 00:00:56,647
J� usei em mim mesma.
18
00:00:56,648 --> 00:00:59,924
- Jax, o que posso fazer?
- Por enquanto, nada.
19
00:01:02,518 --> 00:01:04,700
- Certo. Afastem-se.
- Carregado.
20
00:01:10,910 --> 00:01:13,535
- Vamos!
- Mais uma vez, vamos!
21
00:01:13,536 --> 00:01:14,956
Raven. Afastem-se!
22
00:01:26,500 --> 00:01:28,420
- Bom trabalho.
- O pulso est� fraco.
23
00:01:28,421 --> 00:01:29,872
Ela perdeu muito sangue.
24
00:01:29,873 --> 00:01:32,542
- Ent�o daremos o meu a ela.
- O meu tamb�m.
25
00:01:32,985 --> 00:01:34,512
Voc� n�o � Sangue da Noite.
26
00:01:34,513 --> 00:01:36,783
- O qu�...
- Volte e ajude os outros.
27
00:01:36,784 --> 00:01:38,551
N�o posso deix�-la assim.
28
00:01:38,552 --> 00:01:40,541
Se nunca fez
cirurgia abdominal em si,
29
00:01:40,542 --> 00:01:42,321
n�o h� mais nada
que possa fazer.
30
00:01:42,323 --> 00:01:44,086
Vou estabiliz�-la
e tirar a barra.
31
00:01:44,087 --> 00:01:46,034
Ele est� certo.
Podem estar presos.
32
00:01:46,035 --> 00:01:47,889
- V� ajud�-los.
- Sozinha? Como?
33
00:01:47,890 --> 00:01:49,429
Eu n�o sei.
34
00:01:49,430 --> 00:01:51,366
Esquece, eu darei um jeito.
Apenas...
35
00:01:52,493 --> 00:01:53,893
Apenas salve-a.
36
00:01:54,968 --> 00:01:56,377
Ei.
37
00:01:57,629 --> 00:02:00,626
Quando salvar nossos amigos,
precisa achar Madi, certo?
38
00:02:00,627 --> 00:02:02,610
Precisa impedir Cadogan.
39
00:02:16,450 --> 00:02:19,310
Pastor a caminho da ponte.
Disc�pulos, fiquem alertas.
40
00:02:22,979 --> 00:02:25,592
A unidade do Pastor
est� com ele guardando a porta.
41
00:02:26,011 --> 00:02:27,644
� uma pena para eles.
42
00:02:30,952 --> 00:02:32,352
Granadas?
43
00:02:32,791 --> 00:02:34,805
Mais matan�a,
essa � a resposta?
44
00:02:36,465 --> 00:02:38,023
� o que fazemos.
45
00:02:38,985 --> 00:02:41,149
Talvez n�o mere�amos
transcender.
46
00:03:01,117 --> 00:03:02,526
Me deem cobertura.
47
00:03:11,773 --> 00:03:13,183
Chegamos tarde.
48
00:03:29,162 --> 00:03:32,399
PAPAI & CAL
2042
49
00:03:36,251 --> 00:03:37,875
Por que demorou tanto?
50
00:03:43,118 --> 00:03:44,794
Nosso cais.
51
00:03:44,795 --> 00:03:46,780
Levei voc� para pescar
uma vez.
52
00:03:47,125 --> 00:03:48,585
Por que apenas uma vez?
53
00:03:49,042 --> 00:03:50,450
Voc� saltou.
54
00:03:51,325 --> 00:03:52,747
Falei para n�o saltar,
55
00:03:54,047 --> 00:03:55,473
mas voc� n�o escutou.
56
00:03:56,706 --> 00:03:58,463
Voc� nunca escutava.
57
00:04:00,727 --> 00:04:02,361
Ela puxou a m�e.
58
00:04:05,928 --> 00:04:08,056
- Voc� n�o � a Callie.
- N�o.
59
00:04:08,826 --> 00:04:10,403
Isso � quem voc� escolheu.
60
00:04:10,404 --> 00:04:11,903
Na maioria das vezes,
61
00:04:11,904 --> 00:04:14,192
tomamos a forma
do melhor professor do ser.
62
00:04:14,657 --> 00:04:16,578
Ou da fonte
do maior fracasso dele.
63
00:04:17,645 --> 00:04:19,930
Nas raras esp�cies
movidas pela emo��o,
64
00:04:19,931 --> 00:04:21,374
como a sua,
65
00:04:21,375 --> 00:04:23,121
pode ser
do grande amor dele.
66
00:04:23,735 --> 00:04:25,885
Parece que voc� encara
todas as op��es.
67
00:04:27,444 --> 00:04:28,859
Voc� � Deus?
68
00:04:30,372 --> 00:04:33,636
Para nossos prop�sitos,
pode me considerar seu juiz.
69
00:04:35,460 --> 00:04:37,396
Meu juiz?
Ent�o, eles estavam certos.
70
00:04:37,397 --> 00:04:41,267
Isso � um julgamento,
um teste, n�o uma guerra.
71
00:04:42,124 --> 00:04:43,526
Correto.
72
00:04:43,527 --> 00:04:46,647
O �ltimo de sua esp�cie
a ficar diante de n�s, Becca,
73
00:04:46,648 --> 00:04:48,744
recusou o teste.
74
00:04:48,745 --> 00:04:51,078
Diga-me, pai,
75
00:04:51,517 --> 00:04:54,031
a humanidade j� est� pronta
para se juntar a n�s?
76
00:04:54,032 --> 00:04:56,631
Sim, estamos prontos.
77
00:04:56,632 --> 00:04:58,092
Excelente.
78
00:04:58,477 --> 00:05:00,717
Funciona assim.
N�s conversamos,
79
00:05:00,718 --> 00:05:03,352
eu fa�o perguntas,
voc� responde com sinceridade.
80
00:05:03,353 --> 00:05:05,925
Se voc� n�o fizer isso,
eu saberei.
81
00:05:05,926 --> 00:05:08,092
Se suas respostas
forem satisfat�rias,
82
00:05:08,093 --> 00:05:10,747
sua consci�ncia
e a de toda a sua esp�cie
83
00:05:10,748 --> 00:05:12,455
se tornar� uma s�
com a nossa.
