All language subtitles for The Crowned Clown E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,033 --> 00:00:36,369 THIS SERIES IS A WORK OF FICTION. CHARACTERS, ORGANIZATIONS, 2 00:00:36,453 --> 00:00:38,580 NAMES OF PLACES AND INCIDENTS MAY NOT BE HISTORICALLY ACCURATE. 3 00:01:44,270 --> 00:01:45,772 Why did you come back? 4 00:01:46,689 --> 00:01:48,233 To check if I'm dead? 5 00:01:49,150 --> 00:01:49,984 Kill me. 6 00:02:02,664 --> 00:02:04,541 I can't kill you just to save my life. 7 00:02:08,753 --> 00:02:11,297 I must bring your head to the King. 8 00:02:18,888 --> 00:02:20,223 Run away as far as you can. 9 00:02:21,140 --> 00:02:23,059 My destination is already set. 10 00:02:23,893 --> 00:02:25,311 I will return to the palace. 11 00:02:26,271 --> 00:02:28,481 You'll throw away the chance to save yourself? 12 00:02:28,565 --> 00:02:30,733 What's more important than my own life is there. 13 00:02:31,901 --> 00:02:33,611 I can't leave that behind. 14 00:03:08,229 --> 00:03:11,065 Do not turn your back against me ever again. 15 00:03:11,149 --> 00:03:13,109 Should you betray me, 16 00:03:13,193 --> 00:03:19,407 I will crush all of your loved ones to death 17 00:03:19,991 --> 00:03:21,993 and see everything you risked your life for 18 00:03:22,076 --> 00:03:24,954 come to nothingness. 19 00:03:38,343 --> 00:03:40,803 Now that I have learned of the Queen's sin, 20 00:03:40,887 --> 00:03:43,556 I have no choice but to dethrone her. 21 00:03:43,640 --> 00:03:48,102 I will also sentence her to death, so make preparations. 22 00:04:55,712 --> 00:04:56,587 Your Majesty. 23 00:05:01,092 --> 00:05:02,135 Your Majesty. 24 00:05:15,023 --> 00:05:16,357 Your Majesty. 25 00:05:16,858 --> 00:05:18,359 Back to my quarters. 26 00:05:18,860 --> 00:05:19,902 But… 27 00:05:28,536 --> 00:05:30,830 What are you all waiting for? Back to my quarters! 28 00:05:47,930 --> 00:05:50,266 Your Highness, are you all right? 29 00:05:51,893 --> 00:05:53,269 I really don't know 30 00:05:54,479 --> 00:05:56,189 why I'm like this. 31 00:05:58,608 --> 00:06:01,486 And why His Majesty looked at me with such cold eyes. 32 00:06:05,990 --> 00:06:07,033 Your Majesty. 33 00:06:08,076 --> 00:06:08,910 Your Majesty. 34 00:06:08,993 --> 00:06:10,912 -My goodness! -Your Majesty! 35 00:06:11,454 --> 00:06:12,789 Let go of me! 36 00:06:15,083 --> 00:06:16,250 Your Majesty… 37 00:06:17,210 --> 00:06:18,336 All of you, get out! 38 00:06:18,419 --> 00:06:19,545 Your Majesty… 39 00:06:22,256 --> 00:06:23,674 Your Majesty… 40 00:06:24,592 --> 00:06:26,052 All of you, leave. 41 00:06:26,135 --> 00:06:27,887 I will tend to His Majesty. 42 00:06:38,272 --> 00:06:39,565 Your Majesty… 43 00:06:56,457 --> 00:06:58,000 Your Majesty. 44 00:06:59,043 --> 00:07:02,380 Since I swore to serve you with my whole life, 45 00:07:03,673 --> 00:07:06,467 many years have passed. 46 00:07:06,551 --> 00:07:09,512 And for all these years, I have endeavored 47 00:07:11,222 --> 00:07:15,435 to prove my loyalty to you as your dutiful subject. 48 00:07:16,936 --> 00:07:20,106 Yet, I hesitated when I had to make a decision. 49 00:07:21,691 --> 00:07:23,234 And in my hesitation, 50 00:07:24,735 --> 00:07:26,988 that last chance given to me 51 00:07:28,114 --> 00:07:30,116 dissipated, in vain. 52 00:07:31,492 --> 00:07:32,660 And now… 53 00:07:35,621 --> 00:07:39,041 I am ready to brace hell. 54 00:08:36,974 --> 00:08:38,518 Is His Majesty all right? 55 00:08:39,101 --> 00:08:41,103 He has collapsed and is unconscious. 56 00:08:41,187 --> 00:08:44,524 I will call the royal physician right away. 57 00:08:44,607 --> 00:08:45,650 No, you must not. 58 00:08:45,733 --> 00:08:48,861 What do you mean, I mustn't? 59 00:08:48,945 --> 00:08:51,239 If the royal physician examines His Majesty, 60 00:08:51,322 --> 00:08:54,533 his drug addiction will come to light. 61 00:08:54,617 --> 00:08:58,663 And once the world learns of it, our nation will plunge into chaos. 62 00:08:58,746 --> 00:09:03,042 The Queen Dowager may then use this as an excuse to seize power. 63 00:09:04,460 --> 00:09:06,462 But… 64 00:09:06,546 --> 00:09:08,172 Where is Mu-young? 65 00:09:08,256 --> 00:09:09,298 I'm not sure. 66 00:09:09,882 --> 00:09:14,887 His Majesty discreetly assigned him a mission, 67 00:09:14,971 --> 00:09:18,182 and it seems he's on his way to carry out his command. 68 00:09:20,726 --> 00:09:23,980 Do not let anyone in until I return. 69 00:10:07,481 --> 00:10:10,276 Under the royal command, ban entry to the Queen Dowager's quarters. 70 00:10:29,337 --> 00:10:31,505 Once the curfew is in place, 71 00:10:31,589 --> 00:10:34,050 come to the back gate used by the palace servants. 72 00:10:39,847 --> 00:10:41,390 Is anyone there? 73 00:10:47,063 --> 00:10:48,939 Go to the gisaeng house in Hwagae-dong 74 00:10:49,023 --> 00:10:51,275 and ask for the man by the name of Jungsaeng. 75 00:10:51,359 --> 00:10:54,362 Deliver this letter to him. 76 00:10:54,445 --> 00:10:55,363 Yes, my lord. 77 00:11:09,794 --> 00:11:12,004 My lord, did you call for me? 78 00:11:12,088 --> 00:11:13,673 Orders from His Majesty. 79 00:11:13,756 --> 00:11:15,091 Proceed with them at once. 80 00:11:16,550 --> 00:11:22,014 Ban entry to the Queen Dowager's quarters, and reinforce security 81 00:11:22,098 --> 00:11:25,851 around the surrounding gates used by the subjects. 82 00:11:26,435 --> 00:11:29,313 Be discreet, to not start a commotion. 83 00:11:29,397 --> 00:11:30,940 Yes, my lord. 84 00:12:17,528 --> 00:12:18,988 Your Highness, 85 00:12:19,071 --> 00:12:22,825 the royal guards have blocked the gates, banning outside entry into your chambers. 86 00:12:22,908 --> 00:12:23,868 What? 87 00:12:24,535 --> 00:12:27,121 Just what is their reason for doing so this late? 88 00:12:27,204 --> 00:12:29,165 I regret to inform you this, but His Majesty… 89 00:12:30,458 --> 00:12:32,543 has ordered your confinement. 90 00:12:54,064 --> 00:12:55,024 What is going on? 91 00:12:55,107 --> 00:12:57,276 We are under the royal command to ban entry to all. 92 00:12:57,359 --> 00:12:58,360 Royal command? 93 00:12:58,444 --> 00:13:01,530 The Queen Dowager has been confined under His Majesty's orders. 94 00:13:12,958 --> 00:13:14,293 When did he collapse? 95 00:13:17,254 --> 00:13:20,090 Just over two hours ago. 96 00:13:20,174 --> 00:13:22,760 You mean you're the one who restricted entry into the palace 97 00:13:22,843 --> 00:13:25,221 and incarcerated the Queen Dowager? 