All language subtitles for The Crowned Clown E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,616 --> 00:00:35,869 THIS SERIES IS A WORK OF FICTION. CHARACTERS, ORGANIZATIONS, 2 00:00:35,952 --> 00:00:38,079 NAMES OF PLACES AND INCIDENTS MAY NOT BE HISTORICALLY ACCURATE. 3 00:00:57,307 --> 00:00:58,600 Your Majesty. 4 00:00:59,184 --> 00:01:01,978 I knew you would understand me. 5 00:01:03,146 --> 00:01:04,522 Did I keep you waiting? 6 00:01:04,606 --> 00:01:07,776 I tried to come earlier, but I had many visitors today. 7 00:01:08,276 --> 00:01:12,072 It's all right. Waiting for you is just as pleasant. 8 00:01:27,337 --> 00:01:29,339 Then may I have it now? 9 00:01:29,422 --> 00:01:30,465 Pardon? 10 00:01:32,884 --> 00:01:34,052 What do you mean? 11 00:01:34,636 --> 00:01:36,596 A gift you prepared with your whole heart. 12 00:01:37,806 --> 00:01:39,724 How did you know? 13 00:02:06,876 --> 00:02:08,670 Did you make this yourself? 14 00:02:15,009 --> 00:02:16,386 It's a pencil case. 15 00:02:17,262 --> 00:02:19,305 Since you have fine handwriting, 16 00:02:19,389 --> 00:02:21,391 you'll find it useful to carry your brush in. 17 00:02:26,688 --> 00:02:30,275 Or if not, you could use it to hold your compass. 18 00:02:42,120 --> 00:02:44,622 "Even if we were to be separated for a thousand years, 19 00:02:45,915 --> 00:02:48,585 my love for you would never change." 20 00:02:52,171 --> 00:02:55,925 This poem I engraved speaks of my feelings for you. 21 00:03:08,062 --> 00:03:09,772 I have a confession to make. 22 00:03:12,483 --> 00:03:14,319 I've taken a fortnight's worth of herbs. 23 00:03:16,070 --> 00:03:17,822 I am always gazing at where you are, 24 00:03:18,823 --> 00:03:20,742 as if I'm gazing at the moon and the stars. 25 00:03:21,618 --> 00:03:23,703 I don't know how many times a day I hold myself back 26 00:03:23,786 --> 00:03:25,705 from running to the garden and the library. 27 00:03:26,289 --> 00:03:29,918 I have already used up a fortnight's worth of herbs. 28 00:03:30,460 --> 00:03:34,339 I am always gazing at where you are, as if I'm gazing at the moon and the stars. 29 00:03:35,506 --> 00:03:37,467 The garden and the library, too… 30 00:03:37,550 --> 00:03:40,261 I don't know how many trips I've made in a single day. 31 00:03:42,305 --> 00:03:44,098 But I can't hide it anymore. 32 00:03:44,849 --> 00:03:46,351 I won't deny it any longer. 33 00:03:47,560 --> 00:03:48,728 I won't run, either. 34 00:03:51,105 --> 00:03:51,981 I'll… 35 00:03:53,107 --> 00:03:56,027 I'll only look at you, and only think of you. 36 00:03:59,030 --> 00:04:00,365 I love you, My Queen. 37 00:04:02,992 --> 00:04:04,494 As if my heart is about to burst. 38 00:04:06,621 --> 00:04:07,997 And I don't even care if it does. 39 00:04:11,125 --> 00:04:12,252 I love you. 40 00:05:07,223 --> 00:05:08,599 Why are your hands so cold? 41 00:05:13,312 --> 00:05:14,689 They should warm up soon. 42 00:05:15,273 --> 00:05:16,399 They are already warm. 43 00:05:29,704 --> 00:05:32,915 I think the compass you gave me must be broken. 44 00:05:39,505 --> 00:05:41,883 Because it always leads me to your quarters. 45 00:05:59,067 --> 00:06:01,444 Your Highness, what is the matter? 46 00:06:03,488 --> 00:06:04,822 It's nothing. 47 00:06:05,406 --> 00:06:06,407 It's just… 48 00:06:12,997 --> 00:06:14,374 Is it because of His Majesty? 49 00:06:15,750 --> 00:06:17,085 Is it that obvious? 50 00:06:17,168 --> 00:06:20,588 Before, I was anxious every time I greeted you 51 00:06:20,671 --> 00:06:22,882 after you came back from visiting His Majesty. 52 00:06:23,466 --> 00:06:26,594 But who knew you'd be smiling so radiantly like this? 53 00:06:27,178 --> 00:06:28,554 Were you? 54 00:06:28,638 --> 00:06:32,934 His Majesty's attending court ladies say it's as if he's been reborn. 55 00:06:33,017 --> 00:06:34,143 Oh… 56 00:06:35,812 --> 00:06:37,688 Why are you laughing like so? 57 00:06:37,772 --> 00:06:38,981 What else did they say? 58 00:06:39,941 --> 00:06:41,859 Well… 59 00:06:41,943 --> 00:06:44,904 They even said the smell of his dung has changed! 60 00:06:45,780 --> 00:06:48,991 I should scold them for saying such a thing! 61 00:06:50,368 --> 00:06:52,245 My apologies, Your Highness. 62 00:07:05,341 --> 00:07:09,720 Father, must I really leave for my new office, like this? 63 00:07:09,804 --> 00:07:11,764 There's nothing but rocks on that island! 64 00:07:13,057 --> 00:07:17,270 Who will succeed the family if I were to fall ill and die? 65 00:07:18,396 --> 00:07:22,900 Recently, I called some clowns to my residence for entertainment. 66 00:07:22,984 --> 00:07:28,114 And one of them looked exactly like His Majesty! 67 00:07:28,197 --> 00:07:30,658 Two of the same face? 68 00:07:30,741 --> 00:07:32,743 Father, are you listening to me? 69 00:07:35,037 --> 00:07:37,081 You cannot disobey the royal command. 70 00:07:39,459 --> 00:07:41,711 But do not take the boat to the island just yet. 71 00:07:41,794 --> 00:07:43,171 And wait quietly in Naju. 72 00:07:43,754 --> 00:07:44,755 Naju? 73 00:07:45,798 --> 00:07:47,258 All right. 74 00:07:47,341 --> 00:07:51,637 But Father, what do you plan to say to His Majesty? 75 00:07:51,721 --> 00:07:53,931 Do you have something on him? 76 00:07:54,015 --> 00:07:56,809 Now that the skies have come crashing down on me, 77 00:07:56,893 --> 00:07:59,270 I need to find a way out. 78 00:08:31,177 --> 00:08:33,471 Shall I tell you how to properly hit that target? 79 00:08:35,848 --> 00:08:40,019 First, you shouldn't pick up the bow on a windy day like this. 80 00:08:40,102 --> 00:08:45,024 But if you must, you should make your target bigger. 81 00:08:46,317 --> 00:08:48,694 So that you will pierce it right through the center. 82 00:08:52,573 --> 00:08:54,242 You mean, like this? 83 00:08:58,829 --> 00:09:03,042 How dare you, a hound abandoned by its master, come bark at me? 84 00:09:04,377 --> 00:09:08,047 I am very much aware that you and the Queen Dowager 85 00:09:08,130 --> 00:09:09,715 consider me your archenemy. 86 00:09:11,175 --> 00:09:12,426 But let me explain myself. 87 00:09:13,344 --> 00:09:16,806 A hound dog simply obeys his master 88 00:09:16,889 --> 00:09:18,224 with no free will of his own. 89 00:09:18,975 --> 00:09:22,019 Which is why I've been abandoned, now that the hunt is over. 90 00:09:23,020 --> 00:09:25,606 I will hear your last words. 91 00:09:25,690 --> 00:09:27,900 So, with what intention have you come to see me? 92 00:09:31,612 --> 00:09:35,700 I am here to crown you King. 93 00:09:36,367 --> 00:09:40,204 -But why me? -They say your enemy's enemy is a friend. 94 00:09:41,289 --> 00:09:44,166 Though I have been loyal, I was abandoned. 