84
00:05:12,456 --> 00:05:15,194
Transcender�o a forma humana
e se tornar�o infinitos.
85
00:05:15,195 --> 00:05:17,835
Se n�o conseguirem
obter este salto evolutivo,
86
00:05:17,836 --> 00:05:19,466
ser�o eliminados,
87
00:05:19,467 --> 00:05:21,974
transformados em cristal
como foram os bardoanos
88
00:05:21,975 --> 00:05:24,434
e outras incont�veis
civiliza��es anteriores.
89
00:05:24,435 --> 00:05:25,837
Tudo bem?
90
00:05:27,732 --> 00:05:30,083
A primeira pergunta
� sobre amor.
91
00:05:30,522 --> 00:05:33,294
Poucas esp�cies recebem
esse presente,
92
00:05:33,295 --> 00:05:34,906
e ainda assim,
tentou apag�-lo
93
00:05:34,907 --> 00:05:36,335
para alcan�ar este momento.
94
00:05:37,329 --> 00:05:38,736
Por qu�?
95
00:05:57,078 --> 00:05:58,480
Acabou o teste.
96
00:06:05,125 --> 00:06:07,194
Minha vez.
Pegue um pouco de �gua.
97
00:06:08,042 --> 00:06:09,793
Parece que est�o perto.
98
00:06:17,045 --> 00:06:19,743
Gaia levou o resto da �gua
para ca�ar.
99
00:06:22,556 --> 00:06:24,088
Vou at� o rio.
100
00:06:43,042 --> 00:06:44,475
Odeio esperar.
101
00:06:44,749 --> 00:06:47,510
- J� fiz muito isso.
- Acredite, eu sei.
102
00:06:50,761 --> 00:06:53,167
Mas Octavia e Clarke
sabem se cuidar.
103
00:06:53,997 --> 00:06:55,416
Obrigada.
104
00:06:56,715 --> 00:06:58,454
� para isso
que servem os amigos.
105
00:06:59,517 --> 00:07:01,017
Amigos, �?
106
00:07:12,458 --> 00:07:15,409
Amigos podem fazer isso?
107
00:07:26,885 --> 00:07:28,304
Voltaram.
108
00:07:30,254 --> 00:07:33,136
Comigo!
Ataquem quando eu mandar!
109
00:07:42,792 --> 00:07:44,317
O que diabos fazem aqui?
110
00:07:44,319 --> 00:07:47,348
Salvando nossos traseiros,
de novo.
111
00:07:49,772 --> 00:07:51,181
Obrigada.
112
00:07:51,566 --> 00:07:53,174
� o que o Hatch faria.
113
00:07:53,985 --> 00:07:56,058
- A pedra fica por ali.
- Entendido.
114
00:07:56,060 --> 00:07:59,228
Quanto ao resto, saiam
ou ter�o pulm�es cheios de p�.
115
00:08:00,003 --> 00:08:01,921
Temos pessoas l�.
116
00:08:03,202 --> 00:08:04,676
Tem mesmo.
117
00:08:05,127 --> 00:08:07,930
Ouviram, meninos?
Ajustem o f�iser para atordoar.
118
00:08:07,931 --> 00:08:09,333
Pode deixar.
119
00:08:09,334 --> 00:08:11,693
N�o � o Jackson,
ele est� bem.
120
00:08:11,695 --> 00:08:14,141
Em Sanctum, cuidando da Emori.
Murphy tamb�m.
121
00:08:14,143 --> 00:08:16,852
- Devem ser Echo ou Niylah.
- E os outros?
122
00:08:16,854 --> 00:08:18,261
N�o h� outros.
123
00:08:18,263 --> 00:08:21,235
Gabriel est� morto,
Cadogan est� com Madi em Bardo.
124
00:08:21,237 --> 00:08:23,226
Clarke e Octavia
foram resgat�-la.
125
00:08:23,228 --> 00:08:25,563
Elas retornar�o
para ajudarmos a impedi-lo.
126
00:08:25,565 --> 00:08:26,993
Fogo!
127
00:08:28,863 --> 00:08:30,614
- Ent�o faremos isso.
- Como?
128
00:08:30,615 --> 00:08:33,356
Ele usar� o ex�rcito
para guerra. Temos 10 pessoas.
129
00:08:33,358 --> 00:08:35,211
Com Sheidheda morto,
Wonkru lutar�.
130
00:08:35,212 --> 00:08:36,915
Vamos � Sanctum primeiro.
131
00:08:36,916 --> 00:08:40,374
- Wonkru perder�, Indra.
- Miller tem raz�o.
132
00:08:40,626 --> 00:08:43,486
Precisamos de uma distra��o,
n�o de uma luta.
133
00:08:43,488 --> 00:08:46,815
Um modo de um time pequeno
passar para matar Cadogan.
134
00:08:49,796 --> 00:08:51,380
Armas de energia.
135
00:08:51,382 --> 00:08:53,661
As armas deles
precisam de energia tamb�m.
136
00:08:53,663 --> 00:08:56,950
Uma pena que n�o veremos
no que estamos atirando.
137
00:08:58,263 --> 00:08:59,833
Talvez vejamos.
138
00:09:01,400 --> 00:09:02,836
Olhem o que achei.
139
00:09:03,674 --> 00:09:05,081
Hope!
140
00:09:08,136 --> 00:09:10,538
O mais importante
� que passamos pelo colapso.
141
00:09:10,755 --> 00:09:13,427
- �timo, ent�o vamos.
- Esperem, e a Gaia?
142
00:09:13,428 --> 00:09:15,830
Desculpe, Clarke e Octavia
est�o em apuros.
143
00:09:15,831 --> 00:09:18,050
- J� vi isso.
- Indra, n�o podemos esperar.
144
00:09:18,051 --> 00:09:21,546
Calma, ainda n�o temos um plano
que n�o resulte na nossa morte.
145
00:09:21,547 --> 00:09:24,822
Na verdade, Jordan estava
prestes a nos contar.
146
00:09:27,169 --> 00:09:29,517
Esse deixaria
meu pai orgulhoso.
147
00:09:43,993 --> 00:09:45,512
Como meu primeiro truque,
148
00:09:46,524 --> 00:09:48,749
farei um ex�rcito aparecer.
149
00:09:53,717 --> 00:09:56,480
Estou offline.