98 00:13:25,304 --> 00:13:28,224 How will you deal with the consequences once he regains consciousness? 99 00:13:28,891 --> 00:13:31,727 Our priority is to escort him out of the palace in secret 100 00:13:31,811 --> 00:13:33,604 and to get him treatment. 101 00:13:33,687 --> 00:13:35,815 His Majesty's birthday is only two days away. 102 00:13:35,898 --> 00:13:37,775 If His Majesty is absent from the palace, 103 00:13:37,858 --> 00:13:39,527 they will catch on right away. 104 00:13:39,610 --> 00:13:41,737 Then we must… 105 00:13:43,489 --> 00:13:44,740 No. 106 00:13:44,823 --> 00:13:46,909 Should we bring that fake back instead? 107 00:13:48,702 --> 00:13:50,120 Ha-sun is dead. 108 00:13:50,955 --> 00:13:51,956 Pardon? 109 00:13:53,123 --> 00:13:56,418 But how could that be? 110 00:13:57,586 --> 00:13:58,712 He… 111 00:14:00,256 --> 00:14:01,257 is not dead. 112 00:14:01,882 --> 00:14:04,134 But did you not tell me he was dead? 113 00:14:06,720 --> 00:14:09,139 What… Is he dead or not? 114 00:14:09,723 --> 00:14:11,267 What is the truth? 115 00:14:12,393 --> 00:14:14,061 Where is he right now? 116 00:14:24,071 --> 00:14:25,281 Your Majesty. 117 00:14:29,785 --> 00:14:31,245 Your Majesty. 118 00:14:32,246 --> 00:14:33,706 I'm so relieved you are safe. 119 00:14:35,416 --> 00:14:37,459 It's such a relief. 120 00:15:28,886 --> 00:15:30,179 Has he passed away? 121 00:15:30,262 --> 00:15:31,263 No. 122 00:15:31,972 --> 00:15:35,267 But we cannot be certain of when he'll regain consciousness. 123 00:15:39,188 --> 00:15:40,940 Why did you call me back? 124 00:15:41,023 --> 00:15:42,483 Why did you come back, 125 00:15:43,233 --> 00:15:46,946 knowing very well you're walking into your own grave? 126 00:15:48,489 --> 00:15:49,406 Because I saw. 127 00:15:50,324 --> 00:15:53,077 When His Majesty ordered you to kill me, 128 00:15:54,453 --> 00:15:55,829 I saw the hesitation. 129 00:15:58,791 --> 00:16:00,209 Go on, then. 130 00:16:00,292 --> 00:16:02,961 If you can't, should I? 131 00:16:15,057 --> 00:16:16,266 Stop! 132 00:16:20,729 --> 00:16:22,564 You'll never know 133 00:16:23,857 --> 00:16:29,405 that horrid feeling of being betrayed by someone you trusted. 134 00:16:31,907 --> 00:16:36,954 I thought I had become immune to hunger and the cold, but the last few days… 135 00:16:38,288 --> 00:16:40,749 I thought that I'd rather die. 136 00:16:41,625 --> 00:16:45,963 Trapped in that darkness, listening to the howls of the jackals 137 00:16:46,046 --> 00:16:48,257 waiting to dig my eyes out, 138 00:16:49,466 --> 00:16:52,928 and shivering while the cold wind pierced through my skin… 139 00:16:53,971 --> 00:16:55,347 I told myself over and over. 140 00:16:58,100 --> 00:16:59,935 "I really don't want to die like this." 141 00:17:00,019 --> 00:17:02,271 "I just can't die like this at all." 142 00:17:03,856 --> 00:17:05,607 I also prayed to the heavens 143 00:17:06,650 --> 00:17:09,194 that you would come back alive. 144 00:17:10,696 --> 00:17:13,574 But you probably can't trust me, even if you wanted to. 145 00:17:13,657 --> 00:17:15,534 After all, I did drive you into a corner. 146 00:17:16,493 --> 00:17:19,288 If you want me to beg for forgiveness, I shall. 147 00:17:19,371 --> 00:17:21,957 And if you ask me to let you go, I shall do that. 148 00:17:22,541 --> 00:17:23,667 So, tell me. 149 00:17:25,586 --> 00:17:27,588 What is it you really want? 150 00:17:46,315 --> 00:17:47,608 I want power. 151 00:17:50,277 --> 00:17:52,988 Power to protect those who are more precious to me 152 00:17:54,323 --> 00:17:55,574 than my own life. 153 00:18:00,996 --> 00:18:03,332 I wish to be the real King with such power. 154 00:18:09,046 --> 00:18:13,592 A king cannot exercise his power as he wishes. 155 00:18:15,344 --> 00:18:18,055 The throne he sits on is for an immoral beast, 156 00:18:19,097 --> 00:18:21,975 one that feasts on flesh and blood. 157 00:18:22,601 --> 00:18:25,270 To protect that seat and the nation, 158 00:18:25,354 --> 00:18:29,274 he must sacrifice all he has, 159 00:18:29,358 --> 00:18:32,361 even his own heart. That is his cruel destiny. 160 00:18:35,114 --> 00:18:36,323 Will you still do it? 161 00:18:38,784 --> 00:18:39,868 Yes. 162 00:18:44,665 --> 00:18:46,625 Then engrave this moment into your heart. 163 00:18:48,669 --> 00:18:51,338 And I promise you that from now on, 164 00:18:51,421 --> 00:18:54,800 come what may, I will remain by your side. 165 00:19:26,081 --> 00:19:27,374 What is going on? 166 00:19:41,096 --> 00:19:42,639 He has collapsed again. 167 00:19:43,390 --> 00:19:46,602 I will visit you in a few days. I leave him in your care until then. 168 00:19:46,685 --> 00:19:48,020 All right. 169 00:19:48,103 --> 00:19:50,397 I will take him somewhere safer than my own temple. 170 00:19:57,946 --> 00:19:59,656 I cannot let His Majesty leave alone. 171 00:20:00,782 --> 00:20:01,825 I will accompany him. 172 00:20:01,909 --> 00:20:04,953 If that will make you feel better, then do so. 173 00:20:41,406 --> 00:20:43,909 The royal physician ought to examine you. 174 00:20:45,160 --> 00:20:48,330 I am afraid the wound may fester. 175 00:20:51,291 --> 00:20:53,585 If I die due to something trivial like this, 176 00:20:53,669 --> 00:20:57,422 then I'll have to accept that this is my destiny. 177 00:20:58,507 --> 00:21:00,092 Don't worry too much. 178 00:21:01,677 --> 00:21:05,472 I'm relieved to see you joke about this. 179 00:21:14,189 --> 00:21:17,693 Then I will take my leave, Your Majesty. 180 00:21:25,534 --> 00:21:30,205 While you were gone, His Majesty called Shin Chi-soo 181 00:21:30,288 --> 00:21:35,252 and invalidated everything we had done together. 182 00:21:35,335 --> 00:21:38,880 You mean, he will forgive even those who embezzled? 183 00:21:42,009 --> 00:21:44,011 There is a way to reverse that, surely. 184 00:21:44,094 --> 00:21:49,307 Unfortunately, all words uttered by the King cannot be reversed. 185 00:21:49,391 --> 00:21:52,811 Therefore, the appointments will go ahead as planned tomorrow. 186 00:22:08,285 --> 00:22:09,745 Have a drink, please. 187 00:22:09,828 --> 00:22:13,332 My lord, congratulations. 188 00:22:13,415 --> 00:22:17,002 I'm not the one looking forward to a promotion tomorrow, 189 00:22:17,085 --> 00:22:19,046 so why are you congratulating me? 190 00:22:19,129 --> 00:22:23,550 His Majesty visited you in person to reaffirm his trust in you, 191 00:22:23,633 --> 00:22:26,762 and that's the reason all of us are still here. 192 00:22:26,845 --> 00:22:28,972 Therefore, we owe it all to you. 193 00:22:29,056 --> 00:22:31,933 How is that all thanks to me? 194 00:22:32,017 --> 00:22:33,852 It's all thanks to His Majesty's grace. 