All language subtitles for The story of G.I joe (1945)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,011 --> 00:00:30,422 โ™ช I've gone away โ™ช 2 00:00:30,457 --> 00:00:38,384 โ™ช for to stay a little while โ™ช 3 00:00:38,855 --> 00:00:43,812 โ™ช but I'm coming back โ™ช 4 00:00:43,847 --> 00:00:48,242 โ™ช I'm coming back โ™ช 5 00:00:48,277 --> 00:00:56,203 โ™ช if it be 10,000 miles โ™ช 6 00:01:35,123 --> 00:01:36,541 Okay! Load 'em up! 7 00:01:36,577 --> 00:01:38,789 [ Indistinct shouting ] 8 00:01:53,825 --> 00:01:55,641 Hey! 9 00:01:55,676 --> 00:01:57,029 Hey, you! 10 00:01:57,064 --> 00:01:59,277 Get that pooch out of here. 11 00:01:59,311 --> 00:02:01,524 Do you want to get him killed? 12 00:02:03,475 --> 00:02:06,547 All right. All right. Come on. Quit stalling. 13 00:02:06,583 --> 00:02:09,192 Well, so long, Arab. 14 00:02:09,226 --> 00:02:11,637 What do you think about that? So long, baby. 15 00:02:11,672 --> 00:02:14,215 Man: All right! All right! You heard the Lieutenant! 16 00:02:14,250 --> 00:02:15,571 What's the matter with the dog, huh? 17 00:02:15,605 --> 00:02:17,090 What's the matter with him? 18 00:02:17,126 --> 00:02:21,387 I don't understand why we can't keep that dog around. 19 00:02:21,421 --> 00:02:23,271 Aw, you poor little fella. 20 00:02:23,305 --> 00:02:25,643 He's gonna freeze out there. 21 00:02:29,684 --> 00:02:31,235 Goodbye, Arab. 22 00:02:32,758 --> 00:02:34,904 [ Chuckles ] 23 00:02:34,939 --> 00:02:37,184 Well, thanks. 24 00:02:37,220 --> 00:02:39,167 What do you want me to do... 25 00:02:39,203 --> 00:02:41,349 [ Dog whimpering ] 26 00:02:51,762 --> 00:02:54,040 Correspondent, huh? 27 00:02:54,075 --> 00:02:56,287 Well, you want to get up to the front, don't you? 28 00:02:56,323 --> 00:02:58,072 Well, get in. 29 00:02:58,107 --> 00:02:59,823 No, no. Come on. Come on. 30 00:02:59,859 --> 00:03:01,476 Get in! Make it snappy! 31 00:03:01,511 --> 00:03:03,757 Here, make room for this guy. 32 00:03:03,791 --> 00:03:06,202 [ Indistinct conversations ] 33 00:03:08,286 --> 00:03:11,325 He ain't a bad guy, is he? 34 00:03:11,360 --> 00:03:13,969 Hey. You're back with us. 35 00:03:14,004 --> 00:03:16,679 [ Conversations continue ] 36 00:03:16,714 --> 00:03:18,577 All right, let's get moving! 37 00:03:52,141 --> 00:03:55,543 Hey, gawky, what are you gonna call that purp, Betty Gordon? 38 00:03:55,579 --> 00:03:57,295 [ Laughter ] 39 00:03:57,330 --> 00:03:59,774 Lay off the gawk. He's my territory. 40 00:03:59,809 --> 00:04:01,195 Yeah. 41 00:04:02,419 --> 00:04:03,673 Who's Betty Gordon? 42 00:04:03,709 --> 00:04:05,623 Ah, the kid's been waiting for a letter from her 43 00:04:05,658 --> 00:04:07,084 ever since we left the states. 44 00:04:10,880 --> 00:04:12,366 Guess you're getting off at the first air base, 45 00:04:12,400 --> 00:04:13,357 ain't you, pop? 46 00:04:13,392 --> 00:04:16,233 Why? Correspondent, ain't you? 47 00:04:16,267 --> 00:04:18,909 The fliers are the guys you guys always write about. 48 00:04:18,944 --> 00:04:20,992 The Hollywood heroes. 49 00:04:21,026 --> 00:04:22,743 We're just the mugs along for the ride. 50 00:04:22,778 --> 00:04:25,221 That's all. Just for the ride. 51 00:04:25,257 --> 00:04:27,139 Ask wingless. He'll tell you. 52 00:04:27,173 --> 00:04:31,204 Yeah. Just one plane, and you're all dead ducks. 53 00:04:31,238 --> 00:04:35,434 Just one plane, and it's [Imitates plane shooting] 54 00:04:45,747 --> 00:04:47,464 All right, men. This is a break. 55 00:04:47,499 --> 00:04:48,951 Unload. 56 00:04:48,986 --> 00:04:51,132 [ Indistinct conversations ] 57 00:04:54,571 --> 00:04:57,213 Hey, how far up you going, mister, uh... 58 00:04:57,249 --> 00:04:58,634 Pyle. 59 00:04:58,670 --> 00:05:01,576 Probably end of the line, if it's all right with you. 60 00:05:02,889 --> 00:05:04,605 Sure. 61 00:05:04,641 --> 00:05:06,522 Pyle? You say pyle? Mm-hmm. 62 00:05:06,556 --> 00:05:08,768 Say, aren't you the fellow who writes that column 63 00:05:08,804 --> 00:05:10,618 about, uh, weekend trips or something? 64 00:05:10,653 --> 00:05:12,965 [ Chuckles ] Mostly about something. 65 00:05:12,999 --> 00:05:15,706 That's a pretty good-looking outfit you got. 66 00:05:15,742 --> 00:05:17,756 Well, we're not an outfit yet. 67 00:05:17,791 --> 00:05:20,333 Maybe by this time tomorrow, we will be. 68 00:05:20,368 --> 00:05:21,555 Man: Load 'em up! 69 00:05:21,591 --> 00:05:23,241 All right. Come on, men. 70 00:05:23,276 --> 00:05:25,091 On the truck. Load up. 71 00:05:25,126 --> 00:05:28,230 Come on, on the double. 72 00:05:28,266 --> 00:05:29,618 Say, come to think of it, 73 00:05:29,652 --> 00:05:31,865 you know, my old man reads your column. 74 00:05:31,900 --> 00:05:33,913 He thinks it's great. 75 00:05:33,949 --> 00:05:35,995 Well, I'll be darned. 76 00:05:37,253 --> 00:05:39,200 All right, men. Let's get on. 77 00:05:39,235 --> 00:05:42,439 [ Indistinct talking ] 78 00:06:03,369 --> 00:06:07,001 Hey, fellas, get a load of this... Artie Shaw! 79 00:06:07,035 --> 00:06:10,205 [ Big-band music plays ] 80 00:06:29,398 --> 00:06:31,774 Solid, Jack. 81 00:06:31,809 --> 00:06:33,854 Out of this world. 82 00:06:44,030 --> 00:06:46,968 Gee whiz, Murph. I wish you weren't so long. 83 00:06:47,002 --> 00:06:49,677 It's sort of cold out here in the open. 84 00:06:49,711 --> 00:06:52,054 I'll cut my legs off. 85 00:06:52,090 --> 00:06:54,565 No, geez, you don't have to do that. 86 00:06:54,600 --> 00:06:57,834 I hear we're getting in the real business tomorrow. 87 00:06:57,870 --> 00:07:01,666 Well, so far as I'm concerned, they can deal me out. 88 00:07:01,701 --> 00:07:03,979 The infantry ain't so worse. 89 00:07:04,014 --> 00:07:06,588 Look, this is a modern war, ain't it? 90 00:07:06,623 --> 00:07:08,042 And I'm a modern guy. 91 00:07:08,076 --> 00:07:10,585 And the modern age is up in the air. 92 00:07:10,620 --> 00:07:13,095 That's where I belong... Not down here. 93 00:07:13,130 --> 00:07:16,034 They only washed you out 'cause you're too big. 94 00:07:16,070 --> 00:07:17,356 It ain't your fault. 95 00:07:17,391 --> 00:07:19,405 I'll cut my legs off. 96 00:07:19,439 --> 00:07:21,716 If you had to sneak something out of the village, 97 00:07:21,751 --> 00:07:23,731 why didn't you bring something in skirts? 98 00:07:23,766 --> 00:07:25,713 Oh, I'm not... shh. 99 00:07:25,747 --> 00:07:28,256 Don't interrupt the music. 100 00:07:28,291 --> 00:07:29,744 Listen. 101 00:07:32,553 --> 00:07:33,607 Murder. 102 00:07:33,643 --> 00:07:36,712 Yah! 103 00:07:40,480 --> 00:07:41,964 Woman: This is Berlin 104 00:07:42,000 --> 00:07:45,035 bringing you the jive music of Artie Shaw. 105 00:07:45,071 --> 00:07:46,423 That's our Sally. 106 00:07:46,458 --> 00:07:50,155 Nothing sweeter or hotter in the world, is there? 107 00:07:50,191 --> 00:07:52,898 Remind you of rosalind, 108 00:07:53,760 --> 00:07:55,574 Sylvia, 109 00:07:55,608 --> 00:07:57,655 Phyllis, 110 00:07:57,690 --> 00:07:59,702 Nancy, 111 00:07:59,737 --> 00:08:01,849 Mary Ellen, 112 00:08:01,884 --> 00:08:04,491 Daisy? 113 00:08:04,525 --> 00:08:06,242 [ Chuckles ] 114 00:08:06,277 --> 00:08:08,652 You bet it does. 115 00:08:10,735 --> 00:08:14,431 Summer nights. 116 00:08:14,467 --> 00:08:17,999 The jukebox down the road. 117 00:08:18,034 --> 00:08:20,971 Cokes. 118 00:08:21,006 --> 00:08:22,590 Double malts. 119 00:08:22,624 --> 00:08:24,835 Oh. 120 00:08:24,870 --> 00:08:29,954 A girl's soft laughter in the moonlight. 121 00:08:29,989 --> 00:08:33,256 Tomorrow, you boys of the 18th infantry 122 00:08:33,292 --> 00:08:35,998 will meet our armies for the first time, 123 00:08:36,033 --> 00:08:38,706 armies that have beaten the world... 124 00:08:38,741 --> 00:08:42,174 The French, the British, the Russians. 125 00:08:42,209 --> 00:08:45,444 What chance do you stand? 126 00:08:45,479 --> 00:08:46,633 Says you! 127 00:08:46,668 --> 00:08:50,067 When we get through with you guys, waaaaah! 128 00:08:50,102 --> 00:08:52,478 Why not be sensible? 129 00:08:52,513 --> 00:08:54,592 Be sensible and surrender. 130 00:08:54,627 --> 00:08:57,432 Man: Oh, yeah? 131 00:08:57,467 --> 00:08:59,645 Be my guests in Germany. 132 00:08:59,680 --> 00:09:02,154 Dance with our lovely girls. 133 00:09:02,190 --> 00:09:04,103 They know how to... 134 00:09:04,138 --> 00:09:10,676 To entertain nice, young men like you. 135 00:09:10,711 --> 00:09:14,308 Man: Save one for me, sister! I'll be right there! 136 00:09:14,344 --> 00:09:16,289 What a voice. 137 00:09:16,325 --> 00:09:17,545 [ Chuckles ] 138 00:09:17,580 --> 00:09:21,277 What a bedroom. 139 00:09:21,312 --> 00:09:24,349 What a... [ clicks tongue ] 140 00:09:24,384 --> 00:09:26,395 I'll now sing Germany's latest hit, 141 00:09:26,431 --> 00:09:28,014 with lyrics written especially 142 00:09:28,050 --> 00:09:31,944 for my handsome American friends. 143 00:09:31,979 --> 00:09:36,469 โ™ช Light for me a cigarette โ™ช 144 00:09:36,504 --> 00:09:42,018 โ™ช in that small cafรฉ where we met โ™ช 145 00:09:42,052 --> 00:09:46,839 โ™ช let me feel your fingertips โ™ช 146 00:09:46,874 --> 00:09:52,784 โ™ช Linda, Linda, on my lips โ™ช 147 00:09:53,801 --> 00:09:58,521 โ™ช where two lovers used to be โ™ช 148 00:09:58,556 --> 00:10:04,167 โ™ช are their echoes waiting for me? โ™ช 149 00:10:04,486 --> 00:10:10,317 โ™ช And do you still wait for me, too? โ™ช 150 00:10:10,352 --> 00:10:17,451 โ™ช As Linda, my love โ™ช 151 00:10:17,485 --> 00:10:23,726 โ™ช I wait for you โ™ช 152 00:10:25,446 --> 00:10:29,737 There's a piece of furniture... I'd love to push around. 153 00:10:29,772 --> 00:10:31,587 Man: Turn that radio off! 154 00:10:31,621 --> 00:10:33,238 It was Nazi music. 