As armas n�o respondem.
150
00:09:56,481 --> 00:09:58,726
- N�o tenho nada.
- Nenhum de n�s tem.
151
00:10:01,382 --> 00:10:02,881
Essa n�o � a sala da pedra.
152
00:10:02,882 --> 00:10:04,771
A distra��o
ainda pode funcionar.
153
00:10:04,772 --> 00:10:06,548
Equipe de inser��o,
v� agora!
154
00:10:06,549 --> 00:10:08,177
Entendido.
Echo, v� na frente.
155
00:10:08,178 --> 00:10:10,739
O resto de n�s,
atr�s das �rvores!
156
00:10:13,104 --> 00:10:15,173
A �ltima guerra est� aqui!
157
00:10:15,174 --> 00:10:18,015
A armas n�o est�o funcionando.
Por que n�o atacam?
158
00:10:18,668 --> 00:10:20,854
Movam-se! Movam-se!
159
00:10:34,329 --> 00:10:36,551
Bem, est�o distra�dos.
160
00:10:36,552 --> 00:10:39,345
- � o tempo de morrermos.
- Todos n�s iremos morrer.
161
00:10:39,346 --> 00:10:42,404
"Quando" est� fora do controle.
Esse � um bom "como".
162
00:10:46,488 --> 00:10:48,909
Ela est� t�o est�vel
quanto poss�vel. � a hora.
163
00:10:49,382 --> 00:10:50,786
Jax.
164
00:10:54,950 --> 00:10:56,352
Gra�as a Deus.
165
00:10:59,683 --> 00:11:01,105
Raven tirou voc� de l�?
166
00:11:01,106 --> 00:11:03,851
Sim. Ela e Wonkru
foram para Bardo.
167
00:11:04,519 --> 00:11:05,921
Sem voc�?
168
00:11:06,167 --> 00:11:07,972
N�o te deixarei novamente.
169
00:11:08,224 --> 00:11:11,395
Haja o que houver,
ficaremos juntos.
170
00:11:12,314 --> 00:11:14,886
Estou feliz
que esteja seguro.
171
00:11:14,887 --> 00:11:16,954
Mas e o meu reencontro?
172
00:11:21,209 --> 00:11:22,637
O que posso fazer?
173
00:11:22,638 --> 00:11:24,923
Ajude a segur�-la
enquanto puxo isso.
174
00:11:24,924 --> 00:11:27,716
Se ela se mover,
causar� ainda mais danos.
175
00:11:27,717 --> 00:11:29,369
- Entendido?
- Sim.
176
00:11:31,449 --> 00:11:32,851
No 3.
177
00:11:33,482 --> 00:11:34,887
1.
178
00:11:35,588 --> 00:11:36,990
2.
179
00:11:37,539 --> 00:11:38,943
3.
180
00:11:43,393 --> 00:11:46,432
Ei! Vamos, Emori!
Emori!
181
00:11:47,107 --> 00:11:48,869
- Emori!
- � uma hemorragia.
182
00:11:48,870 --> 00:11:51,546
- Precisa de uma cirurgia...
- R�pido!
183
00:11:54,283 --> 00:11:55,685
N�o!
184
00:11:59,106 --> 00:12:00,508
Adrenalina.
185
00:12:11,403 --> 00:12:12,805
O que est� fazendo?
186
00:12:14,827 --> 00:12:18,398
Fa�a alguma coisa!
Voc� � um m�dico! Por favor!
187
00:12:20,067 --> 00:12:21,482
N�o.
188
00:12:24,850 --> 00:12:26,450
N�o.
189
00:12:29,155 --> 00:12:31,840
Emori. N�o.
190
00:12:32,592 --> 00:12:35,969
Emori, por favor.
Emori, por favor.
191
00:13:04,730 --> 00:13:06,528
Tire o drive mental dela.
192
00:13:06,663 --> 00:13:08,602
- Por favor.
- Por favor o qu�?
193
00:13:09,069 --> 00:13:10,976
Colocar a mente dela
na sua?
194
00:13:11,206 --> 00:13:14,428
Clarke e Josephine
nos mostraram o que acontece.
195
00:13:14,632 --> 00:13:16,098
Certo.
196
00:13:17,585 --> 00:13:19,004
Eu mesmo fa�o.
197
00:13:26,633 --> 00:13:30,027
Se voc� morresse
e eu pudesse v�-lo novamente,
198
00:13:31,027 --> 00:13:32,685
faria a mesma coisa.
199
00:13:38,586 --> 00:13:39,988
Eu fa�o.
200
00:13:42,534 --> 00:13:45,374
Sabe que se Clarke
n�o conseguir parar o teste,
201
00:13:45,375 --> 00:13:47,388
estaremos ganhando
tempo para a Wanheda
202
00:13:47,389 --> 00:13:49,625
ser a testemunha
de toda a ra�a humana?
203
00:13:50,971 --> 00:13:52,389
Posso fazer uma pergunta?
204
00:13:54,398 --> 00:13:56,168
Se ela conseguir,
205
00:13:56,969 --> 00:13:58,523
meu irm�o transcender�?
206
00:13:59,322 --> 00:14:00,724
N�o.
207
00:14:01,425 --> 00:14:03,052
Passagem do Pastor.
208
00:14:03,053 --> 00:14:05,567
"Livro do Bardo,"
cap�tulo 1, vers�culo 6.
209
00:14:05,755 --> 00:14:07,617
"A morte � o final,
meu amigo.
210
00:14:07,618 --> 00:14:09,773
Apenas os vivos
ir�o transcender."
211
00:14:10,578 --> 00:14:12,259
Devo ter dormido
nessa aula.
212
00:14:17,233 --> 00:14:19,611
- O qu�?
- Se ela fizer o teste,
213
00:14:19,636 --> 00:14:21,223
hoje � o fim.
214
00:14:21,781 --> 00:14:24,568
De qualquer forma,
transcend�ncia ou extin��o,
215
00:14:27,961 --> 00:14:30,239
Eu gostaria
de ter vivido um pouco.
216
00:14:30,716 --> 00:14:32,124
Somos dois.
217
00:14:33,610 --> 00:14:35,195
Desculpem interromper.
218
00:14:40,657 --> 00:14:43,415
- O que rolou aqui?