95 00:09:45,376 --> 00:09:49,880 So I was thinking, who else hates the King as much as me, 96 00:09:51,340 --> 00:09:53,718 and you were the only person I could think of. 97 00:09:54,302 --> 00:09:56,721 It wouldn't be wrong to say both my father and brother 98 00:09:56,804 --> 00:09:57,722 died at your hands. 99 00:09:58,306 --> 00:10:00,141 So how could I take your hand? 100 00:10:00,224 --> 00:10:01,642 A reason for deposition. 101 00:10:03,019 --> 00:10:04,937 Would that suffice? 102 00:10:08,232 --> 00:10:10,901 You mean, you will make a target for me? 103 00:10:10,985 --> 00:10:13,279 Yes, that's exactly what I mean. 104 00:10:21,537 --> 00:10:23,831 You'll need to make a very large target, then. 105 00:10:27,293 --> 00:10:28,669 Bullseye. 106 00:11:54,213 --> 00:11:58,008 I didn't think you would go this far. 107 00:11:59,427 --> 00:12:01,095 Are you sure you can handle it? 108 00:12:02,638 --> 00:12:04,390 Did I not tell you? In the palace… 109 00:12:04,473 --> 00:12:07,226 You must trade one for another! 110 00:12:07,309 --> 00:12:09,395 Is that what you are about to tell me? 111 00:12:09,478 --> 00:12:13,607 But sometimes, you must give up ten or even a hundred for one! 112 00:12:14,608 --> 00:12:21,157 Sometimes, you must give up ten or even a hundred for one. 113 00:12:21,240 --> 00:12:23,409 How can I help you? 114 00:12:24,201 --> 00:12:25,327 Tell me how. 115 00:12:25,911 --> 00:12:27,246 There is no way to help me. 116 00:12:29,540 --> 00:12:33,377 This is my sin, so I will bear it alone. 117 00:12:36,672 --> 00:12:38,841 I will be back for the 49th day ritual. 118 00:12:40,134 --> 00:12:41,802 Take good care of him until then. 119 00:13:20,174 --> 00:13:23,594 "A clown with this face is acting 120 00:13:23,677 --> 00:13:26,680 as the King of this country." 121 00:13:26,764 --> 00:13:28,933 What… This is preposterous! 122 00:13:29,517 --> 00:13:32,019 No way. Surely this must be a joke! 123 00:13:32,102 --> 00:13:33,896 Or it may just be the truth. 124 00:13:33,979 --> 00:13:36,232 Rumors are rampant that there may be 125 00:13:36,315 --> 00:13:37,775 another Japanese invasion! 126 00:13:37,858 --> 00:13:39,860 You mean there'll be another war? 127 00:13:40,820 --> 00:13:42,071 Where are you going… 128 00:13:50,204 --> 00:13:52,790 I'm sure 129 00:13:52,873 --> 00:13:56,043 that's the face of that damned clown. 130 00:13:59,421 --> 00:14:01,423 What… Why are you tearing that down? 131 00:14:04,343 --> 00:14:06,595 Well, I can't read, so I've no idea what this says! 132 00:14:06,679 --> 00:14:08,013 Sir, what does it say? 133 00:14:08,097 --> 00:14:11,684 Looks like something's happening! 134 00:14:13,102 --> 00:14:14,520 Act as a king? 135 00:14:14,603 --> 00:14:15,896 That's outrageous! 136 00:14:15,980 --> 00:14:17,523 Right? It doesn't make any sense! 137 00:14:17,606 --> 00:14:19,525 -Act as a king? -No way. 138 00:14:19,608 --> 00:14:22,987 So is the King a clown, or is the clown a king? 139 00:14:23,070 --> 00:14:24,780 What on earth is this? 140 00:14:24,864 --> 00:14:27,658 Dal-lae, you have a read. 141 00:14:27,741 --> 00:14:29,493 What does it say? 142 00:14:29,577 --> 00:14:34,498 "A clown with this face is acting as the King…" 143 00:14:36,292 --> 00:14:38,085 What, so my brother is the King? 144 00:14:41,505 --> 00:14:43,799 Do you know this clown? 145 00:14:43,883 --> 00:14:45,092 Fess up, if you do! 146 00:14:45,175 --> 00:14:46,594 We're going to inform the King! 147 00:14:46,677 --> 00:14:48,012 So do you know him or not? 148 00:14:48,095 --> 00:14:49,847 Of course not. 149 00:14:49,930 --> 00:14:51,682 How would we know him? 150 00:14:51,765 --> 00:14:53,851 Do you know him, sir? Goodness. 151 00:14:53,934 --> 00:14:55,728 -Gap-su… -Don't say anything. 152 00:15:27,843 --> 00:15:29,928 Chief Secretary, what brings you here? 153 00:15:33,724 --> 00:15:36,226 Malicious posters have been posted all around the city. 154 00:15:36,310 --> 00:15:38,646 Round up your men and remove them at once! 155 00:15:38,729 --> 00:15:40,147 Yes, my lord. 156 00:15:40,230 --> 00:15:42,358 All of you, follow me! 157 00:15:42,441 --> 00:15:43,442 -Yes, sir! -Yes, sir! 158 00:15:57,373 --> 00:15:59,583 My lord, did you see the posters? 159 00:16:00,334 --> 00:16:02,961 What's going on? And where is Ha-sun? 160 00:16:03,045 --> 00:16:05,756 Woon-sim, tell me the truth. 161 00:16:06,340 --> 00:16:08,300 Where is Ha-sun's sister? 162 00:16:09,259 --> 00:16:11,595 I put her in Beopcheonsa Temple, 163 00:16:12,096 --> 00:16:14,264 but she has recently vanished into the air. 164 00:16:18,060 --> 00:16:18,977 My lord! 165 00:16:34,576 --> 00:16:36,370 Is the Chief Secretary yet to arrive? 166 00:16:36,453 --> 00:16:37,830 No. 167 00:16:53,303 --> 00:16:56,140 Your Majesty, the most scandalous posters have been posted, 168 00:16:56,223 --> 00:16:57,975 so I brought some for you to see. 169 00:16:59,601 --> 00:17:00,936 Here. 170 00:17:44,563 --> 00:17:48,442 A CLOWN WITH THIS FACE IS ACTING AS THE KING OF THIS COUNTRY 171 00:17:50,444 --> 00:17:54,281 My apologies, Your Majesty, but the poster claims 172 00:17:54,364 --> 00:17:56,784 that there is a clown who looks exactly like you. 173 00:17:56,867 --> 00:18:00,996 And regretfully, I must inform you that the rumors 174 00:18:01,079 --> 00:18:05,000 of this clown and you are rapidly spreading. 175 00:18:05,542 --> 00:18:07,795 Some are even taking this as an omen 176 00:18:07,878 --> 00:18:11,423 that a war is imminent, that the heavens are enraged, 177 00:18:11,507 --> 00:18:13,634 and that the world will come to an end. 178 00:18:15,636 --> 00:18:19,807 Your Majesty, I advise you to bring the clowns in at once 179 00:18:19,890 --> 00:18:22,392 in order to end the commotion. 180 00:18:22,476 --> 00:18:25,938 How will bringing them here end this? 181 00:18:26,021 --> 00:18:29,358 Since this poster mentions a clown, bring all the clowns in, 182 00:18:29,942 --> 00:18:32,111 and the fear of arrest shall silence the rumors. 183 00:18:32,194 --> 00:18:35,405 It will also serve as a warning to those who put up the posters. 184 00:18:35,489 --> 00:18:37,658 How could you suggest I do such a thing? 185 00:18:37,741 --> 00:18:39,993 What have the clowns done wrong? 186 00:18:40,077 --> 00:18:41,203 I will not permit that. 187 00:18:41,286 --> 00:18:42,955 But Your Majesty, 188 00:18:43,038 --> 00:18:47,668 clowns live off rumors and expand on them. 189 00:18:47,751 --> 00:18:49,962 It's hard to say they are completely guiltless. 190 00:18:51,171 --> 00:18:54,591 Since this is an urgent matter, do give us the word. 191 00:18:54,675 --> 00:18:56,969 -Do give us the word! -Do give us the word! 192 00:18:58,136 --> 00:18:59,930 You mustn't, Your Majesty. 193 00:19:17,072 --> 00:19:17,906 Chief Secretary. 194 00:19:18,490 --> 00:19:21,368 My apologies, Your Majesty. 195 00:19:21,451 --> 00:19:23,996 I'm a little late. I was taking care of the posters. 