195 00:22:40,400 --> 00:22:43,111 All right, let's drink. 196 00:22:43,195 --> 00:22:45,405 Be careful, you! 197 00:23:04,424 --> 00:23:09,387 My lord, this isn't much, but please do accept it. 198 00:23:11,223 --> 00:23:12,432 What is it? 199 00:23:13,975 --> 00:23:17,354 It's a fascinating item called a telescope, 200 00:23:17,437 --> 00:23:21,525 and it allows you to see far away things up close. 201 00:23:40,627 --> 00:23:43,171 TOJIMYEONGMUN: PROPERTY DEED 202 00:23:49,261 --> 00:23:52,431 Such a waste of your talent to be stuck in the countryside. 203 00:23:53,473 --> 00:23:54,850 I'll take consideration of it. 204 00:23:56,768 --> 00:23:58,228 It would be my honor. 205 00:23:59,229 --> 00:24:03,775 But my lord, there won't be any postponements 206 00:24:03,859 --> 00:24:06,403 like last time, will there? 207 00:24:08,530 --> 00:24:10,157 Are you saying you can't trust me? 208 00:24:10,240 --> 00:24:12,701 Well, of course not. 209 00:24:12,784 --> 00:24:14,244 I trust you. 210 00:24:14,327 --> 00:24:16,329 Absolutely, my lord. 211 00:24:16,955 --> 00:24:22,043 Oh, right. I heard you were appointed Governor of Iksan. 212 00:24:22,127 --> 00:24:23,837 Congratulations. 213 00:24:23,920 --> 00:24:27,257 Yes, well… 214 00:24:27,340 --> 00:24:30,469 I guess, as the son of the Left State Councilor, 215 00:24:30,552 --> 00:24:33,430 you received a good position. 216 00:24:34,890 --> 00:24:38,894 Yes, and this time I intend to meet His Majesty's expectations. 217 00:24:53,325 --> 00:24:54,910 Here is your breakfast, Your Majesty. 218 00:24:55,869 --> 00:24:59,915 I ordered rice porridge, so please take your time. 219 00:25:04,836 --> 00:25:07,589 I heard about the affairs of the court from the Chief Secretary, 220 00:25:08,215 --> 00:25:09,925 but what about the palace? 221 00:25:10,717 --> 00:25:12,552 Well, yes. 222 00:25:13,845 --> 00:25:15,472 There wasn't much. 223 00:25:16,556 --> 00:25:18,642 Tell me anything you know. 224 00:25:18,725 --> 00:25:20,936 I can't make another mistake due to ignorance. 225 00:25:22,229 --> 00:25:27,484 To tell you the truth, the consummation was scheduled 226 00:25:28,985 --> 00:25:31,988 to take place last night. 227 00:25:33,949 --> 00:25:38,537 But with His Majesty in such a fragile state, 228 00:25:38,620 --> 00:25:40,497 he barged out, 229 00:25:40,580 --> 00:25:42,582 and it resulted in failure. 230 00:25:43,250 --> 00:25:47,796 I believe Her Majesty the Queen is upset. 231 00:26:19,911 --> 00:26:24,916 I haven't given anything to you yet, My Queen. 232 00:26:25,792 --> 00:26:31,923 So forget all about the happiness that I've never given you. 233 00:26:41,933 --> 00:26:44,436 Your Highness, what is the matter? 234 00:26:45,020 --> 00:26:46,521 I feel stuffy. 235 00:26:47,772 --> 00:26:49,524 I’d like to go outside for a walk. 236 00:26:54,362 --> 00:26:57,699 Make way for His Majesty the King! 237 00:27:10,128 --> 00:27:11,379 Your Majesty. 238 00:27:11,463 --> 00:27:12,714 My Queen. 239 00:27:13,298 --> 00:27:14,716 Follow me. 240 00:27:41,201 --> 00:27:42,410 I've missed you. 241 00:28:05,016 --> 00:28:09,187 You were the only thing on my mind last night. 242 00:28:11,690 --> 00:28:14,359 I was able to make it, thanks to you. 243 00:28:16,736 --> 00:28:18,071 Your Majesty. 244 00:28:38,425 --> 00:28:42,887 Your Majesty, why do you have all these scars on your hand? 245 00:28:42,971 --> 00:28:44,597 Well, the thing is… 246 00:28:46,099 --> 00:28:48,476 I guess they're from practicing martial arts all night 247 00:28:49,519 --> 00:28:51,062 with Officer Jang. 248 00:28:51,771 --> 00:28:54,232 I told him to go easy on me, but… 249 00:28:57,485 --> 00:28:59,696 You seem like a different person from last night. 250 00:29:03,283 --> 00:29:05,076 And that makes me glad. 251 00:29:09,914 --> 00:29:14,836 I was afraid I'd never see your smile again. 252 00:29:16,296 --> 00:29:17,839 I was scared to death. 253 00:29:18,506 --> 00:29:19,924 So was I, Your Majesty. 254 00:29:21,509 --> 00:29:25,847 Last night was cruel and long. 255 00:29:28,725 --> 00:29:30,351 That you came to see me today… 256 00:29:32,228 --> 00:29:35,023 I will never forget it until the day I breathe my last. 257 00:29:37,108 --> 00:29:38,985 I will visit you frequently from now on. 258 00:29:39,569 --> 00:29:41,029 Until you are tired of me. 259 00:30:02,550 --> 00:30:03,801 You did well, hanging in there. 260 00:30:04,844 --> 00:30:06,429 No, my lord. 261 00:30:06,513 --> 00:30:08,056 We were just fine. 262 00:30:09,724 --> 00:30:11,559 What trick did you pull, anyway? 263 00:30:11,643 --> 00:30:15,605 Yesterday, I was told we would be beheaded without a trial. 264 00:30:15,688 --> 00:30:17,816 There wasn't a need to pull any tricks. 265 00:30:17,899 --> 00:30:21,236 Your arrest was all a mistake in the first place anyway. 266 00:30:21,319 --> 00:30:23,655 What? A mistake? 267 00:30:25,156 --> 00:30:27,700 How do you do your job, anyway? 268 00:30:27,784 --> 00:30:33,081 Why not call it a mistake, after they behead me? 269 00:30:38,545 --> 00:30:40,338 I was really scared, you know? 270 00:30:43,842 --> 00:30:47,136 My lord, is everything truly all right? 271 00:30:47,887 --> 00:30:50,598 Yes. You needn't worry anymore. 272 00:30:51,849 --> 00:30:53,810 I must see the Daedonggye members. 273 00:30:53,893 --> 00:30:56,980 I will beg for their forgiveness, 274 00:30:57,063 --> 00:31:00,567 and search for a way to fulfill Lord Gil's last wishes. 275 00:31:19,460 --> 00:31:22,630 What is going on? Why are you guarding the Queen Dowager's quarters? 276 00:31:22,714 --> 00:31:25,383 We are under royal command to bar all entry. 277 00:31:25,466 --> 00:31:26,926 Royal command? 278 00:31:27,760 --> 00:31:30,305 His Majesty has incarcerated Her Highness? 279 00:31:37,437 --> 00:31:39,314 The Queen Dowager is incarcerated. 280 00:31:40,106 --> 00:31:41,399 My lord! 281 00:31:43,651 --> 00:31:46,362 The Queen Dowager, incarcerated? 282 00:31:46,446 --> 00:31:48,489 What is this preposterous news? 283 00:31:48,573 --> 00:31:51,159 His Majesty has his own reasons for giving such a command, 284 00:31:51,242 --> 00:31:53,286 so why are you complaining to me? 285 00:31:54,662 --> 00:31:56,039 I just learned of it myself. 