- N�s.
219
00:14:43,416 --> 00:14:46,202
- Cadogan matou Madi?
- Pior que isso.
220
00:14:46,421 --> 00:14:48,219
Clarke entrou
para parar o teste.
221
00:14:48,220 --> 00:14:50,202
- Entrou?
- Sabem se foram seguidas?
222
00:14:50,382 --> 00:14:51,976
Ei, relaxe.
223
00:14:51,977 --> 00:14:54,526
Os Disc�pulos est�o ocupados
cuidando de Wonkru.
224
00:14:54,527 --> 00:14:58,002
- Trouxeram um ex�rcito?
- N�o est�o aqui para brigar.
225
00:14:58,358 --> 00:15:00,088
S�o uma distra��o
para entrarmos
226
00:15:00,089 --> 00:15:02,554
- e matarmos Cadogan.
- Os Disc�pulos n�o sabem.
227
00:15:02,555 --> 00:15:05,969
Se Clarke falhar no teste
que decide se transcenderemos,
228
00:15:05,970 --> 00:15:07,893
enquanto o resto
est� em guerra...
229
00:15:07,894 --> 00:15:10,067
- Seria ruim.
- Pior que ruim.
230
00:15:10,068 --> 00:15:12,445
Se falharmos,
enviar�o o Gem9.
231
00:15:12,646 --> 00:15:14,063
A espi� entende.
232
00:15:14,064 --> 00:15:16,767
Desculpe pelo que fiz
com voc�, tudo bem?
233
00:15:16,951 --> 00:15:19,314
- Estava fora de si.
- Depois ficamos amigos.
234
00:15:19,315 --> 00:15:21,070
Precisamos parar a guerra.
235
00:15:21,071 --> 00:15:22,573
Levitt, venha comigo.
236
00:15:23,204 --> 00:15:26,425
Eu vou com eles.
Raven, abra a ponte.
237
00:15:33,089 --> 00:15:34,791
N�o se v� isso todo dia.
238
00:15:44,111 --> 00:15:45,821
Por que ainda estou aqui?
239
00:15:46,864 --> 00:15:48,574
Voc� sabe o motivo.
240
00:15:55,660 --> 00:15:57,062
Lexa.
241
00:16:06,926 --> 00:16:08,427
N�o sou ela, Clarke.
242
00:16:10,014 --> 00:16:11,472
Eu sei.
243
00:16:21,357 --> 00:16:24,046
- O teste n�o acabou?
- N�o.
244
00:16:24,396 --> 00:16:27,279
Lamento, n�o podemos parar
o que foi iniciado.
245
00:16:28,280 --> 00:16:31,492
Sua esp�cie deve ser julgada
atrav�s de voc�.
246
00:16:38,282 --> 00:16:40,001
Esse homem
estava desarmado.
247
00:16:40,002 --> 00:16:42,336
N�o era uma amea�a
e mesmo assim o matou.
248
00:16:44,004 --> 00:16:45,422
Por qu�?
249
00:16:48,392 --> 00:16:50,095
Ele matou minha filha.
250
00:16:52,398 --> 00:16:53,928
Madi est� morta?
251
00:16:55,196 --> 00:16:56,615
N�o.
252
00:16:56,616 --> 00:16:59,311
Mas ir� morrer
por culpa dele.
253
00:17:00,223 --> 00:17:02,332
Ent�o sua necessidade
de vingan�a � maior
254
00:17:02,333 --> 00:17:04,192
que o destino
de toda a ra�a humana?
255
00:17:04,193 --> 00:17:06,045
N�o � vingan�a.
256
00:17:06,902 --> 00:17:08,319
� justi�a.
257
00:17:08,320 --> 00:17:09,734
Clarke.
258
00:17:10,451 --> 00:17:13,739
"A rosa se outro nome tivesse
ainda teria..."
259
00:17:17,079 --> 00:17:18,836
Sangue se paga com sangue.
260
00:17:20,471 --> 00:17:23,624
- Voc� n�o conhece a minha dor.
- Est� enganada.
261
00:17:23,793 --> 00:17:26,922
Durante o teste,
sinto cada parte de voc�.
262
00:17:27,575 --> 00:17:30,718
- Agora mesmo, sinto sua dor.
- S�rio?
263
00:17:32,082 --> 00:17:35,870
Ent�o sinta-me segurando a Lexa
enquanto ela morre.
264
00:17:37,155 --> 00:17:40,982
Sinta-me vendo outra pessoa
com o rosto da minha m�e.
265
00:17:43,285 --> 00:17:46,605
Sinta-me matando
meu melhor amigo
266
00:17:46,606 --> 00:17:48,234
para salvar minha filha,
267
00:17:48,235 --> 00:17:50,725
apenas para v�-la morrer
mesmo assim.
268
00:17:51,989 --> 00:17:53,396
Sinta isso!
269
00:17:53,782 --> 00:17:55,198
Voc� sofre
270
00:17:55,916 --> 00:17:58,169
e causa sofrimento
aos outros.
271
00:17:59,554 --> 00:18:02,916
Dor gera dor.
Isso n�o � justi�a, Clarke.
272
00:18:04,534 --> 00:18:06,904
Fala que faz isso tudo
para proteger seu povo,
273
00:18:06,905 --> 00:18:09,541
mas voc�s s�o um povo s�.
274
00:18:10,544 --> 00:18:12,664
Cadogan tinha raz�o
sobre isso.
275
00:18:14,053 --> 00:18:17,720
Ele criou um mundo sem amor
276
00:18:17,721 --> 00:18:19,240
para chegar a voc�s.
277
00:18:19,724 --> 00:18:22,810
Ele matou minha filha
para chegar a voc�s.
278
00:18:23,227 --> 00:18:26,440
J� chegou a pensar
que voc�s s�o o problema?
279
00:18:26,770 --> 00:18:29,262
Como ousam me julgar,
280
00:18:30,238 --> 00:18:32,848
quando voc�s aniquilam
esp�cies inteiras,
281
00:18:32,849 --> 00:18:35,287
por n�o viverem
de acordo com seus ideais?
282
00:18:35,660 --> 00:18:39,083
Eu puxei a alavanca
para cometer genoc�dio?
283
00:18:39,084 --> 00:18:41,048
Sim, puxei.