196 00:19:24,079 --> 00:19:26,164 At least you're here now. 197 00:19:26,999 --> 00:19:30,586 Your Majesty, may I offer you advice? 198 00:19:31,170 --> 00:19:32,212 Go on. 199 00:19:36,008 --> 00:19:40,721 For the entire city to plunge into chaos over a mere poster 200 00:19:40,804 --> 00:19:46,101 shows how little faith our people have in our court. 201 00:19:46,184 --> 00:19:50,314 This alone is enough reason for all of us to kneel down 202 00:19:50,898 --> 00:19:53,567 in front of you and our people to beg for forgiveness. 203 00:19:56,111 --> 00:19:59,823 Yet some of us here have still failed to self-reflect, 204 00:19:59,907 --> 00:20:01,992 instead shifting the blame to our people… 205 00:20:02,075 --> 00:20:04,453 How despicable! 206 00:20:08,624 --> 00:20:11,960 As a member of the court, 207 00:20:12,044 --> 00:20:15,047 I am ashamed to face you and our people. 208 00:20:21,178 --> 00:20:25,974 Your Majesty, that poster was surely put up by a traitor. 209 00:20:26,516 --> 00:20:31,063 You must expose this traitor who dared to humiliate you, 210 00:20:31,146 --> 00:20:33,899 and mislead our people, and remove the seed of chaos. 211 00:20:33,982 --> 00:20:35,609 You are right, Chief Secretary. 212 00:20:36,360 --> 00:20:40,739 We cannot let this poster evoke fear and anxiety. 213 00:20:40,822 --> 00:20:42,741 Hurry and find the mastermind behind this. 214 00:20:42,824 --> 00:20:45,535 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 215 00:20:50,624 --> 00:20:55,003 Do you think whoever posted this knows my true identity? 216 00:20:55,087 --> 00:20:58,966 If he did, it wouldn't have ended with just this poster. 217 00:21:02,970 --> 00:21:04,304 Dal-lae… 218 00:21:05,931 --> 00:21:08,976 If she sees this poster, she might worry for me. 219 00:21:11,395 --> 00:21:14,982 Could you ask Woon-sim to look after Dal-lae for me? 220 00:21:15,607 --> 00:21:16,608 I will. 221 00:21:18,527 --> 00:21:20,237 Warn all the court ladies. 222 00:21:20,821 --> 00:21:24,074 Especially Court Lady Kim. Bar her entry from now on. 223 00:21:24,157 --> 00:21:26,576 I was just thinking the same. 224 00:21:27,536 --> 00:21:29,037 I will do as you say. 225 00:21:30,664 --> 00:21:33,875 For the time being, receive visitors, but not in your quarters. 226 00:21:34,543 --> 00:21:37,504 We will need to practice caution, just in case. 227 00:21:38,797 --> 00:21:39,756 All right. 228 00:21:40,257 --> 00:21:44,678 Your Majesty, the Prince of Goseong requests your audience. 229 00:21:55,022 --> 00:21:58,859 What brings you here to the palace? 230 00:21:59,526 --> 00:22:02,404 I heard about the posters, and was worried for His Majesty. 231 00:22:03,196 --> 00:22:06,742 I must speak to him discreetly, so please inform him of my arrival. 232 00:22:06,825 --> 00:22:08,952 His Majesty will not be seeing anyone today, 233 00:22:09,036 --> 00:22:11,329 so I suggest you take your leave. 234 00:22:12,080 --> 00:22:16,835 Why are you denying my entry when I may be able to help? 235 00:22:16,918 --> 00:22:19,337 When you have sinned and been removed from office, 236 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 how will you help His Majesty? 237 00:22:22,758 --> 00:22:25,510 Leave the matters of the state to the court, 238 00:22:25,594 --> 00:22:27,095 and take a step back for now. 239 00:22:28,764 --> 00:22:31,808 I heard it was quite a sight earlier at court. 240 00:22:34,144 --> 00:22:37,230 That you were raising your voice as if you were the King. 241 00:22:38,815 --> 00:22:42,861 Surely the fastest way is to bring the clowns in, 242 00:22:42,944 --> 00:22:45,280 yet you wouldn't let that happen. 243 00:22:45,364 --> 00:22:46,907 And despite all the criticism, 244 00:22:47,991 --> 00:22:52,537 His Majesty will only listen to your words. 245 00:22:54,539 --> 00:22:59,044 Just what are you planning to do, blinding and deafening His Majesty? 246 00:23:02,506 --> 00:23:06,218 You mean, that's what you used to do. 247 00:23:06,885 --> 00:23:10,472 At least I'm not interested in beastly conducts like you, 248 00:23:10,555 --> 00:23:12,849 satiating my own greed behind His Majesty's back. 249 00:23:12,933 --> 00:23:14,351 So don't you worry. 250 00:23:25,112 --> 00:23:26,488 My lord. 251 00:23:26,571 --> 00:23:28,323 It has been long since I last saw you. 252 00:23:31,535 --> 00:23:35,497 I've fallen out of favor with the King, so you had no need to come see me. 253 00:23:38,291 --> 00:23:39,209 But I understand. 254 00:23:41,044 --> 00:23:44,089 Despite all the commotion over that scandalous poster, 255 00:23:44,172 --> 00:23:46,883 you don't seem at all that surprised. 256 00:23:46,967 --> 00:23:48,927 Why should I be? 257 00:23:49,803 --> 00:23:53,223 After all, during my time attending to His Majesty, 258 00:23:53,306 --> 00:23:55,308 I have seen many more curious things happen. 259 00:23:57,018 --> 00:23:59,062 Has there been any, recently? 260 00:24:00,397 --> 00:24:01,815 There was a scar on his ear 261 00:24:02,858 --> 00:24:06,194 that appeared and disappeared overnight. 262 00:24:09,030 --> 00:24:10,407 Are you sure about this? 263 00:24:12,909 --> 00:24:14,286 My gosh. 264 00:24:16,580 --> 00:24:18,665 This is just out of curiosity, 265 00:24:19,541 --> 00:24:21,877 but why don't you check His Majesty's scars for me? 266 00:24:21,960 --> 00:24:24,045 Do you think that makes any sense? 267 00:24:24,129 --> 00:24:27,382 I will lose my head the day he finds out, 268 00:24:27,465 --> 00:24:29,468 so why should I take such a risk? 269 00:24:30,969 --> 00:24:33,597 Once he finds out it was you who poisoned his concubine 270 00:24:33,680 --> 00:24:35,724 and engaged in witchcraft, 271 00:24:35,807 --> 00:24:38,226 you'll lose your head anyway. 272 00:24:38,310 --> 00:24:41,188 Wasn't it you who ordered me to poison Lady Sun Hwa-dang? 273 00:24:41,771 --> 00:24:44,191 Do you have evidence that you were under my orders? 274 00:24:44,274 --> 00:24:46,401 I have enough evidence and witnesses to prove 275 00:24:46,484 --> 00:24:47,736 that it was your doing. 276 00:24:47,819 --> 00:24:49,571 Are you blackmailing me? 277 00:24:50,155 --> 00:24:51,990 I mean we should help each other out. 278 00:24:55,035 --> 00:24:58,788 So, now are you up for it? 279 00:25:04,502 --> 00:25:06,213 You've made a wise decision. 280 00:25:08,131 --> 00:25:10,217 I won't forget your service. 281 00:25:29,986 --> 00:25:32,864 I have failed to fulfill my duties in serving His Majesty, 282 00:25:33,949 --> 00:25:35,534 therefore I request to resign. 283 00:25:43,708 --> 00:25:44,751 Chief Secretary! 284 00:25:47,546 --> 00:25:48,713 Welcome. 285 00:25:49,297 --> 00:25:51,716 I asked to see you both as I had something to discuss. 286 00:25:52,968 --> 00:25:56,721 Now is finally the time to address the long-awaited issues 287 00:25:56,805 --> 00:26:00,892 that had been pushed back due to the recent events in court. 