155 00:10:33,273 --> 00:10:36,541 Now it's mine... Our first German prisoner. 156 00:10:36,575 --> 00:10:38,819 [ Guitar plays "lili Marlene" ] 157 00:10:45,063 --> 00:10:46,548 Hey, pop! 158 00:10:48,564 --> 00:10:51,270 Why wasn't you born a beautiful dame? 159 00:10:51,306 --> 00:10:52,922 Or even an ugly one? 160 00:10:52,957 --> 00:10:54,705 Man: Oh, why don't you guys pipe down?! 161 00:10:54,741 --> 00:10:57,778 All right! All right! 162 00:11:00,454 --> 00:11:02,566 Tonight, boys... 163 00:11:02,601 --> 00:11:06,794 Tonight, I dream in technicolor. 164 00:11:06,829 --> 00:11:09,700 [ Clicks tongue ] 165 00:11:09,735 --> 00:11:11,946 [ Music continues ] 166 00:11:20,668 --> 00:11:22,383 Ah. 167 00:12:03,551 --> 00:12:05,926 Hey, how much further we got to go? 168 00:12:05,961 --> 00:12:08,336 About 20 miles. 169 00:12:08,371 --> 00:12:09,987 How far? 170 00:12:10,022 --> 00:12:11,736 20 miles. 171 00:12:11,772 --> 00:12:13,817 Then you get out and walk another 10, 172 00:12:13,852 --> 00:12:16,590 you know, to get the stiffness out of you. 173 00:12:16,626 --> 00:12:19,034 Where we going, China? 174 00:12:19,069 --> 00:12:22,798 [ Explosions ] 175 00:12:22,833 --> 00:12:24,680 Hey, that's ours... 105s. 176 00:12:24,715 --> 00:12:26,594 Theirs... 88s. 177 00:12:26,630 --> 00:12:29,600 [ Explosions continue ] 178 00:13:01,365 --> 00:13:03,508 I thought you said 20 miles. 179 00:13:03,544 --> 00:13:06,348 That's what I said, 20 miles. 180 00:13:06,383 --> 00:13:07,734 Plane! 181 00:13:10,609 --> 00:13:11,961 [ Gunfire ] 182 00:13:19,458 --> 00:13:22,164 [ Airplane engine roars ] 183 00:13:25,302 --> 00:13:27,876 I didn't even see him. 184 00:13:37,684 --> 00:13:39,893 Hey, what did I tell you guys about the air corps?! 185 00:13:39,929 --> 00:13:41,083 They stink! 186 00:13:41,118 --> 00:13:43,592 Look at 'em scram! Oh, the yellow bellies! 187 00:14:02,536 --> 00:14:04,349 All right, men, in the truck. 188 00:14:04,384 --> 00:14:05,570 Come on. Make I snappy. 189 00:14:05,606 --> 00:14:08,311 The medics will take care of him. 190 00:14:08,346 --> 00:14:10,358 Come on. Come on. On the double. 191 00:14:16,169 --> 00:14:18,610 First death's always the worst. 192 00:14:18,646 --> 00:14:20,426 I suppose so. 193 00:14:21,847 --> 00:14:24,261 On the double, men. Let's get in. 194 00:15:01,036 --> 00:15:02,615 I guess he won't ever get a letter 195 00:15:02,650 --> 00:15:04,067 from that Betty Gordon dame now. 196 00:15:04,102 --> 00:15:05,354 That makes 'em even. 197 00:15:05,390 --> 00:15:07,883 She won't get no more from him neither. 198 00:15:09,912 --> 00:15:11,891 [ Dog whimpers ] 199 00:15:21,169 --> 00:15:22,422 What's... [ clears throat ] 200 00:15:22,457 --> 00:15:24,435 What's gawky's last name? 201 00:15:24,471 --> 00:15:26,185 Henderson. 202 00:15:29,324 --> 00:15:31,930 [ Indistinct conversations ] 203 00:15:35,595 --> 00:15:38,663 Well, now they're gonna start beating our dogs. 204 00:15:38,699 --> 00:15:40,216 All right, column, adjust this way. 205 00:15:40,250 --> 00:15:41,799 Come on, here. 206 00:15:47,842 --> 00:15:50,779 Well, Mr. Pyle, this is the end of the line. 207 00:15:52,244 --> 00:15:55,311 We're liable to run into trouble from here on. 208 00:15:55,347 --> 00:15:58,909 A couple of jeeps going back. 209 00:15:58,944 --> 00:16:02,572 Mind if I, uh, go all the way? 210 00:16:02,607 --> 00:16:05,014 Well, it's your funeral. 211 00:16:05,050 --> 00:16:08,843 [ Indistinct conversations ] 212 00:16:08,878 --> 00:16:11,054 Walker: All right. Follow me, men! 213 00:16:12,772 --> 00:16:14,685 Is this trip necessary? 214 00:16:14,719 --> 00:16:17,061 Like to be in Tulsa now. 215 00:16:17,095 --> 00:16:19,998 [ Indistinct conversations ] 216 00:16:26,931 --> 00:16:28,974 [ Dog barking ] 217 00:17:11,023 --> 00:17:13,397 Yeah, we're getting amphibious. 218 00:17:41,979 --> 00:17:44,255 All right, men. Fall out. 219 00:17:44,290 --> 00:17:45,608 Fall out! 220 00:17:54,649 --> 00:17:57,782 Hey, where's the little guy? 221 00:17:57,816 --> 00:17:59,365 Pop? 222 00:17:59,400 --> 00:18:02,697 What do you mean, pop? Ernie. 223 00:18:02,733 --> 00:18:04,875 Ernie's a little way back. 224 00:18:07,154 --> 00:18:09,362 He's over 38. 225 00:18:09,397 --> 00:18:11,012 He don't need to be here. 226 00:18:11,047 --> 00:18:13,190 Be here?! He can even go home! 227 00:18:27,015 --> 00:18:28,862 Fall in! 228 00:19:09,611 --> 00:19:11,655 [ Groans ] 229 00:19:19,411 --> 00:19:21,850 Hey, how about getting my name in the paper? 230 00:19:21,885 --> 00:19:23,566 Harry Fletcher, Ashtabula, Ohio. 231 00:19:23,600 --> 00:19:25,314 What'll I say? 232 00:19:25,350 --> 00:19:26,667 Fletcher: Oh, anything, just so the folks back home 233 00:19:26,702 --> 00:19:29,075 see my name in the paper. 234 00:19:29,111 --> 00:19:30,791 Mccloskey: Hey, Ernie. 235 00:19:30,827 --> 00:19:35,839 Tell Cleveland Joe Mccloskey's winning the war, single-handed. 236 00:19:40,560 --> 00:19:43,725 Ernie: Winning the war single-handed. 237 00:19:43,760 --> 00:19:49,070 Joe Mccloskey, who mixed sodas in the corner drugstore, 238 00:19:49,105 --> 00:19:53,392 and Harry Fletcher, who'd just hung out his law shingle, 239 00:19:53,520 --> 00:19:55,425 Danny Goodman, who checked your oil in the summer 240 00:19:55,459 --> 00:19:57,371 and studied medicine in the fall. 241 00:19:57,407 --> 00:20:01,364 And here they are, with guns in their hands, 242 00:20:01,399 --> 00:20:06,281 facing a deadly enemy in a strange and faraway land. 243 00:20:06,316 --> 00:20:09,218 This was their baptism of fire. 244 00:20:09,252 --> 00:20:11,066 [ Explosions ] 245 00:20:20,010 --> 00:20:22,021 [ Rapid gunfire ] 246 00:20:29,678 --> 00:20:32,976 It was chaos indefinable, 247 00:20:33,011 --> 00:20:37,299 going up the brink of possible death in the nighttime. 248 00:20:37,333 --> 00:20:39,938 Puzzled, afraid, 249 00:20:39,974 --> 00:20:44,855 each boy facing the worst moment of his life alone. 250 00:20:46,276 --> 00:20:49,343 It was a battle without letup, 251 00:20:49,378 --> 00:20:52,610 and it was going against us. 252 00:20:52,645 --> 00:20:56,372 Only thing between us and them is Walker's gang. 253 00:20:56,406 --> 00:20:57,890 It's not many men. 254 00:20:57,924 --> 00:21:00,727 Yeah, it's a lucky thing the krauts don't know it yet. 255 00:21:00,763 --> 00:21:02,707 Strobel: Strobel to Walker. Over. 256 00:21:02,742 --> 00:21:06,304 [ Explosions in distance ] 257 00:21:06,339 --> 00:21:08,086 Can't seem to reach Walker. 258 00:21:08,121 --> 00:21:10,759 [ Telephone rings ] 259 00:21:10,793 --> 00:21:13,003 First battalion. 260 00:21:13,037 --> 00:21:15,114 Yes, sir. 261 00:21:15,150 --> 00:21:16,501 I see. 262 00:21:16,535 --> 00:21:19,140 No, sir. Colonel hunt isn't back from reconnaissance yet. 263 00:21:19,175 --> 00:21:20,526 Who is it, Ralph? 264 00:21:20,561 --> 00:21:21,714 Captain horton, sir, 265 00:21:21,749 --> 00:21:24,189 reporting four of his mortars knocked out. 266 00:21:24,223 --> 00:21:26,518 He's pretty badly shot up. 267 00:21:28,678 --> 00:21:31,350 Tell him to pull back to hill 148 and dig in. 268 00:21:31,384 --> 00:21:32,735 Right, sir. [ Dialing ] 269 00:21:32,770 --> 00:21:35,738 "D" company. Hello. 270 00:21:35,773 --> 00:21:38,939 Hello. 271 00:21:38,973 --> 00:21:41,348 "D" company. Hello. 272 00:21:41,382 --> 00:21:42,899 Hello. 273 00:21:45,375 --> 00:21:47,709 They don't answer, Colonel. 274 00:21:47,745 --> 00:21:48,845 Keep trying. Right, sir. 275 00:21:48,912 --> 00:21:50,230 Correspondent. 276 00:21:50,266 --> 00:21:52,080 Pyle. Hello. Hello. 277 00:21:52,115 --> 00:21:57,199 They're pouring more and more strength through the pass. 278 00:21:57,234 --> 00:22:00,436 Yeah, and despite all the fairy stories, 279 00:22:00,470 --> 00:22:05,323 one good green man can't beat a seasoned and crafty veteran, 280 00:22:05,357 --> 00:22:07,403 especially when the veterans 281 00:22:07,438 --> 00:22:12,786 got more and better guns, tanks, planes. 282 00:22:12,821 --> 00:22:15,593 One thing we can do is throw in Benson's tank. 283 00:22:15,628 --> 00:22:16,848 Benson's through. 284 00:22:16,883 --> 00:22:19,417 They knocked him out when they came through the pass. 285 00:22:21,441 --> 00:22:23,651 Well, there it is. 286 00:22:23,686 --> 00:22:27,185 All we got in front of us is Roberts' and Walker's outfits. 287 00:22:27,220 --> 00:22:28,176 "D" company. 288 00:22:28,210 --> 00:22:29,793 A little more than a company. 289 00:22:29,829 --> 00:22:32,270 There's some hot coffee and beans on the fire, sir. 290 00:22:32,305 --> 00:22:34,153 No, thanks. 291 00:22:34,188 --> 00:22:35,606 I think I could use some. 292 00:22:35,640 --> 00:22:36,893 Me too. 293 00:22:36,929 --> 00:22:38,743 Strobel: "D" company. 294 00:22:38,778 --> 00:22:41,286 Hello, hello. 295 00:22:45,317 --> 00:22:46,603 They don't answer, Colonel. 296 00:22:46,637 --> 00:22:49,344 Okay. 297 00:22:49,379 --> 00:22:51,821 [ Explosions continue ] 298 00:22:51,855 --> 00:22:54,165 [ Loud explosion ] 299 00:22:56,545 --> 00:22:59,351 He's beginning to split the plate. 300 00:23:05,263 --> 00:23:07,573 How's it going, Walker? 301 00:23:07,608 --> 00:23:10,150 Well, we're holding out okay, sir. 302 00:23:10,184 --> 00:23:11,668 Our phone went dead. 303 00:23:11,703 --> 00:23:15,169 Captain Roberts sent me up to see if there was... 304 00:23:15,204 --> 00:23:20,485 Well, if there was any change in plans or... what. 305 00:23:23,328 --> 00:23:26,034 No. No change yet. 306 00:23:26,069 --> 00:23:28,346 Better stick around for a while. 307 00:23:39,081 --> 00:23:40,300 Hello, bill. 308 00:23:40,336 --> 00:23:42,447 Hello, Ernie. 