286 00:32:01,044 --> 00:32:03,254 So, you're truly not aware of what is going on? 287 00:32:04,797 --> 00:32:07,342 If you are so worried about the Queen Dowager, 288 00:32:07,425 --> 00:32:09,469 then appeal to His Majesty. 289 00:32:11,054 --> 00:32:12,221 Let's go. 290 00:32:48,216 --> 00:32:49,217 Your Majesty, 291 00:32:50,551 --> 00:32:53,179 these are the officials awaiting their appointments. 292 00:32:54,222 --> 00:32:57,517 Your Majesty, please reconsider. 293 00:32:58,142 --> 00:33:01,729 If you promote those who ought to be punished, 294 00:33:01,813 --> 00:33:04,232 then where is the discipline? 295 00:33:04,315 --> 00:33:08,361 If you appoint those who extort from our subjects, 296 00:33:08,444 --> 00:33:11,280 you will incur the resentment of our people. 297 00:33:11,364 --> 00:33:15,326 Please heed our advice, Your Majesty. 298 00:33:15,410 --> 00:33:18,871 -Please heed our advice! -Please heed our advice! 299 00:33:18,955 --> 00:33:23,251 Your Majesty, their advice is nearsighted and foolish. 300 00:33:23,876 --> 00:33:26,462 The more the new governor appointments are delayed, 301 00:33:27,046 --> 00:33:29,048 the more inconvenient for our people. 302 00:33:29,132 --> 00:33:32,593 Therefore, it is right you appoint them without delay. 303 00:33:34,429 --> 00:33:37,265 I understand your concerns. 304 00:33:39,350 --> 00:33:40,643 Chief Secretary. 305 00:33:42,979 --> 00:33:46,315 Officer Shin Yi-gyeom, step forward. 306 00:34:19,474 --> 00:34:22,393 Your abilities have caught my eye. 307 00:34:23,978 --> 00:34:26,647 And I cannot let a talent like you go to waste. 308 00:34:27,940 --> 00:34:30,651 Instead of appointing you Governor of Iksan, 309 00:34:31,652 --> 00:34:33,780 I hereby appoint you Governor of Mujinmok. 310 00:34:41,370 --> 00:34:43,998 Mujinmok? But that's a rocky island. 311 00:34:44,081 --> 00:34:46,042 Isn't that a demotion? 312 00:34:46,125 --> 00:34:48,544 I am due for a promotion this round. 313 00:34:49,837 --> 00:34:53,174 I hear a new hot spring has recently been discovered there. 314 00:34:53,257 --> 00:34:55,259 Pardon? Hot spring? 315 00:34:56,594 --> 00:34:58,179 Yes, hot spring. 316 00:34:59,514 --> 00:35:02,850 As you are all aware, I have a weak spot for hot springs. 317 00:35:03,935 --> 00:35:06,479 I would like you to personally analyze the geography 318 00:35:06,562 --> 00:35:10,191 and tell me where we must dig to obtain the thermal waters. 319 00:35:12,193 --> 00:35:15,863 It's about time I visit elsewhere, and not just Onyang. 320 00:35:26,332 --> 00:35:27,375 Next. 321 00:35:29,168 --> 00:35:31,045 Jung Hee-myung, Governor of Jeonju. 322 00:35:31,128 --> 00:35:32,964 Lee Sun-il, Governor of Deoksan. 323 00:35:33,548 --> 00:35:35,174 Park Ki-sang, Governor of Heungdeok. 324 00:35:35,258 --> 00:35:38,302 Kim Ji-bong, Governor of Chiksan. 325 00:35:38,386 --> 00:35:39,387 All step forward. 326 00:35:49,981 --> 00:35:51,899 Jung Hee-myung, Governor of Jeonju. 327 00:35:53,401 --> 00:35:56,904 It turns out you have embezzled the highest amount of all the provinces. 328 00:35:56,988 --> 00:35:59,949 Instead of setting an example for our people, you robbed them! 329 00:36:00,032 --> 00:36:01,159 You won't be promoted. 330 00:36:07,039 --> 00:36:08,624 Lee Sun-il, Governor of Deoksan. 331 00:36:10,084 --> 00:36:12,336 Not only did you embezzle and extort taxes, 332 00:36:12,420 --> 00:36:14,380 but you have committed adultery as well. 333 00:36:14,463 --> 00:36:17,925 Despite people protesting your actions, you shamelessly hope for a promotion! 334 00:36:20,678 --> 00:36:22,388 Park Ki-sang, Governor of Heungdeok. 335 00:36:23,556 --> 00:36:26,350 After your embezzlement was exposed, 336 00:36:26,434 --> 00:36:28,102 you tried to bribe your way out! 337 00:36:28,186 --> 00:36:30,354 Trying to cover up your sin with another sin… 338 00:36:30,438 --> 00:36:31,772 Your appointment is revoked! 339 00:36:45,202 --> 00:36:48,831 Until they are duly punished, lock them up in the State Tribunal! 340 00:36:49,457 --> 00:36:54,295 -Your Majesty! -Your Majesty, have mercy! 341 00:36:54,378 --> 00:36:57,798 Your Majesty, please forgive us! 342 00:36:58,549 --> 00:37:01,469 -Your Majesty! -Your Majesty! 343 00:37:01,552 --> 00:37:04,055 -Your Majesty, have mercy! -Your Majesty! 344 00:37:04,138 --> 00:37:06,349 Your Majesty! 345 00:37:13,856 --> 00:37:18,194 Your Majesty, this was meant to be a time for appointments, 346 00:37:18,277 --> 00:37:19,695 but how could you accuse them? 347 00:37:19,779 --> 00:37:21,864 You cannot do this, Your Majesty. 348 00:37:21,948 --> 00:37:23,407 What can't I do? 349 00:37:23,991 --> 00:37:26,035 You came all the way to my humble residence 350 00:37:26,118 --> 00:37:27,954 and gave me your permission. 351 00:37:28,037 --> 00:37:30,873 You asked me to return to court and serve you dutifully once more 352 00:37:31,457 --> 00:37:34,085 and entrusted all state affairs to me. 353 00:37:34,168 --> 00:37:35,711 So how could you do this? 354 00:37:35,795 --> 00:37:38,673 I did so because I had believed in your loyalty. 355 00:37:38,756 --> 00:37:40,591 However, you broke my trust. 356 00:37:41,259 --> 00:37:43,135 Whatever do you mean, Your Majesty? 357 00:37:43,719 --> 00:37:45,137 Chief Secretary. 358 00:37:45,221 --> 00:37:47,348 Kim Ji-bong, candidate for Governor of Chiksan. 359 00:37:48,224 --> 00:37:50,184 Yes. 360 00:37:51,352 --> 00:37:54,105 Kim Ji-bong, who was nominated for Governor of Chiksan, 361 00:37:54,188 --> 00:37:57,692 has sat for the Licentiate Examination, but not for the Erudite Examination. 362 00:37:57,775 --> 00:38:02,029 Therefore, you must hold the Left State Councilor responsible 363 00:38:02,113 --> 00:38:04,490 for nominating someone so unworthy. 364 00:38:06,242 --> 00:38:09,036 The Left State Councilor is an Officer of First Merit, 365 00:38:09,120 --> 00:38:10,621 so he will be excused. 366 00:38:12,289 --> 00:38:14,959 However, the weight of his sin is grave. 367 00:38:15,042 --> 00:38:16,669 I will dismiss him from his post. 368 00:38:26,262 --> 00:38:27,388 Your Majesty. 369 00:38:32,101 --> 00:38:34,061 Is this truly what you wish? 370 00:38:35,104 --> 00:38:36,063 It is. 371 00:38:57,293 --> 00:39:02,173 Well, well… He has fine looks for a boy of low birth! 372 00:39:11,140 --> 00:39:11,974 What? 373 00:39:23,486 --> 00:39:24,320 Let's go. 374 00:39:40,419 --> 00:39:41,712 Left State Councilor. 