288 00:26:00,976 --> 00:26:02,602 You mean, the Uniform Land Tax Law? 289 00:26:02,686 --> 00:26:04,729 Not just the Uniform Land Tax Law. 290 00:26:04,813 --> 00:26:07,857 We must also carry out land surveys to expand arable land areas, 291 00:26:07,941 --> 00:26:09,693 to fund our state finances. 292 00:26:14,823 --> 00:26:17,450 My lord, we received a message from the State Tribunal. 293 00:26:17,534 --> 00:26:20,870 The court painter, Song Ji-sang, was discovered dead last night. 294 00:26:29,879 --> 00:26:32,340 It appears he was stabbed to death. 295 00:26:32,424 --> 00:26:33,883 His body was found on a quiet path, 296 00:26:33,967 --> 00:26:37,262 and with no witnesses, it appears he was murdered. 297 00:26:47,564 --> 00:26:51,067 Levy a total of 16 sacks of rice, 298 00:26:51,151 --> 00:26:53,236 with 14 to be sent to the Ministry of Taxation 299 00:26:53,820 --> 00:26:56,948 and two to be held in reserve for miscellaneous expenses. 300 00:27:01,286 --> 00:27:02,370 Your Majesty. 301 00:27:03,705 --> 00:27:06,291 Did you hear me? 302 00:27:07,459 --> 00:27:08,460 What? 303 00:27:10,003 --> 00:27:11,046 What did you just say? 304 00:27:14,257 --> 00:27:20,472 Your Majesty, please just say so if my explanations are not good. 305 00:27:21,848 --> 00:27:23,642 No. Continue. 306 00:27:24,392 --> 00:27:27,395 There may be bad harvests due to drought and extreme winters, 307 00:27:27,479 --> 00:27:29,230 so fix the tax rates, but… 308 00:27:29,314 --> 00:27:30,148 Your Majesty. 309 00:27:40,867 --> 00:27:42,952 My apologies for the interruption, 310 00:27:43,036 --> 00:27:46,790 but the Queen Dowager is asking you to join her for tea. 311 00:27:48,041 --> 00:27:50,460 Do you think now is the right time for tea? 312 00:27:50,960 --> 00:27:55,757 She has asked for both you and Her Majesty the Queen. 313 00:27:56,674 --> 00:27:57,801 Then I must go. 314 00:28:04,474 --> 00:28:05,392 Your Majesty… 315 00:28:08,103 --> 00:28:09,729 But I'm not done yet. 316 00:29:23,428 --> 00:29:26,181 I've only just now realized what fine features you have. 317 00:29:26,931 --> 00:29:30,518 Isn't it odd that there is another face with the same fine features as you? 318 00:29:31,102 --> 00:29:33,938 I didn't know you were so fond of my face. 319 00:29:34,022 --> 00:29:35,940 I am expressing my concerns, not fondness. 320 00:29:36,858 --> 00:29:40,820 Even your mother is worried, so imagine the confusion our people are in. 321 00:29:41,571 --> 00:29:43,031 Am I not right, My Queen? 322 00:29:43,698 --> 00:29:46,326 The reason our people are so easily stirred by rumors 323 00:29:46,409 --> 00:29:48,620 is because life is that difficult for them. 324 00:29:49,579 --> 00:29:51,456 The same cannot be applied to the court. 325 00:29:52,040 --> 00:29:55,460 I believe it is most improper to be swayed by abominable rumors 326 00:29:56,044 --> 00:29:58,338 that dare humiliate His Majesty. 327 00:29:59,005 --> 00:30:01,508 At a time like this, the royal family must step forward 328 00:30:01,591 --> 00:30:03,551 and serve as a model for our people. 329 00:30:04,469 --> 00:30:08,348 As the head of the Internal Court, I will come up with a measure, 330 00:30:08,431 --> 00:30:10,558 so please give me your support, Your Highness. 331 00:30:10,642 --> 00:30:13,269 You are absolutely right. I will do so. 332 00:30:14,771 --> 00:30:17,607 But My Queen, isn't there something that needs 333 00:30:17,690 --> 00:30:19,275 your attention before that? 334 00:30:19,359 --> 00:30:21,194 What do you mean? 335 00:30:23,363 --> 00:30:24,614 So you don't know? 336 00:30:25,490 --> 00:30:26,950 At a time of chaos like this, 337 00:30:27,534 --> 00:30:29,994 if only His Majesty had an heir to succeed the throne! 338 00:30:30,995 --> 00:30:33,206 Do you not think this may have happened 339 00:30:33,289 --> 00:30:34,999 because you've neglected your duties? 340 00:30:43,466 --> 00:30:45,301 How is the Queen to blame for all this? 341 00:30:47,470 --> 00:30:50,139 Don’t tell me, then, that you are to blame. 342 00:30:51,641 --> 00:30:54,686 I was about to say it is the heavens that grant us children. 343 00:30:55,895 --> 00:30:57,939 Or if you are so worried, 344 00:30:58,022 --> 00:31:00,066 should I adopt Prince Jinpyeong as my son? 345 00:31:00,149 --> 00:31:01,693 Is that what you truly want? 346 00:31:04,571 --> 00:31:07,031 You have misunderstood me, yet again. 347 00:31:08,074 --> 00:31:09,200 Have I? 348 00:31:10,285 --> 00:31:14,914 Well, on second thought, let me disregard that idea. 349 00:31:15,623 --> 00:31:18,334 Prince Jinpyeong always has a stubborn look on his face, 350 00:31:19,085 --> 00:31:20,545 and that wouldn't be any fun. 351 00:31:36,811 --> 00:31:39,939 Your Majesty, are you truly all right? 352 00:31:41,024 --> 00:31:44,485 I heard there was much talk about the posters at court. 353 00:31:45,987 --> 00:31:47,822 Were you worried about me? 354 00:31:47,905 --> 00:31:49,741 If I had been there, 355 00:31:49,824 --> 00:31:52,118 I would've taken your hand and barged out. 356 00:31:52,785 --> 00:31:56,581 Just like how you saved me at the marketplace the other day. 357 00:32:07,467 --> 00:32:08,426 You mean, like this? 358 00:32:11,638 --> 00:32:13,097 Your Majesty… 359 00:32:13,598 --> 00:32:14,682 Let's go. 360 00:32:34,327 --> 00:32:37,288 Whoever it was, it was brilliant. 361 00:32:37,372 --> 00:32:40,500 I would like to find him before the King does, so I can reward him. 362 00:32:40,583 --> 00:32:43,503 I am glad it made you happy. 363 00:32:43,586 --> 00:32:44,921 Was it your doing? 364 00:32:49,092 --> 00:32:51,052 You should've done it before! 365 00:32:51,135 --> 00:32:54,305 Then you wouldn't have seen my heart char in frustration. 366 00:32:57,892 --> 00:33:00,103 Unless he locks up everyone talking about it, 367 00:33:00,687 --> 00:33:03,648 the King will have a hard time getting himself out of this one. 368 00:33:05,108 --> 00:33:07,110 Unless, of course, the Queen produces a son. 369 00:33:07,193 --> 00:33:08,403 A son? 370 00:33:08,486 --> 00:33:10,113 Don't be shocked just yet. 371 00:33:10,196 --> 00:33:11,948 Something like that will never happen. 372 00:33:12,907 --> 00:33:14,325 You never know. 373 00:33:14,992 --> 00:33:17,495 On my way here, I sensed much harmony 374 00:33:17,578 --> 00:33:19,288 between the King and the Queen. 375 00:33:19,372 --> 00:33:21,040 Let me guarantee you, 376 00:33:22,041 --> 00:33:24,669 the Queen will never feel the joy of carrying a child, 377 00:33:25,253 --> 00:33:28,798 not when the King has slain my own. 378 00:34:20,433 --> 00:34:23,770 Your Majesty, isn't it time for you to return to your office? 379 00:34:25,521 --> 00:34:26,355 It is. 380 00:34:27,398 --> 00:34:29,776 Then you should get up already. 