309 00:23:42,482 --> 00:23:45,088 [ Loud explosion ] 310 00:24:02,434 --> 00:24:04,347 Coffee? 311 00:24:04,382 --> 00:24:06,228 Thanks. 312 00:24:08,673 --> 00:24:10,686 [ Explosions stop ] 313 00:24:31,089 --> 00:24:35,511 Day to hunt. Day to hunt. Over. 314 00:24:37,560 --> 00:24:40,595 Strobel: Hunt to day. Come in. Over. 315 00:24:40,630 --> 00:24:43,005 Withdrawing tanks. 316 00:24:43,040 --> 00:24:45,249 Withdrawing tanks. 317 00:24:45,285 --> 00:24:47,528 Position, zebra-8-7. 318 00:24:47,562 --> 00:24:50,334 Zebra-8-7. 319 00:24:50,368 --> 00:24:51,753 Over and out. 320 00:24:51,788 --> 00:24:54,691 [ Explosions in distance ] 321 00:24:58,226 --> 00:25:01,195 Fleers. 322 00:25:02,174 --> 00:25:04,845 Put those papers in the fireplace. 323 00:25:04,880 --> 00:25:08,180 Burn 'em, sir? 324 00:25:08,214 --> 00:25:10,093 Not yet. 325 00:25:10,128 --> 00:25:13,097 [ Explosions continue ] 326 00:25:13,132 --> 00:25:15,144 [ Papers rustling ] 327 00:25:27,160 --> 00:25:29,898 Lieutenant Walker. Lieutenant Walker. 328 00:25:29,932 --> 00:25:31,811 What is it, Sergeant? Lieutenant Walker. 329 00:25:31,847 --> 00:25:33,132 Got to see the Lieutenant. 330 00:25:33,167 --> 00:25:34,288 Yeah, here I am, Warnicki. 331 00:25:34,322 --> 00:25:36,498 Never saw anything like it in my life. 332 00:25:36,534 --> 00:25:39,503 Never saw anything like it in my life, sir. 333 00:25:39,537 --> 00:25:41,153 Sir... take it easy. 334 00:25:41,188 --> 00:25:43,331 Take it easy, boy. 335 00:25:43,366 --> 00:25:46,038 Their heavy tanks... 336 00:25:47,305 --> 00:25:49,481 Overran our position... 337 00:25:49,516 --> 00:25:50,999 Point-blank. 338 00:25:51,034 --> 00:25:53,473 Point-blank, sir. 339 00:25:53,509 --> 00:25:54,925 I had to get out. 340 00:25:54,961 --> 00:25:57,895 Got some of the men behind the hill. 341 00:25:57,930 --> 00:26:00,205 Did the best I could, sir. 342 00:26:00,240 --> 00:26:02,384 [ Sobbing ] Did the best I could. 343 00:26:02,419 --> 00:26:04,429 [ Explosions continue ] 344 00:26:04,464 --> 00:26:07,531 Fleers, burn the papers. 345 00:26:07,567 --> 00:26:09,214 This is the first time 346 00:26:09,248 --> 00:26:13,043 I ever had to pull any outfit out of anywhere! 347 00:26:13,077 --> 00:26:16,045 I wonder when we're gonna start winning this war. 348 00:26:16,079 --> 00:26:18,618 Strobel, notify the company we're pulling out. 349 00:26:18,653 --> 00:26:20,863 We'll save what we can for another day. 350 00:26:20,897 --> 00:26:22,315 All right, men, on your feet. 351 00:26:22,349 --> 00:26:24,605 All right, men, on your feet! 352 00:26:27,894 --> 00:26:28,946 Hey, fella. 353 00:26:28,982 --> 00:26:30,827 Come on. He's dead. 354 00:26:36,902 --> 00:26:39,342 Strobel: Scram. Scram. 355 00:26:39,377 --> 00:26:41,487 Over and out. 356 00:26:41,521 --> 00:26:45,017 Strobel to Jones. Strobel to Jones. 357 00:26:45,051 --> 00:26:47,789 Come in. Over. 358 00:26:47,824 --> 00:26:50,164 Scram. Scram. 359 00:26:50,199 --> 00:26:51,683 Over and out. 360 00:26:57,427 --> 00:27:02,407 American boys beaten... Beaten badly. 361 00:27:02,443 --> 00:27:05,510 One of the few times in our history. 362 00:27:05,545 --> 00:27:10,097 It was a bitter and humiliating experience, 363 00:27:10,131 --> 00:27:12,570 and Joe Mccloskey was wondering 364 00:27:12,605 --> 00:27:15,805 what the folks back home in Cleveland 365 00:27:15,840 --> 00:27:17,949 were thinking of him now. 366 00:27:27,026 --> 00:27:30,918 As we look back on that first defeat 367 00:27:30,953 --> 00:27:34,515 and the bloody victories which followed, 368 00:27:34,549 --> 00:27:38,177 we realized that only battle experience 369 00:27:38,212 --> 00:27:40,289 could make a combat soldier. 370 00:27:43,293 --> 00:27:46,197 Killing is a rough business. 371 00:27:47,119 --> 00:27:50,449 Men live rough and talk rough. 372 00:27:52,727 --> 00:27:55,365 Jimmy: Jimmy O'Brien, 1918, state... 373 00:27:55,400 --> 00:27:58,399 Man: Hi, Ernie. Thanks for putting my name in the paper. 374 00:27:58,435 --> 00:28:01,072 You know, I dreamed I got a commission. Ernie: Selling what? 375 00:28:01,108 --> 00:28:04,174 Man #2: He is my buddy. Man #3: D-a-l-b-r-a-i-g-h-t. 376 00:28:04,208 --> 00:28:06,615 Man #4: I was a shoe clerk. Man #5: Waycross, Georgia. 377 00:28:06,650 --> 00:28:09,181 Man #2: Best outfit in the whole army. 378 00:28:10,840 --> 00:28:13,643 On a dull day, you can always get a fight in the army 379 00:28:13,678 --> 00:28:17,173 by arguing which is the best outfit. 380 00:28:17,207 --> 00:28:19,779 In a year, I'd been to a lot of places 381 00:28:19,813 --> 00:28:22,055 and learned to love a lot of men. 382 00:28:22,091 --> 00:28:25,255 But I always reserved one special place in my heart 383 00:28:25,290 --> 00:28:27,467 for the boys that I'd started with. 384 00:28:27,501 --> 00:28:31,326 Everybody else had a company, and I felt I had one, too... 385 00:28:31,361 --> 00:28:34,791 Company "c," 18th infantry. 386 00:28:34,826 --> 00:28:37,000 I hadn't seen 'em in a long time, 387 00:28:37,036 --> 00:28:39,409 and now I set out to find them again. 388 00:28:39,445 --> 00:28:41,521 They'd been through a lot by now... 389 00:28:41,556 --> 00:28:45,776 The conquest of sicily, murderous landings in salerno. 390 00:28:45,811 --> 00:28:47,361 Now they were part of the force 391 00:28:47,395 --> 00:28:50,462 hammering down the long, hard road to Rome. 392 00:28:50,497 --> 00:28:52,738 [ Indistinct conversations ] 393 00:28:54,489 --> 00:28:56,005 Hey, Dondaro! 394 00:28:56,039 --> 00:28:57,687 What town do we take today? 395 00:28:57,722 --> 00:28:59,172 San raviolio. 396 00:28:59,207 --> 00:29:00,723 Didn't we take that yesterday? 397 00:29:00,757 --> 00:29:03,923 Nah, that was San something-else-io. 398 00:29:06,662 --> 00:29:10,191 And I was wondering about wingless Murphy, 399 00:29:10,227 --> 00:29:13,325 Sergeant Warnicki, Lieutenant bill Walker, 400 00:29:13,361 --> 00:29:15,932 and a funny little mutt named Arab. 401 00:29:15,968 --> 00:29:18,670 All right, men! Fall out! Chow up! 402 00:29:18,705 --> 00:29:21,904 [ Indistinct conversations ] 403 00:29:21,939 --> 00:29:23,223 Fall out! 404 00:29:24,841 --> 00:29:27,709 [ Harmonica playing "Dixie" ] 405 00:29:27,744 --> 00:29:31,109 You know, when this war is over, 406 00:29:31,143 --> 00:29:33,880 I'm gonna buy me a map and find out where I've been. 407 00:29:47,468 --> 00:29:48,751 Mail call! 408 00:29:48,787 --> 00:29:50,829 [ Indistinct shouting ] 409 00:30:00,692 --> 00:30:01,845 Mew! Yay! 410 00:30:02,093 --> 00:30:02,343 Lopez! Yeah! 411 00:30:02,379 --> 00:30:05,345 Warnicki! Dondaro! 412 00:30:05,380 --> 00:30:06,335 Hey! 413 00:30:06,370 --> 00:30:08,182 Whoo! I'm a father! 414 00:30:08,216 --> 00:30:09,567 Yay! 415 00:30:09,602 --> 00:30:10,656 Warnicki. 416 00:30:10,691 --> 00:30:12,404 Warnicki! That's me. 417 00:30:12,439 --> 00:30:14,383 Oh, you're lucky. 418 00:30:14,418 --> 00:30:15,472 Letters for Captain Walker? 419 00:30:15,506 --> 00:30:17,055 Man: Come on, sarge! Sergeant! 420 00:30:17,090 --> 00:30:19,166 Yes, sir. Anything there for Captain Walker? 421 00:30:19,201 --> 00:30:20,848 Sorry, Captain. Nothing for you. 422 00:30:20,883 --> 00:30:22,102 Fleers! 423 00:30:22,137 --> 00:30:23,685 Well, let's get the rest of this stuff going. 424 00:30:23,720 --> 00:30:25,500 I'm excepting a letter. 425 00:30:25,534 --> 00:30:28,039 [ Indistinct shouting ] 426 00:30:38,893 --> 00:30:40,673 Ain't she pretty? 427 00:30:40,708 --> 00:30:42,784 Hey, what's this? 428 00:30:42,819 --> 00:30:44,004 Your insurance form. 429 00:30:44,040 --> 00:30:45,719 What's the matter with you? 430 00:30:45,755 --> 00:30:47,963 You forgot to put in a beneficiary's name. 431 00:30:47,998 --> 00:30:49,018 What's that? 432 00:30:49,053 --> 00:30:50,931 Anybody whose name you put down there 433 00:30:50,967 --> 00:30:52,218 gets the 10,000 simoleons. 434 00:30:52,253 --> 00:30:54,164 You mean anybody whose name who I put down gets... 435 00:30:54,200 --> 00:30:55,748 Yeah, and you better put it down 436 00:30:55,782 --> 00:30:58,255 before the next shindig, bub, or there won't be no dough. 437 00:30:58,289 --> 00:31:01,125 Stick your old lady's name down, and you're okay. 438 00:31:01,159 --> 00:31:03,334 I ain't got no old lady. 439 00:31:03,369 --> 00:31:06,039 Well, your old man, then. 440 00:31:06,075 --> 00:31:09,205 Ain't you got no relatives? 441 00:31:09,241 --> 00:31:12,405 Well, stick anybody's name down. 442 00:31:12,440 --> 00:31:14,945 You don't want to let all that wough go to daste... 443 00:31:14,981 --> 00:31:16,331 Day go to woughs. What? 444 00:31:16,366 --> 00:31:20,124 I said, "you don't want to let all that dough go to waste." 445 00:31:20,159 --> 00:31:23,587 [ Harmonica playing "oh, my darling, Clementine" ] 446 00:31:23,623 --> 00:31:25,963 Hey, sarge! What do you know?! 447 00:31:25,998 --> 00:31:27,777 Yesterday, I ain't worth a plug nickel, 448 00:31:27,812 --> 00:31:31,702 and today I can throw 10,000 bucks away just like that. 449 00:31:33,519 --> 00:31:34,737 Hey, what do you got in the package? 450 00:31:34,772 --> 00:31:35,726 Somethin' to eat? 451 00:31:35,762 --> 00:31:37,475 I don't know. Well, open it. 452 00:31:37,510 --> 00:31:40,015 How you gonna find out if you don't open it? 453 00:31:40,049 --> 00:31:41,598 That's an idea. 454 00:31:59,995 --> 00:32:02,334 It's from the old lady! 455 00:32:02,369 --> 00:32:04,807 Look what she's done. 456 00:32:04,843 --> 00:32:08,929 She had the kid's voice put on a record... junior's voice. 