375 00:39:44,548 --> 00:39:48,761 I guess I should call you Prince of Goseong from now on. 376 00:39:58,979 --> 00:40:00,773 Please relay this to His Majesty. 377 00:40:01,982 --> 00:40:04,985 That although I deserved to lose all titles and privileges, 378 00:40:05,069 --> 00:40:07,988 he still recognized me as a vassal of merit, 379 00:40:10,032 --> 00:40:11,909 and thus I will never forget his grace. 380 00:40:13,285 --> 00:40:14,745 I shall. 381 00:40:33,264 --> 00:40:38,269 You will surely regret insulting our innocent family one day. 382 00:40:51,532 --> 00:40:54,368 After attempting to murder the Chief Secretary, 383 00:40:54,452 --> 00:40:56,412 how could you still say that? 384 00:40:59,915 --> 00:41:01,959 When did I attempt to kill you? 385 00:41:02,042 --> 00:41:03,419 Do you even have evidence? 386 00:41:03,502 --> 00:41:06,005 If I report this to the State Tribunal, 387 00:41:06,088 --> 00:41:09,633 two days would be enough for them to find your accomplice 388 00:41:09,717 --> 00:41:12,261 and get their confession. 389 00:41:17,224 --> 00:41:20,436 If you refuse your post, I will hold you responsible. 390 00:41:35,242 --> 00:41:36,619 Did that satisfy you? 391 00:41:36,702 --> 00:41:38,037 Far from it. 392 00:41:39,413 --> 00:41:41,540 Whenever I think of what was done to my sister, 393 00:41:42,541 --> 00:41:44,710 my rage can't dissipate even if he was made 394 00:41:44,793 --> 00:41:46,545 to empty the long drops as a slave. 395 00:41:50,382 --> 00:41:51,425 My lord. 396 00:41:52,384 --> 00:41:54,553 I miss my sister very much. 397 00:41:54,637 --> 00:41:58,224 Woon-sim knows where she is. May I see her? 398 00:41:59,475 --> 00:42:03,354 I see. So Woon-sim had been taking care of her. 399 00:42:03,437 --> 00:42:07,107 However, I can't ask about your sister 400 00:42:07,191 --> 00:42:09,401 without revealing your whereabouts to her, 401 00:42:10,027 --> 00:42:13,155 so wait until I find another way. 402 00:42:16,492 --> 00:42:17,576 All right. 403 00:42:19,245 --> 00:42:21,580 Tomorrow is His Majesty's birthday. 404 00:42:21,664 --> 00:42:24,124 You will be congratulated by all the court officials, 405 00:42:24,208 --> 00:42:26,585 so learn from Eunuch Jo 406 00:42:26,669 --> 00:42:28,212 and make no mistakes. 407 00:42:30,130 --> 00:42:33,259 I don’t even know my own birthday, 408 00:42:34,343 --> 00:42:36,887 so this gives me mixed feelings. 409 00:42:36,971 --> 00:42:39,223 Can’t I just refuse the feasts and celebrations? 410 00:42:39,306 --> 00:42:41,684 The birthday feast is the court officials' way 411 00:42:41,767 --> 00:42:44,436 of congratulating the King on his birthday. 412 00:42:45,437 --> 00:42:47,439 They have spent months preparing for it, 413 00:42:47,523 --> 00:42:49,191 so you can't refuse it so easily. 414 00:42:52,403 --> 00:42:56,448 Then how about I receive their words of congratulations without the feast? 415 00:42:57,032 --> 00:43:01,120 And I'd like it if the celebration food were distributed out to the people. 416 00:43:01,203 --> 00:43:04,415 "On the King's birthday, the people rejoice on a full stomach." 417 00:43:05,708 --> 00:43:06,875 Isn't that respectable? 418 00:43:10,170 --> 00:43:15,718 All right, I will discuss it with the Minister of Rites. 419 00:43:17,386 --> 00:43:18,637 All right. 420 00:43:27,771 --> 00:43:30,232 Get your taffy sticks! 421 00:43:30,733 --> 00:43:32,693 Hey, hurry. 422 00:43:35,612 --> 00:43:36,614 Hey! 423 00:43:37,614 --> 00:43:39,366 Where are you going? 424 00:43:39,450 --> 00:43:40,534 Hey! 425 00:43:40,617 --> 00:43:42,494 Come on. 426 00:43:42,578 --> 00:43:45,080 You already checked in on us before. 427 00:43:45,164 --> 00:43:48,584 I have no choice since I must see the market prices in order to levy taxes. 428 00:43:48,667 --> 00:43:50,544 Don't challenge my responsibilities 429 00:43:50,628 --> 00:43:51,628 as a tax officer. 430 00:43:51,712 --> 00:43:53,630 -Hurry up! -Here, my lord. 431 00:43:53,714 --> 00:43:55,924 Have some of this, please. 432 00:43:56,008 --> 00:43:56,967 Please. 433 00:43:59,219 --> 00:44:02,973 Why taffy, out of all the sweets out there? 434 00:44:03,057 --> 00:44:05,059 Is there another meaning to this? 435 00:44:05,142 --> 00:44:07,394 No way, my lord! 436 00:44:07,478 --> 00:44:11,565 We just want you to have something sweet and to enjoy yourself. 437 00:44:11,648 --> 00:44:14,526 -One, two… -What are you doing? 438 00:44:14,610 --> 00:44:16,403 -I'm going to count to ten. -Pardon? 439 00:44:16,487 --> 00:44:17,696 I need to know the prices, 440 00:44:17,780 --> 00:44:19,490 so bring me everything you've hidden. 441 00:44:19,573 --> 00:44:22,493 Come on, we don't hide anything out back! 442 00:44:22,576 --> 00:44:27,164 Whatever I find after the count of ten will be levied double the tax! 443 00:44:27,247 --> 00:44:28,540 -Three. -Run! 444 00:44:28,624 --> 00:44:30,125 -Four! -Yes, sir. 445 00:44:34,713 --> 00:44:36,715 Oh, dear… 446 00:44:49,353 --> 00:44:52,106 Excuse me, I have a question. 447 00:44:53,023 --> 00:44:54,650 Are you the owner here? 448 00:44:57,528 --> 00:44:59,571 Gosh, I wish I was. 449 00:44:59,655 --> 00:45:00,739 Pardon? 450 00:45:00,823 --> 00:45:02,199 No. It's nothing. 451 00:45:02,282 --> 00:45:04,159 Anyway… 452 00:45:04,243 --> 00:45:05,202 Ask away. 453 00:45:06,203 --> 00:45:08,956 Mister, let's just go. 454 00:45:09,623 --> 00:45:11,959 Come on, don't you want to find Ha-sun? 455 00:45:15,045 --> 00:45:16,004 Well… 456 00:45:17,965 --> 00:45:19,925 Could you take a look at this for us? 457 00:45:20,884 --> 00:45:23,178 Any idea where this was made? 458 00:45:24,179 --> 00:45:25,472 Let's see… 459 00:45:25,556 --> 00:45:26,807 How much is this worth? 460 00:45:28,976 --> 00:45:29,935 What… 461 00:45:33,021 --> 00:45:34,565 Hey, I was only kidding! 462 00:45:34,648 --> 00:45:38,193 That glare of yours tells me you'll be big someday. 463 00:45:45,117 --> 00:45:47,494 What? An engraving of a dragon. 464 00:45:49,455 --> 00:45:51,331 Dragon symbols are reserved for the King. 465 00:45:51,415 --> 00:45:55,169 What…? Did you say… the King? 466 00:45:55,252 --> 00:46:00,466 Where did you get something precious like this? 467 00:46:00,549 --> 00:46:04,386 Well… That's… 468 00:46:04,970 --> 00:46:07,764 Hey! Hold up! 469 00:46:07,848 --> 00:46:09,475 Hey! 470 00:46:09,558 --> 00:46:10,559 Hold up! 471 00:46:12,352 --> 00:46:14,688 You're not done counting yet, are you? 472 00:46:16,023 --> 00:46:17,274 I just counted to 118. 