284
00:18:42,710 --> 00:18:45,477
E o amor me obrigou
a fazer isso?
285
00:18:45,478 --> 00:18:47,490
Voc� tem toda a raz�o!
286
00:18:50,379 --> 00:18:52,089
Mas qual � a sua desculpa?
287
00:18:52,470 --> 00:18:54,850
Voc�s brincam com pessoas
288
00:18:54,851 --> 00:18:57,528
e chamam-se
de seres superiores.
289
00:18:59,030 --> 00:19:02,868
Voc�s n�o s�o melhores
do que os assassinos que matei,
290
00:19:03,067 --> 00:19:05,804
e n�o s�o melhores
do que eu!
291
00:19:07,440 --> 00:19:09,752
Lamento por tudo
que voc� perdeu.
292
00:19:10,256 --> 00:19:12,090
Voc� suportou tanto.
293
00:19:13,745 --> 00:19:17,650
Mas se voc� � a humanidade,
294
00:19:18,635 --> 00:19:20,799
ent�o temo que a humanidade
n�o seja digna
295
00:19:20,800 --> 00:19:22,292
de dar o pr�ximo passo.
296
00:19:24,971 --> 00:19:26,528
Foi decidido.
297
00:19:28,790 --> 00:19:30,509
Sua luta acabou.
298
00:20:09,005 --> 00:20:10,454
Eu me lembro disso.
299
00:20:12,642 --> 00:20:14,291
O lugar
em que nos conhecemos.
300
00:20:15,568 --> 00:20:17,776
Amor � primeira vista,
faca na garganta.
301
00:20:21,505 --> 00:20:23,650
Voc� � t�o linda.
302
00:20:23,651 --> 00:20:25,651
John, onde estamos?
303
00:20:26,470 --> 00:20:28,691
Josephine chamava isso
de espa�o mental.
304
00:20:30,032 --> 00:20:32,552
Por mim, teria escolhido
nossa caverna, mas...
305
00:20:36,056 --> 00:20:37,621
Eu morri.
306
00:20:38,759 --> 00:20:40,178
Sim.
307
00:20:41,453 --> 00:20:42,882
Inaceit�vel.
308
00:20:49,966 --> 00:20:52,164
Colocou meu drive mental
na sua cabe�a.
309
00:20:53,665 --> 00:20:55,510
Duas mentes, um corpo.
310
00:20:56,146 --> 00:20:58,065
Vai morrer tamb�m.
311
00:20:58,948 --> 00:21:01,989
- Tem que retir�-lo.
- Sem voc�, eu s� sobreviveria.
312
00:21:01,990 --> 00:21:04,084
- Eu n�o estaria vivendo.
- N�o.
313
00:21:04,085 --> 00:21:05,498
Ei, ei.
314
00:21:07,033 --> 00:21:08,669
Prefiro algumas horas
com voc�
315
00:21:08,670 --> 00:21:10,475
do que uma eternidade sem.
316
00:21:11,969 --> 00:21:13,840
N�o, n�o, n�o.
317
00:21:13,841 --> 00:21:15,468
Voc� n�o pode fazer isso.
318
00:21:15,469 --> 00:21:18,634
N�o quero que fa�a isso,
ent�o acorde.
319
00:21:18,635 --> 00:21:20,463
- Emori.
- Acorde.
320
00:21:20,464 --> 00:21:22,967
Apenas acorde. Acorde!
321
00:21:22,968 --> 00:21:24,869
Acorde!
322
00:21:24,870 --> 00:21:27,576
Jackson! Jackson, acorde-o!
323
00:21:27,577 --> 00:21:29,828
- Emori.
- N�o o deixe fazer isso!
324
00:21:29,829 --> 00:21:32,161
- Jackson! John, John!
- Pare.
325
00:21:32,162 --> 00:21:33,914
- Pare, pare.
- N�o! Solte-me!
326
00:21:33,915 --> 00:21:35,874
Ei, ei. Est� bom para mim.
327
00:21:36,420 --> 00:21:40,092
- Para mim, n�o.
- Est� tudo bem. Tudo bem.
328
00:21:42,190 --> 00:21:43,606
O que � isso?
329
00:21:48,835 --> 00:21:50,237
O qu�?
330
00:21:53,342 --> 00:21:56,714
A �ltima vez que te chamei
para dan�ar, me esfaqueou.
331
00:22:00,122 --> 00:22:01,557
Relacionamentos.
332
00:22:01,807 --> 00:22:03,209
�.
333
00:22:55,822 --> 00:22:57,286
Clarke?
334
00:22:58,512 --> 00:23:00,179
Isso n�o � bom.
335
00:23:02,472 --> 00:23:03,891
O que eu fiz?
336
00:23:05,209 --> 00:23:07,576
Clarke, espere!
Voc� fez o teste?
337
00:23:08,286 --> 00:23:09,861
Diga-me o que aconteceu.
338
00:23:11,124 --> 00:23:12,548
Eu falhei.
339
00:23:13,582 --> 00:23:15,306
Devia ter sido voc�,
n�o eu.
340
00:23:16,837 --> 00:23:18,756
Deviam ter te escolhido
primeiro.
341
00:23:19,357 --> 00:23:20,759
Ent�o � isso?
342
00:23:21,977 --> 00:23:23,505
N�o vamos transcender?
343
00:23:25,224 --> 00:23:27,129
Fomos eliminados? Acabou?
344
00:23:28,412 --> 00:23:30,243
Podemos faz�-los
mudar de ideia?
345
00:23:31,816 --> 00:23:33,218
Eu n�o sei.
346
00:23:35,195 --> 00:23:37,798
Preciso estar com Madi.
N�o temos muito tempo.
347
00:23:37,799 --> 00:23:39,200
Clarke, espere!
348
00:23:58,005 --> 00:24:00,292
Tocar um pulsar.
O que poderia dar errado?
349
00:24:13,007 --> 00:24:14,464
Sem chance.
350
00:24:16,374 --> 00:24:17,935
Espere. Cad� a Terra?
351
00:24:19,674 --> 00:24:22,326
A cerca de 42 bilh�es
de anos-luz de dist�ncia.
352
00:24:31,128 --> 00:24:32,538
Voc� l� nossos pensamentos
353
00:24:32,539 --> 00:24:34,459
e toma a forma
de algu�m que amamos.