457 00:32:08,964 --> 00:32:11,831 He couldn't even say "mama" when I left home. 458 00:32:11,867 --> 00:32:13,876 Gee whiz! Let's listen to it. 459 00:32:13,910 --> 00:32:16,118 Ah, who's got a phonograph around here? 460 00:32:16,153 --> 00:32:18,130 Maybe they got one in the next town. 461 00:32:18,165 --> 00:32:19,318 Yeah! 462 00:32:19,352 --> 00:32:21,494 What are we waiting for?! Let's get going! 463 00:32:25,024 --> 00:32:27,166 Why don't you look where you're going?! 464 00:32:27,200 --> 00:32:29,902 Get out of that Jeep, and I'll beat your brains out! 465 00:32:29,938 --> 00:32:31,584 I... who you mad at? 466 00:32:31,619 --> 00:32:33,794 How are you, Warnicki? Why, it's Ernie! 467 00:32:33,829 --> 00:32:35,872 Hey, fellas, it's the little guy! 468 00:32:35,906 --> 00:32:36,993 How you been, ern? 469 00:32:37,028 --> 00:32:38,312 Seen any dames? 470 00:32:38,346 --> 00:32:39,400 Yeah, I brought you a couple, yeah. 471 00:32:39,435 --> 00:32:41,214 Oh, good, good! 472 00:32:41,248 --> 00:32:42,236 You're back, Ernie. 473 00:32:42,271 --> 00:32:43,390 I wanted to... 474 00:32:43,425 --> 00:32:45,930 What's been keeping you? Oh, I've been... 475 00:32:45,964 --> 00:32:47,545 We've been saving sugar for you, Ernie. 476 00:32:47,580 --> 00:32:48,832 Thank you, private. 477 00:32:48,866 --> 00:32:50,711 At last I met Ernie pyle. 478 00:32:50,746 --> 00:32:53,085 Now I can write the old man, and he can relax. 479 00:32:53,120 --> 00:32:54,536 Well, here we go again, Ernie. 480 00:32:54,572 --> 00:32:56,911 You know, every time you show up, there's a big battle. 481 00:32:56,946 --> 00:32:58,493 And the last time, it was Tunisia. 482 00:32:58,529 --> 00:33:00,175 You, uh, better check your dog tags, fellas. 483 00:33:00,210 --> 00:33:01,429 [ Laughter ] 484 00:33:01,463 --> 00:33:03,242 Yeah, that's me. I go around starting wars. 485 00:33:03,277 --> 00:33:04,562 Got to make a living somehow. 486 00:33:04,596 --> 00:33:06,177 Got to have something to write about. 487 00:33:06,212 --> 00:33:07,826 You know something else? What? 488 00:33:07,860 --> 00:33:10,233 My old man says I look like you. 489 00:33:10,268 --> 00:33:12,311 [ Laughter ] 490 00:33:12,345 --> 00:33:13,333 Good to see you boys. 491 00:33:13,368 --> 00:33:14,487 Glad to see you. 492 00:33:14,522 --> 00:33:16,433 Walker: All right, men! We're moving out! 493 00:33:16,468 --> 00:33:19,764 Ernie, how about borrowing your fingernail clippers? 494 00:33:19,798 --> 00:33:21,709 Hiya, bill. Hello, Ernie. 495 00:33:21,744 --> 00:33:24,116 I see you're going up in the world. Oh, these? 496 00:33:24,151 --> 00:33:25,468 Congratulations. Thanks. 497 00:33:25,504 --> 00:33:26,985 It's because I survived longer 498 00:33:27,020 --> 00:33:28,535 than the other looeys, I guess. 499 00:33:28,571 --> 00:33:30,612 All right, Sergeant. Let's get the men out of here! 500 00:33:30,648 --> 00:33:33,086 All right, men! Follow me! 501 00:33:33,121 --> 00:33:35,230 [ Indistinct conversations ] 502 00:33:35,264 --> 00:33:36,780 Ernie: Hiya, wingless. 503 00:33:36,814 --> 00:33:38,395 Hiya, Ernie. How's the air corps? 504 00:33:38,430 --> 00:33:40,209 Ah, I'm afraid the buddy system's got me. 505 00:33:40,244 --> 00:33:41,232 Me too. 506 00:33:42,981 --> 00:33:44,694 Well, you got an outfit now? 507 00:33:46,135 --> 00:33:48,078 You bet your life we've got an outfit. 508 00:33:48,113 --> 00:33:49,166 Pretty tough. 509 00:33:49,201 --> 00:33:52,528 They are tough. They're killers. 510 00:33:52,564 --> 00:33:54,210 They better be. 511 00:33:55,728 --> 00:33:58,198 [ Explosions in distance ] 512 00:34:11,750 --> 00:34:14,155 [ Gunfire ] 513 00:34:54,409 --> 00:34:56,582 [ Vehicle approaching ] 514 00:35:05,683 --> 00:35:08,450 [ Brakes squeal ] 515 00:35:08,485 --> 00:35:09,967 Push it right. 516 00:35:14,386 --> 00:35:16,494 [ Indistinct shouting ] 517 00:35:40,561 --> 00:35:42,537 [ Gunfire ] 518 00:35:47,006 --> 00:35:48,195 Tooling around with the infantry's 519 00:35:48,230 --> 00:35:49,783 no way to reach a ripe old age. 520 00:35:49,819 --> 00:35:52,762 I'm gonna build me a highway to Berlin over those... 521 00:36:24,605 --> 00:36:26,457 [ Explosions ] 522 00:36:26,491 --> 00:36:28,641 Okay, cover me, you guys. 523 00:36:28,676 --> 00:36:30,295 I'll get 'em. 524 00:36:30,330 --> 00:36:32,249 [ Gunfire ] 525 00:36:45,125 --> 00:36:47,573 [ Gunfire ] 526 00:36:52,506 --> 00:36:54,987 [ Gunfire ] 527 00:36:56,769 --> 00:36:58,225 Where's your platoon?! 528 00:36:58,260 --> 00:36:59,518 Up the street! 529 00:37:00,912 --> 00:37:02,931 [ Gunfire ] 530 00:37:08,767 --> 00:37:10,853 Looks like this one's on us. 531 00:37:10,888 --> 00:37:13,571 Okay. I'll cover you. 532 00:37:15,130 --> 00:37:17,216 [ Gunfire ] 533 00:37:25,206 --> 00:37:27,193 [ Gunfire ] 534 00:37:39,159 --> 00:37:42,140 [ Gunfire ] 535 00:38:09,618 --> 00:38:12,002 The promised land. 536 00:38:12,041 --> 00:38:13,531 Hiya, babe. 537 00:38:13,991 --> 00:38:17,042 [ Speaking Italian ] 538 00:38:20,063 --> 00:38:22,783 [ Speaking Italian ] 539 00:38:24,113 --> 00:38:27,263 [ Speaking Italian ] 540 00:38:32,609 --> 00:38:35,859 [ Speaking Italian ] 541 00:38:35,893 --> 00:38:37,751 Listen, rainbow, even if I was dumb, 542 00:38:37,786 --> 00:38:39,410 I'd still speak your language. 543 00:38:39,444 --> 00:38:42,396 [ Speaking Italian ] 544 00:38:42,431 --> 00:38:44,388 [ Speaking Italian ] 545 00:38:47,111 --> 00:38:48,204 Si? 546 00:38:48,238 --> 00:38:50,328 Si. 547 00:38:50,363 --> 00:38:52,086 [ Clicks tongue ] 548 00:38:56,038 --> 00:38:58,823 [ Gunfire, explosions ] 549 00:39:09,792 --> 00:39:12,077 There's that [Clicks tongue] war again. 550 00:39:12,112 --> 00:39:14,629 Sounds like they're paging me. 551 00:39:14,664 --> 00:39:16,219 [ Speaking Italian ] 552 00:39:17,945 --> 00:39:21,224 Honest, rainbow, this hurts me more than it does you. 553 00:39:21,688 --> 00:39:23,939 I'll be back. Don't worry. 554 00:39:23,974 --> 00:39:25,895 [ Speaking Italian ] 555 00:39:25,930 --> 00:39:28,181 [ Speaking Italian ] 556 00:39:29,807 --> 00:39:31,727 Okay? Okay? 557 00:39:31,761 --> 00:39:32,854 Okay. 558 00:39:34,280 --> 00:39:35,902 [ Gunfire ] 559 00:39:38,025 --> 00:39:39,945 Let's go to church, Warnicki! 560 00:39:39,979 --> 00:39:42,496 Okay, just a minute. 561 00:39:46,209 --> 00:39:49,256 You wait there, junior. Pop'll be right back. 562 00:39:59,465 --> 00:40:01,054 [ Gunfire ] 563 00:40:17,855 --> 00:40:19,246 [ Explosion ] 564 00:40:39,362 --> 00:40:41,382 [ Suspenseful music plays ] 565 00:41:24,461 --> 00:41:30,060 [ Echoing ] Lousy kraut swine! 566 00:41:33,475 --> 00:41:37,417 Man: [ Echoing ] Lousy amerikanische schwein! 567 00:41:58,097 --> 00:42:03,661 [ Echoing ] Lousy kraut swine! 568 00:42:30,703 --> 00:42:32,590 [ Explosion ] 569 00:42:52,276 --> 00:42:55,521 [ Suspenseful music plays ] 570 00:43:24,516 --> 00:43:27,861 This is a funny place to be killing men in, isn't it? 571 00:43:50,261 --> 00:43:52,877 [ Gunshot ] 572 00:43:56,523 --> 00:44:00,001 [ Bell ringing ] 573 00:44:19,817 --> 00:44:21,969 Woman: Viva americane! 574 00:44:22,004 --> 00:44:23,356 [ Bells chiming ] 575 00:44:23,482 --> 00:44:24,009 Maria! 576 00:44:27,756 --> 00:44:30,909 [ March music plays ] 577 00:45:10,223 --> 00:45:12,679 [ Speaking Italian ] 578 00:45:28,777 --> 00:45:31,708 [ Speaking Italian ] 579 00:45:34,745 --> 00:45:36,641 [ Speaking Italian ] 580 00:45:36,678 --> 00:45:38,843 [ Crying ] 581 00:46:10,147 --> 00:46:12,978 [ Indistinct shouting ] 582 00:46:31,672 --> 00:46:33,998 Americano cigarette! Gimme! 583 00:46:34,034 --> 00:46:35,396 Cigarettes are no good for children. 584 00:46:35,431 --> 00:46:36,493 Get away. Get away. 585 00:46:36,528 --> 00:46:38,555 Cigarette! Me americano! 586 00:46:38,591 --> 00:46:40,352 Oh, you're g.I. Joe, huh? 587 00:46:40,388 --> 00:46:41,782 Gimme, g.I. Joe! 588 00:46:41,817 --> 00:46:44,091 Cigarettes no bono for kids. Here. 589 00:47:02,976 --> 00:47:04,104 [ Harmonica playing ] 590 00:47:30,593 --> 00:47:34,391 If this war don't kill me first, my feet will. 591 00:47:34,426 --> 00:47:38,624 Me, I feel like I'm 45. 592 00:47:38,659 --> 00:47:42,457 I feel like I was, too... And I darn near am. 593 00:47:42,493 --> 00:47:44,790 Mew: How old are you, Ernie? 594 00:47:44,825 --> 00:47:46,457 43. 595 00:47:48,892 --> 00:47:50,257 I'm 26. 596 00:47:50,292 --> 00:47:52,057 If I knew I'd live to be 43, 597 00:47:52,092 --> 00:47:54,290 I wouldn't have a worry in the world. 598 00:47:54,326 --> 00:47:56,857 Oh, yes, you would. 599 00:47:56,892 --> 00:47:58,857 You'd be just like me, 600 00:47:58,892 --> 00:48:02,790 worrying about whether you'd get to be 44. 601 00:48:02,825 --> 00:48:05,323 Spencer: Hey, guys, we got a 12-hour rest. 602 00:48:05,358 --> 00:48:07,356 [ Speaks Italian ] 603 00:48:09,592 --> 00:48:11,656 Ross: Where's that whiz bang going? 604 00:48:13,091 --> 00:48:15,556 I know I'm gonna get some sleep. 605 00:48:21,425 --> 00:48:23,423 Hey, Murph. 606 00:48:23,458 --> 00:48:24,656 Hey, Murph! 607 00:48:24,692 --> 00:48:26,223 That red-headed nurse of yours is in town... 608 00:48:26,258 --> 00:48:28,189 You know, your fiancรฉe. 609 00:48:28,225 --> 00:48:29,189 Is she? 610 00:48:29,225 --> 00:48:30,622 What a lucky guy you are, 611 00:48:30,657 --> 00:48:34,022 meeting the gal you're engaged to in the states way over here. 612 00:48:34,058 --> 00:48:35,655 Hey, did you hear that? 613 00:48:35,691 --> 00:48:38,089 My ever-loving's coming to town! 614 00:48:45,024 --> 00:48:47,255 [ Indistinct shouting ] 615 00:48:57,345 --> 00:48:59,776 Okay, men, your three minutes are up now! 616 00:48:59,812 --> 00:49:02,043 Move on out! Let these other guys in! 617 00:49:02,079 --> 00:49:03,276 Come on, get out of there! 