473 00:46:20,110 --> 00:46:21,278 Did you say 118? 474 00:46:25,282 --> 00:46:26,450 Prince Jinpyeong. 475 00:46:27,951 --> 00:46:29,328 Are you here for His Majesty? 476 00:46:29,411 --> 00:46:31,580 No, I am here to see you. 477 00:46:31,663 --> 00:46:33,207 Me? 478 00:46:34,082 --> 00:46:37,753 I just couldn't decipher His Majesty's intentions. 479 00:46:39,046 --> 00:46:42,841 I thought the Left State Councilor was behind the Queen Dowager's incarceration, 480 00:46:42,925 --> 00:46:45,552 but soon discarded that idea after what happened at court. 481 00:46:46,720 --> 00:46:49,890 I thought you would know His Majesty's true intentions. 482 00:46:50,516 --> 00:46:55,145 Well… How would I know what His Majesty is thinking? 483 00:46:55,813 --> 00:46:58,273 However, if this is about the Queen Dowager, 484 00:46:58,357 --> 00:46:59,608 you may rest your concerns. 485 00:47:00,275 --> 00:47:05,280 His Majesty ordered to lift all bans for his birthday tomorrow. 486 00:47:06,698 --> 00:47:07,783 Please excuse me. 487 00:47:22,130 --> 00:47:25,050 Then why was he so hasty in ordering my incarceration 488 00:47:25,133 --> 00:47:27,928 if he was going to reverse it so easily like this? 489 00:47:28,011 --> 00:47:31,265 I cannot help but think that it was all to insult you. 490 00:47:37,896 --> 00:47:40,983 You mustn't put up with his tyranny any longer. 491 00:47:41,066 --> 00:47:43,819 If what His Majesty wishes is to see me quiver in fear, 492 00:47:45,988 --> 00:47:47,614 then I'll have to at least pretend. 493 00:47:47,698 --> 00:47:49,491 What is on your mind? 494 00:47:52,578 --> 00:47:57,374 My lord! You guaranteed this wouldn't happen! 495 00:47:57,457 --> 00:47:59,751 Please let me see you, my lord! 496 00:47:59,835 --> 00:48:01,837 Go ahead and drag him out this instant! 497 00:48:01,920 --> 00:48:02,921 -Yes, my lord. -Yes. 498 00:48:03,755 --> 00:48:06,633 I was told winning your favor was the key to everything! 499 00:48:06,717 --> 00:48:09,177 I even offered you my land! 500 00:48:09,261 --> 00:48:13,390 Now that things have fallen out, I want my land back! My land! 501 00:48:13,473 --> 00:48:14,600 Shut his mouth. 502 00:48:14,683 --> 00:48:16,935 Let go of me! 503 00:48:17,019 --> 00:48:18,896 My lord! I want my land… 504 00:48:23,942 --> 00:48:27,237 My lord, have mercy! 505 00:48:27,321 --> 00:48:30,449 I must urgently speak to you. 506 00:48:30,532 --> 00:48:33,535 It is about His Majesty! 507 00:48:34,244 --> 00:48:38,957 You will regret it if you do not hear me out. 508 00:48:40,876 --> 00:48:42,002 Stop. 509 00:48:43,920 --> 00:48:44,755 Father… 510 00:48:46,048 --> 00:48:47,215 Let him in. 511 00:48:49,885 --> 00:48:54,640 You say it's about His Majesty. Let me hear it, then. 512 00:48:55,390 --> 00:48:59,978 Recently, I called some clowns to my residence for entertainment. 513 00:49:00,062 --> 00:49:05,567 And one of them had looked exactly like His Majesty! 514 00:49:10,947 --> 00:49:14,326 Are you trying to fool me with such shallow lies? 515 00:49:15,827 --> 00:49:17,120 Drag him out this instant! 516 00:49:17,204 --> 00:49:23,293 My lord, I am not lying! It is the truth! 517 00:49:32,844 --> 00:49:33,845 So… 518 00:49:35,639 --> 00:49:38,684 Are you sure this clown looked exactly like His Majesty? 519 00:49:38,767 --> 00:49:42,062 How would I dare lie to you? 520 00:49:42,145 --> 00:49:45,899 I will gladly risk my life. 521 00:49:48,402 --> 00:49:51,989 Please deliver the sentence on Yoo Ho-jun, the criminal. 522 00:49:52,072 --> 00:49:53,448 Enclose him in a thorn hedge on a remote island. 523 00:49:53,532 --> 00:49:55,784 He was also surprised, that's all. 524 00:49:55,867 --> 00:49:58,286 If you behead him for making just one mistake, 525 00:49:58,370 --> 00:50:00,330 will anyone here be left standing? 526 00:50:00,414 --> 00:50:02,374 I have never doubted your loyalty, 527 00:50:02,457 --> 00:50:04,835 so return to court and support me. 528 00:50:04,918 --> 00:50:07,337 The Left State Councilor is an Officer of First Merit, 529 00:50:07,421 --> 00:50:09,256 and so he will be excused. 530 00:50:09,339 --> 00:50:12,009 However, the weight of his sin is grave. 531 00:50:12,092 --> 00:50:13,760 I will dismiss him from his post. 532 00:50:27,107 --> 00:50:29,109 Why did you want to see us? 533 00:50:33,405 --> 00:50:36,658 I wanted to relay this to you. 534 00:50:52,215 --> 00:50:56,011 Aren't these the commandments written by Lord Gil? 535 00:50:57,888 --> 00:50:59,931 I thought it perished in the fire 536 00:51:00,015 --> 00:51:01,600 when Lord Gil passed away. 537 00:51:01,683 --> 00:51:05,312 The Chief Secretary risked his life to enter his cell 538 00:51:05,395 --> 00:51:09,024 and kept by his side to take down his last words. 539 00:51:09,691 --> 00:51:13,403 I once thought of him as our archenemy, 540 00:51:13,487 --> 00:51:15,280 but not anymore. 541 00:51:15,363 --> 00:51:18,867 I can guarantee that the Uniform Land Tax Law 542 00:51:18,950 --> 00:51:22,454 is the first step toward the nation we all envisioned. 543 00:51:25,373 --> 00:51:28,043 I still remember the days when I studied hard, 544 00:51:28,126 --> 00:51:31,421 so I would come to read this book one day. 545 00:51:31,505 --> 00:51:32,798 It's still possible. 546 00:51:33,965 --> 00:51:35,967 You don't have to forgive me. 547 00:51:36,051 --> 00:51:37,219 It is okay to resent me. 548 00:51:38,470 --> 00:51:42,224 I will be the foundation for your new world, 549 00:51:43,183 --> 00:51:47,604 so let's learn together, and be together, 550 00:51:48,772 --> 00:51:50,398 like we were back then. 551 00:51:51,399 --> 00:51:55,612 It won't make a difference, being fooled by you twice. 552 00:51:57,906 --> 00:52:01,159 So I'll take a chance and trust you one last time. 553 00:52:04,996 --> 00:52:07,165 But get it right this time. 554 00:52:08,333 --> 00:52:10,794 All right. And thank you. 555 00:52:22,389 --> 00:52:24,766 Engrave this moment into your heart. 556 00:52:25,475 --> 00:52:28,103 And I promise you that from now on, 557 00:52:28,186 --> 00:52:32,107 come what may, I will remain by your side. 558 00:54:00,695 --> 00:54:02,906 Your Highness. 559 00:54:03,740 --> 00:54:06,701 -Have you been well? -Have you been well? 560 00:54:07,285 --> 00:54:12,540 Your Highness, we can only imagine your suffering. 