381 00:34:31,360 --> 00:34:33,154 Sit down for a moment, 382 00:34:33,237 --> 00:34:36,199 because right now, I'm engaged in something important. 383 00:34:37,909 --> 00:34:39,243 Just what… 384 00:34:42,163 --> 00:34:43,873 I'm recharging myself. 385 00:34:44,749 --> 00:34:46,125 Unless I see you like this, 386 00:34:46,209 --> 00:34:48,419 I won't have the energy to go back to work. 387 00:34:52,673 --> 00:34:56,260 Then call for me at any time. 388 00:34:57,303 --> 00:35:01,182 I will be there to support you. 389 00:35:31,254 --> 00:35:32,630 What is all this? 390 00:35:33,631 --> 00:35:37,260 Though you have an army of your own, 391 00:35:37,343 --> 00:35:39,554 its size is still no match for the King's. 392 00:35:40,471 --> 00:35:43,891 Use these to gather soldiers near the borders. 393 00:35:44,475 --> 00:35:46,769 Meanwhile, I will win over the court officials. 394 00:35:49,188 --> 00:35:52,316 Will they listen to you when you've lost your influence? 395 00:35:54,277 --> 00:35:56,028 Then I must return to court. 396 00:35:57,738 --> 00:36:00,741 Do you think the Chief Secretary will allow it? 397 00:36:00,825 --> 00:36:02,994 He seems to be after the seat of Left State Councilor. 398 00:36:03,077 --> 00:36:07,498 The Chief Secretary is simply no match for me. 399 00:36:09,542 --> 00:36:12,879 The Ming Dynasty's Vice Minister of Defense will be here soon. 400 00:36:12,962 --> 00:36:17,133 Since only I am capable of handling the Vice Minister, 401 00:36:17,216 --> 00:36:19,719 His Majesty will have no choice but to call me back in. 402 00:36:22,471 --> 00:36:25,016 Do you suppose the court painter has been stabbed to death 403 00:36:26,142 --> 00:36:27,602 by the man who schemed all this? 404 00:36:27,685 --> 00:36:31,814 It was probably to silence him, after he drew that portrait. 405 00:36:31,898 --> 00:36:36,193 Then is there no way of knowing who the mastermind is? 406 00:36:36,277 --> 00:36:39,614 While I have my suspicions, I don’t have concrete evidence. 407 00:36:40,865 --> 00:36:44,660 Whether it be a witness or a confession, I just need something. 408 00:36:45,536 --> 00:36:50,791 Why not have Officer Jang observe the other royals first? 409 00:36:52,001 --> 00:36:55,254 Mu-young has resigned from his post. 410 00:36:55,338 --> 00:36:58,424 What, at a time like this? 411 00:37:00,676 --> 00:37:02,845 My apologies, Your Majesty. 412 00:37:03,429 --> 00:37:07,433 I would have convinced him otherwise, if I had known… 413 00:37:08,851 --> 00:37:12,104 Don't blame yourself, you are not at fault. 414 00:37:29,747 --> 00:37:31,123 -My lord. -Who are you? 415 00:37:31,207 --> 00:37:32,375 My lord! 416 00:37:33,459 --> 00:37:34,293 My lord! 417 00:37:34,377 --> 00:37:36,045 Who are you? 418 00:37:36,128 --> 00:37:39,298 I must speak to you about that poster! 419 00:37:42,343 --> 00:37:43,177 Poster? 420 00:37:43,260 --> 00:37:46,347 I know the clown in that poster! 421 00:37:52,603 --> 00:37:56,649 My tale is worth at least ten silvers. 422 00:38:02,530 --> 00:38:05,825 Actually, I would like at least twelve. 423 00:38:06,450 --> 00:38:09,036 All right, I will pay you as much as you want 424 00:38:09,120 --> 00:38:11,289 if I find it worthwhile. So go on first. 425 00:38:12,498 --> 00:38:15,084 It's that bastard. 426 00:38:15,167 --> 00:38:16,794 Two coins, for a dog. 427 00:38:16,877 --> 00:38:18,546 Two coins, for a dog? 428 00:38:18,629 --> 00:38:20,131 Have you forgotten already? 429 00:38:20,214 --> 00:38:23,718 That clown who barged into your residence wearing that mask, 430 00:38:23,801 --> 00:38:25,428 with a sickle in his hand! 431 00:38:27,513 --> 00:38:29,765 Who's Shin Yi-gyeom? Shin Yi-gyeom! 432 00:38:29,849 --> 00:38:30,725 What is it? 433 00:38:30,808 --> 00:38:33,436 My lord, please save me. 434 00:38:33,519 --> 00:38:35,771 How much is a dog worth at the market these days? 435 00:38:35,855 --> 00:38:38,315 No more than two coins, I believe. 436 00:38:38,399 --> 00:38:40,860 -Give him two coins and send him away. -Yes, my lord. 437 00:38:40,943 --> 00:38:42,445 Where are you going… 438 00:38:44,739 --> 00:38:46,574 My sister… 439 00:38:47,450 --> 00:38:49,035 isn't a dog! 440 00:38:53,414 --> 00:38:54,874 Now do you remember? 441 00:38:54,957 --> 00:38:59,211 But how are you certain that he is the clown in the poster? 442 00:38:59,295 --> 00:39:01,464 He looks just like him! 443 00:39:01,547 --> 00:39:03,883 Even his twin wouldn't look that much like him. 444 00:39:03,966 --> 00:39:06,010 Then do you know where he is now? 445 00:39:06,093 --> 00:39:08,554 He used to perform at the gisaeng house in Hwagae-dong, 446 00:39:08,637 --> 00:39:11,182 but he probably packed up and left already. 447 00:39:11,265 --> 00:39:14,477 But Woon-sim, one of the gisaengs there, should know. 448 00:39:14,560 --> 00:39:18,481 Because that clown Ha-sun left his sister in her care. 449 00:39:19,523 --> 00:39:20,816 The place in Hwagae-dong… 450 00:39:21,358 --> 00:39:22,902 Woon-sim, the gisaeng… 451 00:39:23,944 --> 00:39:25,946 I have heard that name before. 452 00:39:26,030 --> 00:39:28,949 Woon-sim is a gisaeng that the Chief Secretary is fond of. 453 00:39:30,242 --> 00:39:31,243 What? 454 00:39:32,119 --> 00:39:33,329 The Chief Secretary? 455 00:39:34,163 --> 00:39:38,167 Then you mean, this clown was at the gisaeng house 456 00:39:38,250 --> 00:39:40,211 the Chief Secretary frequents? 457 00:39:40,294 --> 00:39:42,171 Yes, that's right. 458 00:39:43,255 --> 00:39:45,007 Since I find your story very worthwhile, 459 00:39:47,927 --> 00:39:49,887 I must reward you handsomely. 460 00:39:52,348 --> 00:39:54,058 -Here. -Thank you. 461 00:40:00,773 --> 00:40:02,149 Why… 462 00:40:07,405 --> 00:40:11,867 Because no one, other than me, must know of what you just told me. 463 00:40:20,835 --> 00:40:24,046 I must see this Woon-sim he mentioned. 464 00:40:24,713 --> 00:40:25,631 Yes, my lord. 465 00:40:40,020 --> 00:40:43,649 Why does Lord Shin wish to see me? 466 00:40:43,732 --> 00:40:45,901 He wants to see you. Do you need another reason? 467 00:40:45,985 --> 00:40:47,111 Now be on your way. 468 00:40:47,695 --> 00:40:49,780 There are manners for calling for aristocrats, 469 00:40:49,864 --> 00:40:52,283 and the same applies when calling for a gisaeng. 470 00:40:53,075 --> 00:40:54,952 Go inform your Lord Shin. 471 00:41:00,791 --> 00:41:03,878 Woon-sim is a gisaeng that entertains at royal events. 472 00:41:03,961 --> 00:41:06,130 You can't have her come and go at your convenience. 473 00:41:06,213 --> 00:41:08,215 What are you all doing? Drag them out! 474 00:41:08,299 --> 00:41:09,675 Don't give them a chance! 475 00:41:17,016 --> 00:41:20,060 Missus, I will go. 476 00:41:20,144 --> 00:41:21,395 But Woon-sim… 477 00:41:25,649 --> 00:41:26,984 It should be all right. 