618 00:49:03,311 --> 00:49:06,643 Snap it up! Snap it up, men! 619 00:49:06,678 --> 00:49:09,109 Snap it up, boys! 620 00:49:09,144 --> 00:49:11,341 Two minutes to lather, one to rinse! 621 00:49:11,377 --> 00:49:13,141 We ain't got all day! 622 00:49:13,177 --> 00:49:14,608 Come on! 623 00:49:14,644 --> 00:49:16,475 [ Indistinct conversations ] 624 00:49:16,510 --> 00:49:19,175 Hey, sarge, what's all that? 625 00:49:19,210 --> 00:49:20,374 This? 626 00:49:20,409 --> 00:49:21,641 Yeah. 627 00:49:21,676 --> 00:49:25,474 Well, the yellow one is for national defense. 628 00:49:25,509 --> 00:49:28,273 The red-and-white is for very good conduct. 629 00:49:28,308 --> 00:49:30,506 The real pretty one over here with all the colors 630 00:49:30,542 --> 00:49:32,506 is for being in this theater of operations. 631 00:49:32,542 --> 00:49:34,306 No kidding! 632 00:49:34,341 --> 00:49:35,806 Yeah. 633 00:49:35,841 --> 00:49:39,138 You know any good war stories, sarge? 634 00:49:39,174 --> 00:49:40,938 Yeah, as a matter of fact, I... 635 00:49:40,973 --> 00:49:42,105 [ Laughter ] 636 00:49:42,140 --> 00:49:44,005 All right! Come on, your three minutes are up! 637 00:49:44,040 --> 00:49:45,738 Come on! Move on! Let's go! 638 00:49:45,773 --> 00:49:49,004 Let's go! Come on! Come on! Come on! 639 00:49:49,039 --> 00:49:51,870 Come on, let's go. 640 00:49:51,906 --> 00:49:55,270 [ Singing operatically ] 641 00:49:55,305 --> 00:49:56,603 Hey, look at Murph. 642 00:49:56,639 --> 00:49:58,637 He's falling asleep on his feet. 643 00:49:58,671 --> 00:49:59,570 Hey, Murphy! 644 00:49:59,601 --> 00:50:00,065 Murphy, come on! 645 00:50:00,100 --> 00:50:02,066 This is your dig bay! Or your day big! 646 00:50:02,101 --> 00:50:03,267 It's your big day, Murph! 647 00:50:03,303 --> 00:50:04,301 Come on, wake up! 648 00:50:04,336 --> 00:50:06,968 Hey! Okay! Okay, fellas! 649 00:50:07,003 --> 00:50:10,035 If red wants to go through with it, I'm game! 650 00:50:10,070 --> 00:50:12,603 [ Conversing in Italian ] 651 00:50:17,640 --> 00:50:19,737 Hey. 652 00:50:19,773 --> 00:50:22,306 Hey! 653 00:50:22,340 --> 00:50:25,140 Anybody know where I can find a phonograph? 654 00:50:25,175 --> 00:50:28,374 [ Conversing in Italian ] 655 00:50:31,910 --> 00:50:34,008 A phonograph. 656 00:50:34,044 --> 00:50:38,144 A victrola. A music box, see? 657 00:50:38,179 --> 00:50:41,444 [ Conversing in Italian ] 658 00:50:43,180 --> 00:50:44,445 Hey, what's the matter? 659 00:50:44,480 --> 00:50:47,012 Don't any of you guys understand plain English? 660 00:50:47,048 --> 00:50:49,747 [ Conversing in Italian ] 661 00:50:49,783 --> 00:50:52,381 Look... 662 00:50:52,417 --> 00:50:54,581 A phonograph. 663 00:50:55,167 --> 00:50:57,398 A victrola. 664 00:50:57,434 --> 00:51:01,498 A music box, see? 665 00:51:01,534 --> 00:51:04,666 Oh! [ Speaking Italian ] 666 00:51:04,702 --> 00:51:06,699 Oh, she's got one, Arab! 667 00:51:06,734 --> 00:51:09,299 We're gonna hear junior yet! 668 00:51:09,336 --> 00:51:10,700 [ Speaking Italian ] 669 00:51:10,735 --> 00:51:12,667 Yeah, sure. 670 00:51:12,703 --> 00:51:15,767 That's right. Sure. 671 00:51:15,803 --> 00:51:18,034 [ Conversing in Italian ] 672 00:51:18,070 --> 00:51:19,335 No. 673 00:51:19,370 --> 00:51:20,667 No. 674 00:51:20,703 --> 00:51:22,201 No. 675 00:51:22,237 --> 00:51:23,801 No! 676 00:51:23,836 --> 00:51:26,134 [ Conversing in Italian ] 677 00:51:26,170 --> 00:51:28,402 Look, please. 678 00:51:29,838 --> 00:51:33,169 โ™ช Ah, Maria โ™ช 679 00:51:33,204 --> 00:51:34,836 โ™ช Maria โ™ช 680 00:51:34,872 --> 00:51:37,704 [ All singing in Italian ] 681 00:51:42,240 --> 00:51:44,538 Ah, shut up. 682 00:51:51,206 --> 00:51:54,106 Brother, the whole town must have shaved with this thing. 683 00:52:01,575 --> 00:52:02,839 Everything's all set. 684 00:52:02,875 --> 00:52:04,974 Oh, swell. Get Ernie. He's gonna give the bride away. 685 00:52:05,009 --> 00:52:06,674 Yeah, we'll even get the wedding in the papers! 686 00:52:06,710 --> 00:52:08,574 Get the Captain, too. He's an okay Joe. 687 00:52:08,610 --> 00:52:11,108 [ Indistinct talking ] 688 00:52:16,777 --> 00:52:18,842 [ Soft grinding ] 689 00:52:36,113 --> 00:52:37,277 It works. 690 00:52:37,312 --> 00:52:39,378 What did I tell you? It works! 691 00:52:59,472 --> 00:53:00,771 No needle. 692 00:53:12,442 --> 00:53:14,441 Mew: Ernie! Hmm. 693 00:53:14,477 --> 00:53:15,576 Wake up! We need you! 694 00:53:15,611 --> 00:53:17,309 Red wants you to give her away! 695 00:53:17,344 --> 00:53:21,077 What do I want to give her away for? I like red. 696 00:53:21,113 --> 00:53:23,511 Come on! Don't go back to sleep! Oh, leave me alone. 697 00:53:23,547 --> 00:53:25,712 The only way you'll get me out of here is to carry me out. 698 00:53:25,748 --> 00:53:27,813 We figured on that, too. [ Whistles ] 699 00:53:27,849 --> 00:53:29,880 Come on, you guys. Hustle it up. 700 00:53:29,916 --> 00:53:30,881 Come on. 701 00:53:30,917 --> 00:53:32,682 Let's go. Wake up. Wake up. 702 00:53:32,717 --> 00:53:36,283 [ Indistinct talking ] 703 00:53:36,318 --> 00:53:37,950 Hey, now! What's the matter with you? 704 00:53:37,985 --> 00:53:39,783 You're holding up the whole show! 705 00:53:39,818 --> 00:53:40,784 What? 706 00:53:40,819 --> 00:53:43,138 Come on, fellas! Let's go. 707 00:54:08,029 --> 00:54:10,562 Here goes, Arab. 708 00:54:10,596 --> 00:54:13,962 Junior's gonna talk to his pappy. 709 00:54:13,997 --> 00:54:16,931 [ Soft grinding ] 710 00:54:16,966 --> 00:54:19,096 [ Record playing backwards ] 711 00:54:23,768 --> 00:54:26,366 Backwards! I must have... 712 00:54:26,402 --> 00:54:27,600 โ™ช ...honeymoon โ™ช 713 00:54:27,635 --> 00:54:32,735 โ™ช oh, what a wedding with no honeymoon โ™ช 714 00:54:32,771 --> 00:54:34,870 Hey, Warnicki! 715 00:54:34,905 --> 00:54:36,704 โ™ช ...no honeymoon โ™ช 716 00:54:36,739 --> 00:54:40,605 โ™ช oh, what a wedding with no honeymoon โ™ช 717 00:54:40,640 --> 00:54:43,172 Come on! Murph's getting married! 718 00:54:43,208 --> 00:54:45,140 โ™ช ...no honeymoon โ™ช 719 00:54:45,175 --> 00:54:48,174 โ™ช oh, what a wedding with no honeymoon โ™ช 720 00:54:48,210 --> 00:54:49,975 Warnicki: Come on. 721 00:55:14,306 --> 00:55:16,772 Dearly beloved, we are gathered here 722 00:55:16,807 --> 00:55:18,872 in the sight of god and this company 723 00:55:18,907 --> 00:55:22,838 to join together this man and this woman in holy matrimony. 724 00:55:22,874 --> 00:55:26,706 Who giveth this woman to be married to this man? 725 00:55:27,908 --> 00:55:31,506 Who giveth this woman to be married to this man? 726 00:55:33,474 --> 00:55:34,706 I do. 727 00:55:34,741 --> 00:55:36,939 Repeat after me. 728 00:55:38,242 --> 00:55:42,173 I, Robert, take thee, Elizabeth, to be my wedded wife... 729 00:55:42,208 --> 00:55:46,707 I, Robert, take thee, Elizabeth, to be my wedded wife... 730 00:55:46,742 --> 00:55:49,974 To have and to hold from this day forward... 731 00:55:50,009 --> 00:55:53,107 To have and to hold from this day forward... 732 00:55:53,143 --> 00:55:54,608 For better, for worse... 733 00:55:54,643 --> 00:55:56,708 For better, for worse... 734 00:55:56,743 --> 00:55:58,674 For richer, for poorer... 735 00:55:58,710 --> 00:56:00,208 For richer, for poorer... 736 00:56:00,244 --> 00:56:02,042 In sickness and in health... 737 00:56:02,077 --> 00:56:03,876 In sickness and in health... 738 00:56:03,910 --> 00:56:06,909 To love and to Cherish till death us do part. 739 00:56:06,944 --> 00:56:10,675 To love and to Cherish until death us do part. 740 00:56:10,711 --> 00:56:12,709 [ Airplane engines roaring ] 741 00:56:18,512 --> 00:56:22,543 Those whom god hath joined together... 742 00:56:22,578 --> 00:56:23,743 Let no man put asunder! 743 00:56:23,779 --> 00:56:24,743 Hit the dirt! 744 00:56:24,779 --> 00:56:27,210 [ Explosion ] 745 00:56:30,446 --> 00:56:33,711 It'll take a better man than that to put us asunder. 746 00:56:35,380 --> 00:56:37,944 [ Indistinct conversations ] 747 00:56:37,980 --> 00:56:40,412 Procession, halt! 748 00:56:40,447 --> 00:56:43,079 Okay, kids. It's all yours. 749 00:56:50,781 --> 00:56:51,979 [ Indistinct talking ] 750 00:57:05,247 --> 00:57:09,044 Boys, honestly... 751 00:57:09,080 --> 00:57:10,119 Thanks. 752 00:57:12,347 --> 00:57:13,812 [ Soft guitar music plays ] 753 00:57:40,415 --> 00:57:42,547 All right, you guys. What are you looking at? 754 00:57:42,582 --> 00:57:43,880 Let's get going. 755 00:58:11,984 --> 00:58:14,115 [ Snoring ] 756 00:58:55,076 --> 00:58:58,508 Where you been? Goofing off, eh? 757 00:58:58,543 --> 00:58:59,875 Hey, Dondaro. 758 00:58:59,910 --> 00:59:01,209 Uh-oh. 759 00:59:01,244 --> 00:59:04,142 Tell me, Dondaro, what's your power over women? 760 00:59:04,177 --> 00:59:07,210 [ Clicks tongue ] What's the matter with you guys? 761 00:59:07,245 --> 00:59:08,476 You all look tired. 762 00:59:10,946 --> 00:59:12,677 Good morning, dear. 763 00:59:29,849 --> 00:59:31,713 I don't like it. It's too quiet. 764 00:59:31,748 --> 00:59:34,280 Maybe they've pulled back all the way to Rome. 765 00:59:34,316 --> 00:59:35,781 Unh-unh. 766 00:59:35,816 --> 00:59:38,054 At this rate, we'll be in Rome in three days. 767 00:59:44,317 --> 00:59:46,648 [ Bell chiming in distance ] 768 01:00:03,120 --> 01:00:05,519 All right, men. Fall out. 769 01:00:15,088 --> 01:00:17,587 Look at that old monastery up there. 770 01:00:17,622 --> 01:00:18,687 Huh? 771 01:00:18,722 --> 01:00:19,788 So peaceful. 772 01:00:19,822 --> 01:00:21,888 You'd never think there was a war 773 01:00:21,923 --> 01:00:23,955 within a thousand miles of it. 774 01:00:23,990 --> 01:00:26,856 Or a thousand years. 