561 00:54:12,624 --> 00:54:17,253 With an immoral king who has neglected his filial duties, 562 00:54:17,337 --> 00:54:20,298 the future of our country is grim. 563 00:54:20,382 --> 00:54:22,842 The sin of the child is also that of the parents. 564 00:54:22,926 --> 00:54:26,930 The King's tyranny is all due to an oversight on my part. 565 00:54:27,013 --> 00:54:30,183 However, for the peace and harmony of our nation, 566 00:54:30,266 --> 00:54:33,436 I will no longer turn a blind eye to his sin. 567 00:54:35,313 --> 00:54:37,482 Will you join me? 568 00:54:37,565 --> 00:54:42,112 Any man of justice would join forces 569 00:54:42,195 --> 00:54:44,322 in disposing of an immoral king. 570 00:54:44,406 --> 00:54:46,533 Am I not right? 571 00:54:46,616 --> 00:54:48,535 That goes without saying. 572 00:54:48,618 --> 00:54:51,454 We will stand with you, Your Highness. 573 00:54:51,538 --> 00:54:53,999 -We stand with you! -We stand with you! 574 00:54:54,666 --> 00:54:56,584 -We stand with you! -We stand with you! 575 00:55:10,098 --> 00:55:13,852 Your Majesty, I wish you a happy birthday. 576 00:55:15,437 --> 00:55:16,604 Thank you. 577 00:55:35,457 --> 00:55:36,791 You may take your leave. 578 00:55:38,460 --> 00:55:39,669 Yes, Your Majesty. 579 00:56:04,319 --> 00:56:09,157 How did a scar of that size disappear in just a day? 580 00:56:21,753 --> 00:56:23,588 Your Majesty, can you hear me? 581 00:56:29,844 --> 00:56:31,262 Where am I? 582 00:56:33,014 --> 00:56:35,183 Why did you bring me here? 583 00:56:35,266 --> 00:56:37,560 You suddenly collapsed, so we had to bring you here 584 00:56:37,644 --> 00:56:40,772 in order to cover up your health troubles. 585 00:56:41,981 --> 00:56:43,817 Where is the head of that clown? 586 00:56:48,947 --> 00:56:50,865 I failed to abide by your command. 587 00:56:51,616 --> 00:56:53,451 I deserve to be punished by death, 588 00:56:53,535 --> 00:56:55,745 so say the word and I will accept my fate. 589 00:56:55,829 --> 00:56:57,247 If you deserve it, you shall die. 590 00:57:01,042 --> 00:57:02,585 What are you looking at? 591 00:57:03,795 --> 00:57:05,296 Do you want me to kill you? 592 00:57:17,892 --> 00:57:21,729 You failed to abide by my command, so you deserve to die. 593 00:57:24,607 --> 00:57:28,987 You should know it is an honor to die by your master's hands. 594 00:57:36,369 --> 00:57:37,704 Your Majesty. 595 00:57:51,759 --> 00:57:55,263 Haksan, aren't you lucky? 596 00:57:58,141 --> 00:58:02,812 Watch closely, as I behead him. 597 00:58:08,109 --> 00:58:09,152 Your Majesty. 598 00:58:09,986 --> 00:58:11,070 Will you do it, then? 599 00:58:18,203 --> 00:58:21,539 Today is your birthday, is it not, Your Majesty? 600 00:58:22,832 --> 00:58:26,753 Do not soil your hands with blood on such a celebrative occasion. 601 00:58:27,462 --> 00:58:28,755 Birthday… 602 00:58:32,383 --> 00:58:33,384 Birthday? 603 00:58:36,346 --> 00:58:37,472 That's right. 604 00:58:38,139 --> 00:58:39,682 Today is my birthday! 605 00:58:42,477 --> 00:58:43,728 Then I shouldn't. 606 00:58:44,812 --> 00:58:45,647 No. 607 00:58:50,026 --> 00:58:53,279 Lock him up and serve me a special meal. 608 00:58:54,989 --> 00:58:56,574 Why don't you join me? 609 00:59:06,584 --> 00:59:10,338 Mu-young, go back to the palace first. 610 00:59:11,464 --> 00:59:13,091 I will join you later with His Majesty. 611 00:59:36,531 --> 00:59:38,908 I prepared this especially for you, Your Majesty. 612 00:59:39,909 --> 00:59:41,744 I heard you refused all celebrations, 613 00:59:41,828 --> 00:59:43,329 but please do not refuse this. 614 00:59:44,414 --> 00:59:47,667 You made all this yourself? 615 00:59:47,750 --> 00:59:50,837 For the side dishes, I had the help of court ladies. 616 00:59:51,504 --> 00:59:55,842 However, this seaweed soup is something you have every year, 617 00:59:55,925 --> 00:59:57,594 so I made it myself. 618 01:00:10,523 --> 01:00:11,357 It's delicious. 619 01:00:11,941 --> 01:00:12,900 I'm glad. 620 01:00:18,031 --> 01:00:22,410 Your Majesty, your consorts are here to see you. 621 01:00:26,914 --> 01:00:30,126 They are here to wish you a happy birthday, so do call them in. 622 01:00:33,296 --> 01:00:34,464 Let them in. 623 01:00:48,019 --> 01:00:49,395 Your Majesty, 624 01:00:49,979 --> 01:00:54,901 this is a small gift from me to wish you a happy birthday. 625 01:00:54,984 --> 01:00:56,903 Please open it. 626 01:01:07,580 --> 01:01:08,664 This is… 627 01:01:09,457 --> 01:01:13,336 I had it specially made to wish you a long, healthy life. 628 01:01:21,719 --> 01:01:24,430 This reminds me of that tune. 629 01:01:25,890 --> 01:01:29,060 "Turtle, turtle, give me your head, 630 01:01:29,936 --> 01:01:31,354 otherwise… 631 01:01:32,647 --> 01:01:33,856 I will roast you alive." 632 01:01:37,735 --> 01:01:40,113 At least you can roast and eat a real turtle, 633 01:01:41,614 --> 01:01:43,825 but this looks totally useless. 634 01:01:45,159 --> 01:01:47,662 I wish you had given me a real turtle instead. 635 01:01:47,745 --> 01:01:48,621 Pardon? 636 01:01:50,540 --> 01:01:52,667 Or I could use this to fund the rice rations. 637 01:01:52,750 --> 01:01:54,085 Your Majesty! 638 01:01:59,507 --> 01:02:03,428 Your Highness, what was your gift to His Majesty? 639 01:02:07,765 --> 01:02:08,975 I… 640 01:02:11,686 --> 01:02:13,563 I have not had time to prepare anything… 641 01:02:13,646 --> 01:02:16,065 That's quite all right. It's perfectly understandable. 642 01:02:18,401 --> 01:02:22,196 I hear our people prefer not to exchange gifts. 643 01:02:22,280 --> 01:02:24,157 Let's do the same here. 644 01:02:30,496 --> 01:02:32,707 I intend on visiting the library today. 645 01:02:34,709 --> 01:02:38,755 On my birthday, I'd like to be with my books, which are my dear friends. 646 01:02:39,755 --> 01:02:44,469 As always, I will be there from five o'clock. 647 01:02:44,552 --> 01:02:46,471 Therefore, I want no interruptions. 648 01:02:48,222 --> 01:02:52,393 Five o'clock, at the library, reading books. 649 01:03:03,321 --> 01:03:07,241 Today is the day someone was brought into this world, 650 01:03:08,576 --> 01:03:11,204 while another namelessly left it. 651 01:03:14,123 --> 01:03:18,544 I'm talking about my birth mother. 652 01:03:21,088 --> 01:03:22,965 I hear she passed away 653 01:03:23,049 --> 01:03:25,343 even before having a sip of the soup for mothers. 