478 00:41:40,372 --> 00:41:42,917 My lord, I have a message for you. 479 00:41:59,266 --> 00:42:01,602 Do you know a clown by the name Ha-sun? 480 00:42:01,685 --> 00:42:05,022 Yes, he used to entertain at our gisaeng house. 481 00:42:05,105 --> 00:42:09,109 I hear you know where this clown is right now. 482 00:42:09,193 --> 00:42:12,696 I don't know who it is that told you such a thing, 483 00:42:12,780 --> 00:42:15,157 but I have no idea where that clown is. 484 00:42:15,741 --> 00:42:16,825 Do you truly not know? 485 00:42:16,909 --> 00:42:19,578 I have told you all that I know. 486 00:42:20,162 --> 00:42:21,830 All right, I see. 487 00:42:26,669 --> 00:42:28,837 Is anyone out there? 488 00:42:30,339 --> 00:42:31,757 My lord, did you call for me? 489 00:42:32,341 --> 00:42:34,718 Drag that wench out and interrogate her! 490 00:42:35,469 --> 00:42:38,138 Interrogate her until she confesses, 491 00:42:38,222 --> 00:42:40,975 and if she still won't, you've my permission to kill her. 492 00:42:41,600 --> 00:42:43,227 Yes, my lord. 493 00:42:47,606 --> 00:42:48,691 You wench! 494 00:42:54,780 --> 00:42:56,365 Let her go unless you wish to die. 495 00:43:08,210 --> 00:43:10,754 I have guards waiting for you outside. 496 00:43:10,838 --> 00:43:11,755 Go back. 497 00:43:22,933 --> 00:43:25,644 So I heard she is a gisaeng you're fond of, 498 00:43:25,728 --> 00:43:28,314 and just as I thought, you came running for her. 499 00:43:28,397 --> 00:43:32,901 Why are you doing such a despicable thing? 500 00:43:32,985 --> 00:43:34,945 If you're so upset, why not do the same? 501 00:43:35,738 --> 00:43:37,281 Since you're in favor with the King, 502 00:43:37,364 --> 00:43:40,075 it's natural that greed starts to sprout. 503 00:43:40,159 --> 00:43:42,119 But I don't want to criticize that. 504 00:43:42,202 --> 00:43:45,372 I'm just disgusted at your pretense, acting as if you are upright 505 00:43:45,456 --> 00:43:47,416 while we're not. 506 00:43:47,499 --> 00:43:51,295 Did you call me here just to grumble about that? 507 00:43:51,879 --> 00:43:53,088 That clown from the poster! 508 00:43:54,340 --> 00:43:56,967 I hear he entertained at the gisaeng house you stay at. 509 00:43:59,011 --> 00:44:00,220 Did you happen to see him? 510 00:44:00,304 --> 00:44:04,683 Don’t clowns wear masks when they entertain? 511 00:44:04,767 --> 00:44:07,186 Surely it must be a false rumor started by someone 512 00:44:07,269 --> 00:44:09,104 after they saw the poster. 513 00:44:09,188 --> 00:44:10,189 Really? 514 00:44:10,856 --> 00:44:14,193 Then what will you do if I find someone who looks just like him? 515 00:44:15,819 --> 00:44:19,907 Are you confessing that it was you who put up those posters? 516 00:44:20,908 --> 00:44:24,953 Your attitude tells me I'm spot on! 517 00:44:26,288 --> 00:44:28,165 I advise you to be careful, my lord. 518 00:44:29,208 --> 00:44:34,004 You may lose your hand if you so hastily jump to conclusions. 519 00:44:54,066 --> 00:44:55,526 Why are you still here? 520 00:44:55,609 --> 00:44:59,405 I wanted to make sure you were safe, my lord. 521 00:45:00,489 --> 00:45:01,907 Are you all right? 522 00:45:01,990 --> 00:45:03,951 I'm perfectly fine. 523 00:45:08,622 --> 00:45:10,165 That must've hurt. 524 00:45:14,128 --> 00:45:17,840 Lord Shin hounded at me about Ha-sun. 525 00:45:18,674 --> 00:45:22,719 Someone must've seen the poster and informed him of Ha-sun, 526 00:45:22,803 --> 00:45:25,097 but I don't have a good feeling about this. 527 00:45:25,180 --> 00:45:27,766 My lord, just what is going on? 528 00:45:30,144 --> 00:45:33,397 He believes I am the reason he was chased out of court, 529 00:45:33,480 --> 00:45:36,859 and tried to use you as a trap. 530 00:45:36,942 --> 00:45:39,987 If you knew that, you shouldn't have come here. 531 00:45:40,904 --> 00:45:42,573 I couldn't not come. 532 00:45:43,657 --> 00:45:46,785 I'm sorry you had to suffer because of me. 533 00:45:54,960 --> 00:45:57,004 Escort her safely to the gisaeng house. 534 00:45:57,087 --> 00:45:58,255 Yes, my lord. 535 00:46:24,323 --> 00:46:26,950 I was wondering who sent the message. 536 00:46:27,034 --> 00:46:28,118 So it was you. 537 00:46:33,457 --> 00:46:36,293 I thought you'd returned to your village by now. 538 00:46:37,127 --> 00:46:38,795 So you were still in the city? 539 00:46:38,879 --> 00:46:42,591 That was my intention, but when I saw the posters, 540 00:46:43,175 --> 00:46:44,927 I was unable to leave. 541 00:46:45,010 --> 00:46:49,264 You still had regrets, after resigning? 542 00:46:49,348 --> 00:46:50,557 Exactly, my lord. 543 00:46:51,141 --> 00:46:53,811 I am asking myself the same question. 544 00:46:53,894 --> 00:46:55,562 What regrets do I have, anyway? 545 00:46:56,772 --> 00:46:59,191 Were you observing Shin Chi-soo all this time? 546 00:46:59,274 --> 00:47:02,110 At first, it was Prince Jinpyeong. 547 00:47:02,194 --> 00:47:04,988 But something about Shin Chi-soo bothered me. 548 00:47:05,948 --> 00:47:07,950 Your assumptions are correct. 549 00:47:08,033 --> 00:47:11,745 It seems Shin Chi-soo is on to something. 550 00:47:20,170 --> 00:47:23,382 I will attend to His Majesty from now on, 551 00:47:23,465 --> 00:47:24,967 so you do not need to serve him. 552 00:47:25,050 --> 00:47:29,388 But it is my duty to attend to the King's needs. 553 00:47:29,471 --> 00:47:31,890 Are you telling me I am dismissed from my post? 554 00:47:31,974 --> 00:47:34,017 By whose orders? 555 00:47:34,101 --> 00:47:35,060 His Majesty's orders. 556 00:47:35,143 --> 00:47:37,437 Then I must hear it from His Majesty myself. 557 00:47:37,938 --> 00:47:39,064 You insolent wench! 558 00:47:40,440 --> 00:47:41,942 Must I drag you out? 559 00:48:14,308 --> 00:48:16,268 I'm sorry to cause you trouble. 560 00:48:17,352 --> 00:48:18,937 Go get some rest. 561 00:48:19,021 --> 00:48:22,024 Will you truly be all right? 562 00:48:23,150 --> 00:48:24,776 I will be just fine. 563 00:48:24,860 --> 00:48:27,195 Go rest, for about four hours. 564 00:48:27,279 --> 00:48:31,283 Since you've ordered me so, I will. 565 00:48:51,970 --> 00:48:55,724 Do not let your guard down, just because I am absent. 566 00:48:55,807 --> 00:48:58,477 Of course not, my lord. Rest your concerns. 567 00:51:40,430 --> 00:51:41,765 Your Majesty… 568 00:51:47,395 --> 00:51:48,897 What do you think you're doing? 569 00:51:48,980 --> 00:51:50,690 Well… 570 00:51:51,274 --> 00:51:53,777 I came to check on you, 571 00:51:53,860 --> 00:51:55,946 but you seemed to be having trouble breathing… 572 00:52:10,627 --> 00:52:14,005 Do you truly wish to die by my hands? 573 00:52:14,714 --> 00:52:16,216 We must lay a trap. 574 00:52:19,052 --> 00:52:23,390 Our mastermind is someone who doubts your identity. 575 00:52:24,474 --> 00:52:26,810 He will order someone to confirm his doubts. 