775 01:00:26,891 --> 01:00:28,222 Well, maybe you're right 776 01:00:28,257 --> 01:00:30,956 about the krauts pulling all the way back to Rome. 777 01:00:30,991 --> 01:00:32,022 I don't get it, though. 778 01:00:32,058 --> 01:00:33,690 If they wanted to slug it out here, 779 01:00:33,725 --> 01:00:35,190 they can make it plenty tough. 780 01:00:35,225 --> 01:00:39,224 [ Rumbling, explosion ] 781 01:00:39,259 --> 01:00:41,324 [ Bombs whistling, explosions ] 782 01:01:02,535 --> 01:01:05,568 Get me artillery fire control. 783 01:01:05,603 --> 01:01:07,534 Hello, Pete? This is Walker. 784 01:01:07,570 --> 01:01:10,602 You know that building up on top of the mountain? 785 01:01:10,637 --> 01:01:12,135 The monastery? 786 01:01:12,170 --> 01:01:14,236 You call it that if you want to, 787 01:01:14,271 --> 01:01:17,503 but I call it, in military terms, an observation post. 788 01:01:17,538 --> 01:01:18,803 If you don't want to get us all killed, 789 01:01:18,839 --> 01:01:20,104 you'd better give it the business. 790 01:01:20,139 --> 01:01:23,304 Can't. Got an order about it... Religious shrine. 791 01:01:23,339 --> 01:01:26,472 [ Explosions ] 792 01:01:26,507 --> 01:01:29,039 Does that sound like religion to you?! 793 01:01:41,076 --> 01:01:42,808 Man: Medic! 794 01:02:05,715 --> 01:02:08,280 All right, men! Let's go! 795 01:02:15,950 --> 01:02:17,982 [ Thunder crashing ] 796 01:02:42,822 --> 01:02:44,521 Lost three. 797 01:03:02,326 --> 01:03:04,958 [ Thunder rumbling ] 798 01:03:11,916 --> 01:03:13,647 I suppose this could be deeper. 799 01:03:13,683 --> 01:03:15,113 Yeah, kind of looks like 800 01:03:15,149 --> 01:03:17,246 we're gonna need a permanent home here. 801 01:03:17,281 --> 01:03:19,545 Yeah. 802 01:03:19,581 --> 01:03:21,578 [ Thud ] [ Groans ] 803 01:03:33,409 --> 01:03:35,940 Spencer: Patrol, patrol, patrol. 804 01:03:35,975 --> 01:03:38,039 One more patrol, and I'll go nuts! 805 01:03:38,074 --> 01:03:40,004 Personally, I'd feel a lot healthier 806 01:03:40,040 --> 01:03:42,537 if that monastery wasn't lookin' down my throat. 807 01:03:46,405 --> 01:03:48,968 [ Bell chiming ] 808 01:03:51,469 --> 01:03:53,767 [ Explosions in distance ] 809 01:04:03,599 --> 01:04:05,563 [ Coughs ] 810 01:04:24,225 --> 01:04:26,556 [ Explosions continue ] 811 01:04:48,316 --> 01:04:50,580 Just got back, Captain. 812 01:04:50,615 --> 01:04:54,180 Drew a lot of small arms fire on hill 457. 813 01:04:54,310 --> 01:04:56,374 Mortar fire... 793. 814 01:04:56,534 --> 01:05:00,833 Terrific artillery but couldn't locate it. 815 01:05:00,868 --> 01:05:07,134 They got Lieutenant josephs, Spencer, and Trenton. 816 01:05:07,170 --> 01:05:12,102 Michaelson got it in the arm, but I got him back okay. 817 01:05:16,205 --> 01:05:19,803 Okay, Sergeant. You'd better go get some chow. 818 01:05:25,506 --> 01:05:27,604 You take over josephs' platoon. 819 01:05:27,640 --> 01:05:29,072 Right, sir. 820 01:05:30,240 --> 01:05:32,072 Oh... 821 01:05:32,108 --> 01:05:33,306 If, uh... 822 01:05:33,341 --> 01:05:36,673 If Lieutenant josephs had any personal belongings, 823 01:05:36,708 --> 01:05:38,407 send 'em over, will you? 824 01:06:07,314 --> 01:06:10,712 Oh, my aching back. 825 01:06:15,116 --> 01:06:16,314 [ Water dripping ] 826 01:06:16,349 --> 01:06:18,714 Somebody ought to phone the plumber. 827 01:06:49,390 --> 01:06:53,254 You know, it sounds pretty silly when you say it, 828 01:06:54,361 --> 01:06:57,957 but sometimes resting like this, 829 01:06:57,993 --> 01:07:00,457 I get a kick out of just breathing. 830 01:07:02,224 --> 01:07:03,856 Hot java, Steve? 831 01:07:03,892 --> 01:07:05,089 No. 832 01:07:10,323 --> 01:07:12,821 [ Record playing backwards ] 833 01:07:16,521 --> 01:07:18,652 [ Explosions in distance ] 834 01:07:22,454 --> 01:07:24,751 There goes that monastery again. 835 01:07:24,785 --> 01:07:28,417 Everyone knows it's being used for an observation post. 836 01:07:28,453 --> 01:07:31,383 Why in the devil don't they bomb it? 837 01:07:31,418 --> 01:07:34,882 I'm a catholic, and I say bomb it. 838 01:07:36,483 --> 01:07:38,147 Dondaro: Check, brother. 839 01:07:38,183 --> 01:07:41,080 I got a wife and a kid. 840 01:07:41,115 --> 01:07:43,547 Think I want to die for a piece of stone? 841 01:07:56,012 --> 01:08:00,176 Why wasn't I born a 4-f instead of good-looking? 842 01:08:30,170 --> 01:08:32,335 Lieutenant Hawkins reporting, sir. 843 01:08:32,370 --> 01:08:34,901 Replacements. 844 01:08:36,536 --> 01:08:38,813 Yeah, I'll be right with you. 845 01:08:43,800 --> 01:08:47,431 [ Explosions continue ] 846 01:09:02,430 --> 01:09:04,593 [ Cup clatters ] 847 01:09:05,936 --> 01:09:08,368 Maid'll clean it up later. 848 01:09:11,772 --> 01:09:15,270 All right, Sergeant. Line the men up. 849 01:09:15,305 --> 01:09:17,671 Man: All right, men. Fall in. 850 01:09:23,975 --> 01:09:26,740 You first four, first platoon. 851 01:09:26,775 --> 01:09:31,042 Sergeant Warnicki will show you to your hotel suites. 852 01:09:31,077 --> 01:09:34,242 The next six, second platoon. 853 01:09:34,277 --> 01:09:37,109 The corporal will take care of you. 854 01:09:37,145 --> 01:09:40,777 The rest of you, go with Lieutenant Hawkins. 855 01:09:40,812 --> 01:09:43,711 You take over Lieutenant Henry's platoon. 856 01:09:43,746 --> 01:09:47,846 Right past that mansion and down the hill, but turn to your left. 857 01:09:47,882 --> 01:09:50,313 All right, that's all. 858 01:10:18,990 --> 01:10:22,022 [ Explosions continue ] 859 01:10:22,847 --> 01:10:26,311 Any of you dog-faces know anything about a phonograph? 860 01:10:30,579 --> 01:10:33,677 The cream of the crop I always get. 861 01:10:33,712 --> 01:10:34,877 Man: Hit it! 862 01:10:34,912 --> 01:10:37,310 [ Explosion ] 863 01:10:41,579 --> 01:10:44,576 Gee, a guy could get killed around here. 864 01:10:47,011 --> 01:10:49,609 All right. Let's synchronize our watches. 865 01:10:52,777 --> 01:10:54,808 You stick with Sergeant Warnicki, Lieutenant. 866 01:10:54,893 --> 01:10:56,424 He knows the terrain. 867 01:10:56,460 --> 01:10:58,791 Okay, move 'em out. 868 01:10:58,827 --> 01:11:00,392 All right. Let's go. 869 01:11:20,400 --> 01:11:22,566 So long, Arab. 870 01:11:22,601 --> 01:11:24,400 Good luck. 871 01:12:13,716 --> 01:12:15,649 [ Pants ] 872 01:12:34,556 --> 01:12:37,889 [ Grunts ] 873 01:12:37,923 --> 01:12:38,989 [ Sighs ] 874 01:12:56,698 --> 01:13:00,660 [ Groaning ] My poor aching back. 875 01:13:03,093 --> 01:13:05,224 [ Dog whimpers ] 876 01:13:41,868 --> 01:13:43,932 [ Sniffles ] 877 01:13:46,265 --> 01:13:47,829 Bad cold. 878 01:14:20,377 --> 01:14:22,673 [ Typewriter clacking ] 879 01:14:27,405 --> 01:14:29,269 Our hero! Our hero! Our hero! 880 01:14:29,304 --> 01:14:31,300 Our hero! Our hero! Our hero! 881 01:14:31,336 --> 01:14:32,866 Our hero! Our hero! Our hero! 882 01:14:32,902 --> 01:14:34,498 What's the gag? 883 01:14:34,534 --> 01:14:36,331 Your mail, Mr. Pyle. 884 01:14:37,632 --> 01:14:39,162 Thanks. 885 01:14:39,197 --> 01:14:40,994 I see you already opened it. 886 01:14:41,029 --> 01:14:42,627 Why not? It was marked "personal." 887 01:14:44,528 --> 01:14:45,458 What's in it? 888 01:14:45,493 --> 01:14:46,857 Oh, nothing much. 889 01:14:46,893 --> 01:14:49,369 You've just won the pulitzer prize, that's all. 890 01:14:54,366 --> 01:14:56,064 Well, I'll be darned. 891 01:14:56,098 --> 01:14:58,130 I regret to inform you, Mr. Pyle, 892 01:14:58,164 --> 01:15:00,261 you are no longer a newspaper man. 893 01:15:00,329 --> 01:15:01,694 You are now a distinguished journalist. 894 01:15:03,662 --> 01:15:06,794 Poor devil. Got to be famous now. 895 01:15:06,829 --> 01:15:08,661 [ Sighs ] 896 01:15:08,697 --> 01:15:10,695 Tsk-tsk. 897 01:15:14,395 --> 01:15:16,628 Well, well, well. 898 01:16:11,131 --> 01:16:14,829 Man: It will be a comfort for you to know that your sons, 899 01:16:14,864 --> 01:16:16,263 wherever they are... 900 01:16:16,298 --> 01:16:20,730 At sea or in the sky or in their foxholes... 901 01:16:20,765 --> 01:16:24,363 Yes, sir, your boys are celebrating, too, 902 01:16:24,398 --> 01:16:27,897 with the finest Turkey, cranberry sauce, 903 01:16:27,932 --> 01:16:29,563 and all the fixings. 904 01:16:29,599 --> 01:16:31,263 Tough skin on this bird. 905 01:16:31,298 --> 01:16:35,731 I always like to eat the stuffing first. 906 01:16:35,766 --> 01:16:38,364 Cranberry sauce. 907 01:16:38,399 --> 01:16:40,431 Mmm, mmm! 908 01:16:42,366 --> 01:16:46,232 Poor folks back home... Sure got it rugged. 909 01:16:46,267 --> 01:16:48,698 [ "O come, all ye faithful" playing ] 910 01:16:52,434 --> 01:16:54,031 [ Record playing backwards ] 911 01:16:57,117 --> 01:17:00,483 I told you you should've brought a phonograph. 912 01:17:04,386 --> 01:17:05,483 You had Turkey. 913 01:17:05,518 --> 01:17:07,651 The other outfits had Turkey. 914 01:17:07,686 --> 01:17:09,252 The general had Turkey. 915 01:17:09,287 --> 01:17:11,285 My men are gonna have Turkey. 916 01:17:11,320 --> 01:17:12,286 B-But we tried to. 917 01:17:12,321 --> 01:17:13,619 Trying ain't good enough! 918 01:17:13,654 --> 01:17:15,386 Either you'll get those turkeys, 919 01:17:15,421 --> 01:17:18,320 or supply is gonna have to get themselves a new Lieutenant! 920 01:17:18,356 --> 01:17:19,254 [ Imitates gunfire ] 921 01:17:19,289 --> 01:17:20,721 I'll, uh... 922 01:17:20,756 --> 01:17:23,787 I'll, uh, scrounge around and see what I can find, sir. 923 01:17:23,823 --> 01:17:25,154 What about Cranberries? 924 01:17:25,190 --> 01:17:27,588 Oh, now, wait a minute! 925 01:17:27,624 --> 01:17:29,089 Cranberries. 