354
00:24:34,460 --> 00:24:35,908
Muito bom.
355
00:24:36,475 --> 00:24:38,855
A sua
� uma escolha interessante.
356
00:24:39,095 --> 00:24:40,604
N�o � sua m�e verdadeira,
357
00:24:41,332 --> 00:24:44,291
mas a opini�o dela sobre voc�
era ainda mais importante.
358
00:24:45,677 --> 00:24:47,195
Teme o julgamento dela.
359
00:24:47,529 --> 00:24:50,245
- Estou aqui para falar de mim?
- Por que est� aqui?
360
00:24:50,734 --> 00:24:52,135
O teste acabou.
361
00:24:52,136 --> 00:24:54,470
- Como sabe, Clarke falhou.
- Como pode?
362
00:24:54,471 --> 00:24:57,458
Clarke sacrificou tudo por n�s
para que n�o precis�ssemos.
363
00:24:57,976 --> 00:25:00,341
Ela desistiu da alma
para mantermos a nossa.
364
00:25:00,342 --> 00:25:03,296
- Ela cometeu atrocidades.
- Estava tentando nos salvar.
365
00:25:03,297 --> 00:25:05,869
Ela condenou voc�s.
Eu sinto muito.
366
00:25:07,006 --> 00:25:08,406
Sente mesmo?
367
00:25:09,424 --> 00:25:11,817
Porque para mim,
parece que n�o sente nada.
368
00:25:12,094 --> 00:25:15,882
Cometemos erros?
Sim. Clarke, eu, todos n�s.
369
00:25:15,883 --> 00:25:18,367
mas est�vamos apenas
tentando sobreviver.
370
00:25:19,689 --> 00:25:21,467
N�o digo
que estamos prontos.
371
00:25:21,468 --> 00:25:23,881
E se n�o quer que nos juntemos
a voc�s, beleza.
372
00:25:25,491 --> 00:25:27,454
Mas pelo menos
nos deixe viver,
373
00:25:27,455 --> 00:25:29,805
tentar ser melhores.
N�s seremos.
374
00:25:30,414 --> 00:25:32,901
- Temos sido.
- Voc� diz isso,
375
00:25:34,368 --> 00:25:39,078
mas est�o perdidos
e perto da auto extermina��o.
376
00:25:40,670 --> 00:25:42,072
Veja.
377
00:25:51,648 --> 00:25:53,476
Diz que quer ser melhor,
378
00:25:54,363 --> 00:25:57,493
mas s� vejo duas tribos
com muito medo
379
00:25:57,494 --> 00:26:00,632
e querendo matar a outra
para salvarem-se.
380
00:26:01,003 --> 00:26:04,203
Mas n�o est�o lutando.
Era s� uma distra��o.
381
00:26:04,204 --> 00:26:05,876
Isso n�o prova nada.
382
00:26:06,557 --> 00:26:10,042
Eles ir�o lutar, Raven,
como sempre fazem.
383
00:26:10,043 --> 00:26:11,704
N�o tem como saber disso.
384
00:26:17,646 --> 00:26:19,782
Que os jogos comecem.
385
00:26:24,041 --> 00:26:25,921
Pare! O que est� fazendo?
386
00:26:25,922 --> 00:26:27,777
N�o pode v�-la
e nem ouvi-la.
387
00:26:28,881 --> 00:26:30,929
N�o pode parar isso.
388
00:26:31,273 --> 00:26:32,675
Ningu�m pode.
389
00:26:39,891 --> 00:26:42,827
Quem atirou?
N�o atirem de volta!
390
00:26:42,828 --> 00:26:44,581
Levitt, devagar!
391
00:26:45,298 --> 00:26:47,265
N�o atirem! N�o atirem!
392
00:26:47,266 --> 00:26:49,834
- Esperem!
- Espere! Espere, espere!
393
00:26:55,531 --> 00:26:56,933
Esperem!
394
00:26:57,350 --> 00:27:00,969
Escutem!
Essa n�o � a �ltima guerra!
395
00:27:01,803 --> 00:27:04,941
N�o vamos transcender
com viol�ncia.
396
00:27:05,107 --> 00:27:06,819
Cadogan estava errado.
397
00:27:07,060 --> 00:27:11,036
Estamos sendo testados agora!
Todos n�s.
398
00:27:11,037 --> 00:27:13,575
- O que dizia?
- Abaixem as armas!
399
00:27:14,307 --> 00:27:17,276
Besteira. A hist�ria
� escrita pelos vitoriosos.
400
00:27:17,277 --> 00:27:18,813
Vamos tentar de novo.
401
00:27:20,015 --> 00:27:21,417
Vai, vai, agora!
402
00:27:24,554 --> 00:27:27,448
- Homem ca�do!
- Atirem de volta!
403
00:27:29,927 --> 00:27:31,346
Levitt, n�o.
404
00:27:37,071 --> 00:27:38,477
Octavia, espere!
405
00:27:39,879 --> 00:27:43,054
- Droga!
- Indra, me d� cobertura!
406
00:27:43,055 --> 00:27:44,636
Atirem!
407
00:27:55,795 --> 00:27:57,240
Meu Deus.
408
00:28:17,717 --> 00:28:20,262
Echo, voc� foi atingida!
O que est� fazendo?
409
00:28:20,263 --> 00:28:23,665
Eu perdi Bellamy.
N�o perderei a irm� dele.
410
00:28:33,658 --> 00:28:35,074
Voc� n�o v�?
411
00:28:36,125 --> 00:28:38,875
Apesar da beleza
que humanos s�o capazes,
412
00:28:39,158 --> 00:28:41,612
n�o podem se livrar
do ciclo de viol�ncia.
413
00:28:47,470 --> 00:28:50,048
Oi, querida. Estou aqui.
414
00:28:50,049 --> 00:28:51,450
Tia O!
415
00:28:55,506 --> 00:28:56,978
Tem que parar a guerra.
416
00:28:56,979 --> 00:28:58,928
- Deixe comigo.
- Pare a guerra.
417
00:28:58,929 --> 00:29:00,603
Isso � quem voc�s s�o.
418
00:29:01,294 --> 00:29:03,007
Por isso falharam no teste.