576 00:52:26,893 --> 00:52:29,813 That is when we must catch his tail. 577 00:52:30,480 --> 00:52:31,481 Can you do it? 578 00:52:33,650 --> 00:52:35,986 A clown does not choose his audience. 579 00:52:36,069 --> 00:52:37,070 I will do it. 580 00:52:38,321 --> 00:52:41,032 I thought I ordered you to stay out of my quarters. 581 00:52:41,992 --> 00:52:45,036 How dare you try to drug me in order to check my scars? 582 00:52:46,621 --> 00:52:47,747 Your Majesty, it is not-- 583 00:52:47,831 --> 00:52:49,624 Shut up! 584 00:52:53,044 --> 00:52:55,380 Surely you can't have planned this on your own. 585 00:52:56,298 --> 00:52:58,216 Whose orders are you under? 586 00:52:58,300 --> 00:53:00,218 I swear I was not on anyone's orders. 587 00:53:00,302 --> 00:53:01,887 Please believe me! 588 00:53:01,970 --> 00:53:05,640 No one ordered you to, yet you crawled in here to check my scars? 589 00:53:06,349 --> 00:53:08,977 So I'd kept a snake at my side all this time! 590 00:53:09,477 --> 00:53:11,229 I deserve to die, Your Majesty. 591 00:53:11,313 --> 00:53:13,523 But please, have mercy! 592 00:53:14,149 --> 00:53:16,568 You say you deserve to die, but why beg for mercy? 593 00:53:18,486 --> 00:53:19,905 Your Majesty… 594 00:53:19,988 --> 00:53:21,197 Eunuch Jo! 595 00:53:29,748 --> 00:53:31,249 Drag her out. 596 00:53:31,333 --> 00:53:32,626 Your Majesty! 597 00:53:34,085 --> 00:53:35,045 Your Majesty… 598 00:53:35,128 --> 00:53:37,422 Your Majesty! Please believe me. 599 00:53:37,505 --> 00:53:40,675 Your Majesty! Please believe me. 600 00:53:40,759 --> 00:53:42,093 Your Majesty! 601 00:53:49,184 --> 00:53:51,019 What must I do in order to live? 602 00:53:52,228 --> 00:53:56,942 His Majesty seems to think it is Lord Shin who put up the posters. 603 00:53:59,736 --> 00:54:03,198 Go to him and tell him what you have seen. 604 00:54:03,281 --> 00:54:07,035 And get his confession that he was the mastermind. 605 00:54:09,079 --> 00:54:13,124 Then I will talk to His Majesty about sparing your life. 606 00:54:21,967 --> 00:54:23,969 Lord Shin will see you. 607 00:54:33,561 --> 00:54:37,524 So there was a scar on his chest? 608 00:54:38,108 --> 00:54:39,025 Are you sure? 609 00:54:39,693 --> 00:54:43,697 Yes, I saw it with my own two eyes. 610 00:54:50,412 --> 00:54:53,665 Why didn't you check with me first 611 00:54:54,249 --> 00:54:56,209 before putting up those posters? 612 00:55:04,801 --> 00:55:06,678 How did you know I was the one behind it? 613 00:55:06,761 --> 00:55:12,058 I had a hunch when you asked me to check His Majesty's scars. 614 00:55:12,726 --> 00:55:16,980 The dead painter is also your work, isn't it? 615 00:55:19,649 --> 00:55:22,068 I had no choice, in order to silence him. 616 00:55:22,152 --> 00:55:24,904 Well, I have fulfilled my promise. 617 00:55:26,281 --> 00:55:28,199 Do not forget what I have done for you. 618 00:55:28,283 --> 00:55:29,451 Of course not. 619 00:55:30,035 --> 00:55:32,203 Then I must return to the palace. 620 00:55:35,915 --> 00:55:37,000 Hold on. 621 00:55:40,587 --> 00:55:41,963 What's the matter, my lord? 622 00:55:44,674 --> 00:55:47,177 There is something you must check for me. 623 00:55:47,260 --> 00:55:48,344 Come in. 624 00:55:58,146 --> 00:56:01,149 Why did you not tell me His Majesty found out about you? 625 00:56:01,983 --> 00:56:04,611 Did Haksan tell you to squeeze a confession out of me? 626 00:56:06,279 --> 00:56:08,782 His Majesty said he'll kill me, so what was I to do? 627 00:56:08,865 --> 00:56:10,367 And do you think I'll spare you? 628 00:56:12,285 --> 00:56:16,456 I trusted you, so I am very disappointed. 629 00:56:57,288 --> 00:57:01,751 Court Lady Kim disappeared after entering Shin Chi-soo's house. 630 00:57:03,420 --> 00:57:06,089 What about the eunuch who was bribed by her? 631 00:57:06,172 --> 00:57:07,215 If we have him as witness… 632 00:57:07,298 --> 00:57:10,718 He has also left the palace, and his whereabouts are unclear. 633 00:57:11,261 --> 00:57:15,849 It seems he was also a spy planted by Shin Chi-soo. 634 00:57:15,932 --> 00:57:19,185 Then is there no way to hold him responsible? 635 00:57:19,769 --> 00:57:23,189 If Court Lady Kim had safely returned to stand as witness, 636 00:57:23,273 --> 00:57:26,151 it would've been, but now, with only our suspicions, 637 00:57:26,234 --> 00:57:27,735 there is no way. 638 00:57:28,862 --> 00:57:32,991 However, she would've told him she had seen your scar, 639 00:57:33,074 --> 00:57:36,202 so he should no longer doubt your identity. 640 00:57:36,953 --> 00:57:39,622 To think he is capable of all this, even outside the court… 641 00:57:40,498 --> 00:57:42,584 We cannot let him be! 642 00:57:44,085 --> 00:57:46,129 Shin Chi-soo's influence comes from his wealth. 643 00:57:47,005 --> 00:57:51,176 And from now on, I will cut off the source of his wealth. 644 00:58:05,815 --> 00:58:09,402 I plan to set up a new bureau to enforce the Uniform Land Tax Law earlier. 645 00:58:09,986 --> 00:58:11,112 What are your thoughts? 646 00:58:14,574 --> 00:58:20,455 The Office of Taxation is ready to follow your orders, Your Majesty. 647 00:58:22,415 --> 00:58:24,959 Your wish is my command, Your Majesty. 648 00:58:25,752 --> 00:58:30,298 Your Majesty, the Uniform Land Tax Law has failed once already. 649 00:58:31,090 --> 00:58:34,052 Therefore, I advise you make a careful decision. 650 00:58:34,135 --> 00:58:35,762 The Minister of Works is right. 651 00:58:35,845 --> 00:58:39,098 If you decide to push ahead with the law in a time of chaos such as now, 652 00:58:39,182 --> 00:58:41,434 there will be much backlash from the landowners. 653 00:58:42,268 --> 00:58:46,105 What's the problem with charging ten sacks of rice 654 00:58:46,189 --> 00:58:49,275 from those with ten acres of land, and charging one sack 655 00:58:49,359 --> 00:58:51,444 from those with just one acre? 656 00:58:51,527 --> 00:58:53,571 While you mind the backlash of the landowners, 657 00:58:53,655 --> 00:58:56,115 where are your concerns for those who are starving? 658 00:58:57,867 --> 00:59:01,204 Levying taxes depending on how much you own. 659 00:59:02,121 --> 00:59:03,706 And there will be no exceptions, 660 00:59:03,790 --> 00:59:05,291 even with my relatives. 661 00:59:07,335 --> 00:59:10,129 Your Majesty, how could you levy taxes on land 662 00:59:10,213 --> 00:59:11,673 granted by your ancestors? 663 00:59:11,756 --> 00:59:14,133 There has never been such a law! 664 00:59:14,217 --> 00:59:17,178 Once I have spoken, I cannot take my words back. 665 00:59:19,097 --> 00:59:21,391 There is a way to reverse that, surely. 666 00:59:21,474 --> 00:59:26,062 Unfortunately, all words uttered by the King cannot be reversed. 667 00:59:26,646 --> 00:59:29,649 My words are the law. 668 00:59:42,203 --> 00:59:44,581 Your Highness. 