926 01:17:31,725 --> 01:17:33,390 Cranberries. 927 01:17:34,626 --> 01:17:38,291 โ™ช Sleep in heavenly peace โ™ช 928 01:17:38,326 --> 01:17:41,058 Believe it or not, boys, it's Turkey. 929 01:17:42,694 --> 01:17:44,425 Saint ichabod! 930 01:17:44,461 --> 01:17:46,425 [ Indistinct shouting ] 931 01:17:46,461 --> 01:17:47,460 Give me a drumstick! 932 01:17:47,495 --> 01:17:48,460 Give me anything! 933 01:17:48,495 --> 01:17:50,327 [ Indistinct shouting ] 934 01:17:50,363 --> 01:17:51,561 Hey! Hey! Hey! 935 01:17:51,596 --> 01:17:54,114 Leave me something else beside the south side. 936 01:17:58,064 --> 01:18:00,596 Captain Walker speaking. 937 01:18:00,631 --> 01:18:02,931 I see. 938 01:18:02,966 --> 01:18:06,364 Just one prisoner or two? 939 01:18:06,399 --> 01:18:08,198 Well, naturally, sir. 940 01:18:08,233 --> 01:18:11,332 We'll try to get as many as we can. 941 01:18:11,368 --> 01:18:13,399 Replacements? 942 01:18:13,434 --> 01:18:15,433 No, they're not here yet. 943 01:18:15,469 --> 01:18:16,733 Yes, sir. 944 01:18:16,768 --> 01:18:20,301 โ™ช Christ the savior is born โ™ช 945 01:18:20,336 --> 01:18:21,701 [ Sighs ] Another patrol. 946 01:18:21,737 --> 01:18:22,967 I'll go. 947 01:18:23,003 --> 01:18:24,501 Oh, no, you've had enough. 948 01:18:24,536 --> 01:18:28,903 Every step forward is a step closer, sir, to home. 949 01:18:32,906 --> 01:18:34,803 Okay, get me 10 men. 950 01:18:44,675 --> 01:18:46,439 Wine? You bring wine? 951 01:18:46,475 --> 01:18:48,507 What's Christmas without wine? 952 01:18:48,542 --> 01:18:50,540 [ Speaking Italian ] 953 01:18:51,009 --> 01:18:52,644 And after you finish that little repast, 954 01:18:52,805 --> 01:18:54,004 we got one cigar apiece. 955 01:19:00,551 --> 01:19:02,586 Walker: All right, Sergeant. 956 01:19:02,622 --> 01:19:04,923 All right, men! Let's go! 957 01:19:14,642 --> 01:19:22,354 โ™ช Jesus, lord, at thy birth โ™ช 958 01:19:22,389 --> 01:19:25,259 [ Upbeat music plays ] 959 01:19:26,897 --> 01:19:28,298 Hope: Well, that's it, buddy. 960 01:19:28,333 --> 01:19:30,468 This is Bob "command performance" hope, 961 01:19:30,503 --> 01:19:32,805 speaking for the armed forces radio service 962 01:19:32,841 --> 01:19:34,809 and saying merry Christmas and happy new year 963 01:19:34,845 --> 01:19:36,912 from all of us over here. 964 01:19:36,948 --> 01:19:38,315 God bless all of you over there. 965 01:19:38,350 --> 01:19:40,512 [ Cheers and applause, upbeat music plays ] 966 01:19:44,428 --> 01:19:47,564 [ Explosions in distance ] 967 01:19:47,600 --> 01:19:49,634 Dondaro: Hey, Ernie? Hmm? 968 01:19:49,669 --> 01:19:52,339 You been to Hollywood. 969 01:19:52,374 --> 01:19:55,345 Ever know, uh, Carole? 970 01:19:55,380 --> 01:19:58,984 I met her. 971 01:20:01,682 --> 01:20:03,680 Is it true she has those great big... 972 01:20:03,715 --> 01:20:04,780 [ Loud explosion ] 973 01:20:11,117 --> 01:20:12,448 Well, that's the rumor. 974 01:20:12,483 --> 01:20:15,116 Uh, tell me something. Are they really on the... 975 01:20:15,151 --> 01:20:18,249 [ Loud explosion ] 976 01:20:24,785 --> 01:20:26,250 Are they? 977 01:20:26,286 --> 01:20:28,484 I, uh... 978 01:20:28,519 --> 01:20:30,684 I forgot to ask. 979 01:20:30,719 --> 01:20:32,150 Probably. 980 01:20:32,186 --> 01:20:34,485 [ Clicks tongue ] 981 01:20:41,420 --> 01:20:43,953 You've been around a lot, haven't you, Ernie? 982 01:20:43,988 --> 01:20:48,153 New York, Washington, Hollywood, everywhere. 983 01:20:48,189 --> 01:20:51,187 You know, when this shindig is over, I'm gonna look you up. 984 01:20:51,222 --> 01:20:53,021 Good. 985 01:20:54,661 --> 01:20:57,258 I might want you to get me a job. 986 01:20:59,790 --> 01:21:02,586 Yeah. 987 01:21:04,353 --> 01:21:07,082 [ Bell chiming ] 988 01:21:17,375 --> 01:21:19,438 Replacements came up, sir. 989 01:21:19,473 --> 01:21:23,367 Fine. I'll assign them. 990 01:21:25,335 --> 01:21:27,698 We'll need five more. 991 01:21:27,732 --> 01:21:29,596 Get him down to headquarters, 992 01:21:29,631 --> 01:21:32,559 and even if it hurts, take good care of him. 993 01:21:42,553 --> 01:21:45,649 Anything else, Captain? No, thanks. 994 01:21:58,039 --> 01:22:00,369 Saved you some Turkey, sarge. 995 01:22:00,404 --> 01:22:01,635 Don't want any. 996 01:22:03,235 --> 01:22:06,364 [ Explosion ] 997 01:22:10,197 --> 01:22:13,624 [ Groaning ] Oh, my poor back. 998 01:22:13,659 --> 01:22:16,955 Sure wish he'd get to hear junior. 999 01:22:20,853 --> 01:22:23,149 [ Explosions in distance ] 1000 01:22:34,875 --> 01:22:37,236 [ Record playing backwards ] 1001 01:22:54,224 --> 01:22:55,988 [ Clicks tongue ] 1002 01:23:43,080 --> 01:23:45,843 It's not me. 1003 01:23:48,875 --> 01:23:50,139 [ Chuckles ] 1004 01:23:50,174 --> 01:23:53,869 Well, fellas... 1005 01:23:53,904 --> 01:23:56,267 I'm gonna turn in. 1006 01:24:01,965 --> 01:24:03,495 Good night, fellas. 1007 01:24:03,530 --> 01:24:05,893 Thanks for the merry Christmas, Ernie. 1008 01:24:13,388 --> 01:24:15,784 [ Grunts softly ] 1009 01:24:15,820 --> 01:24:17,450 Hi, Ernie. 1010 01:24:35,104 --> 01:24:37,567 Merry Christmas, bill. 1011 01:24:37,602 --> 01:24:39,879 Merry Christmas, Ernie. 1012 01:24:49,160 --> 01:24:50,723 A nightcap? 1013 01:24:50,758 --> 01:24:53,088 Don't mind. [ Sniffs ] 1014 01:24:57,650 --> 01:24:59,246 What's that, a secret weapon? 1015 01:24:59,350 --> 01:25:02,149 Grappa. 1016 01:25:02,184 --> 01:25:03,150 Grappa? 1017 01:25:03,185 --> 01:25:04,417 Italian moonshine. 1018 01:25:04,452 --> 01:25:07,483 You get a purple heart with every third drink. 1019 01:25:07,519 --> 01:25:09,351 [ Sighs ] 1020 01:25:09,386 --> 01:25:15,585 Me, I'd rather have the good ol' Albuquerque sunshine. 1021 01:25:15,621 --> 01:25:18,687 Yeah, it must be pretty nice in new Mexico 1022 01:25:18,722 --> 01:25:20,887 this time of the year, huh? 1023 01:25:20,922 --> 01:25:22,220 Sure is. 1024 01:25:22,256 --> 01:25:25,188 I always wanted to get out west. 1025 01:25:25,223 --> 01:25:27,655 Oh, someday, maybe. 1026 01:25:27,691 --> 01:25:31,324 Well, if you do... 1027 01:25:31,359 --> 01:25:33,390 Look us up. 1028 01:25:33,426 --> 01:25:36,924 That girl and me will show you how it's done. 1029 01:25:36,960 --> 01:25:38,791 You married? 1030 01:25:38,826 --> 01:25:42,192 Well, yes and no. 1031 01:25:42,227 --> 01:25:47,126 I wanted one thing. She wanted another. 1032 01:25:47,162 --> 01:25:49,394 She walked out. 1033 01:25:49,430 --> 01:25:51,194 Chapter closed. 1034 01:26:00,665 --> 01:26:02,631 I don't know. 1035 01:26:08,134 --> 01:26:11,167 Names. 1036 01:26:11,202 --> 01:26:16,835 I've been pulling old names out, putting new names in. 1037 01:26:16,870 --> 01:26:20,936 You know, you're not the only writer in this outfit. 1038 01:26:20,972 --> 01:26:22,636 I've been writing, too... 1039 01:26:22,671 --> 01:26:25,104 Jones... 1040 01:26:25,139 --> 01:26:27,737 Peterson... 1041 01:26:27,772 --> 01:26:29,771 McCarthy... 1042 01:26:29,807 --> 01:26:33,106 Spitofsky... 1043 01:26:33,141 --> 01:26:35,806 Smith. 1044 01:26:37,475 --> 01:26:42,041 "Dear Mrs. Smith, your son died bravely today on the..." 1045 01:26:42,077 --> 01:26:45,442 [ Scoffs ] 1046 01:26:45,477 --> 01:26:49,977 And the... the new kids that come up. 1047 01:26:50,173 --> 01:26:53,607 That's what gets you, the new ones. 1048 01:26:53,689 --> 01:26:56,357 Some of them have just got a little fuzz on their faces. 1049 01:26:56,392 --> 01:26:59,528 They don't know what it's all about, scared to death. 1050 01:27:01,399 --> 01:27:02,965 I know it ain't... 1051 01:27:03,001 --> 01:27:06,937 I know it ain't my fault they get killed, but... 1052 01:27:06,972 --> 01:27:10,975 Get so I feel like a murderer. 1053 01:27:11,011 --> 01:27:14,780 I hate to look at 'em, the new kids. 1054 01:27:17,685 --> 01:27:19,185 Here, drink up, Ernie. 1055 01:27:19,220 --> 01:27:24,925 Here's to faid pass, fila beach, salerno, oran. 1056 01:27:26,829 --> 01:27:27,862 Ohh, yeah. 1057 01:27:27,897 --> 01:27:29,330 I'm tired. 1058 01:27:30,700 --> 01:27:34,670 Well [clears throat] you'd better try to get some sleep. 1059 01:27:37,442 --> 01:27:43,515 That reminds me of w.C. Fields' sure cure for insomnia. 1060 01:27:43,550 --> 01:27:45,183 "Get plenty of sleep." 1061 01:27:45,219 --> 01:27:46,384 [ Chuckles ] 1062 01:27:49,390 --> 01:27:52,225 Names and addresses. 1063 01:27:52,260 --> 01:27:54,995 And the hills to be taken. 1064 01:27:55,030 --> 01:27:56,797 [ Chuckles ] 1065 01:27:56,832 --> 01:27:58,533 You'd be simply amazed 1066 01:27:58,568 --> 01:28:01,803 at the number of hills still to be taken. 1067 01:28:04,675 --> 01:28:07,911 Ernie, why the devil don't you go home? 1068 01:28:07,946 --> 01:28:11,448 I often ask that myself. 1069 01:28:11,483 --> 01:28:14,718 If only we could create something good 1070 01:28:14,754 --> 01:28:19,358 out of all this energy... 1071 01:28:19,393 --> 01:28:22,294 And all these men. 1072 01:28:25,000 --> 01:28:29,103 They're the best, Ernie. 1073 01:28:29,138 --> 01:28:30,838 The best. 1074 01:28:30,873 --> 01:28:32,574 Yep. 1075 01:28:32,609 --> 01:28:36,712 Well, it's a world the other world never know. 1076 01:28:36,748 --> 01:28:39,415 Even the air force. 1077 01:28:39,450 --> 01:28:42,853 Up there, they approach death differently. 1078 01:28:42,888 --> 01:28:48,026 When they die, they're clean-shaven, well-fed. 1079 01:28:48,061 --> 01:28:50,995 If that's any comfort. 1080 01:28:51,662 --> 01:28:53,761 But the g.I... 1081 01:28:53,796 --> 01:28:59,298 Well, he lives so miserable and he dies so miserable, 1082 01:28:59,333 --> 01:29:01,399 you j... 1083 01:29:04,202 --> 01:29:06,770 [ Snoring softly ] 1084 01:29:28,719 --> 01:29:30,384 Walker: Dondaro! 