419
00:29:03,008 --> 00:29:05,352
Desculpe
por ter falhado com voc�.
420
00:29:06,751 --> 00:29:08,470
Falhei com todos.
421
00:29:10,303 --> 00:29:12,507
� hora de irmos, Raven.
422
00:29:12,508 --> 00:29:14,875
O fim da ra�a humana
chegou.
423
00:29:19,191 --> 00:29:20,679
Voc� consegue.
424
00:29:26,184 --> 00:29:30,022
Jordan, Hope,
n�o deixe que eles morram.
425
00:29:30,023 --> 00:29:31,601
Os mortos n�o transcendem.
426
00:29:34,460 --> 00:29:36,056
Voc� vai ficar bem.
427
00:29:41,911 --> 00:29:45,207
Indra! Indra, cessar fogo!
428
00:29:51,609 --> 00:29:53,348
Cessar fogo!
429
00:29:53,349 --> 00:29:55,964
Cessar fogo!
430
00:29:55,965 --> 00:29:59,145
Indra n�o est�
no comando aqui!
431
00:29:59,519 --> 00:30:03,035
Eu estou, e digo...
432
00:30:03,036 --> 00:30:05,939
Sangue se paga com sangue!
433
00:30:05,940 --> 00:30:10,544
- Sangue se paga com sangue!
- Sangue se paga com sangue!
434
00:30:10,545 --> 00:30:15,289
- Sangue se paga com sangue!
- Sangue se paga com sangue!
435
00:30:15,290 --> 00:30:18,816
- Sangue se paga com sangue!
- Sangue se paga com sangue!
436
00:30:18,817 --> 00:30:22,164
Atacaremos.
Passaremos pela barreira!
437
00:30:22,398 --> 00:30:25,632
N�s os mataremos!
Ao meu...
438
00:30:27,254 --> 00:30:28,807
Pela minha m�e.
439
00:30:35,277 --> 00:30:36,903
Chega!
440
00:30:43,462 --> 00:30:46,167
Que porra
estamos fazendo aqui?
441
00:30:46,168 --> 00:30:49,322
Voc�s juraram para lutar
por toda a humanidade.
442
00:30:51,664 --> 00:30:53,664
Olhem em torno de voc�s!
443
00:30:55,139 --> 00:30:58,146
N�s somos a humanidade!
N�s somos um povo!
444
00:30:59,064 --> 00:31:00,859
Se eu matar voc�,
445
00:31:01,050 --> 00:31:02,669
mato a mim mesma.
446
00:31:02,920 --> 00:31:04,594
Se continuarmos
a nos matar,
447
00:31:04,595 --> 00:31:07,016
n�o haver� ningu�m
para ser salvo!
448
00:31:08,398 --> 00:31:11,098
Nossa luta acabou, Indra!
449
00:31:36,359 --> 00:31:38,451
Espero que saiba
o que est� fazendo.
450
00:31:42,017 --> 00:31:43,489
Estamos desarmados.
451
00:31:43,990 --> 00:31:46,425
Sei que est�o com medo
de se afastar de tudo
452
00:31:46,426 --> 00:31:48,496
pelo que passaram
a vida treinando.
453
00:31:48,928 --> 00:31:50,328
Tamb�m estou.
454
00:31:51,567 --> 00:31:54,813
Meu irm�o acreditava
como voc�s
455
00:31:55,645 --> 00:31:58,882
que transcend�ncia,
o que quer que signifique,
456
00:31:58,883 --> 00:32:00,705
est� ao nosso alcance.
457
00:32:00,891 --> 00:32:02,654
Ele morreu por essa cren�a,
458
00:32:02,655 --> 00:32:04,792
e por isso,
ele nunca chegar� l�,
459
00:32:05,414 --> 00:32:07,019
nunca transcender�.
460
00:32:07,703 --> 00:32:09,622
N�o sei no que acredito,
461
00:32:09,623 --> 00:32:12,207
mas sei
que se lutarmos essa guerra,
462
00:32:12,208 --> 00:32:15,829
n�o merecemos saber
se ele estava certo.
463
00:32:17,269 --> 00:32:19,384
N�o merecemos sobreviver.
464
00:32:19,385 --> 00:32:22,719
Se falharmos, vamos morrer.
465
00:32:24,780 --> 00:32:26,182
Ela est� os atingindo.
466
00:32:26,183 --> 00:32:29,193
Eu fui para a guerra,
e vou lhes dizer.
467
00:32:30,483 --> 00:32:32,519
A �nica maneira de ganhar
468
00:32:34,355 --> 00:32:35,974
� n�o lutar.
469
00:32:52,600 --> 00:32:54,126
Belo discurso.
470
00:32:56,262 --> 00:33:00,076
N�o. Fique comigo!
Isso n�o acaba aqui.
471
00:33:02,262 --> 00:33:03,814
Echo, n�o!
472
00:33:03,815 --> 00:33:06,173
Bombeie o cora��o dela.
Fa�a isso agora!
473
00:33:09,812 --> 00:33:11,547
Senhor,
quais s�o suas ordens?
474
00:33:28,071 --> 00:33:29,478
Por toda a humanidade.
475
00:33:35,810 --> 00:33:37,228
Por toda a humanidade.
476
00:33:39,815 --> 00:33:43,170
- Por toda a humanidade.
- Por toda a humanidade.
477
00:33:43,332 --> 00:33:45,863
- Por toda a humanidade.
- Por toda a humanidade.
478
00:33:45,864 --> 00:33:48,530
Eu te disse. Podemos mudar.
479
00:33:49,226 --> 00:33:50,848
S� precisamos
de mais tempo.
480
00:33:51,366 --> 00:33:52,768
Por favor.
481
00:34:00,255 --> 00:34:02,308
- O que foi? Eu disse...
- O qu�?
482
00:34:07,670 --> 00:34:09,138
O que est� acontecendo?
483
00:34:21,135 --> 00:34:22,554
Sem dor.
484
00:34:28,913 --> 00:34:30,582
Meu Deus.
485
00:34:34,688 --> 00:34:37,024
Isso � o que vi
quando estava me ajustando.
486
00:34:49,841 --> 00:34:51,488
Bellamy estava certo.
487
00:35:17,413 --> 00:35:18,815
Jax.
488
00:35:20,601 --> 00:35:22,013
Estamos brilhando.