654 01:03:25,843 --> 01:03:28,679 The former King refused to appoint a nanny 655 01:03:29,347 --> 01:03:32,934 to rear the bastard son who had killed his wife, 656 01:03:33,017 --> 01:03:37,855 so I was nursed on this seaweed soup, instead of breast milk. 657 01:03:40,399 --> 01:03:42,193 I wanted to call him Father just once, 658 01:03:45,321 --> 01:03:46,906 but he… 659 01:03:49,575 --> 01:03:52,245 never allowed it. 660 01:03:58,251 --> 01:03:59,460 By the way, 661 01:04:00,419 --> 01:04:01,879 what happened to the Queen? 662 01:04:04,257 --> 01:04:06,133 Has she been sentenced to death? 663 01:04:08,511 --> 01:04:09,804 Your Majesty. 664 01:04:12,056 --> 01:04:13,766 Your soup will get cold. 665 01:04:15,226 --> 01:04:16,269 So, please. 666 01:04:18,771 --> 01:04:20,773 Right. Because… 667 01:04:20,856 --> 01:04:23,985 I can always order that once I return to the palace. 668 01:05:00,187 --> 01:05:01,606 Once I return to the palace, 669 01:05:02,982 --> 01:05:06,277 I will behead all those who refused to abide by my words. 670 01:05:08,446 --> 01:05:11,324 They'll only come to their senses with another blood storm! 671 01:05:12,992 --> 01:05:14,118 I will… 672 01:05:16,245 --> 01:05:17,622 I will never… 673 01:05:21,208 --> 01:05:22,209 Your Majesty. 674 01:05:23,252 --> 01:05:27,923 Before you return to the palace, why not stop by the beach you used to visit 675 01:05:28,007 --> 01:05:29,634 when you were the Crown Prince? 676 01:05:30,843 --> 01:05:34,722 I will offer you a birthday drink there. 677 01:05:34,805 --> 01:05:38,017 Yes, that sounds good. 678 01:05:39,435 --> 01:05:41,103 Let's go there, it's been a while. 679 01:06:27,817 --> 01:06:31,070 I've always wondered what lies past those waters. 680 01:06:33,322 --> 01:06:38,202 The books you brought me from your missions as an envoy to the Ming 681 01:06:39,328 --> 01:06:42,289 were full of the most curious tales. 682 01:06:44,417 --> 01:06:46,460 Just you wait. One day, 683 01:06:47,086 --> 01:06:49,922 I will travel to the lands that lie past these waters 684 01:06:50,005 --> 01:06:51,507 and bring back advanced weapons. 685 01:06:52,591 --> 01:06:56,220 And I shall make our nation more powerful than Japan, 686 01:06:56,804 --> 01:06:59,348 and more powerful than the Ming Dynasty. 687 01:07:00,016 --> 01:07:01,350 You wait and see. 688 01:07:07,732 --> 01:07:10,025 Why will you not say anything? 689 01:07:10,109 --> 01:07:13,154 You already know, Your Majesty, that the nation you envision 690 01:07:14,321 --> 01:07:18,367 is also the nation I dream of. 691 01:07:18,451 --> 01:07:22,121 Yes. The nation you and I both envision… 692 01:07:22,997 --> 01:07:26,417 That new world… I will open the doors to them. 693 01:07:27,209 --> 01:07:28,461 Just you wait. 694 01:07:33,507 --> 01:07:35,217 You said you will offer me a drink. 695 01:07:36,510 --> 01:07:37,970 Go on, give it to me. 696 01:07:57,615 --> 01:08:00,242 How I wish you were my father. 697 01:08:30,856 --> 01:08:32,441 Let's go back to the palace. 698 01:08:45,412 --> 01:08:46,539 What is wrong with me? 699 01:09:10,563 --> 01:09:12,273 I see that clown… 700 01:09:13,941 --> 01:09:15,776 didn't die but survived. 701 01:09:23,033 --> 01:09:25,452 I feared this would happen. 702 01:09:27,288 --> 01:09:29,081 That's why I made you submit to me, 703 01:09:29,164 --> 01:09:30,624 so that you wouldn't leave me. 704 01:09:33,627 --> 01:09:36,755 Why are you turning your back against me? 705 01:09:37,256 --> 01:09:39,508 Why are you abandoning me? 706 01:09:41,176 --> 01:09:43,304 I am not abandoning you, Your Majesty. 707 01:09:44,388 --> 01:09:49,602 I have simply chosen this nation, our people, and a new world. 708 01:09:49,685 --> 01:09:51,729 Do you think I will crumble like this? 709 01:09:53,147 --> 01:09:54,648 No way. 710 01:09:58,444 --> 01:10:00,571 As soon as I return… 711 01:10:02,031 --> 01:10:04,074 that clown, the Queen, 712 01:10:04,950 --> 01:10:08,162 you, and Officer Jang… 713 01:10:09,413 --> 01:10:12,333 I will whip you, rip all your limbs off, 714 01:10:12,416 --> 01:10:15,336 and incinerate you! 715 01:10:16,921 --> 01:10:20,424 And as you moan in pain worse than death, 716 01:10:21,550 --> 01:10:26,096 you will regret holding treacherous thoughts! 717 01:10:41,237 --> 01:10:45,407 Refrain from talking, it will lessen the pain. 718 01:10:47,826 --> 01:10:48,827 Yul… 719 01:10:52,122 --> 01:10:53,499 Did Yul also… 720 01:10:55,251 --> 01:10:57,628 suffer like me? 721 01:11:23,529 --> 01:11:26,532 When I saw you sacrifice him for me, 722 01:11:27,574 --> 01:11:30,953 I thought I'd finally found someone who was wholly mine. 723 01:11:33,247 --> 01:11:36,750 Didn't you say you would die for me? 724 01:11:38,085 --> 01:11:42,965 I was not lying when I said I would die for you, Your Majesty. 725 01:11:44,091 --> 01:11:45,175 How ironic. 726 01:11:48,178 --> 01:11:50,389 You, who said would die, ended up surviving, 727 01:11:52,182 --> 01:11:54,476 while I, who was determined to live, is now dying… 728 01:11:59,148 --> 01:12:00,566 This cannot be. 729 01:12:02,067 --> 01:12:03,319 I must live. 730 01:12:05,320 --> 01:12:06,530 I must… 731 01:12:08,365 --> 01:12:11,410 This is the only way to open the doors 732 01:12:12,619 --> 01:12:17,416 to the new world you envisioned, Your Majesty. 733 01:12:18,542 --> 01:12:20,836 Do you think it will be possible without me? 734 01:12:22,129 --> 01:12:23,380 Rest your concerns. 735 01:12:24,757 --> 01:12:29,595 I will risk my life to make sure it is. 736 01:12:56,997 --> 01:12:58,540 I'm scared. 737 01:13:00,334 --> 01:13:01,710 I'm very much afraid. 738 01:13:06,215 --> 01:13:11,970 In the afterlife, it will not matter that I am the King. 739 01:13:13,138 --> 01:13:14,765 I will remain by your side… 740 01:13:16,767 --> 01:13:18,394 until your very end. 741 01:14:56,742 --> 01:14:58,785 There is no way to help me. 742 01:14:58,869 --> 01:15:02,164 This is my sin, so I will bear it alone. 743 01:15:02,247 --> 01:15:06,502 How dare you, a hound abandoned by its master, come bark at me? 744 01:15:06,585 --> 01:15:11,548 I am here to crown you King. 745 01:15:13,383 --> 01:15:14,510 Let's go. 746 01:15:14,593 --> 01:15:16,136 We must lay a trap. 747 01:15:16,220 --> 01:15:19,681 The Chief Secretary is simply no match for me. 748 01:15:19,765 --> 01:15:20,766 Can you do it? 749 01:15:20,849 --> 01:15:22,976 A clown does not choose his audience. 750 01:15:23,060 --> 01:15:26,230 Do you truly wish to die by my hands? 751 01:15:26,313 --> 01:15:31,068 Subtitle translation by: Jeong-yon Kim 55517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.