1085 01:29:49,366 --> 01:29:50,798 Nice time? 1086 01:29:52,834 --> 01:29:55,393 I always like to see one of my men get some relaxation. 1087 01:29:58,772 --> 01:30:01,004 You know, Dondaro, 1088 01:30:01,817 --> 01:30:03,982 it'd give me a great deal of personal pleasure 1089 01:30:04,017 --> 01:30:07,582 to break every bone in your body! 1090 01:30:07,617 --> 01:30:09,215 Goofing off down there was one thing! 1091 01:30:09,250 --> 01:30:10,215 Up here, it's another! 1092 01:30:10,250 --> 01:30:11,981 Now get out of here before I kick the... 1093 01:30:12,016 --> 01:30:14,647 Wait! 1094 01:30:14,683 --> 01:30:16,148 Report to Sergeant Warnicki. 1095 01:30:16,183 --> 01:30:18,081 Tell him you're gonna dig latrines 1096 01:30:18,117 --> 01:30:20,714 for every man in this company from here to Rome! 1097 01:30:22,915 --> 01:30:25,180 Nice deep ones. 1098 01:30:37,382 --> 01:30:40,346 You're lucky, Dondaro! You're learning a trade! 1099 01:30:40,381 --> 01:30:42,445 [ Laughs ] 1100 01:30:43,948 --> 01:30:45,379 When this war is over, 1101 01:30:45,414 --> 01:30:48,212 I'm gonna write a book exposing this army. 1102 01:30:50,913 --> 01:30:52,312 Hey, Dondaro? 1103 01:30:52,741 --> 01:30:55,271 Tell me, confidentially... 1104 01:30:55,306 --> 01:30:56,670 Was it worth it? 1105 01:30:56,706 --> 01:30:58,703 [ Clicks tongue ] 1106 01:30:58,738 --> 01:31:01,568 [ Airplane engines roaring ] 1107 01:31:07,467 --> 01:31:11,331 Hey, fellas! Look! Look! 1108 01:31:11,366 --> 01:31:13,396 [ Indistinct talking ] 1109 01:31:13,432 --> 01:31:15,762 [ Speaking Italian ] 1110 01:31:19,329 --> 01:31:21,326 Yee-ha! Here they come! 1111 01:31:21,361 --> 01:31:22,492 Boy, ain't they pretty? 1112 01:31:22,527 --> 01:31:23,858 It won't be long now. 1113 01:31:23,893 --> 01:31:26,656 Okay, Steve! Let's go! Warnicki: Come on, men! 1114 01:31:26,692 --> 01:31:29,689 Ernie: General Eisenhower had made his decision... 1115 01:31:29,724 --> 01:31:30,955 Bomb the monastery. 1116 01:31:30,990 --> 01:31:33,187 "He said," if we must choose 1117 01:31:33,222 --> 01:31:36,152 "between destroying a famous building 1118 01:31:36,187 --> 01:31:38,650 "and sacrificing our own men's lives, 1119 01:31:38,686 --> 01:31:42,616 then our own men's lives count infinitely more." 1120 01:31:42,651 --> 01:31:44,781 [ Explosions ] 1121 01:31:54,846 --> 01:31:57,142 [ Indistinct shouting ] 1122 01:32:20,101 --> 01:32:24,796 Here was one of the grim ironies of war. 1123 01:32:24,832 --> 01:32:27,028 The very rubble of the monastery 1124 01:32:27,063 --> 01:32:29,260 became a fortress for the Nazis, 1125 01:32:29,296 --> 01:32:32,459 and they stopped us cold. 1126 01:32:32,494 --> 01:32:35,291 We were right back where we started from. 1127 01:32:47,021 --> 01:32:49,484 Warnicki... ain't he back? 1128 01:33:23,477 --> 01:33:27,106 We better take him some coffee. 1129 01:33:29,640 --> 01:33:32,003 Keep an eye on him, too. 1130 01:33:36,835 --> 01:33:38,931 When we gonna hit 'em again? 1131 01:33:38,967 --> 01:33:40,364 18:00. 1132 01:33:47,394 --> 01:33:48,991 Coffee, Captain? 1133 01:33:49,026 --> 01:33:50,257 No, thanks. 1134 01:33:50,292 --> 01:33:51,823 It's hot. 1135 01:33:51,859 --> 01:33:53,754 No, thanks, Pete. 1136 01:34:36,928 --> 01:34:40,191 Tough time getting back, sir. 1137 01:34:58,469 --> 01:34:59,801 What kept you? 1138 01:34:59,836 --> 01:35:01,534 Shut up. 1139 01:35:05,270 --> 01:35:06,269 Shh. 1140 01:35:30,340 --> 01:35:32,471 Woman: Hello, Steve. 1141 01:35:32,507 --> 01:35:35,573 Say "hello" to your daddy. Come on, junior. 1142 01:35:35,608 --> 01:35:37,706 Junior: Hello, daddy. 1143 01:35:37,741 --> 01:35:39,339 Hello, daddy. 1144 01:35:39,374 --> 01:35:41,806 I'll kill 'em. Come on, junior. Come on. 1145 01:35:41,841 --> 01:35:44,407 I'll kill 'em! Hello, daddy. 1146 01:35:44,442 --> 01:35:45,840 Hello, daddy. 1147 01:35:45,876 --> 01:35:46,907 And them... 1148 01:35:46,943 --> 01:35:48,340 Hello, daddy. 1149 01:35:48,375 --> 01:35:50,508 Them! Hello, daddy. 1150 01:35:50,543 --> 01:35:52,308 Hello, daddy. 1151 01:35:52,343 --> 01:35:54,641 If it wasn't for them, I'd be home with junior. Hello, daddy. 1152 01:35:54,677 --> 01:35:57,309 Goodbye, Steve. 1153 01:35:57,344 --> 01:36:00,108 I love you. I'd be home with little junior! 1154 01:36:00,144 --> 01:36:03,076 I'll kill every mother's son of them! 1155 01:36:03,111 --> 01:36:04,742 I'll kill them! Grab him! 1156 01:36:04,778 --> 01:36:06,709 [ All grunting ] Let me at 'em! 1157 01:36:06,744 --> 01:36:08,943 I'll kill 'em! I'll kill every one of 'em! Warnicki! 1158 01:36:08,978 --> 01:36:11,577 I'll bloody kill them! 1159 01:36:11,612 --> 01:36:12,743 Warnicki! 1160 01:36:12,779 --> 01:36:14,617 I'll kill every one of 'em! 1161 01:36:28,847 --> 01:36:30,745 Ow. 1162 01:36:46,783 --> 01:36:48,882 [ Mumbling ] Hello, daddy. 1163 01:36:48,917 --> 01:36:50,582 Hello, daddy. 1164 01:36:50,617 --> 01:36:52,949 Hello, daddy. 1165 01:36:52,984 --> 01:36:54,282 Hello. 1166 01:36:54,685 --> 01:36:56,182 Take him to the medics. 1167 01:36:56,217 --> 01:36:58,181 Go on, junior. 1168 01:36:58,216 --> 01:36:59,980 Go on. 1169 01:37:00,015 --> 01:37:02,246 Say "hello" to daddy. 1170 01:37:02,281 --> 01:37:04,612 Hello, daddy. 1171 01:37:04,647 --> 01:37:06,411 Hello, daddy. 1172 01:37:14,943 --> 01:37:17,906 Walker: All right, men. Let's do something about that. 1173 01:37:37,532 --> 01:37:39,729 [ Explosions ] 1174 01:37:51,060 --> 01:37:54,623 The machines had done their best, and it wasn't enough. 1175 01:37:54,659 --> 01:37:57,155 Now came the time, as it comes in every war, 1176 01:37:57,190 --> 01:37:59,820 when the greatest fighting machine of them all, 1177 01:37:59,856 --> 01:38:03,419 the infantry soldier, had to go in and slug it out. 1178 01:38:03,454 --> 01:38:06,251 [ Gunfire, explosions ] 1179 01:39:05,927 --> 01:39:07,690 [ Triumphant music plays ] 1180 01:39:39,248 --> 01:39:41,245 Where you from, Joe? 1181 01:39:41,280 --> 01:39:42,877 Louisiana. Louisiana? Good. 1182 01:39:42,912 --> 01:39:45,441 Man: Cassino looks a lot better from this side! 1183 01:39:45,477 --> 01:39:46,641 Man #2: All away to Rome! 1184 01:39:46,676 --> 01:39:49,106 Yeah, I got a good telephone number there! 1185 01:39:58,568 --> 01:40:00,831 [ Harmonica playing "Dixie" ] 1186 01:40:11,259 --> 01:40:14,493 Hey, fella, do you know where the 18th infantry is? 1187 01:40:14,528 --> 01:40:15,760 This is it. 1188 01:40:15,795 --> 01:40:16,928 Ernie: "C" company? 1189 01:40:16,963 --> 01:40:18,162 What's left of it. 1190 01:40:24,234 --> 01:40:26,434 Man: Hiya, Ernie. 1191 01:40:26,470 --> 01:40:27,835 Howdy, long shot. 1192 01:40:27,870 --> 01:40:29,837 Where you been, Ernie? 1193 01:40:29,872 --> 01:40:31,371 Oh, spreading it around. 1194 01:40:31,406 --> 01:40:33,206 Hi, Ernie. Hiya. 1195 01:40:33,241 --> 01:40:35,873 Welcome to this side of cassino, Ernie. 1196 01:40:35,908 --> 01:40:37,775 Finally made it, huh? 1197 01:40:37,810 --> 01:40:39,744 Guys moving up the road look kind of chipper, don't they, Ernie? 1198 01:40:39,779 --> 01:40:41,144 Sure do. 1199 01:40:41,179 --> 01:40:42,612 Well. 1200 01:40:42,647 --> 01:40:43,712 Hi, Ernie! Hi, Ernie! Hi, Ernie! Hi, Ernie! 1201 01:40:43,748 --> 01:40:45,414 Long time no see. That's right. 1202 01:40:45,449 --> 01:40:46,581 We kicked the door open, 1203 01:40:46,616 --> 01:40:48,516 and those guys make the grand entrance. 1204 01:40:48,547 --> 01:40:51,114 Let 'em have their fun. They're still young. 1205 01:40:51,225 --> 01:40:52,124 Got an extra chair here? 1206 01:40:52,160 --> 01:40:54,262 Oh, yeah. Have one, Ernie. 1207 01:40:54,297 --> 01:40:55,264 [ Groans softly ] 1208 01:40:55,300 --> 01:40:57,301 Glad to see you, Ernie. Thanks. 1209 01:40:57,337 --> 01:40:59,405 Haven't you eaten that dog yet? 1210 01:40:59,441 --> 01:41:00,941 [ Laughter ] 1211 01:41:00,978 --> 01:41:02,979 [ Harmonica playing ] 1212 01:41:29,066 --> 01:41:31,268 [ Music stops ] 1213 01:41:37,114 --> 01:41:39,952 Come on, fellas. Give me a hand, will ya? 1214 01:42:19,297 --> 01:42:21,901 It's Dondaro. 1215 01:42:48,889 --> 01:42:51,058 It's the Captain. 1216 01:44:25,761 --> 01:44:28,755 I'm sorry, old man. 1217 01:44:33,818 --> 01:44:34,915 [ Dog whimpers ] 1218 01:44:59,226 --> 01:45:01,950 [ Voice breaking ] I sure am sorry, sir. 1219 01:45:05,243 --> 01:45:08,100 [ Somber choral singing ] 1220 01:45:42,508 --> 01:45:44,777 All right, men. Let's go. 1221 01:46:30,174 --> 01:46:32,695 [ Woman vocalizing ] 1222 01:47:00,877 --> 01:47:02,354 That is our war, 1223 01:47:02,389 --> 01:47:04,673 and we will carry it with us 1224 01:47:04,710 --> 01:47:08,204 as we go from one battleground to another 1225 01:47:08,239 --> 01:47:10,052 until it's all over. 1226 01:47:10,088 --> 01:47:12,406 We will win. 1227 01:47:12,441 --> 01:47:16,708 I hope we can rejoice with victory but humbly, 1228 01:47:16,744 --> 01:47:19,129 that all together we will try, 1229 01:47:19,164 --> 01:47:22,323 try out of the memory of our anguish 1230 01:47:22,358 --> 01:47:24,743 to reassemble our broken world 1231 01:47:24,778 --> 01:47:27,802 into a pattern so firm and so fair 1232 01:47:27,838 --> 01:47:32,071 that another great war can never again be possible. 1233 01:47:32,107 --> 01:47:35,534 And for those beneath the wooden crosses, 1234 01:47:35,569 --> 01:47:37,652 there is nothing we can do 1235 01:47:37,687 --> 01:47:42,997 "except perhaps to pause and murmur, "thanks, pal. 1236 01:47:43,033 --> 01:47:44,678 Thanks." 84463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.