669 00:59:46,165 --> 00:59:48,126 Now that His Majesty has proclaimed 670 00:59:48,209 --> 00:59:50,295 the Uniform Land Tax for our people, 671 00:59:50,378 --> 00:59:53,715 and he will start collecting taxes even from members of the royal family, 672 00:59:53,798 --> 00:59:57,176 I wish for the Internal Court to give him full support. 673 00:59:59,137 --> 01:00:02,599 From now on, I will reduce the number of side dishes on my table. 674 01:00:02,682 --> 01:00:05,351 Yes, Your Highness. 675 01:00:24,370 --> 01:00:26,581 Eunuch Jo. I'm curious. 676 01:00:27,540 --> 01:00:29,125 Please ask away, Your Majesty. 677 01:00:30,460 --> 01:00:33,254 "Collect taxes only from those who own land." 678 01:00:33,338 --> 01:00:35,632 With such a good intention behind this law, 679 01:00:36,299 --> 01:00:37,759 how did it fail before? 680 01:00:38,343 --> 01:00:42,221 Most of the officials at court own land, Your Majesty. 681 01:00:42,305 --> 01:00:45,767 And of them, Lord Shin owns the most, 682 01:00:45,850 --> 01:00:49,354 so of course it was bound to fail. 683 01:00:51,147 --> 01:00:52,815 That explains all the fuss. 684 01:00:54,233 --> 01:00:56,110 I'll make sure the law is firmly rooted. 685 01:00:56,194 --> 01:00:59,280 The Internal Court is under Her Majesty the Queen's orders 686 01:00:59,364 --> 01:01:00,907 for discipline. 687 01:01:01,866 --> 01:01:02,742 What do you mean? 688 01:01:02,825 --> 01:01:06,996 It refers to decreasing the number of dishes on her table. 689 01:01:07,080 --> 01:01:09,791 Then I should do the same. 690 01:01:11,000 --> 01:01:12,543 Starting with these snacks. 691 01:01:13,544 --> 01:01:15,463 I will stop having them, so relay my word. 692 01:01:20,635 --> 01:01:23,304 Why not just have them? 693 01:01:23,388 --> 01:01:25,556 These aren't much. 694 01:01:37,652 --> 01:01:40,530 This is a report from the Bureau of Astrology. Read it for me. 695 01:01:46,035 --> 01:01:49,914 "Clouds covered the sky last night, 696 01:01:49,997 --> 01:01:52,959 and not a single star could be seen." 697 01:01:54,001 --> 01:02:00,758 "The chaos of this earth has invaded the heavens, 698 01:02:00,842 --> 01:02:04,512 so we advise practicing caution." 699 01:02:06,013 --> 01:02:08,182 Is there anything in there about snow? 700 01:02:08,933 --> 01:02:10,101 Snow? 701 01:02:12,437 --> 01:02:16,107 I don't think even the Bureau of Astrology knows that. 702 01:02:16,941 --> 01:02:22,155 But from how my knees are aching right now, 703 01:02:22,238 --> 01:02:24,782 it just might snow tonight. 704 01:02:25,700 --> 01:02:28,619 Are you sure about that? 705 01:02:29,203 --> 01:02:32,665 Why not trust my joints? 706 01:02:45,470 --> 01:02:46,471 What is this? 707 01:02:46,554 --> 01:02:48,848 It's a gift from His Majesty. 708 01:02:48,931 --> 01:02:50,141 Go on and open it. 709 01:02:51,267 --> 01:02:52,268 From His Majesty? 710 01:03:07,033 --> 01:03:10,620 I guess His Majesty still does not understand women. 711 01:03:10,703 --> 01:03:12,371 After all, he sent that book as a gift… 712 01:03:13,873 --> 01:03:15,625 This is more than enough. 713 01:03:17,084 --> 01:03:19,712 But isn't this the first part of the series? 714 01:03:20,838 --> 01:03:24,509 I wonder why he didn't send the other as well. 715 01:03:25,676 --> 01:03:27,094 I will bring you some tea. 716 01:03:43,778 --> 01:03:46,197 Come to the library tonight, 717 01:03:46,280 --> 01:03:47,615 if you want the second book. 718 01:04:03,673 --> 01:04:08,970 That clown, Ha-sun, and his sister, Dal-lae. Find them. 719 01:04:10,930 --> 01:04:14,267 Dig around that wench, Woon-sim, 720 01:04:14,350 --> 01:04:15,768 and you should find something. 721 01:04:18,271 --> 01:04:19,438 Yes, my lord. 722 01:05:27,590 --> 01:05:29,967 Turn to the chapter on Mencius. 723 01:05:41,938 --> 01:05:43,814 There's something on your face. 724 01:05:50,071 --> 01:05:51,697 It's "beauty" on your face. 725 01:06:57,930 --> 01:07:00,725 Even if I end up missing you for an eternity, 726 01:07:01,308 --> 01:07:04,562 I am still happy I got to know you. 727 01:07:33,966 --> 01:07:35,134 I miss you. 728 01:07:36,135 --> 01:07:39,680 Even when I'm looking at you, I still miss you. 729 01:08:20,346 --> 01:08:22,389 Come to the highest place in the palace. 730 01:08:22,973 --> 01:08:24,642 I will be waiting for you there. 731 01:09:17,862 --> 01:09:19,113 Why did you come running? 732 01:09:21,240 --> 01:09:22,366 What if you had tripped? 733 01:09:32,251 --> 01:09:36,505 I couldn't walk, not after receiving all these gifts. 734 01:09:39,133 --> 01:09:40,384 I'm sorry. 735 01:09:40,968 --> 01:09:44,346 This is all I can do for you, My Queen. 736 01:09:45,014 --> 01:09:46,891 Don't say such a thing. 737 01:09:48,350 --> 01:09:52,396 I have already received something that's priceless. 738 01:09:55,065 --> 01:09:57,067 Your heart, Your Majesty. 739 01:10:21,592 --> 01:10:24,428 Your Majesty, it's snowing. 740 01:10:27,222 --> 01:10:30,184 I was told we would see the first snow tonight, and it was true. 741 01:10:31,644 --> 01:10:34,563 You knew it would snow? 742 01:10:36,857 --> 01:10:39,652 I wanted to see it with you, My Queen. 743 01:10:53,415 --> 01:10:54,625 Are you that happy? 744 01:10:54,708 --> 01:10:57,211 Yes, take a look at this. 745 01:10:58,504 --> 01:11:02,675 It's so white and transparent… Just like a star. 746 01:11:48,554 --> 01:11:50,806 I can't hide it anymore. 747 01:11:50,889 --> 01:11:52,641 I won't deny it any longer. 748 01:11:52,725 --> 01:11:55,060 I've finally fallen in love with you, Your Majesty. 749 01:11:55,144 --> 01:11:56,353 I love you, My Queen. 750 01:11:57,646 --> 01:11:59,440 As if my heart is about to burst. 751 01:12:01,358 --> 01:12:02,860 And I don't even care if it does. 752 01:12:09,241 --> 01:12:10,534 I love you. 753 01:12:14,163 --> 01:12:16,707 EVEN IF I END UP MISSING YOU FOR AN ETERNITY, 754 01:12:16,790 --> 01:12:18,751 I AM STILL HAPPY I GOT TO KNOW YOU 755 01:12:42,941 --> 01:12:44,651 Don't give me this bullshit! 756 01:12:44,735 --> 01:12:47,529 If the laws of the heavens deny opportunities for the lowborn, 757 01:12:47,613 --> 01:12:49,865 then I will not abide by those laws. 758 01:12:49,948 --> 01:12:51,742 I will challenge them! 759 01:12:52,743 --> 01:12:53,869 Since when? 760 01:12:54,411 --> 01:12:56,955 Even if you do become the real king, 761 01:12:57,039 --> 01:13:00,167 to Her Highness, you will always be fake. 762 01:13:00,250 --> 01:13:03,295 I found that Beopcheonsa Temple where that clown's sister is hiding. 763 01:13:03,378 --> 01:13:04,838 What will you do, then? 764 01:13:04,922 --> 01:13:07,007 I wish to be left alone. 765 01:13:07,091 --> 01:13:08,884 Who is this memorial tablet for? 766 01:13:08,967 --> 01:13:11,970 You can't fool me, even if you can fool others. 767 01:13:12,054 --> 01:13:16,767 Subtitle translation by: Jeong-yon Kim 58581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.