489
00:35:26,466 --> 00:35:28,218
Isso sim � legal.
490
00:35:46,194 --> 00:35:47,961
Raven entrou.
491
00:35:58,623 --> 00:36:00,024
Est� tudo bem.
492
00:36:02,407 --> 00:36:04,685
Sei que n�o quer me deixar.
493
00:36:06,744 --> 00:36:08,762
Mas voc� tem que ir agora.
494
00:36:11,250 --> 00:36:13,691
Isso te d�
uma chance de viver.
495
00:36:15,905 --> 00:36:19,008
Liberte-se, Madi.
Apenas se liberte.
496
00:36:20,359 --> 00:36:21,928
Vou ficar bem.
497
00:36:39,311 --> 00:36:41,568
Eu te amo para sempre,
Madi.
498
00:36:43,155 --> 00:36:44,567
Para sempre.
499
00:37:25,960 --> 00:37:27,512
Tem algu�m aqui?
500
00:37:28,951 --> 00:37:30,359
Murphy?
501
00:37:31,377 --> 00:37:32,789
Emori?
502
00:37:47,725 --> 00:37:50,301
Oi, garota! Oi!
503
00:37:51,330 --> 00:37:53,188
Onde vamos morar, garota?
504
00:37:54,697 --> 00:37:56,394
Onde vamos morar?
505
00:38:27,398 --> 00:38:29,438
Hoje, �gua e abrigo.
506
00:38:29,948 --> 00:38:32,438
Amanh�, comida, certo?
507
00:38:35,263 --> 00:38:37,233
Picasso, venha!
508
00:38:38,212 --> 00:38:39,613
Droga!
509
00:38:51,368 --> 00:38:52,786
Picasso?
510
00:38:56,424 --> 00:38:57,824
Picasso?
511
00:39:05,244 --> 00:39:06,644
Picasso?
512
00:39:09,776 --> 00:39:11,469
Por favor, volte!
513
00:39:12,644 --> 00:39:14,312
N�o quero ficar sozinha!
514
00:39:20,104 --> 00:39:21,677
N�o quero ficar sozinha.
515
00:39:24,439 --> 00:39:25,839
Voc� n�o est�.
516
00:39:31,665 --> 00:39:34,078
- O que voc� quer?
- Explicar.
517
00:39:35,260 --> 00:39:36,660
N�o h� necessidade.
518
00:39:37,887 --> 00:39:40,943
Eu entendo, preciso aguentar
para que eles n�o precisem.
519
00:39:41,639 --> 00:39:43,039
De novo.
520
00:39:44,272 --> 00:39:46,167
Que esp�cie curiosa.
521
00:39:46,996 --> 00:39:49,091
J� nos somaram tanto.
522
00:39:49,523 --> 00:39:51,506
Que bom que estava errada
sobre voc�s.
523
00:39:51,694 --> 00:39:53,094
Espere.
524
00:39:54,157 --> 00:39:57,371
Quer dizer que veio
para me levar com voc�?
525
00:39:57,372 --> 00:39:58,792
N�o.
526
00:39:58,793 --> 00:40:00,706
N�o pode se juntar a n�s,
Clarke.
527
00:40:01,424 --> 00:40:03,309
Suas a��es
devem ter um pre�o.
528
00:40:03,674 --> 00:40:05,074
S� as minhas?
529
00:40:06,185 --> 00:40:09,274
Sou o �nico ser humano
que j� pecou?
530
00:40:09,871 --> 00:40:12,481
Claro que n�o,
mas voc� � o �nico indiv�duo
531
00:40:12,482 --> 00:40:15,676
de qualquer esp�cie do universo
desde o in�cio dos tempos
532
00:40:15,677 --> 00:40:18,023
que cometeu homic�dio
durante um teste.
533
00:40:19,120 --> 00:40:22,287
- Faria de novo.
- Madi sabia que diria isso.
534
00:40:24,336 --> 00:40:27,329
- Madi est� com voc�s, ent�o?
- De certa forma, est�.
535
00:40:27,330 --> 00:40:30,563
A consci�ncia dela se juntou
� nossa. Ela est� em paz.
536
00:40:31,465 --> 00:40:33,725
Jamais sentir� dor,
jamais morrer�.
537
00:40:34,114 --> 00:40:37,123
Ela sabia que viver sem algu�m
da idade dela para amar
538
00:40:37,124 --> 00:40:39,308
era algo que voc�
n�o queria para ela,
539
00:40:39,865 --> 00:40:41,755
mesmo que voc�
ficasse sozinha.
540
00:40:42,540 --> 00:40:45,532
Acho que a escolha
ficou mais f�cil quando percebeu
541
00:40:45,533 --> 00:40:46,933
que n�o ficaria sozinha.
542
00:40:47,707 --> 00:40:49,732
A transcend�ncia
� uma escolha?
543
00:40:50,559 --> 00:40:53,239
- Pode escolher voltar?
- Claro.
544
00:40:54,477 --> 00:40:56,615
Mas at� agora,
ningu�m tinha voltado.
545
00:41:03,287 --> 00:41:04,956
Olhem todos esses peixes!
546
00:41:20,061 --> 00:41:21,556
N�o haver�o descendentes,
547
00:41:21,923 --> 00:41:23,970
e n�o se juntar�o a n�s
ao morrerem.
548
00:41:26,762 --> 00:41:28,611
Nenhum deles
parece se importar.
549
00:41:30,053 --> 00:41:31,454
Ei.
550
00:41:32,317 --> 00:41:33,815
L� est� ela.
551
00:41:33,816 --> 00:41:35,216
Clarke.
552
00:41:40,261 --> 00:41:42,371
Uma esp�cie curiosa,
de fato.
553
00:41:55,078 --> 00:41:56,479
Picasso!
554
00:41:58,336 --> 00:42:00,647
A� est� ela! Oi!
555
00:42:34,304 --> 00:42:37,309
The 100, sua luta acabou.
556
00:42:39,354 --> 00:42:42,363
Agradecemos a todos
por ficarem conosco at� o fim!
557
00:42:42,364 --> 00:42:45,380
UNITED Team
bitly/LegendeConosco
558
00:42:45,381 --> 00:42:48,384
Contribua com o Legendas.TV!
39481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.